Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:08,390
Official Selection:
1983 Agency for Cultural Affairs
Geijutsusai Art Festival
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,501 --> 00:00:11,100
This production is a work of fiction based
on the original story by Miyao Tomiko;
5
00:00:11,125 --> 00:00:12,990
names of depicted individuals
and groups are fictitious,
6
00:00:13,015 --> 00:00:15,103
and have no connection whatsoever
to any actual person or group.
7
00:00:19,946 --> 00:00:27,979
TOEI CO., LTD.
8
00:00:33,693 --> 00:00:37,755
We last met a year ago at Uji,
and watched the fireflies.
9
00:00:37,864 --> 00:00:43,826
Our time was short, my love,
but we vowed to meet again.
10
00:00:46,039 --> 00:00:56,038
Now we have another summer night,
but again, our time is short.
11
00:01:14,100 --> 00:01:24,099
The urgent letter that you have received
means you must return home at once.
12
00:01:33,986 --> 00:01:37,218
Escorted by our parents...
13
00:01:37,323 --> 00:01:41,419
...we sadly take our leave...
14
00:01:41,527 --> 00:01:49,045
...departing from Osaka Bay...
15
00:01:49,235 --> 00:01:58,532
...with our desperate tears
being whipped away...
16
00:01:58,678 --> 00:02:07,849
...by the wind from Akashi.
17
00:02:07,954 --> 00:02:10,164
So nice.
18
00:02:10,490 --> 00:02:14,479
Such greatness is just what
you'd expect from Rosho's successor.
19
00:02:15,328 --> 00:02:18,046
Her voice is thoroughly flawless.
20
00:02:22,230 --> 00:02:28,063
Your mom's coming soon.
Don't cry, don't cry.
21
00:03:40,446 --> 00:03:42,241
Otsuru...
22
00:03:43,816 --> 00:03:52,753
Otsuru! Hang on! I killed them all.
We can stop running!
23
00:03:53,192 --> 00:03:55,429
We got nothing to be afraid of.
24
00:04:01,367 --> 00:04:04,822
Don't die... you can't die.
25
00:04:07,406 --> 00:04:09,249
You can't die!
26
00:04:12,411 --> 00:04:13,515
Otsuru!
27
00:04:15,815 --> 00:04:18,410
TWENTY YEARS LATER
28
00:04:18,517 --> 00:04:21,749
SPRING, 1933
KOCHI, TOSA PROVINCE
29
00:04:23,923 --> 00:04:31,353
THE GEISHA
(YOKIRO)
30
00:04:32,098 --> 00:04:36,035
A Toei and Haiyu-za Film
Broadcast Co-Production
31
00:04:40,072 --> 00:04:44,669
Production Design
Sato Masayuki
Kusakabe Goro
Produced by
Namura Kyo
Endo Takeshi
32
00:04:45,411 --> 00:04:50,008
Original story
Miyao Tomiko
(Chuko-bunko,
Chikuma-shobo publications)
Screenplay
Takada Koji
33
00:04:50,750 --> 00:04:55,347
Cinematography
Morita Fujio
Lighting
Masuda Yoshiaki
Art Direction
Nishioka Yoshinobu
Yamashita Kenji
34
00:04:56,022 --> 00:05:00,323
Music
Sato Masaru
Assistant to the Director
Shimizu Akira
Sound Recording
Hirai Kiyoshige
Edited by
Ichida Isamu
35
00:05:01,127 --> 00:05:05,724
Sound Engineer
Arakawa Teruhiko
Set Decoration
Nojiri Yutaka
Makeup
Watanabe Genzo
Backdrops
Nishimura Saburo
Record Keeper
Tanaka Misae
36
00:05:06,699 --> 00:05:11,603
Assistant Director
Nagaoka Shoji
37
00:05:12,371 --> 00:05:17,275
Still Photography
Nakayama Kenji
38
00:05:18,911 --> 00:05:23,474
Cinematographic Cooperation
Matsuda Film Company
Tosa Cuisine
39
00:05:24,250 --> 00:05:28,813
Dance Choreography
Fujima Kangoro
40
00:05:29,555 --> 00:05:32,150
Cast
41
00:05:32,758 --> 00:05:37,492
Ogata Ken
42
00:05:38,097 --> 00:05:42,501
Ikegami Kimiko
43
00:06:09,428 --> 00:06:13,991
Asano Atsuko
44
00:06:14,767 --> 00:06:19,330
Kazama Morio
Kana Akiko
45
00:06:20,106 --> 00:06:24,669
Ninomiya Sayoko Nishikawa Mineko
Ichige Yoshie
46
00:06:25,444 --> 00:06:30,007
Kumagai Mami
Takahara Yoko
Sendo Nobuko
Yamamoto Yukari
47
00:06:30,783 --> 00:06:36,017
Yumi Keiko
Odagiri Kaoru
Ito Mizue
Hayami Noriko
Maruhira Mineko
Matsumura Yasuyo
48
00:06:36,789 --> 00:06:42,023
Maki Yoshiko
Kojo Chiaki
Nagano Kazue
Okajima Tsuyako
Tsuna Mirin
Takano Yoko
49
00:06:42,795 --> 00:06:48,029
Kimura Shiro
Miyagawa Tamaki
Oki Goro
Nabe Satoru
Arikawa Masaharu
Yugentei Tamasuke
50
00:06:48,801 --> 00:06:54,035
Fujita Hiroshi
Nakamura Kinji
Hirasawa Akira
Fukumoto Shozo
Okubo Asaki
Hikita Yasumori
Akiyama Katsutoshi
51
00:06:54,807 --> 00:07:00,041
Hoshino Mieko Mimatsu Tsuyako
Mitani Mariko Yamato Sayuri
Taniyama Mie Haku Reika
Tokunaga Mayumi
52
00:07:00,813 --> 00:07:06,047
Shimada Hideo
Arishima Junpei
Hosokawa Jun'ichi
Tsubaki Ryuji
Takaya Shunji
Miyagi Yukio
53
00:07:09,555 --> 00:07:14,823
Ida Hiroki Hashida Ryo
Fujinaga Teruo Tamano Shukushi
Takei Sanji Otsuki Shotaro
Yamaguchi Wakana
54
00:07:15,428 --> 00:07:20,765
Saito Kanae
Kato Namiko
Ueda Mari
Hotta Akemi
Ajiki Fumiko Maekawa Emiko
Matsumura Mami
55
00:07:21,434 --> 00:07:26,702
Sezaki Tomomi
Takane Satsuki
Yoda Mika
Tamano Reiko
Fukaya Hiroko Ito Yumi
Suzukawa Noriko
56
00:07:27,440 --> 00:07:32,708
Tankuro
Kitani Kuniomi
Sawada Yumi
Okada Hitomi
Hirakawa Masao
Seri Yukari
57
00:07:36,348 --> 00:07:40,251
Tanba Tetsuro
58
00:07:41,020 --> 00:07:45,583
Naruse Tadashi
Takase Ginko
Iwata Masakazu Hayashi Shotaro
Fukuro Tadashi
59
00:07:59,138 --> 00:08:00,950
Momowaka-san...
60
00:08:01,140 --> 00:08:06,010
Everyone is gossiping about Hashimoto-san,
saying that he's old and ugly.
61
00:08:06,112 --> 00:08:08,411
They're talking about
him behind his back.
62
00:08:08,514 --> 00:08:15,004
But he's certainly a successful man; he's
the president of a shipbuilding company.
63
00:08:15,254 --> 00:08:17,643
He pays well.
64
00:08:18,124 --> 00:08:20,594
He's also honorable.
65
00:08:23,329 --> 00:08:25,977
Listen, Momowaka-san.
66
00:08:26,407 --> 00:08:33,352
I've never asked anything
unreasonable of you.
67
00:08:34,106 --> 00:08:40,068
But do it for ol' Okoma,
just this once; it's not a big deal.
68
00:08:42,214 --> 00:08:49,032
See, I'm begging you.
Like this. See?
69
00:09:21,820 --> 00:09:24,535
Thank you for waiting.
Come in.
70
00:09:39,046 --> 00:09:40,741
Tamura Ren
Hamada Torahiko
Gen Tetsuo
Inaba Yoshio
Ara Se
71
00:09:40,766 --> 00:09:42,459
Thank you so much.
72
00:09:42,780 --> 00:09:44,376
Now this matchmaker's going
to call it an evening.
73
00:09:44,376 --> 00:09:48,180
Hanazawa Tokuei Kozuji Sachiko
Kobayashi Nenji Naito Takeshi
Now this matchmaker's going
to call it an evening.
74
00:09:48,247 --> 00:09:49,256
Okay...
75
00:09:49,715 --> 00:09:53,452
Sono Kayako
Omura Kon
Koike Asao
76
00:09:54,061 --> 00:09:55,054
Just as you are...
77
00:09:55,054 --> 00:09:55,888
Kimura Kazuo
Soganoya Meichou Narita Mikio
Just as you are...
78
00:09:55,888 --> 00:09:59,692
Kimura Kazuo
Soganoya Meichou Narita Mikio
Just as you are, come to me.
Come... quickly.
79
00:10:00,037 --> 00:10:03,262
Baisho Mitsuko
Come... quickly.
80
00:10:03,262 --> 00:10:04,992
Baisho Mitsuko
81
00:10:06,665 --> 00:10:11,126
Directed by
Gosha Hideo
82
00:11:04,923 --> 00:11:06,358
- Good morning.
- Good morning.
83
00:11:06,468 --> 00:11:07,179
Good morning.
84
00:11:07,275 --> 00:11:08,976
Good morning.
85
00:11:09,153 --> 00:11:11,035
- Good morning.
- Good morning. Work hard.
86
00:11:11,082 --> 00:11:13,853
Good morning. Good morning.
87
00:11:14,199 --> 00:11:15,768
- Good morning.
- Good morning.
88
00:11:16,035 --> 00:11:17,560
- Good morning.
- Work hard.
89
00:11:17,870 --> 00:11:27,713
[ ¥100 = $27 in 1933 ]
Head clerk, please. ¥100. ¥100 is all
I need. I won't ever ask you again. Please.
90
00:11:27,846 --> 00:11:33,979
What do you need so much money for?
I just gave you an advance.
91
00:11:34,219 --> 00:11:37,348
My mother's sick,
back in my home province.
92
00:11:37,523 --> 00:11:39,685
Your dad was sick
just the other day.
93
00:11:39,858 --> 00:11:41,260
G... Good morning.
94
00:11:41,260 --> 00:11:42,489
Good morning.
95
00:11:42,661 --> 00:11:46,325
Maybe you're the one
who's sick here?
96
00:11:46,498 --> 00:11:48,213
Madame!
97
00:11:49,702 --> 00:11:55,548
Infatuation leads to poverty. If you want
to support some loser, go to Tamamizu.
98
00:11:55,572 --> 00:11:56,677
["Tamamizu:" A whorehouse.]
99
00:11:56,702 --> 00:12:00,179
Kanbei. Don't lend her
even a single sen.
100
00:12:00,210 --> 00:12:02,327
[100 Sen = ¥1.00 =
0.78 troy ounces of silver]
101
00:12:06,919 --> 00:12:09,081
Okoma has told me all about it.
102
00:12:09,221 --> 00:12:12,848
You offended Hashimoto-san
again, didn't you?
103
00:12:13,092 --> 00:12:21,534
Hashimoto-san said, "That girl Momowaka
is cold-hearted, in spite of her looks."
104
00:12:21,834 --> 00:12:28,957
It's not asking much
to just be nice.
105
00:12:29,942 --> 00:12:34,443
We've spent ¥300 on tickets
for the upcoming exhibition.
106
00:12:34,713 --> 00:12:38,114
You're going to be
in the spotlight this time.
107
00:12:38,550 --> 00:12:41,179
You'll need an outfit,
and gift money.
108
00:12:41,286 --> 00:12:45,246
You won't cover those costs selling tickets
to the exhibition for ¥2.50 each.
109
00:12:47,793 --> 00:12:51,924
You're an item, but you're getting
a little stuck-up, aren't you?
110
00:12:54,900 --> 00:12:56,689
If you don't have your own room,
111
00:12:56,756 --> 00:13:00,402
you're just another young Geisha,
nothing special.
112
00:13:00,773 --> 00:13:04,642
You need to understand
the nature of your situation.
113
00:13:05,244 --> 00:13:09,850
My apologies, Madame.
I will be careful from now on.
114
00:13:10,115 --> 00:13:14,564
To begin with, the lip color
you're using is boring.
115
00:13:14,920 --> 00:13:17,014
Go buy one that's more noticeable.
116
00:13:32,304 --> 00:13:41,304
The wake of the boat scatters
the reflection of the lamp.
117
00:13:41,480 --> 00:13:41,713
Hello.
118
00:13:41,713 --> 00:13:44,483
Hello.
The dimple in your smile is so cute.
119
00:13:44,483 --> 00:13:51,287
The dimple in your smile is so cute.
120
00:13:51,390 --> 00:13:54,426
That's kind of how it is, isn't it?
121
00:13:54,426 --> 00:13:56,986
Where's Dad?
That's kind of how it is, isn't it?
122
00:13:57,162 --> 00:14:04,069
Well, Fusa-chan! Why would he be here;
I hear he's got a young thing in Osaka.
123
00:14:04,236 --> 00:14:06,205
He sure is predictable.
124
00:14:08,240 --> 00:14:11,142
Here. It isn't much, but...
125
00:14:11,310 --> 00:14:13,643
I sure appreciate you doing
this all the time.
126
00:14:13,745 --> 00:14:17,149
- Are you in a hurry?
- Well... I have to be back by 5:00.
127
00:14:17,282 --> 00:14:19,808
That's barely an hour.
I'll put the kettle on.
128
00:14:19,985 --> 00:14:21,920
- You don't have to.
- You sure?
129
00:14:21,987 --> 00:14:23,555
Is Ta-chan home?
130
00:14:23,622 --> 00:14:25,090
He's upstairs.
131
00:14:26,925 --> 00:14:30,926
Dad says that he shouldn't
be let out of the house.
132
00:14:31,163 --> 00:14:33,564
He said he'll bring shame upon us.
133
00:14:33,732 --> 00:14:35,701
That's ridiculous.
134
00:14:47,613 --> 00:14:49,590
Ta-chan...
135
00:14:53,585 --> 00:14:55,520
Ta-chan...
136
00:14:55,621 --> 00:14:57,793
You up here again?
137
00:14:58,190 --> 00:15:01,039
You sure like it up here,
don't you?
138
00:15:01,593 --> 00:15:04,354
Ta-chan, do you remember?
139
00:15:04,763 --> 00:15:06,789
I promised you that when
I got good at dancing...
140
00:15:06,899 --> 00:15:09,835
...I was going to buy you a harmonica
and some dark glasses.
141
00:15:11,370 --> 00:15:14,101
Shall we go out and buy them?
142
00:15:14,206 --> 00:15:15,572
Come on, let's go.
143
00:15:15,741 --> 00:15:18,711
Mom'll yell at me. I can't.
144
00:15:25,517 --> 00:15:27,452
Here!
145
00:15:31,857 --> 00:15:33,800
A harmonica.
146
00:15:35,127 --> 00:15:37,220
And that's not all.
147
00:15:43,035 --> 00:15:45,015
Glasses.
148
00:15:45,304 --> 00:15:48,274
Thanks! Thanks!
149
00:15:52,711 --> 00:15:54,009
You wear them very well!
150
00:15:54,179 --> 00:15:56,273
Thanks!
151
00:15:56,381 --> 00:15:57,940
Thanks!
152
00:15:58,150 --> 00:16:00,152
"LION"
153
00:16:00,252 --> 00:16:01,620
"LION" "TOOTHPASTE"
OSAKA
154
00:16:01,620 --> 00:16:03,255
"LION TOOTHPASTE"
OSAKA
155
00:16:03,488 --> 00:16:05,360
Win or lose.
156
00:16:11,797 --> 00:16:14,926
Four...
157
00:16:15,100 --> 00:16:20,061
Please don't ask me
why I need the money.
158
00:16:21,807 --> 00:16:27,029
My wife says that she'll work
like there's no tomorrow.
159
00:16:28,947 --> 00:16:35,911
Furuta-san here is a fine man;
he's a middle-school teacher.
160
00:16:37,489 --> 00:16:44,086
His wife says she wants to work as
far away from Osaka as possible.
161
00:16:44,363 --> 00:16:47,272
That's why I called you.
162
00:16:48,867 --> 00:16:50,358
How much do you need?
163
00:16:50,535 --> 00:16:53,739
Yes... ¥500.
164
00:17:11,456 --> 00:17:13,251
Let's take a look.
