All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Geisha.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:08,390 Official Selection: 1983 Agency for Cultural Affairs Geijutsusai Art Festival 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,501 --> 00:00:11,100 This production is a work of fiction based on the original story by Miyao Tomiko; 5 00:00:11,125 --> 00:00:12,990 names of depicted individuals and groups are fictitious, 6 00:00:13,015 --> 00:00:15,103 and have no connection whatsoever to any actual person or group. 7 00:00:19,946 --> 00:00:27,979 TOEI CO., LTD. 8 00:00:33,693 --> 00:00:37,755 We last met a year ago at Uji, and watched the fireflies. 9 00:00:37,864 --> 00:00:43,826 Our time was short, my love, but we vowed to meet again. 10 00:00:46,039 --> 00:00:56,038 Now we have another summer night, but again, our time is short. 11 00:01:14,100 --> 00:01:24,099 The urgent letter that you have received means you must return home at once. 12 00:01:33,986 --> 00:01:37,218 Escorted by our parents... 13 00:01:37,323 --> 00:01:41,419 ...we sadly take our leave... 14 00:01:41,527 --> 00:01:49,045 ...departing from Osaka Bay... 15 00:01:49,235 --> 00:01:58,532 ...with our desperate tears being whipped away... 16 00:01:58,678 --> 00:02:07,849 ...by the wind from Akashi. 17 00:02:07,954 --> 00:02:10,164 So nice. 18 00:02:10,490 --> 00:02:14,479 Such greatness is just what you'd expect from Rosho's successor. 19 00:02:15,328 --> 00:02:18,046 Her voice is thoroughly flawless. 20 00:02:22,230 --> 00:02:28,063 Your mom's coming soon. Don't cry, don't cry. 21 00:03:40,446 --> 00:03:42,241 Otsuru... 22 00:03:43,816 --> 00:03:52,753 Otsuru! Hang on! I killed them all. We can stop running! 23 00:03:53,192 --> 00:03:55,429 We got nothing to be afraid of. 24 00:04:01,367 --> 00:04:04,822 Don't die... you can't die. 25 00:04:07,406 --> 00:04:09,249 You can't die! 26 00:04:12,411 --> 00:04:13,515 Otsuru! 27 00:04:15,815 --> 00:04:18,410 TWENTY YEARS LATER 28 00:04:18,517 --> 00:04:21,749 SPRING, 1933 KOCHI, TOSA PROVINCE 29 00:04:23,923 --> 00:04:31,353 THE GEISHA (YOKIRO) 30 00:04:32,098 --> 00:04:36,035 A Toei and Haiyu-za Film Broadcast Co-Production 31 00:04:40,072 --> 00:04:44,669 Production Design Sato Masayuki Kusakabe Goro Produced by Namura Kyo Endo Takeshi 32 00:04:45,411 --> 00:04:50,008 Original story Miyao Tomiko (Chuko-bunko, Chikuma-shobo publications) Screenplay Takada Koji 33 00:04:50,750 --> 00:04:55,347 Cinematography Morita Fujio Lighting Masuda Yoshiaki Art Direction Nishioka Yoshinobu Yamashita Kenji 34 00:04:56,022 --> 00:05:00,323 Music Sato Masaru Assistant to the Director Shimizu Akira Sound Recording Hirai Kiyoshige Edited by Ichida Isamu 35 00:05:01,127 --> 00:05:05,724 Sound Engineer Arakawa Teruhiko Set Decoration Nojiri Yutaka Makeup Watanabe Genzo Backdrops Nishimura Saburo Record Keeper Tanaka Misae 36 00:05:06,699 --> 00:05:11,603 Assistant Director Nagaoka Shoji 37 00:05:12,371 --> 00:05:17,275 Still Photography Nakayama Kenji 38 00:05:18,911 --> 00:05:23,474 Cinematographic Cooperation Matsuda Film Company Tosa Cuisine 39 00:05:24,250 --> 00:05:28,813 Dance Choreography Fujima Kangoro 40 00:05:29,555 --> 00:05:32,150 Cast 41 00:05:32,758 --> 00:05:37,492 Ogata Ken 42 00:05:38,097 --> 00:05:42,501 Ikegami Kimiko 43 00:06:09,428 --> 00:06:13,991 Asano Atsuko 44 00:06:14,767 --> 00:06:19,330 Kazama Morio Kana Akiko 45 00:06:20,106 --> 00:06:24,669 Ninomiya Sayoko Nishikawa Mineko Ichige Yoshie 46 00:06:25,444 --> 00:06:30,007 Kumagai Mami Takahara Yoko Sendo Nobuko Yamamoto Yukari 47 00:06:30,783 --> 00:06:36,017 Yumi Keiko Odagiri Kaoru Ito Mizue Hayami Noriko Maruhira Mineko Matsumura Yasuyo 48 00:06:36,789 --> 00:06:42,023 Maki Yoshiko Kojo Chiaki Nagano Kazue Okajima Tsuyako Tsuna Mirin Takano Yoko 49 00:06:42,795 --> 00:06:48,029 Kimura Shiro Miyagawa Tamaki Oki Goro Nabe Satoru Arikawa Masaharu Yugentei Tamasuke 50 00:06:48,801 --> 00:06:54,035 Fujita Hiroshi Nakamura Kinji Hirasawa Akira Fukumoto Shozo Okubo Asaki Hikita Yasumori Akiyama Katsutoshi 51 00:06:54,807 --> 00:07:00,041 Hoshino Mieko Mimatsu Tsuyako Mitani Mariko Yamato Sayuri Taniyama Mie Haku Reika Tokunaga Mayumi 52 00:07:00,813 --> 00:07:06,047 Shimada Hideo Arishima Junpei Hosokawa Jun'ichi Tsubaki Ryuji Takaya Shunji Miyagi Yukio 53 00:07:09,555 --> 00:07:14,823 Ida Hiroki Hashida Ryo Fujinaga Teruo Tamano Shukushi Takei Sanji Otsuki Shotaro Yamaguchi Wakana 54 00:07:15,428 --> 00:07:20,765 Saito Kanae Kato Namiko Ueda Mari Hotta Akemi Ajiki Fumiko Maekawa Emiko Matsumura Mami 55 00:07:21,434 --> 00:07:26,702 Sezaki Tomomi Takane Satsuki Yoda Mika Tamano Reiko Fukaya Hiroko Ito Yumi Suzukawa Noriko 56 00:07:27,440 --> 00:07:32,708 Tankuro Kitani Kuniomi Sawada Yumi Okada Hitomi Hirakawa Masao Seri Yukari 57 00:07:36,348 --> 00:07:40,251 Tanba Tetsuro 58 00:07:41,020 --> 00:07:45,583 Naruse Tadashi Takase Ginko Iwata Masakazu Hayashi Shotaro Fukuro Tadashi 59 00:07:59,138 --> 00:08:00,950 Momowaka-san... 60 00:08:01,140 --> 00:08:06,010 Everyone is gossiping about Hashimoto-san, saying that he's old and ugly. 61 00:08:06,112 --> 00:08:08,411 They're talking about him behind his back. 62 00:08:08,514 --> 00:08:15,004 But he's certainly a successful man; he's the president of a shipbuilding company. 63 00:08:15,254 --> 00:08:17,643 He pays well. 64 00:08:18,124 --> 00:08:20,594 He's also honorable. 65 00:08:23,329 --> 00:08:25,977 Listen, Momowaka-san. 66 00:08:26,407 --> 00:08:33,352 I've never asked anything unreasonable of you. 67 00:08:34,106 --> 00:08:40,068 But do it for ol' Okoma, just this once; it's not a big deal. 68 00:08:42,214 --> 00:08:49,032 See, I'm begging you. Like this. See? 69 00:09:21,820 --> 00:09:24,535 Thank you for waiting. Come in. 70 00:09:39,046 --> 00:09:40,741 Tamura Ren Hamada Torahiko Gen Tetsuo Inaba Yoshio Ara Se 71 00:09:40,766 --> 00:09:42,459 Thank you so much. 72 00:09:42,780 --> 00:09:44,376 Now this matchmaker's going to call it an evening. 73 00:09:44,376 --> 00:09:48,180 Hanazawa Tokuei Kozuji Sachiko Kobayashi Nenji Naito Takeshi Now this matchmaker's going to call it an evening. 74 00:09:48,247 --> 00:09:49,256 Okay... 75 00:09:49,715 --> 00:09:53,452 Sono Kayako Omura Kon Koike Asao 76 00:09:54,061 --> 00:09:55,054 Just as you are... 77 00:09:55,054 --> 00:09:55,888 Kimura Kazuo Soganoya Meichou Narita Mikio Just as you are... 78 00:09:55,888 --> 00:09:59,692 Kimura Kazuo Soganoya Meichou Narita Mikio Just as you are, come to me. Come... quickly. 79 00:10:00,037 --> 00:10:03,262 Baisho Mitsuko Come... quickly. 80 00:10:03,262 --> 00:10:04,992 Baisho Mitsuko 81 00:10:06,665 --> 00:10:11,126 Directed by Gosha Hideo 82 00:11:04,923 --> 00:11:06,358 - Good morning. - Good morning. 83 00:11:06,468 --> 00:11:07,179 Good morning. 84 00:11:07,275 --> 00:11:08,976 Good morning. 85 00:11:09,153 --> 00:11:11,035 - Good morning. - Good morning. Work hard. 86 00:11:11,082 --> 00:11:13,853 Good morning. Good morning. 87 00:11:14,199 --> 00:11:15,768 - Good morning. - Good morning. 88 00:11:16,035 --> 00:11:17,560 - Good morning. - Work hard. 89 00:11:17,870 --> 00:11:27,713 [ ¥100 = $27 in 1933 ] Head clerk, please. ¥100. ¥100 is all I need. I won't ever ask you again. Please. 90 00:11:27,846 --> 00:11:33,979 What do you need so much money for? I just gave you an advance. 91 00:11:34,219 --> 00:11:37,348 My mother's sick, back in my home province. 92 00:11:37,523 --> 00:11:39,685 Your dad was sick just the other day. 93 00:11:39,858 --> 00:11:41,260 G... Good morning. 94 00:11:41,260 --> 00:11:42,489 Good morning. 95 00:11:42,661 --> 00:11:46,325 Maybe you're the one who's sick here? 96 00:11:46,498 --> 00:11:48,213 Madame! 97 00:11:49,702 --> 00:11:55,548 Infatuation leads to poverty. If you want to support some loser, go to Tamamizu. 98 00:11:55,572 --> 00:11:56,677 ["Tamamizu:" A whorehouse.] 99 00:11:56,702 --> 00:12:00,179 Kanbei. Don't lend her even a single sen. 100 00:12:00,210 --> 00:12:02,327 [100 Sen = ¥1.00 = 0.78 troy ounces of silver] 101 00:12:06,919 --> 00:12:09,081 Okoma has told me all about it. 102 00:12:09,221 --> 00:12:12,848 You offended Hashimoto-san again, didn't you? 103 00:12:13,092 --> 00:12:21,534 Hashimoto-san said, "That girl Momowaka is cold-hearted, in spite of her looks." 104 00:12:21,834 --> 00:12:28,957 It's not asking much to just be nice. 105 00:12:29,942 --> 00:12:34,443 We've spent ¥300 on tickets for the upcoming exhibition. 106 00:12:34,713 --> 00:12:38,114 You're going to be in the spotlight this time. 107 00:12:38,550 --> 00:12:41,179 You'll need an outfit, and gift money. 108 00:12:41,286 --> 00:12:45,246 You won't cover those costs selling tickets to the exhibition for ¥2.50 each. 109 00:12:47,793 --> 00:12:51,924 You're an item, but you're getting a little stuck-up, aren't you? 110 00:12:54,900 --> 00:12:56,689 If you don't have your own room, 111 00:12:56,756 --> 00:13:00,402 you're just another young Geisha, nothing special. 112 00:13:00,773 --> 00:13:04,642 You need to understand the nature of your situation. 113 00:13:05,244 --> 00:13:09,850 My apologies, Madame. I will be careful from now on. 114 00:13:10,115 --> 00:13:14,564 To begin with, the lip color you're using is boring. 115 00:13:14,920 --> 00:13:17,014 Go buy one that's more noticeable. 116 00:13:32,304 --> 00:13:41,304 The wake of the boat scatters the reflection of the lamp. 117 00:13:41,480 --> 00:13:41,713 Hello. 118 00:13:41,713 --> 00:13:44,483 Hello. The dimple in your smile is so cute. 119 00:13:44,483 --> 00:13:51,287 The dimple in your smile is so cute. 120 00:13:51,390 --> 00:13:54,426 That's kind of how it is, isn't it? 121 00:13:54,426 --> 00:13:56,986 Where's Dad? That's kind of how it is, isn't it? 122 00:13:57,162 --> 00:14:04,069 Well, Fusa-chan! Why would he be here; I hear he's got a young thing in Osaka. 123 00:14:04,236 --> 00:14:06,205 He sure is predictable. 124 00:14:08,240 --> 00:14:11,142 Here. It isn't much, but... 125 00:14:11,310 --> 00:14:13,643 I sure appreciate you doing this all the time. 126 00:14:13,745 --> 00:14:17,149 - Are you in a hurry? - Well... I have to be back by 5:00. 127 00:14:17,282 --> 00:14:19,808 That's barely an hour. I'll put the kettle on. 128 00:14:19,985 --> 00:14:21,920 - You don't have to. - You sure? 129 00:14:21,987 --> 00:14:23,555 Is Ta-chan home? 130 00:14:23,622 --> 00:14:25,090 He's upstairs. 131 00:14:26,925 --> 00:14:30,926 Dad says that he shouldn't be let out of the house. 132 00:14:31,163 --> 00:14:33,564 He said he'll bring shame upon us. 133 00:14:33,732 --> 00:14:35,701 That's ridiculous. 134 00:14:47,613 --> 00:14:49,590 Ta-chan... 135 00:14:53,585 --> 00:14:55,520 Ta-chan... 136 00:14:55,621 --> 00:14:57,793 You up here again? 137 00:14:58,190 --> 00:15:01,039 You sure like it up here, don't you? 138 00:15:01,593 --> 00:15:04,354 Ta-chan, do you remember? 139 00:15:04,763 --> 00:15:06,789 I promised you that when I got good at dancing... 140 00:15:06,899 --> 00:15:09,835 ...I was going to buy you a harmonica and some dark glasses. 141 00:15:11,370 --> 00:15:14,101 Shall we go out and buy them? 142 00:15:14,206 --> 00:15:15,572 Come on, let's go. 143 00:15:15,741 --> 00:15:18,711 Mom'll yell at me. I can't. 144 00:15:25,517 --> 00:15:27,452 Here! 145 00:15:31,857 --> 00:15:33,800 A harmonica. 146 00:15:35,127 --> 00:15:37,220 And that's not all. 147 00:15:43,035 --> 00:15:45,015 Glasses. 148 00:15:45,304 --> 00:15:48,274 Thanks! Thanks! 149 00:15:52,711 --> 00:15:54,009 You wear them very well! 150 00:15:54,179 --> 00:15:56,273 Thanks! 151 00:15:56,381 --> 00:15:57,940 Thanks! 152 00:15:58,150 --> 00:16:00,152 "LION" 153 00:16:00,252 --> 00:16:01,620 "LION" "TOOTHPASTE" OSAKA 154 00:16:01,620 --> 00:16:03,255 "LION TOOTHPASTE" OSAKA 155 00:16:03,488 --> 00:16:05,360 Win or lose. 156 00:16:11,797 --> 00:16:14,926 Four... 157 00:16:15,100 --> 00:16:20,061 Please don't ask me why I need the money. 158 00:16:21,807 --> 00:16:27,029 My wife says that she'll work like there's no tomorrow. 159 00:16:28,947 --> 00:16:35,911 Furuta-san here is a fine man; he's a middle-school teacher. 160 00:16:37,489 --> 00:16:44,086 His wife says she wants to work as far away from Osaka as possible. 161 00:16:44,363 --> 00:16:47,272 That's why I called you. 162 00:16:48,867 --> 00:16:50,358 How much do you need? 163 00:16:50,535 --> 00:16:53,739 Yes... ¥500. 164 00:17:11,456 --> 00:17:13,251 Let's take a look. 165 00:17:41,119 --> 00:17:47,081 Umm... would ¥500 be asking too much for a body like hers? 166 00:17:50,529 --> 00:17:52,392 Missus... 167 00:17:53,165 --> 00:17:59,127 Do you really understand what kind of work you'll be doing? 