Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,352 --> 00:01:27,152
You'll have to get out here, fellas.
2
00:01:28,521 --> 00:01:29,821
Thanks for the lift.
3
00:01:38,398 --> 00:01:39,699
Goodbye.
4
00:01:57,801 --> 00:01:59,052
How about a lift, mister?
5
00:01:59,086 --> 00:02:00,420
Sure.
- Jump on the back.
6
00:02:00,703 --> 00:02:01,922
Come on!
7
00:02:05,640 --> 00:02:06,790
Are you all set?!
8
00:02:07,460 --> 00:02:10,230
Okay! Let her go!
9
00:02:18,977 --> 00:02:20,373
What's the big idea?!
10
00:02:20,407 --> 00:02:23,010
Oh, what's the matter?
Can't you take a joke?
11
00:02:23,333 --> 00:02:25,613
Jump back on.
I was only kidding.
12
00:02:25,946 --> 00:02:28,046
Well, it's a good thing you're apologized!
13
00:02:30,859 --> 00:02:32,552
We sure did told him off, didn't I?
14
00:02:32,585 --> 00:02:33,787
Yeah.
15
00:02:56,376 --> 00:02:57,826
This is it, fellas.
16
00:03:00,013 --> 00:03:01,849
Thank you very much.
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,393
Ahh.
18
00:03:26,639 --> 00:03:28,141
What happened?
19
00:03:29,158 --> 00:03:30,409
Uh, good morning.
20
00:03:30,429 --> 00:03:31,879
Good morning.
What can I do for you?
21
00:03:31,912 --> 00:03:33,146
Why, we'd like a job.
22
00:03:33,180 --> 00:03:35,415
Uh, what kind of employment do you prefer?
23
00:03:35,999 --> 00:03:37,450
Oh, anything you got, missus.
24
00:03:37,684 --> 00:03:40,634
You see, we're down to our last
six bucks, aren't we, Ollie?
25
00:03:43,666 --> 00:03:45,811
Well, uh, kindly be seated.
I'll talk to you in a little while.
26
00:03:45,821 --> 00:03:47,160
Thank you, miss.
27
00:03:47,257 --> 00:03:48,457
Hello?
28
00:03:50,530 --> 00:03:52,730
Yes, this is the Sterling Employment Agency.
29
00:03:55,435 --> 00:03:56,469
Who?
30
00:03:58,471 --> 00:03:59,639
Yes.
31
00:04:02,108 --> 00:04:04,677
Oh, yes. I understand.
32
00:04:04,711 --> 00:04:06,361
Oh, good morning, Mrs. Vandevere.
33
00:04:06,379 --> 00:04:07,915
I'm in a terrible predicament.
34
00:04:07,948 --> 00:04:09,382
I'm giving a party tonight,
35
00:04:09,416 --> 00:04:11,618
and my maid and butler
have left me without notice.
36
00:04:11,651 --> 00:04:14,121
Could you send me over
a couple to replace them?
37
00:04:14,154 --> 00:04:15,564
Oh, I'm sorry. I haven't any on the list,
38
00:04:15,574 --> 00:04:17,104
but I'll see what I can do for you.
39
00:04:17,124 --> 00:04:19,126
Do you wish a single or married couple?
40
00:04:19,159 --> 00:04:20,828
I prefer a married couple.
41
00:04:20,861 --> 00:04:22,462
All right, Mrs. Vandevere.
42
00:04:22,495 --> 00:04:25,032
I'll do my best to find you
a maid and butler.
43
00:04:25,065 --> 00:04:27,267
Goodbye.
44
00:04:27,400 --> 00:04:29,036
Too bad you wasn't a woman.
45
00:04:29,069 --> 00:04:31,438
That'd be a swell job for us.
46
00:04:39,479 --> 00:04:40,679
Ohh!
47
00:04:47,354 --> 00:04:49,622
Uh, pardon me, madam, but
did I understand you say
48
00:04:49,656 --> 00:04:51,558
that you were looking
for a maid and a butler?