165
00:17:41,119 --> 00:17:47,081
Umm... would ¥500 be asking too
much for a body like hers?
166
00:17:50,529 --> 00:17:52,392
Missus...
167
00:17:53,165 --> 00:17:59,127
Do you really understand what
kind of work you'll be doing?
168
00:18:02,040 --> 00:18:12,039
I'll endure anything for my husband.
Please. Please take me in.
169
00:18:13,018 --> 00:18:15,416
["-han:" Local variant of "-san."]
Furuta-han...
170
00:18:15,787 --> 00:18:20,564
I've only got ¥100 on me.
171
00:18:21,259 --> 00:18:24,195
Would it be enough
to tide you over?
172
00:18:24,629 --> 00:18:28,990
It's quite enough. You're a real help.
Yes please, I'll take it.
173
00:18:44,649 --> 00:18:46,447
Hey...
174
00:18:58,263 --> 00:19:01,165
Thank you very much.
Thank you very much.
175
00:19:05,937 --> 00:19:08,907
Okay then, Masae.
Do well, okay?
176
00:19:15,413 --> 00:19:22,377
By the way, Daikatsu-san... we've got
three little kids waiting at home.
177
00:19:23,755 --> 00:19:26,452
I don't mean to be presumptuous, but...
178
00:19:26,558 --> 00:19:29,460
Would it be possible for my wife to spend
one last night with them, tonight?
179
00:19:29,628 --> 00:19:33,030
In that case, meet me at my inn
at 7:00 AM tomorrow morning.
180
00:19:33,131 --> 00:19:36,863
It's the Asahikan Inn,
on Main Street.
181
00:19:37,102 --> 00:19:39,264
The Asahikan...
I know where that is.
182
00:19:39,371 --> 00:19:44,016
In that case, we'll certainly be there
tomorrow morning at 7:00 AM.
183
00:19:45,210 --> 00:19:48,942
Thank you for helping us,
Boss Inaso.
184
00:19:49,047 --> 00:19:52,313
Please excuse us.
Come on, let's go.
185
00:19:52,417 --> 00:19:54,155
Thank you again.
186
00:19:56,884 --> 00:19:57,589
Excuse me.
187
00:19:57,665 --> 00:19:59,119
Daikatsu-san...
188
00:19:59,825 --> 00:20:03,148
You're going to let them leave,
just like that?
189
00:20:03,562 --> 00:20:08,296
As far as I can tell, that wife of
his is no saint to begin with.
190
00:20:08,466 --> 00:20:11,664
Should I have some of our young guys
keep an eye on them, just in case?
191
00:20:11,837 --> 00:20:13,617
No need...
192
00:20:13,805 --> 00:20:17,674
I can't force her to work
if she doesn't want to.
193
00:20:19,144 --> 00:20:22,740
As always, you conduct
business like a tycoon.
194
00:20:22,948 --> 00:20:26,976
Daikatsu-san, the economy sucks,
and there's all these strikes happening.
195
00:20:27,485 --> 00:20:33,825
Right? But Kochi is doing great;
it's easier than ever to get there.
196
00:20:34,059 --> 00:20:39,537
I hear people are swarming to Yokiro,
they're even coming all the way from Tokyo.
197
00:20:39,764 --> 00:20:41,585
You must be so busy.
198
00:20:42,718 --> 00:20:45,752
You must be short on help,
isn't that right? Why, then...
199
00:20:47,939 --> 00:20:50,499
...don't you set up a proper gang?
200
00:20:50,609 --> 00:20:55,179
Because if you ever do,
Inaso here'll back you all the way.
201
00:20:56,882 --> 00:20:58,241
I appreciate the offer,
202
00:20:58,266 --> 00:21:02,150
but I'm just a lowlife broker
who turns women into Geisha.
203
00:21:02,287 --> 00:21:07,349
I'm several rungs below you in the scheme
of things. My business is mere kid stuff.
204
00:21:07,592 --> 00:21:10,562
My days of being ambitious are over.
205
00:21:13,064 --> 00:21:17,757
I see... I guess you're right.
206
00:21:18,003 --> 00:21:20,474
Suit yourself, then.
207
00:21:57,475 --> 00:22:00,377
What's with that guy's
snobby attitude?
208
00:22:00,478 --> 00:22:02,606
He's just a flesh broker,
who the hell does he think he is?
209
00:22:02,781 --> 00:22:03,348
Yeah.
210
00:22:03,374 --> 00:22:05,784
He'll bring us bad luck...
Hey, sprinkle some salt.
211
00:22:05,809 --> 00:22:06,778
Yes!
212
00:22:07,385 --> 00:22:12,002
We last met a year ago at Uji,
and watched the fireflies.
213
00:22:12,223 --> 00:22:22,222
Our time was short, my love,
but we vowed to meet again.
214
00:22:34,946 --> 00:22:44,945
Now we have another summer night,
but again, our time is short.
215
00:22:57,469 --> 00:23:07,468
The urgent letter that you have received
means you must return home at once.
216
00:23:23,695 --> 00:23:25,316
I quit.
217
00:23:27,766 --> 00:23:30,736
My dad is talking to
the ghost again.
218
00:23:33,438 --> 00:23:35,117
"Ghost"...?
219
00:23:36,341 --> 00:23:39,258
Your old girlfriend from way back.
220
00:23:40,412 --> 00:23:43,884
You always do it when
I narrate the Joruri.
221
00:23:44,005 --> 00:23:46,685
["Joruri:" Narrative music
for the shamisen.]
222
00:23:47,919 --> 00:23:50,655
Tamako, what's the matter?
223
00:23:54,659 --> 00:23:55,854
I...
224
00:23:57,929 --> 00:24:00,132
I'm going to break up with you, Dad.
225
00:24:00,186 --> 00:24:02,799
[Note: Tamako is most definitely
not Daikatsu's daughter!]
226
00:24:03,668 --> 00:24:08,528
I need another chance
to find myself.
227
00:24:12,510 --> 00:24:15,889
I'm tired of being a shadow
of your past.
228
00:24:17,515 --> 00:24:19,882
I want you to sell me
to a Geisha house.
229
00:24:20,051 --> 00:24:21,233
"Geisha"...?
230
00:24:21,319 --> 00:24:23,288
I can do the Geisha thing.
231
00:24:23,354 --> 00:24:25,131
Stop joking.
232
00:24:26,357 --> 00:24:28,178
It's not a joke.
233
00:24:29,594 --> 00:24:32,469
I've been thinking about
it for a long time now.
234
00:24:33,765 --> 00:24:36,549
You're tired of the way we live?
235
00:24:37,635 --> 00:24:38,675
Huh?
236
00:24:46,511 --> 00:24:48,377
It's so cold!
237
00:24:48,580 --> 00:24:52,381
Don't exaggerate. Just clench your lower
abdomen really tight while putting it on.
238
00:24:52,550 --> 00:24:55,611
I squeezed really tight
and almost peed.
239
00:24:55,787 --> 00:24:57,085
What a lowlife!
240
00:24:57,255 --> 00:24:59,383
You need experience, lots of it.
241
00:24:59,557 --> 00:25:04,461
Sister, you missed a spot.
I'll do it for you.
242
00:25:04,531 --> 00:25:07,947
["Nee-san:" lit., "older sister."
An older Geisha working at the same house.]
243
00:25:13,571 --> 00:25:14,339
Sister...?
244
00:25:14,339 --> 00:25:15,196
Hmm?
245
00:25:15,306 --> 00:25:18,208
I heard that, in the days when
Madame was a working Geisha...
246
00:25:18,309 --> 00:25:20,744
...she wanted to become the
Madam of Yokiro so badly...
247
00:25:20,845 --> 00:25:26,375
...that she used a snake-god's hex to
kill the former Madam. Could it be true?
248
00:25:26,551 --> 00:25:28,144
Who told you that?
249
00:25:28,319 --> 00:25:30,845
Sister Yumemaru was talking
about it last night.
250
00:25:31,022 --> 00:25:32,251
I heard about it once too.
251
00:25:32,423 --> 00:25:35,018
You're both idiots.
Someone's putting you on.
252
00:25:35,193 --> 00:25:41,028
It's no joke! That woman's truly
either a demon or a viper.
253
00:25:41,432 --> 00:25:43,525
If she glares at you
with those eyes,
254
00:25:43,564 --> 00:25:46,775
you start to cower like a toad
transfixed by a serpent.
255
00:25:48,306 --> 00:25:51,470
Madame. Without further ado...
256
00:25:51,576 --> 00:25:55,672
...here is Tamako,
whom I wrote to you about.
257
00:25:55,847 --> 00:25:59,807
You trained as a singer in Osaka?
258
00:26:02,554 --> 00:26:06,491
While I was working at the
café in Minami, my dad...
259
00:26:08,059 --> 00:26:12,799
I mean, Daikatsu-san, suggested that
I try it. But I'm not that talented.
260
00:26:14,032 --> 00:26:17,642
["Gidayu:" A singing style. At the start of the film,
Momowaka's mother is singing a Gidayu song.]
Gidayu is old-fashioned anyway.
261
00:26:17,802 --> 00:26:20,274
Do you have family?
262
00:26:21,406 --> 00:26:22,874
None.
263
00:26:22,974 --> 00:26:25,375
Both my parents died
when I was a child.
264
00:26:25,543 --> 00:26:27,877
Do you have any outstanding debts?
265
00:26:29,647 --> 00:26:31,731
Nothing like that...
266
00:26:32,383 --> 00:26:36,184
If so, why would you want
to become a Geisha?
267
00:26:38,823 --> 00:26:41,497
I want to do some kind of work.
268
00:26:42,227 --> 00:26:46,221
I figured even I could
"do Geisha."
269
00:26:47,131 --> 00:26:47,699
Hey there.
270
00:26:47,756 --> 00:26:50,464
Hello, Master.
Haven't seen you in a long time.
271
00:26:50,635 --> 00:26:53,628
So I heard you've brought
us a new girl.
272
00:26:53,738 --> 00:26:56,402
Oooh... she is quite a fine girl.
273
00:26:56,441 --> 00:26:59,795
Dear, you'd better get moving,
you'll be late.
274
00:27:00,011 --> 00:27:03,415
The Police Chief is coming
to today's meeting.
275
00:27:03,648 --> 00:27:05,116
Remember what you need to tell him.
276
00:27:05,283 --> 00:27:08,651
I know, I know. Okay, Daikatsu,
make yourselves at home.
277
00:27:09,020 --> 00:27:10,496
Thank you very much.
278
00:27:10,622 --> 00:27:13,809
The police are getting uppity lately.
279
00:27:13,992 --> 00:27:17,952
They're trying to force medical tests on
our Geisha, as if they were prostitutes.
280
00:27:19,631 --> 00:27:21,080
Goodbye, sir.
281
00:27:24,002 --> 00:27:27,700
Madame... will you let me
become a Geisha?
282
00:27:27,805 --> 00:27:29,535
Or is your answer no?
283
00:27:35,280 --> 00:27:40,241
I can't hire someone who's not assuming
parental debts or something.
284
00:27:42,687 --> 00:27:46,245
Selfish motivations don't fit
well with Geisha training.
285
00:27:46,658 --> 00:27:50,618
Daikatsu-san, this girl is unsuitable.
Take her somewhere else.
286
00:27:54,032 --> 00:27:56,201
That's that, then...
287
00:27:58,102 --> 00:28:00,481
Let's go, Daddy.
288
00:28:17,221 --> 00:28:20,953
Okoma-han, how is the exhibition
rehearsal coming along?
289
00:28:21,125 --> 00:28:25,085
We should be starting soon,
in the big upstairs room.
290
00:28:43,481 --> 00:28:46,239
Looking well as always.
291
00:28:49,887 --> 00:28:52,324
Please go back home.
292
00:28:52,590 --> 00:28:55,319
Your wife is going to
be very worried.
293
00:28:59,897 --> 00:29:03,231
So these are the Geisha
of Yokiro.
294
00:29:03,334 --> 00:29:05,277
How pathetic.
295
00:29:07,405 --> 00:29:10,398
Ignore her...
who cares. Let's go.
296
00:29:31,162 --> 00:29:40,765
(This is the Hannya Shinkyo, the Bhuddist
"Heart Sutra." See liner notes for details.)
297
00:29:53,151 --> 00:29:55,620
That's enough of that!
298
00:29:59,490 --> 00:30:04,373
My second wife was the one
who breast-fed my daughter.
299
00:30:04,996 --> 00:30:07,966
She's tough;
nothing ever gets her down.
300
00:30:10,868 --> 00:30:16,830
I was poor back then,
deep in the hole.
301
00:30:19,076 --> 00:30:22,828
Does your daughter
hate you, Daddy?
302
00:30:23,614 --> 00:30:25,605
I could tell.
303
00:30:28,920 --> 00:30:31,526
What's her Geisha name?
304
00:30:31,989 --> 00:30:33,930
Momowaka.
305
00:30:34,459 --> 00:30:36,447
Momowaka-han, huh?
306
00:30:38,029 --> 00:30:40,328
She's pretty.
307
00:30:42,800 --> 00:30:45,475
Your first woman...
308
00:30:46,304 --> 00:30:49,240
...probably looked like her too.
309
00:30:57,381 --> 00:31:04,086
Daddy, you knew I'd be rejected.
Didn't you!
310
00:31:04,956 --> 00:31:07,090
Don't worry about it.
311
00:31:07,859 --> 00:31:10,829
You're the one who's
worrying about it.
312
00:31:14,532 --> 00:31:17,585
You're so subservient to her.
313
00:31:18,102 --> 00:31:21,734
Is the Madam of Yokiro
that respectable?
314
00:31:22,740 --> 00:31:26,230
It can't be helped.
She puts food on my table.
315
00:31:30,781 --> 00:31:33,904
Maybe I can go to work at Tamamizu.
316
00:31:34,785 --> 00:31:36,543
Tamamizu?
317
00:31:37,121 --> 00:31:39,234
Daddy...
318
00:31:39,524 --> 00:31:43,017
Sell them this body of mine,
for a really high price!
319
00:31:45,263 --> 00:31:48,233
Do you know what kind
of place Tamamizu is?
320
00:31:48,399 --> 00:31:50,925
The number-one whorehouse
in Kochi.
321
00:31:51,035 --> 00:31:54,062
Whorehouses won't make
me sing and rehearse...
322
00:31:54,171 --> 00:31:56,864
...and all that boring stuff.
323
00:31:58,175 --> 00:31:59,692
If I've got to use my body,
324
00:31:59,717 --> 00:32:02,000
there's no difference
between whores and Geisha!
325
00:32:02,146 --> 00:32:03,776
That's enough.
326
00:32:05,182 --> 00:32:10,143
You won't even get a gravestone.
That's the fate of whores.
327
00:32:14,825 --> 00:32:24,824
(More of the "Heart Sutra.")
328
00:32:34,378 --> 00:32:40,750
The bells of the sleigh
resonate wistfully.
329
00:32:40,851 --> 00:32:44,447
Oh, vast plains of snow...
330
00:32:44,555 --> 00:32:51,792
Oh, city lights; by crossing
over one mountain...
331
00:32:51,896 --> 00:32:55,060
...there appear the stars
of another country.
332
00:32:55,232 --> 00:33:05,231
The borders are as if frozen.
(Heart Sutra resumes)
333
00:33:08,546 --> 00:33:10,480
Daddy...
334
00:33:12,383 --> 00:33:13,986
Take me.
335
00:33:16,087 --> 00:33:22,137
Wearing a headband and loincloth of gold,
all throughout the calendar year,
336
00:33:22,162 --> 00:33:24,177
hey hey ho!
337
00:33:24,261 --> 00:33:34,260
I captured a tiger, tiger-tiger-tiger-tiger,
hey! Tiger-tiger-tiger-tiger, hey!
338
00:33:35,573 --> 00:33:37,906
Tiger-tiger-tiger-tiger!
339
00:33:38,075 --> 00:33:41,102
(gleeful yelling)
340
00:33:41,278 --> 00:33:43,611
You lose, you lose.
341
00:33:43,714 --> 00:33:44,682
You lose, Wa-san.
342
00:33:47,318 --> 00:33:48,445
More. More.
343
00:33:48,619 --> 00:33:52,237
That's enough.
344
00:33:52,623 --> 00:33:56,185
Good evening.
Sorry I'm late.
345
00:33:56,360 --> 00:33:58,989
Hey, hey, here comes
our number one!
346
00:33:59,163 --> 00:34:00,062
Sorry...
347
00:34:00,231 --> 00:34:05,693
What have you been doing?
Trysting with your lover?
348
00:34:05,870 --> 00:34:07,532
Wouldn't that be nice.