168 00:18:02,040 --> 00:18:12,039 I'll endure anything for my husband. Please. Please take me in. 169 00:18:13,018 --> 00:18:15,416 ["-han:" Local variant of "-san."] Furuta-han... 170 00:18:15,787 --> 00:18:20,564 I've only got ¥100 on me. 171 00:18:21,259 --> 00:18:24,195 Would it be enough to tide you over? 172 00:18:24,629 --> 00:18:28,990 It's quite enough. You're a real help. Yes please, I'll take it. 173 00:18:44,649 --> 00:18:46,447 Hey... 174 00:18:58,263 --> 00:19:01,165 Thank you very much. Thank you very much. 175 00:19:05,937 --> 00:19:08,907 Okay then, Masae. Do well, okay? 176 00:19:15,413 --> 00:19:22,377 By the way, Daikatsu-san... we've got three little kids waiting at home. 177 00:19:23,755 --> 00:19:26,452 I don't mean to be presumptuous, but... 178 00:19:26,558 --> 00:19:29,460 Would it be possible for my wife to spend one last night with them, tonight? 179 00:19:29,628 --> 00:19:33,030 In that case, meet me at my inn at 7:00 AM tomorrow morning. 180 00:19:33,131 --> 00:19:36,863 It's the Asahikan Inn, on Main Street. 181 00:19:37,102 --> 00:19:39,264 The Asahikan... I know where that is. 182 00:19:39,371 --> 00:19:44,016 In that case, we'll certainly be there tomorrow morning at 7:00 AM. 183 00:19:45,210 --> 00:19:48,942 Thank you for helping us, Boss Inaso. 184 00:19:49,047 --> 00:19:52,313 Please excuse us. Come on, let's go. 185 00:19:52,417 --> 00:19:54,155 Thank you again. 186 00:19:56,884 --> 00:19:57,589 Excuse me. 187 00:19:57,665 --> 00:19:59,119 Daikatsu-san... 188 00:19:59,825 --> 00:20:03,148 You're going to let them leave, just like that? 189 00:20:03,562 --> 00:20:08,296 As far as I can tell, that wife of his is no saint to begin with. 190 00:20:08,466 --> 00:20:11,664 Should I have some of our young guys keep an eye on them, just in case? 191 00:20:11,837 --> 00:20:13,617 No need... 192 00:20:13,805 --> 00:20:17,674 I can't force her to work if she doesn't want to. 193 00:20:19,144 --> 00:20:22,740 As always, you conduct business like a tycoon. 194 00:20:22,948 --> 00:20:26,976 Daikatsu-san, the economy sucks, and there's all these strikes happening. 195 00:20:27,485 --> 00:20:33,825 Right? But Kochi is doing great; it's easier than ever to get there. 196 00:20:34,059 --> 00:20:39,537 I hear people are swarming to Yokiro, they're even coming all the way from Tokyo. 197 00:20:39,764 --> 00:20:41,585 You must be so busy. 198 00:20:42,718 --> 00:20:45,752 You must be short on help, isn't that right? Why, then... 199 00:20:47,939 --> 00:20:50,499 ...don't you set up a proper gang? 200 00:20:50,609 --> 00:20:55,179 Because if you ever do, Inaso here'll back you all the way. 201 00:20:56,882 --> 00:20:58,241 I appreciate the offer, 202 00:20:58,266 --> 00:21:02,150 but I'm just a lowlife broker who turns women into Geisha. 203 00:21:02,287 --> 00:21:07,349 I'm several rungs below you in the scheme of things. My business is mere kid stuff. 204 00:21:07,592 --> 00:21:10,562 My days of being ambitious are over. 205 00:21:13,064 --> 00:21:17,757 I see... I guess you're right. 206 00:21:18,003 --> 00:21:20,474 Suit yourself, then. 207 00:21:57,475 --> 00:22:00,377 What's with that guy's snobby attitude? 208 00:22:00,478 --> 00:22:02,606 He's just a flesh broker, who the hell does he think he is? 209 00:22:02,781 --> 00:22:03,348 Yeah. 210 00:22:03,374 --> 00:22:05,784 He'll bring us bad luck... Hey, sprinkle some salt. 211 00:22:05,809 --> 00:22:06,778 Yes! 212 00:22:07,385 --> 00:22:12,002 We last met a year ago at Uji, and watched the fireflies. 213 00:22:12,223 --> 00:22:22,222 Our time was short, my love, but we vowed to meet again. 214 00:22:34,946 --> 00:22:44,945 Now we have another summer night, but again, our time is short. 215 00:22:57,469 --> 00:23:07,468 The urgent letter that you have received means you must return home at once. 216 00:23:23,695 --> 00:23:25,316 I quit. 217 00:23:27,766 --> 00:23:30,736 My dad is talking to the ghost again. 218 00:23:33,438 --> 00:23:35,117 "Ghost"...? 219 00:23:36,341 --> 00:23:39,258 Your old girlfriend from way back. 220 00:23:40,412 --> 00:23:43,884 You always do it when I narrate the Joruri. 221 00:23:44,005 --> 00:23:46,685 ["Joruri:" Narrative music for the shamisen.] 222 00:23:47,919 --> 00:23:50,655 Tamako, what's the matter? 223 00:23:54,659 --> 00:23:55,854 I... 224 00:23:57,929 --> 00:24:00,132 I'm going to break up with you, Dad. 225 00:24:00,186 --> 00:24:02,799 [Note: Tamako is most definitely not Daikatsu's daughter!] 226 00:24:03,668 --> 00:24:08,528 I need another chance to find myself. 227 00:24:12,510 --> 00:24:15,889 I'm tired of being a shadow of your past. 228 00:24:17,515 --> 00:24:19,882 I want you to sell me to a Geisha house. 229 00:24:20,051 --> 00:24:21,233 "Geisha"...? 230 00:24:21,319 --> 00:24:23,288 I can do the Geisha thing. 231 00:24:23,354 --> 00:24:25,131 Stop joking. 232 00:24:26,357 --> 00:24:28,178 It's not a joke. 233 00:24:29,594 --> 00:24:32,469 I've been thinking about it for a long time now. 234 00:24:33,765 --> 00:24:36,549 You're tired of the way we live? 235 00:24:37,635 --> 00:24:38,675 Huh? 236 00:24:46,511 --> 00:24:48,377 It's so cold! 237 00:24:48,580 --> 00:24:52,381 Don't exaggerate. Just clench your lower abdomen really tight while putting it on. 238 00:24:52,550 --> 00:24:55,611 I squeezed really tight and almost peed. 239 00:24:55,787 --> 00:24:57,085 What a lowlife! 240 00:24:57,255 --> 00:24:59,383 You need experience, lots of it. 241 00:24:59,557 --> 00:25:04,461 Sister, you missed a spot. I'll do it for you. 242 00:25:04,531 --> 00:25:07,947 ["Nee-san:" lit., "older sister." An older Geisha working at the same house.] 243 00:25:13,571 --> 00:25:14,339 Sister...? 244 00:25:14,339 --> 00:25:15,196 Hmm? 245 00:25:15,306 --> 00:25:18,208 I heard that, in the days when Madame was a working Geisha... 246 00:25:18,309 --> 00:25:20,744 ...she wanted to become the Madam of Yokiro so badly... 247 00:25:20,845 --> 00:25:26,375 ...that she used a snake-god's hex to kill the former Madam. Could it be true? 248 00:25:26,551 --> 00:25:28,144 Who told you that? 249 00:25:28,319 --> 00:25:30,845 Sister Yumemaru was talking about it last night. 250 00:25:31,022 --> 00:25:32,251 I heard about it once too. 251 00:25:32,423 --> 00:25:35,018 You're both idiots. Someone's putting you on. 252 00:25:35,193 --> 00:25:41,028 It's no joke! That woman's truly either a demon or a viper. 253 00:25:41,432 --> 00:25:43,525 If she glares at you with those eyes, 254 00:25:43,564 --> 00:25:46,775 you start to cower like a toad transfixed by a serpent. 255 00:25:48,306 --> 00:25:51,470 Madame. Without further ado... 256 00:25:51,576 --> 00:25:55,672 ...here is Tamako, whom I wrote to you about. 257 00:25:55,847 --> 00:25:59,807 You trained as a singer in Osaka? 258 00:26:02,554 --> 00:26:06,491 While I was working at the café in Minami, my dad... 259 00:26:08,059 --> 00:26:12,799 I mean, Daikatsu-san, suggested that I try it. But I'm not that talented. 260 00:26:14,032 --> 00:26:17,642 ["Gidayu:" A singing style. At the start of the film, Momowaka's mother is singing a Gidayu song.] Gidayu is old-fashioned anyway. 261 00:26:17,802 --> 00:26:20,274 Do you have family? 262 00:26:21,406 --> 00:26:22,874 None. 263 00:26:22,974 --> 00:26:25,375 Both my parents died when I was a child. 264 00:26:25,543 --> 00:26:27,877 Do you have any outstanding debts? 265 00:26:29,647 --> 00:26:31,731 Nothing like that... 266 00:26:32,383 --> 00:26:36,184 If so, why would you want to become a Geisha? 267 00:26:38,823 --> 00:26:41,497 I want to do some kind of work. 268 00:26:42,227 --> 00:26:46,221 I figured even I could "do Geisha." 269 00:26:47,131 --> 00:26:47,699 Hey there. 270 00:26:47,756 --> 00:26:50,464 Hello, Master. Haven't seen you in a long time. 271 00:26:50,635 --> 00:26:53,628 So I heard you've brought us a new girl. 272 00:26:53,738 --> 00:26:56,402 Oooh... she is quite a fine girl. 273 00:26:56,441 --> 00:26:59,795 Dear, you'd better get moving, you'll be late. 274 00:27:00,011 --> 00:27:03,415 The Police Chief is coming to today's meeting. 275 00:27:03,648 --> 00:27:05,116 Remember what you need to tell him. 276 00:27:05,283 --> 00:27:08,651 I know, I know. Okay, Daikatsu, make yourselves at home. 277 00:27:09,020 --> 00:27:10,496 Thank you very much. 278 00:27:10,622 --> 00:27:13,809 The police are getting uppity lately. 279 00:27:13,992 --> 00:27:17,952 They're trying to force medical tests on our Geisha, as if they were prostitutes. 280 00:27:19,631 --> 00:27:21,080 Goodbye, sir. 281 00:27:24,002 --> 00:27:27,700 Madame... will you let me become a Geisha? 282 00:27:27,805 --> 00:27:29,535 Or is your answer no? 283 00:27:35,280 --> 00:27:40,241 I can't hire someone who's not assuming parental debts or something. 284 00:27:42,687 --> 00:27:46,245 Selfish motivations don't fit well with Geisha training. 285 00:27:46,658 --> 00:27:50,618 Daikatsu-san, this girl is unsuitable. Take her somewhere else. 286 00:27:54,032 --> 00:27:56,201 That's that, then... 287 00:27:58,102 --> 00:28:00,481 Let's go, Daddy. 288 00:28:17,221 --> 00:28:20,953 Okoma-han, how is the exhibition rehearsal coming along? 289 00:28:21,125 --> 00:28:25,085 We should be starting soon, in the big upstairs room. 290 00:28:43,481 --> 00:28:46,239 Looking well as always. 291 00:28:49,887 --> 00:28:52,324 Please go back home. 292 00:28:52,590 --> 00:28:55,319 Your wife is going to be very worried. 293 00:28:59,897 --> 00:29:03,231 So these are the Geisha of Yokiro. 294 00:29:03,334 --> 00:29:05,277 How pathetic. 295 00:29:07,405 --> 00:29:10,398 Ignore her... who cares. Let's go. 296 00:29:31,162 --> 00:29:40,765 (This is the Hannya Shinkyo, the Bhuddist "Heart Sutra." See liner notes for details.) 297 00:29:53,151 --> 00:29:55,620 That's enough of that! 298 00:29:59,490 --> 00:30:04,373 My second wife was the one who breast-fed my daughter. 299 00:30:04,996 --> 00:30:07,966 She's tough; nothing ever gets her down. 300 00:30:10,868 --> 00:30:16,830 I was poor back then, deep in the hole. 301 00:30:19,076 --> 00:30:22,828 Does your daughter hate you, Daddy? 302 00:30:23,614 --> 00:30:25,605 I could tell. 303 00:30:28,920 --> 00:30:31,526 What's her Geisha name? 304 00:30:31,989 --> 00:30:33,930 Momowaka. 305 00:30:34,459 --> 00:30:36,447 Momowaka-han, huh? 306 00:30:38,029 --> 00:30:40,328 She's pretty. 307 00:30:42,800 --> 00:30:45,475 Your first woman... 308 00:30:46,304 --> 00:30:49,240 ...probably looked like her too. 309 00:30:57,381 --> 00:31:04,086 Daddy, you knew I'd be rejected. Didn't you! 310 00:31:04,956 --> 00:31:07,090 Don't worry about it. 311 00:31:07,859 --> 00:31:10,829 You're the one who's worrying about it. 312 00:31:14,532 --> 00:31:17,585 You're so subservient to her. 313 00:31:18,102 --> 00:31:21,734 Is the Madam of Yokiro that respectable? 314 00:31:22,740 --> 00:31:26,230 It can't be helped. She puts food on my table. 315 00:31:30,781 --> 00:31:33,904 Maybe I can go to work at Tamamizu. 316 00:31:34,785 --> 00:31:36,543 Tamamizu? 317 00:31:37,121 --> 00:31:39,234 Daddy... 318 00:31:39,524 --> 00:31:43,017 Sell them this body of mine, for a really high price! 319 00:31:45,263 --> 00:31:48,233 Do you know what kind of place Tamamizu is? 320 00:31:48,399 --> 00:31:50,925 The number-one whorehouse in Kochi. 321 00:31:51,035 --> 00:31:54,062 Whorehouses won't make me sing and rehearse... 322 00:31:54,171 --> 00:31:56,864 ...and all that boring stuff. 323 00:31:58,175 --> 00:31:59,692 If I've got to use my body, 324 00:31:59,717 --> 00:32:02,000 there's no difference between whores and Geisha! 325 00:32:02,146 --> 00:32:03,776 That's enough. 326 00:32:05,182 --> 00:32:10,143 You won't even get a gravestone. That's the fate of whores. 327 00:32:14,825 --> 00:32:24,824 (More of the "Heart Sutra.") 328 00:32:34,378 --> 00:32:40,750 The bells of the sleigh resonate wistfully. 329 00:32:40,851 --> 00:32:44,447 Oh, vast plains of snow... 330 00:32:44,555 --> 00:32:51,792 Oh, city lights; by crossing over one mountain... 331 00:32:51,896 --> 00:32:55,060 ...there appear the stars of another country. 332 00:32:55,232 --> 00:33:05,231 The borders are as if frozen. (Heart Sutra resumes) 333 00:33:08,546 --> 00:33:10,480 Daddy... 334 00:33:12,383 --> 00:33:13,986 Take me. 335 00:33:16,087 --> 00:33:22,137 Wearing a headband and loincloth of gold, all throughout the calendar year, 336 00:33:22,162 --> 00:33:24,177 hey hey ho! 337 00:33:24,261 --> 00:33:34,260 I captured a tiger, tiger-tiger-tiger-tiger, hey! Tiger-tiger-tiger-tiger, hey! 338 00:33:35,573 --> 00:33:37,906 Tiger-tiger-tiger-tiger! 339 00:33:38,075 --> 00:33:41,102 (gleeful yelling) 340 00:33:41,278 --> 00:33:43,611 You lose, you lose. 341 00:33:43,714 --> 00:33:44,682 You lose, Wa-san. 342 00:33:47,318 --> 00:33:48,445 More. More. 343 00:33:48,619 --> 00:33:52,237 That's enough. 344 00:33:52,623 --> 00:33:56,185 Good evening. Sorry I'm late. 345 00:33:56,360 --> 00:33:58,989 Hey, hey, here comes our number one! 346 00:33:59,163 --> 00:34:00,062 Sorry... 347 00:34:00,231 --> 00:34:05,693 What have you been doing? Trysting with your lover? 348 00:34:05,870 --> 00:34:07,532 Wouldn't that be nice. 349 00:34:07,705 --> 00:34:12,109 Hey Saganoi-kun! This here's the famed Momowaka. 350 00:34:12,276 --> 00:34:15,055 I am Momowaka. I look forward to your patronage. 351 00:34:15,180 --> 00:34:15,960 Nice to meet you. 352 00:34:16,016 --> 00:34:17,165 Momowaka... 