All language subtitles for history of love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:17,656 --> 00:03:20,449
Il était une fois un garçon.
4
00:03:21,535 --> 00:03:25,121
Il vivait dans un village
qui n'existe plus,
5
00:03:25,664 --> 00:03:28,749
dans une maison qui n'existe plus,
6
00:03:29,501 --> 00:03:31,294
au bord d'un pré
7
00:03:31,461 --> 00:03:33,504
qui n'existe plus,
8
00:03:34,256 --> 00:03:36,591
où tout a été découvert
9
00:03:36,967 --> 00:03:39,260
et où tout était possible.
10
00:03:40,095 --> 00:03:42,722
Un bâton pouvait être une épée.
11
00:03:43,181 --> 00:03:45,933
Un caillou pouvait ĂŞtre un diamant.
12
00:03:46,393 --> 00:03:48,644
Un arbre, un château.
13
00:03:49,771 --> 00:03:54,025
Il était une fois un garçon
qui vivait dans une maison
14
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
séparée par un pré de celle d'une fille.
15
00:03:57,195 --> 00:03:59,947
Ils ont inventé des milliers de jeux.
16
00:04:00,741 --> 00:04:02,325
Elle était reine
17
00:04:02,534 --> 00:04:04,243
et il était roi.
18
00:04:04,745 --> 00:04:08,789
Ils collectionnaient le monde
par petites poignées.
19
00:04:09,750 --> 00:04:11,417
Il était une fois
20
00:04:11,585 --> 00:04:14,170
un garçon qui aimait une fille,
21
00:04:14,630 --> 00:04:17,256
et son rire était une question
22
00:04:17,424 --> 00:04:20,468
à laquelle il voulait répondre
toute sa vie.
23
00:04:21,303 --> 00:04:25,014
Il lui a promis
qu'il n’aimerait jamais une autre fille
24
00:04:25,182 --> 00:04:27,141
aussi longtemps qu'il vivrait...
25
00:05:28,954 --> 00:05:31,998
L'HISTOIRE DE I'AMOUR
26
00:06:15,584 --> 00:06:16,500
C'est ouvert !
27
00:06:16,877 --> 00:06:18,878
Le café ! Il est prêt ?
28
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Tu penses encore Ă elle ?
29
00:06:21,506 --> 00:06:22,298
Merde !
30
00:06:22,466 --> 00:06:23,799
T'as pas fait de café ?
31
00:06:23,967 --> 00:06:25,134
Réponds-moi !
32
00:06:25,302 --> 00:06:26,594
Tu as couché avec elle ?
33
00:06:26,762 --> 00:06:30,806
Ça fait 60 ans,
il y a prescription, oublie.
34
00:06:31,141 --> 00:06:33,142
Bouge ton cul.
35
00:06:33,310 --> 00:06:35,644
LI est 8h, je veux mon café !
36
00:06:36,104 --> 00:06:38,689
Tu as couché avec elle, oui ou non ?
37
00:06:38,857 --> 00:06:40,941
Chaque jour la mĂŞme question.
38
00:06:41,109 --> 00:06:42,193
D'abord, le café !
39
00:06:42,360 --> 00:06:44,862
Je suis ton esclave ?
Y a un café en bas.
40
00:06:45,030 --> 00:06:47,198
Je parie que tu l'as fait !
41
00:06:47,365 --> 00:06:51,202
Ton ragoût d'hier était à chier.
42
00:06:51,369 --> 00:06:53,704
J'ai dégueulé toute la nuit.
43
00:06:54,081 --> 00:06:55,998
T'incruste pas Ă chaque repas !
44
00:06:56,166 --> 00:06:59,001
Tu crois que j'aime ta tronche
et manger la moitié ?
45
00:06:59,169 --> 00:07:01,295
Je déteste partager !
Tu fais quoi ?
46
00:07:01,463 --> 00:07:03,964
Je cherche un pull, ça caille.
47
00:07:04,132 --> 00:07:08,010
Merde, je t'ai pas inventé,
tu n'es pas mon fils.
48
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
Allez, dégage !
49
00:07:11,598 --> 00:07:12,681
Je dois partir.
50
00:07:12,849 --> 00:07:14,850
- Tu vas oĂą ?
- Ça te regarde pas.
51
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
Le café est toujours en bas.
52
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
Je suis vieux. Tu vas pas te lever ?
53
00:07:40,252 --> 00:07:41,961
Vous l'avez déjà fait ?
54
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Non.
55
00:07:46,967 --> 00:07:48,801
Qu'est-ce qui vous a motivé ?
56
00:07:48,969 --> 00:07:50,761
Faut que je l'écrive ?
57
00:07:51,513 --> 00:07:52,888
Simple curiosité.
58
00:07:53,557 --> 00:07:57,017
J'ai décidé d'être regardé
au moins une heure par jour.
59
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
C'est le seul médicament
pour pas attraper la mort.
60
00:08:00,272 --> 00:08:02,231
Un vieux, personne ne le regarde.
61
00:08:02,524 --> 00:08:04,650
Vous verrez, si vous y arrivez.
62
00:08:04,818 --> 00:08:07,153
Deux heures chez vous,
je prends de l'avance.
63
00:08:07,654 --> 00:08:09,363
Ce n'est pas pour l'argent ?
64
00:08:09,531 --> 00:08:12,491
Si on peut être regardé-payé,
je crache pas dessus.
65
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
Et vous ?
On vous regarde assez ?
66
00:08:19,374 --> 00:08:21,959
Faites le plein
tant que vous ĂŞtes jeune.
67
00:08:22,127 --> 00:08:24,086
Car ça changera.
68
00:08:33,847 --> 00:08:35,931
Pas maintenant ! Tu me déranges !
69
00:08:36,099 --> 00:08:37,057
Tu es oĂą ?
70
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Aux Beaux-Arts, ça te va ?
71
00:08:39,477 --> 00:08:40,644
Tu peins ?
72
00:08:40,812 --> 00:08:42,438
Non, je suis modèle.
73
00:08:42,606 --> 00:08:44,190
Je pose nu.
74
00:08:44,357 --> 00:08:45,482
Tu vas te foutre Ă poil ?
75
00:08:45,650 --> 00:08:49,486
Oui. Et ils vont me regarder.
Dix d'un coup !
76
00:08:49,654 --> 00:08:50,988
Des jeunes !
77
00:08:51,615 --> 00:08:53,449
Tu es moche. Pense Ă eux.
78
00:08:53,617 --> 00:08:57,077
Tu pourris leur cours.
Tu les traumatises Ă vie !
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,336
J'enlève aussi le maillot de corps
et le caleçon ?
80
00:09:05,503 --> 00:09:07,004
Oui, s'il vous plaît.
81
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
Leo !
82
00:09:44,167 --> 00:09:45,542
Ne bouge pas !
83
00:09:46,253 --> 00:09:47,628
Restez ensemble.
84
00:09:47,796 --> 00:09:49,338
Ne bougez pas.
85
00:09:49,506 --> 00:09:51,548
ArrĂŞtez de bouger !
86
00:09:52,467 --> 00:09:53,926
L'un à côté de l'autre.
87
00:09:55,553 --> 00:09:57,972
Bruno au milieu, Leo Ă gauche.
88
00:10:02,269 --> 00:10:03,185
C'est bien.
89
00:10:03,561 --> 00:10:04,895
Allez, décide-toi !
90
00:10:05,272 --> 00:10:06,855
Vous ĂŞtes tous si beaux.
91
00:10:07,023 --> 00:10:08,065
Tu dois choisir.
92
00:10:13,405 --> 00:10:15,155
J'épouserai Leo.
93
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Ne bouge pas !
94
00:10:18,493 --> 00:10:19,785
J'épouserai Leo...
95
00:10:19,953 --> 00:10:21,996
pendant les dix premières années.
96
00:10:22,455 --> 00:10:24,581
Bruno, je t'épouserai ensuite.
97
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Je n'ai pas fini.
98
00:10:27,460 --> 00:10:30,546
Et toi, Zvi, je t'épouserai en dernier.
99
00:10:31,089 --> 00:10:35,050
Tu es déjà vieux.
Mais tu seras le meilleur vieux.
100
00:10:35,385 --> 00:10:36,552
Avec de l'expérience.
101
00:10:36,720 --> 00:10:39,471
Leo et Bruno
ne sauront jamais ĂŞtre vieux.
102
00:11:38,490 --> 00:11:40,741
Leo, le premier était trop réel.
103
00:11:40,909 --> 00:11:43,702
Je préfère
quand tu inventes les histoires.
104
00:11:45,497 --> 00:11:47,581
Donc, pas bon. Dis-le.
105
00:11:47,749 --> 00:11:49,124
Et le second ?
106
00:11:49,376 --> 00:11:50,793
Le second...
107
00:11:51,628 --> 00:11:55,756
tu as tout inventé. Trop.
Il est difficile de tout croire.
108
00:11:57,675 --> 00:11:58,550
Donc...
109
00:11:58,718 --> 00:12:00,052
mauvais aussi.
110
00:12:00,220 --> 00:12:01,845
Deux romans ratés.
111
00:12:02,013 --> 00:12:03,222
Non.
112
00:12:04,391 --> 00:12:06,058
Tu es très doué.
113
00:12:07,560 --> 00:12:09,061
Pourquoi tu écris ?
114
00:12:12,690 --> 00:12:13,982
Pour t'impressionner.
115
00:12:15,402 --> 00:12:16,693
Sérieusement.
116
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
Je veux décrire le monde, parce que...
117
00:12:24,285 --> 00:12:28,122
vivre dans un monde
qui n'est pas décrit, c'est trop...
118
00:12:28,289 --> 00:12:29,456
Solitaire ?
119
00:12:30,583 --> 00:12:31,959
Triste ?
120
00:12:35,213 --> 00:12:39,299
Tu devrais écrire sur des choses
ni trop réelles ni trop imaginaires.
121
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
Écris sur ce que tu connais.
122
00:12:44,139 --> 00:12:46,098
Ce que je connais le mieux, c'est toi.
123
00:12:49,936 --> 00:12:51,395
Tu es bĂŞte.
124
00:12:52,397 --> 00:12:53,647
J'aime pas le dessin.
125
00:12:53,815 --> 00:12:56,024
- Pourquoi t'es lĂ ?
- Je lui tiens compagnie.
126
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Tes parents payent le cours !
127
00:12:58,153 --> 00:13:00,320
Et alors ?
Ses parents sont hyper riches.
128
00:13:00,488 --> 00:13:02,322
Monsieur ! Ne bougez pas !
129
00:13:06,202 --> 00:13:09,371
Merde, on m'a volé mon caleçon !
130
00:13:15,837 --> 00:13:17,045
Oh, quel con !
131
00:13:17,213 --> 00:13:20,966
Chaque fois que je le regardais,
ses yeux me reluquaient.
132
00:13:21,134 --> 00:13:23,135
On aurait dit un gros crapaud.
133
00:13:23,303 --> 00:13:25,929
Comme si j'étais
un gâteau au chocolat.
134
00:13:26,097 --> 00:13:28,682
LI est canon, mais c'est un boloss.
135
00:13:28,850 --> 00:13:30,058
Ta mère a mordu ?
136
00:13:30,226 --> 00:13:32,478
Hier soir,
elle a revu le Dr Zilberstein.
137
00:13:32,854 --> 00:13:35,230
LI est parfait :
gentil, intelligent, bon job.
138
00:13:35,398 --> 00:13:38,400
On tombera toujours malade.
La science n'y peut rien.
139
00:13:38,693 --> 00:13:40,694
En rentrant, elle m'a dit
140
00:13:40,862 --> 00:13:44,239
que les orangs-outans
étaient plus doués pour la conversation.
141
00:13:44,407 --> 00:13:47,326
C'est le troisième qu'elle me crame.
Je la caserai jamais.
142
00:13:47,494 --> 00:13:48,577
Tu t'en fous !
143
00:13:48,745 --> 00:13:52,539
Elle passe sa journée au lit,
à lire, à fumer et à boire du thé.
144
00:13:52,707 --> 00:13:54,708
Elle me serre dans ses bras et dit :
145
00:13:54,876 --> 00:13:57,085
"Toi aussi, tu seras la femme
la plus aimée au monde."
146
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
Qu'elle serre quelqu'un d'autre !
147
00:13:59,297 --> 00:14:02,132
Que mon frère soit
la femme la plus aimée au monde.
148
00:14:02,467 --> 00:14:04,009
Alma ! Ça va ?
149
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
Salut, Herman !
150
00:14:05,345 --> 00:14:08,305
LI te kiffe grave.
Il va nous faire faire un tour.
151
00:14:08,473 --> 00:14:09,723
On fait un tour ?
152
00:14:10,350 --> 00:14:11,475
Me parle pas, OK ?
153
00:14:11,643 --> 00:14:14,603
Si je monte dans ta poubelle,
je gerbe. Pigé ?
154
00:14:15,063 --> 00:14:16,313
On bouge.
155
00:14:16,689 --> 00:14:19,399
Ça t'aurait tuée de lui sourire ?
156
00:14:19,567 --> 00:14:22,528
LĂ , on va se taper le bus
pendant 6000 ans.
157
00:14:38,545 --> 00:14:40,087
- Salut, Misha.
- Ça va ?
158
00:14:40,255 --> 00:14:40,921
On se pose ?
159
00:14:41,506 --> 00:14:44,383
Je reste, mais Zoey doit partir.
Elle a un rendez-vous.
160
00:14:44,551 --> 00:14:45,717
J'ai pas rendez-vous.
161
00:14:45,885 --> 00:14:48,428
On vient d'arriver.
Je t'attends pas ?
162
00:14:48,596 --> 00:14:50,597
Non, t'as un rendez-vous.
163
00:14:50,765 --> 00:14:53,809
Tu veux que je rentre seule en bus ?
Tout de suite ?
164
00:14:54,352 --> 00:14:56,562
Comme moi plus tard.
Je t'appelle.
165
00:15:01,943 --> 00:15:02,985
Salut.
166
00:15:35,018 --> 00:15:36,768
Des Chinois partout.
167
00:15:44,235 --> 00:15:44,901
Tu réalises ?
168
00:15:45,069 --> 00:15:48,905
On s'est connus 3,9 milliards d'années
après l'apparition de la vie sur Terre.
169
00:15:49,073 --> 00:15:50,198
Moche !
170
00:15:53,494 --> 00:15:57,205
La culture russe est la plus riche
et la plus importante au monde.
171
00:15:57,373 --> 00:15:58,832
Ma mère est d'accord.
172
00:15:59,000 --> 00:15:59,625
C'est clair.
173
00:15:59,792 --> 00:16:02,210
La Grande Catherine
me drague sur Facebook.
174
00:16:02,378 --> 00:16:03,837
Facebook ? Et Messenger ?
175
00:16:04,005 --> 00:16:05,297
Facebook, c'est mieux.
176
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Tu as lu Tchékhov ?
177
00:16:09,385 --> 00:16:10,969
Et Soljenitsyne ?
178
00:16:11,137 --> 00:16:14,348
Il était pas dans le même goulag
que tes grands-parents ?
179
00:16:17,602 --> 00:16:19,269
Je lui ai dit que j'étais pris.
180
00:16:19,437 --> 00:16:21,480
Je l'ai zappée, on n'est pas amis.
181
00:16:21,648 --> 00:16:23,106
T'es pas pris !
182
00:16:25,151 --> 00:16:26,902
Tu parles jamais
de tes grands-parents.
183
00:16:27,278 --> 00:16:29,112
Ton frère se prend toujours pour Dieu ?
184
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Pas pour Dieu.
185
00:16:30,448 --> 00:16:32,532
Pour un Lamed Vovnik,
c'est différent.
186
00:16:32,700 --> 00:16:35,243
Catherine est une salope.
Elle s'est tapé toute ma classe.
187
00:16:35,411 --> 00:16:38,163
Elle est vulgaire et bĂŞte.
C'est quoi, un Lamed Vovnik ?
188
00:16:38,331 --> 00:16:42,542
Prendre le nom d'une impératrice russe,
c'est offenser la culture...
189
00:16:42,710 --> 00:16:44,252
ArrĂŞte avec ta Russie !
190
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
C'est moi, le Russe ici.
191
00:16:49,050 --> 00:16:53,011
Un Lamed Vovnik est l'un
des 36 sages anonymes, dits les Justes,
192
00:16:53,179 --> 00:16:56,264
qui portent le monde sur leurs épaules,
qui le sauvent.
193
00:16:57,892 --> 00:17:00,811
Pourquoi tu mates ces nanas
si tu les trouves moches ?
194
00:17:00,978 --> 00:17:03,021
La culture russe
se bâtit sur l'observation.
195
00:17:03,648 --> 00:17:04,898
On se baigne ?
196
00:17:06,109 --> 00:17:07,192
J'ai pas mon maillot.
197
00:17:07,568 --> 00:17:09,528
Enlève ton pull, tu vas fondre.
198
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
M. Filipov.
199
00:17:17,870 --> 00:17:20,247
LI a dit à ma mère
qu'on était ensemble.
200
00:17:34,262 --> 00:17:35,429
Bonjour.
201
00:17:36,097 --> 00:17:38,432
Vous avez reçu l'histoire de l'amour ?
202
00:17:38,599 --> 00:17:39,599
M. Gurski,
203
00:17:39,767 --> 00:17:42,060
vous me le demandez
toutes les semaines.
204
00:17:42,228 --> 00:17:43,562
Ce livre n'existe pas.
205
00:17:43,980 --> 00:17:46,940
J'ai votre téléphone.
S'il paraît, je vous appelle.
206
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
Vérifiez encore.
Il vient peut-ĂŞtre de sortir.
207
00:17:59,370 --> 00:18:00,120
Rien.
208
00:18:00,288 --> 00:18:01,830
LI n'existe pas.
209
00:18:07,587 --> 00:18:09,421
Vous m'appelez si...
210
00:18:15,678 --> 00:18:16,845
Maman !
211
00:18:27,774 --> 00:18:29,232
Je suis lĂ !
212
00:18:30,067 --> 00:18:32,861
Tu vas bien, ma puce ?
Viens m'embrasser !
213
00:18:33,029 --> 00:18:34,654
Y a plus de Coca.
214
00:18:34,822 --> 00:18:36,948
Y a plus rien Ă boire ni Ă manger !