349
00:34:07,705 --> 00:34:12,109
Hey Saganoi-kun!
This here's the famed Momowaka.
350
00:34:12,276 --> 00:34:15,055
I am Momowaka. I look forward
to your patronage.
351
00:34:15,180 --> 00:34:15,960
Nice to meet you.
352
00:34:16,016 --> 00:34:17,165
Momowaka...
353
00:34:17,448 --> 00:34:20,384
This young gentleman is
the star attraction tonight.
354
00:34:20,484 --> 00:34:24,444
He's the heir apparent at
Nankai Bank, Saganoi Hideo-kun.
355
00:34:25,690 --> 00:34:28,592
He's come here from the Tokyo branch,
to become Vice President.
356
00:34:28,693 --> 00:34:34,132
Tonight is his entrance ceremony
to Tosa Decadent University.
357
00:34:34,298 --> 00:34:40,066
Well then... congratulations
on your matriculation.
358
00:34:40,404 --> 00:34:44,865
Even if I study here very hard,
I'm not in a position to ruin the nation...
359
00:34:44,975 --> 00:34:47,570
...so don't worry.
360
00:34:47,745 --> 00:34:49,577
Then you are accepted...
361
00:34:49,680 --> 00:34:55,642
...by the power vested in me as the chair-
woman of the Decadent University PTA.
362
00:34:57,221 --> 00:35:03,058
Good one, good one. The entrance
ceremony is complete. Right?
363
00:35:03,217 --> 00:35:06,256
That's right.
364
00:35:06,764 --> 00:35:12,431
By the way, Wa-san,
I heard you say "Momowaka."
365
00:35:12,536 --> 00:35:15,005
Were you talking about
me behind my back?
366
00:35:15,172 --> 00:35:16,800
Well, you could say that.
367
00:35:16,974 --> 00:35:18,053
My...
368
00:35:19,744 --> 00:35:22,441
Chairman Horikawa here
and my dad said that...
369
00:35:22,546 --> 00:35:25,778
...they were once infatuated with a Gidayu
singer who looked a lot like you.
370
00:35:25,883 --> 00:35:28,284
So they frequented these places
a lot, that's what I've heard.
371
00:35:28,452 --> 00:35:31,422
Sounds like an interesting story.
I want Wa-san to tell us more.
372
00:35:31,589 --> 00:35:34,957
I've had it with those old stories,
I don't remember them.
373
00:35:35,126 --> 00:35:38,563
Come on, I want to hear
what happened.
374
00:35:38,662 --> 00:35:43,657
What happened to Otsuru the Gidayu singer,
who eloped... what did her lover do to her?
375
00:35:43,834 --> 00:35:47,862
He killed her.
That's what I heard.
376
00:35:48,038 --> 00:35:51,133
That's right,
I heard about it too.
377
00:35:51,308 --> 00:35:53,106
Wa-san...
378
00:35:53,210 --> 00:35:57,671
This girl Gidayu...
she was my mother, wasn't she?
379
00:35:57,782 --> 00:36:00,445
Please tell me what you know.
380
00:36:00,551 --> 00:36:03,646
Nobody talks to me
about my mother.
381
00:36:03,821 --> 00:36:06,552
I said, I don't remember.
382
00:36:06,824 --> 00:36:07,723
Wa-san...
383
00:36:07,892 --> 00:36:10,327
Let's drop the subject.
Let's stop it.
384
00:36:10,494 --> 00:36:14,488
That's not right. You can't just start a
story and not finish it, it's frustrating.
385
00:36:14,665 --> 00:36:17,714
Momowaka... that's enough.
386
00:36:18,402 --> 00:36:19,433
Momowaka!
387
00:36:25,376 --> 00:36:30,144
I... I'm going to dance
"Ichi-no-tani."
388
00:36:38,656 --> 00:36:41,683
Old man!
Old man!
389
00:36:41,792 --> 00:36:46,273
It's me, Hideji...
please open up! Old man!
390
00:36:51,435 --> 00:36:52,653
Come again.
391
00:36:52,770 --> 00:36:53,637
Mmm...
392
00:36:53,704 --> 00:36:55,472
- Promise...?
- Alright.
393
00:36:55,538 --> 00:36:56,373
Cross your heart?
394
00:36:56,437 --> 00:36:57,064
Ah...
395
00:36:57,107 --> 00:36:58,042
Promise...
396
00:36:58,108 --> 00:36:59,062
Hmm...
397
00:36:59,743 --> 00:37:09,742
I fell in love in with you at first sight.
I don't know what's happening.
398
00:37:10,654 --> 00:37:20,653
As dusk arrives, my tears begin to flow.
I begin to cry without knowing why.
399
00:37:26,971 --> 00:37:33,514
She came at dawn, out of the blue,
saying she wanted to work here.
400
00:37:34,011 --> 00:37:36,606
She's an amateur from
the looks of her.
401
00:37:36,714 --> 00:37:42,863
I asked her a lot of questions;
she said that you were her guardian.
402
00:37:43,354 --> 00:37:45,380
I was surprised.
403
00:37:47,358 --> 00:37:49,418
Okume, bring the girl here.
404
00:37:49,593 --> 00:37:50,294
Yes.
405
00:37:50,327 --> 00:37:55,076
No, please let her be.
Madame...
406
00:37:59,637 --> 00:38:01,847
This is her price.
407
00:38:03,007 --> 00:38:11,973
Sure, if I could afford that.
She's quite a looker, definitely worth it.
408
00:38:13,717 --> 00:38:20,042
Daikatsu-san... are you sure
about this? It seems like...
409
00:38:20,457 --> 00:38:23,621
...there's more to
this than meets the eye.
410
00:38:23,794 --> 00:38:25,424
Please.
411
00:38:26,563 --> 00:38:31,092
In that case, let's put
her to work tonight.
412
00:38:32,469 --> 00:38:39,103
Hey you. The deal's settled.
Aren't you glad?
413
00:38:39,209 --> 00:38:49,208
I'll teach you about our routines later,
but first go get your things. Alright?
414
00:38:51,155 --> 00:38:53,124
Move.
415
00:39:21,585 --> 00:39:23,053
Will this one look good on me?
416
00:39:23,220 --> 00:39:25,314
- Sure!
- You bet!
417
00:39:25,756 --> 00:39:27,725
Daikatsu-han.
418
00:39:27,825 --> 00:39:31,785
What about the ¥600
I loaned you earlier.
419
00:39:33,731 --> 00:39:36,969
Send me a bill for it.
420
00:39:37,534 --> 00:39:45,101
Yeah? 10, 20, 30,
40, 50, 60...
421
00:39:56,120 --> 00:39:59,010
"NOREN:" Entrance curtains that usually display the
establishment name, in this case, 'Meigetsurou.'
422
00:39:59,048 --> 00:40:00,516
No problems, I hope?
423
00:40:00,624 --> 00:40:04,695
Yeah, but there's a girl in Matsuyoshi
that wants to change houses.
424
00:40:04,895 --> 00:40:06,988
- Take care of it for me.
- Yeah.
425
00:40:10,367 --> 00:40:14,327
Keep an eye on Tamako...
I'm counting on you.
426
00:40:16,373 --> 00:40:17,941
Yeah.
427
00:40:25,482 --> 00:40:27,056
Shithead...
428
00:40:30,654 --> 00:40:32,388
Sister...
429
00:40:33,557 --> 00:40:35,583
You in love with anybody?
430
00:40:35,759 --> 00:40:39,124
Sure, I'm seeing two or three men.
431
00:40:40,164 --> 00:40:44,431
Three men...
Sister, are you serious?
432
00:40:44,601 --> 00:40:53,615
Of course I am. One of them is a kind
and very rich old man. The other is...
433
00:40:54,745 --> 00:40:57,840
Well, I can't tell you about him.
It's a secret.
434
00:40:58,015 --> 00:41:01,850
I see. I didn't have any idea.
435
00:41:02,019 --> 00:41:09,984
But you know, I only get truly aroused
when I'm with someone I love.
436
00:41:11,562 --> 00:41:14,396
What do you mean by "aroused?"
437
00:41:14,598 --> 00:41:18,558
It feels like your whole
body is on fire.
438
00:41:20,304 --> 00:41:28,576
You know, like everything from the hips
down is melting like wax on a candle.
439
00:41:29,012 --> 00:41:33,973
Fu-chan, haven't you
ever felt that before?
440
00:41:36,587 --> 00:41:38,283
I wonder why I haven't?
441
00:41:38,455 --> 00:41:45,294
That's because you've never truly
been in love with a man.
442
00:41:46,897 --> 00:41:49,639
- You think?
- Of course.
443
00:41:51,535 --> 00:41:59,145
And... what if I never fall
in love, as long as I live?
444
00:41:59,409 --> 00:42:03,779
That's idiotic.
You're not a stone Jizo statue...
445
00:42:03,881 --> 00:42:08,251
...there's not a woman in all three thousand
worlds who doesn't fall in love.
446
00:42:08,418 --> 00:42:11,388
I hope you're right.
447
00:42:22,065 --> 00:42:25,907
What's the matter?
Come here.
448
00:42:26,236 --> 00:42:32,279
Why are you still dressed?
I'm pretty sure this isn't your first time.
449
00:42:32,709 --> 00:42:34,727
Wait a little.
450
00:42:34,978 --> 00:42:37,846
Come on, stop teasing me.
451
00:42:38,015 --> 00:42:39,506
I said wait.
452
00:42:39,683 --> 00:42:42,414
Who do you think you are?!
453
00:42:42,519 --> 00:42:44,831
Where are you going?
454
00:42:51,728 --> 00:42:53,260
To pee...
455
00:43:04,174 --> 00:43:06,700
Come on in and relax.
456
00:43:06,877 --> 00:43:08,564
Okay then.
457
00:43:16,053 --> 00:43:17,813
Tama-chan.
458
00:43:19,623 --> 00:43:21,216
Tama-chan!
459
00:43:21,325 --> 00:43:24,295
Hi'de-san!
Hi'de-san!
460
00:44:19,983 --> 00:44:22,891
You'd better do some
serious thinking.
461
00:44:23,111 --> 00:44:27,057
You're... at the crossroads
of your life.
462
00:44:29,026 --> 00:44:31,962
You can escape,
and go anywhere you want.
463
00:45:20,911 --> 00:45:26,646
Old man, let's play together!
464
00:45:26,750 --> 00:45:32,018
Better hurry up, because you don't have
much time left. Come on, let's play.
465
00:45:32,456 --> 00:45:33,947
Say, Momowaka...
466
00:45:34,124 --> 00:45:35,251
Yes...?
467
00:45:35,425 --> 00:45:39,284
When did you have your mizuage?
468
00:45:39,376 --> 00:45:41,423
["Mizuage:" The Geisha
coming-of-age ceremony.]
469
00:45:41,598 --> 00:45:42,827
I was sixteen.
470
00:45:42,999 --> 00:45:46,537
Sixteen?
That's older than usual.
471
00:45:48,171 --> 00:45:52,131
And how many patrons have you had?
472
00:45:54,678 --> 00:45:57,431
The last one was my third.
473
00:45:58,682 --> 00:46:05,145
You are an impressive woman,
but the maids are saying...
474
00:46:05,255 --> 00:46:10,356
...that you can't keep a patron
because you lack compassion.
475
00:46:10,961 --> 00:46:12,665
I think they're right.
476
00:46:14,798 --> 00:46:17,335
It sure is strange.
477
00:46:18,502 --> 00:46:24,464
["Yasuna:" The 'dance of the lovelorn,'
a famous kabuki dance.]
You dance the "yasuna" so well.
478
00:46:25,409 --> 00:46:27,041
Ho-sama...
479
00:46:28,111 --> 00:46:29,346
I'll...
480
00:46:29,513 --> 00:46:35,087
...work as hard as I can. If I get out
of line, scold me. Instruct me.
481
00:46:35,352 --> 00:46:37,014
Please...
482
00:46:54,204 --> 00:46:56,997
Don't get rigid in your thinking.
483
00:46:58,208 --> 00:47:00,504
I'm an old man.
484
00:47:00,844 --> 00:47:04,747
I'm not like the men
you've been with.
485
00:47:21,131 --> 00:47:22,631
Is it cold?
486
00:47:24,367 --> 00:47:26,242
Is this grotesque?
487
00:47:28,171 --> 00:47:29,575
No.
488
00:47:30,841 --> 00:47:35,452
It's just as I imagined.
Really nice skin.
489
00:47:36,947 --> 00:47:40,907
If only I were ten
years younger.
490
00:47:48,925 --> 00:47:49,721
Place your bets.
One more stack.
491
00:47:49,826 --> 00:47:55,925
- Place your bets. - Place your bets.
- Place your bets. - Place your bets.
492
00:47:55,997 --> 00:47:56,716
One more stack.
Place your bets.
493
00:47:56,780 --> 00:48:03,016
- Place your bets. - Place your bets.
- Place your bets. - Place your bets.
494
00:48:03,139 --> 00:48:08,638
Any more bets?
Win or lose.
495
00:48:08,879 --> 00:48:10,139
Duel!
496
00:48:12,082 --> 00:48:13,880
Seven four valleys...
497
00:48:13,984 --> 00:48:16,783
Number three has come up.
498
00:48:20,490 --> 00:48:22,857
That guy sitting
in the corner is...
499
00:48:22,959 --> 00:48:25,622
...my brother, Kanagushi.
500
00:48:25,729 --> 00:48:30,243
The Geisha sitting next to him...
recognize her?
501
00:48:30,500 --> 00:48:35,666
Remember, this spring? She's the one
who took your ¥100 deposit and split.
502
00:48:35,772 --> 00:48:38,742
The schoolteacher's wife.
503
00:48:43,680 --> 00:48:45,979
No more bets.
Win or lose.
504
00:48:46,082 --> 00:48:50,110
Butterfly, three units.
505
00:48:50,353 --> 00:48:52,101
Remember her now?
506
00:48:53,256 --> 00:48:58,559
Her Geisha name is Maruko,
from Furuichi in Ise.
507
00:48:58,662 --> 00:49:01,564
Kanagushi found her
and brought her here.
508
00:49:03,033 --> 00:49:05,243
- Bring her.
- Yes.
509
00:49:23,887 --> 00:49:25,981
Evil deeds always catch
up with you.
510
00:49:26,089 --> 00:49:27,751
Shortly afterward...
511
00:49:27,857 --> 00:49:31,789
...her husband got killed
in some pathetic fight.
512
00:49:31,995 --> 00:49:37,764
She had no choice but to become a Geisha.
She's got the right qualities for sure.
513
00:49:37,867 --> 00:49:41,497
She became popular
almost overnight.
514
00:49:41,671 --> 00:49:43,230
It's been a long time.
515
00:49:43,406 --> 00:49:44,645
Yeah...
516
00:49:45,675 --> 00:49:46,718
Thank you for inviting me.
517
00:49:46,777 --> 00:49:51,738
Maruko. Someone's been waiting
for you. It's Daikatsu-san.
518
00:49:54,117 --> 00:49:55,643
Daikatsu-san.
519
00:49:56,820 --> 00:49:59,454
I am Furuta Masae.
520
00:49:59,889 --> 00:50:05,851
I am truly sorry for what happened,
and for the trouble I've caused you.
521
00:50:07,063 --> 00:50:09,193
Please forgive me!
522
00:50:11,601 --> 00:50:13,872
Please forgive me!
523
00:50:15,105 --> 00:50:18,200
What do you say, Daikatsu-han?
524
00:50:18,308 --> 00:50:21,278
They say a woman transforms
three times in a lifetime.
525
00:50:21,378 --> 00:50:25,139
Well... look how she's changed.
526
00:50:25,715 --> 00:50:32,145
Maruko here says that she wants to give you
reparations plus interest for your trouble.
527
00:50:32,422 --> 00:50:37,275
How about... she gets put
to work at Yokiro?
528
00:50:37,661 --> 00:50:42,726
With someone like Maruko here...
you'll never be embarrassed.
529
00:50:43,199 --> 00:50:46,589
Please. I am at your service.
530
00:50:47,637 --> 00:50:49,315
Missus...
531
00:50:49,639 --> 00:50:54,509
I appreciate the offer, but...
Kochi isn't the place for you.
532
00:50:54,678 --> 00:50:57,960
Hey... hold on there...
533
00:50:58,615 --> 00:51:01,520
What's that supposed to mean,
Daikatsu-san?
534
00:51:01,818 --> 00:51:03,086
Why are you saying this?
535
00:51:03,111 --> 00:51:04,153
"Why?"
536
00:51:08,224 --> 00:51:12,162
Boss Inaso...