49
00:04:51,591 --> 00:04:53,160
Yes. Do you know of anyone?
50
00:04:53,193 --> 00:04:55,295
I know a couple that
would just fill the bill.
51
00:04:55,328 --> 00:04:56,696
You do? Are they available?
52
00:04:56,729 --> 00:04:59,032
I could get them for you
right away, if not sooner.
53
00:04:59,066 --> 00:05:00,533
Well, I'd appreciate it very much
54
00:05:00,567 --> 00:05:02,669
if you'd have them go
to this address immediately.
55
00:05:02,702 --> 00:05:03,503
Yes, ma'am.
56
00:05:03,536 --> 00:05:04,795
Thank you very much.
- Thank you.
57
00:05:04,805 --> 00:05:06,439
Come, Stanley.
58
00:05:09,542 --> 00:05:11,711
- Goodbye.
- Bye.
59
00:05:14,547 --> 00:05:15,983
Goodbye.
60
00:05:17,016 --> 00:05:20,052
What's the idea?
We don't know any couple.
61
00:05:20,086 --> 00:05:20,887
Do I?
62
00:05:20,920 --> 00:05:23,156
You don't, but I do.
63
00:05:23,890 --> 00:05:25,458
Is that so?
- Mm-hmm.
64
00:05:25,492 --> 00:05:26,493
Well...
65
00:05:29,028 --> 00:05:31,030
Ah... Very nice, my dear.
66
00:05:31,063 --> 00:05:34,701
It's wonderful what you can do
when you have to.
67
00:05:34,734 --> 00:05:37,737
Thank you, baldy.
You're such a dear.
68
00:05:37,770 --> 00:05:41,040
Oh, uh, what's the latest on
the maid-and-butler situation?
69
00:05:41,073 --> 00:05:44,110
I haven't heard a thing,
and I'm terribly worried.
70
00:05:44,143 --> 00:05:46,078
Oh, don't you worry a bit.
71
00:05:46,112 --> 00:05:49,582
If the worse comes to the worst,
why, you can serve a buffet.
72
00:05:51,117 --> 00:05:52,952
Oh, excuse me.
73
00:06:05,031 --> 00:06:06,633
Uh, are you the head butler?
74
00:06:08,100 --> 00:06:09,969
I am Mr. Vandevere.
75
00:06:10,002 --> 00:06:12,672
Oh. Well, we are from
the employment agency.
76
00:06:14,741 --> 00:06:16,208
Oh, yes.
77
00:06:20,146 --> 00:06:24,917
Uh, we're the best they could do
at the last moment.
78
00:06:24,951 --> 00:06:27,854
So I can see.
79
00:06:27,887 --> 00:06:29,088
Well, come right in.
80
00:06:29,121 --> 00:06:30,089
Thank you.
81
00:06:30,122 --> 00:06:31,624
Come, dear.
82
00:06:34,126 --> 00:06:35,928
Uh, this way.
83
00:06:39,999 --> 00:06:43,169
Oh, darling, this is
the new maid and butler.
84
00:06:43,202 --> 00:06:44,871
Uh, Mrs. Vandevere.
85
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
How do you do, ma'am?
86
00:07:02,755 --> 00:07:04,991
What a strange-looking person.
87
00:07:05,024 --> 00:07:07,827
Well, what do you expect
on a few hours' notice?
88
00:07:07,860 --> 00:07:09,996
If you'd have gone to the trouble we did
89
00:07:10,029 --> 00:07:11,063
to get us this job...
90
00:07:11,097 --> 00:07:13,666
uh, what he means... I mean, she means is
91
00:07:13,700 --> 00:07:16,636
that this is the best they could do
upon such short notice.
92
00:07:16,669 --> 00:07:18,037
Oh, never mind, dear.
93
00:07:18,070 --> 00:07:20,306
Any old port in a storm, you know.
94
00:07:20,339 --> 00:07:22,842
I suppose you're right.