353 00:34:17,448 --> 00:34:20,384 This young gentleman is the star attraction tonight. 354 00:34:20,484 --> 00:34:24,444 He's the heir apparent at Nankai Bank, Saganoi Hideo-kun. 355 00:34:25,690 --> 00:34:28,592 He's come here from the Tokyo branch, to become Vice President. 356 00:34:28,693 --> 00:34:34,132 Tonight is his entrance ceremony to Tosa Decadent University. 357 00:34:34,298 --> 00:34:40,066 Well then... congratulations on your matriculation. 358 00:34:40,404 --> 00:34:44,865 Even if I study here very hard, I'm not in a position to ruin the nation... 359 00:34:44,975 --> 00:34:47,570 ...so don't worry. 360 00:34:47,745 --> 00:34:49,577 Then you are accepted... 361 00:34:49,680 --> 00:34:55,642 ...by the power vested in me as the chair- woman of the Decadent University PTA. 362 00:34:57,221 --> 00:35:03,058 Good one, good one. The entrance ceremony is complete. Right? 363 00:35:03,217 --> 00:35:06,256 That's right. 364 00:35:06,764 --> 00:35:12,431 By the way, Wa-san, I heard you say "Momowaka." 365 00:35:12,536 --> 00:35:15,005 Were you talking about me behind my back? 366 00:35:15,172 --> 00:35:16,800 Well, you could say that. 367 00:35:16,974 --> 00:35:18,053 My... 368 00:35:19,744 --> 00:35:22,441 Chairman Horikawa here and my dad said that... 369 00:35:22,546 --> 00:35:25,778 ...they were once infatuated with a Gidayu singer who looked a lot like you. 370 00:35:25,883 --> 00:35:28,284 So they frequented these places a lot, that's what I've heard. 371 00:35:28,452 --> 00:35:31,422 Sounds like an interesting story. I want Wa-san to tell us more. 372 00:35:31,589 --> 00:35:34,957 I've had it with those old stories, I don't remember them. 373 00:35:35,126 --> 00:35:38,563 Come on, I want to hear what happened. 374 00:35:38,662 --> 00:35:43,657 What happened to Otsuru the Gidayu singer, who eloped... what did her lover do to her? 375 00:35:43,834 --> 00:35:47,862 He killed her. That's what I heard. 376 00:35:48,038 --> 00:35:51,133 That's right, I heard about it too. 377 00:35:51,308 --> 00:35:53,106 Wa-san... 378 00:35:53,210 --> 00:35:57,671 This girl Gidayu... she was my mother, wasn't she? 379 00:35:57,782 --> 00:36:00,445 Please tell me what you know. 380 00:36:00,551 --> 00:36:03,646 Nobody talks to me about my mother. 381 00:36:03,821 --> 00:36:06,552 I said, I don't remember. 382 00:36:06,824 --> 00:36:07,723 Wa-san... 383 00:36:07,892 --> 00:36:10,327 Let's drop the subject. Let's stop it. 384 00:36:10,494 --> 00:36:14,488 That's not right. You can't just start a story and not finish it, it's frustrating. 385 00:36:14,665 --> 00:36:17,714 Momowaka... that's enough. 386 00:36:18,402 --> 00:36:19,433 Momowaka! 387 00:36:25,376 --> 00:36:30,144 I... I'm going to dance "Ichi-no-tani." 388 00:36:38,656 --> 00:36:41,683 Old man! Old man! 389 00:36:41,792 --> 00:36:46,273 It's me, Hideji... please open up! Old man! 390 00:36:51,435 --> 00:36:52,653 Come again. 391 00:36:52,770 --> 00:36:53,637 Mmm... 392 00:36:53,704 --> 00:36:55,472 - Promise...? - Alright. 393 00:36:55,538 --> 00:36:56,373 Cross your heart? 394 00:36:56,437 --> 00:36:57,064 Ah... 395 00:36:57,107 --> 00:36:58,042 Promise... 396 00:36:58,108 --> 00:36:59,062 Hmm... 397 00:36:59,743 --> 00:37:09,742 I fell in love in with you at first sight. I don't know what's happening. 398 00:37:10,654 --> 00:37:20,653 As dusk arrives, my tears begin to flow. I begin to cry without knowing why. 399 00:37:26,971 --> 00:37:33,514 She came at dawn, out of the blue, saying she wanted to work here. 400 00:37:34,011 --> 00:37:36,606 She's an amateur from the looks of her. 401 00:37:36,714 --> 00:37:42,863 I asked her a lot of questions; she said that you were her guardian. 402 00:37:43,354 --> 00:37:45,380 I was surprised. 403 00:37:47,358 --> 00:37:49,418 Okume, bring the girl here. 404 00:37:49,593 --> 00:37:50,294 Yes. 405 00:37:50,327 --> 00:37:55,076 No, please let her be. Madame... 406 00:37:59,637 --> 00:38:01,847 This is her price. 407 00:38:03,007 --> 00:38:11,973 Sure, if I could afford that. She's quite a looker, definitely worth it. 408 00:38:13,717 --> 00:38:20,042 Daikatsu-san... are you sure about this? It seems like... 409 00:38:20,457 --> 00:38:23,621 ...there's more to this than meets the eye. 410 00:38:23,794 --> 00:38:25,424 Please. 411 00:38:26,563 --> 00:38:31,092 In that case, let's put her to work tonight. 412 00:38:32,469 --> 00:38:39,103 Hey you. The deal's settled. Aren't you glad? 413 00:38:39,209 --> 00:38:49,208 I'll teach you about our routines later, but first go get your things. Alright? 414 00:38:51,155 --> 00:38:53,124 Move. 415 00:39:21,585 --> 00:39:23,053 Will this one look good on me? 416 00:39:23,220 --> 00:39:25,314 - Sure! - You bet! 417 00:39:25,756 --> 00:39:27,725 Daikatsu-han. 418 00:39:27,825 --> 00:39:31,785 What about the ¥600 I loaned you earlier. 419 00:39:33,731 --> 00:39:36,969 Send me a bill for it. 420 00:39:37,534 --> 00:39:45,101 Yeah? 10, 20, 30, 40, 50, 60... 421 00:39:56,120 --> 00:39:59,010 "NOREN:" Entrance curtains that usually display the establishment name, in this case, 'Meigetsurou.' 422 00:39:59,048 --> 00:40:00,516 No problems, I hope? 423 00:40:00,624 --> 00:40:04,695 Yeah, but there's a girl in Matsuyoshi that wants to change houses. 424 00:40:04,895 --> 00:40:06,988 - Take care of it for me. - Yeah. 425 00:40:10,367 --> 00:40:14,327 Keep an eye on Tamako... I'm counting on you. 426 00:40:16,373 --> 00:40:17,941 Yeah. 427 00:40:25,482 --> 00:40:27,056 Shithead... 428 00:40:30,654 --> 00:40:32,388 Sister... 429 00:40:33,557 --> 00:40:35,583 You in love with anybody? 430 00:40:35,759 --> 00:40:39,124 Sure, I'm seeing two or three men. 431 00:40:40,164 --> 00:40:44,431 Three men... Sister, are you serious? 432 00:40:44,601 --> 00:40:53,615 Of course I am. One of them is a kind and very rich old man. The other is... 433 00:40:54,745 --> 00:40:57,840 Well, I can't tell you about him. It's a secret. 434 00:40:58,015 --> 00:41:01,850 I see. I didn't have any idea. 435 00:41:02,019 --> 00:41:09,984 But you know, I only get truly aroused when I'm with someone I love. 436 00:41:11,562 --> 00:41:14,396 What do you mean by "aroused?" 437 00:41:14,598 --> 00:41:18,558 It feels like your whole body is on fire. 438 00:41:20,304 --> 00:41:28,576 You know, like everything from the hips down is melting like wax on a candle. 439 00:41:29,012 --> 00:41:33,973 Fu-chan, haven't you ever felt that before? 440 00:41:36,587 --> 00:41:38,283 I wonder why I haven't? 441 00:41:38,455 --> 00:41:45,294 That's because you've never truly been in love with a man. 442 00:41:46,897 --> 00:41:49,639 - You think? - Of course. 443 00:41:51,535 --> 00:41:59,145 And... what if I never fall in love, as long as I live? 444 00:41:59,409 --> 00:42:03,779 That's idiotic. You're not a stone Jizo statue... 445 00:42:03,881 --> 00:42:08,251 ...there's not a woman in all three thousand worlds who doesn't fall in love. 446 00:42:08,418 --> 00:42:11,388 I hope you're right. 447 00:42:22,065 --> 00:42:25,907 What's the matter? Come here. 448 00:42:26,236 --> 00:42:32,279 Why are you still dressed? I'm pretty sure this isn't your first time. 449 00:42:32,709 --> 00:42:34,727 Wait a little. 450 00:42:34,978 --> 00:42:37,846 Come on, stop teasing me. 451 00:42:38,015 --> 00:42:39,506 I said wait. 452 00:42:39,683 --> 00:42:42,414 Who do you think you are?! 453 00:42:42,519 --> 00:42:44,831 Where are you going? 454 00:42:51,728 --> 00:42:53,260 To pee... 455 00:43:04,174 --> 00:43:06,700 Come on in and relax. 456 00:43:06,877 --> 00:43:08,564 Okay then. 457 00:43:16,053 --> 00:43:17,813 Tama-chan. 458 00:43:19,623 --> 00:43:21,216 Tama-chan! 459 00:43:21,325 --> 00:43:24,295 Hi'de-san! Hi'de-san! 460 00:44:19,983 --> 00:44:22,891 You'd better do some serious thinking. 461 00:44:23,111 --> 00:44:27,057 You're... at the crossroads of your life. 462 00:44:29,026 --> 00:44:31,962 You can escape, and go anywhere you want. 463 00:45:20,911 --> 00:45:26,646 Old man, let's play together! 464 00:45:26,750 --> 00:45:32,018 Better hurry up, because you don't have much time left. Come on, let's play. 465 00:45:32,456 --> 00:45:33,947 Say, Momowaka... 466 00:45:34,124 --> 00:45:35,251 Yes...? 467 00:45:35,425 --> 00:45:39,284 When did you have your mizuage? 468 00:45:39,376 --> 00:45:41,423 ["Mizuage:" The Geisha coming-of-age ceremony.] 469 00:45:41,598 --> 00:45:42,827 I was sixteen. 470 00:45:42,999 --> 00:45:46,537 Sixteen? That's older than usual. 471 00:45:48,171 --> 00:45:52,131 And how many patrons have you had? 472 00:45:54,678 --> 00:45:57,431 The last one was my third. 473 00:45:58,682 --> 00:46:05,145 You are an impressive woman, but the maids are saying... 474 00:46:05,255 --> 00:46:10,356 ...that you can't keep a patron because you lack compassion. 475 00:46:10,961 --> 00:46:12,665 I think they're right. 476 00:46:14,798 --> 00:46:17,335 It sure is strange. 477 00:46:18,502 --> 00:46:24,464 ["Yasuna:" The 'dance of the lovelorn,' a famous kabuki dance.] You dance the "yasuna" so well. 478 00:46:25,409 --> 00:46:27,041 Ho-sama... 479 00:46:28,111 --> 00:46:29,346 I'll... 480 00:46:29,513 --> 00:46:35,087 ...work as hard as I can. If I get out of line, scold me. Instruct me. 481 00:46:35,352 --> 00:46:37,014 Please... 482 00:46:54,204 --> 00:46:56,997 Don't get rigid in your thinking. 483 00:46:58,208 --> 00:47:00,504 I'm an old man. 484 00:47:00,844 --> 00:47:04,747 I'm not like the men you've been with. 485 00:47:21,131 --> 00:47:22,631 Is it cold? 486 00:47:24,367 --> 00:47:26,242 Is this grotesque? 487 00:47:28,171 --> 00:47:29,575 No. 488 00:47:30,841 --> 00:47:35,452 It's just as I imagined. Really nice skin. 489 00:47:36,947 --> 00:47:40,907 If only I were ten years younger. 490 00:47:48,925 --> 00:47:49,721 Place your bets. One more stack. 491 00:47:49,826 --> 00:47:55,925 - Place your bets. - Place your bets. - Place your bets. - Place your bets. 492 00:47:55,997 --> 00:47:56,716 One more stack. Place your bets. 493 00:47:56,780 --> 00:48:03,016 - Place your bets. - Place your bets. - Place your bets. - Place your bets. 494 00:48:03,139 --> 00:48:08,638 Any more bets? Win or lose. 495 00:48:08,879 --> 00:48:10,139 Duel! 496 00:48:12,082 --> 00:48:13,880 Seven four valleys... 497 00:48:13,984 --> 00:48:16,783 Number three has come up. 498 00:48:20,490 --> 00:48:22,857 That guy sitting in the corner is... 499 00:48:22,959 --> 00:48:25,622 ...my brother, Kanagushi. 500 00:48:25,729 --> 00:48:30,243 The Geisha sitting next to him... recognize her? 501 00:48:30,500 --> 00:48:35,666 Remember, this spring? She's the one who took your ¥100 deposit and split. 502 00:48:35,772 --> 00:48:38,742 The schoolteacher's wife. 503 00:48:43,680 --> 00:48:45,979 No more bets. Win or lose. 504 00:48:46,082 --> 00:48:50,110 Butterfly, three units. 505 00:48:50,353 --> 00:48:52,101 Remember her now? 506 00:48:53,256 --> 00:48:58,559 Her Geisha name is Maruko, from Furuichi in Ise. 507 00:48:58,662 --> 00:49:01,564 Kanagushi found her and brought her here. 508 00:49:03,033 --> 00:49:05,243 - Bring her. - Yes. 509 00:49:23,887 --> 00:49:25,981 Evil deeds always catch up with you. 510 00:49:26,089 --> 00:49:27,751 Shortly afterward... 511 00:49:27,857 --> 00:49:31,789 ...her husband got killed in some pathetic fight. 512 00:49:31,995 --> 00:49:37,764 She had no choice but to become a Geisha. She's got the right qualities for sure. 513 00:49:37,867 --> 00:49:41,497 She became popular almost overnight. 514 00:49:41,671 --> 00:49:43,230 It's been a long time. 515 00:49:43,406 --> 00:49:44,645 Yeah... 516 00:49:45,675 --> 00:49:46,718 Thank you for inviting me. 517 00:49:46,777 --> 00:49:51,738 Maruko. Someone's been waiting for you. It's Daikatsu-san. 518 00:49:54,117 --> 00:49:55,643 Daikatsu-san. 519 00:49:56,820 --> 00:49:59,454 I am Furuta Masae. 520 00:49:59,889 --> 00:50:05,851 I am truly sorry for what happened, and for the trouble I've caused you. 521 00:50:07,063 --> 00:50:09,193 Please forgive me! 522 00:50:11,601 --> 00:50:13,872 Please forgive me! 523 00:50:15,105 --> 00:50:18,200 What do you say, Daikatsu-han? 524 00:50:18,308 --> 00:50:21,278 They say a woman transforms three times in a lifetime. 525 00:50:21,378 --> 00:50:25,139 Well... look how she's changed. 526 00:50:25,715 --> 00:50:32,145 Maruko here says that she wants to give you reparations plus interest for your trouble. 527 00:50:32,422 --> 00:50:37,275 How about... she gets put to work at Yokiro? 528 00:50:37,661 --> 00:50:42,726 With someone like Maruko here... you'll never be embarrassed. 529 00:50:43,199 --> 00:50:46,589 Please. I am at your service. 530 00:50:47,637 --> 00:50:49,315 Missus... 531 00:50:49,639 --> 00:50:54,509 I appreciate the offer, but... Kochi isn't the place for you. 532 00:50:54,678 --> 00:50:57,960 Hey... hold on there... 533 00:50:58,615 --> 00:51:01,520 What's that supposed to mean, Daikatsu-san? 534 00:51:01,818 --> 00:51:03,086 Why are you saying this? 535 00:51:03,111 --> 00:51:04,153 "Why?" 536 00:51:08,224 --> 00:51:12,162 Boss Inaso... If I may... 537 00:51:12,395 --> 00:51:15,194 ...please allow me to excuse myself. 