If I may...
537
00:51:12,395 --> 00:51:15,194
...please allow me
to excuse myself.
538
00:51:23,173 --> 00:51:25,836
What's with that shithead?
539
00:51:26,009 --> 00:51:30,037
Bro. Now I'm not saying we need
to take over the place...
540
00:51:30,146 --> 00:51:32,547
...but maybe you should just open
a gambling joint in Kochi.
541
00:51:32,649 --> 00:51:34,515
If anyone complains,
we'll rough 'em up.
542
00:51:34,684 --> 00:51:39,588
It's not that easy.
Daikatsu's patron is powerful.
543
00:51:39,689 --> 00:51:41,214
Who's his patron?
544
00:51:41,391 --> 00:51:46,190
The Yokiro, who else?
In Kochi, Yokiro rules.
545
00:51:46,563 --> 00:51:50,762
Their ex-Geisha Madam has the whole
town, cops and all, under her thumb.
546
00:51:51,000 --> 00:51:54,234
That's right,
when she was a Geisha,
547
00:51:54,287 --> 00:51:58,320
she and Daikatsu were lovers,
or so I've heard.
548
00:51:58,408 --> 00:52:06,009
Our new dealer is doing pretty well
here in Kanto. Maruko... come here.
549
00:52:06,182 --> 00:52:09,550
Um... what will become of me?
550
00:52:09,719 --> 00:52:11,620
Let's see...
551
00:52:11,721 --> 00:52:13,917
How about you become
the Madam of Yokiro?
552
00:52:14,090 --> 00:52:18,323
Me? Oh, boss,
you're always kidding me!
553
00:52:18,495 --> 00:52:20,356
I'm not kidding.
554
00:52:25,335 --> 00:52:27,685
I hear the Master of Yokiro...
555
00:52:30,573 --> 00:52:34,533
...is here at the gaming
tables of Hori'e.
556
00:52:37,881 --> 00:52:41,019
They say he also likes other
amusements as well.
557
00:52:41,551 --> 00:52:43,336
Say, Boss?
558
00:52:43,753 --> 00:52:46,817
Why don't you invite him over?
559
00:52:47,757 --> 00:52:51,027
Kochi sure is a nice place.
560
00:52:52,462 --> 00:52:55,506
The sake and fish are delicious.
561
00:52:57,100 --> 00:53:00,671
After they connect the
railroad to there...
562
00:53:00,904 --> 00:53:03,806
...I'm going to build
a vacation home.
563
00:53:13,316 --> 00:53:16,218
Place your bets, place your bets,
what's the outcome, place your bets.
564
00:53:16,386 --> 00:53:20,281
Their railroad construction project's
worth over ¥3 million.
565
00:53:20,456 --> 00:53:25,489
For us to get in on it,
we need to take control of Yokiro.
566
00:53:25,795 --> 00:53:28,345
Three million, huh?
567
00:53:28,731 --> 00:53:32,429
But listen, Kanagushi...
Don't underestimate him.
568
00:53:32,535 --> 00:53:36,472
Daikatsu may be only a pimp,
but he's killed two men.
569
00:53:36,573 --> 00:53:39,805
He paid a high price,
10 years in prison.
570
00:53:39,909 --> 00:53:41,913
Don't forget that.
571
00:53:43,046 --> 00:53:44,265
I understand.
572
00:53:51,087 --> 00:53:54,057
Let's do it.
573
00:53:59,195 --> 00:54:00,356
Yamaoka-san...
574
00:54:00,597 --> 00:54:03,567
Is she the girl from Osaka?
575
00:54:03,666 --> 00:54:05,464
She's quite a looker.
576
00:54:05,635 --> 00:54:07,160
Hey, Maruko.
577
00:54:07,270 --> 00:54:09,171
This is the Police Chief,
Ikenishi-san and...
578
00:54:09,339 --> 00:54:10,500
...Takayama-san,
the City Manager.
579
00:54:10,673 --> 00:54:12,266
I am Maruko.
580
00:54:12,375 --> 00:54:14,503
I look forward to your patronage.
581
00:54:14,677 --> 00:54:17,431
Hey Chief, look at this.
582
00:54:19,849 --> 00:54:22,081
- "Special Service, ¥8"
- Yes.
583
00:54:22,127 --> 00:54:23,161
What does it mean?
584
00:54:23,240 --> 00:54:25,004
It's this girl's price.
585
00:54:25,121 --> 00:54:30,890
Is that right? So let's see,
if we do "it," "it's" ¥8?
586
00:54:31,060 --> 00:54:32,790
You got it.
587
00:54:32,962 --> 00:54:35,864
Well, Yamaoka-san,
what a shocker.
588
00:54:35,965 --> 00:54:38,457
The Geisha of Yokiro have
changed, haven't they?
589
00:54:38,635 --> 00:54:43,767
My wife hates the idea,
but it's good for business.
590
00:54:43,873 --> 00:54:47,002
We can overlook it if it's
only one of the girls.
591
00:54:47,176 --> 00:54:49,077
It's straightforward, I like it.
592
00:54:49,245 --> 00:54:52,477
You should copy that at
your place too, why don't you?
593
00:54:52,649 --> 00:54:57,110
I won't stand for it.
We're already popular as we are.
594
00:55:13,269 --> 00:55:15,636
All of you, order anything
you like.
595
00:55:18,074 --> 00:55:21,340
I want beer. Bring us beer.
Beer!
596
00:55:21,511 --> 00:55:23,275
I've always wanted to come here.
597
00:55:23,446 --> 00:55:24,380
Yeah.
598
00:55:24,380 --> 00:55:25,548
Isn't it great?
599
00:55:25,682 --> 00:55:29,097
It's like dreamland.
600
00:55:29,686 --> 00:55:31,087
- Hey, look at that guy.
- What guy?
601
00:55:31,087 --> 00:55:32,355
He's so handsome.
602
00:55:32,522 --> 00:55:34,857
- He sure is.
- Yeah, he is.
603
00:55:34,991 --> 00:55:38,325
He's like a movie star.
604
00:55:38,494 --> 00:55:39,228
Yeah.
605
00:55:39,228 --> 00:55:42,960
Yokiro customers are
gentlemen, aren't they?
606
00:55:43,132 --> 00:55:44,760
Speaking of gentlemen,
what about this one right here.
607
00:55:44,934 --> 00:55:47,049
Yeah right.
608
00:55:49,005 --> 00:55:51,406
Come on, let's drink,
let's drink.
609
00:55:51,574 --> 00:55:52,456
Oh, yeah...
610
00:55:52,519 --> 00:55:53,114
Hey...
611
00:55:53,142 --> 00:55:53,685
What?
612
00:55:53,710 --> 00:55:56,612
Aren't they prostitutes?
613
00:55:56,779 --> 00:56:01,046
This is a place for gentlemen
and ladies.
614
00:56:01,217 --> 00:56:04,352
- They should be kicked out.
- We can't do that.
615
00:56:04,454 --> 00:56:06,116
We can't discriminate
based on occupation.
616
00:56:06,289 --> 00:56:09,120
- Leave them be. They're pretty though.
- Leave them be.
617
00:56:09,292 --> 00:56:11,124
They're just playthings,
let them be.
618
00:56:11,294 --> 00:56:13,286
You're so lecherous.
You have me.
619
00:56:13,463 --> 00:56:15,131
That's different.
620
00:56:15,156 --> 00:56:17,495
Don't worry about it.
621
00:56:41,991 --> 00:56:44,517
What are you doing?
622
00:56:44,694 --> 00:56:46,128
Let's take a break.
623
00:56:46,295 --> 00:56:50,255
I don't want to. Come on,
show me the Charleston.
624
00:56:53,202 --> 00:56:55,899
One, two, three, four...
625
00:56:56,072 --> 00:56:57,836
Like this?
626
00:56:58,341 --> 00:57:01,175
Like this, like this.
Good job.
627
00:57:01,277 --> 00:57:06,181
Like this, lift up,
like this, lift it up more.
628
00:57:06,282 --> 00:57:08,507
It's impossible in a kimono!
629
00:57:10,420 --> 00:57:11,752
Why'd you do that?
630
00:57:11,921 --> 00:57:14,891
You're lousy, go sit down.
631
00:57:17,293 --> 00:57:19,306
Out of my way.
632
00:57:32,475 --> 00:57:33,990
What's the matter?
633
00:57:34,219 --> 00:57:37,340
You're not fighting back?
It's not like you.
634
00:57:37,447 --> 00:57:38,972
I don't care.
635
00:57:39,082 --> 00:57:41,984
I needed a break anyway.
636
00:58:02,071 --> 00:58:05,371
Why's Saganoi-san dancing with that
Tamamizu whore? It's pathetic.
637
00:58:05,541 --> 00:58:08,739
He learned the dance in America;
it's the genuine article.
638
00:58:08,845 --> 00:58:12,338
There's nothing like being young.
And he's really good.
639
00:58:12,515 --> 00:58:16,543
She sure is a fine girl.
640
00:58:16,652 --> 00:58:18,917
They've got fine girls like
that at Tamamizu?
641
00:58:19,088 --> 00:58:25,756
That's Tamako, the most popular Tamamizu
girl; she's a spectacular lay!
642
00:58:25,862 --> 00:58:28,195
Ouch, what was that for?
643
00:58:28,364 --> 00:58:29,832
I wish to be excused.
644
00:58:29,999 --> 00:58:31,467
I too wish to be excused.
645
00:58:31,634 --> 00:58:33,180
Wait.
646
00:58:35,371 --> 00:58:37,360
You don't have to leave.
647
01:00:00,723 --> 01:00:07,027
Sorry to put a damper on your fun,
but this gentleman is our customer.
648
01:00:07,129 --> 01:00:09,808
We'd like to have him back now.
649
01:00:10,666 --> 01:00:14,125
Come, Young Master
Saganoi. Let's go.
650
01:00:14,237 --> 01:00:16,519
She's beneath you.
651
01:00:16,806 --> 01:00:18,668
Hey you...
652
01:00:19,242 --> 01:00:21,973
What kind of girl do
you think I am?
653
01:00:22,078 --> 01:00:24,104
Explain yourself.
654
01:00:24,280 --> 01:00:27,301
Unhand me.
You're soiling my kimono.
655
01:00:27,717 --> 01:00:29,505
What did you say?!
656
01:00:45,635 --> 01:00:50,005
You... meet me at midnight
at Naiyabori's Mon Paris.
657
01:00:50,172 --> 01:00:55,475
Hey, hey, you're quite the
dancer, aren't you?
658
01:01:22,705 --> 01:01:25,698
Sis, you were truly awesome.
659
01:01:25,808 --> 01:01:30,081
The Police Chief and Wa-san
were very impressed.
660
01:01:30,279 --> 01:01:32,441
Stop it...
you're making me blush.
661
01:01:32,615 --> 01:01:37,576
No, if it had gone on any longer, it would
have shamed all the Geisha of Yokiro.
662
01:01:38,854 --> 01:01:41,583
What time is it?
663
01:01:42,224 --> 01:01:49,188
The clock in the hall showed past eleven.
Do you have a date with someone?
664
01:01:51,100 --> 01:01:52,261
Let's get going.
665
01:01:52,435 --> 01:01:53,545
Yes.
666
01:01:55,471 --> 01:02:00,706
Momowaka-han...
I came to say hello.
667
01:02:01,310 --> 01:02:04,595
My name is Tamako,
from the Tamamizu brothel.
668
01:02:05,147 --> 01:02:11,018
I think you already know of me; your father
was taking care of me until just recently.
669
01:02:11,187 --> 01:02:14,157
That's none of my business.
670
01:02:16,625 --> 01:02:19,595
It's not that simple.
671
01:02:20,830 --> 01:02:23,736
You don't think I'm going
to let you get away...
672
01:02:23,776 --> 01:02:26,939
with the stunt you pulled
out there, do you?
673
01:02:29,705 --> 01:02:30,606
Get out.
674
01:02:30,606 --> 01:02:32,302
Let's go.
675
01:02:32,475 --> 01:02:33,875
I'm going to call someone.
676
01:02:34,043 --> 01:02:35,375
Screw you!
677
01:02:35,478 --> 01:02:38,380
You bitches need a lesson!
678
01:02:40,216 --> 01:02:43,823
Yokiro, my ass!
Who do you think you are?!
679
01:02:54,463 --> 01:02:56,883
What's your problem, bitch?
680
01:02:59,935 --> 01:03:01,927
How dare you!
681
01:03:02,104 --> 01:03:03,037
Whore!
682
01:03:03,205 --> 01:03:05,674
What's wrong
with being a whore?!
683
01:03:05,775 --> 01:03:07,421
Screw you!
684
01:03:07,643 --> 01:03:09,374
You bitch!
685
01:03:10,946 --> 01:03:12,742
You bitch!
686
01:03:28,431 --> 01:03:32,326
You brat! I'll kick your ass!
687
01:03:42,044 --> 01:03:45,722
Call me a whore again!
I dare you!
688
01:03:46,015 --> 01:03:48,717
Say it again!
689
01:03:49,819 --> 01:03:54,429
Don't you fuck with me!
You bitch!
690
01:03:58,627 --> 01:04:01,156
Go fuck yourself!
691
01:04:02,932 --> 01:04:05,132
Say it again!
692
01:04:08,671 --> 01:04:10,483
You bitch!
693
01:04:14,043 --> 01:04:15,735
You brat!
694
01:04:47,476 --> 01:04:51,172
You're not getting away!
695
01:04:52,615 --> 01:04:54,158
Let go!
696
01:05:21,677 --> 01:05:23,315
Let go!
697
01:05:23,612 --> 01:05:26,582
Let go, you brat!
698
01:05:46,835 --> 01:05:50,696
Oooh! Fuck you!
699
01:05:51,273 --> 01:05:55,088
Fuck you, brat!
700
01:05:58,914 --> 01:06:00,943
You brat!
701
01:06:10,626 --> 01:06:12,264
You...
702
01:06:41,390 --> 01:06:42,942
You!
703
01:06:49,331 --> 01:06:51,700
Please... take your time.
704
01:06:54,972 --> 01:06:57,551
I was in a fight.
705
01:07:00,509 --> 01:07:07,269
A women's fight. Dogs and cats
don't hold a candle to us.
706
01:07:11,186 --> 01:07:12,851
Let me have this.
707
01:07:16,558 --> 01:07:18,405
Young Master...
708
01:07:19,395 --> 01:07:21,903
You're disgusted with me,
aren't you?
709
01:07:30,105 --> 01:07:34,738
I don't like this music;
it's too complicated.
710
01:07:35,377 --> 01:07:38,723
Please play something else...
711
01:07:40,215 --> 01:07:41,709
Oh yeah...
712
01:07:42,284 --> 01:07:48,688
The Circus Song...
I love that one.
713
01:07:56,131 --> 01:08:01,806
Traveling swallows...
714
01:08:02,237 --> 01:08:06,997
...aren't you lonely?
715
01:08:07,409 --> 01:08:10,929
My dad... is a circus clown!
716
01:08:15,250 --> 01:08:20,211
Traveling swallows,
aren't you...
717
01:08:20,389 --> 01:08:22,149
Tell me...
718
01:08:23,759 --> 01:08:25,543
Tell me...
719
01:08:26,795 --> 01:08:33,920
Why me? Tell me...
Why me...?
720
01:08:35,637 --> 01:08:39,050
Ever since the first time
I saw you...
721
01:08:40,709 --> 01:08:42,244
Really?
722
01:08:45,948 --> 01:08:47,300
Even now?
723
01:10:49,671 --> 01:10:52,507
It's better if we keep apart
until we get there.
724
01:10:54,076 --> 01:10:56,257
Right? Right?
725
01:10:57,212 --> 01:11:00,172
Are you that scared of Madame?
726
01:11:00,515 --> 01:11:03,106
Well... no...
727
01:11:03,318 --> 01:11:05,554
But people might see us.
728
01:11:05,787 --> 01:11:10,748
No proprietor has an affair with one
of his Geisha. It would be improper.
729
01:11:12,194 --> 01:11:13,822
Is that right?
730
01:11:13,929 --> 01:11:15,363
In that case...
731
01:11:15,464 --> 01:11:18,366
I'll be in the adjacent
third class car.
732
01:11:33,448 --> 01:11:36,032
You're getting off
at the next station.
733
01:11:36,485 --> 01:11:39,944
Why do I have to get off?
What have I done?
734
01:11:42,157 --> 01:11:43,914
I understand...
735
01:11:44,126 --> 01:11:46,327
I'll go get my luggage.
736
01:12:31,039 --> 01:12:33,710
Ah... is that right?
737
01:12:35,010 --> 01:12:38,947
Is that so?