215
00:18:37,116 --> 00:18:40,285
Les courses, c'est toi. Va en acheter.
216
00:18:40,453 --> 00:18:42,329
T'as pas payé l'électricité.
217
00:18:42,497 --> 00:18:45,707
On a reçu un rappel.
Ils vont nous couper le courant.
218
00:18:46,834 --> 00:18:49,085
Va chercher ton frère.
J'ai une bonne nouvelle.
219
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
Alma, va chercher Bird !
Viens m'embrasser.
220
00:18:52,215 --> 00:18:53,131
Non.
221
00:18:57,220 --> 00:18:58,303
DIEU
222
00:19:00,473 --> 00:19:01,223
Quoi ?
223
00:19:01,390 --> 00:19:03,975
- Tu peux essayer d'ĂŞtre normal ?
- Je fais ce que je veux.
224
00:19:04,143 --> 00:19:08,730
Tous mes amis me parlent de toi.
Je veux pas qu'ils me croient comme toi.
225
00:19:11,484 --> 00:19:12,400
Allez !
226
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
Asseyez-vous.
227
00:19:17,949 --> 00:19:19,741
J'ai une grande nouvelle !
228
00:19:21,577 --> 00:19:25,121
Quel est le plus beau livre du monde ?
229
00:19:25,748 --> 00:19:27,249
- Facebook !
- La Torah !
230
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Quelqu'un me demande de traduire
231
00:19:29,919 --> 00:19:32,420
le plus beau livre jamais écrit.
232
00:19:32,588 --> 00:19:35,423
Celui que votre père m'a offert
pour mes 25 ans.
233
00:19:35,591 --> 00:19:37,717
Je suis surexcitée !
Je vais éclater.
234
00:19:37,885 --> 00:19:39,928
Comment cet homme a pu savoir ?
235
00:19:40,096 --> 00:19:41,763
Je vous lis la lettre.
236
00:19:41,931 --> 00:19:44,808
Elle est postée de Venise, Italie.
237
00:19:45,393 --> 00:19:46,893
Mon éditeur me l'a fait suivre.
238
00:19:47,061 --> 00:19:48,603
Je peux avoir les timbres ?
239
00:19:49,105 --> 00:19:50,981
On verra ça après.
240
00:19:51,524 --> 00:19:52,440
Écoutez.
241
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
C'est extraordinaire.
242
00:19:56,445 --> 00:19:57,904
"Chère Mme Singer,
243
00:19:58,072 --> 00:20:01,825
Je viens de terminer votre traduction
des poèmes de Nicanor Parra."
244
00:20:02,034 --> 00:20:04,286
Un poète que j'ai traduit.
245
00:20:04,537 --> 00:20:08,748
"Je vous écris pour exprimer
une demande qui peut paraître singulière.
246
00:20:08,916 --> 00:20:11,001
"Dans l'introduction
de votre traduction,
247
00:20:11,168 --> 00:20:13,837
"vous mentionnez
l'écrivain Zvi Litvinoff
248
00:20:14,005 --> 00:20:16,882
"qui a fui la Pologne
pour le Chili en 1942
249
00:20:17,049 --> 00:20:19,968
"et dont l'unique œuvre publiée,
écrite en espagnol
250
00:20:20,136 --> 00:20:22,262
"et jamais traduite en anglais,
251
00:20:22,430 --> 00:20:24,097
"est intitulée...
252
00:20:25,850 --> 00:20:27,767
"La historia del amor."
253
00:20:28,603 --> 00:20:30,896
l'histoire de l'amour !
254
00:20:31,439 --> 00:20:33,690
C'est pas fou ? C'est le livre...
255
00:20:33,858 --> 00:20:34,858
Que papa t'a offert.
256
00:20:35,026 --> 00:20:36,943
- Tu viens de le dire.
- Pour tes 25 ans.
257
00:20:37,111 --> 00:20:38,403
Et qui nous a inspirés...
258
00:20:38,571 --> 00:20:39,779
Maman, on sait.
259
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
Tu nous l'as dit mille fois.
260
00:20:42,533 --> 00:20:45,493
L'auteur appelle son amoureuse :
261
00:20:45,661 --> 00:20:47,370
"la femme la plus aimée au monde."
262
00:20:47,538 --> 00:20:48,413
Oui.
263
00:20:49,248 --> 00:20:51,666
"La femme la plus aimée au monde."
264
00:20:56,213 --> 00:20:57,005
"Chère madame,
265
00:20:57,173 --> 00:21:01,551
"ma question est : accepteriez-vous
de le traduire en anglais ?
266
00:21:01,719 --> 00:21:04,721
"Je suis prĂŞt Ă payer
votre prix pour ce travail.
267
00:21:04,889 --> 00:21:07,807
"Je suis toujours gêné par ces questions.
Pourrions-nous dire...
268
00:21:08,851 --> 00:21:09,935
100000 dollars ?"
269
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
100000 dollars !
270
00:21:13,064 --> 00:21:14,481
LI est fou !
271
00:21:14,649 --> 00:21:18,485
Je le ferais gratuitement.
100000 $ ! Vous imaginez ?
272
00:21:18,653 --> 00:21:20,153
Je continue.
273
00:21:20,321 --> 00:21:24,157
"Si cela vous paraît trop peu,
faites-le-moi savoir."
274
00:21:24,325 --> 00:21:26,159
Demande 150000 $ !
275
00:21:26,327 --> 00:21:27,160
C'est péché !
276
00:21:27,620 --> 00:21:29,162
Cela me va très bien.
277
00:21:29,413 --> 00:21:32,207
C'est mĂŞme trop.
Qui suis-je pour protester ?
278
00:21:32,375 --> 00:21:34,209
Nous voilà sauvés.
279
00:21:34,377 --> 00:21:37,754
"Je vous saurais gré
de m'envoyer votre réponse ici,
280
00:21:37,922 --> 00:21:40,465
"Ă l'adresse ci-dessus,
Ă New York, dans cet hĂ´tel.
281
00:21:40,633 --> 00:21:43,051
"Le concierge me la fera parvenir.
282
00:21:43,552 --> 00:21:45,303
"Impatiemment vĂ´tre,
283
00:21:45,471 --> 00:21:46,554
Jacob Marcus."
284
00:21:47,765 --> 00:21:49,224
Jacob Marcus.
285
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
Ça n'est pas un vrai miracle ?
286
00:21:52,311 --> 00:21:54,479
Seul le Messie fait des miracles.
287
00:21:54,647 --> 00:21:55,814
Lâche-nous.
288
00:21:55,982 --> 00:21:57,691
Comme ça, enfin,
289
00:21:57,858 --> 00:21:59,192
il sera en anglais.
290
00:21:59,360 --> 00:22:02,737
Et enfin, vous pourrez le lire.
291
00:22:02,905 --> 00:22:03,863
On est obligés ?
292
00:22:04,031 --> 00:22:06,950
C'est ton histoire d'amour avec papa,
pas la nĂ´tre.
293
00:22:07,243 --> 00:22:09,327
C'est toi,
"la femme la plus aimée au monde",
294
00:22:09,495 --> 00:22:10,537
pas moi.
295
00:22:13,791 --> 00:22:15,291
Mais, toi aussi !
296
00:22:16,127 --> 00:22:17,752
Tu en as hérité.
297
00:22:18,838 --> 00:22:22,173
Tu portes le nom
du personnage du livre.
298
00:22:24,719 --> 00:22:25,844
Bref...
299
00:22:26,178 --> 00:22:29,848
Comme nous allons avoir de l'argent,
j'ai décidé :
300
00:22:30,016 --> 00:22:32,642
vous deux partez en vacances
301
00:22:32,810 --> 00:22:36,438
chez tante Frances Ă Londres
la semaine prochaine. Je l'ai appelée.
302
00:22:36,605 --> 00:22:37,355
Non.
303
00:22:37,523 --> 00:22:38,565
Elle nous déteste.
304
00:22:38,733 --> 00:22:40,025
Je dois finir mon arche.
305
00:22:40,192 --> 00:22:42,694
J'ai mon cours de dessin
et de secourisme.
306
00:22:42,862 --> 00:22:45,780
Des enfants qui ne partent pas
en vacances, ça n'existe pas.
307
00:22:45,948 --> 00:22:48,616
Si, nous, depuis des années.
308
00:22:48,784 --> 00:22:51,578
Mais ça va, maman.
On a plein de choses Ă faire.
309
00:22:51,746 --> 00:22:52,662
Je ne pars pas.
310
00:22:52,830 --> 00:22:53,621
Moi non plus.
311
00:22:55,416 --> 00:22:57,125
Vous êtes si compliqués.
312
00:23:00,046 --> 00:23:01,463
Dans un mois,
313
00:23:01,630 --> 00:23:03,590
ce livre sera traduit.
314
00:23:14,435 --> 00:23:15,810
Tu as lu mes poèmes ?
315
00:23:15,978 --> 00:23:19,022
Oui. Pas mal.
Tu peux mieux faire, essaie encore.
316
00:23:19,190 --> 00:23:22,525
Tu es chiante Ă vouloir aimer
celui qui écrit le mieux.
317
00:23:22,693 --> 00:23:24,110
Y a pas que ça dans la vie.
318
00:23:24,278 --> 00:23:26,112
C'est Leo qui écrit le mieux.
319
00:23:26,864 --> 00:23:28,823
LI va écrire un livre sur moi.
320
00:23:37,208 --> 00:23:39,709
Et si on allait au Chili voir Zvi ?
321
00:23:39,877 --> 00:23:40,919
Avec quel argent ?
322
00:23:41,545 --> 00:23:44,380
Toi, tu continues à faire le modèle
323
00:23:44,548 --> 00:23:48,051
tous les jours,
Ă poil dans toute la ville,
324
00:23:48,219 --> 00:23:49,719
effrayant les jeunes.
325
00:23:50,012 --> 00:23:53,098
Et moi, mannequin pour la haute couture.
326
00:23:53,265 --> 00:23:55,600
Je suis beau, toi non,
327
00:23:56,060 --> 00:23:57,352
t'es moche.
328
00:23:57,937 --> 00:23:59,729
On aura assez pour l'avion.
329
00:23:59,897 --> 00:24:00,939
C'est pour deux ?
330
00:24:01,107 --> 00:24:02,398
Non, pour un.
331
00:24:02,691 --> 00:24:06,236
Rentre chez toi.
Je t'appelle quand j'ai fini de manger.
332
00:24:06,612 --> 00:24:07,737
Alma !
333
00:24:13,244 --> 00:24:14,702
Qu'est-ce qu'il y a ?
334
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Parle-moi de papa.
335
00:24:23,170 --> 00:24:24,420
S'il te plaît.
336
00:24:25,798 --> 00:24:27,298
Je t'ai tout dit.
337
00:24:28,634 --> 00:24:29,634
Encore.
338
00:24:29,802 --> 00:24:31,427
Encore une fois.
339
00:24:37,476 --> 00:24:39,227
C'était un aventurier.
340
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Un vrai.
341
00:24:42,273 --> 00:24:45,316
Un homme fort
qui riait et plaisantait tout le temps.
342
00:24:47,278 --> 00:24:49,821
C'est vrai
qu'il était pompier volontaire ?
343
00:24:50,489 --> 00:24:51,406
Oui.
344
00:24:52,116 --> 00:24:53,533
Et il aimait la varappe.
345
00:24:54,660 --> 00:24:56,703
C'était un excellent alpiniste.
346
00:24:57,746 --> 00:25:01,875
Une fois, il a escaladé un rocher abrupt
qui faisait au moins 75 m de haut.
347
00:25:02,209 --> 00:25:03,418
Au Chili ?
348
00:25:04,628 --> 00:25:06,379
Au Chili, c'était autre chose.
349
00:25:07,923 --> 00:25:08,840
La danse.
350
00:25:09,008 --> 00:25:10,592
LI aimait danser ?
351
00:25:11,051 --> 00:25:12,302
Il adorait ça.
352
00:25:12,970 --> 00:25:15,054
Il dansait mĂŞme le tango.
353
00:25:15,389 --> 00:25:17,473
LI l'avait appris Ă Santiago.
354
00:25:18,392 --> 00:25:21,019
Lui et maman dansaient tout le temps.
355
00:25:21,187 --> 00:25:23,479
LI poussait la table basse contre le mur
356
00:25:23,898 --> 00:25:26,357
et la faisait tourner dans la pièce.
357
00:25:26,525 --> 00:25:29,652
LI la soulevait,
puis la cambrait vers l'arrière.
358
00:25:30,779 --> 00:25:33,740
Je ne savais pas que papa
était chercheur.
359
00:25:34,158 --> 00:25:35,617
Il cherchait quoi ?
360
00:25:35,951 --> 00:25:37,493
Le bonheur, banane !
361
00:25:38,329 --> 00:25:39,579
Et moi, j'étais là ?
362
00:25:40,039 --> 00:25:41,247
Mais oui !
363
00:25:41,957 --> 00:25:43,249
Tout le temps.
364
00:25:43,792 --> 00:25:46,419
LI te jetait en l'air et te rattrapait.
365
00:25:46,587 --> 00:25:48,796
Comment il savait que je tomberais pas ?
366
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
LI le savait.
367
00:25:52,968 --> 00:25:54,552
Comment il m'appelait ?
368
00:25:56,263 --> 00:25:57,597
Plein de choses.
369
00:25:58,432 --> 00:25:59,432
Buddy,
370
00:26:00,392 --> 00:26:01,851
Petit Bonhomme,
371
00:26:02,728 --> 00:26:03,811
Punch.
372
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
Comment il m'appelait le plus souvent ?
373
00:26:08,776 --> 00:26:10,610
Je crois que c'était...
374
00:26:11,737 --> 00:26:12,445
le Génie.
375
00:26:14,323 --> 00:26:15,657
C'est vrai ?
376
00:26:16,075 --> 00:26:17,367
Tu me l'as jamais dit.
377
00:26:19,578 --> 00:26:20,703
Alors...
378
00:26:21,747 --> 00:26:24,666
pourquoi tu crois pas
que je suis un Lamed Vovnik ?
379
00:26:27,044 --> 00:26:29,170
Je suis l'un des trente-six Justes.
380
00:26:30,214 --> 00:26:31,297
Sans nous,
381
00:26:31,465 --> 00:26:33,049
le monde s'écroulerait.
382
00:26:33,217 --> 00:26:34,759
On le porte sur nos épaules.
383
00:26:34,927 --> 00:26:35,885
Bird...
384
00:26:36,053 --> 00:26:37,345
Je suis normal !
385
00:26:39,098 --> 00:26:42,392
Quand le Messie viendra,
il sera l'un des Lamed Vovniks.
386
00:26:42,559 --> 00:26:45,061
À chaque génération, il y a quelqu'un
387
00:26:45,229 --> 00:26:47,313
qui est potentiellement le Messie.
388
00:26:49,483 --> 00:26:52,026
Peut-ĂŞtre
que le monde est prĂŞt pour lui,
389
00:26:52,528 --> 00:26:54,612
ou peut-ĂŞtre pas.
390
00:26:55,239 --> 00:26:57,323
Ça suffit ! il faut dormir.
391
00:27:05,874 --> 00:27:08,418
Putain, il est quelle heure ?
392
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
Oui, Bruno !
393
00:27:13,716 --> 00:27:15,800
Je suis bien chez Leopold Gurski ?
394
00:27:16,385 --> 00:27:18,094
Ben oui, chez qui d'autre ?
395
00:27:19,013 --> 00:27:22,598
J'ai perdu les clés de chez moi.
Je cherche un serrurier.
396
00:27:22,766 --> 00:27:23,599
Et alors ?
397
00:27:23,767 --> 00:27:27,061
J'ai appelé les renseignements.
Ils m'ont donné votre numéro.
398
00:27:27,229 --> 00:27:28,688
LI est 2h du matin !
399
00:27:28,856 --> 00:27:30,440
Et j’ai pris ma retraite !
400
00:27:30,607 --> 00:27:34,027
J'ai appelé trois autres numéros.
Personne n'a répondu.
401
00:27:43,162 --> 00:27:44,537
OK, allez-y.
402
00:27:45,122 --> 00:27:48,333
510, 92e Rue Est.
403
00:27:48,500 --> 00:27:50,418
C'est Ă l'autre bout de la ville !
404
00:27:50,586 --> 00:27:52,920
Prenez un taxi, je vous rembourse.
405
00:28:09,480 --> 00:28:11,064
Je peux avoir une voiture ?
406
00:28:11,231 --> 00:28:13,858
Ben oui, maintenant,
pas dans un an !
407
00:28:14,026 --> 00:28:17,362
Je suis vieux.
MĂŞme demain, c'est loin pour moi.
408
00:28:17,738 --> 00:28:18,363
Pardon ?
409
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Carte de crédit ?
410
00:28:20,240 --> 00:28:22,492
Je l'ai perdue.
Je paie en liquide.
411
00:28:33,587 --> 00:28:37,048
Va te garer plus loin, Ducon,
j'attends un taxi !
412
00:28:37,466 --> 00:28:38,383
M. Gurski ?
413
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
Oui. Comment vous savez mon nom ?
414
00:28:41,261 --> 00:28:43,554
- Vous avez demandé une voiture ?
- Un taxi !
415
00:28:43,889 --> 00:28:45,098
Gold Star Car Service ?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,767
C'est des nouvelles voitures ?
Je paie pas de supplément !
417
00:28:48,060 --> 00:28:49,394
Par ici, je vous prie.
418
00:29:09,623 --> 00:29:10,957
85 dollars.
419
00:29:11,125 --> 00:29:11,749
Quoi ?
420
00:29:15,295 --> 00:29:18,131
Je veux pas acheter la voiture.
Ouvrez la vitre.
421
00:29:19,883 --> 00:29:21,008
M. Scott ?
422
00:29:21,718 --> 00:29:22,927
Vous pouvez le régler ?
423
00:29:23,095 --> 00:29:27,056
Vous prenez une limousine au retour ?
Vous étiez serrurier des stars ?
424
00:29:27,224 --> 00:29:30,810
Croyez-moi, je ne me prends pas
pour quelqu'un de spécial.
425
00:29:30,978 --> 00:29:34,689
Il y a 20 ans, ils avaient des Renault,
des voitures françaises.