Call Pierre.
95
00:07:25,377 --> 00:07:27,079
What's your name?
96
00:07:27,113 --> 00:07:30,316
Uh, my name is Ollie, and this is Agnes.
97
00:07:39,025 --> 00:07:41,027
Uh, a slight accident.
98
00:07:41,060 --> 00:07:43,029
Did you ring, madame?
99
00:07:43,062 --> 00:07:43,996
Yes, Pierre.
100
00:07:44,030 --> 00:07:47,934
This is the new maid and butler.
101
00:07:47,967 --> 00:07:50,026
Show them to their quarters
and explain their duties.
102
00:07:50,036 --> 00:07:51,804
Yes, madame.
103
00:07:51,838 --> 00:07:53,305
Come, dear.
104
00:07:56,709 --> 00:07:59,178
This way.
105
00:08:09,321 --> 00:08:11,190
Ah. Well... well, well.
106
00:08:23,970 --> 00:08:25,805
No, thank you.
107
00:08:34,380 --> 00:08:37,016
No, thank you.
108
00:08:37,049 --> 00:08:38,885
They're good.
109
00:08:43,122 --> 00:08:44,791
No, thank you.
110
00:09:03,275 --> 00:09:04,811
Well...
111
00:09:10,082 --> 00:09:11,383
Ohh!
112
00:09:26,165 --> 00:09:29,435
There's everything
from soup to nuts, folks.
113
00:09:29,468 --> 00:09:31,938
Come and get it.
114
00:09:40,479 --> 00:09:43,415
What do I do now?
115
00:09:43,449 --> 00:09:46,118
You can take these cocktails!
116
00:09:46,152 --> 00:09:47,053
What, all of them?
117
00:09:47,086 --> 00:09:48,387
Certainly!
118
00:09:48,420 --> 00:09:51,090
See if you can do that
without spilling them.
119
00:10:06,105 --> 00:10:08,074
Okay, boys, sit down.
120
00:10:16,983 --> 00:10:20,152
Now, don't nobody eat
till miss vandevere gets here.
121
00:10:20,186 --> 00:10:22,321
She went to change her dress.
122
00:10:27,927 --> 00:10:30,062
Well, kid, how does she look?
123
00:10:35,835 --> 00:10:37,436
Well, folks, the joke's on me.
124
00:10:37,469 --> 00:10:39,271
I've got you all seated wrong.
125
00:10:39,305 --> 00:10:41,340
The old guy wants you all mixed up.
126
00:10:41,373 --> 00:10:42,374
I'll fix it, just...
127
00:10:42,408 --> 00:10:43,509
uh, say, you.
128
00:10:43,542 --> 00:10:45,511
Me?
- You come over here, yes.
129
00:10:45,544 --> 00:10:47,246
And bring your... your eats with you.
130
00:10:47,279 --> 00:10:49,415
And you go over there
and take your eats with you.
131
00:10:49,448 --> 00:10:50,883
That's right.
132
00:10:50,917 --> 00:10:52,508
Now, that's all right.
Now, don't get excited.
133
00:10:52,518 --> 00:10:53,552
I'll have it all fixed.
134
00:10:53,585 --> 00:10:56,122
And you go over there.
Take your eats with you, now.
135
00:10:56,242 --> 00:10:58,370
And you go over there
and take your food with you.
136
00:10:58,983 --> 00:11:00,682
And you go over there
and take your food with you.
137
00:11:00,692 --> 00:11:01,928
And you come over here.
138
00:11:02,061 --> 00:11:03,062
And you come over here.
139
00:11:03,095 --> 00:11:03,996
And you go over there.
140
00:11:04,030 --> 00:11:04,964
Listen... I want to...
141
00:11:04,997 --> 00:11:07,133
Will you keep quiet just a moment, please?
142
00:11:07,166 --> 00:11:08,200
And quit interrupting.
143
00:11:08,234 --> 00:11:10,803
And you come over here
and bring your eats with you.