538 00:51:23,173 --> 00:51:25,836 What's with that shithead? 539 00:51:26,009 --> 00:51:30,037 Bro. Now I'm not saying we need to take over the place... 540 00:51:30,146 --> 00:51:32,547 ...but maybe you should just open a gambling joint in Kochi. 541 00:51:32,649 --> 00:51:34,515 If anyone complains, we'll rough 'em up. 542 00:51:34,684 --> 00:51:39,588 It's not that easy. Daikatsu's patron is powerful. 543 00:51:39,689 --> 00:51:41,214 Who's his patron? 544 00:51:41,391 --> 00:51:46,190 The Yokiro, who else? In Kochi, Yokiro rules. 545 00:51:46,563 --> 00:51:50,762 Their ex-Geisha Madam has the whole town, cops and all, under her thumb. 546 00:51:51,000 --> 00:51:54,234 That's right, when she was a Geisha, 547 00:51:54,287 --> 00:51:58,320 she and Daikatsu were lovers, or so I've heard. 548 00:51:58,408 --> 00:52:06,009 Our new dealer is doing pretty well here in Kanto. Maruko... come here. 549 00:52:06,182 --> 00:52:09,550 Um... what will become of me? 550 00:52:09,719 --> 00:52:11,620 Let's see... 551 00:52:11,721 --> 00:52:13,917 How about you become the Madam of Yokiro? 552 00:52:14,090 --> 00:52:18,323 Me? Oh, boss, you're always kidding me! 553 00:52:18,495 --> 00:52:20,356 I'm not kidding. 554 00:52:25,335 --> 00:52:27,685 I hear the Master of Yokiro... 555 00:52:30,573 --> 00:52:34,533 ...is here at the gaming tables of Hori'e. 556 00:52:37,881 --> 00:52:41,019 They say he also likes other amusements as well. 557 00:52:41,551 --> 00:52:43,336 Say, Boss? 558 00:52:43,753 --> 00:52:46,817 Why don't you invite him over? 559 00:52:47,757 --> 00:52:51,027 Kochi sure is a nice place. 560 00:52:52,462 --> 00:52:55,506 The sake and fish are delicious. 561 00:52:57,100 --> 00:53:00,671 After they connect the railroad to there... 562 00:53:00,904 --> 00:53:03,806 ...I'm going to build a vacation home. 563 00:53:13,316 --> 00:53:16,218 Place your bets, place your bets, what's the outcome, place your bets. 564 00:53:16,386 --> 00:53:20,281 Their railroad construction project's worth over ¥3 million. 565 00:53:20,456 --> 00:53:25,489 For us to get in on it, we need to take control of Yokiro. 566 00:53:25,795 --> 00:53:28,345 Three million, huh? 567 00:53:28,731 --> 00:53:32,429 But listen, Kanagushi... Don't underestimate him. 568 00:53:32,535 --> 00:53:36,472 Daikatsu may be only a pimp, but he's killed two men. 569 00:53:36,573 --> 00:53:39,805 He paid a high price, 10 years in prison. 570 00:53:39,909 --> 00:53:41,913 Don't forget that. 571 00:53:43,046 --> 00:53:44,265 I understand. 572 00:53:51,087 --> 00:53:54,057 Let's do it. 573 00:53:59,195 --> 00:54:00,356 Yamaoka-san... 574 00:54:00,597 --> 00:54:03,567 Is she the girl from Osaka? 575 00:54:03,666 --> 00:54:05,464 She's quite a looker. 576 00:54:05,635 --> 00:54:07,160 Hey, Maruko. 577 00:54:07,270 --> 00:54:09,171 This is the Police Chief, Ikenishi-san and... 578 00:54:09,339 --> 00:54:10,500 ...Takayama-san, the City Manager. 579 00:54:10,673 --> 00:54:12,266 I am Maruko. 580 00:54:12,375 --> 00:54:14,503 I look forward to your patronage. 581 00:54:14,677 --> 00:54:17,431 Hey Chief, look at this. 582 00:54:19,849 --> 00:54:22,081 - "Special Service, ¥8" - Yes. 583 00:54:22,127 --> 00:54:23,161 What does it mean? 584 00:54:23,240 --> 00:54:25,004 It's this girl's price. 585 00:54:25,121 --> 00:54:30,890 Is that right? So let's see, if we do "it," "it's" ¥8? 586 00:54:31,060 --> 00:54:32,790 You got it. 587 00:54:32,962 --> 00:54:35,864 Well, Yamaoka-san, what a shocker. 588 00:54:35,965 --> 00:54:38,457 The Geisha of Yokiro have changed, haven't they? 589 00:54:38,635 --> 00:54:43,767 My wife hates the idea, but it's good for business. 590 00:54:43,873 --> 00:54:47,002 We can overlook it if it's only one of the girls. 591 00:54:47,176 --> 00:54:49,077 It's straightforward, I like it. 592 00:54:49,245 --> 00:54:52,477 You should copy that at your place too, why don't you? 593 00:54:52,649 --> 00:54:57,110 I won't stand for it. We're already popular as we are. 594 00:55:13,269 --> 00:55:15,636 All of you, order anything you like. 595 00:55:18,074 --> 00:55:21,340 I want beer. Bring us beer. Beer! 596 00:55:21,511 --> 00:55:23,275 I've always wanted to come here. 597 00:55:23,446 --> 00:55:24,380 Yeah. 598 00:55:24,380 --> 00:55:25,548 Isn't it great? 599 00:55:25,682 --> 00:55:29,097 It's like dreamland. 600 00:55:29,686 --> 00:55:31,087 - Hey, look at that guy. - What guy? 601 00:55:31,087 --> 00:55:32,355 He's so handsome. 602 00:55:32,522 --> 00:55:34,857 - He sure is. - Yeah, he is. 603 00:55:34,991 --> 00:55:38,325 He's like a movie star. 604 00:55:38,494 --> 00:55:39,228 Yeah. 605 00:55:39,228 --> 00:55:42,960 Yokiro customers are gentlemen, aren't they? 606 00:55:43,132 --> 00:55:44,760 Speaking of gentlemen, what about this one right here. 607 00:55:44,934 --> 00:55:47,049 Yeah right. 608 00:55:49,005 --> 00:55:51,406 Come on, let's drink, let's drink. 609 00:55:51,574 --> 00:55:52,456 Oh, yeah... 610 00:55:52,519 --> 00:55:53,114 Hey... 611 00:55:53,142 --> 00:55:53,685 What? 612 00:55:53,710 --> 00:55:56,612 Aren't they prostitutes? 613 00:55:56,779 --> 00:56:01,046 This is a place for gentlemen and ladies. 614 00:56:01,217 --> 00:56:04,352 - They should be kicked out. - We can't do that. 615 00:56:04,454 --> 00:56:06,116 We can't discriminate based on occupation. 616 00:56:06,289 --> 00:56:09,120 - Leave them be. They're pretty though. - Leave them be. 617 00:56:09,292 --> 00:56:11,124 They're just playthings, let them be. 618 00:56:11,294 --> 00:56:13,286 You're so lecherous. You have me. 619 00:56:13,463 --> 00:56:15,131 That's different. 620 00:56:15,156 --> 00:56:17,495 Don't worry about it. 621 00:56:41,991 --> 00:56:44,517 What are you doing? 622 00:56:44,694 --> 00:56:46,128 Let's take a break. 623 00:56:46,295 --> 00:56:50,255 I don't want to. Come on, show me the Charleston. 624 00:56:53,202 --> 00:56:55,899 One, two, three, four... 625 00:56:56,072 --> 00:56:57,836 Like this? 626 00:56:58,341 --> 00:57:01,175 Like this, like this. Good job. 627 00:57:01,277 --> 00:57:06,181 Like this, lift up, like this, lift it up more. 628 00:57:06,282 --> 00:57:08,507 It's impossible in a kimono! 629 00:57:10,420 --> 00:57:11,752 Why'd you do that? 630 00:57:11,921 --> 00:57:14,891 You're lousy, go sit down. 631 00:57:17,293 --> 00:57:19,306 Out of my way. 632 00:57:32,475 --> 00:57:33,990 What's the matter? 633 00:57:34,219 --> 00:57:37,340 You're not fighting back? It's not like you. 634 00:57:37,447 --> 00:57:38,972 I don't care. 635 00:57:39,082 --> 00:57:41,984 I needed a break anyway. 636 00:58:02,071 --> 00:58:05,371 Why's Saganoi-san dancing with that Tamamizu whore? It's pathetic. 637 00:58:05,541 --> 00:58:08,739 He learned the dance in America; it's the genuine article. 638 00:58:08,845 --> 00:58:12,338 There's nothing like being young. And he's really good. 639 00:58:12,515 --> 00:58:16,543 She sure is a fine girl. 640 00:58:16,652 --> 00:58:18,917 They've got fine girls like that at Tamamizu? 641 00:58:19,088 --> 00:58:25,756 That's Tamako, the most popular Tamamizu girl; she's a spectacular lay! 642 00:58:25,862 --> 00:58:28,195 Ouch, what was that for? 643 00:58:28,364 --> 00:58:29,832 I wish to be excused. 644 00:58:29,999 --> 00:58:31,467 I too wish to be excused. 645 00:58:31,634 --> 00:58:33,180 Wait. 646 00:58:35,371 --> 00:58:37,360 You don't have to leave. 647 01:00:00,723 --> 01:00:07,027 Sorry to put a damper on your fun, but this gentleman is our customer. 648 01:00:07,129 --> 01:00:09,808 We'd like to have him back now. 649 01:00:10,666 --> 01:00:14,125 Come, Young Master Saganoi. Let's go. 650 01:00:14,237 --> 01:00:16,519 She's beneath you. 651 01:00:16,806 --> 01:00:18,668 Hey you... 652 01:00:19,242 --> 01:00:21,973 What kind of girl do you think I am? 653 01:00:22,078 --> 01:00:24,104 Explain yourself. 654 01:00:24,280 --> 01:00:27,301 Unhand me. You're soiling my kimono. 655 01:00:27,717 --> 01:00:29,505 What did you say?! 656 01:00:45,635 --> 01:00:50,005 You... meet me at midnight at Naiyabori's Mon Paris. 657 01:00:50,172 --> 01:00:55,475 Hey, hey, you're quite the dancer, aren't you? 658 01:01:22,705 --> 01:01:25,698 Sis, you were truly awesome. 659 01:01:25,808 --> 01:01:30,081 The Police Chief and Wa-san were very impressed. 660 01:01:30,279 --> 01:01:32,441 Stop it... you're making me blush. 661 01:01:32,615 --> 01:01:37,576 No, if it had gone on any longer, it would have shamed all the Geisha of Yokiro. 662 01:01:38,854 --> 01:01:41,583 What time is it? 663 01:01:42,224 --> 01:01:49,188 The clock in the hall showed past eleven. Do you have a date with someone? 664 01:01:51,100 --> 01:01:52,261 Let's get going. 665 01:01:52,435 --> 01:01:53,545 Yes. 666 01:01:55,471 --> 01:02:00,706 Momowaka-han... I came to say hello. 667 01:02:01,310 --> 01:02:04,595 My name is Tamako, from the Tamamizu brothel. 668 01:02:05,147 --> 01:02:11,018 I think you already know of me; your father was taking care of me until just recently. 669 01:02:11,187 --> 01:02:14,157 That's none of my business. 670 01:02:16,625 --> 01:02:19,595 It's not that simple. 671 01:02:20,830 --> 01:02:23,736 You don't think I'm going to let you get away... 672 01:02:23,776 --> 01:02:26,939 with the stunt you pulled out there, do you? 673 01:02:29,705 --> 01:02:30,606 Get out. 674 01:02:30,606 --> 01:02:32,302 Let's go. 675 01:02:32,475 --> 01:02:33,875 I'm going to call someone. 676 01:02:34,043 --> 01:02:35,375 Screw you! 677 01:02:35,478 --> 01:02:38,380 You bitches need a lesson! 678 01:02:40,216 --> 01:02:43,823 Yokiro, my ass! Who do you think you are?! 679 01:02:54,463 --> 01:02:56,883 What's your problem, bitch? 680 01:02:59,935 --> 01:03:01,927 How dare you! 681 01:03:02,104 --> 01:03:03,037 Whore! 682 01:03:03,205 --> 01:03:05,674 What's wrong with being a whore?! 683 01:03:05,775 --> 01:03:07,421 Screw you! 684 01:03:07,643 --> 01:03:09,374 You bitch! 685 01:03:10,946 --> 01:03:12,742 You bitch! 686 01:03:28,431 --> 01:03:32,326 You brat! I'll kick your ass! 687 01:03:42,044 --> 01:03:45,722 Call me a whore again! I dare you! 688 01:03:46,015 --> 01:03:48,717 Say it again! 689 01:03:49,819 --> 01:03:54,429 Don't you fuck with me! You bitch! 690 01:03:58,627 --> 01:04:01,156 Go fuck yourself! 691 01:04:02,932 --> 01:04:05,132 Say it again! 692 01:04:08,671 --> 01:04:10,483 You bitch! 693 01:04:14,043 --> 01:04:15,735 You brat! 694 01:04:47,476 --> 01:04:51,172 You're not getting away! 695 01:04:52,615 --> 01:04:54,158 Let go! 696 01:05:21,677 --> 01:05:23,315 Let go! 697 01:05:23,612 --> 01:05:26,582 Let go, you brat! 698 01:05:46,835 --> 01:05:50,696 Oooh! Fuck you! 699 01:05:51,273 --> 01:05:55,088 Fuck you, brat! 700 01:05:58,914 --> 01:06:00,943 You brat! 701 01:06:10,626 --> 01:06:12,264 You... 702 01:06:41,390 --> 01:06:42,942 You! 703 01:06:49,331 --> 01:06:51,700 Please... take your time. 704 01:06:54,972 --> 01:06:57,551 I was in a fight. 705 01:07:00,509 --> 01:07:07,269 A women's fight. Dogs and cats don't hold a candle to us. 706 01:07:11,186 --> 01:07:12,851 Let me have this. 707 01:07:16,558 --> 01:07:18,405 Young Master... 708 01:07:19,395 --> 01:07:21,903 You're disgusted with me, aren't you? 709 01:07:30,105 --> 01:07:34,738 I don't like this music; it's too complicated. 710 01:07:35,377 --> 01:07:38,723 Please play something else... 711 01:07:40,215 --> 01:07:41,709 Oh yeah... 712 01:07:42,284 --> 01:07:48,688 The Circus Song... I love that one. 713 01:07:56,131 --> 01:08:01,806 Traveling swallows... 714 01:08:02,237 --> 01:08:06,997 ...aren't you lonely? 715 01:08:07,409 --> 01:08:10,929 My dad... is a circus clown! 716 01:08:15,250 --> 01:08:20,211 Traveling swallows, aren't you... 717 01:08:20,389 --> 01:08:22,149 Tell me... 718 01:08:23,759 --> 01:08:25,543 Tell me... 719 01:08:26,795 --> 01:08:33,920 Why me? Tell me... Why me...? 720 01:08:35,637 --> 01:08:39,050 Ever since the first time I saw you... 721 01:08:40,709 --> 01:08:42,244 Really? 722 01:08:45,948 --> 01:08:47,300 Even now? 723 01:10:49,671 --> 01:10:52,507 It's better if we keep apart until we get there. 724 01:10:54,076 --> 01:10:56,257 Right? Right? 725 01:10:57,212 --> 01:11:00,172 Are you that scared of Madame? 726 01:11:00,515 --> 01:11:03,106 Well... no... 727 01:11:03,318 --> 01:11:05,554 But people might see us. 728 01:11:05,787 --> 01:11:10,748 No proprietor has an affair with one of his Geisha. It would be improper. 729 01:11:12,194 --> 01:11:13,822 Is that right? 730 01:11:13,929 --> 01:11:15,363 In that case... 731 01:11:15,464 --> 01:11:18,366 I'll be in the adjacent third class car. 732 01:11:33,448 --> 01:11:36,032 You're getting off at the next station. 733 01:11:36,485 --> 01:11:39,944 Why do I have to get off? What have I done? 734 01:11:42,157 --> 01:11:43,914 I understand... 735 01:11:44,126 --> 01:11:46,327 I'll go get my luggage. 736 01:12:31,039 --> 01:12:33,710 Ah... is that right? 737 01:12:35,010 --> 01:12:38,947 Is that so? 738 01:12:39,114 --> 01:12:41,011 What is it? 739 01:12:41,717 --> 01:12:44,821 The police just called. 