426
00:29:34,857 --> 00:29:37,275
Lis sont devenus riches.
427
00:29:37,443 --> 00:29:39,193
C'est pas ma faute.
428
00:29:40,279 --> 00:29:43,990
Le capitalisme leur a ouvert
trop de portes.
429
00:29:44,867 --> 00:29:47,326
- VoilĂ , monsieur !
- C'est magnifique.
430
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
Entrez, je vous en prie.
431
00:29:50,789 --> 00:29:51,789
Entrez.
432
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Vous prendrez un thé ?
433
00:30:17,733 --> 00:30:19,525
Isaac Moritz - Le Remède
434
00:30:26,366 --> 00:30:30,161
À M. Scott, tous mes vœux.
Isaac Moritz
435
00:30:32,122 --> 00:30:33,372
Vous l'avez lu ?
436
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Je suis son père.
437
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
C'est mon fils.
438
00:30:37,961 --> 00:30:39,545
Son père ?
439
00:30:40,130 --> 00:30:41,547
Combien je vous dois ?
440
00:30:41,840 --> 00:30:42,673
50 dollars.
441
00:30:42,883 --> 00:30:44,050
C'est tout ?
442
00:30:44,301 --> 00:30:45,635
C'est moins que la limousine.
443
00:30:45,802 --> 00:30:47,720
Alors... disons 100.
444
00:30:48,138 --> 00:30:49,889
Tarif de nuit.
445
00:30:50,349 --> 00:30:51,849
Ă€ l'ordre de M. Moritz ?
446
00:30:52,017 --> 00:30:53,267
Non. Gurski.
447
00:30:53,435 --> 00:30:55,853
Votre fils a gardé le nom de sa mère ?
448
00:30:56,021 --> 00:30:57,939
C'est ça, exactement.
449
00:30:58,315 --> 00:31:01,150
Vous n'avez pas du liquide ?
Je suis nul avec les chèques.
450
00:31:01,318 --> 00:31:02,944
Je les perds tout le temps.
451
00:31:07,866 --> 00:31:08,866
VoilĂ 100.
452
00:31:09,743 --> 00:31:11,452
Et 20 pour le taxi.
453
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
À Leo, mon père.
454
00:32:06,091 --> 00:32:08,259
Des mots pour tout
455
00:32:38,624 --> 00:32:40,207
Alma, va ouvrir !
456
00:32:40,375 --> 00:32:41,459
Tu es prĂŞte ?
457
00:32:49,635 --> 00:32:51,469
Ça va, Alma ? Un mariage ?
458
00:32:51,637 --> 00:32:52,803
Un enterrement.
459
00:32:53,430 --> 00:32:54,555
Charlotte est lĂ ?
460
00:32:54,723 --> 00:32:57,475
Dr Zilberstein,
je vous l'ai dit, n'insistez pas.
461
00:32:57,643 --> 00:32:58,893
Une dernière chance.
462
00:32:59,061 --> 00:33:02,396
Un, elle ne veut pas vous voir.
Deux, moi non plus.
463
00:33:02,564 --> 00:33:05,024
Vous ĂŞtes lourd.
Elle vous l'a fait comprendre.
464
00:33:05,192 --> 00:33:07,276
J'ai vendu
que 2 l de citronnade.
465
00:33:07,444 --> 00:33:08,235
Dis bonjour !
466
00:33:09,488 --> 00:33:11,030
T'as pas fait les courses.
467
00:33:11,198 --> 00:33:13,866
Un Lamed Vovnik,
ça fait pas les courses.
468
00:33:14,660 --> 00:33:17,536
Je comprends pas,
c'est toi qui nous as présentés.
469
00:33:17,704 --> 00:33:20,081
J'ai eu tort.
C'était une mauvaise idée.
470
00:33:23,168 --> 00:33:24,835
- C'était qui ?
- Bird.
471
00:33:25,003 --> 00:33:26,462
LI a sa clé.
Lui ouvre plus.
472
00:33:26,630 --> 00:33:28,214
Grouille, on est en retard !
473
00:33:28,382 --> 00:33:29,757
Je peux y aller seule.
474
00:33:29,925 --> 00:33:31,717
Je suis pas sortie
depuis trois jours.
475
00:33:41,103 --> 00:33:41,852
Bon anniversaire !
476
00:33:42,020 --> 00:33:44,397
Je suis la mère d'Alma.
Zdravstzye, Misha.
477
00:33:45,857 --> 00:33:47,566
Vous êtes beau garçon.
478
00:33:47,734 --> 00:33:48,442
Salut, maman.
479
00:33:49,444 --> 00:33:50,486
Ă€ tout Ă l'heure, ma puce.
480
00:33:50,654 --> 00:33:51,570
Amuse-toi bien.
481
00:34:24,312 --> 00:34:25,938
Il t'a embrassée ?
482
00:34:26,106 --> 00:34:28,315
LI ne m'a pas dit un mot de la soirée.
483
00:34:28,483 --> 00:34:31,444
Dès que la nuit tombe,
saute-lui dessus.
484
00:34:31,611 --> 00:34:33,779
Devine quoi :
j'ai trouvé un mec pour ma mère.
485
00:34:33,947 --> 00:34:34,905
Un aristocrate.
486
00:34:35,073 --> 00:34:38,576
Il vit Ă Venise, voyage beaucoup,
aime la littérature
487
00:34:38,744 --> 00:34:41,954
et nous a envoyé un chèque de 25000 $
qui est dans ma culotte.
488
00:34:42,122 --> 00:34:45,207
Qu'est-ce que tu fous avec 25000 $
Ă l'anniv de Misha ?
489
00:34:45,459 --> 00:34:46,333
T'occupe.
490
00:34:46,501 --> 00:34:49,837
LI nous enverra 100000 $ en tout
en quatre fois,
491
00:34:50,005 --> 00:34:52,548
chaque fois qu'on lui enverra
un quart de la traduction.
492
00:34:52,716 --> 00:34:55,134
- Ce foutu livre sera pas qu'une plaie.
- "On" ?
493
00:34:55,302 --> 00:34:58,012
Ben oui. Je vais le remercier
pour ma mère.
494
00:34:58,180 --> 00:35:01,265
J'ai un plan.
Ce mec est pour nous.
495
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Je te laisse.
496
00:35:06,813 --> 00:35:09,231
- Tu pisses comme nous, alors ?
- Quoi ?
497
00:35:09,399 --> 00:35:10,316
Rien.
498
00:35:14,613 --> 00:35:16,781
Maman, t'as dit 30 min
y a une heure.
499
00:35:16,948 --> 00:35:18,949
C'est la honte, grouille...
500
00:35:21,870 --> 00:35:22,828
Viens.
501
00:36:10,335 --> 00:36:11,836
Tu es ma petite amie.
502
00:36:13,088 --> 00:36:15,130
Maintenant, je suis ton petit ami.
503
00:36:16,466 --> 00:36:18,843
J'ai trouvé un mec pour ma mère.
504
00:36:40,448 --> 00:36:42,783
Je préfère qu'on reste amis.
505
00:36:46,496 --> 00:36:47,413
Quoi ?
506
00:36:47,706 --> 00:36:48,873
Tu es folle ?
507
00:36:49,124 --> 00:36:50,040
"Amis" ?
508
00:36:50,208 --> 00:36:53,419
On est pas en maternelle,
au 19e siècle. T'es dingue de lui.
509
00:36:53,920 --> 00:36:56,088
LI l'a pris pour un non.
510
00:36:56,256 --> 00:36:58,382
Les Russes sont fiers. T'es con !
511
00:36:58,550 --> 00:37:00,593
Je veux pas qu'il me croie facile.
512
00:37:00,760 --> 00:37:03,095
LI te calcule depuis six mois.
513
00:37:03,263 --> 00:37:06,891
Tu dis non quand y a trois filles
pour un mec dans cette ville,
514
00:37:07,058 --> 00:37:10,144
quand les nanas sucent aux chiottes
pour exister ?
515
00:37:10,896 --> 00:37:13,647
Ouvre les yeux. C'est la guerre !
516
00:37:14,274 --> 00:37:17,109
Appelle-le ! Dis-lui que tu l'aimes,
que c'est ton mec.
517
00:37:17,611 --> 00:37:18,444
Jamais !
518
00:37:19,321 --> 00:37:20,946
C'est décidé.
519
00:37:21,823 --> 00:37:23,324
Elle part Ă New York.
520
00:37:25,035 --> 00:37:27,745
Les Allemands sont Ă moins de 300 km.
521
00:37:28,121 --> 00:37:29,622
On va tous mourir.
522
00:37:30,373 --> 00:37:31,874
Si tu l'aimes, Leo,
523
00:37:32,500 --> 00:37:33,584
laisse-la partir.
524
00:37:35,295 --> 00:37:38,005
Un jour, j'espère,
quand tu auras assez d'argent,
525
00:37:38,173 --> 00:37:39,298
tu la retrouveras.
526
00:37:40,425 --> 00:37:41,342
LĂ -bas.
527
00:37:52,854 --> 00:37:54,730
Tu n'aurais jamais dĂ» accepter.
528
00:37:55,065 --> 00:37:56,398
Tu m'oublieras.
529
00:37:57,484 --> 00:37:59,693
MĂŞme mort, je ne t'oublierai pas.
530
00:38:01,488 --> 00:38:02,529
Alma...
531
00:38:02,864 --> 00:38:04,031
viens t'asseoir.
532
00:38:09,579 --> 00:38:13,248
Tu as dit que je serais le premier.
Épouse-moi avant de partir.
533
00:38:13,416 --> 00:38:15,250
Dis-moi seulement :
"Je suis ta femme."
534
00:38:15,418 --> 00:38:19,630
Je promets de te faire rire
toute ta vie, jour et nuit.
535
00:38:19,798 --> 00:38:21,423
La nuit, je dors.
536
00:38:25,679 --> 00:38:27,429
Leo, on se mariera.
537
00:38:28,515 --> 00:38:29,807
Ă€ New York !
538
00:38:30,892 --> 00:38:32,309
Promets-moi.
539
00:38:32,477 --> 00:38:33,978
Tu ne mourras pas.
540
00:38:35,397 --> 00:38:36,689
Tu viendras.
541
00:38:37,482 --> 00:38:38,899
Tu vivras !
542
00:38:39,776 --> 00:38:40,818
Pour moi.
543
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
Je te le promets.
544
00:38:47,909 --> 00:38:50,744
Est-ce que Zvi écrit mieux que moi ?
545
00:38:51,579 --> 00:38:52,621
Quoi ?
546
00:38:53,248 --> 00:38:55,791
Bruno t'a lu un poème
que tu as aimé.
547
00:38:56,209 --> 00:38:58,669
LI t'a menti.
Il était de Zvi, pas de lui.
548
00:38:58,837 --> 00:39:02,423
Tu disais que Zvi était mauvais.
Maintenant, tu aimes ses poèmes ?
549
00:39:03,049 --> 00:39:04,800
Alors, Zvi écrit mieux que moi ?
550
00:39:07,554 --> 00:39:08,637
Mon amour...
551
00:39:09,639 --> 00:39:11,765
tu m'écriras chaque semaine.
552
00:39:12,308 --> 00:39:16,061
Dans chaque lettre, tu mettras
un chapitre de ton livre sur moi.
553
00:39:16,813 --> 00:39:19,314
C'est toi, le meilleur écrivain.
554
00:39:33,038 --> 00:39:35,789
J'ai oublié.
Trois coups, c'est pas "Je suis mort" ?
555
00:39:35,957 --> 00:39:38,459
Un coup : "Je suis mort".
Deux coups : "Je vais bien".
556
00:39:38,626 --> 00:39:40,586
Trois coups : "Je veux te parler".
557
00:39:40,754 --> 00:39:43,297
Deux coups, c'est con.
Si ça va, pourquoi le dire ?
558
00:39:43,465 --> 00:39:46,842
Comme ça, tu stresses pas.
T'es juif, tu stresses. Je compatis.
559
00:39:47,010 --> 00:39:49,762
Toi, tu stresses
pensant que je stresse.
560
00:39:49,929 --> 00:39:51,597
De quoi veux-tu parler ?
561
00:39:51,765 --> 00:39:53,682
- Il n'a pas appelé.
- Qui ?
562
00:39:53,850 --> 00:39:56,101
Mon fils !
Il a le manuscrit depuis une semaine.
563
00:39:56,269 --> 00:39:58,687
Je le sais.
Je l'ai envoyé en recommandé.
564
00:39:58,855 --> 00:40:01,523
Va donc le voir
pour lui dire que tu es son père.
565
00:40:01,691 --> 00:40:05,652
Lui envoyer ton manuscrit
autobiographique, c'est la pire connerie.
566
00:40:05,820 --> 00:40:09,782
LI doit en recevoir dix par jour.
Ça a dû atterrir dans la poubelle.
567
00:40:09,949 --> 00:40:12,117
Et pourquoi tu l'as envoyé
que maintenant ?
568
00:40:12,285 --> 00:40:15,621
Je l'ai fini il y a peu.
Et je n'avais pas de titre !
569
00:40:15,789 --> 00:40:17,289
Mazel tov ! Et le titre est...?
570
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Des mots pour tout.
571
00:40:19,250 --> 00:40:20,417
Alors, vas-y !
572
00:40:20,585 --> 00:40:22,753
Et dis-lui "des mots pour tout".
573
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
Avoue, c'est pas normal
qu'un fils n'appelle pas son père.
574
00:40:26,633 --> 00:40:28,884
J'hallucine !
Tu peux pas être son père,
575
00:40:29,052 --> 00:40:30,636
il sait pas qu'il est ton fils.
576
00:40:30,970 --> 00:40:33,263
Il a qu'Ă lire le manuscrit !
577
00:40:33,431 --> 00:40:35,099
Il est Ă la poubelle !
578
00:40:53,034 --> 00:40:55,494
C'est pas un rencard du vendredi soir.
579
00:40:55,662 --> 00:40:58,413
Fais-le sérieusement.
Dans le monde réel, il serait mort.
580
00:40:58,832 --> 00:41:02,960
Écoutez-moi, dans ces interventions,
le temps est primordial.
581
00:41:03,128 --> 00:41:04,795
Retenez ça. Sinon...
582
00:41:05,964 --> 00:41:07,422
adieu victime.
583
00:41:08,883 --> 00:41:09,800
Allons-y !
584
00:41:10,093 --> 00:41:11,677
Jack, Ă vendredi.
585
00:41:12,679 --> 00:41:14,012
Alma, ça va ?
586
00:41:16,850 --> 00:41:17,641
Ça va pas ?
587
00:41:17,809 --> 00:41:19,977
Je pourrais venir
sur un vrai incendie ?
588
00:41:20,145 --> 00:41:22,020
- Tu veux brûler ?
- Je veux aider.
589
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
Je vois ce que je peux faire.
590
00:41:26,067 --> 00:41:27,442
Ă€ vendredi.
591
00:41:32,407 --> 00:41:34,783
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- Je savais pas qu'il...
592
00:41:35,410 --> 00:41:37,411
Je dois y aller, j'ai un rencard.
593
00:41:37,579 --> 00:41:38,912
Alors, pourquoi t'es lĂ ?
594
00:41:39,080 --> 00:41:41,582
- Tu nous laisses ?
- Ouais. Je t'appelle.
595
00:41:41,749 --> 00:41:42,708
Reste !
596
00:41:43,042 --> 00:41:44,877
Pourquoi on doit rester amis ?
597
00:41:45,044 --> 00:41:47,880
Quand je t'ai embrassée,
tu m'as rendu mon baiser. J'ai pas rêvé.
598
00:41:48,047 --> 00:41:51,633
Tu avais l'air d'aimer.
Tu m'aimes, oui ou non ?
599
00:41:51,801 --> 00:41:53,969
On va s'embrasser, coucher.
Et ensuite ?
600
00:41:54,137 --> 00:41:55,220
Tu délires !
601
00:41:55,388 --> 00:41:58,307
Les histoires d'amour durent jamais.
Ouvre les yeux. Pas vrai, Zoey ?
602
00:41:58,474 --> 00:41:59,391
Ouais...
603
00:41:59,559 --> 00:42:03,145
N'importe quoi !
Et tes cours de bouche-Ă -bouche bidon ?
604
00:42:03,313 --> 00:42:04,271
Zoey, t'en mĂŞle pas.
605
00:42:04,439 --> 00:42:06,315
Elle te kiffe. Où est le problème ?
606
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Qu'est-ce que tu racontes ?
607
00:42:08,860 --> 00:42:10,903
Je le kiffe comme ami.
Il comprend rien.
608
00:42:11,070 --> 00:42:12,738
L'amitié, c'est mieux que l'amour.
609
00:42:12,906 --> 00:42:14,740
Mais non. L'amour, c'est mieux.
610
00:42:14,908 --> 00:42:16,158
De quoi tu te mĂŞles ?
611
00:42:16,326 --> 00:42:18,744
- Tu m'as dit de rester.
- Pas pour prendre sa défense.
612
00:42:18,912 --> 00:42:22,748
Puisque vous ĂŞtes sur la mĂŞme
longueur d'ondes, sortez ensemble.
613
00:42:22,916 --> 00:42:23,874
Salut.
614
00:42:34,761 --> 00:42:36,303
"Cher M. Jacob Marcus,
615
00:42:36,471 --> 00:42:39,139
"quel honneur
de pouvoir dialoguer avec vous !
616
00:42:39,307 --> 00:42:41,975
"J'aimerais vous parler de notre tribu,
pour que vous visualisiez
617
00:42:42,143 --> 00:42:45,145
"dans quel contexte votre livre
se revĂŞt de la langue anglaise.
618
00:42:45,313 --> 00:42:47,356
"Nous sommes une famille formidable.
619
00:42:47,523 --> 00:42:49,691
"Tout d'abord,
merci pour ce premier chèque.
620
00:42:49,901 --> 00:42:52,653
"Nous l'avons fêté,
musique russe Ă l'appui,
621
00:42:52,820 --> 00:42:55,739
"en organisant
un Thanksgiving slave fort joyeux
622
00:42:55,907 --> 00:42:58,200
"avant l'heure, un repas gargantuesque,
623
00:42:58,368 --> 00:42:59,910
"une énorme dinde...
624
00:43:00,411 --> 00:43:03,497
"Nous avons dansé et ri grâce à vous.