144
00:11:10,837 --> 00:11:13,973
No, no, no, no, no.
Don't sit there. Over here.
145
00:11:14,006 --> 00:11:15,926
Bring your eats with you.
Don't get 'em mixed up.
146
00:11:15,942 --> 00:11:18,144
And you go over there.
Just a minute. I want to...
147
00:11:18,177 --> 00:11:20,079
now, you better go sit down.
148
00:11:20,112 --> 00:11:22,148
You come right here and sit down.
149
00:11:22,181 --> 00:11:24,016
Right there.
150
00:11:24,050 --> 00:11:25,117
No, no, no. Don't sit.
151
00:11:25,151 --> 00:11:27,109
Now, you go over there
and take your eats with you.
152
00:11:27,119 --> 00:11:28,587
And you go over there.
That's right.
153
00:11:28,620 --> 00:11:31,123
Come on. Move fast, folks, please.
- Don't you realize...
154
00:11:31,157 --> 00:11:33,449
Now, just take it easy, old boy.
We'll have everything all fixed.
155
00:11:33,459 --> 00:11:34,526
Oh, no, no, no.
156
00:11:34,560 --> 00:11:36,963
Yeah, over there, please.
Take your eats with you.
157
00:11:36,996 --> 00:11:38,164
And you come over here.
158
00:11:38,197 --> 00:11:40,432
Don't you sit.
No, no, don't sit there, please.
159
00:11:40,466 --> 00:11:42,468
Now, one of you boys go right over there.
160
00:11:42,501 --> 00:11:44,103
And, you, come right here.
161
00:11:44,136 --> 00:11:45,561
No, no, no, you must have to take up
162
00:11:45,571 --> 00:11:47,239
on this seat right here.
That's right.
163
00:11:47,273 --> 00:11:48,941
Now, if you'll just... that's it.
164
00:11:48,975 --> 00:11:51,177
Just go right around there
and get your seat...
165
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
And get your food.
166
00:11:52,244 --> 00:11:54,013
You got... that's... now...
167
00:11:54,046 --> 00:11:56,015
Sit down, will you, pop?
168
00:11:56,048 --> 00:11:57,349
"Pop"?!
169
00:11:57,383 --> 00:11:59,185
And if you'll go right up there...
170
00:11:59,218 --> 00:12:01,187
Right there, and sit
right there. That's it.
171
00:12:01,220 --> 00:12:03,289
No, no, no, no, no.
Please, sir. On this side.
172
00:12:03,322 --> 00:12:05,424
Now, you sit right over there.
That's right.
173
00:12:05,457 --> 00:12:07,526
Oh, no, no, no, no, no.
No, over here, please.
174
00:12:07,559 --> 00:12:09,461
And if you'll sit right there.
That's right.
175
00:12:09,495 --> 00:12:11,163
No, no, no.
Not you... the other one.
176
00:12:11,397 --> 00:12:13,165
That's right.
Now, you sit right there.
177
00:12:13,199 --> 00:12:14,633
And you go over there, please, yes.
178
00:12:14,666 --> 00:12:16,035
And then, you sit right there.
179
00:12:16,068 --> 00:12:17,569
I'll have it in just a moment, now.
180
00:12:17,603 --> 00:12:19,038
And you sit right there.
181
00:12:19,071 --> 00:12:20,973
And you right here, little lady.
That's right.
182
00:12:21,007 --> 00:12:22,474
Now, if you'll come...
183
00:12:25,177 --> 00:12:25,978
Stop!
184
00:12:26,012 --> 00:12:29,348
Everyone, sit down right where you are!
185
00:12:34,984 --> 00:12:38,336
Agnes... will you please serve
the salad without any dressing?
186
00:12:47,104 --> 00:12:48,567
What kind of a joint is this?
187
00:12:48,590 --> 00:12:49,690
What's the matter?
188
00:12:50,466 --> 00:12:52,106
He wants me to serve the salad undressed.