738
01:12:39,114 --> 01:12:41,011
What is it?
739
01:12:41,717 --> 01:12:44,821
The police just called.
740
01:12:45,420 --> 01:12:51,451
I don't know the details, but Daikatsu-han
got badly hurt at Kawano'e Station.
741
01:12:51,626 --> 01:12:52,321
What?
742
01:12:52,494 --> 01:12:55,692
We're trying to find out
which hospital he's in.
743
01:12:55,797 --> 01:12:57,459
What do you want to do?
744
01:12:57,632 --> 01:13:00,067
It'll take all day
to get to Kawano'e.
745
01:13:00,124 --> 01:13:02,754
We're having a party
for the military tonight...
746
01:13:02,838 --> 01:13:04,670
...and Momowaka-san's dance is
billed as the main attraction.
747
01:13:04,840 --> 01:13:09,744
But these are extenuating circumstances.
She should go to him.
748
01:13:09,911 --> 01:13:11,471
Hold on a sec...
749
01:13:12,247 --> 01:13:13,875
What'll you do?
750
01:13:16,752 --> 01:13:20,967
I have rehearsal. I'll stay for now
and see how things develop.
751
01:13:21,189 --> 01:13:23,920
Please let me know when you
get more information.
752
01:13:24,026 --> 01:13:26,689
Thank you kindly
for letting me know.
753
01:13:26,862 --> 01:13:29,596
Alright then... thanks.
754
01:13:32,367 --> 01:13:34,700
Her looks belie her coldness.
755
01:13:47,649 --> 01:13:49,618
He's regained consciousness.
756
01:13:49,785 --> 01:13:52,417
Make it quick, okay?
757
01:13:58,260 --> 01:13:59,570
Tama-chan...
758
01:14:09,938 --> 01:14:11,930
Old man...
759
01:14:12,107 --> 01:14:14,633
I heard you've been here
since last night.
760
01:14:14,810 --> 01:14:16,574
How are you feeling?
761
01:14:16,745 --> 01:14:18,832
Fine... it's nothing.
762
01:14:22,918 --> 01:14:25,888
Old man, you sure are lucky.
763
01:14:28,723 --> 01:14:30,594
No, he's not.
764
01:14:30,792 --> 01:14:32,868
It was divine punishment...
765
01:14:35,397 --> 01:14:39,084
...for having abandoned
me for so long.
766
01:14:46,741 --> 01:14:47,842
Well?
767
01:14:50,345 --> 01:14:52,391
Have I changed?
768
01:14:55,050 --> 01:14:57,174
I've grown up, haven't I?
769
01:14:59,087 --> 01:15:00,446
Tamako...
770
01:15:17,105 --> 01:15:19,577
This is your money.
771
01:15:20,008 --> 01:15:22,224
What's this all about?
772
01:15:23,011 --> 01:15:26,434
You can start your own business.
773
01:15:29,251 --> 01:15:32,415
In that case, you keep
it for me, Daddy.
774
01:15:32,854 --> 01:15:35,940
Get yourself out as
soon as possible.
775
01:15:36,858 --> 01:15:39,212
Discuss it with Hi'de.
776
01:15:46,935 --> 01:15:48,278
Daddy...
777
01:15:56,745 --> 01:16:00,188
You're pregnant, aren't you?
778
01:16:00,615 --> 01:16:04,552
Two months, or three months,
but there's no mistaking it.
779
01:16:06,054 --> 01:16:13,278
You know how it is. Unlike prostitutes,
Geisha get pregnant easily.
780
01:16:13,628 --> 01:16:20,301
Are you going to keep it? If you want
an abortion, I can do that for you.
781
01:16:27,008 --> 01:16:31,273
Doctor... please don't tell
my place of work about this.
782
01:16:31,580 --> 01:16:33,287
Please...
783
01:16:34,316 --> 01:16:35,409
...here's something for you.
784
01:16:35,584 --> 01:16:41,612
Well, if you insist. Write down that she's
got a clean bill of health. Alright?
785
01:16:41,856 --> 01:16:45,190
But if you're going to have an abortion,
the sooner the better.
786
01:16:45,293 --> 01:16:50,254
I don't like the way you cough.
You'd better get it checked.
787
01:17:12,821 --> 01:17:15,791
We heard you'd gotten
the bad one.
788
01:17:22,430 --> 01:17:24,228
What do you mean,
"the bad one"?
789
01:17:24,399 --> 01:17:29,598
That doctor. He said that mine was so
tough, a gang couldn't wear it out.
790
01:17:29,771 --> 01:17:34,106
He told Yumemaru-san that hers was all
worn out. She ran to the toilet in tears.
791
01:17:34,276 --> 01:17:35,844
That doctor's lecherous!
792
01:17:35,844 --> 01:17:39,611
We were all saying
that we'd rather go on strike...
793
01:17:39,781 --> 01:17:41,682
...than have a guy like that
look at our privates.
794
01:17:41,850 --> 01:17:45,014
He always humiliates us.
795
01:17:45,120 --> 01:17:46,053
We musn't take it lying
down any more!
796
01:17:46,221 --> 01:17:46,788
That's right.
797
01:17:46,788 --> 01:17:47,555
That's right.
798
01:17:47,555 --> 01:17:48,056
That's right.
799
01:17:48,056 --> 01:17:49,820
We can't keep quiet any more. Right?
800
01:17:49,991 --> 01:17:51,015
Next!
801
01:17:51,192 --> 01:17:52,861
Yes! Yes...
802
01:17:53,161 --> 01:17:54,931
Excuse me.
803
01:17:56,698 --> 01:18:00,965
Fu-chan, you have a good
relationship with Madame.
804
01:18:01,069 --> 01:18:03,436
Tell her about him,
on behalf of all of us.
805
01:18:03,605 --> 01:18:07,471
Just a moment.
I don't feel well.
806
01:18:07,776 --> 01:18:10,579
I'm sorry... really sorry.
807
01:18:12,414 --> 01:18:13,867
Fu-chan...?
808
01:18:13,915 --> 01:18:15,941
What's up with her?
809
01:18:16,117 --> 01:18:21,716
Forget about her. All she really
cares about is herself.
810
01:18:22,223 --> 01:18:25,237
Alright. I'll be the one
to go tell Madame.
811
01:18:25,713 --> 01:18:26,463
I'm coming too.
812
01:18:26,509 --> 01:18:28,705
What are you guys
doing there, milling about?
813
01:18:28,763 --> 01:18:31,164
Hurry up and get rehearsing!
814
01:18:31,333 --> 01:18:32,699
You hold your horses.
815
01:18:32,801 --> 01:18:37,603
None of us have prostitution licenses,
but you make us sleep with the customers.
816
01:18:37,706 --> 01:18:40,266
Isn't that a clear violation
of the business laws?
817
01:18:40,442 --> 01:18:42,934
What the hell is she
talking about?
818
01:18:43,044 --> 01:18:47,311
We follow official instructions,
and give you all your physicals.
819
01:18:47,482 --> 01:18:50,213
It's all just keeping
up appearances.
820
01:18:50,318 --> 01:18:53,938
I've been forced to sleep
with customers since I was 14.
821
01:18:54,289 --> 01:18:57,487
The law says that girls under 18
can't sleep with customers.
822
01:18:57,592 --> 01:18:59,857
I heard that's a violation of the
prostitution-control law.
823
01:19:00,028 --> 01:19:00,895
What?!
824
01:19:00,920 --> 01:19:03,888
I'm 22, but I'm still
just an apprentice.
825
01:19:03,998 --> 01:19:07,662
I've had three abortions already,
but my debts are as large as ever.
826
01:19:07,836 --> 01:19:09,771
That's right.
827
01:19:09,871 --> 01:19:12,500
We're the same as slaves.
828
01:19:12,607 --> 01:19:14,769
We're free to give notice
to quit this job.
829
01:19:14,943 --> 01:19:16,741
Shut up!
830
01:19:16,911 --> 01:19:18,573
You ingrate!
831
01:19:20,148 --> 01:19:23,469
There's someone behind
this nonsense, isn't there?
832
01:19:23,952 --> 01:19:26,148
Who's putting you up to this?
833
01:19:26,254 --> 01:19:27,517
Huh?
834
01:19:27,622 --> 01:19:29,057
Out with it!
835
01:19:29,624 --> 01:19:30,458
Talk!
836
01:19:30,498 --> 01:19:32,490
Kanbei. Stop it.
837
01:19:32,660 --> 01:19:33,855
Madame...
838
01:19:34,062 --> 01:19:36,293
You can't overlook
this kind of behavior.
839
01:19:36,351 --> 01:19:37,878
We must set an example
for the others.
840
01:19:37,918 --> 01:19:39,779
Don't sweat it.
841
01:19:40,568 --> 01:19:42,966
You're free to give notice and quit.
842
01:19:43,204 --> 01:19:44,437
Go ahead.
843
01:19:46,141 --> 01:19:51,603
Bad branches need pruning.
It makes the roots stronger.
844
01:19:52,714 --> 01:19:58,676
You're one to talk. Your own husband
"has a worm stuck to him."
845
01:20:01,389 --> 01:20:03,174
What...
846
01:20:03,425 --> 01:20:04,916
...did you just say?
847
01:20:05,093 --> 01:20:08,530
Right now he's probably
at some hot springs...
848
01:20:08,630 --> 01:20:11,156
...getting it on with a certain
Geisha slut from Osaka.
849
01:20:11,332 --> 01:20:15,787
Alright, that's enough!
You've gone too far.
850
01:20:26,014 --> 01:20:28,165
We've got an exclusive reservation.
851
01:20:29,918 --> 01:20:32,012
What do you want?!
852
01:20:32,120 --> 01:20:34,086
Osode!
853
01:20:34,422 --> 01:20:38,291
Look... Maruko's innocent.
854
01:20:38,393 --> 01:20:43,213
I'm the one that seduced her.
You don't have to get angry.
855
01:20:43,298 --> 01:20:44,509
I know... I know...
856
01:20:44,637 --> 01:20:46,096
Master...
857
01:20:46,301 --> 01:20:48,395
You don't have to apologize.
858
01:20:48,503 --> 01:20:50,938
Might as well tell her how it is.
859
01:20:51,039 --> 01:20:54,066
"Osode is a cold and
heartless woman."
860
01:20:54,175 --> 01:20:56,041
"I've never even seen her cry."
861
01:20:56,144 --> 01:21:01,913
"I want to dump that cold woman and
be with you." That's what you said.
862
01:21:02,083 --> 01:21:08,023
Don't be ridiculous! Osode...
never mind her! Never mind her!
863
01:21:08,122 --> 01:21:12,583
What was that for? She's drunk!
She's out of control!
864
01:21:12,760 --> 01:21:16,264
Darling. The hot springs
are good for you.
865
01:21:16,598 --> 01:21:20,657
But being in there with that
vixen is poisonous.
866
01:21:20,827 --> 01:21:21,773
Let's go home, now.
867
01:21:21,806 --> 01:21:23,468
I will. I'll be out shortly.
868
01:21:23,571 --> 01:21:25,597
Master. You can't go!
869
01:21:25,773 --> 01:21:27,757
Unhand him!
870
01:21:28,076 --> 01:21:30,045
That man is my husband.
871
01:21:30,211 --> 01:21:31,941
What do you mean, "husband?"
872
01:21:32,046 --> 01:21:34,606
You're having an affair with that
pimp, Daikatsu, aren't you?
873
01:21:34,782 --> 01:21:38,844
Oh yeah! I heard about that too,
Osode. What's that all about?
874
01:21:39,020 --> 01:21:42,853
Dear... don't let her fool you.
875
01:21:43,491 --> 01:21:47,258
That vixen is a spy
sent by Inaso.
876
01:21:47,428 --> 01:21:51,160
Shut up! You murdered
the former Madam!
877
01:21:51,332 --> 01:21:52,425
What?
878
01:21:52,600 --> 01:21:55,900
So much for the Madam of Yokiro!
879
01:21:56,004 --> 01:21:58,667
If you want your husband back...
880
01:21:58,773 --> 01:22:01,698
...fight for him!
881
01:22:02,210 --> 01:22:05,112
Alright. You asked for it.
882
01:22:05,280 --> 01:22:09,877
Come on now, stop this.
S... Stop!
883
01:22:09,984 --> 01:22:13,477
Please. Hey! Hey!
884
01:22:13,588 --> 01:22:16,649
O... Osode, please...
C'mon, Maruko... Hey... Hey...
885
01:22:16,758 --> 01:22:20,024
Both of you, stop this!
C'mon! Please! Hey!
886
01:22:20,128 --> 01:22:24,065
I get it! C'mon, stop!
Stop this! Hey! Hey!
887
01:22:24,232 --> 01:22:27,134
Get out of my way!
888
01:22:38,046 --> 01:22:39,737
You...
889
01:22:40,148 --> 01:22:42,445
That was pretty good.
890
01:22:51,326 --> 01:22:53,138
Damn you!
891
01:23:10,378 --> 01:23:12,847
How's that?
892
01:23:12,947 --> 01:23:14,575
How's that?
893
01:23:14,682 --> 01:23:16,082
How's that?
894
01:23:16,184 --> 01:23:17,812
How's that?
895
01:23:17,919 --> 01:23:18,978
How's that?
896
01:23:19,087 --> 01:23:21,147
Had enough?
897
01:23:21,556 --> 01:23:23,813
Are you sure this will work out?
898
01:23:24,025 --> 01:23:25,391
I don't want any trouble.
899
01:23:25,560 --> 01:23:28,530
Don't worry about it.
Daikatsu...
900
01:23:31,032 --> 01:23:32,529
...is out of the picture.
901
01:23:37,438 --> 01:23:39,568
Thanks for your hospitality.
902
01:23:42,210 --> 01:23:43,374
Madam...
903
01:23:43,511 --> 01:23:44,631
Huh?
904
01:23:44,787 --> 01:23:46,619
This was a good business move.
905
01:23:46,714 --> 01:23:50,151
You made ¥500 by coming over
to our side; that's not bad.
906
01:23:54,389 --> 01:23:56,324
Thanks.
907
01:23:56,424 --> 01:23:58,718
Bye now.
908
01:24:11,272 --> 01:24:13,587
Isn't that Momowaka?
909
01:24:14,342 --> 01:24:16,956
Now she's a splendid
Yokiro Geisha.
910
01:24:17,612 --> 01:24:20,133
She's standing tall and unaffected.
911
01:24:22,550 --> 01:24:24,473
Momowaka-han!
912
01:24:27,955 --> 01:24:29,787
I'm...
913
01:24:29,891 --> 01:24:31,313
...headed for Osaka!
914
01:24:34,896 --> 01:24:37,390
I'm putting everything behind me.
915
01:24:38,166 --> 01:24:40,294
Kochi wasn't so bad, but...
916
01:24:40,401 --> 01:24:43,371
...it didn't suit me,
after all.
917
01:24:43,471 --> 01:24:47,135
Even though we fought, I still wanted
to pay my respects to you.
918
01:24:49,410 --> 01:24:52,380
When you put it that way,
it makes me wistful.
919
01:24:54,816 --> 01:24:56,461
Isn't life strange?
920
01:25:01,089 --> 01:25:04,021
We'll probably never
meet again, but...
921
01:25:04,158 --> 01:25:06,148
...I wish you the best.
922
01:25:06,694 --> 01:25:09,194
I'll hang in there too.
923
01:25:11,132 --> 01:25:14,029
Take good care of yourself.
924
01:25:15,970 --> 01:25:17,529
Well...
925
01:25:17,638 --> 01:25:18,986
Goodbye.
926
01:25:24,846 --> 01:25:26,467
Goodbye...
927
01:25:27,248 --> 01:25:29,054
Goodbye!
928
01:25:29,383 --> 01:25:31,172
Goodbye!
929
01:26:09,390 --> 01:26:10,858
Momowaka...
930
01:26:11,025 --> 01:26:12,079
Yes.
931
01:26:18,065 --> 01:26:19,825
I hear...
932
01:26:20,201 --> 01:26:22,212
...that you're with child.
933
01:26:24,371 --> 01:26:28,262
That makes you a
full-fledged woman.
934
01:26:29,476 --> 01:26:32,577
You should let Horikawa-san
know soon.
935
01:26:33,814 --> 01:26:35,832
Wait, Madame.
936
01:26:38,986 --> 01:26:42,178
Please don't let Horikawa-san know.
937
01:26:44,024 --> 01:26:46,232
You needn't worry.
938
01:26:46,794 --> 01:26:49,229
Horikawa-san isn't the
kind to panic...
939
01:26:49,330 --> 01:26:52,074
...just because he's going
to have a child.