625
00:43:03,831 --> 00:43:06,124
"Voici les membres
de ma petite famille.
626
00:43:06,292 --> 00:43:09,419
"Ma fille est brillante
et d'une rare beauté.
627
00:43:09,837 --> 00:43:12,172
"Excusez le regard subjectif d'une mère,
628
00:43:12,340 --> 00:43:14,549
"mais qui déforme à peine la réalité.
629
00:43:15,343 --> 00:43:18,637
"Elle est Ă la fois
littéraire et scientifique.
630
00:43:18,805 --> 00:43:22,140
"Elle connaît tout des espèces
et de la vie sur Terre.
631
00:43:22,308 --> 00:43:25,102
"Elle est très sportive
et apprend chaque jour
632
00:43:25,270 --> 00:43:26,895
"Ă survivre en toutes circonstances,
633
00:43:27,063 --> 00:43:29,147
"surtout en milieu hostile.
634
00:43:29,524 --> 00:43:31,233
"Elle est drĂ´le, sociable
635
00:43:31,401 --> 00:43:32,609
"et très intuitive.
636
00:43:33,903 --> 00:43:36,488
"Mon fils de dix ans
est de cinq ans son cadet.
637
00:43:36,823 --> 00:43:38,365
"C'est un visionnaire.
638
00:43:38,533 --> 00:43:42,077
"Il est déjà très responsable
et se pose des questions spirituelles.
639
00:43:43,371 --> 00:43:45,831
"Nous l'appelons Bird
car il est libre,
640
00:43:46,582 --> 00:43:47,833
"poétique, léger
641
00:43:48,001 --> 00:43:50,544
"et qu'il plane
sur les grandes questions du monde.
642
00:43:52,338 --> 00:43:56,133
"Il se comporte en adulte,
mais conserve son innocence infantile.
643
00:43:59,095 --> 00:44:02,556
"Quant à moi, j'élève seule,
avec bonheur, ces deux beaux enfants.
644
00:44:03,558 --> 00:44:05,934
"J'aime la littérature, les spectacles,
645
00:44:06,394 --> 00:44:07,394
"les voyages,
646
00:44:08,021 --> 00:44:09,187
"faire la cuisine,
647
00:44:09,355 --> 00:44:10,772
"déguster des mets succulents
648
00:44:10,940 --> 00:44:13,442
"et, de temps Ă autre,
un bon vin français.
649
00:44:14,193 --> 00:44:16,236
"Mes enfants me disent très belle,
650
00:44:16,404 --> 00:44:19,823
"mais je suis consciente
que le temps a fait son ouvrage,
651
00:44:19,991 --> 00:44:21,908
"mĂŞme si leur affirmation subjective
me flatte.
652
00:44:22,869 --> 00:44:25,078
"J'aime les amitiés
sincères et durables,
653
00:44:25,246 --> 00:44:28,415
"pas comme celles des jeunes
qui choisissent hâtivement
654
00:44:28,583 --> 00:44:31,918
"et qui déclarent à tout bout de champ
qu'ils vous aiment.
655
00:44:32,170 --> 00:44:33,754
"Je vous ennuie sans doute.
656
00:44:33,921 --> 00:44:35,213
"Cela nous ferait plaisir
657
00:44:35,381 --> 00:44:38,508
"si vous acceptiez de dîner un soir
en notre compagnie.
658
00:44:39,093 --> 00:44:41,011
"Votre fidèle, Charlotte Singer."
659
00:45:00,406 --> 00:45:03,617
Alma, éteins-moi
cette musique de sauvage !
660
00:45:11,459 --> 00:45:13,251
Ça me casse les oreilles !
661
00:45:13,419 --> 00:45:15,504
Ton fils n'a jamais écouté cette merde.
662
00:45:15,671 --> 00:45:17,464
C'est du bruit, pas de la musique.
663
00:45:18,132 --> 00:45:22,052
C'est complètement con de vouloir
vivre synchrone avec ton fils.
664
00:45:22,387 --> 00:45:24,054
Moi, j'aime.
665
00:45:26,307 --> 00:45:28,767
Isaac a écouté tout ça !
666
00:45:36,401 --> 00:45:37,401
Isaac !
667
00:45:38,444 --> 00:45:39,861
Isaac, je l'ai trouvé !
668
00:45:40,029 --> 00:45:41,321
C'est génial.
669
00:46:19,527 --> 00:46:23,238
C'est pas ça, être père !
Il faut vivre avec ton fils, en vrai.
670
00:46:23,489 --> 00:46:25,907
Tu aurais dĂ»
lui faire écouter du klezmer.
671
00:46:26,075 --> 00:46:27,534
Ça, c'est de la musique.
672
00:46:27,702 --> 00:46:30,787
Un violon, une clarinette, un accordéon.
673
00:46:30,955 --> 00:46:35,125
Tu te rends compte qu'Ă cause de toi,
il ne connaîtra jamais Dudu Fischer ?
674
00:46:35,293 --> 00:46:36,793
Tu assumes ?
675
00:46:37,253 --> 00:46:39,171
Dudu Fischer !
676
00:46:52,393 --> 00:46:54,060
Tu es un vieux con,
677
00:46:54,687 --> 00:46:57,147
mais c'est bon de t'avoir !
678
00:47:00,109 --> 00:47:02,068
Tu vends toujours ta citronnade ?
679
00:47:02,236 --> 00:47:02,944
Bien sûr !
680
00:47:05,656 --> 00:47:06,698
Un verre ?
681
00:47:11,037 --> 00:47:12,245
- 3 $.
- Quoi ?
682
00:47:12,413 --> 00:47:13,330
C'était 50 cents.
683
00:47:13,498 --> 00:47:16,208
Le Déluge approche.
Il faut soutenir le Messie.
684
00:47:19,295 --> 00:47:20,212
Merci.
685
00:47:25,593 --> 00:47:28,929
Prends ce que tu veux.
On est vieux, mais pas invisibles.
686
00:47:29,096 --> 00:47:31,223
Ça se fête !
687
00:47:33,935 --> 00:47:34,851
Des nazis !
688
00:47:38,481 --> 00:47:39,481
Savourez-le.
689
00:47:45,029 --> 00:47:46,154
Un sucre.
690
00:47:56,874 --> 00:47:57,832
Salaud !
691
00:47:58,292 --> 00:47:59,918
C'est pas grave, monsieur.
692
00:48:00,086 --> 00:48:03,088
Désolé.
Toute cette vieillesse, d'un coup...
693
00:48:03,256 --> 00:48:05,715
Ça ne fait rien.
Je vous en apporte un autre.
694
00:48:12,306 --> 00:48:13,306
Et voilĂ .
695
00:48:14,642 --> 00:48:17,018
Tu es un salaud ! Elle est adorable.
696
00:48:17,186 --> 00:48:19,271
Lis t'ont fait quoi, les Allemands ?
697
00:49:11,532 --> 00:49:14,659
Les gars, c'est parti.
Mendez, éclaire le bâtiment !
698
00:49:15,119 --> 00:49:16,036
On y va !
699
00:49:16,203 --> 00:49:17,704
Capitaine, qu'est-ce qu'on a ?
700
00:49:17,872 --> 00:49:19,873
Évacuez l'immeuble.
701
00:49:23,085 --> 00:49:24,628
Envoyez la flotte.
702
00:49:27,506 --> 00:49:29,674
Deux gars à l'intérieur.
703
00:49:36,974 --> 00:49:38,058
Mon fils !
704
00:49:38,601 --> 00:49:41,645
Mendez, sors l'échelle.
Y a un gamin au 3e !
705
00:49:42,063 --> 00:49:45,065
Jeff, monte.
Y a un gamin au 3e.
706
00:49:45,232 --> 00:49:46,274
J'y vais.
707
00:50:50,965 --> 00:50:51,965
Shalom !
708
00:50:52,633 --> 00:50:53,758
Dieu te bénisse.
709
00:50:57,096 --> 00:50:58,054
Entre.
710
00:50:58,431 --> 00:51:00,515
Alma, Misha est lĂ !
711
00:51:01,600 --> 00:51:02,517
Viens.
712
00:51:05,187 --> 00:51:06,521
Alma est lĂ ?
713
00:51:08,983 --> 00:51:11,484
Elle est pas lĂ .
Elle est au cours de secourisme.
714
00:51:11,652 --> 00:51:13,361
Tu veux l'attendre ?
Elle va pas tarder.
715
00:51:13,696 --> 00:51:14,696
Une citronnade ?
716
00:51:15,156 --> 00:51:15,947
C'est 3 $.
717
00:51:16,198 --> 00:51:17,115
Quoi ?
718
00:51:17,616 --> 00:51:18,867
Elle t'aime grave.
719
00:51:19,034 --> 00:51:21,286
Elle te le dira pas,
elle est con et trop fière.
720
00:51:22,580 --> 00:51:24,414
Promets-moi de jamais la quitter.
721
00:51:25,166 --> 00:51:27,542
C'est moi, l'homme de la maison,
maintenant.
722
00:51:44,810 --> 00:51:45,852
Réveille-toi.
723
00:51:47,813 --> 00:51:48,813
Tu es arrivée.
724
00:51:50,649 --> 00:51:51,649
Merci.
725
00:51:51,817 --> 00:51:53,318
Content que tu sois venue.
726
00:51:53,778 --> 00:51:54,819
Un jour, tu feras pareil.
727
00:51:56,363 --> 00:51:57,280
Tu étais top !
728
00:51:57,490 --> 00:51:58,239
Merci.
729
00:51:58,407 --> 00:51:59,657
Merci. Bonne nuit.
730
00:52:40,991 --> 00:52:43,409
La Poste vous remercie pour votre appel.
731
00:52:43,577 --> 00:52:46,079
Que pouvons-nous faire pour vous ?
732
00:52:46,247 --> 00:52:48,414
Souhaitez-vous suivre un envoi ?
733
00:52:48,582 --> 00:52:50,250
Quelle est votre demande ?
734
00:52:50,417 --> 00:52:51,292
Bonjour.
735
00:52:51,752 --> 00:52:54,462
Je m'appelle Leo Gurski.
736
00:52:54,713 --> 00:52:58,758
J'ai envoyé un pli recommandé
Ă mon fils
737
00:52:58,926 --> 00:53:00,385
il y a deux semaines.
738
00:53:00,719 --> 00:53:04,347
La livraison a été confirmée.
J'ai reçu l'accusé de réception.
739
00:53:04,515 --> 00:53:07,600
Mais malgré cette confirmation,
a-t-il pu se perdre ?
740
00:53:07,768 --> 00:53:09,769
Être livré à la mauvaise adresse ?
741
00:53:10,020 --> 00:53:14,983
Merci de me rappeler
au 9175550123.
742
00:53:15,150 --> 00:53:16,818
C'est important.
743
00:53:17,236 --> 00:53:18,194
Merci !
744
00:53:20,030 --> 00:53:22,031
Un répondeur...
745
00:53:22,199 --> 00:53:23,908
Bande de feignasses !
746
00:53:25,703 --> 00:53:27,328
Ils ne travaillent jamais ?
747
00:53:27,913 --> 00:53:29,622
Statut : Célibataire
748
00:53:35,004 --> 00:53:36,421
Alma : Ça va ?
749
00:54:02,698 --> 00:54:03,865
J'allais dormir.
750
00:54:04,033 --> 00:54:07,076
Mon imprimante est en panne.
Tu peux imprimer ma traduction ?
751
00:54:07,494 --> 00:54:09,370
J'ai fini le premier quart.
752
00:54:09,580 --> 00:54:10,413
Maintenant ?
753
00:54:10,581 --> 00:54:11,873
Tu le veux maintenant ?
754
00:54:12,166 --> 00:54:13,207
Ou demain matin.
755
00:54:14,835 --> 00:54:15,960
Envoie-moi un e-mail.
756
00:54:16,295 --> 00:54:20,632
Alma, je ne te demande pas le ciel.
Tu peux m'aider, oui ou non ?
757
00:54:21,425 --> 00:54:23,593
Transfère le fichier
sur une clé USB.
758
00:54:24,178 --> 00:54:27,680
Je dois lui envoyer.
Il nous paie à la réception.
759
00:54:28,390 --> 00:54:29,432
D'accord.
760
00:54:30,100 --> 00:54:31,267
Merci.
761
00:55:03,467 --> 00:55:04,634
Alma : Ça va ?
762
00:55:11,433 --> 00:55:13,810
Catherine : "Tu as trouvé la clé
de mon cœur dans ma culotte."
763
00:55:13,978 --> 00:55:16,646
Fran : "C'est beau, l'amour."
Lian : "Je t'aime, Catherine."
764
00:55:18,857 --> 00:55:23,236
Statut : En couple
765
00:55:27,199 --> 00:55:30,201
T'inquiète, c'est que du cul,
pas de l'amour.
766
00:55:30,369 --> 00:55:31,953
Les Russes ont besoin de cul.
767
00:55:32,121 --> 00:55:33,454
C'est un connard !
768
00:55:33,622 --> 00:55:35,373
Il a fait ça pour te faire chier.
769
00:55:35,541 --> 00:55:37,667
Je l'emmerde ! Et sa pétasse aussi !
770
00:55:37,835 --> 00:55:40,628
Ne t'inquiète pas,
les Russes reviennent toujours.
771
00:55:40,838 --> 00:55:42,046
Tu veux que je vienne ?
772
00:55:42,214 --> 00:55:44,215
Non, ça va. Je survivrai.
773
00:55:46,260 --> 00:55:51,264
Il l'appelait : "Alma, mon Alma,
la femme la plus aimée au monde."
774
00:55:51,807 --> 00:55:52,849
Alma Mereminski !
775
00:55:53,017 --> 00:55:54,559
Dépêchez-vous, on doit partir !
776
00:55:54,727 --> 00:55:56,728
J'arrive dès que j'ai l'argent.
777
00:55:56,895 --> 00:55:58,146
Et je t'écris.
778
00:55:58,313 --> 00:56:00,648
Réponds-moi,
ne me laisse pas sans nouvelles.
779
00:56:01,233 --> 00:56:04,944
Ton roman : un chapitre par lettre !
780
00:56:05,446 --> 00:56:06,654
Promis.
781
00:56:07,740 --> 00:56:08,823
Je t'aime.
782
00:56:17,374 --> 00:56:18,916
Almoushka...
783
00:56:22,713 --> 00:56:23,379
Va.
784
00:56:24,214 --> 00:56:25,381
Pars !
785
00:56:34,892 --> 00:56:36,184
Maman, ça suffit !
786
00:57:01,335 --> 00:57:02,085
Je t'aime !
787
00:57:03,796 --> 00:57:05,171
Je t'aime, Alma !
788
00:57:12,012 --> 00:57:13,346
Je t'aime !
789
00:57:14,723 --> 00:57:16,557
Je t'aime, Leo !
790
00:57:24,441 --> 00:57:26,943
Je ne veux plus m'appeler Alma.
791
00:57:27,111 --> 00:57:31,405
Ce prénom du shtetl et cette histoire
de "femme la plus aimée au monde",
792
00:57:31,573 --> 00:57:32,949
c'est des conneries.
793
00:57:33,200 --> 00:57:34,992
Je ne veux pas être aimée.
794
00:57:35,285 --> 00:57:37,411
L'amour n'existe que dans les livres.
795
00:57:37,579 --> 00:57:39,163
Ce n'est pas vrai.
796
00:57:39,873 --> 00:57:42,625
Alma Mereminski a vraiment existé.
797
00:57:43,210 --> 00:57:45,169
Elle a été aimée comme personne.
798
00:57:45,337 --> 00:57:46,671
Rien Ă foutre.
799
00:57:47,381 --> 00:57:50,049
D'ailleurs, comment tu le sais ?
800
00:57:50,926 --> 00:57:53,010
Ton père l'avait retrouvée.
801
00:57:56,348 --> 00:57:57,682
LI l'a rencontrée ?
802
00:57:58,350 --> 00:58:00,476
Non, il n'a pas osé.
803
00:58:02,604 --> 00:58:05,565
Mais tout ce que ce livre raconte
est vrai.
804
00:58:06,275 --> 00:58:07,900
L'amour est vrai.
805
00:58:08,610 --> 00:58:10,695
Ton père m'a aimée.
806
00:58:11,655 --> 00:58:13,197
Ă€ la folie.
807
00:58:14,158 --> 00:58:16,284
Personne ne m'aimera comme lui.
808
00:58:18,203 --> 00:58:19,453
Ah bon ?
809
00:58:20,747 --> 00:58:22,498
Alors, pourquoi il est parti ?
810
00:58:31,842 --> 00:58:34,218
Ton père ne t'a pas quittée.
811
00:58:34,386 --> 00:58:36,179
LI ne nous a pas quittés.
812
00:58:36,597 --> 00:58:38,097
Le cancer l'a emporté.
813
00:58:38,265 --> 00:58:39,765
Bien trop tĂ´t.
814
00:58:40,893 --> 00:58:42,560
Ne lui en veux pas.
815
00:58:44,396 --> 00:58:45,479
Fais-moi un bisou.
816
00:58:49,026 --> 00:58:51,652
Comment tu es devenue
si grande, si vite ?
817
00:58:58,702 --> 00:59:02,288
Tu seras la femme
la plus aimée au monde.
818
00:59:03,123 --> 00:59:04,707
Je te le promets.
819
00:59:06,501 --> 00:59:09,337
Ne m'en parle plus.
C'est fini, c'est du passé !
820
00:59:09,504 --> 00:59:12,340
Tu as tort, il t'aime...
C'est bon, je me tais.
821
00:59:28,106 --> 00:59:31,525
Je dois donner ce pli en mains propres
Ă M. Jacob Marcus.
822
00:59:31,860 --> 00:59:34,612
LI n'est pas lĂ .
Laissez le pli, je lui donnerai.
823
00:59:35,030 --> 00:59:36,072
Tu me donnes le timbre ?
824
00:59:36,240 --> 00:59:37,406
Je peux l'attendre.
825
00:59:38,450 --> 00:59:39,867
LI est à l'étranger.
826
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Merci monsieur.
827
00:59:45,582 --> 00:59:49,377
On attend. Dès qu'on a tourné le dos,
le concierge a décroché le téléphone.