189
00:12:53,084 --> 00:12:54,984
Well, if he wants the salad undressed,
190
00:12:55,462 --> 00:12:56,708
that's the way he'll have it.
191
00:12:56,728 --> 00:12:57,978
Go get the salad.
192
00:13:59,455 --> 00:14:01,605
Wha... what's the matter
with Mr. Vandevere?
193
00:14:16,292 --> 00:14:17,292
Ohhhh!
194
00:14:18,396 --> 00:14:19,396
Ohh!
195
00:14:23,595 --> 00:14:25,097
Why, you...
196
00:14:25,331 --> 00:14:26,899
Hey! Come here!
197
00:14:27,934 --> 00:14:28,435
Stop!
198
00:14:28,468 --> 00:14:29,668
Come on!
199
00:14:37,109 --> 00:14:38,411
I'm sorry.
I didn't mean it.
200
00:14:38,445 --> 00:14:40,580
I tell you... I'm sorry, I tell you!
201
00:14:40,613 --> 00:14:42,148
I didn't have my glasses on!
202
00:14:42,181 --> 00:14:43,750
Why don't you be careful?!
203
00:14:43,783 --> 00:14:46,118
You almost blew my brains out!
204
00:15:35,502 --> 00:15:37,770
Hey, loan me your broom.
205
00:15:57,524 --> 00:15:59,025
Ow!
206
00:17:12,164 --> 00:17:15,886
Well, here we are at last...
right down in the gutter.
207
00:17:15,921 --> 00:17:18,703
I wonder what's the matter with us.
208
00:17:18,738 --> 00:17:20,480
We're just as good as other people,
209
00:17:20,513 --> 00:17:22,459
yet we don't seem to advance ourselves.
210
00:17:22,492 --> 00:17:25,041
We never get anyplace.
211
00:17:25,075 --> 00:17:27,455
You know what the trouble is, don't you?
212
00:17:27,489 --> 00:17:29,333
We've never had no education.
213
00:17:29,366 --> 00:17:31,043
That's what's the matter.
214
00:17:31,077 --> 00:17:33,357
You see, we're not illiterate enough.
215
00:17:33,390 --> 00:17:34,531
I guess you're right.
216
00:17:34,564 --> 00:17:35,603
Sure, I'm right.
217
00:17:35,637 --> 00:17:38,588
You see, if we went to
school like other people,
218
00:17:38,621 --> 00:17:41,572
we... we would learn
our three r's, and today,
219
00:17:41,606 --> 00:17:45,261
there'd be no job too small
for us, believe me.
220
00:17:45,295 --> 00:17:47,911
What do you mean, "three r's"?
221
00:17:47,944 --> 00:17:51,901
Well, reading, writing, and...
222
00:17:51,935 --> 00:17:54,047
And figurin'.
223
00:17:54,080 --> 00:17:55,388
Figurin'?
224
00:17:55,421 --> 00:17:58,607
Sure. You know,
two and two makes somethin',
225
00:17:58,640 --> 00:18:00,719
and four and four makes somethin', and...
226
00:18:00,752 --> 00:18:03,067
it's different to the first...
227
00:18:03,101 --> 00:18:04,509
you mean 'rithmetic.
228
00:18:04,542 --> 00:18:07,761
Yeah, I knew what it meant,
but I couldn't say it.
229
00:18:07,794 --> 00:18:09,471
Say, I think you've got something there.
230
00:18:09,505 --> 00:18:10,477
Have I?
Yeah.
231
00:18:10,511 --> 00:18:12,188
After we finish work today,
232
00:18:12,221 --> 00:18:14,200
we'll start going to night school.
233
00:18:14,233 --> 00:18:15,741
That's a good idea.
234
00:18:15,776 --> 00:18:17,753
Too bad we didn't think of that before.
235
00:18:17,788 --> 00:18:18,794
Yeah.
236
00:18:27,378 --> 00:18:28,853
Thanks.