740 01:12:45,420 --> 01:12:51,451 I don't know the details, but Daikatsu-han got badly hurt at Kawano'e Station. 741 01:12:51,626 --> 01:12:52,321 What? 742 01:12:52,494 --> 01:12:55,692 We're trying to find out which hospital he's in. 743 01:12:55,797 --> 01:12:57,459 What do you want to do? 744 01:12:57,632 --> 01:13:00,067 It'll take all day to get to Kawano'e. 745 01:13:00,124 --> 01:13:02,754 We're having a party for the military tonight... 746 01:13:02,838 --> 01:13:04,670 ...and Momowaka-san's dance is billed as the main attraction. 747 01:13:04,840 --> 01:13:09,744 But these are extenuating circumstances. She should go to him. 748 01:13:09,911 --> 01:13:11,471 Hold on a sec... 749 01:13:12,247 --> 01:13:13,875 What'll you do? 750 01:13:16,752 --> 01:13:20,967 I have rehearsal. I'll stay for now and see how things develop. 751 01:13:21,189 --> 01:13:23,920 Please let me know when you get more information. 752 01:13:24,026 --> 01:13:26,689 Thank you kindly for letting me know. 753 01:13:26,862 --> 01:13:29,596 Alright then... thanks. 754 01:13:32,367 --> 01:13:34,700 Her looks belie her coldness. 755 01:13:47,649 --> 01:13:49,618 He's regained consciousness. 756 01:13:49,785 --> 01:13:52,417 Make it quick, okay? 757 01:13:58,260 --> 01:13:59,570 Tama-chan... 758 01:14:09,938 --> 01:14:11,930 Old man... 759 01:14:12,107 --> 01:14:14,633 I heard you've been here since last night. 760 01:14:14,810 --> 01:14:16,574 How are you feeling? 761 01:14:16,745 --> 01:14:18,832 Fine... it's nothing. 762 01:14:22,918 --> 01:14:25,888 Old man, you sure are lucky. 763 01:14:28,723 --> 01:14:30,594 No, he's not. 764 01:14:30,792 --> 01:14:32,868 It was divine punishment... 765 01:14:35,397 --> 01:14:39,084 ...for having abandoned me for so long. 766 01:14:46,741 --> 01:14:47,842 Well? 767 01:14:50,345 --> 01:14:52,391 Have I changed? 768 01:14:55,050 --> 01:14:57,174 I've grown up, haven't I? 769 01:14:59,087 --> 01:15:00,446 Tamako... 770 01:15:17,105 --> 01:15:19,577 This is your money. 771 01:15:20,008 --> 01:15:22,224 What's this all about? 772 01:15:23,011 --> 01:15:26,434 You can start your own business. 773 01:15:29,251 --> 01:15:32,415 In that case, you keep it for me, Daddy. 774 01:15:32,854 --> 01:15:35,940 Get yourself out as soon as possible. 775 01:15:36,858 --> 01:15:39,212 Discuss it with Hi'de. 776 01:15:46,935 --> 01:15:48,278 Daddy... 777 01:15:56,745 --> 01:16:00,188 You're pregnant, aren't you? 778 01:16:00,615 --> 01:16:04,552 Two months, or three months, but there's no mistaking it. 779 01:16:06,054 --> 01:16:13,278 You know how it is. Unlike prostitutes, Geisha get pregnant easily. 780 01:16:13,628 --> 01:16:20,301 Are you going to keep it? If you want an abortion, I can do that for you. 781 01:16:27,008 --> 01:16:31,273 Doctor... please don't tell my place of work about this. 782 01:16:31,580 --> 01:16:33,287 Please... 783 01:16:34,316 --> 01:16:35,409 ...here's something for you. 784 01:16:35,584 --> 01:16:41,612 Well, if you insist. Write down that she's got a clean bill of health. Alright? 785 01:16:41,856 --> 01:16:45,190 But if you're going to have an abortion, the sooner the better. 786 01:16:45,293 --> 01:16:50,254 I don't like the way you cough. You'd better get it checked. 787 01:17:12,821 --> 01:17:15,791 We heard you'd gotten the bad one. 788 01:17:22,430 --> 01:17:24,228 What do you mean, "the bad one"? 789 01:17:24,399 --> 01:17:29,598 That doctor. He said that mine was so tough, a gang couldn't wear it out. 790 01:17:29,771 --> 01:17:34,106 He told Yumemaru-san that hers was all worn out. She ran to the toilet in tears. 791 01:17:34,276 --> 01:17:35,844 That doctor's lecherous! 792 01:17:35,844 --> 01:17:39,611 We were all saying that we'd rather go on strike... 793 01:17:39,781 --> 01:17:41,682 ...than have a guy like that look at our privates. 794 01:17:41,850 --> 01:17:45,014 He always humiliates us. 795 01:17:45,120 --> 01:17:46,053 We musn't take it lying down any more! 796 01:17:46,221 --> 01:17:46,788 That's right. 797 01:17:46,788 --> 01:17:47,555 That's right. 798 01:17:47,555 --> 01:17:48,056 That's right. 799 01:17:48,056 --> 01:17:49,820 We can't keep quiet any more. Right? 800 01:17:49,991 --> 01:17:51,015 Next! 801 01:17:51,192 --> 01:17:52,861 Yes! Yes... 802 01:17:53,161 --> 01:17:54,931 Excuse me. 803 01:17:56,698 --> 01:18:00,965 Fu-chan, you have a good relationship with Madame. 804 01:18:01,069 --> 01:18:03,436 Tell her about him, on behalf of all of us. 805 01:18:03,605 --> 01:18:07,471 Just a moment. I don't feel well. 806 01:18:07,776 --> 01:18:10,579 I'm sorry... really sorry. 807 01:18:12,414 --> 01:18:13,867 Fu-chan...? 808 01:18:13,915 --> 01:18:15,941 What's up with her? 809 01:18:16,117 --> 01:18:21,716 Forget about her. All she really cares about is herself. 810 01:18:22,223 --> 01:18:25,237 Alright. I'll be the one to go tell Madame. 811 01:18:25,713 --> 01:18:26,463 I'm coming too. 812 01:18:26,509 --> 01:18:28,705 What are you guys doing there, milling about? 813 01:18:28,763 --> 01:18:31,164 Hurry up and get rehearsing! 814 01:18:31,333 --> 01:18:32,699 You hold your horses. 815 01:18:32,801 --> 01:18:37,603 None of us have prostitution licenses, but you make us sleep with the customers. 816 01:18:37,706 --> 01:18:40,266 Isn't that a clear violation of the business laws? 817 01:18:40,442 --> 01:18:42,934 What the hell is she talking about? 818 01:18:43,044 --> 01:18:47,311 We follow official instructions, and give you all your physicals. 819 01:18:47,482 --> 01:18:50,213 It's all just keeping up appearances. 820 01:18:50,318 --> 01:18:53,938 I've been forced to sleep with customers since I was 14. 821 01:18:54,289 --> 01:18:57,487 The law says that girls under 18 can't sleep with customers. 822 01:18:57,592 --> 01:18:59,857 I heard that's a violation of the prostitution-control law. 823 01:19:00,028 --> 01:19:00,895 What?! 824 01:19:00,920 --> 01:19:03,888 I'm 22, but I'm still just an apprentice. 825 01:19:03,998 --> 01:19:07,662 I've had three abortions already, but my debts are as large as ever. 826 01:19:07,836 --> 01:19:09,771 That's right. 827 01:19:09,871 --> 01:19:12,500 We're the same as slaves. 828 01:19:12,607 --> 01:19:14,769 We're free to give notice to quit this job. 829 01:19:14,943 --> 01:19:16,741 Shut up! 830 01:19:16,911 --> 01:19:18,573 You ingrate! 831 01:19:20,148 --> 01:19:23,469 There's someone behind this nonsense, isn't there? 832 01:19:23,952 --> 01:19:26,148 Who's putting you up to this? 833 01:19:26,254 --> 01:19:27,517 Huh? 834 01:19:27,622 --> 01:19:29,057 Out with it! 835 01:19:29,624 --> 01:19:30,458 Talk! 836 01:19:30,498 --> 01:19:32,490 Kanbei. Stop it. 837 01:19:32,660 --> 01:19:33,855 Madame... 838 01:19:34,062 --> 01:19:36,293 You can't overlook this kind of behavior. 839 01:19:36,351 --> 01:19:37,878 We must set an example for the others. 840 01:19:37,918 --> 01:19:39,779 Don't sweat it. 841 01:19:40,568 --> 01:19:42,966 You're free to give notice and quit. 842 01:19:43,204 --> 01:19:44,437 Go ahead. 843 01:19:46,141 --> 01:19:51,603 Bad branches need pruning. It makes the roots stronger. 844 01:19:52,714 --> 01:19:58,676 You're one to talk. Your own husband "has a worm stuck to him." 845 01:20:01,389 --> 01:20:03,174 What... 846 01:20:03,425 --> 01:20:04,916 ...did you just say? 847 01:20:05,093 --> 01:20:08,530 Right now he's probably at some hot springs... 848 01:20:08,630 --> 01:20:11,156 ...getting it on with a certain Geisha slut from Osaka. 849 01:20:11,332 --> 01:20:15,787 Alright, that's enough! You've gone too far. 850 01:20:26,014 --> 01:20:28,165 We've got an exclusive reservation. 851 01:20:29,918 --> 01:20:32,012 What do you want?! 852 01:20:32,120 --> 01:20:34,086 Osode! 853 01:20:34,422 --> 01:20:38,291 Look... Maruko's innocent. 854 01:20:38,393 --> 01:20:43,213 I'm the one that seduced her. You don't have to get angry. 855 01:20:43,298 --> 01:20:44,509 I know... I know... 856 01:20:44,637 --> 01:20:46,096 Master... 857 01:20:46,301 --> 01:20:48,395 You don't have to apologize. 858 01:20:48,503 --> 01:20:50,938 Might as well tell her how it is. 859 01:20:51,039 --> 01:20:54,066 "Osode is a cold and heartless woman." 860 01:20:54,175 --> 01:20:56,041 "I've never even seen her cry." 861 01:20:56,144 --> 01:21:01,913 "I want to dump that cold woman and be with you." That's what you said. 862 01:21:02,083 --> 01:21:08,023 Don't be ridiculous! Osode... never mind her! Never mind her! 863 01:21:08,122 --> 01:21:12,583 What was that for? She's drunk! She's out of control! 864 01:21:12,760 --> 01:21:16,264 Darling. The hot springs are good for you. 865 01:21:16,598 --> 01:21:20,657 But being in there with that vixen is poisonous. 866 01:21:20,827 --> 01:21:21,773 Let's go home, now. 867 01:21:21,806 --> 01:21:23,468 I will. I'll be out shortly. 868 01:21:23,571 --> 01:21:25,597 Master. You can't go! 869 01:21:25,773 --> 01:21:27,757 Unhand him! 870 01:21:28,076 --> 01:21:30,045 That man is my husband. 871 01:21:30,211 --> 01:21:31,941 What do you mean, "husband?" 872 01:21:32,046 --> 01:21:34,606 You're having an affair with that pimp, Daikatsu, aren't you? 873 01:21:34,782 --> 01:21:38,844 Oh yeah! I heard about that too, Osode. What's that all about? 874 01:21:39,020 --> 01:21:42,853 Dear... don't let her fool you. 875 01:21:43,491 --> 01:21:47,258 That vixen is a spy sent by Inaso. 876 01:21:47,428 --> 01:21:51,160 Shut up! You murdered the former Madam! 877 01:21:51,332 --> 01:21:52,425 What? 878 01:21:52,600 --> 01:21:55,900 So much for the Madam of Yokiro! 879 01:21:56,004 --> 01:21:58,667 If you want your husband back... 880 01:21:58,773 --> 01:22:01,698 ...fight for him! 881 01:22:02,210 --> 01:22:05,112 Alright. You asked for it. 882 01:22:05,280 --> 01:22:09,877 Come on now, stop this. S... Stop! 883 01:22:09,984 --> 01:22:13,477 Please. Hey! Hey! 884 01:22:13,588 --> 01:22:16,649 O... Osode, please... C'mon, Maruko... Hey... Hey... 885 01:22:16,758 --> 01:22:20,024 Both of you, stop this! C'mon! Please! Hey! 886 01:22:20,128 --> 01:22:24,065 I get it! C'mon, stop! Stop this! Hey! Hey! 887 01:22:24,232 --> 01:22:27,134 Get out of my way! 888 01:22:38,046 --> 01:22:39,737 You... 889 01:22:40,148 --> 01:22:42,445 That was pretty good. 890 01:22:51,326 --> 01:22:53,138 Damn you! 891 01:23:10,378 --> 01:23:12,847 How's that? 892 01:23:12,947 --> 01:23:14,575 How's that? 893 01:23:14,682 --> 01:23:16,082 How's that? 894 01:23:16,184 --> 01:23:17,812 How's that? 895 01:23:17,919 --> 01:23:18,978 How's that? 896 01:23:19,087 --> 01:23:21,147 Had enough? 897 01:23:21,556 --> 01:23:23,813 Are you sure this will work out? 898 01:23:24,025 --> 01:23:25,391 I don't want any trouble. 899 01:23:25,560 --> 01:23:28,530 Don't worry about it. Daikatsu... 900 01:23:31,032 --> 01:23:32,529 ...is out of the picture. 901 01:23:37,438 --> 01:23:39,568 Thanks for your hospitality. 902 01:23:42,210 --> 01:23:43,374 Madam... 903 01:23:43,511 --> 01:23:44,631 Huh? 904 01:23:44,787 --> 01:23:46,619 This was a good business move. 905 01:23:46,714 --> 01:23:50,151 You made ¥500 by coming over to our side; that's not bad. 906 01:23:54,389 --> 01:23:56,324 Thanks. 907 01:23:56,424 --> 01:23:58,718 Bye now. 908 01:24:11,272 --> 01:24:13,587 Isn't that Momowaka? 909 01:24:14,342 --> 01:24:16,956 Now she's a splendid Yokiro Geisha. 910 01:24:17,612 --> 01:24:20,133 She's standing tall and unaffected. 911 01:24:22,550 --> 01:24:24,473 Momowaka-han! 912 01:24:27,955 --> 01:24:29,787 I'm... 913 01:24:29,891 --> 01:24:31,313 ...headed for Osaka! 914 01:24:34,896 --> 01:24:37,390 I'm putting everything behind me. 915 01:24:38,166 --> 01:24:40,294 Kochi wasn't so bad, but... 916 01:24:40,401 --> 01:24:43,371 ...it didn't suit me, after all. 917 01:24:43,471 --> 01:24:47,135 Even though we fought, I still wanted to pay my respects to you. 918 01:24:49,410 --> 01:24:52,380 When you put it that way, it makes me wistful. 919 01:24:54,816 --> 01:24:56,461 Isn't life strange? 920 01:25:01,089 --> 01:25:04,021 We'll probably never meet again, but... 921 01:25:04,158 --> 01:25:06,148 ...I wish you the best. 922 01:25:06,694 --> 01:25:09,194 I'll hang in there too. 923 01:25:11,132 --> 01:25:14,029 Take good care of yourself. 924 01:25:15,970 --> 01:25:17,529 Well... 925 01:25:17,638 --> 01:25:18,986 Goodbye. 926 01:25:24,846 --> 01:25:26,467 Goodbye... 927 01:25:27,248 --> 01:25:29,054 Goodbye! 928 01:25:29,383 --> 01:25:31,172 Goodbye! 929 01:26:09,390 --> 01:26:10,858 Momowaka... 930 01:26:11,025 --> 01:26:12,079 Yes. 931 01:26:18,065 --> 01:26:19,825 I hear... 932 01:26:20,201 --> 01:26:22,212 ...that you're with child. 933 01:26:24,371 --> 01:26:28,262 That makes you a full-fledged woman. 934 01:26:29,476 --> 01:26:32,577 You should let Horikawa-san know soon. 935 01:26:33,814 --> 01:26:35,832 Wait, Madame. 936 01:26:38,986 --> 01:26:42,178 Please don't let Horikawa-san know. 937 01:26:44,024 --> 01:26:46,232 You needn't worry. 