828
00:59:49,544 --> 00:59:51,087
Je suis sûre qu'il est là .
829
00:59:59,263 --> 01:00:00,513
Bonjour, John.
830
01:00:01,306 --> 01:00:03,849
George, un pli pour moi ?
831
01:00:04,017 --> 01:00:05,226
Tout Ă fait.
832
01:00:06,186 --> 01:00:08,813
T'as tout faux.
Jacob Marcus est une femme.
833
01:00:36,675 --> 01:00:38,384
Monsieur, vous montez ?
834
01:00:38,552 --> 01:00:39,885
Non, merci.
835
01:00:40,053 --> 01:00:41,637
J'ai le mal de mer.
836
01:01:19,634 --> 01:01:21,218
L'Amérique !
837
01:01:59,132 --> 01:01:59,799
Merci !
838
01:02:13,814 --> 01:02:16,399
Excusez-moi, monsieur. OĂą est-ce ?
839
01:02:18,568 --> 01:02:20,444
Tout droit et Ă gauche.
840
01:03:20,422 --> 01:03:21,255
Leo !
841
01:03:27,179 --> 01:03:28,846
Oh, mon Dieu !
842
01:03:52,120 --> 01:03:53,078
Entre.
843
01:04:02,964 --> 01:04:04,048
Mon Dieu...
844
01:04:06,343 --> 01:04:07,760
Tu es vivant.
845
01:04:08,094 --> 01:04:09,386
Tu es vivant !
846
01:04:19,439 --> 01:04:20,397
Attends.
847
01:04:21,483 --> 01:04:22,650
Assieds-toi.
848
01:04:24,611 --> 01:04:26,070
Je reviens.
849
01:04:26,404 --> 01:04:28,614
Assieds-toi, attends-moi lĂ .
850
01:04:30,200 --> 01:04:31,242
Attends-moi lĂ .
851
01:05:09,072 --> 01:05:10,990
Mon Alma, mon amour.
852
01:05:11,825 --> 01:05:13,701
Tu m'as tellement manqué !
853
01:05:14,119 --> 01:05:15,244
Nous sommes ensemble !
854
01:05:16,371 --> 01:05:17,830
Nous sommes réunis.
855
01:05:18,415 --> 01:05:21,500
Toutes ces années,
j'ai pensé à toi jour et nuit.
856
01:05:21,668 --> 01:05:22,960
Année après année !
857
01:05:23,128 --> 01:05:24,503
J'ai survécu grâce à toi.
858
01:05:25,338 --> 01:05:28,257
Je t'ai promis de vivre,
j'ai tenu grâce à toi.
859
01:05:29,551 --> 01:05:30,551
Ă€ toi.
860
01:05:30,760 --> 01:05:31,802
J'ai été un animal.
861
01:05:31,970 --> 01:05:34,471
Mais un animal
ne peut aimer comme moi,
862
01:05:34,639 --> 01:05:37,141
penser Ă une seule chose
comme je l'ai fait.
863
01:05:37,684 --> 01:05:39,476
J'ai survécu grâce à ton rire,
864
01:05:40,395 --> 01:05:41,437
Ă tes yeux,
865
01:05:41,771 --> 01:05:43,772
Ă chaque tache de rousseur de ton corps,
866
01:05:43,940 --> 01:05:45,441
Ă la douceur de tes cheveux,
867
01:05:45,609 --> 01:05:49,069
Ă ta nuque,
Ă tes longs doigts, Ă tes sourcils !
868
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
Je vais être écrivain,
le meilleur écrivain.
869
01:05:56,536 --> 01:05:59,496
J'ai tant de choses Ă raconter.
Accumulées pendant des années.
870
01:05:59,664 --> 01:06:01,457
Je vais tout te raconter.
871
01:06:01,625 --> 01:06:04,543
Rien qu'Ă toi.
J'écrirai des livres, plein de livres.
872
01:06:04,711 --> 01:06:07,963
Ni trop réalistes ni trop imaginaires,
mais comme tu as dit :
873
01:06:08,131 --> 01:06:09,506
inimaginables !
874
01:06:10,008 --> 01:06:11,967
Tu seras fière de moi.
875
01:06:12,135 --> 01:06:15,888
J'ai travaillé comme un chien
pour avoir l'argent pour émigrer.
876
01:06:16,056 --> 01:06:17,514
Je ne sais pas comment j’ai fait.
877
01:06:17,682 --> 01:06:21,352
Je ne savais plus marcher,
plus parler ni mĂŞme penser.
878
01:06:22,228 --> 01:06:26,065
J'ai entassé ballot après ballot
dans un port, comme une machine.
879
01:06:26,232 --> 01:06:27,983
Jusqu'Ă pouvoir embarquer.
880
01:06:31,738 --> 01:06:33,405
Alma, comme tu es belle !
881
01:06:34,366 --> 01:06:36,950
Ma femme la plus aimée au monde !
882
01:06:38,453 --> 01:06:40,537
Je veux te faire l'amour.
883
01:06:40,705 --> 01:06:42,706
Mon Alma, j'ai envie de toi.
884
01:06:46,044 --> 01:06:47,628
Je suis mariée.
885
01:06:54,094 --> 01:06:56,136
Tu as cessé d'écrire, Leo.
886
01:06:59,015 --> 01:07:01,350
Au début, j'ai reçu tes lettres.
887
01:07:02,060 --> 01:07:03,686
Puis, plus rien.
888
01:07:05,105 --> 01:07:06,188
Rien !
889
01:07:07,148 --> 01:07:08,732
Pendant des années.
890
01:07:10,985 --> 01:07:11,735
Pourquoi ?
891
01:07:14,531 --> 01:07:15,614
Pourquoi ?
892
01:07:18,034 --> 01:07:20,035
Je te croyais mort.
893
01:07:21,871 --> 01:07:25,666
Puis, j'ai appris que nos deux familles
avaient été tuées.
894
01:07:32,048 --> 01:07:35,884
Quelques mois
après mon arrivée à New York,
895
01:07:37,178 --> 01:07:39,596
j'ai accouché d'un garçon.
896
01:07:48,106 --> 01:07:49,898
Tu es son père.
897
01:07:55,697 --> 01:07:57,948
Je l'ai appelé Isaac.
898
01:07:58,867 --> 01:08:00,409
Comme ton père.
899
01:08:01,161 --> 01:08:02,411
Ton fils
900
01:08:03,246 --> 01:08:04,997
s'appelle Isaac.
901
01:08:12,922 --> 01:08:17,426
MordechaĂŻ Moritz, mon mari,
m'a épousée pour me protéger.
902
01:08:18,344 --> 01:08:20,554
J'étais seule avec un enfant.
903
01:08:20,722 --> 01:08:23,724
Sans ressources,
sans aucune nouvelle de ma famille.
904
01:08:23,892 --> 01:08:26,727
Dans un pays et une ville
que je ne connaissais pas.
905
01:08:28,688 --> 01:08:31,356
Mets-toi Ă ma place.
906
01:08:41,409 --> 01:08:42,743
Ce n'est pas lui.
907
01:08:45,997 --> 01:08:47,372
C'est Bernard.
908
01:08:48,416 --> 01:08:50,083
Le demi-frère cadet d'Isaac.
909
01:08:54,005 --> 01:08:57,299
J'ai eu un deuxième enfant
avec mon mari.
910
01:08:58,885 --> 01:09:00,803
J'ai deux enfants.
911
01:09:01,679 --> 01:09:03,388
Isaac n'est pas lĂ .
912
01:09:06,476 --> 01:09:08,519
J'ai une famille, Leo.
913
01:09:13,733 --> 01:09:15,275
Je regrette.
914
01:09:23,535 --> 01:09:24,910
Promets-moi...
915
01:09:26,120 --> 01:09:29,289
de ne jamais dire Ă ton fils
que tu es son père.
916
01:09:30,750 --> 01:09:32,209
Cela le tuerait.
917
01:10:10,999 --> 01:10:12,457
Viens avec moi.
918
01:10:12,834 --> 01:10:14,334
S'il te plaît, Alma.
919
01:10:19,173 --> 01:10:20,549
Viens avec moi.
920
01:10:20,967 --> 01:10:22,384
S'il te plaît, Alma.
921
01:10:23,803 --> 01:10:26,430
Prends Isaac et viens avec moi.
922
01:10:33,271 --> 01:10:34,688
Je ne peux pas.
923
01:10:41,446 --> 01:10:42,529
S'il te plaît !
924
01:10:46,618 --> 01:10:47,951
S'il te plaît, Leo.
925
01:10:51,331 --> 01:10:52,623
S'il te plaît.
926
01:11:40,630 --> 01:11:42,839
"Je voulais que quelque chose arrive.
927
01:11:45,259 --> 01:11:46,760
"Mais rien n'advint.
928
01:11:49,222 --> 01:11:50,597
"Aucun vent
929
01:11:51,057 --> 01:11:54,643
"balayant toute chose.
930
01:11:56,270 --> 01:11:57,813
"Aucune crise cardiaque...
931
01:12:00,149 --> 01:12:01,441
"Aucun ange...
932
01:12:02,151 --> 01:12:03,443
Ă la porte."
933
01:12:19,961 --> 01:12:21,378
Zoey :
Cette fois, foire pas. Baise !
934
01:12:21,546 --> 01:12:23,130
Autre chose, Alma ?
935
01:12:23,297 --> 01:12:24,381
Non, merci.
936
01:12:24,549 --> 01:12:28,844
Je l'ai. Il liste les plantes et insectes
consommables en milieu hostile.
937
01:12:29,012 --> 01:12:31,555
Milieu marin, haute montage,
savane, désert.
938
01:12:31,723 --> 01:12:34,099
Tu sais, la végétation arctique
est comestible.
939
01:12:34,559 --> 01:12:36,226
Je m'en fous. Je veux...
940
01:12:36,394 --> 01:12:38,812
Tu veux rien !
Tu as couché avec Catherine ?
941
01:12:38,980 --> 01:12:40,397
La question est pourquoi.
942
01:12:40,565 --> 01:12:42,441
Réponse :
"Parce que je suis un gros con
943
01:12:42,608 --> 01:12:45,819
et comme tout mec,
je veux baiser la conne bien roulée."
944
01:12:45,987 --> 01:12:49,281
Je voulais te faire chier.
Tu m'as baisé, avec ton pompier.
945
01:12:49,449 --> 01:12:51,408
Qui, Jeff ? Qu'est-ce qu'il a ?
946
01:12:51,576 --> 01:12:54,036
LI t'a ramenée chez toi
et t'a embrassée.
947
01:12:54,203 --> 01:12:57,039
Il m'a ramenée, point.
Qui t'a dit qu'il m'a embrassée ?
948
01:12:57,206 --> 01:12:58,957
Je l'ai vu de mes yeux.
949
01:12:59,125 --> 01:13:01,376
Tu te planquais vers chez moi ?
950
01:13:01,544 --> 01:13:04,504
Pourquoi t'es pas venu me voir ?
Il m'a pas embrassée.
951
01:13:04,672 --> 01:13:06,298
Bon, il t'a pas embrassée.
Tu veux quoi ?
952
01:13:06,466 --> 01:13:08,008
- De quoi ?
- De moi !
953
01:13:08,176 --> 01:13:10,469
Qu'est-ce que tu me trouves ?
Tu aimes la Russie,
954
01:13:10,803 --> 01:13:13,930
pas moi.
Ce pays lointain enfoncé dans la neige,
955
01:13:14,098 --> 01:13:17,934
avec des ours blancs, des reines
et des petits Tchékhov partout.
956
01:13:18,102 --> 01:13:20,729
LI y a aussi l'été là -bas,
tu es au courant ?
957
01:13:21,147 --> 01:13:23,273
Et tu aimes l'histoire
de mes grands-parents
958
01:13:23,441 --> 01:13:25,567
déportés en Sibérie par Staline.
959
01:13:25,860 --> 01:13:28,695
Deux héros juifs : Moïse et Moïsette.
960
01:13:28,863 --> 01:13:31,865
Mais ce n'est pas moi.
Je n'ai survécu à rien.
961
01:13:32,033 --> 01:13:34,409
Je ne connais la Sibérie qu'en photos.
962
01:13:38,498 --> 01:13:42,042
Je suis né à Moscou.
Le New York russe avant qu'on nettoie.
963
01:13:42,210 --> 01:13:45,087
Mes parents, des scientifiques,
gagnaient du blé
964
01:13:45,254 --> 01:13:49,007
et polluaient gaiement la Russie,
leur revanche sur une enfance en Sibérie.
965
01:13:49,675 --> 01:13:53,428
Lis m'ont couvert d'amour
et offert le plus beau des cadeaux :
966
01:13:53,805 --> 01:13:54,971
L'Amérique.
967
01:13:56,599 --> 01:13:58,433
Tu veux plus qu'on soit amis ?
968
01:13:58,601 --> 01:14:00,644
Je veux pas qu'on soit amis !
969
01:14:00,812 --> 01:14:02,479
Amoureux, oui !
970
01:14:03,106 --> 01:14:05,232
Mais je veux que tu m'aimes, moi !
971
01:14:05,399 --> 01:14:07,651
J'en ai marre de tes conneries
sur la survie.
972
01:14:07,819 --> 01:14:09,528
Il faut vivre, pas survivre.
973
01:14:09,695 --> 01:14:12,531
Regarde bien ta mère.
Un jour, tu seras comme elle.
974
01:14:12,698 --> 01:14:13,782
Alors, sauve-toi d'abord.
975
01:14:13,950 --> 01:14:16,618
J'espère être toute ma vie
comme ma mère !
976
01:14:16,869 --> 01:14:18,245
Tu la connais pas !
977
01:14:18,412 --> 01:14:21,206
C'est la femme la plus aimée au monde.
978
01:14:21,374 --> 01:14:23,750
Forte, comblée et lumineuse !
979
01:14:23,918 --> 01:14:26,378
Mon père l'a aimée
comme personne ne peut aimer.
980
01:14:26,546 --> 01:14:28,922
Aujourd'hui,
y a plus d'amour, que la guerre.
981
01:14:29,090 --> 01:14:31,550
Je veux pas aimer
et je veux pas être aimée.
982
01:14:32,885 --> 01:14:34,678
J'ai envie d'ĂŞtre avec toi,
983
01:14:34,846 --> 01:14:36,888
qu'on soit ensemble.
Y a personne Ă sauver.
984
01:14:37,056 --> 01:14:38,723
Personne nous menace,
y a pas de guerre.
985
01:14:38,891 --> 01:14:39,891
Oh si !
986
01:14:40,935 --> 01:14:42,686
La guerre ne cesse jamais.
987
01:14:43,271 --> 01:14:46,398
Fous-moi la paix.
Tu ne comprends rien Ă l'amour.
988
01:14:46,566 --> 01:14:49,317
L'amour, c'est pas un "like"
sur Facebook.
989
01:14:49,485 --> 01:14:52,654
L'amour, c'est une histoire
depuis le début et sans fin.
990
01:14:53,573 --> 01:14:54,739
Fous-moi la paix.
991
01:14:55,283 --> 01:14:56,741
Tu veux savoir un truc ?
992
01:14:57,201 --> 01:14:59,661
Quand je suis avec Catherine,
je suis bien.
993
01:14:59,954 --> 01:15:02,747
Elle est peut-ĂŞtre con,
mais elle a rien Ă dire.
994
01:15:03,166 --> 01:15:05,083
Et elle sait ce qu'elle veut.
C'est reposant.
995
01:15:05,251 --> 01:15:06,710
Toi, un jour c'est blanc...
996
01:15:06,878 --> 01:15:08,795
Je suis comme ça !
997
01:15:10,715 --> 01:15:11,798
Bon.
998
01:15:14,343 --> 01:15:15,468
Salut !
999
01:15:34,071 --> 01:15:38,575
Alors ? il a remis "célibataire".
C'est super !
1000
01:15:39,076 --> 01:15:40,493
J'ai merdé !
1001
01:15:56,677 --> 01:15:59,846
Bonjour. il y a 541 $ et 50 cents.
1002
01:16:00,014 --> 01:16:02,140
Un aller pour Jérusalem,
s'il vous plaît.
1003
01:16:02,308 --> 01:16:04,100
Bonjour. Tu veux dire Tel-Aviv ?
1004
01:16:04,477 --> 01:16:05,727
Non, Jérusalem.
1005
01:16:05,895 --> 01:16:07,520
LI n'y a pas d'aéroport
à Jérusalem.
1006
01:16:07,688 --> 01:16:11,066
Ça coûte 700 $.
Ce n'est plus 540 depuis longtemps.
1007
01:16:11,234 --> 01:16:12,359
Tu voyages seul ?
1008
01:16:12,568 --> 01:16:14,945
LI y a un aéroport à Jérusalem !
1009
01:16:15,112 --> 01:16:17,155
Pourquoi Jérusalem absolument ?
1010
01:16:17,615 --> 01:16:19,532
Vous savez garder un secret ?
1011
01:16:20,910 --> 01:16:23,745
Je suis un Lamed Vovnik
et peut-ĂŞtre mĂŞme le Messie.
1012
01:16:23,913 --> 01:16:25,288
Y a pas de réduction ?
1013
01:16:25,998 --> 01:16:29,918
Si tu es un Lamed Vovnik,
fais que le billet coûte 540 $.
1014
01:16:32,505 --> 01:16:34,631
Pardon. Viens avec moi.
1015
01:16:52,566 --> 01:16:55,652
"Maman, Alma,
il va y avoir un déluge.
1016
01:16:55,820 --> 01:16:58,863
"Ne vous inquiétez pas,
je vous ai construit une arche.
1017
01:16:59,031 --> 01:17:00,865
"Alma, tu sais oĂą elle est.
1018
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
"Vous devez survivre.
1019
01:17:02,868 --> 01:17:04,119
"Je vous aime. Bird."
1020
01:17:04,287 --> 01:17:06,371
il répond pas.
J'ai la messagerie !
1021
01:17:06,539 --> 01:17:09,374
Pourquoi tu ne sais jamais
où est ton frère ?
1022
01:17:09,542 --> 01:17:10,792
C'est oĂą, son arche ?
1023
01:17:16,507 --> 01:17:18,008
LI n'y a rien ici !
1024
01:17:18,467 --> 01:17:19,592
Quelqu'un l'a vu ?