237
00:19:25,371 --> 00:19:27,573
Don't throw that on the sidewalk.
238
00:19:27,606 --> 00:19:30,275
Well, we're going to clean it up anyway.
239
00:20:04,903 --> 00:20:07,403
I want to thank you officers
for your quick action.
240
00:20:07,639 --> 00:20:08,873
Don't thank us.
241
00:20:08,907 --> 00:20:10,957
Those are the boys that made the capture.
242
00:20:15,045 --> 00:20:18,715
My boys, you've done a service for me
that I can never forget.
243
00:20:18,848 --> 00:20:20,982
You've saved me hundreds
of thousands of dollars.
244
00:20:21,316 --> 00:20:24,052
What can I do to repay you?
- I don't know, sir.
245
00:20:24,567 --> 00:20:26,511
Maybe I could give you
some work to do in the bank.
246
00:20:26,521 --> 00:20:27,922
Well, that's very kind of you, sir,
247
00:20:27,955 --> 00:20:29,862
but I'm afraid we wouldn't
be of much help to you.
248
00:20:29,872 --> 00:20:33,193
You see, we haven't got any
education, have we, Stan?
249
00:20:33,208 --> 00:20:35,695
No, we don't know a thing, do we?
250
00:20:35,872 --> 00:20:36,696
That's right.
251
00:20:36,749 --> 00:20:39,298
In fact, we were just talking
of going to night school.
252
00:20:39,615 --> 00:20:41,132
I see.
253
00:20:41,152 --> 00:20:42,452
Diamonds in the rough.
254
00:20:43,035 --> 00:20:46,971
And all you need is a little
Polish with the proper scent.
255
00:20:47,004 --> 00:20:48,906
If it's an education you want,
256
00:20:48,940 --> 00:20:51,642
you shall have the finest
that money can buy.
257
00:20:51,675 --> 00:20:53,077
What do you think?
258
00:20:53,910 --> 00:20:55,278
What do you think?
259
00:20:55,411 --> 00:20:57,947
Well, it'll save us the trouble
of going to night school.
260
00:20:57,980 --> 00:20:59,148
It's a go.
261
00:20:59,332 --> 00:21:00,432
Ohh!
262
00:22:03,335 --> 00:22:04,935
Do you see what I see?
263
00:22:04,968 --> 00:22:06,469
What is it?
264
00:22:17,640 --> 00:22:20,741
I think they're entitled to
the royal initiation, don't you?
265
00:22:20,774 --> 00:22:21,609
By all means.
266
00:22:21,641 --> 00:22:24,709
Now, listen... you round up the boys.
267
00:22:24,742 --> 00:22:26,710
We'll all have a lot of fun.
268
00:22:26,743 --> 00:22:29,577
I'll start them off in the maze.
269
00:22:29,611 --> 00:22:30,812
So, this is Oxford.
270
00:22:30,845 --> 00:22:33,213
Yes, sir, I think we're going
to like it here. - Mm-hmm.
271
00:22:33,321 --> 00:22:36,181
Oh, pardon me, but haven't
you come to the wrong college?
272
00:22:36,215 --> 00:22:37,682
Well, this is Oxford, isn't it?
273
00:22:37,713 --> 00:22:40,382
Yes, but, uh, you're dressed for Eton.
274
00:22:40,416 --> 00:22:41,649
Well, that's swell.
275
00:22:41,682 --> 00:22:43,483
We haven't eaten since breakfast, have we?
276
00:22:43,517 --> 00:22:44,951
"Haven't eaten
since breakfast."
277
00:22:44,984 --> 00:22:47,351
It's your idea of us
being dressed like this.
278
00:22:47,384 --> 00:22:48,952
No wonder everyone's staring at us.
279
00:22:48,985 --> 00:22:51,585
Well, gentlemen, if I can be
of any help to you at all,
280
00:22:51,619 --> 00:22:52,820
I'm entirely at your service.