940
01:26:54,335 --> 01:26:56,084
Actually...
941
01:26:57,004 --> 01:26:59,843
...he'll probably be glad to hear it.
942
01:27:01,609 --> 01:27:04,149
You needn't worry.
943
01:27:07,848 --> 01:27:09,495
Madame.
944
01:27:10,885 --> 01:27:12,872
My baby...
945
01:27:14,588 --> 01:27:17,507
The baby in my womb...
946
01:27:18,192 --> 01:27:20,328
...isn't Ho-sama's.
947
01:27:22,763 --> 01:27:24,703
Are you crazy?
948
01:27:25,332 --> 01:27:27,742
Don't talk such nonsense
ever again.
949
01:27:28,002 --> 01:27:30,016
It's unforgiveable!
950
01:27:33,974 --> 01:27:35,699
Do you understand?
951
01:27:39,246 --> 01:27:41,203
It's unforgiveable...
952
01:28:01,235 --> 01:28:11,234
Sweet chestnuts for sale...
Sweet chestnuts...
953
01:28:20,120 --> 01:28:22,112
Sorry to be so informal.
954
01:28:22,289 --> 01:28:26,624
It doesn't matter. I dropped by
because I thought of something.
955
01:28:26,794 --> 01:28:30,492
Thank you for taking care
of Fusa-chan all the time.
956
01:28:30,597 --> 01:28:36,386
Thankfully, Tadashi is now in Osaka,
studying massage and acupuncture.
957
01:28:36,440 --> 01:28:38,979
[Note: Massage was a traditional occupation
for blind people in Japan.]
958
01:28:39,096 --> 01:28:40,870
Are you okay?
959
01:28:41,408 --> 01:28:45,368
I caught a cold. My husband says
even demons get sick sometimes.
960
01:28:46,914 --> 01:28:49,762
Please make yourself at home.
961
01:28:49,917 --> 01:28:51,350
Thank you.
962
01:28:57,791 --> 01:29:00,727
Is the wound healing?
963
01:29:02,296 --> 01:29:05,844
I guess you could say that
my demon got sick too.
964
01:29:07,001 --> 01:29:11,035
You think it was the...
Osaka mob?
965
01:29:11,338 --> 01:29:12,850
Most likely.
966
01:29:14,742 --> 01:29:20,115
I feel that Yokiro...
is in a crisis.
967
01:29:20,881 --> 01:29:23,431
Their objective is pretty clear.
968
01:29:25,285 --> 01:29:27,832
If you need to hire some men...
969
01:29:28,655 --> 01:29:29,889
...I've got the money.
970
01:29:29,974 --> 01:29:31,513
Don't worry about it.
971
01:29:31,992 --> 01:29:33,613
Are you sure?
972
01:29:34,361 --> 01:29:37,259
The railroad is almost finished.
973
01:29:37,631 --> 01:29:40,191
They're going to come,
and they mean business.
974
01:29:40,367 --> 01:29:43,075
As far as Yokiro goes...
975
01:29:43,370 --> 01:29:46,135
...I won't let them
lay a hand on it.
976
01:29:56,350 --> 01:29:57,850
Momowaka...
977
01:29:59,019 --> 01:30:01,261
...is with child.
978
01:30:01,688 --> 01:30:06,226
Her patron is Horikawa-san,
the chairman of the Banker's Association.
979
01:30:06,527 --> 01:30:09,508
You couldn't hope
for anyone better.
980
01:30:10,464 --> 01:30:13,229
He's recognized the
baby as his own.
981
01:30:13,333 --> 01:30:16,626
He said he'll spare no expense
when it comes to Momowaka.
982
01:30:17,071 --> 01:30:19,472
He said, "I want you to arrange
everything for her."
983
01:30:19,573 --> 01:30:23,240
That's how committed he is.
984
01:30:29,283 --> 01:30:34,046
You... know my temperament well.
985
01:30:35,823 --> 01:30:38,118
Just as you wished...
986
01:30:38,792 --> 01:30:41,729
...I made my rival's daughter...
987
01:30:42,029 --> 01:30:45,227
...the number-one Geisha in Kochi.
988
01:30:46,633 --> 01:30:51,789
I'm making her the heir of Yokiro;
she'll be my successor.
989
01:30:52,639 --> 01:30:54,324
Are you serious?
990
01:30:57,177 --> 01:30:58,803
But you see...
991
01:31:00,047 --> 01:31:02,223
...something worries me.
992
01:31:04,118 --> 01:31:06,798
The real father of...
993
01:31:06,987 --> 01:31:09,628
...Momowaka's baby...
994
01:31:10,958 --> 01:31:13,204
...is not Horikawa-san.
995
01:31:13,660 --> 01:31:15,461
It's some other guy.
996
01:31:19,633 --> 01:31:23,268
I've sealed everyone
else's lips tight...
997
01:31:23,704 --> 01:31:26,922
...but I'm worried about
Momowaka herself.
998
01:31:27,407 --> 01:31:28,910
Osode...
999
01:31:31,078 --> 01:31:33,329
What is it that you fear...
1000
01:31:33,981 --> 01:31:35,976
...Fusako will do?
1001
01:31:36,216 --> 01:31:40,984
That she'll tell Horikawa-san
that the baby is not his.
1002
01:31:45,192 --> 01:31:46,778
You...
1003
01:31:49,630 --> 01:31:54,079
...eloped with that
woman when...
1004
01:31:56,103 --> 01:31:59,073
...she was exactly
Momowaka's age.
1005
01:32:02,476 --> 01:32:07,437
I am more concerned about this situation
than I am about the Osaka mob.
1006
01:32:09,449 --> 01:32:11,849
All the complications...
1007
01:32:12,519 --> 01:32:14,357
...make me afraid.
1008
01:32:19,459 --> 01:32:24,257
I pray for a whole
and healthy baby girl.
1009
01:32:27,234 --> 01:32:29,613
I know it's a selfish wish.
1010
01:32:30,037 --> 01:32:32,243
But don't let it be a boy...
1011
01:32:34,975 --> 01:32:39,587
...please let it be a baby girl.
Please give us a baby girl.
1012
01:32:57,631 --> 01:33:00,430
["Kiri:" Paulownia tree/wood.]
Tama-chan... you have to go
to the "Paulownia" room.
1013
01:33:00,534 --> 01:33:02,935
Na-san's been waiting a long time.
1014
01:33:03,036 --> 01:33:05,972
["Udon:" Thick noodles made from wheat.]
I'll leave your udon here.
1015
01:33:06,073 --> 01:33:07,302
Hurry.
1016
01:33:07,474 --> 01:33:08,688
Thanks.
1017
01:33:15,449 --> 01:33:17,113
Passing through.
1018
01:33:42,943 --> 01:33:45,215
No! No!
1019
01:33:49,850 --> 01:33:51,396
Daikatsu...
1020
01:33:51,885 --> 01:33:54,330
Escape! It's an escape!
1021
01:33:54,621 --> 01:33:58,388
Put me down!
Put me down, you old shit!
1022
01:33:58,492 --> 01:34:01,394
Daddy! Please put me down!
1023
01:34:04,364 --> 01:34:08,285
Damn you! I'm not some pet!
1024
01:34:09,036 --> 01:34:10,482
Move it!
1025
01:34:21,348 --> 01:34:22,824
["Daigashi:" Moneylender / Loanshark.]
Daigashi-han! Trouble!
1026
01:34:22,849 --> 01:34:24,408
There was an escape at Ginryu's!
1027
01:34:24,584 --> 01:34:25,832
What?
1028
01:34:26,586 --> 01:34:27,980
That's the guy!
1029
01:34:34,094 --> 01:34:37,416
Kanagushi...
I've taken Tamako back.
1030
01:34:37,631 --> 01:34:41,114
The custom is that recruiters can
do that without having to pay.
1031
01:34:41,335 --> 01:34:42,251
Alright?
1032
01:34:44,538 --> 01:34:47,269
Are you aware of where you are?
1033
01:34:47,441 --> 01:34:50,984
Hey... give us some space.
1034
01:34:53,347 --> 01:34:54,872
Go...
1035
01:34:55,148 --> 01:34:57,217
Daigashi-han...
1036
01:34:58,018 --> 01:35:01,245
This here's the marker that says
that Yokiro's proprietor...
1037
01:35:01,388 --> 01:35:04,691
...owes money to your
gambling joint.
1038
01:35:04,925 --> 01:35:08,406
It says the debt is ¥3,000,
but here's ¥5,000.
1039
01:35:09,363 --> 01:35:12,633
So now... his debt's cleared.
1040
01:35:14,034 --> 01:35:16,731
We've been acquaintances
for a long time now...
1041
01:35:16,837 --> 01:35:19,033
...but from here on...
1042
01:35:19,139 --> 01:35:20,607
...there's nothing between us.
1043
01:35:20,774 --> 01:35:21,938
Hold it...
1044
01:35:22,075 --> 01:35:23,250
Hey!
1045
01:35:24,644 --> 01:35:27,016
Don't get cocky.
1046
01:35:27,781 --> 01:35:29,414
Maggot...
1047
01:35:29,950 --> 01:35:34,361
Do you dare to challenge
Inaso... all by yourself?
1048
01:35:35,389 --> 01:35:36,974
"Maggot"...?
1049
01:35:49,836 --> 01:35:52,082
I'm not alone.
1050
01:35:54,040 --> 01:35:56,388
You know Sakamoto Ryoma?
1051
01:35:57,544 --> 01:36:00,077
You know Nakaoka Shintaro?
1052
01:36:01,281 --> 01:36:03,671
You know Takechi Hanpeita?
1053
01:36:04,851 --> 01:36:07,150
The old saying about Kochi...
1054
01:36:07,254 --> 01:36:12,158
...is that there are no Yakuza there,
only heroes. The reason for that is...
1055
01:36:12,959 --> 01:36:15,758
...that all the men and women
of Kochi are...
1056
01:36:15,862 --> 01:36:20,300
...at their core, as bold and
fearless as Yakuza.
1057
01:36:20,400 --> 01:36:21,993
That's right.
1058
01:36:22,102 --> 01:36:27,700
You want to take over Kochi, but killing me,
just one man, ain't gonna be enough.
1059
01:36:27,874 --> 01:36:30,002
Dumbass!
1060
01:36:43,766 --> 01:36:45,658
You tell Inaso...
1061
01:36:46,593 --> 01:36:49,695
...that if he ever crosses the sea
and sets foot in Shikoku...
1062
01:36:49,930 --> 01:36:52,091
...I'll have his head.
1063
01:36:54,868 --> 01:37:00,103
Don't underestimate...
us Tosa people.
1064
01:37:18,758 --> 01:37:20,422
Lately...
1065
01:37:21,328 --> 01:37:23,721
...Young Master Saganoi...
1066
01:37:23,897 --> 01:37:26,429
...doesn't come around.
1067
01:37:27,667 --> 01:37:30,171
Could something have happened?
1068
01:37:32,439 --> 01:37:36,629
Is that so...
I see...
1069
01:37:38,078 --> 01:37:41,586
So you... and Saganoi-kun...
1070
01:37:44,284 --> 01:37:47,393
He hasn't contacted us
for two months now.
1071
01:37:50,790 --> 01:37:54,290
Don't tell anyone I told you,
1072
01:37:54,422 --> 01:37:59,065
but Saganoi-kun is departing
by ship tonight, at 8:00 PM.
1073
01:37:59,332 --> 01:38:01,665
He's going to Europe
for three years.
1074
01:38:01,835 --> 01:38:03,513
For three years?
1075
01:38:06,273 --> 01:38:10,233
It's already too late to catch
him before he leaves.
1076
01:38:11,878 --> 01:38:15,845
Hold it. It's too late.
1077
01:38:16,683 --> 01:38:18,693
Momowaka...
1078
01:38:19,085 --> 01:38:22,988
You're Yokiro's top Geisha.
Have some dignity.
1079
01:38:24,858 --> 01:38:26,462
Got that?
1080
01:38:28,361 --> 01:38:30,125
Do you understand?
1081
01:38:44,811 --> 01:38:54,810
Famous places at the
seaside are a laugh.
1082
01:38:56,389 --> 01:39:05,628
Oya-sai-sho-ne. We can see cherry
blossoms, how heartwarming.
1083
01:39:05,799 --> 01:39:09,429
You shouldn't cling to an impossible dream.
Everybody knows what's going on.
1084
01:39:15,175 --> 01:39:21,445
The seaside is heartwarming,
Oya-sai-sho-ne.
1085
01:39:22,382 --> 01:39:26,373
Your expectations...
are too high.
1086
01:39:26,753 --> 01:39:30,192
You're reaching too high.
It'll be your downfall.
1087
01:39:33,159 --> 01:39:36,891
Get an abortion.
Do it fast.
1088
01:39:37,063 --> 01:39:39,068
You'll wreck your body.
1089
01:39:41,001 --> 01:39:42,757
I can't abort it.
1090
01:39:45,138 --> 01:39:49,303
Then you'll have to continue deceiving
Ho-sama and everybody else.
1091
01:39:49,476 --> 01:39:51,172
I know...
1092
01:39:51,277 --> 01:39:53,046
I know that.
1093
01:39:53,513 --> 01:39:56,415
I know that I've got
no other choice.
1094
01:40:17,303 --> 01:40:18,785
Fusako...
1095
01:40:20,273 --> 01:40:21,485
Listen.
1096
01:40:23,109 --> 01:40:27,127
Once you enter this door,
you'll become a professional.
1097
01:40:31,584 --> 01:40:36,398
A good-natured professional...
is nothing but a fool.
1098
01:40:37,891 --> 01:40:39,072
Understand...
1099
01:40:41,161 --> 01:40:45,643
A good-natured professional
is nothing but a fool.
1100
01:41:09,355 --> 01:41:11,517
Say, Momowaka-san...
1101
01:41:11,624 --> 01:41:15,950
You understand what Madame
has told you.
1102
01:41:16,629 --> 01:41:21,501
Horikawa-sama has offered a hiki-iwai that
will be the best ever given in Tosa...
1103
01:41:21,568 --> 01:41:27,303
["Hiki-iwai:" A payment to the geisha house
that buys a Geisha out of her contract.]
...no, it will be a record
for the whole of Shikoku.
1104
01:41:27,407 --> 01:41:28,807
Listen...
1105
01:41:28,908 --> 01:41:34,009
You must just be grateful to him,
and speak of nothing else.
1106
01:41:34,185 --> 01:41:36,040
Okay? Understand?
1107
01:41:48,561 --> 01:41:50,186
Be careful.
1108
01:41:55,401 --> 01:41:56,614
Alright?
1109
01:42:04,978 --> 01:42:06,859
Hey, Momowaka.
1110
01:42:07,881 --> 01:42:12,181
It must've taken a great effort to get
here in your delicate condition.
1111
01:42:12,385 --> 01:42:17,241
So... come here quickly.
Lie down.
1112
01:42:20,393 --> 01:42:24,375
They told me you're
carrying my child.
1113
01:42:24,697 --> 01:42:27,439
It made me feel ten years younger.
1114
01:42:27,801 --> 01:42:30,771
Sit. Come in.
1115
01:42:33,006 --> 01:42:34,280
Oh...
1116
01:42:35,708 --> 01:42:40,669
You've become sexier than ever;
I almost don't recognize you.
1117
01:42:42,382 --> 01:42:46,271
They say women are at their
sexiest when pregnant...
1118
01:42:46,486 --> 01:42:48,352
...and it's really true.
1119
01:42:48,521 --> 01:42:52,481
H... Ho-sama,
I have to talk to you.
1120
01:42:55,495 --> 01:43:01,626
I cannot let you take care of me,
Ho-sama. The father...
1121
01:43:01,726 --> 01:43:04,423
Stop mumbling in your sleep,
you're mumbling in your sleep.
1122
01:43:04,504 --> 01:43:05,904
Come in, hurry.
Hurry and come in.
1123
01:43:06,072 --> 01:43:09,178
Ho-sama... Ho-sama... Please...
1124
01:43:09,375 --> 01:43:12,345
Please forgive me.
I implore you.
1125
01:43:15,481 --> 01:43:18,315
The father of my child,
Ho-sama, is not you.
1126
01:43:18,484 --> 01:43:19,942
You jackass!
1127
01:43:20,720 --> 01:43:26,218
Don't say that! Do you think
that I am that simple?
1128
01:43:26,492 --> 01:43:31,760
Why... Why do you trample on
my heart? On my heart?!
1129
01:43:32,498 --> 01:43:37,163
I... I don't want to
lie to my child.
1130
01:43:37,337 --> 01:43:39,101
Who do you think you are?!