1025
01:17:19,760 --> 01:17:21,094
Non, personne !
1026
01:17:32,231 --> 01:17:34,274
Mon Dieu ! Mon Bird...
1027
01:17:34,442 --> 01:17:35,400
Laisse-moi tranquille.
1028
01:17:38,237 --> 01:17:40,488
Merci messieurs. Entrez.
1029
01:17:40,656 --> 01:17:43,825
Je vous sers quelque chose Ă boire ?
Un thé ?
1030
01:17:43,993 --> 01:17:47,412
Non, merci madame.
Juste quelques papiers Ă signer.
1031
01:17:48,581 --> 01:17:51,124
Les gens croient que c'est facile
d'ĂŞtre un Lamed Vovnik.
1032
01:17:51,292 --> 01:17:54,336
Mais nous devons porter le monde
sur nos épaules.
1033
01:17:54,503 --> 01:17:56,296
Personne ne voit les déluges.
1034
01:17:56,464 --> 01:17:58,673
Pourtant, ils menacent de partout.
1035
01:17:59,383 --> 01:18:02,635
Toi, t'as pas d'amoureux
et tu dois te coltiner Zoey.
1036
01:18:03,095 --> 01:18:06,097
Maman n'a pas de mari,
elle fume, jardine
1037
01:18:06,265 --> 01:18:07,849
et va mourir du cancer !
1038
01:18:09,018 --> 01:18:10,352
Auschwitz.
1039
01:18:10,519 --> 01:18:14,230
Les clochards qui dorment dans la rue,
mĂŞme en hiver.
1040
01:18:14,482 --> 01:18:15,732
Le Rwanda.
1041
01:18:16,150 --> 01:18:17,400
Le Congo.
1042
01:18:17,568 --> 01:18:19,903
Les enfants qui n'ont plus de parents.
1043
01:18:20,863 --> 01:18:22,655
La famine en Afrique.
1044
01:18:22,823 --> 01:18:25,116
Une fille dans ma classe
qui a un doigt en moins.
1045
01:18:25,284 --> 01:18:26,409
Le sida.
1046
01:18:26,827 --> 01:18:28,203
Le Cambodge.
1047
01:18:28,537 --> 01:18:30,080
La vache folle.
1048
01:18:30,831 --> 01:18:33,249
Les guerres, presque partout.
1049
01:18:35,169 --> 01:18:37,545
Non ! C'est l'arche de mon fils !
1050
01:18:39,090 --> 01:18:40,757
Ne la détruisez pas !
1051
01:18:43,010 --> 01:18:44,010
C'est Ă mon fils.
1052
01:18:45,262 --> 01:18:46,513
C'est pas Ă vous !
1053
01:18:47,556 --> 01:18:49,099
C'est l'arche de mon fils !
1054
01:19:34,562 --> 01:19:37,772
Tu n'es pas responsable
de tout ça, Bird.
1055
01:19:38,816 --> 01:19:40,942
Tu ne peux pas sauver le monde.
1056
01:19:41,610 --> 01:19:42,735
Et toi ?
1057
01:19:44,321 --> 01:19:47,157
Je veux sauver mon prochain,
pas le monde.
1058
01:19:47,324 --> 01:19:48,616
Par la science.
1059
01:19:49,326 --> 01:19:51,453
Est-ce que la science a sauvé papa ?
1060
01:19:52,163 --> 01:19:55,582
LI a survécu à tout, sauf à la maladie.
1061
01:19:56,792 --> 01:19:57,750
Mon Bird...
1062
01:19:58,127 --> 01:20:01,087
Je te promets, tout ira bien.
1063
01:20:02,131 --> 01:20:06,301
Alma Mereminski,
la femme la plus aimée au monde
1064
01:20:08,012 --> 01:20:09,304
Mereminski, mère de...
1065
01:20:09,472 --> 01:20:12,182
Alma Moritz-Mereminski,
la mère d’Isaac Moritz,
1066
01:20:12,349 --> 01:20:14,309
le célèbre auteur du Remède...
1067
01:20:14,477 --> 01:20:16,936
...dont le personnage
de Jacob Marcus...
1068
01:20:22,860 --> 01:20:26,404
Le Remède d’Isaac Moritz
1069
01:20:28,699 --> 01:20:30,783
Jacob Marcus, personnage récurrent,
1070
01:20:30,951 --> 01:20:33,870
digne héritier
des personnages tragi-comiques...
1071
01:20:45,049 --> 01:20:47,967
Jacob Marcus est un pseudo.
Le mec s'appelle Isaac Moritz.
1072
01:20:48,135 --> 01:20:50,595
C'est un écrivain,
le fils d'Alma Mereminski.
1073
01:20:50,763 --> 01:20:52,138
Et je m'appelle ?
1074
01:20:53,641 --> 01:20:56,768
OK, t'es trop lente,
je t'expliquerai plus tard.
1075
01:20:56,936 --> 01:20:59,604
En tout cas, tout est lié,
c'est génial !
1076
01:21:05,194 --> 01:21:06,194
Merde.
1077
01:21:08,572 --> 01:21:10,073
Laisse-moi t'aider.
1078
01:21:11,492 --> 01:21:14,577
Isaac Moritz...
Pourquoi tu lis tout ça ?
1079
01:21:14,745 --> 01:21:16,704
L'auteur est vivant,
il peut pas ĂŞtre bon ?
1080
01:21:17,373 --> 01:21:20,083
Seul un mort mérite le prix Nobel,
c'est ça ?
1081
01:21:21,502 --> 01:21:23,169
Le Remède.
Ça me dit quelque chose.
1082
01:21:23,337 --> 01:21:24,671
C'est le fils de...
1083
01:21:24,838 --> 01:21:25,588
De ?
1084
01:21:25,923 --> 01:21:27,757
De sa mère, Mme Moritz.
1085
01:21:28,467 --> 01:21:29,801
C'est pour toi.
1086
01:21:32,555 --> 01:21:35,139
Jacob Marcus nous envoie le solde.
1087
01:21:35,307 --> 01:21:38,017
Tu te rends compte ?
Il y a encore des gens honnĂŞtes.
1088
01:21:38,185 --> 01:21:41,688
On a touché les 100000 $
et je n'ai pas envoyé le dernier quart.
1089
01:21:41,855 --> 01:21:43,690
Tu n'avais pas besoin de chaussures ?
1090
01:21:43,857 --> 01:21:44,857
Non, ça va.
1091
01:21:45,025 --> 01:21:46,317
LI dit qu'il est souffrant.
1092
01:21:46,485 --> 01:21:49,487
LI demande de lui envoyer la fin
directement Ă son adresse.
1093
01:21:49,738 --> 01:21:51,322
Souffrant ? Montre.
1094
01:21:56,787 --> 01:21:58,997
Quand la traduction sera finie,
tu la liras ?
1095
01:21:59,164 --> 01:21:59,872
Je sais pas.
1096
01:22:01,917 --> 01:22:03,793
Bonjour ! Parlez-vous allemand ?
1097
01:22:03,961 --> 01:22:04,711
Oui !
1098
01:22:04,878 --> 01:22:07,755
Pas moi, mais je parle yiddish.
Farshtaist ?
1099
01:22:09,174 --> 01:22:10,967
Un café, s'il vous plaît ! Espresso.
1100
01:22:14,847 --> 01:22:16,014
Tenez.
1101
01:22:22,896 --> 01:22:24,147
Je suis désolé !
1102
01:22:25,149 --> 01:22:26,316
Ah, la vieillesse !
1103
01:22:26,483 --> 01:22:28,026
Quel imbécile je fais !
1104
01:22:29,278 --> 01:22:30,737
J'aimerais enfin mourir.
1105
01:22:31,655 --> 01:22:32,822
Dites pas ça.
1106
01:22:32,990 --> 01:22:34,657
Vous ĂŞtes encore jeune.
1107
01:22:34,825 --> 01:22:37,660
Vous trouvez ?
Vous viendrez Ă mon enterrement ?
1108
01:22:43,417 --> 01:22:44,834
Voici, monsieur.
1109
01:22:45,044 --> 01:22:47,170
Vous voulez que je vous le pose
sur la table ?
1110
01:22:48,464 --> 01:22:49,797
Ça ira.
1111
01:23:25,751 --> 01:23:28,628
AllĂ´, Bruno ?
N'est-ce pas bon d'ĂŞtre en vie ?
1112
01:23:29,296 --> 01:23:30,797
Merci, je n'ai besoin de rien.
1113
01:23:30,964 --> 01:23:33,883
Je n'essaie pas de te vendre
quelque chose ! Écoute.
1114
01:23:34,051 --> 01:23:37,136
Je suis assis au café.
Je bois un Espresso,
1115
01:23:37,304 --> 01:23:39,514
devant une jolie demoiselle
1116
01:23:39,682 --> 01:23:41,933
aux cheveux orange
et soudain ça m'a frappé.
1117
01:23:42,101 --> 01:23:44,435
- Qui t'a frappé ?
- La vérité !
1118
01:23:44,603 --> 01:23:47,355
C'est tellement bon d'ĂŞtre en vie.
1119
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
En vie !
1120
01:23:48,607 --> 01:23:50,566
Et je mourais de te le dire.
1121
01:23:51,026 --> 01:23:54,153
Enfin, je ne voulais pas mourir
sans te le dire.
1122
01:23:54,321 --> 01:23:57,865
Je dis que la vie
est une chose de beauté, Bruno.
1123
01:23:58,033 --> 01:24:00,827
Une chose de beauté
et une joie éternelle.
1124
01:24:00,994 --> 01:24:03,496
D'accord, comme tu veux.
La vie est une beauté.
1125
01:24:03,914 --> 01:24:05,707
Et une joie éternelle !
1126
01:24:05,874 --> 01:24:07,333
C'est ça. Et une joie.
1127
01:24:07,501 --> 01:24:08,626
Éternelle !
1128
01:24:13,716 --> 01:24:16,718
L'écrivain Isaac Moritz
est mort Ă New York
1129
01:24:20,556 --> 01:24:21,431
Merde !
1130
01:24:21,598 --> 01:24:23,516
Vieil emmerdeur !
1131
01:24:23,684 --> 01:24:26,352
Vous faites toujours ça !
1132
01:24:26,520 --> 01:24:29,480
Vous venez, vous salopez tout
et je dois nettoyer !
1133
01:25:19,740 --> 01:25:23,868
Ça veut dire que tu es vivant
ou mort ?
1134
01:25:24,119 --> 01:25:25,536
Vivant !
1135
01:25:26,580 --> 01:25:29,332
Deux coups, c'est "vivant" !
1136
01:25:30,501 --> 01:25:34,670
Je te l'ai dit mille fois,
vieux de merde !
1137
01:25:47,059 --> 01:25:51,312
11 années plus tôt
1138
01:25:52,272 --> 01:25:53,648
Même en l'absence de gravité,
1139
01:25:53,816 --> 01:25:57,860
les astronautes et les cosmonautes
ont ressenti un grand poids.
1140
01:25:58,737 --> 01:26:01,239
En bas,
l'anneau d'amarrage de la navette.
1141
01:26:01,406 --> 01:26:03,449
La station Mir approchant au-dessus.
1142
01:26:07,037 --> 01:26:08,663
Après les vérifications de sécurité,
1143
01:26:08,831 --> 01:26:11,624
le commandant de la navette
ouvre l'écoutille.
1144
01:26:11,792 --> 01:26:13,084
C'est facile, sans la gravité.
1145
01:26:13,585 --> 01:26:15,920
L'accueil de la station russe Mir
fut chaleureux.
1146
01:26:16,088 --> 01:26:18,172
Spécialement
pour l'astronaute américain.
1147
01:26:27,683 --> 01:26:31,269
Je suis absent.
Merci de laisser un message. Bip !
1148
01:26:31,645 --> 01:26:33,938
Leo, c'est Alma.
1149
01:26:35,315 --> 01:26:37,400
Je sais que je ne devrais pas...
1150
01:26:37,568 --> 01:26:38,860
Alma !
1151
01:26:39,111 --> 01:26:40,111
AllĂ´ ?
1152
01:26:41,488 --> 01:26:42,655
Leo ?
1153
01:26:42,948 --> 01:26:45,324
Ce n'est pas un répondeur ?
1154
01:26:45,492 --> 01:26:46,576
Non.
1155
01:26:47,953 --> 01:26:49,203
C'est moi.
1156
01:26:50,706 --> 01:26:52,373
Je filtre.
1157
01:26:53,834 --> 01:26:55,334
Ça va ?
1158
01:26:57,379 --> 01:26:58,754
Ça fait...
1159
01:27:00,132 --> 01:27:01,424
Leo...
1160
01:27:01,800 --> 01:27:03,843
j'ai besoin de te voir.
1161
01:27:19,610 --> 01:27:20,818
Entrez.
1162
01:27:30,454 --> 01:27:31,245
Leo !
1163
01:27:31,705 --> 01:27:33,247
Almoushka !
1164
01:27:34,625 --> 01:27:36,375
Tu reprends tes études ?
1165
01:27:38,003 --> 01:27:39,962
Tu veux faire médecine ?
1166
01:27:41,965 --> 01:27:43,299
Mon Leo !
1167
01:27:45,928 --> 01:27:48,888
Tu sais que je ne peux pas
accepter ces fleurs.
1168
01:27:49,056 --> 01:27:50,431
LI va les voir.
1169
01:27:50,599 --> 01:27:52,516
Il ne verra rien.
1170
01:27:53,226 --> 01:27:55,436
Je les reprends en partant.
1171
01:27:55,896 --> 01:27:58,773
Et je les ramène chaque jour.
1172
01:28:04,947 --> 01:28:06,656
S'il te plaît, non.
1173
01:28:15,123 --> 01:28:17,166
Tu es si belle !
1174
01:29:33,618 --> 01:29:35,745
Si je venais Ă mourir...
1175
01:29:38,331 --> 01:29:39,790
De rire ?
1176
01:29:41,126 --> 01:29:43,461
Ou étouffée
par cette bouffe de mendiant ?
1177
01:29:43,628 --> 01:29:45,379
Écoute-moi, Leo.
1178
01:29:45,630 --> 01:29:47,339
C'est sérieux.
1179
01:29:50,552 --> 01:29:52,261
Si je venais Ă mourir...
1180
01:29:53,555 --> 01:29:56,223
tu dois me promettre deux choses.
1181
01:29:58,185 --> 01:29:59,393
La première :
1182
01:30:00,645 --> 01:30:02,146
ne reste pas seul.
1183
01:30:03,523 --> 01:30:05,941
Trouve-toi quelqu'un.
1184
01:30:08,445 --> 01:30:09,904
Et la deuxième :
1185
01:30:12,574 --> 01:30:15,618
ne dis jamais Ă Isaac
que tu es son père.
1186
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Heureusement
qu'ils font aussi hĂ´pital.
1187
01:30:27,756 --> 01:30:29,840
Ça marcherait jamais
comme restaurant.
1188
01:30:30,008 --> 01:30:32,051
Leo, c'est sérieux.
1189
01:30:35,305 --> 01:30:36,388
Dis-le.
1190
01:30:42,854 --> 01:30:44,355
Je te le promets.
1191
01:31:11,091 --> 01:31:12,299
Leo...
1192
01:31:13,426 --> 01:31:15,219
as-tu fini le livre ?
1193
01:31:17,347 --> 01:31:18,597
Tu sais...
1194
01:31:19,141 --> 01:31:21,517
tes premiers chapitres,
1195
01:31:22,185 --> 01:31:25,396
je les ai tous lus Ă mon fils.
1196
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
En yiddish.
1197
01:31:27,774 --> 01:31:30,943
Tous les soirs,
avant qu'il ne s'endorme.
1198
01:31:32,195 --> 01:31:34,488
"... Malade d'amour,
1199
01:31:35,490 --> 01:31:39,285
"son bruit de bottes,
1200
01:31:39,494 --> 01:31:41,579
"son bruit de canon
1201
01:31:42,747 --> 01:31:44,790
"était ce vide,
1202
01:31:45,417 --> 01:31:48,043
"cette chute incessante...
1203
01:31:48,211 --> 01:31:51,505
"depuis qu'Alma était partie.
1204
01:31:54,843 --> 01:31:58,179
"Y a-t-il un remède, se demandait-il,
1205
01:31:59,806 --> 01:32:02,141
"un remède à l'amour,
1206
01:32:02,726 --> 01:32:07,313
"Ă la folie des hommes
qui teignent la beauté en déluge..."
1207
01:32:07,480 --> 01:32:08,689
"Mon Almoushka,
1208
01:32:09,149 --> 01:32:11,192
"tu as eu raison de partir.
1209
01:32:11,359 --> 01:32:14,778
"Tu me manques,
mais je suis heureux de te savoir loin.
1210
01:32:15,405 --> 01:32:17,239
"Ici, la guerre fait rage.
1211
01:32:18,325 --> 01:32:19,909
"Les Schor sont morts.
1212
01:32:20,076 --> 01:32:22,244
"Les familles fuient en Russie.
1213
01:32:23,246 --> 01:32:25,623
"Je continue Ă travailler Ă Minsk.
1214
01:32:25,790 --> 01:32:28,792
"BientĂ´t, j'aurai assez d'argent
pour venir en Amérique.
1215
01:32:28,960 --> 01:32:32,046
"Voici un nouveau chapitre du livre.
Dis-moi ce que tu en penses.
1216
01:32:33,215 --> 01:32:35,382
"Je t'aime, je t'aime.
1217
01:32:36,927 --> 01:32:37,843
"Leo."
1218
01:32:38,220 --> 01:32:40,262
Comment j’aurais pu ne pas le finir ?
1219
01:32:40,680 --> 01:32:42,431
Bien sûr que je l'ai fini.
1220
01:32:42,807 --> 01:32:43,724
Pour toi.
1221
01:32:44,226 --> 01:32:46,435
Pourquoi tu ne me l'as pas envoyé ?
1222
01:32:46,686 --> 01:32:48,604
C'était la guerre.
1223
01:32:48,772 --> 01:32:51,273
La poste ne marchait pas.
1224
01:32:52,359 --> 01:32:53,484
Et...
1225
01:32:54,611 --> 01:32:55,819
après...
1226
01:32:56,196 --> 01:32:57,738
Après, quoi ?