281
00:22:52,853 --> 00:22:54,721
Thank you very much.
Thank you very much.
282
00:22:54,754 --> 00:22:57,455
I wonder if you can tell us
where to find the head teacher.
283
00:22:57,488 --> 00:22:58,755
Oh, you mean the dean.
284
00:22:58,788 --> 00:23:01,290
Why, it'd be a pleasure
to escort you there myself.
285
00:23:01,324 --> 00:23:02,625
Thank you.
Thank you.
286
00:23:02,658 --> 00:23:04,425
Oh, by the way, have you a pass?
287
00:23:04,458 --> 00:23:05,325
A pass?
288
00:23:05,358 --> 00:23:07,359
Yes, you must have a pass to see the dean.
289
00:23:07,392 --> 00:23:08,727
Well, where do we get it?
290
00:23:08,760 --> 00:23:10,427
From the pass professor.
291
00:23:10,460 --> 00:23:11,894
Well, where do we find him?
292
00:23:11,928 --> 00:23:14,894
Well, now, you see that entrance
in the hedge over there?
293
00:23:14,929 --> 00:23:15,695
Yeah.
294
00:23:15,729 --> 00:23:17,796
Well, now, when you enter there,
295
00:23:17,830 --> 00:23:19,731
you go to the right, then to the left,
296
00:23:19,764 --> 00:23:22,765
then to the right again,
and then to the right again.
297
00:23:22,798 --> 00:23:24,533
Then after you've been to the right,
298
00:23:24,566 --> 00:23:26,965
you keep going right until
you come to the left turn again.
299
00:23:26,998 --> 00:23:29,201
Then you go right again
300
00:23:29,235 --> 00:23:31,836
until you find yourself left
on the right side.
301
00:23:31,868 --> 00:23:34,269
Huh.
Oh, I know it sounds a bit complicated,
302
00:23:34,302 --> 00:23:36,638
but if you keep to the right,
you simply can't go wrong.
303
00:23:36,671 --> 00:23:37,504
Oh, thank you.
304
00:23:37,538 --> 00:23:39,638
Now, then, when you come to the exit
305
00:23:39,672 --> 00:23:42,972
on the other side of the hedge,
you'll see a sign with a hand
306
00:23:43,005 --> 00:23:45,207
pointing to the professor's lodge.
307
00:23:45,241 --> 00:23:47,342
Is that to the right or to the left?
308
00:23:47,375 --> 00:23:50,675
My dear old thing, it makes no difference.
309
00:23:50,708 --> 00:23:52,643
Now, let me get this straight.
310
00:23:52,676 --> 00:23:54,944
We go to the left when we... after the...
311
00:23:54,977 --> 00:23:58,611
I have the directions, Stanley,
clearly in my mind.
312
00:23:59,500 --> 00:24:00,712
Thank you very much.
313
00:24:00,746 --> 00:24:02,313
We'll be right back.
- Yes.
314
00:24:02,347 --> 00:24:04,548
Goodbye.
- Cheerio. I'll be waiting for you.
315
00:24:04,581 --> 00:24:05,614
Goodbye. Goodbye.
316
00:24:05,648 --> 00:24:07,481
Bye.
Goodbye.
317
00:24:09,383 --> 00:24:10,384
Goodbye.
318
00:24:10,416 --> 00:24:12,584
Well, cheerio.
Toodle-oo.
319
00:24:20,754 --> 00:24:22,788
Gee, he sure is a swell guy, isn't he?
320
00:24:22,821 --> 00:24:24,289
He certainly is.
321
00:24:24,322 --> 00:24:26,622
I knew it the minute I set eyes on him.
- You did?
322
00:24:26,656 --> 00:24:30,657
Yeah. That's one thing I pride
myself on is reading character.
323
00:24:30,690 --> 00:24:32,391
Is that so?
Yeah.
324
00:24:52,031 --> 00:24:54,800
No, no, no.
To your left.
325
00:24:56,701 --> 00:24:58,702
Now to your right.