938 01:26:46,794 --> 01:26:49,229 Horikawa-san isn't the kind to panic... 939 01:26:49,330 --> 01:26:52,074 ...just because he's going to have a child. 940 01:26:54,335 --> 01:26:56,084 Actually... 941 01:26:57,004 --> 01:26:59,843 ...he'll probably be glad to hear it. 942 01:27:01,609 --> 01:27:04,149 You needn't worry. 943 01:27:07,848 --> 01:27:09,495 Madame. 944 01:27:10,885 --> 01:27:12,872 My baby... 945 01:27:14,588 --> 01:27:17,507 The baby in my womb... 946 01:27:18,192 --> 01:27:20,328 ...isn't Ho-sama's. 947 01:27:22,763 --> 01:27:24,703 Are you crazy? 948 01:27:25,332 --> 01:27:27,742 Don't talk such nonsense ever again. 949 01:27:28,002 --> 01:27:30,016 It's unforgiveable! 950 01:27:33,974 --> 01:27:35,699 Do you understand? 951 01:27:39,246 --> 01:27:41,203 It's unforgiveable... 952 01:28:01,235 --> 01:28:11,234 Sweet chestnuts for sale... Sweet chestnuts... 953 01:28:20,120 --> 01:28:22,112 Sorry to be so informal. 954 01:28:22,289 --> 01:28:26,624 It doesn't matter. I dropped by because I thought of something. 955 01:28:26,794 --> 01:28:30,492 Thank you for taking care of Fusa-chan all the time. 956 01:28:30,597 --> 01:28:36,386 Thankfully, Tadashi is now in Osaka, studying massage and acupuncture. 957 01:28:36,440 --> 01:28:38,979 [Note: Massage was a traditional occupation for blind people in Japan.] 958 01:28:39,096 --> 01:28:40,870 Are you okay? 959 01:28:41,408 --> 01:28:45,368 I caught a cold. My husband says even demons get sick sometimes. 960 01:28:46,914 --> 01:28:49,762 Please make yourself at home. 961 01:28:49,917 --> 01:28:51,350 Thank you. 962 01:28:57,791 --> 01:29:00,727 Is the wound healing? 963 01:29:02,296 --> 01:29:05,844 I guess you could say that my demon got sick too. 964 01:29:07,001 --> 01:29:11,035 You think it was the... Osaka mob? 965 01:29:11,338 --> 01:29:12,850 Most likely. 966 01:29:14,742 --> 01:29:20,115 I feel that Yokiro... is in a crisis. 967 01:29:20,881 --> 01:29:23,431 Their objective is pretty clear. 968 01:29:25,285 --> 01:29:27,832 If you need to hire some men... 969 01:29:28,655 --> 01:29:29,889 ...I've got the money. 970 01:29:29,974 --> 01:29:31,513 Don't worry about it. 971 01:29:31,992 --> 01:29:33,613 Are you sure? 972 01:29:34,361 --> 01:29:37,259 The railroad is almost finished. 973 01:29:37,631 --> 01:29:40,191 They're going to come, and they mean business. 974 01:29:40,367 --> 01:29:43,075 As far as Yokiro goes... 975 01:29:43,370 --> 01:29:46,135 ...I won't let them lay a hand on it. 976 01:29:56,350 --> 01:29:57,850 Momowaka... 977 01:29:59,019 --> 01:30:01,261 ...is with child. 978 01:30:01,688 --> 01:30:06,226 Her patron is Horikawa-san, the chairman of the Banker's Association. 979 01:30:06,527 --> 01:30:09,508 You couldn't hope for anyone better. 980 01:30:10,464 --> 01:30:13,229 He's recognized the baby as his own. 981 01:30:13,333 --> 01:30:16,626 He said he'll spare no expense when it comes to Momowaka. 982 01:30:17,071 --> 01:30:19,472 He said, "I want you to arrange everything for her." 983 01:30:19,573 --> 01:30:23,240 That's how committed he is. 984 01:30:29,283 --> 01:30:34,046 You... know my temperament well. 985 01:30:35,823 --> 01:30:38,118 Just as you wished... 986 01:30:38,792 --> 01:30:41,729 ...I made my rival's daughter... 987 01:30:42,029 --> 01:30:45,227 ...the number-one Geisha in Kochi. 988 01:30:46,633 --> 01:30:51,789 I'm making her the heir of Yokiro; she'll be my successor. 989 01:30:52,639 --> 01:30:54,324 Are you serious? 990 01:30:57,177 --> 01:30:58,803 But you see... 991 01:31:00,047 --> 01:31:02,223 ...something worries me. 992 01:31:04,118 --> 01:31:06,798 The real father of... 993 01:31:06,987 --> 01:31:09,628 ...Momowaka's baby... 994 01:31:10,958 --> 01:31:13,204 ...is not Horikawa-san. 995 01:31:13,660 --> 01:31:15,461 It's some other guy. 996 01:31:19,633 --> 01:31:23,268 I've sealed everyone else's lips tight... 997 01:31:23,704 --> 01:31:26,922 ...but I'm worried about Momowaka herself. 998 01:31:27,407 --> 01:31:28,910 Osode... 999 01:31:31,078 --> 01:31:33,329 What is it that you fear... 1000 01:31:33,981 --> 01:31:35,976 ...Fusako will do? 1001 01:31:36,216 --> 01:31:40,984 That she'll tell Horikawa-san that the baby is not his. 1002 01:31:45,192 --> 01:31:46,778 You... 1003 01:31:49,630 --> 01:31:54,079 ...eloped with that woman when... 1004 01:31:56,103 --> 01:31:59,073 ...she was exactly Momowaka's age. 1005 01:32:02,476 --> 01:32:07,437 I am more concerned about this situation than I am about the Osaka mob. 1006 01:32:09,449 --> 01:32:11,849 All the complications... 1007 01:32:12,519 --> 01:32:14,357 ...make me afraid. 1008 01:32:19,459 --> 01:32:24,257 I pray for a whole and healthy baby girl. 1009 01:32:27,234 --> 01:32:29,613 I know it's a selfish wish. 1010 01:32:30,037 --> 01:32:32,243 But don't let it be a boy... 1011 01:32:34,975 --> 01:32:39,587 ...please let it be a baby girl. Please give us a baby girl. 1012 01:32:57,631 --> 01:33:00,430 ["Kiri:" Paulownia tree/wood.] Tama-chan... you have to go to the "Paulownia" room. 1013 01:33:00,534 --> 01:33:02,935 Na-san's been waiting a long time. 1014 01:33:03,036 --> 01:33:05,972 ["Udon:" Thick noodles made from wheat.] I'll leave your udon here. 1015 01:33:06,073 --> 01:33:07,302 Hurry. 1016 01:33:07,474 --> 01:33:08,688 Thanks. 1017 01:33:15,449 --> 01:33:17,113 Passing through. 1018 01:33:42,943 --> 01:33:45,215 No! No! 1019 01:33:49,850 --> 01:33:51,396 Daikatsu... 1020 01:33:51,885 --> 01:33:54,330 Escape! It's an escape! 1021 01:33:54,621 --> 01:33:58,388 Put me down! Put me down, you old shit! 1022 01:33:58,492 --> 01:34:01,394 Daddy! Please put me down! 1023 01:34:04,364 --> 01:34:08,285 Damn you! I'm not some pet! 1024 01:34:09,036 --> 01:34:10,482 Move it! 1025 01:34:21,348 --> 01:34:22,824 ["Daigashi:" Moneylender / Loanshark.] Daigashi-han! Trouble! 1026 01:34:22,849 --> 01:34:24,408 There was an escape at Ginryu's! 1027 01:34:24,584 --> 01:34:25,832 What? 1028 01:34:26,586 --> 01:34:27,980 That's the guy! 1029 01:34:34,094 --> 01:34:37,416 Kanagushi... I've taken Tamako back. 1030 01:34:37,631 --> 01:34:41,114 The custom is that recruiters can do that without having to pay. 1031 01:34:41,335 --> 01:34:42,251 Alright? 1032 01:34:44,538 --> 01:34:47,269 Are you aware of where you are? 1033 01:34:47,441 --> 01:34:50,984 Hey... give us some space. 1034 01:34:53,347 --> 01:34:54,872 Go... 1035 01:34:55,148 --> 01:34:57,217 Daigashi-han... 1036 01:34:58,018 --> 01:35:01,245 This here's the marker that says that Yokiro's proprietor... 1037 01:35:01,388 --> 01:35:04,691 ...owes money to your gambling joint. 1038 01:35:04,925 --> 01:35:08,406 It says the debt is ¥3,000, but here's ¥5,000. 1039 01:35:09,363 --> 01:35:12,633 So now... his debt's cleared. 1040 01:35:14,034 --> 01:35:16,731 We've been acquaintances for a long time now... 1041 01:35:16,837 --> 01:35:19,033 ...but from here on... 1042 01:35:19,139 --> 01:35:20,607 ...there's nothing between us. 1043 01:35:20,774 --> 01:35:21,938 Hold it... 1044 01:35:22,075 --> 01:35:23,250 Hey! 1045 01:35:24,644 --> 01:35:27,016 Don't get cocky. 1046 01:35:27,781 --> 01:35:29,414 Maggot... 1047 01:35:29,950 --> 01:35:34,361 Do you dare to challenge Inaso... all by yourself? 1048 01:35:35,389 --> 01:35:36,974 "Maggot"...? 1049 01:35:49,836 --> 01:35:52,082 I'm not alone. 1050 01:35:54,040 --> 01:35:56,388 You know Sakamoto Ryoma? 1051 01:35:57,544 --> 01:36:00,077 You know Nakaoka Shintaro? 1052 01:36:01,281 --> 01:36:03,671 You know Takechi Hanpeita? 1053 01:36:04,851 --> 01:36:07,150 The old saying about Kochi... 1054 01:36:07,254 --> 01:36:12,158 ...is that there are no Yakuza there, only heroes. The reason for that is... 1055 01:36:12,959 --> 01:36:15,758 ...that all the men and women of Kochi are... 1056 01:36:15,862 --> 01:36:20,300 ...at their core, as bold and fearless as Yakuza. 1057 01:36:20,400 --> 01:36:21,993 That's right. 1058 01:36:22,102 --> 01:36:27,700 You want to take over Kochi, but killing me, just one man, ain't gonna be enough. 1059 01:36:27,874 --> 01:36:30,002 Dumbass! 1060 01:36:43,766 --> 01:36:45,658 You tell Inaso... 1061 01:36:46,593 --> 01:36:49,695 ...that if he ever crosses the sea and sets foot in Shikoku... 1062 01:36:49,930 --> 01:36:52,091 ...I'll have his head. 1063 01:36:54,868 --> 01:37:00,103 Don't underestimate... us Tosa people. 1064 01:37:18,758 --> 01:37:20,422 Lately... 1065 01:37:21,328 --> 01:37:23,721 ...Young Master Saganoi... 1066 01:37:23,897 --> 01:37:26,429 ...doesn't come around. 1067 01:37:27,667 --> 01:37:30,171 Could something have happened? 1068 01:37:32,439 --> 01:37:36,629 Is that so... I see... 1069 01:37:38,078 --> 01:37:41,586 So you... and Saganoi-kun... 1070 01:37:44,284 --> 01:37:47,393 He hasn't contacted us for two months now. 1071 01:37:50,790 --> 01:37:54,290 Don't tell anyone I told you, 1072 01:37:54,422 --> 01:37:59,065 but Saganoi-kun is departing by ship tonight, at 8:00 PM. 1073 01:37:59,332 --> 01:38:01,665 He's going to Europe for three years. 1074 01:38:01,835 --> 01:38:03,513 For three years? 1075 01:38:06,273 --> 01:38:10,233 It's already too late to catch him before he leaves. 1076 01:38:11,878 --> 01:38:15,845 Hold it. It's too late. 1077 01:38:16,683 --> 01:38:18,693 Momowaka... 1078 01:38:19,085 --> 01:38:22,988 You're Yokiro's top Geisha. Have some dignity. 1079 01:38:24,858 --> 01:38:26,462 Got that? 1080 01:38:28,361 --> 01:38:30,125 Do you understand? 1081 01:38:44,811 --> 01:38:54,810 Famous places at the seaside are a laugh. 1082 01:38:56,389 --> 01:39:05,628 Oya-sai-sho-ne. We can see cherry blossoms, how heartwarming. 1083 01:39:05,799 --> 01:39:09,429 You shouldn't cling to an impossible dream. Everybody knows what's going on. 1084 01:39:15,175 --> 01:39:21,445 The seaside is heartwarming, Oya-sai-sho-ne. 1085 01:39:22,382 --> 01:39:26,373 Your expectations... are too high. 1086 01:39:26,753 --> 01:39:30,192 You're reaching too high. It'll be your downfall. 1087 01:39:33,159 --> 01:39:36,891 Get an abortion. Do it fast. 1088 01:39:37,063 --> 01:39:39,068 You'll wreck your body. 1089 01:39:41,001 --> 01:39:42,757 I can't abort it. 1090 01:39:45,138 --> 01:39:49,303 Then you'll have to continue deceiving Ho-sama and everybody else. 1091 01:39:49,476 --> 01:39:51,172 I know... 1092 01:39:51,277 --> 01:39:53,046 I know that. 1093 01:39:53,513 --> 01:39:56,415 I know that I've got no other choice. 1094 01:40:17,303 --> 01:40:18,785 Fusako... 1095 01:40:20,273 --> 01:40:21,485 Listen. 1096 01:40:23,109 --> 01:40:27,127 Once you enter this door, you'll become a professional. 1097 01:40:31,584 --> 01:40:36,398 A good-natured professional... is nothing but a fool. 1098 01:40:37,891 --> 01:40:39,072 Understand... 1099 01:40:41,161 --> 01:40:45,643 A good-natured professional is nothing but a fool. 1100 01:41:09,355 --> 01:41:11,517 Say, Momowaka-san... 1101 01:41:11,624 --> 01:41:15,950 You understand what Madame has told you. 1102 01:41:16,629 --> 01:41:21,501 Horikawa-sama has offered a hiki-iwai that will be the best ever given in Tosa... 1103 01:41:21,568 --> 01:41:27,303 ["Hiki-iwai:" A payment to the geisha house that buys a Geisha out of her contract.] ...no, it will be a record for the whole of Shikoku. 1104 01:41:27,407 --> 01:41:28,807 Listen... 1105 01:41:28,908 --> 01:41:34,009 You must just be grateful to him, and speak of nothing else. 1106 01:41:34,185 --> 01:41:36,040 Okay? Understand? 1107 01:41:48,561 --> 01:41:50,186 Be careful. 1108 01:41:55,401 --> 01:41:56,614 Alright? 1109 01:42:04,978 --> 01:42:06,859 Hey, Momowaka. 1110 01:42:07,881 --> 01:42:12,181 It must've taken a great effort to get here in your delicate condition. 1111 01:42:12,385 --> 01:42:17,241 So... come here quickly. Lie down. 1112 01:42:20,393 --> 01:42:24,375 They told me you're carrying my child. 1113 01:42:24,697 --> 01:42:27,439 It made me feel ten years younger. 1114 01:42:27,801 --> 01:42:30,771 Sit. Come in. 1115 01:42:33,006 --> 01:42:34,280 Oh... 1116 01:42:35,708 --> 01:42:40,669 You've become sexier than ever; I almost don't recognize you. 1117 01:42:42,382 --> 01:42:46,271 They say women are at their sexiest when pregnant... 1118 01:42:46,486 --> 01:42:48,352 ...and it's really true. 1119 01:42:48,521 --> 01:42:52,481 H... Ho-sama, I have to talk to you. 1120 01:42:55,495 --> 01:43:01,626 I cannot let you take care of me, Ho-sama. The father... 1121 01:43:01,726 --> 01:43:04,423 Stop mumbling in your sleep, you're mumbling in your sleep. 1122 01:43:04,504 --> 01:43:05,904 Come in, hurry. Hurry and come in. 1123 01:43:06,072 --> 01:43:09,178 Ho-sama... Ho-sama... Please... 1124 01:43:09,375 --> 01:43:12,345 Please forgive me. I implore you. 1125 01:43:15,481 --> 01:43:18,315 The father of my child, Ho-sama, is not you. 1126 01:43:18,484 --> 01:43:19,942 You jackass! 1127 01:43:20,720 --> 01:43:26,218 Don't say that! Do you think that I am that simple? 1128 01:43:26,492 --> 01:43:31,760 Why... Why do you trample on my heart? On my heart?! 1129 01:43:32,498 --> 01:43:37,163 I... I don't want to lie to my child. 