1131
01:43:39,205 --> 01:43:43,802
Don't be full of yourself!
You're just a lousy Geisha.
1132
01:43:43,910 --> 01:43:46,436
How dare you speak to me, Horikawa,
as if you are my equal!
1133
01:43:46,546 --> 01:43:50,347
Who knew that such stupid women
could be found here at Yokiro?
1134
01:43:50,450 --> 01:43:55,411
Get out of here. Get out of here!
I never want to see you again.
1135
01:44:02,328 --> 01:44:04,447
Thank you for your patronage.
1136
01:44:06,232 --> 01:44:08,536
I now bid you farewell.
1137
01:44:49,709 --> 01:44:52,873
Welcome home.
1138
01:44:53,046 --> 01:44:54,241
I heard she's not well.
1139
01:44:54,414 --> 01:44:55,828
She's caught a bad cold.
1140
01:44:55,869 --> 01:44:59,536
And she's due this month;
it's bad timing.
1141
01:45:48,868 --> 01:45:50,255
Men...
1142
01:45:51,971 --> 01:45:53,510
All men...
1143
01:45:56,075 --> 01:45:59,045
...are the enemies of women!
1144
01:46:08,521 --> 01:46:10,706
I won't let anyone take my baby.
1145
01:46:13,159 --> 01:46:15,012
No matter...
1146
01:46:15,161 --> 01:46:17,599
...no matter what anyone says.
1147
01:46:17,864 --> 01:46:20,003
You are my baby.
1148
01:46:22,602 --> 01:46:24,503
I'll do whatever it takes...
1149
01:46:24,604 --> 01:46:26,609
...to raise you well.
1150
01:46:51,564 --> 01:46:52,899
Go away!
1151
01:46:56,569 --> 01:46:57,820
You...
1152
01:46:59,639 --> 01:47:02,074
You killed my mother!
1153
01:47:11,417 --> 01:47:13,194
Bear a fine baby.
1154
01:47:17,523 --> 01:47:19,088
Fusako...
1155
01:47:20,726 --> 01:47:23,272
I'm going to take on myself...
1156
01:47:23,963 --> 01:47:26,415
...all of your burdens.
1157
01:47:31,170 --> 01:47:34,180
We've been a stupid
parent and child.
1158
01:47:36,142 --> 01:47:41,671
I just have one more
big job to take of.
1159
01:47:55,495 --> 01:47:58,112
Kochi was devastated by the storm.
1160
01:47:58,316 --> 01:48:02,548
Yokiro's annex got blown away;
their situation's dire.
1161
01:48:03,402 --> 01:48:04,455
Hey.
1162
01:48:11,677 --> 01:48:14,895
The railroad project is
behind schedule.
1163
01:48:15,114 --> 01:48:19,765
If we make our move now,
we could take them easily.
1164
01:48:20,052 --> 01:48:23,489
Take out the trash first, will ya?
1165
01:48:24,690 --> 01:48:27,578
Use bombs, cannons,
whatever we got.
1166
01:48:28,027 --> 01:48:33,758
If you don't settle this quickly,
Inaso's reputation will suffer.
1167
01:48:55,721 --> 01:48:59,208
¥150 for a five-year term.
1168
01:49:35,027 --> 01:49:36,969
So that's how it is.
1169
01:49:39,832 --> 01:49:42,893
I hope you understand.
Will that be okay?
1170
01:49:43,069 --> 01:49:44,367
Yes.
1171
01:49:44,470 --> 01:49:47,668
I am at your disposal, Madame.
1172
01:49:47,840 --> 01:49:53,124
As you know, Horikawa-san had some
problems with Momowaka.
1173
01:49:54,080 --> 01:49:56,309
I'm counting on you.
1174
01:49:56,983 --> 01:49:58,592
I know.
1175
01:49:59,552 --> 01:50:03,471
I haven't been a Geisha
for 10 years for nothing.
1176
01:50:03,756 --> 01:50:08,319
I'll use every trick in the book
to seduce Ho-sama.
1177
01:50:08,494 --> 01:50:14,331
If Horikawa-san becomes your patron, you'll
be the star Geisha of the next dance party.
1178
01:50:14,500 --> 01:50:16,110
Madame...
1179
01:50:17,536 --> 01:50:22,299
Sorry to interrupt, but we just
got a call from the hospital.
1180
01:50:22,643 --> 01:50:25,261
Momowaka's had a baby girl.
1181
01:50:26,879 --> 01:50:28,438
It's a girl...
1182
01:50:28,614 --> 01:50:31,709
So she had a girl;
luck is still on her side.
1183
01:50:31,817 --> 01:50:33,786
She can easily settle the matter
with Saganoi now.
1184
01:50:33,953 --> 01:50:36,548
We can adopt and raise her.
1185
01:50:36,789 --> 01:50:38,121
To become a Geisha?
1186
01:50:38,291 --> 01:50:42,282
We'll have someone take care
of her until she's 12 or 13.
1187
01:50:42,695 --> 01:50:45,164
She's Momowaka's daughter,
so she'll be a beauty.
1188
01:50:45,398 --> 01:50:50,132
You're all business... giving Horikawa
another Geisha and all.
1189
01:50:50,303 --> 01:50:54,608
There's no other way to save
face with Horikawa-san.
1190
01:50:55,041 --> 01:50:59,738
We're in the red because of the typhoon, and
we'll have to rebuild the annex next year.
1191
01:50:59,979 --> 01:51:01,948
We can't afford to have Horikawa-san
upset with us.
1192
01:51:02,114 --> 01:51:07,712
I know, I know. The success of
this establishment is entirely...
1193
01:51:07,820 --> 01:51:13,054
...because of you beautiful ladies.
You won't hear me arguing in favor of men.
1194
01:51:19,065 --> 01:51:25,693
"Namiko, relax,
you have to stay in bed."
1195
01:51:38,284 --> 01:51:44,983
"I'm fine. I promise to get well.
I, Namiko, am strong."
1196
01:51:45,257 --> 01:51:48,837
"I'm fine. I promise to get well."
1197
01:51:50,663 --> 01:51:53,553
I told you to not go out alone
without telling me.
1198
01:51:53,831 --> 01:51:56,297
Inaso's men are skulking around.
1199
01:52:04,310 --> 01:52:06,802
Any word from Daddy?
1200
01:52:06,979 --> 01:52:08,668
Nothing at all.
1201
01:52:09,448 --> 01:52:11,784
Last I heard, he was
going to Kyushu.
1202
01:52:24,063 --> 01:52:27,295
Tama-chan... let's go away...
somewhere far away.
1203
01:52:34,173 --> 01:52:39,903
Your old man said he wants
you and me to be together.
1204
01:52:41,981 --> 01:52:43,418
It's true.
1205
01:52:44,583 --> 01:52:49,217
He asked me to make
you happy, for him.
1206
01:52:51,323 --> 01:52:56,205
It's true. He told me when we were on
the way to Osaka to bring you home.
1207
01:53:01,500 --> 01:53:05,699
He also said, that if we were
going to start a business...
1208
01:53:05,805 --> 01:53:09,920
...we should do it as far away as
possible from Osaka and Kochi.
1209
01:53:10,743 --> 01:53:14,720
I like Kochi.
I want it to be in Kochi.
1210
01:53:18,551 --> 01:53:20,179
Okay, Hi'de-san...
1211
01:53:20,286 --> 01:53:24,495
Let's start looking for a place
of business tomorrow.
1212
01:53:24,924 --> 01:53:28,549
And if you're scared of
those Inaso goons...
1213
01:53:28,994 --> 01:53:30,936
...I'll do it alone.
1214
01:53:31,297 --> 01:53:38,851
I'm not afraid. If you're determined to do
it, Tama-chan, I'm with you all the way.
1215
01:54:10,569 --> 01:54:14,026
She's so cute.
1216
01:54:14,773 --> 01:54:17,802
I just want to gobble her up.
1217
01:54:18,444 --> 01:54:20,345
You got yourself a nice
establishment here.
1218
01:54:20,513 --> 01:54:24,382
Thanks. We somehow managed
to pull everything together.
1219
01:54:24,650 --> 01:54:27,542
Thank you for the fine gift.
We're grateful.
1220
01:54:27,953 --> 01:54:31,151
Anyway Momowaka-han,
you must be busy about now.
1221
01:54:31,257 --> 01:54:35,024
Since the birth of Hiroko-chan,
I heard you're more popular than ever.
1222
01:54:35,194 --> 01:54:36,717
I guess...
1223
01:54:37,596 --> 01:54:44,816
Working for the baby's sake makes it worth-
while; I never knew it would be like this.
1224
01:54:46,772 --> 01:54:48,936
I feel it deeply.
1225
01:54:49,875 --> 01:54:51,256
I can tell.
1226
01:54:51,438 --> 01:54:54,154
[Comments about "losing weight"
at this time refer to being
in a state of poor health.]
1227
01:54:54,188 --> 01:54:57,000
But, your body is
your most important asset.
1228
01:54:57,100 --> 01:54:58,976
Have you lost weight?
1229
01:54:59,919 --> 01:55:04,050
I have a slight cold...
that's all. I'm fine.
1230
01:55:04,223 --> 01:55:05,987
I hope so.
1231
01:55:06,158 --> 01:55:10,425
Alright, this is a grand-opening
celebration. Let's toast.
1232
01:55:10,529 --> 01:55:11,297
Cheers.
1233
01:55:11,297 --> 01:55:12,731
Cheers. Congratulations.
1234
01:55:12,798 --> 01:55:13,599
Thanks.
1235
01:55:13,666 --> 01:55:14,333
Congratulations.
1236
01:55:14,466 --> 01:55:15,622
Thank you.
1237
01:55:16,902 --> 01:55:20,532
Okay. Let Uncle hold you now.
1238
01:55:20,706 --> 01:55:24,473
How lucky, Hiroko-chan,
your uncle's going to hold you.
1239
01:55:24,596 --> 01:55:25,177
Here goes.
1240
01:55:25,202 --> 01:55:27,557
You lucky girl!
1241
01:55:28,547 --> 01:55:32,351
I wonder if I should
have a baby too.
1242
01:55:36,689 --> 01:55:38,704
Have you entered a name
in your family registry yet?
1243
01:55:38,729 --> 01:55:40,539
["Family Registry:" A book that
records marriages, births, etc.
Each family must maintain one.]
1244
01:55:40,564 --> 01:55:42,524
I'm still on the fence.
1245
01:55:43,629 --> 01:55:46,599
He's always telling me
to make up my mind.
1246
01:55:49,168 --> 01:55:51,865
Hi'de-san would do just fine.
1247
01:55:51,971 --> 01:55:54,839
He's a lot more responsible
than he looks.
1248
01:56:01,080 --> 01:56:04,539
The trouble is me.
1249
01:56:04,717 --> 01:56:06,515
Hmm...?
1250
01:56:06,685 --> 01:56:10,645
Could I have a good baby,
despite what I used to do?
1251
01:56:12,758 --> 01:56:17,767
Of course you can.
You're still young.
1252
01:56:18,330 --> 01:56:20,189
You're healthy.
1253
01:56:21,767 --> 01:56:23,705
Nothing to it.
1254
01:56:25,738 --> 01:56:29,443
What do you mean,
"nothing to it"?
1255
01:56:29,908 --> 01:56:33,868
Nothing to it. In other words,
things have a way of working out.
1256
01:56:35,414 --> 01:56:37,482
"Nothing to it"?
1257
01:56:37,916 --> 01:56:40,900
= "Everything will work out."
1258
01:56:41,754 --> 01:56:44,165
Nothing to it...
1259
01:56:46,025 --> 01:56:48,146
Nothing to it...
1260
01:56:49,461 --> 01:56:51,794
There's nothing to it!
1261
01:56:51,964 --> 01:57:01,963
The bell tolled with the sound of "gong"
at the break of day, so we reconciled.
1262
01:57:07,746 --> 01:57:11,789
Ah... they really work
well together.
1263
01:57:12,384 --> 01:57:14,751
With dancers like these...
1264
01:57:14,853 --> 01:57:19,298
...Yokiro is second to
none in all of Japan.
1265
01:57:22,027 --> 01:57:32,026
Hey... Hey...
this and that, Ho... Ho...
1266
01:57:36,575 --> 01:57:39,854
Grand Master,
shall we take a break?
1267
01:57:40,145 --> 01:57:41,955
Both of you may rest.
1268
01:57:43,148 --> 01:57:43,749
Thank you very much.
1269
01:57:43,749 --> 01:57:44,498
Thank you very much.
1270
01:57:44,550 --> 01:57:45,491
Yes.
1271
01:57:48,187 --> 01:57:50,288
Thank you for your help.
1272
01:57:50,389 --> 01:57:51,405
How was it?
1273
01:57:51,487 --> 01:57:53,405
Oh, it was excellent...
1274
01:57:53,460 --> 01:57:54,381
That's good.
1275
01:57:54,460 --> 01:57:55,491
Good job.
1276
01:58:06,171 --> 01:58:09,141
Fu-chan, you look tired.
Are you alright?
1277
01:58:09,308 --> 01:58:10,401
I'm fine.
1278
01:58:10,576 --> 01:58:12,909
Sis. You were truly good.
1279
01:58:13,078 --> 01:58:14,740
No... I've still got a way to go.
1280
01:58:14,913 --> 01:58:18,247
You're not the number-one Geisha
of Yokiro for nothing.
1281
01:58:18,417 --> 01:58:20,909
We can't hold a candle to you.
1282
01:58:21,086 --> 01:58:25,751
Of course. Fu-chan is intensely
immersed in her art.
1283
01:58:25,924 --> 01:58:27,688
Right, Sis?
1284
01:58:27,860 --> 01:58:30,523
Hey Fu-chan, shall we rehearse
the "bell at dawn" here?
1285
01:58:30,696 --> 01:58:32,460
Sure, sure.
1286
01:58:32,631 --> 01:58:37,482
Okay... The bell tolled
with the sound of "gong"
1287
01:58:37,507 --> 01:58:42,654
at the break of light of day,
so we reconciled.
1288
01:58:44,209 --> 01:58:54,208
A -- yoi-- yoi-- yoi-- yasa -- chon -- chon
- cho -- cho -- chon, the rope to tie...
1289
01:59:02,494 --> 01:59:07,483
Fu-chan! Fu-chan,
what's wrong?! Fu-chan!
1290
01:59:08,133 --> 01:59:10,773
Fu-chan, what's wrong?!
1291
01:59:31,590 --> 01:59:33,636
Tama-chan...
1292
01:59:35,561 --> 01:59:38,003
...you've come to see me again.
1293
01:59:40,532 --> 01:59:45,425
I don't want you catching what I've got,
so you don't need to come.
1294
01:59:45,704 --> 01:59:51,961
What are you saying? Viruses are
scared of being infected by me!
1295
01:59:52,277 --> 01:59:57,079
But really, Momowaka-han...
you were sleeping so soundly today.
1296
01:59:57,182 --> 02:00:00,846
Were you having a happy dream?
1297
02:00:01,019 --> 02:00:02,560
I knew it.
1298
02:00:03,889 --> 02:00:06,859
What was your dream?
Tell me.
1299
02:00:09,728 --> 02:00:14,689
Since I've been here...
I've had all kinds of dreams.
1300
02:00:17,236 --> 02:00:20,095
Dreams like none
I've ever had before.
1301
02:00:20,806 --> 02:00:23,602
Embarrassing dreams...
1302
02:00:26,879 --> 02:00:29,576
Though I'm unwell...
1303
02:00:30,682 --> 02:00:33,396
...I'm a woman through
and through.
1304
02:00:33,819 --> 02:00:36,417
Karma sure runs deep.
1305
02:00:37,990 --> 02:00:40,332
It's perfectly okay.
1306
02:00:40,959 --> 02:00:43,543
It's proof you're getting better.
1307
02:00:44,863 --> 02:00:47,833
You have to get well,
for Hiroko-chan's sake too. Right?
1308
02:00:50,669 --> 02:00:55,670
By the way Momowaka-han,
Hi'de-san and I were talking...
1309
02:00:55,974 --> 02:01:01,295
Would it be okay if Hiroko-chan stayed
with us until you recover?
1310
02:01:01,980 --> 02:01:06,738
Things are going well at our shop;
we're making a decent living now.
1311
02:01:10,422 --> 02:01:12,215
What's the matter?
1312
02:01:13,725 --> 02:01:17,927
I hope I didn't make you feel bad...
if I did, I'm sorry.
1313
02:01:24,236 --> 02:01:26,122
Momowaka-han?
1314
02:01:27,272 --> 02:01:28,535
Hiroko...