1227
01:33:10,168 --> 01:33:12,753
L'histoire de l'amour
1228
01:33:23,139 --> 01:33:24,890
Voici mon manuscrit, Zvi.
1229
01:33:25,058 --> 01:33:26,767
Emmène-le, ne le perds pas.
1230
01:33:27,143 --> 01:33:29,812
Tu me l'enverras
quand je serai Ă New York.
1231
01:33:29,980 --> 01:33:31,313
Si je meurs,
1232
01:33:31,481 --> 01:33:33,983
envoie-le Ă Alma, Ă cette adresse.
1233
01:33:47,706 --> 01:33:49,581
Il y a quelques années,
1234
01:33:49,749 --> 01:33:53,919
j'ai écrit à Zvi au Chili, lui demandant
de m'envoyer mon manuscrit.
1235
01:34:12,731 --> 01:34:16,275
"... Un océan de malheur
sans aucun espoir
1236
01:34:17,152 --> 01:34:19,403
"de repeupler mon cœur
1237
01:34:19,654 --> 01:34:21,780
"de tes joies, de tes peurs,
1238
01:34:22,741 --> 01:34:24,366
"de tes paroles,
1239
01:34:24,534 --> 01:34:25,784
"de tes baisers.
1240
01:34:25,952 --> 01:34:27,703
"Mais te revoir,
1241
01:34:27,871 --> 01:34:29,246
"mon amour,
1242
01:34:29,539 --> 01:34:31,957
"serait une vie sans mort,
1243
01:34:32,292 --> 01:34:35,169
"une histoire sans fin,
1244
01:34:35,837 --> 01:34:39,631
"notre histoire d'amour."
1245
01:34:46,765 --> 01:34:48,098
Tu es un génie !
1246
01:35:16,127 --> 01:35:20,047
"Mon cher Zvi, voici l'adresse
Ă laquelle tu dois l'envoyer.
1247
01:35:24,219 --> 01:35:28,222
"Encore merci d'avoir sauvé
mon Histoire de l'amour.
1248
01:35:28,848 --> 01:35:30,766
"J'espère te revoir bientôt.
1249
01:35:30,934 --> 01:35:34,686
"Maintenant, tu as mon adresse
et j’ai la tienne.
1250
01:35:35,230 --> 01:35:36,730
"Ton ami, Leo."
1251
01:36:19,607 --> 01:36:21,942
Sa femme m'a répondu
que le manuscrit
1252
01:36:22,110 --> 01:36:24,403
s'était perdu dans une inondation.
1253
01:36:24,821 --> 01:36:28,323
"Concernant le manuscrit
de l'histoire de l'amour,
1254
01:36:28,825 --> 01:36:31,535
"il a été détruit dans une inondation.
1255
01:36:32,454 --> 01:36:34,079
"Zvi est souffrant.
1256
01:36:34,247 --> 01:36:35,956
"Il vous salue."
1257
01:36:42,839 --> 01:36:45,674
Aucune inondation ne peut effacer
l'histoire de l'amour.
1258
01:36:47,093 --> 01:36:48,677
Aucune, madame.
1259
01:36:53,183 --> 01:36:55,434
J'aurais tant aimé connaître la fin.
1260
01:36:55,602 --> 01:36:57,644
Mais où est le problème ?
1261
01:36:57,937 --> 01:37:00,397
Je connais la fin par cœur.
1262
01:37:01,774 --> 01:37:03,317
La prochaine fois,
1263
01:37:03,610 --> 01:37:05,194
je te la raconterai.
1264
01:38:20,895 --> 01:38:22,646
"Mon cher fils,
1265
01:38:22,814 --> 01:38:25,190
"je m'appelle Leo Gurski,
1266
01:38:26,109 --> 01:38:27,609
"je suis ton père.
1267
01:38:29,404 --> 01:38:32,573
"Je commence à t'écrire,
Ă te raconter ma vie,
1268
01:38:33,449 --> 01:38:36,368
"ce jour oĂą j'apprends que
mon histoire d'amour avec ta mère,
1269
01:38:36,536 --> 01:38:37,411
"ma chère Alma,
1270
01:38:38,037 --> 01:38:40,539
"a été emportée par une inondation.
1271
01:38:41,165 --> 01:38:43,584
"J'avais dédié un livre à ta maman.
1272
01:38:44,043 --> 01:38:47,462
"Il s'appelait : l'histoire de l'amour.
1273
01:38:48,506 --> 01:38:50,048
"Le livre est mort,
1274
01:38:50,216 --> 01:38:51,425
"disparu,
1275
01:38:51,926 --> 01:38:53,635
"balayé par les flots.
1276
01:38:55,471 --> 01:38:58,223
"Sur ses cendres
naissent ces mots pour toi,
1277
01:38:58,391 --> 01:38:59,600
"mon fils.
1278
01:39:01,102 --> 01:39:02,185
"Je me lance.
1279
01:39:05,773 --> 01:39:09,151
"Il était une fois un garçon..."
1280
01:39:46,314 --> 01:39:47,898
Almoushka.
1281
01:39:48,858 --> 01:39:50,984
Pourquoi tu fais ça ?
1282
01:40:19,430 --> 01:40:21,765
Pourquoi, Dieu ?
1283
01:40:22,433 --> 01:40:24,142
Pourquoi ?
1284
01:41:03,224 --> 01:41:04,349
Bruno ?
1285
01:41:05,852 --> 01:41:07,644
Bruno Leibovitch ?
1286
01:41:09,272 --> 01:41:11,732
Toi ici, Ă New York ?
1287
01:41:11,899 --> 01:41:13,650
À New York ! L'Amérique, Leo !
1288
01:41:13,818 --> 01:41:15,652
- Tu vis Ă New York ?
- À Brooklyn.
1289
01:41:15,820 --> 01:41:17,320
- Bruno, tu sais quoi ?
- Quoi ?
1290
01:41:17,488 --> 01:41:19,823
Tu es une manne tombée du ciel.
1291
01:41:19,991 --> 01:41:22,784
Je viens de promettre Ă Alma
de ne pas rester seul.
1292
01:41:22,952 --> 01:41:25,203
Appelons ça un signe.
Tu feras l'affaire !
1293
01:41:25,413 --> 01:41:28,498
- Tu lui as promis quoi d'autre ?
- Peu importe.
1294
01:41:28,666 --> 01:41:31,668
Une chambre se libère
au-dessus de chez moi. Pas chère.
1295
01:41:31,836 --> 01:41:34,629
Alors ?
Deviens mon voisin !
1296
01:41:34,797 --> 01:41:36,840
- OĂą ?
- Eldridge Street.
1297
01:41:37,008 --> 01:41:38,008
Chinatown ?
1298
01:41:38,176 --> 01:41:41,094
Y a plus aucun juif lĂ -bas.
Ils sont tous partis.
1299
01:41:41,345 --> 01:41:43,472
Non, il en reste un. Moi !
1300
01:41:43,639 --> 01:41:45,432
Maintenant, on sera deux !
1301
01:41:45,933 --> 01:41:48,185
T'as pas très bonne mine.
1302
01:41:48,352 --> 01:41:51,271
En fait, t'as une tronche d'enterrement.
1303
01:41:51,439 --> 01:41:53,356
Je viens de perdre ma femme.
1304
01:42:01,449 --> 01:42:02,866
Bonjour, monsieur.
1305
01:42:03,159 --> 01:42:04,409
Vous faites quelle taille ?
1306
01:42:04,577 --> 01:42:06,453
Je ne sais pas.
Pas trop grand.
1307
01:42:06,621 --> 01:42:09,414
Ce que vous voyez,
je ne vais plus grandir.
1308
01:42:09,582 --> 01:42:11,541
Pas cher.
Un costume qui se vend pas.
1309
01:42:13,377 --> 01:42:15,170
Je vous en prie, suivez-moi.
1310
01:42:15,755 --> 01:42:17,255
Installez-vous.
1311
01:42:31,771 --> 01:42:33,772
LI vous va comme un gant.
1312
01:42:33,940 --> 01:42:36,358
On dirait du sur-mesure.
1313
01:42:36,526 --> 01:42:37,943
Vous ĂŞtes beau.
1314
01:42:38,110 --> 01:42:39,861
Elle va vous adorer.
1315
01:42:40,154 --> 01:42:42,697
Elle ne m'a pas vu depuis des années.
1316
01:42:42,865 --> 01:42:44,699
Je ne veux pas faire mendiant.
1317
01:42:45,326 --> 01:42:49,120
Si vous voulez, pour pas cher,
je le reprends un peu ici.
1318
01:42:49,288 --> 01:42:51,373
- Il serait prĂŞt quand ?
- Dans deux jours.
1319
01:42:52,041 --> 01:42:53,542
- Et ça coûte ?
- 200.
1320
01:42:53,709 --> 01:42:55,335
200 quoi ?
1321
01:42:55,628 --> 01:42:57,754
Sans retouches, je vous donne 100.
1322
01:42:58,130 --> 01:43:00,841
On est frères.
Juifs et gitans...
1323
01:43:01,175 --> 01:43:03,635
Je suis indien, pas gitan.
1324
01:43:04,679 --> 01:43:05,929
Mais OK pour 100.
1325
01:43:08,057 --> 01:43:09,766
J'ai fini la traduction.
1326
01:43:10,309 --> 01:43:11,268
Je l'envoie.
1327
01:43:15,106 --> 01:43:16,565
On va faire un tour ?
1328
01:43:18,818 --> 01:43:19,943
C'est une blague ?
1329
01:43:20,111 --> 01:43:21,027
Non.
1330
01:43:22,238 --> 01:43:24,739
- Tu vas pas gerber dedans ?
- Mais non.
1331
01:43:24,907 --> 01:43:26,449
J'ai pris mes médicaments.
1332
01:43:27,493 --> 01:43:29,035
Donne-moi 5 minutes.
1333
01:43:36,127 --> 01:43:37,752
- Tu aimes ?
- Grave !
1334
01:43:38,796 --> 01:43:41,548
- Tu as repéré la route ?
- On m'appelle GPS.
1335
01:43:42,008 --> 01:43:44,301
"Guide & Playboy Sexy".
1336
01:43:44,468 --> 01:43:45,677
T'aimes la campagne ?
1337
01:43:45,845 --> 01:43:47,929
Je suis dingue de la campagne !
1338
01:43:48,097 --> 01:43:49,931
J'aime m'allonger dans l'herbe.
1339
01:44:11,287 --> 01:44:15,123
M. Moritz est né
Ă Lower East Side, New York,
1340
01:44:15,291 --> 01:44:16,917
en 1942,
1341
01:44:17,335 --> 01:44:19,127
de parents immigrés.
1342
01:44:19,921 --> 01:44:23,006
Je m'incline devant la douleur
de MordechaĂŻ,
1343
01:44:23,174 --> 01:44:24,507
son père,
1344
01:44:25,009 --> 01:44:27,218
et de Bernard, son frère,
1345
01:44:27,637 --> 01:44:29,512
ici présents.
1346
01:44:30,348 --> 01:44:32,432
Les romans d'Isaac Moritz,
1347
01:44:32,767 --> 01:44:34,768
si profondément juifs,
1348
01:44:35,102 --> 01:44:37,771
sont remarquables par leur humour.
1349
01:44:38,105 --> 01:44:42,817
Cet humour qui nous permet
de combattre le désespoir.
1350
01:44:43,611 --> 01:44:45,195
Malgré les ténèbres,
1351
01:44:45,363 --> 01:44:48,531
le peuple juif n'a jamais cessé
de chercher la lumière.
1352
01:44:49,158 --> 01:44:52,702
Le personnage fétiche d'Isaac,
son alter ego, Jacob Marcus,
1353
01:44:53,329 --> 01:44:54,788
nous a accompagnés
1354
01:44:55,039 --> 01:44:58,041
et continuera Ă vivre
dans nos cœurs éternellement.
1355
01:44:58,709 --> 01:45:00,251
Malheureusement,
1356
01:45:00,670 --> 01:45:02,212
la vie de son créateur
1357
01:45:02,838 --> 01:45:04,965
n'a jamais trouvé, elle, son Remède.
1358
01:45:09,553 --> 01:45:12,389
LI n'a pas toujours été facile
de vivre dans l'ombre
1359
01:45:12,556 --> 01:45:15,600
d'un écrivain célèbre,
d'une personnalité.
1360
01:45:15,935 --> 01:45:18,019
J'étais le frère d’Isaac.
1361
01:45:18,562 --> 01:45:20,605
Comme je l'admirais...
1362
01:45:22,441 --> 01:45:26,653
Je me suis souvent senti impuissant
face au désespoir d'Isaac,
1363
01:45:27,029 --> 01:45:28,655
qui l'a consumé.
1364
01:45:29,865 --> 01:45:33,076
Devant son repli,
je me sentais comme un étranger.
1365
01:45:34,495 --> 01:45:38,373
La mort de notre mère
l'a déchiré, anéanti...
1366
01:45:50,261 --> 01:45:53,054
il reste deux places.
Hillary, viens avec nous.
1367
01:46:01,605 --> 01:46:04,232
Bonjour. Vous ĂŞtes de la famille ?
1368
01:46:04,400 --> 01:46:06,359
Je l'étais. Et vous ?
1369
01:46:06,527 --> 01:46:08,361
Je suis Hillary, son éditrice.
1370
01:46:08,529 --> 01:46:09,946
On va oĂą ?
1371
01:46:10,114 --> 01:46:11,698
Dans sa maison.
1372
01:46:14,368 --> 01:46:16,161
C'est encore loin, ton champ ?
1373
01:46:16,328 --> 01:46:19,164
On y est presque. Y a une maison.
1374
01:46:19,915 --> 01:46:21,332
La maison est vide ?
1375
01:46:21,751 --> 01:46:24,335
Non, y a l'amoureux de ma mère.
Il s'appelle Isaac Moritz.
1376
01:46:24,503 --> 01:46:26,129
LI est gentil, tu verras.
1377
01:46:26,422 --> 01:46:28,131
Et la maison est grande.
1378
01:46:48,944 --> 01:46:50,361
Vous vous souvenez de moi ?
1379
01:46:50,529 --> 01:46:52,197
On était au lycée ensemble ?
1380
01:46:52,698 --> 01:46:54,324
Non. Les Beaux-Arts !
1381
01:46:54,492 --> 01:46:57,077
Vous avez posé.
Vous m'avez rempli une fiche.
1382
01:46:57,244 --> 01:46:59,788
Vous venez pour le défunt,
ou pour être regardé ?
1383
01:47:00,372 --> 01:47:01,915
Pour être regardé.
1384
01:47:03,501 --> 01:47:05,877
On est chez qui, ici ?
1385
01:47:06,212 --> 01:47:09,214
Chez Bernard Moritz, le frère du défunt.
1386
01:47:11,217 --> 01:47:13,134
Vous savez oĂą sont les toilettes ?
1387
01:47:13,302 --> 01:47:14,385
À l'étage.
1388
01:47:32,905 --> 01:47:35,615
Y a personne. T'as les clés ?
1389
01:47:41,163 --> 01:47:43,248
Attends-moi.
Je reviens tout de suite.
1390
01:48:19,410 --> 01:48:20,160
Pardon.
1391
01:48:20,327 --> 01:48:22,495
Je ne savais pas
qu'il y avait quelqu'un.
1392
01:48:22,663 --> 01:48:25,248
Je viens de Mislow.
1393
01:48:25,416 --> 01:48:29,002
J'étais un ami de la mère d'Isaac.
1394
01:48:29,295 --> 01:48:31,004
De votre mère.
1395
01:48:32,256 --> 01:48:33,548
Alma Mereminski.
1396
01:48:33,883 --> 01:48:36,968
On s'est connus au shtetl,
en Pologne.
1397
01:48:37,136 --> 01:48:40,054
Je suis ravi.
Elle nous en parlait souvent.
1398
01:48:40,222 --> 01:48:41,639
Tant d'histoires !
1399
01:48:43,976 --> 01:48:47,812
Comme vous l'avez connue à l'époque,
j'ai quelque chose Ă vous montrer.
1400
01:49:15,883 --> 01:49:19,052
C'est moi, avec mon amoureuse
qui m'embrasse au shtetl,
1401
01:49:19,220 --> 01:49:20,929
quand j'étais jeune.
1402
01:49:22,306 --> 01:49:24,224
C'est elle, mon Alma du livre.
1403
01:49:26,560 --> 01:49:28,102
Elle est belle !
1404
01:49:42,910 --> 01:49:44,244
LI pleut.
1405
01:49:44,870 --> 01:49:48,498
Prends-en une autre.
Leo était caché. On le verra mal.
1406
01:49:48,666 --> 01:49:50,625
Non. il pleut.
1407
01:49:55,798 --> 01:49:57,382
Prends ton chapeau !
1408
01:50:21,156 --> 01:50:23,449
Vous l'avez bien connue ?
1409
01:50:24,535 --> 01:50:26,160
Nous étions cousins.
1410
01:50:28,998 --> 01:50:30,248
Éloignés.
1411
01:50:30,874 --> 01:50:32,083
De quel côté ?
1412
01:50:34,253 --> 01:50:35,128
Des deux.
1413
01:51:02,656 --> 01:51:05,199
L'histoire de l'amour
1414
01:51:26,347 --> 01:51:29,682
"Te revoir, mon amour,
serait une vie sans mort,
1415
01:51:29,850 --> 01:51:32,852
"une histoire sans fin,
notre histoire d'amour..."
1416
01:51:33,520 --> 01:51:36,064
Réveille-toi !
Il l'a piqué.
1417
01:51:37,399 --> 01:51:38,066
Imbécile !
1418
01:51:38,233 --> 01:51:40,902
Ton fils t'a piqué ton livre,
Des mots pour tout.
1419
01:51:41,070 --> 01:51:44,864
LI va le publier sous son nom.
C'est quand mĂŞme dingue !
1420
01:51:45,032 --> 01:51:48,409
Tu écris un livre sur Alma,
tu te le fais voler par Zvi.
1421
01:51:48,577 --> 01:51:49,535
Imbécile !
1422
01:51:49,703 --> 01:51:53,289
Tu écris un autre livre sur toi
pour ton fils. On te le vole aussi.
1423
01:51:53,457 --> 01:51:55,416
Et par qui ?
Par ce mĂŞme fils !