1130 01:43:37,337 --> 01:43:39,101 Who do you think you are?! 1131 01:43:39,205 --> 01:43:43,802 Don't be full of yourself! You're just a lousy Geisha. 1132 01:43:43,910 --> 01:43:46,436 How dare you speak to me, Horikawa, as if you are my equal! 1133 01:43:46,546 --> 01:43:50,347 Who knew that such stupid women could be found here at Yokiro? 1134 01:43:50,450 --> 01:43:55,411 Get out of here. Get out of here! I never want to see you again. 1135 01:44:02,328 --> 01:44:04,447 Thank you for your patronage. 1136 01:44:06,232 --> 01:44:08,536 I now bid you farewell. 1137 01:44:49,709 --> 01:44:52,873 Welcome home. 1138 01:44:53,046 --> 01:44:54,241 I heard she's not well. 1139 01:44:54,414 --> 01:44:55,828 She's caught a bad cold. 1140 01:44:55,869 --> 01:44:59,536 And she's due this month; it's bad timing. 1141 01:45:48,868 --> 01:45:50,255 Men... 1142 01:45:51,971 --> 01:45:53,510 All men... 1143 01:45:56,075 --> 01:45:59,045 ...are the enemies of women! 1144 01:46:08,521 --> 01:46:10,706 I won't let anyone take my baby. 1145 01:46:13,159 --> 01:46:15,012 No matter... 1146 01:46:15,161 --> 01:46:17,599 ...no matter what anyone says. 1147 01:46:17,864 --> 01:46:20,003 You are my baby. 1148 01:46:22,602 --> 01:46:24,503 I'll do whatever it takes... 1149 01:46:24,604 --> 01:46:26,609 ...to raise you well. 1150 01:46:51,564 --> 01:46:52,899 Go away! 1151 01:46:56,569 --> 01:46:57,820 You... 1152 01:46:59,639 --> 01:47:02,074 You killed my mother! 1153 01:47:11,417 --> 01:47:13,194 Bear a fine baby. 1154 01:47:17,523 --> 01:47:19,088 Fusako... 1155 01:47:20,726 --> 01:47:23,272 I'm going to take on myself... 1156 01:47:23,963 --> 01:47:26,415 ...all of your burdens. 1157 01:47:31,170 --> 01:47:34,180 We've been a stupid parent and child. 1158 01:47:36,142 --> 01:47:41,671 I just have one more big job to take of. 1159 01:47:55,495 --> 01:47:58,112 Kochi was devastated by the storm. 1160 01:47:58,316 --> 01:48:02,548 Yokiro's annex got blown away; their situation's dire. 1161 01:48:03,402 --> 01:48:04,455 Hey. 1162 01:48:11,677 --> 01:48:14,895 The railroad project is behind schedule. 1163 01:48:15,114 --> 01:48:19,765 If we make our move now, we could take them easily. 1164 01:48:20,052 --> 01:48:23,489 Take out the trash first, will ya? 1165 01:48:24,690 --> 01:48:27,578 Use bombs, cannons, whatever we got. 1166 01:48:28,027 --> 01:48:33,758 If you don't settle this quickly, Inaso's reputation will suffer. 1167 01:48:55,721 --> 01:48:59,208 ¥150 for a five-year term. 1168 01:49:35,027 --> 01:49:36,969 So that's how it is. 1169 01:49:39,832 --> 01:49:42,893 I hope you understand. Will that be okay? 1170 01:49:43,069 --> 01:49:44,367 Yes. 1171 01:49:44,470 --> 01:49:47,668 I am at your disposal, Madame. 1172 01:49:47,840 --> 01:49:53,124 As you know, Horikawa-san had some problems with Momowaka. 1173 01:49:54,080 --> 01:49:56,309 I'm counting on you. 1174 01:49:56,983 --> 01:49:58,592 I know. 1175 01:49:59,552 --> 01:50:03,471 I haven't been a Geisha for 10 years for nothing. 1176 01:50:03,756 --> 01:50:08,319 I'll use every trick in the book to seduce Ho-sama. 1177 01:50:08,494 --> 01:50:14,331 If Horikawa-san becomes your patron, you'll be the star Geisha of the next dance party. 1178 01:50:14,500 --> 01:50:16,110 Madame... 1179 01:50:17,536 --> 01:50:22,299 Sorry to interrupt, but we just got a call from the hospital. 1180 01:50:22,643 --> 01:50:25,261 Momowaka's had a baby girl. 1181 01:50:26,879 --> 01:50:28,438 It's a girl... 1182 01:50:28,614 --> 01:50:31,709 So she had a girl; luck is still on her side. 1183 01:50:31,817 --> 01:50:33,786 She can easily settle the matter with Saganoi now. 1184 01:50:33,953 --> 01:50:36,548 We can adopt and raise her. 1185 01:50:36,789 --> 01:50:38,121 To become a Geisha? 1186 01:50:38,291 --> 01:50:42,282 We'll have someone take care of her until she's 12 or 13. 1187 01:50:42,695 --> 01:50:45,164 She's Momowaka's daughter, so she'll be a beauty. 1188 01:50:45,398 --> 01:50:50,132 You're all business... giving Horikawa another Geisha and all. 1189 01:50:50,303 --> 01:50:54,608 There's no other way to save face with Horikawa-san. 1190 01:50:55,041 --> 01:50:59,738 We're in the red because of the typhoon, and we'll have to rebuild the annex next year. 1191 01:50:59,979 --> 01:51:01,948 We can't afford to have Horikawa-san upset with us. 1192 01:51:02,114 --> 01:51:07,712 I know, I know. The success of this establishment is entirely... 1193 01:51:07,820 --> 01:51:13,054 ...because of you beautiful ladies. You won't hear me arguing in favor of men. 1194 01:51:19,065 --> 01:51:25,693 "Namiko, relax, you have to stay in bed." 1195 01:51:38,284 --> 01:51:44,983 "I'm fine. I promise to get well. I, Namiko, am strong." 1196 01:51:45,257 --> 01:51:48,837 "I'm fine. I promise to get well." 1197 01:51:50,663 --> 01:51:53,553 I told you to not go out alone without telling me. 1198 01:51:53,831 --> 01:51:56,297 Inaso's men are skulking around. 1199 01:52:04,310 --> 01:52:06,802 Any word from Daddy? 1200 01:52:06,979 --> 01:52:08,668 Nothing at all. 1201 01:52:09,448 --> 01:52:11,784 Last I heard, he was going to Kyushu. 1202 01:52:24,063 --> 01:52:27,295 Tama-chan... let's go away... somewhere far away. 1203 01:52:34,173 --> 01:52:39,903 Your old man said he wants you and me to be together. 1204 01:52:41,981 --> 01:52:43,418 It's true. 1205 01:52:44,583 --> 01:52:49,217 He asked me to make you happy, for him. 1206 01:52:51,323 --> 01:52:56,205 It's true. He told me when we were on the way to Osaka to bring you home. 1207 01:53:01,500 --> 01:53:05,699 He also said, that if we were going to start a business... 1208 01:53:05,805 --> 01:53:09,920 ...we should do it as far away as possible from Osaka and Kochi. 1209 01:53:10,743 --> 01:53:14,720 I like Kochi. I want it to be in Kochi. 1210 01:53:18,551 --> 01:53:20,179 Okay, Hi'de-san... 1211 01:53:20,286 --> 01:53:24,495 Let's start looking for a place of business tomorrow. 1212 01:53:24,924 --> 01:53:28,549 And if you're scared of those Inaso goons... 1213 01:53:28,994 --> 01:53:30,936 ...I'll do it alone. 1214 01:53:31,297 --> 01:53:38,851 I'm not afraid. If you're determined to do it, Tama-chan, I'm with you all the way. 1215 01:54:10,569 --> 01:54:14,026 She's so cute. 1216 01:54:14,773 --> 01:54:17,802 I just want to gobble her up. 1217 01:54:18,444 --> 01:54:20,345 You got yourself a nice establishment here. 1218 01:54:20,513 --> 01:54:24,382 Thanks. We somehow managed to pull everything together. 1219 01:54:24,650 --> 01:54:27,542 Thank you for the fine gift. We're grateful. 1220 01:54:27,953 --> 01:54:31,151 Anyway Momowaka-han, you must be busy about now. 1221 01:54:31,257 --> 01:54:35,024 Since the birth of Hiroko-chan, I heard you're more popular than ever. 1222 01:54:35,194 --> 01:54:36,717 I guess... 1223 01:54:37,596 --> 01:54:44,816 Working for the baby's sake makes it worth- while; I never knew it would be like this. 1224 01:54:46,772 --> 01:54:48,936 I feel it deeply. 1225 01:54:49,875 --> 01:54:51,256 I can tell. 1226 01:54:51,438 --> 01:54:54,154 [Comments about "losing weight" at this time refer to being in a state of poor health.] 1227 01:54:54,188 --> 01:54:57,000 But, your body is your most important asset. 1228 01:54:57,100 --> 01:54:58,976 Have you lost weight? 1229 01:54:59,919 --> 01:55:04,050 I have a slight cold... that's all. I'm fine. 1230 01:55:04,223 --> 01:55:05,987 I hope so. 1231 01:55:06,158 --> 01:55:10,425 Alright, this is a grand-opening celebration. Let's toast. 1232 01:55:10,529 --> 01:55:11,297 Cheers. 1233 01:55:11,297 --> 01:55:12,731 Cheers. Congratulations. 1234 01:55:12,798 --> 01:55:13,599 Thanks. 1235 01:55:13,666 --> 01:55:14,333 Congratulations. 1236 01:55:14,466 --> 01:55:15,622 Thank you. 1237 01:55:16,902 --> 01:55:20,532 Okay. Let Uncle hold you now. 1238 01:55:20,706 --> 01:55:24,473 How lucky, Hiroko-chan, your uncle's going to hold you. 1239 01:55:24,596 --> 01:55:25,177 Here goes. 1240 01:55:25,202 --> 01:55:27,557 You lucky girl! 1241 01:55:28,547 --> 01:55:32,351 I wonder if I should have a baby too. 1242 01:55:36,689 --> 01:55:38,704 Have you entered a name in your family registry yet? 1243 01:55:38,729 --> 01:55:40,539 ["Family Registry:" A book that records marriages, births, etc. Each family must maintain one.] 1244 01:55:40,564 --> 01:55:42,524 I'm still on the fence. 1245 01:55:43,629 --> 01:55:46,599 He's always telling me to make up my mind. 1246 01:55:49,168 --> 01:55:51,865 Hi'de-san would do just fine. 1247 01:55:51,971 --> 01:55:54,839 He's a lot more responsible than he looks. 1248 01:56:01,080 --> 01:56:04,539 The trouble is me. 1249 01:56:04,717 --> 01:56:06,515 Hmm...? 1250 01:56:06,685 --> 01:56:10,645 Could I have a good baby, despite what I used to do? 1251 01:56:12,758 --> 01:56:17,767 Of course you can. You're still young. 1252 01:56:18,330 --> 01:56:20,189 You're healthy. 1253 01:56:21,767 --> 01:56:23,705 Nothing to it. 1254 01:56:25,738 --> 01:56:29,443 What do you mean, "nothing to it"? 1255 01:56:29,908 --> 01:56:33,868 Nothing to it. In other words, things have a way of working out. 1256 01:56:35,414 --> 01:56:37,482 "Nothing to it"? 1257 01:56:37,916 --> 01:56:40,900 = "Everything will work out." 1258 01:56:41,754 --> 01:56:44,165 Nothing to it... 1259 01:56:46,025 --> 01:56:48,146 Nothing to it... 1260 01:56:49,461 --> 01:56:51,794 There's nothing to it! 1261 01:56:51,964 --> 01:57:01,963 The bell tolled with the sound of "gong" at the break of day, so we reconciled. 1262 01:57:07,746 --> 01:57:11,789 Ah... they really work well together. 1263 01:57:12,384 --> 01:57:14,751 With dancers like these... 1264 01:57:14,853 --> 01:57:19,298 ...Yokiro is second to none in all of Japan. 1265 01:57:22,027 --> 01:57:32,026 Hey... Hey... this and that, Ho... Ho... 1266 01:57:36,575 --> 01:57:39,854 Grand Master, shall we take a break? 1267 01:57:40,145 --> 01:57:41,955 Both of you may rest. 1268 01:57:43,148 --> 01:57:43,749 Thank you very much. 1269 01:57:43,749 --> 01:57:44,498 Thank you very much. 1270 01:57:44,550 --> 01:57:45,491 Yes. 1271 01:57:48,187 --> 01:57:50,288 Thank you for your help. 1272 01:57:50,389 --> 01:57:51,405 How was it? 1273 01:57:51,487 --> 01:57:53,405 Oh, it was excellent... 1274 01:57:53,460 --> 01:57:54,381 That's good. 1275 01:57:54,460 --> 01:57:55,491 Good job. 1276 01:58:06,171 --> 01:58:09,141 Fu-chan, you look tired. Are you alright? 1277 01:58:09,308 --> 01:58:10,401 I'm fine. 1278 01:58:10,576 --> 01:58:12,909 Sis. You were truly good. 1279 01:58:13,078 --> 01:58:14,740 No... I've still got a way to go. 1280 01:58:14,913 --> 01:58:18,247 You're not the number-one Geisha of Yokiro for nothing. 1281 01:58:18,417 --> 01:58:20,909 We can't hold a candle to you. 1282 01:58:21,086 --> 01:58:25,751 Of course. Fu-chan is intensely immersed in her art. 1283 01:58:25,924 --> 01:58:27,688 Right, Sis? 1284 01:58:27,860 --> 01:58:30,523 Hey Fu-chan, shall we rehearse the "bell at dawn" here? 1285 01:58:30,696 --> 01:58:32,460 Sure, sure. 1286 01:58:32,631 --> 01:58:37,482 Okay... The bell tolled with the sound of "gong" 1287 01:58:37,507 --> 01:58:42,654 at the break of light of day, so we reconciled. 1288 01:58:44,209 --> 01:58:54,208 A -- yoi-- yoi-- yoi-- yasa -- chon -- chon - cho -- cho -- chon, the rope to tie... 1289 01:59:02,494 --> 01:59:07,483 Fu-chan! Fu-chan, what's wrong?! Fu-chan! 1290 01:59:08,133 --> 01:59:10,773 Fu-chan, what's wrong?! 1291 01:59:31,590 --> 01:59:33,636 Tama-chan... 1292 01:59:35,561 --> 01:59:38,003 ...you've come to see me again. 1293 01:59:40,532 --> 01:59:45,425 I don't want you catching what I've got, so you don't need to come. 1294 01:59:45,704 --> 01:59:51,961 What are you saying? Viruses are scared of being infected by me! 1295 01:59:52,277 --> 01:59:57,079 But really, Momowaka-han... you were sleeping so soundly today. 1296 01:59:57,182 --> 02:00:00,846 Were you having a happy dream? 1297 02:00:01,019 --> 02:00:02,560 I knew it. 1298 02:00:03,889 --> 02:00:06,859 What was your dream? Tell me. 1299 02:00:09,728 --> 02:00:14,689 Since I've been here... I've had all kinds of dreams. 1300 02:00:17,236 --> 02:00:20,095 Dreams like none I've ever had before. 1301 02:00:20,806 --> 02:00:23,602 Embarrassing dreams... 1302 02:00:26,879 --> 02:00:29,576 Though I'm unwell... 1303 02:00:30,682 --> 02:00:33,396 ...I'm a woman through and through. 1304 02:00:33,819 --> 02:00:36,417 Karma sure runs deep. 1305 02:00:37,990 --> 02:00:40,332 It's perfectly okay. 1306 02:00:40,959 --> 02:00:43,543 It's proof you're getting better. 1307 02:00:44,863 --> 02:00:47,833 You have to get well, for Hiroko-chan's sake too. Right? 1308 02:00:50,669 --> 02:00:55,670 By the way Momowaka-han, Hi'de-san and I were talking... 1309 02:00:55,974 --> 02:01:01,295 Would it be okay if Hiroko-chan stayed with us until you recover? 1310 02:01:01,980 --> 02:01:06,738 Things are going well at our shop; we're making a decent living now. 1311 02:01:10,422 --> 02:01:12,215 What's the matter? 1312 02:01:13,725 --> 02:01:17,927 I hope I didn't make you feel bad... if I did, I'm sorry. 