1315
02:01:30,175 --> 02:01:32,476
...isn't coming back.
1316
02:01:33,512 --> 02:01:37,380
Not coming back?
What do you mean?
1317
02:01:38,884 --> 02:01:44,837
Madame has decided to have her
raised out in the country.
1318
02:01:45,257 --> 02:01:48,934
In the country?
That's nuts.
1319
02:01:49,528 --> 02:01:52,884
The children of Geisha are
usually raised that way.
1320
02:01:53,365 --> 02:01:57,530
I hear it's going to be a long
time before I recover.
1321
02:01:57,636 --> 02:02:02,597
No worries. I'll go and
get Hiroko-chan back.
1322
02:02:02,774 --> 02:02:04,072
You can't!
1323
02:02:04,242 --> 02:02:05,642
Why?
1324
02:02:05,811 --> 02:02:08,014
You wouldn't understand.
1325
02:02:10,782 --> 02:02:12,493
It can't be helped.
1326
02:02:15,387 --> 02:02:17,389
It's all my fault...
1327
02:02:19,024 --> 02:02:21,868
...for having had her
when I was sick.
1328
02:02:25,430 --> 02:02:27,398
I've been defeated.
1329
02:02:29,968 --> 02:02:32,259
Losers have to give up.
1330
02:02:35,073 --> 02:02:36,895
It can't be helped.
1331
02:02:41,446 --> 02:02:43,136
Tama-chan...
1332
02:02:44,383 --> 02:02:47,353
...sing me the "Circus Song."
1333
02:02:49,921 --> 02:02:51,915
This is stupid.
1334
02:02:52,324 --> 02:02:54,554
I'm in no mood for singing.
1335
02:02:56,161 --> 02:02:57,940
Please...
1336
02:03:08,707 --> 02:03:13,080
I'm a lousy singer.
Don't blame me if you get sicker.
1337
02:03:15,814 --> 02:03:25,813
Traveling swallows, aren't you lonely?
I'm lonely too, in this traveling circus.
1338
02:03:39,071 --> 02:03:43,532
It's such a critical time.
How could you be away for so long?
1339
02:03:45,444 --> 02:03:49,815
The doctor says that Momowaka's chest
sounds like a billowing storm.
1340
02:03:49,981 --> 02:03:53,941
They say that even if she recovers,
it'll be impossible for her to work again.
1341
02:03:58,056 --> 02:04:01,356
So we will have to eat her debt,
not to mention pay...
1342
02:04:01,460 --> 02:04:04,430
...her maternity
and hospital bills.
1343
02:04:20,645 --> 02:04:22,593
There's ¥3,000 here.
1344
02:04:24,416 --> 02:04:26,169
Please accept it.
1345
02:04:26,818 --> 02:04:31,075
So what's this?
A souvenir from your travels?
1346
02:04:31,523 --> 02:04:36,587
Do you think that money can solve the
problems that Momowaka's caused?
1347
02:04:37,162 --> 02:04:38,523
No.
1348
02:04:41,032 --> 02:04:42,680
But the child...
1349
02:04:45,170 --> 02:04:46,866
You...
1350
02:04:46,972 --> 02:04:50,449
You're thinking that we took
her child from her.
1351
02:04:50,876 --> 02:04:53,201
But you're dead wrong.
1352
02:04:54,012 --> 02:04:56,345
Momowaka herself offered
the child to us.
1353
02:05:03,522 --> 02:05:05,058
Katsuzo-san...
1354
02:05:06,391 --> 02:05:08,331
Momowaka is...
1355
02:05:08,960 --> 02:05:12,558
...dumping this child on me;
she's blaming both of us...
1356
02:05:12,764 --> 02:05:15,734
...and the man who
abandoned her.
1357
02:05:17,235 --> 02:05:20,967
She expects that her innocent child
will suffer just as she has suffered.
1358
02:05:21,072 --> 02:05:24,042
Is that any way to behave?
1359
02:05:26,011 --> 02:05:31,973
What is she, an amateur or something?
She's naïve. It's ridiculous!
1360
02:05:33,852 --> 02:05:35,892
However...
1361
02:05:36,988 --> 02:05:39,590
...I know how she feels.
1362
02:05:40,926 --> 02:05:45,887
For Momowaka, the child is proof of
the one and only love in her life.
1363
02:05:48,166 --> 02:05:52,331
If she goes on believing that she
was deceived by a man...
1364
02:05:52,437 --> 02:05:55,407
...she won't find peace,
not even in death.
1365
02:05:59,945 --> 02:06:01,430
Truly...
1366
02:06:03,949 --> 02:06:06,404
Momowaka is an unlucky girl.
1367
02:06:08,286 --> 02:06:11,447
Her mother died a horrible death.
1368
02:06:13,592 --> 02:06:16,022
And now, Momowaka.
1369
02:06:20,465 --> 02:06:22,900
When a woman...
1370
02:06:23,001 --> 02:06:25,518
...risks her life for love...
1371
02:06:28,273 --> 02:06:32,233
...do the gods conspire
against her?
1372
02:06:33,612 --> 02:06:34,980
Fusako...
1373
02:06:35,947 --> 02:06:38,314
...doesn't have many days left.
1374
02:06:40,518 --> 02:06:42,487
The child...
1375
02:06:43,955 --> 02:06:46,187
...if the money isn't enough...
1376
02:06:48,493 --> 02:06:50,485
...for the child...
1377
02:06:50,595 --> 02:06:53,513
...then even if it costs
me my life...
1378
02:06:53,865 --> 02:06:56,725
...I'll roam all over Japan...
1379
02:06:57,168 --> 02:06:59,433
...and I guarantee...
1380
02:06:59,537 --> 02:07:02,932
...that I'll find a girl that
will surpass her.
1381
02:07:03,441 --> 02:07:06,411
A girl that will surpass
Momowaka, you say?!
1382
02:07:08,980 --> 02:07:10,067
You.
1383
02:07:11,716 --> 02:07:14,381
How many years have
you been a recruiter?
1384
02:07:15,086 --> 02:07:17,214
Momowaka is the
kind of Geisha...
1385
02:07:17,322 --> 02:07:21,230
...you find once every hundred
years, if that often.
1386
02:07:21,593 --> 02:07:26,638
Do you have...
Do you have any idea...
1387
02:07:26,931 --> 02:07:29,901
...what hopes we had for her?
1388
02:07:36,941 --> 02:07:39,911
It's over... we're done.
1389
02:07:41,313 --> 02:07:43,183
Please leave.
1390
02:07:53,258 --> 02:07:55,454
Dear...
1391
02:07:55,560 --> 02:07:57,688
...I'm glad you're here.
1392
02:07:57,796 --> 02:08:02,427
She's not doing well.
She's vomited blood twice.
1393
02:08:02,534 --> 02:08:05,504
Maybe it's hopeless.
1394
02:08:08,139 --> 02:08:09,869
Can she be saved?
1395
02:08:10,041 --> 02:08:14,945
We can't allow her any visitors,
but I'll make an exception for you.
1396
02:08:15,046 --> 02:08:19,006
If anything happens,
call me at once.
1397
02:09:00,625 --> 02:09:04,002
Fusako. I'm so sorry.
1398
02:09:05,196 --> 02:09:07,529
I'm never around
when you need me.
1399
02:09:09,834 --> 02:09:11,216
Daddy...
1400
02:09:15,540 --> 02:09:17,283
Forgive me.
1401
02:09:18,977 --> 02:09:22,175
I know I made you promises,
but Hiroko is...
1402
02:09:59,851 --> 02:10:07,258
Daddy... I don't want to die yet...
I don't want to die.
1403
02:10:08,493 --> 02:10:10,439
You mustn't.
1404
02:10:12,397 --> 02:10:14,337
You mustn't die.
1405
02:10:50,568 --> 02:10:51,963
Come to me.
1406
02:10:54,305 --> 02:10:57,007
Come quickly, Young Master.
1407
02:11:01,713 --> 02:11:03,594
I'm so happy.
1408
02:11:08,586 --> 02:11:12,119
You've come home to me.
1409
02:11:18,429 --> 02:11:20,831
I always believed...
1410
02:11:21,299 --> 02:11:24,633
...in your feelings for me,
Young Master...
1411
02:11:25,403 --> 02:11:28,210
...I always believed you...
1412
02:11:33,278 --> 02:11:35,554
You've kept me waiting...
1413
02:11:37,482 --> 02:11:40,172
You're so bad to me...
1414
02:11:41,719 --> 02:11:43,331
You're so bad to me...
1415
02:11:46,057 --> 02:11:48,959
Young Master,
you're so bad to me...
1416
02:12:30,735 --> 02:12:32,417
Old man.
1417
02:12:33,271 --> 02:12:35,386
When did you return?
1418
02:12:37,842 --> 02:12:39,726
Looking good.
1419
02:12:41,079 --> 02:12:44,873
This is quite a fine place
you got here.
1420
02:12:45,950 --> 02:12:48,545
Your work outfit looks good on you.
1421
02:12:48,720 --> 02:12:51,053
Old man, we need to talk.
1422
02:12:51,222 --> 02:12:52,686
Daddy!
1423
02:12:55,426 --> 02:12:59,386
Daddy. Is Momowaka alright?
1424
02:13:01,566 --> 02:13:04,975
Daddy, your face doesn't
look right.
1425
02:13:06,070 --> 02:13:08,005
Say something!
1426
02:13:09,140 --> 02:13:13,100
I heard you were good to Momowaka.
1427
02:13:18,149 --> 02:13:19,961
She died...?
1428
02:13:20,852 --> 02:13:23,822
Yeah. Her condition
took a sudden turn.
1429
02:13:27,592 --> 02:13:29,458
That's stupid.
1430
02:13:30,728 --> 02:13:32,435
That's so stupid.
1431
02:13:33,731 --> 02:13:37,691
She said she felt as
if you were her sister.
1432
02:13:42,674 --> 02:13:44,301
Why?
1433
02:13:49,313 --> 02:13:51,672
Why...
1434
02:13:56,154 --> 02:13:59,124
...does a person like
that have to die?
1435
02:14:01,526 --> 02:14:03,104
Who did it...
1436
02:14:06,631 --> 02:14:08,668
Who killed her?
1437
02:14:11,169 --> 02:14:12,843
Dammit...
1438
02:14:14,939 --> 02:14:16,840
I'll avenge her!
1439
02:14:17,008 --> 02:14:18,567
Tama-chan!
1440
02:14:18,676 --> 02:14:20,167
What are you doing?!
1441
02:14:20,344 --> 02:14:21,368
I'll avenge her!
1442
02:14:21,546 --> 02:14:22,445
Calm down!
1443
02:14:22,613 --> 02:14:23,876
I'll kill 'em!
1444
02:14:24,048 --> 02:14:28,349
Idiot! Who?!
Who are you going to kill?
1445
02:14:28,986 --> 02:14:30,921
Let go of it!
1446
02:14:31,022 --> 02:14:33,392
Let go of it! Tamako!
1447
02:14:34,325 --> 02:14:35,874
Let go of it!
1448
02:14:38,329 --> 02:14:39,998
Tamako.
1449
02:14:40,264 --> 02:14:44,824
If you want to avenge her...
to really avenge her...
1450
02:14:46,204 --> 02:14:49,174
...then the man you
want to kill is me.
1451
02:14:52,210 --> 02:14:53,721
It's me.
1452
02:15:21,205 --> 02:15:23,173
Old man! It's the Inaso mob!
1453
02:15:29,380 --> 02:15:30,404
Run!
1454
02:15:48,032 --> 02:15:50,661
I can't say I have any decent
memories of the place...
1455
02:15:50,768 --> 02:15:54,728
...but even Kochi makes me wistful
when it comes to saying goodbye.
1456
02:15:54,906 --> 02:15:57,301
I'll miss it.
1457
02:16:02,079 --> 02:16:03,483
You okay?
1458
02:16:23,467 --> 02:16:25,140
Daddy...
1459
02:16:28,639 --> 02:16:30,296
...we cry...
1460
02:16:32,310 --> 02:16:34,880
...even when we're happy.
1461
02:16:38,182 --> 02:16:40,359
And when we're sad...
1462
02:16:41,285 --> 02:16:42,937
...we cry too.
1463
02:16:47,425 --> 02:16:48,596
I...
1464
02:16:52,930 --> 02:16:56,087
...will never leave
your side again.
1465
02:16:56,601 --> 02:17:01,435
I'll work really hard,
so you can take it easy.
1466
02:17:04,141 --> 02:17:09,102
I won't be lonely, even when you
don't give me any attention.
1467
02:17:14,619 --> 02:17:16,131
I know that...
1468
02:17:18,189 --> 02:17:21,278
...would make Hi'de-san very happy.
1469
02:17:24,161 --> 02:17:27,589
For sure...
For sure...
1470
02:17:28,466 --> 02:17:30,662
...he'd be very happy.
1471
02:17:53,424 --> 02:17:56,555
I've got a little business
to take care of.
1472
02:17:56,827 --> 02:17:58,227
Wait for me here.
1473
02:17:58,562 --> 02:18:00,428
Where are you going?
1474
02:18:00,598 --> 02:18:03,292
We're leaving Japan.
1475
02:18:03,701 --> 02:18:05,930
Leaving Japan?
1476
02:18:06,270 --> 02:18:09,264
I think we'll go to Manchuria.
1477
02:18:10,007 --> 02:18:11,720
Manchuria?
1478
02:18:12,376 --> 02:18:14,646
For real?
1479
02:18:15,012 --> 02:18:17,970
To spacious, spacious Manchuria.
1480
02:18:19,383 --> 02:18:23,092
We'll get on a ship at Shimonoseki.
Meanwhile, wait here.
1481
02:18:29,894 --> 02:18:31,446
Daddy.
1482
02:18:32,029 --> 02:18:34,241
Promise me you're coming back.
1483
02:18:34,498 --> 02:18:37,939
I'll be waiting right here,
no matter what happens.
1484
02:18:40,271 --> 02:18:41,984
Promise me!
1485
02:18:42,540 --> 02:18:45,170
Promise me you're coming back!
1486
02:18:45,977 --> 02:18:49,718
If you don't come back,
I'll kill myself here!
1487
02:18:59,123 --> 02:18:59,998
Checkmate.
1488
02:19:00,028 --> 02:19:03,005
You can't move there,
you're in check.
1489
02:19:08,399 --> 02:19:10,324
Bastard!
1490
02:19:43,901 --> 02:19:44,698
Ouch! Ouch!
1491
02:19:44,902 --> 02:19:47,531
I'm sorry!
1492
02:19:47,705 --> 02:19:49,674
You hurt me!
1493
02:20:06,724 --> 02:20:12,686
Idiot! You idiot! That's what you get
for fucking with the Osaka mob!
1494
02:21:09,553 --> 02:21:14,719
Last night was a foggy night.
I mustn't cry.
1495
02:21:14,892 --> 02:21:17,054
Hey Miss.
1496
02:21:17,161 --> 02:21:20,154
You've been sitting
here all day, but...
1497
02:21:20,264 --> 02:21:22,756
...the last train just left.
1498
02:21:22,867 --> 02:21:25,946
Huh? Got a ticket?
Let's see.
1499
02:21:28,372 --> 02:21:30,189
Two tickets?
1500
02:21:31,041 --> 02:21:34,251
I know... you got stood up,
didn't you?
1501
02:21:35,379 --> 02:21:40,697
Young ladies shouldn't be here alone.
Come on, I'll take you to the police box.
1502
02:21:40,964 --> 02:21:47,229
Floating flowers will blossom,
even tomorrow.
Okay... let's go.
1503
02:21:48,025 --> 02:21:49,697
Stand up, you.
1504
02:21:50,961 --> 02:21:53,346
You're a stubborn girl, aren't you?
1505
02:21:54,098 --> 02:21:56,610
Please do as I say. Okay?
1506
02:21:57,568 --> 02:22:00,538
Wait all you want,
but the train isn't coming.
1507
02:22:03,107 --> 02:22:06,610
Are the rails gone?
1508
02:22:07,111 --> 02:22:09,466
The rails are still there.
1509
02:22:09,880 --> 02:22:12,191
Are you making fun of me?
1510
02:22:12,950 --> 02:22:18,546
If the rails are still there...
the train will come.
1511
02:22:21,592 --> 02:22:22,873
The train...
1512
02:22:25,429 --> 02:22:26,944
The train...
1513
02:22:30,868 --> 02:22:32,843
Nothing to it.
1514
02:22:37,942 --> 02:22:39,723
Nothing to it.
1515
02:22:43,147 --> 02:22:45,067
Nothing to it.
1516
02:23:59,012 --> 02:24:08,661
THE END
106274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.