1424
01:51:55,584 --> 01:51:57,043
Bravo ! Crétin !
1425
01:51:57,211 --> 01:51:59,003
Tu vois, il l'a lu.
1426
01:51:59,171 --> 01:52:00,922
LI a compris que j'étais son père.
1427
01:52:01,090 --> 01:52:02,215
LI a volé ton livre !
1428
01:52:02,383 --> 01:52:05,051
Lis disent que c'est son meilleur !
Appelle-les.
1429
01:52:05,219 --> 01:52:06,928
Tu te rends compte :
1430
01:52:07,096 --> 01:52:09,931
Isaac et moi,
nous sommes enfin réunis,
1431
01:52:10,099 --> 01:52:12,266
dans le mĂŞme livre,
la mĂŞme histoire.
1432
01:52:12,434 --> 01:52:14,769
Vous n'avez pas vécu la même histoire !
1433
01:52:14,937 --> 01:52:16,437
Vous n'avez rien fait ensemble.
1434
01:52:16,605 --> 01:52:20,817
LI a dĂ» faire une copie.
Il n'a pas envoyé ton original. Merde !
1435
01:52:20,984 --> 01:52:23,528
Va chez lui et récupère ton manuscrit.
1436
01:52:23,695 --> 01:52:27,824
Revendique-le !
Dis que tu existes et que c'est le tien.
1437
01:52:38,210 --> 01:52:41,170
Bonjour. Nous nous sommes rencontrés
Ă son enterrement.
1438
01:52:41,338 --> 01:52:42,463
Je me souviens.
1439
01:52:42,631 --> 01:52:43,631
Vous désirez ?
1440
01:52:43,799 --> 01:52:46,884
Je m'appelle Leo Gurski,
je suis le père d'Isaac Moritz.
1441
01:52:47,052 --> 01:52:50,263
Pouvez-vous m'offrir un exemplaire
de son dernier livre ?
1442
01:52:50,431 --> 01:52:52,473
Dis-lui que tu l'as écrit !
1443
01:52:52,641 --> 01:52:56,102
Très drôle. Leo Gurski est le nom
du personnage du livre.
1444
01:52:57,396 --> 01:52:59,981
Bravo, bonne blague,
mais j'ai du travail.
1445
01:53:00,149 --> 01:53:03,359
Le livre n'est pas sorti.
Nous n'en sommes qu'aux épreuves.
1446
01:53:03,527 --> 01:53:06,612
Et je viens de raccrocher
avec M. Moritz, le vrai père.
1447
01:53:06,780 --> 01:53:08,781
Montre-lui tes papiers.
Elle te croira.
1448
01:53:08,949 --> 01:53:10,450
- Je les ai pas.
- Crétin !
1449
01:53:11,910 --> 01:53:13,619
Je ne comprends rien
à tout ça.
1450
01:53:13,787 --> 01:53:16,622
Alors, M. Donald Duck
ou qui que vous soyez,
1451
01:53:16,790 --> 01:53:20,793
dans un mois, vous pourrez
acheter le livre en librairie !
1452
01:53:21,587 --> 01:53:24,255
Comme le gentil garçon
que vous êtes sûrement.
1453
01:53:24,423 --> 01:53:28,259
Je vivrai peut-ĂŞtre pas jusque-lĂ .
Je veux lire ce qu'il dit de moi.
1454
01:53:28,427 --> 01:53:30,845
Au prochain enterrement ?
Au revoir.
1455
01:53:32,890 --> 01:53:34,265
Tu laisses faire ?
1456
01:53:34,433 --> 01:53:37,894
Ce livre a atteint son but.
Mon fils a su que j'étais son père.
1457
01:53:38,061 --> 01:53:38,978
Fin de l'histoire.
1458
01:53:39,146 --> 01:53:41,647
Et l'histoire de l'amour
a atteint son but ?
1459
01:53:41,815 --> 01:53:43,191
Alma ne l'a jamais lu !
1460
01:53:43,358 --> 01:53:45,818
Disparu dans une inondation, mon cul !
1461
01:53:45,986 --> 01:53:49,530
Tu n'as mĂŞme plus une ligne
du roman de ta vie !
1462
01:53:49,698 --> 01:53:51,616
Tu t'es fait déposséder de tout :
1463
01:53:51,783 --> 01:53:54,744
ta femme, ton fils, tes livres,
tes vies possibles Ă venir !
1464
01:53:54,912 --> 01:53:55,953
Et tu sais quoi :
1465
01:53:56,121 --> 01:53:58,539
oui, j'ai couché avec Alma au shtetl !
1466
01:53:59,666 --> 01:54:02,251
T'avais un doute ?
Maintenant t'en as plus.
1467
01:54:02,419 --> 01:54:04,170
J'ai couché avec elle.
Heureux ?
1468
01:54:04,338 --> 01:54:06,130
Le jour où on s'est rencontrés
Ă New York...
1469
01:54:06,298 --> 01:54:08,424
je t'ai dit que j'avais perdu ma femme.
1470
01:54:08,592 --> 01:54:09,842
Ma femme, c'était Alma.
1471
01:54:10,010 --> 01:54:13,095
Je la voyais Ă l'hĂ´pital
en cachette de son mari.
1472
01:54:13,555 --> 01:54:16,349
Tu allais Ă l'hĂ´pital dans mon dos ?
1473
01:54:16,517 --> 01:54:18,726
T'étais pas son mari.
C'était Mordechaï.
1474
01:54:18,894 --> 01:54:22,563
Non. Alma était à moi !
Et elle le sera pour toujours !
1475
01:54:23,106 --> 01:54:26,776
Ta merveilleuse Histoire de l'amour !
Clochard !
1476
01:54:26,944 --> 01:54:29,278
Ă€ moi de te dire un truc.
1477
01:54:29,446 --> 01:54:33,282
Avant de mourir, Alma m'a fait promettre
de ne jamais vivre seul.
1478
01:54:33,450 --> 01:54:34,909
Je lui ai donné ma parole.
1479
01:54:35,077 --> 01:54:36,911
Elle voulait que je trouve une femme.
1480
01:54:37,079 --> 01:54:37,954
J'ai triché.
1481
01:54:38,121 --> 01:54:41,040
Je t'ai inventé toi, à la place,
pour me tenir compagnie.
1482
01:54:41,208 --> 01:54:42,917
Pour lui faire plaisir.
1483
01:54:43,085 --> 01:54:46,504
Je pensais que tu serais
moins encombrant qu'une femme.
1484
01:54:47,214 --> 01:54:49,131
Quelle erreur !
1485
01:54:49,550 --> 01:54:52,176
Quelle connerie de t'avoir choisi !
1486
01:54:52,344 --> 01:54:53,678
Tu ne comprends pas ?
1487
01:54:53,845 --> 01:54:55,721
Tu n'existes pas !
1488
01:54:55,889 --> 01:54:58,182
Tu pouvais pas
aller Ă l'hĂ´pital dans mon dos.
1489
01:54:58,475 --> 01:55:01,310
Je t'ai inventé après sa mort !
1490
01:55:01,937 --> 01:55:05,022
Retourne dans ta tombe.
T'es qu'un ver de terre !
1491
01:55:05,357 --> 01:55:08,818
Si j'existe pas, t'as plus personne.
1492
01:55:08,986 --> 01:55:11,612
Plus de fils, plus de femme,
plus d'ami !
1493
01:55:11,780 --> 01:55:14,532
Meurs ! Va chez ton fils
récupérer ton manuscrit.
1494
01:55:14,700 --> 01:55:17,660
Encore mieux : meurs chez Isaac
1495
01:55:17,828 --> 01:55:20,663
avec ton unique chef-d'œuvre
sur ton cœur.
1496
01:55:20,831 --> 01:55:22,206
Connard !
1497
01:55:22,374 --> 01:55:23,624
Disparais !
1498
01:56:05,000 --> 01:56:07,710
Il pleut Ă nouveau aujourd'hui.
1499
01:56:08,629 --> 01:56:10,796
Il pleut dans nos cœurs.
1500
01:56:12,466 --> 01:56:15,843
C'est un moment difficile pour tous.
1501
01:56:17,304 --> 01:56:20,181
Aujourd'hui, nous enterrons notre fils,
1502
01:56:21,558 --> 01:56:22,850
notre ami,
1503
01:56:23,685 --> 01:56:25,561
Bruno Leibovitch,
1504
01:56:26,063 --> 01:56:27,980
tué par les nazis
1505
01:56:28,482 --> 01:56:31,275
dans la fleur de l'âge, à 19 ans.
1506
01:56:32,694 --> 01:56:35,905
Une pensée émue à Shlomo et Esther,
1507
01:56:36,823 --> 01:56:38,324
ses parents,
1508
01:56:39,993 --> 01:56:42,995
Lea et Avishag, ses sœurs,
1509
01:56:43,664 --> 01:56:45,247
Leo et Zvi,
1510
01:56:46,124 --> 01:56:47,708
ses meilleurs amis.
1511
01:56:58,887 --> 01:57:00,554
Viens avec moi au Chili.
1512
01:57:00,722 --> 01:57:04,225
Ils nous tueront tous.
Ils ont tué tous les juifs à Staszów.
1513
01:57:17,239 --> 01:57:19,073
J'irai Ă New York, Zvi.
1514
01:57:19,241 --> 01:57:21,117
Dès que j'aurai l'argent.
1515
01:57:21,535 --> 01:57:22,952
Jamais ils me tueront !
1516
01:57:47,853 --> 01:57:49,145
Bonne journée.
1517
01:58:31,521 --> 01:58:34,023
Des mots pour tout
de Leo Gurski
1518
01:58:50,665 --> 01:58:52,583
"Mon cher fils,
1519
01:58:53,001 --> 01:58:55,628
"Je m'appelle Leo Gurski,
1520
01:58:55,796 --> 01:58:57,421
"je suis ton père.
1521
01:58:58,131 --> 01:59:00,341
"Je commence à t'écrire,
1522
01:59:00,509 --> 01:59:02,718
"Ă te raconter ma vie,
1523
01:59:02,928 --> 01:59:07,640
"ce jour oĂą j'apprends que
mon histoire d'amour avec ta mère,
1524
01:59:07,808 --> 01:59:09,809
"ma chère Alma,
1525
01:59:10,101 --> 01:59:12,394
"a été emportée par une inondation...
1526
01:59:12,562 --> 01:59:13,771
"un déluge.
1527
01:59:14,606 --> 01:59:16,857
"J'avais dédié un livre à ta maman.
1528
01:59:17,025 --> 01:59:20,528
"Il s'appelait l'histoire de l'amour.
1529
01:59:20,695 --> 01:59:22,822
"Le livre est mort,
1530
01:59:22,989 --> 01:59:26,450
"disparu, balayé par les flots...
1531
01:59:27,118 --> 01:59:33,082
"Qui sait si un jour,
un miracle le fera ressurgir du passé ?
1532
01:59:33,250 --> 01:59:35,501
"Sur ses cendres,
1533
01:59:35,669 --> 01:59:38,963
"naissent ces mots pour toi, mon fils.
1534
01:59:40,090 --> 01:59:41,674
"Je me lance.
1535
01:59:42,133 --> 01:59:45,386
"Il était une fois un garçon...
1536
01:59:45,554 --> 01:59:47,555
"il s'appelait Leo Gurski.
1537
01:59:48,390 --> 01:59:51,475
"Il vivait dans un village
qui n'existe plus,
1538
01:59:51,643 --> 01:59:53,435
"au bord d'un pré
1539
01:59:53,603 --> 01:59:55,437
"qui n'existe plus,
1540
01:59:56,147 --> 01:59:59,358
"dans une maison qui n'existe plus,
1541
01:59:59,901 --> 02:00:02,111
"où tout a été découvert
1542
02:00:02,654 --> 02:00:05,030
"et où tout était possible.
1543
02:00:05,407 --> 02:00:09,952
"Par la suite, tout devint impossible."
1544
02:02:47,444 --> 02:02:51,030
J'ai la fin de l'histoire de l'amour.
Appelez-moi. Alma.
1545
02:02:56,202 --> 02:02:58,162
Si tu faisais la vaisselle
et les courses,
1546
02:02:58,329 --> 02:03:01,165
tu penserais moins
à porter la Terre sur tes épaules.
1547
02:03:01,332 --> 02:03:03,459
Un Lamed Vovnik
fait pas ces trucs-lĂ .
1548
02:03:03,626 --> 02:03:07,296
Les Lamed Vovniks n'ont qu'Ă changer,
ils commencent Ă me gonfler !
1549
02:03:07,464 --> 02:03:08,547
Le téléphone !
1550
02:03:09,549 --> 02:03:10,966
Ferme le robinet !
1551
02:03:17,098 --> 02:03:20,976
Vous m'avez laissé un mot.
Vous avez l'histoire de l'amour ?
1552
02:03:21,144 --> 02:03:22,311
Oui.
1553
02:03:22,479 --> 02:03:23,729
Seulement la fin ?
1554
02:03:23,897 --> 02:03:24,605
Non.
1555
02:03:24,773 --> 02:03:25,898
En entier ?
1556
02:03:26,149 --> 02:03:26,857
Oui.
1557
02:03:27,025 --> 02:03:30,069
On peut se voir demain Ă 16h
Ă Central Park ?
1558
02:03:30,612 --> 02:03:31,445
Oui.
1559
02:03:31,738 --> 02:03:33,906
Le banc près de Sheep Meadow
1560
02:03:34,074 --> 02:03:37,076
et du restaurant Le Pain Quotidien,
ça vous va ?
1561
02:03:37,952 --> 02:03:38,994
Oui.
1562
02:03:39,871 --> 02:03:41,163
Alma...
1563
02:03:41,664 --> 02:03:43,082
tu vas bien ?
1564
02:03:44,417 --> 02:03:45,417
Oui.
1565
02:03:49,089 --> 02:03:52,883
Vous connaissez le secret
de "la femme la plus aimée au monde" ?
1566
02:03:53,343 --> 02:03:54,802
Comment on le devient ?
1567
02:03:54,969 --> 02:03:58,555
On ne le devient pas.
On l'est ou on ne l'est pas.
1568
02:03:59,808 --> 02:04:01,433
Comment on sait si on l'est ?
1569
02:04:01,601 --> 02:04:02,976
Je te le dirai.
1570
02:04:03,144 --> 02:04:06,313
Il est temps que je te dise tout.
1571
02:04:08,108 --> 02:04:10,234
Je porterai une robe Ă fleurs.
1572
02:04:10,485 --> 02:04:12,194
Ă€ demain. Au revoir.
1573
02:04:13,571 --> 02:04:15,280
Merde, ma robe Ă fleurs !
1574
02:04:18,451 --> 02:04:20,494
Bird, t'as pris ma robe Ă fleurs ?
1575
02:04:20,662 --> 02:04:23,664
Un Lamed Vovnik porte pas
de robes Ă fleurs !
1576
02:04:23,832 --> 02:04:25,499
Maman, t'as vu ma robe Ă fleurs ?
1577
02:04:25,667 --> 02:04:27,668
Tu portes des robes, maintenant ?
1578
02:04:28,002 --> 02:04:30,045
Tu peux me prĂŞter ta robe Ă fleurs ?
1579
02:04:30,213 --> 02:04:31,088
C'est pour Misha ?
1580
02:04:31,256 --> 02:04:33,257
Je te raconterai.
Tu me la prĂŞtes ?
1581
02:06:20,490 --> 02:06:21,949
Écris-lui, pauvre con.
1582
02:06:22,242 --> 02:06:23,492
Écris-lui !
1583
02:06:23,785 --> 02:06:26,411
Elle t'aime. Écris-lui !
1584
02:06:26,663 --> 02:06:29,373
Tu m'as promis de l'aimer.
1585
02:06:29,540 --> 02:06:30,832
Écris-lui !
1586
02:06:31,000 --> 02:06:31,917
Maintenant !
1587
02:06:32,085 --> 02:06:32,751
Misha : Ça va ?
1588
02:06:34,003 --> 02:06:34,711
Miracle !
1589
02:06:35,421 --> 02:06:36,672
Je suis un Lamed Vovnik !
1590
02:06:36,839 --> 02:06:38,048
Je suis un Lamed Vovnik !
1591
02:06:44,180 --> 02:06:46,473
Je t'èm. Sove-moua !
1592
02:07:08,496 --> 02:07:09,663
Bonjour.
1593
02:07:13,251 --> 02:07:15,127
Vous ĂŞtes Isaac Moritz ?
1594
02:07:15,586 --> 02:07:17,629
Non. Son père.
1595
02:07:18,715 --> 02:07:20,048
Son père ?
1596
02:07:20,550 --> 02:07:22,509
Le mari d'Alma Mereminski ?
1597
02:07:23,011 --> 02:07:24,344
Pas le mari.
1598
02:07:25,179 --> 02:07:26,138
L'amoureux.
1599
02:07:27,265 --> 02:07:28,390
Leo ?
1600
02:07:30,685 --> 02:07:31,768
Vous avez quel âge ?
1601
02:07:32,478 --> 02:07:34,646
Avec ou sans la TVA ?
1602
02:07:37,233 --> 02:07:39,484
Vous avez survécu à la guerre ?
1603
02:07:39,652 --> 02:07:41,570
J'ai survécu à tout.
1604
02:07:43,698 --> 02:07:45,824
Ça vaut la peine
de survivre Ă tout ?
1605
02:08:04,886 --> 02:08:07,137
L'histoire de l'amour
1606
02:08:34,791 --> 02:08:37,459
"... notre histoire d'amour..."
1607
02:08:38,628 --> 02:08:39,878
Il pleut ?
1608
02:08:40,046 --> 02:08:40,712
Non.
1609
02:08:41,464 --> 02:08:42,798
Vous pleurez.
1610
02:08:43,508 --> 02:08:44,633
Ah bon ?
1611
02:08:48,596 --> 02:08:49,596
Alors...
1612
02:08:49,806 --> 02:08:52,057
vous vous appelez Alma ?
1613
02:08:52,642 --> 02:08:53,850
Oui.
1614
02:08:54,560 --> 02:08:56,269
C'est une longue histoire.
1615
02:14:58,424 --> 02:15:00,800
Adaptation : Pascale Joseph
1616
02:15:00,968 --> 02:15:03,428
Sous-titrage : HIVENTY
107320