1313 02:01:24,236 --> 02:01:26,122 Momowaka-han? 1314 02:01:27,272 --> 02:01:28,535 Hiroko... 1315 02:01:30,175 --> 02:01:32,476 ...isn't coming back. 1316 02:01:33,512 --> 02:01:37,380 Not coming back? What do you mean? 1317 02:01:38,884 --> 02:01:44,837 Madame has decided to have her raised out in the country. 1318 02:01:45,257 --> 02:01:48,934 In the country? That's nuts. 1319 02:01:49,528 --> 02:01:52,884 The children of Geisha are usually raised that way. 1320 02:01:53,365 --> 02:01:57,530 I hear it's going to be a long time before I recover. 1321 02:01:57,636 --> 02:02:02,597 No worries. I'll go and get Hiroko-chan back. 1322 02:02:02,774 --> 02:02:04,072 You can't! 1323 02:02:04,242 --> 02:02:05,642 Why? 1324 02:02:05,811 --> 02:02:08,014 You wouldn't understand. 1325 02:02:10,782 --> 02:02:12,493 It can't be helped. 1326 02:02:15,387 --> 02:02:17,389 It's all my fault... 1327 02:02:19,024 --> 02:02:21,868 ...for having had her when I was sick. 1328 02:02:25,430 --> 02:02:27,398 I've been defeated. 1329 02:02:29,968 --> 02:02:32,259 Losers have to give up. 1330 02:02:35,073 --> 02:02:36,895 It can't be helped. 1331 02:02:41,446 --> 02:02:43,136 Tama-chan... 1332 02:02:44,383 --> 02:02:47,353 ...sing me the "Circus Song." 1333 02:02:49,921 --> 02:02:51,915 This is stupid. 1334 02:02:52,324 --> 02:02:54,554 I'm in no mood for singing. 1335 02:02:56,161 --> 02:02:57,940 Please... 1336 02:03:08,707 --> 02:03:13,080 I'm a lousy singer. Don't blame me if you get sicker. 1337 02:03:15,814 --> 02:03:25,813 Traveling swallows, aren't you lonely? I'm lonely too, in this traveling circus. 1338 02:03:39,071 --> 02:03:43,532 It's such a critical time. How could you be away for so long? 1339 02:03:45,444 --> 02:03:49,815 The doctor says that Momowaka's chest sounds like a billowing storm. 1340 02:03:49,981 --> 02:03:53,941 They say that even if she recovers, it'll be impossible for her to work again. 1341 02:03:58,056 --> 02:04:01,356 So we will have to eat her debt, not to mention pay... 1342 02:04:01,460 --> 02:04:04,430 ...her maternity and hospital bills. 1343 02:04:20,645 --> 02:04:22,593 There's ¥3,000 here. 1344 02:04:24,416 --> 02:04:26,169 Please accept it. 1345 02:04:26,818 --> 02:04:31,075 So what's this? A souvenir from your travels? 1346 02:04:31,523 --> 02:04:36,587 Do you think that money can solve the problems that Momowaka's caused? 1347 02:04:37,162 --> 02:04:38,523 No. 1348 02:04:41,032 --> 02:04:42,680 But the child... 1349 02:04:45,170 --> 02:04:46,866 You... 1350 02:04:46,972 --> 02:04:50,449 You're thinking that we took her child from her. 1351 02:04:50,876 --> 02:04:53,201 But you're dead wrong. 1352 02:04:54,012 --> 02:04:56,345 Momowaka herself offered the child to us. 1353 02:05:03,522 --> 02:05:05,058 Katsuzo-san... 1354 02:05:06,391 --> 02:05:08,331 Momowaka is... 1355 02:05:08,960 --> 02:05:12,558 ...dumping this child on me; she's blaming both of us... 1356 02:05:12,764 --> 02:05:15,734 ...and the man who abandoned her. 1357 02:05:17,235 --> 02:05:20,967 She expects that her innocent child will suffer just as she has suffered. 1358 02:05:21,072 --> 02:05:24,042 Is that any way to behave? 1359 02:05:26,011 --> 02:05:31,973 What is she, an amateur or something? She's naïve. It's ridiculous! 1360 02:05:33,852 --> 02:05:35,892 However... 1361 02:05:36,988 --> 02:05:39,590 ...I know how she feels. 1362 02:05:40,926 --> 02:05:45,887 For Momowaka, the child is proof of the one and only love in her life. 1363 02:05:48,166 --> 02:05:52,331 If she goes on believing that she was deceived by a man... 1364 02:05:52,437 --> 02:05:55,407 ...she won't find peace, not even in death. 1365 02:05:59,945 --> 02:06:01,430 Truly... 1366 02:06:03,949 --> 02:06:06,404 Momowaka is an unlucky girl. 1367 02:06:08,286 --> 02:06:11,447 Her mother died a horrible death. 1368 02:06:13,592 --> 02:06:16,022 And now, Momowaka. 1369 02:06:20,465 --> 02:06:22,900 When a woman... 1370 02:06:23,001 --> 02:06:25,518 ...risks her life for love... 1371 02:06:28,273 --> 02:06:32,233 ...do the gods conspire against her? 1372 02:06:33,612 --> 02:06:34,980 Fusako... 1373 02:06:35,947 --> 02:06:38,314 ...doesn't have many days left. 1374 02:06:40,518 --> 02:06:42,487 The child... 1375 02:06:43,955 --> 02:06:46,187 ...if the money isn't enough... 1376 02:06:48,493 --> 02:06:50,485 ...for the child... 1377 02:06:50,595 --> 02:06:53,513 ...then even if it costs me my life... 1378 02:06:53,865 --> 02:06:56,725 ...I'll roam all over Japan... 1379 02:06:57,168 --> 02:06:59,433 ...and I guarantee... 1380 02:06:59,537 --> 02:07:02,932 ...that I'll find a girl that will surpass her. 1381 02:07:03,441 --> 02:07:06,411 A girl that will surpass Momowaka, you say?! 1382 02:07:08,980 --> 02:07:10,067 You. 1383 02:07:11,716 --> 02:07:14,381 How many years have you been a recruiter? 1384 02:07:15,086 --> 02:07:17,214 Momowaka is the kind of Geisha... 1385 02:07:17,322 --> 02:07:21,230 ...you find once every hundred years, if that often. 1386 02:07:21,593 --> 02:07:26,638 Do you have... Do you have any idea... 1387 02:07:26,931 --> 02:07:29,901 ...what hopes we had for her? 1388 02:07:36,941 --> 02:07:39,911 It's over... we're done. 1389 02:07:41,313 --> 02:07:43,183 Please leave. 1390 02:07:53,258 --> 02:07:55,454 Dear... 1391 02:07:55,560 --> 02:07:57,688 ...I'm glad you're here. 1392 02:07:57,796 --> 02:08:02,427 She's not doing well. She's vomited blood twice. 1393 02:08:02,534 --> 02:08:05,504 Maybe it's hopeless. 1394 02:08:08,139 --> 02:08:09,869 Can she be saved? 1395 02:08:10,041 --> 02:08:14,945 We can't allow her any visitors, but I'll make an exception for you. 1396 02:08:15,046 --> 02:08:19,006 If anything happens, call me at once. 1397 02:09:00,625 --> 02:09:04,002 Fusako. I'm so sorry. 1398 02:09:05,196 --> 02:09:07,529 I'm never around when you need me. 1399 02:09:09,834 --> 02:09:11,216 Daddy... 1400 02:09:15,540 --> 02:09:17,283 Forgive me. 1401 02:09:18,977 --> 02:09:22,175 I know I made you promises, but Hiroko is... 1402 02:09:59,851 --> 02:10:07,258 Daddy... I don't want to die yet... I don't want to die. 1403 02:10:08,493 --> 02:10:10,439 You mustn't. 1404 02:10:12,397 --> 02:10:14,337 You mustn't die. 1405 02:10:50,568 --> 02:10:51,963 Come to me. 1406 02:10:54,305 --> 02:10:57,007 Come quickly, Young Master. 1407 02:11:01,713 --> 02:11:03,594 I'm so happy. 1408 02:11:08,586 --> 02:11:12,119 You've come home to me. 1409 02:11:18,429 --> 02:11:20,831 I always believed... 1410 02:11:21,299 --> 02:11:24,633 ...in your feelings for me, Young Master... 1411 02:11:25,403 --> 02:11:28,210 ...I always believed you... 1412 02:11:33,278 --> 02:11:35,554 You've kept me waiting... 1413 02:11:37,482 --> 02:11:40,172 You're so bad to me... 1414 02:11:41,719 --> 02:11:43,331 You're so bad to me... 1415 02:11:46,057 --> 02:11:48,959 Young Master, you're so bad to me... 1416 02:12:30,735 --> 02:12:32,417 Old man. 1417 02:12:33,271 --> 02:12:35,386 When did you return? 1418 02:12:37,842 --> 02:12:39,726 Looking good. 1419 02:12:41,079 --> 02:12:44,873 This is quite a fine place you got here. 1420 02:12:45,950 --> 02:12:48,545 Your work outfit looks good on you. 1421 02:12:48,720 --> 02:12:51,053 Old man, we need to talk. 1422 02:12:51,222 --> 02:12:52,686 Daddy! 1423 02:12:55,426 --> 02:12:59,386 Daddy. Is Momowaka alright? 1424 02:13:01,566 --> 02:13:04,975 Daddy, your face doesn't look right. 1425 02:13:06,070 --> 02:13:08,005 Say something! 1426 02:13:09,140 --> 02:13:13,100 I heard you were good to Momowaka. 1427 02:13:18,149 --> 02:13:19,961 She died...? 1428 02:13:20,852 --> 02:13:23,822 Yeah. Her condition took a sudden turn. 1429 02:13:27,592 --> 02:13:29,458 That's stupid. 1430 02:13:30,728 --> 02:13:32,435 That's so stupid. 1431 02:13:33,731 --> 02:13:37,691 She said she felt as if you were her sister. 1432 02:13:42,674 --> 02:13:44,301 Why? 1433 02:13:49,313 --> 02:13:51,672 Why... 1434 02:13:56,154 --> 02:13:59,124 ...does a person like that have to die? 1435 02:14:01,526 --> 02:14:03,104 Who did it... 1436 02:14:06,631 --> 02:14:08,668 Who killed her? 1437 02:14:11,169 --> 02:14:12,843 Dammit... 1438 02:14:14,939 --> 02:14:16,840 I'll avenge her! 1439 02:14:17,008 --> 02:14:18,567 Tama-chan! 1440 02:14:18,676 --> 02:14:20,167 What are you doing?! 1441 02:14:20,344 --> 02:14:21,368 I'll avenge her! 1442 02:14:21,546 --> 02:14:22,445 Calm down! 1443 02:14:22,613 --> 02:14:23,876 I'll kill 'em! 1444 02:14:24,048 --> 02:14:28,349 Idiot! Who?! Who are you going to kill? 1445 02:14:28,986 --> 02:14:30,921 Let go of it! 1446 02:14:31,022 --> 02:14:33,392 Let go of it! Tamako! 1447 02:14:34,325 --> 02:14:35,874 Let go of it! 1448 02:14:38,329 --> 02:14:39,998 Tamako. 1449 02:14:40,264 --> 02:14:44,824 If you want to avenge her... to really avenge her... 1450 02:14:46,204 --> 02:14:49,174 ...then the man you want to kill is me. 1451 02:14:52,210 --> 02:14:53,721 It's me. 1452 02:15:21,205 --> 02:15:23,173 Old man! It's the Inaso mob! 1453 02:15:29,380 --> 02:15:30,404 Run! 1454 02:15:48,032 --> 02:15:50,661 I can't say I have any decent memories of the place... 1455 02:15:50,768 --> 02:15:54,728 ...but even Kochi makes me wistful when it comes to saying goodbye. 1456 02:15:54,906 --> 02:15:57,301 I'll miss it. 1457 02:16:02,079 --> 02:16:03,483 You okay? 1458 02:16:23,467 --> 02:16:25,140 Daddy... 1459 02:16:28,639 --> 02:16:30,296 ...we cry... 1460 02:16:32,310 --> 02:16:34,880 ...even when we're happy. 1461 02:16:38,182 --> 02:16:40,359 And when we're sad... 1462 02:16:41,285 --> 02:16:42,937 ...we cry too. 1463 02:16:47,425 --> 02:16:48,596 I... 1464 02:16:52,930 --> 02:16:56,087 ...will never leave your side again. 1465 02:16:56,601 --> 02:17:01,435 I'll work really hard, so you can take it easy. 1466 02:17:04,141 --> 02:17:09,102 I won't be lonely, even when you don't give me any attention. 1467 02:17:14,619 --> 02:17:16,131 I know that... 1468 02:17:18,189 --> 02:17:21,278 ...would make Hi'de-san very happy. 1469 02:17:24,161 --> 02:17:27,589 For sure... For sure... 1470 02:17:28,466 --> 02:17:30,662 ...he'd be very happy. 1471 02:17:53,424 --> 02:17:56,555 I've got a little business to take care of. 1472 02:17:56,827 --> 02:17:58,227 Wait for me here. 1473 02:17:58,562 --> 02:18:00,428 Where are you going? 1474 02:18:00,598 --> 02:18:03,292 We're leaving Japan. 1475 02:18:03,701 --> 02:18:05,930 Leaving Japan? 1476 02:18:06,270 --> 02:18:09,264 I think we'll go to Manchuria. 1477 02:18:10,007 --> 02:18:11,720 Manchuria? 1478 02:18:12,376 --> 02:18:14,646 For real? 1479 02:18:15,012 --> 02:18:17,970 To spacious, spacious Manchuria. 1480 02:18:19,383 --> 02:18:23,092 We'll get on a ship at Shimonoseki. Meanwhile, wait here. 1481 02:18:29,894 --> 02:18:31,446 Daddy. 1482 02:18:32,029 --> 02:18:34,241 Promise me you're coming back. 1483 02:18:34,498 --> 02:18:37,939 I'll be waiting right here, no matter what happens. 1484 02:18:40,271 --> 02:18:41,984 Promise me! 1485 02:18:42,540 --> 02:18:45,170 Promise me you're coming back! 1486 02:18:45,977 --> 02:18:49,718 If you don't come back, I'll kill myself here! 1487 02:18:59,123 --> 02:18:59,998 Checkmate. 1488 02:19:00,028 --> 02:19:03,005 You can't move there, you're in check. 1489 02:19:08,399 --> 02:19:10,324 Bastard! 1490 02:19:43,901 --> 02:19:44,698 Ouch! Ouch! 1491 02:19:44,902 --> 02:19:47,531 I'm sorry! 1492 02:19:47,705 --> 02:19:49,674 You hurt me! 1493 02:20:06,724 --> 02:20:12,686 Idiot! You idiot! That's what you get for fucking with the Osaka mob! 1494 02:21:09,553 --> 02:21:14,719 Last night was a foggy night. I mustn't cry. 1495 02:21:14,892 --> 02:21:17,054 Hey Miss. 1496 02:21:17,161 --> 02:21:20,154 You've been sitting here all day, but... 1497 02:21:20,264 --> 02:21:22,756 ...the last train just left. 1498 02:21:22,867 --> 02:21:25,946 Huh? Got a ticket? Let's see. 1499 02:21:28,372 --> 02:21:30,189 Two tickets? 1500 02:21:31,041 --> 02:21:34,251 I know... you got stood up, didn't you? 1501 02:21:35,379 --> 02:21:40,697 Young ladies shouldn't be here alone. Come on, I'll take you to the police box. 1502 02:21:40,964 --> 02:21:47,229 Floating flowers will blossom, even tomorrow. Okay... let's go. 1503 02:21:48,025 --> 02:21:49,697 Stand up, you. 1504 02:21:50,961 --> 02:21:53,346 You're a stubborn girl, aren't you? 1505 02:21:54,098 --> 02:21:56,610 Please do as I say. Okay? 1506 02:21:57,568 --> 02:22:00,538 Wait all you want, but the train isn't coming. 1507 02:22:03,107 --> 02:22:06,610 Are the rails gone? 1508 02:22:07,111 --> 02:22:09,466 The rails are still there. 1509 02:22:09,880 --> 02:22:12,191 Are you making fun of me? 1510 02:22:12,950 --> 02:22:18,546 If the rails are still there... the train will come. 1511 02:22:21,592 --> 02:22:22,873 The train... 1512 02:22:25,429 --> 02:22:26,944 The train... 1513 02:22:30,868 --> 02:22:32,843 Nothing to it. 1514 02:22:37,942 --> 02:22:39,723 Nothing to it. 1515 02:22:43,147 --> 02:22:45,067 Nothing to it. 1516 02:23:59,012 --> 02:24:08,661 THE END 106274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.