326
00:25:04,738 --> 00:25:06,405
Left.
327
00:25:16,808 --> 00:25:18,642
Now to the right.
328
00:25:23,710 --> 00:25:25,712
Wait a minute.
329
00:25:25,745 --> 00:25:29,447
All we're doing is going around in circles.
330
00:25:32,681 --> 00:25:34,815
You know what?
What?
331
00:25:34,848 --> 00:25:37,483
I think we must have taken
the wrong turning.
332
00:25:37,516 --> 00:25:39,617
What do you mean, "the wrong turning"?
333
00:25:39,650 --> 00:25:42,551
Well, maybe we went to the left
instead of to the right.
334
00:25:42,585 --> 00:25:43,952
Remember, the fellow said,
335
00:25:43,986 --> 00:25:46,352
"first, you turn to the right, then..."
336
00:25:46,386 --> 00:25:47,620
all right, all right.
337
00:25:47,653 --> 00:25:50,455
Now, you go to the left,
and I'll go to the right.
338
00:25:50,489 --> 00:25:52,522
And whoever finds the exit first
339
00:25:52,555 --> 00:25:54,656
comes back and gets the other one.
340
00:25:54,690 --> 00:25:55,757
That's a good idea.
341
00:25:55,791 --> 00:25:57,791
Now we're getting someplace.
342
00:26:01,526 --> 00:26:03,926
Say, what are we gonna do about the trunk?
343
00:26:03,959 --> 00:26:05,560
Think we better leave it here?
344
00:26:05,594 --> 00:26:06,461
Why, certainly not.
345
00:26:06,495 --> 00:26:08,762
We may never be able to find it again.
346
00:26:08,796 --> 00:26:11,462
Well, I can't carry it.
It's too heavy.
347
00:26:11,496 --> 00:26:13,764
All right. I suppose
it's up to me, as usual.
348
00:26:13,798 --> 00:26:15,631
Well, I'm not as big as you are.
349
00:26:15,664 --> 00:26:16,798
Get it on my back.
350
00:26:16,831 --> 00:26:19,533
Well, I'm doing all I can to help you.
351
00:26:21,700 --> 00:26:24,034
All right.
Slide it up.
352
00:26:26,702 --> 00:26:28,736
Take it easy.
353
00:26:28,769 --> 00:26:30,337
Got it all right?
354
00:26:30,370 --> 00:26:32,737
It'll be all right as soon
as I get a grip on it.
355
00:26:32,770 --> 00:26:34,505
You want a grip on it?
356
00:26:34,538 --> 00:26:36,005
Yeah.
357
00:26:41,808 --> 00:26:42,874
There we are, now.
358
00:26:42,908 --> 00:26:43,875
Now, help me up.
359
00:26:43,909 --> 00:26:46,242
Now, upsy-Daisy.
360
00:26:48,643 --> 00:26:50,677
There we are.
361
00:26:55,646 --> 00:26:56,613
All right.
362
00:26:56,646 --> 00:26:58,514
Now, don't forget to holler.
363
00:26:58,547 --> 00:27:00,848
I won't.
364
00:27:00,881 --> 00:27:02,648
Bye.
- Goodbye.
365
00:27:02,681 --> 00:27:04,417
You all right now?
366
00:27:04,449 --> 00:27:05,450
Goodbye.
367
00:27:05,483 --> 00:27:06,551
Goodbye.
368
00:27:38,663 --> 00:27:42,031
Whoa!
369
00:27:51,034 --> 00:27:52,669
Oh, Ollie?!
370
00:27:52,702 --> 00:27:53,569
Where are you?!
371
00:27:53,602 --> 00:27:55,602
I'm here. Where are you?
372
00:27:55,636 --> 00:27:56,570
I'm here.
373
00:27:56,603 --> 00:27:58,671
How can you be here if I'm here?
374
00:27:58,704 --> 00:28:02,038
Well, Stan, I'm exactly where...
will you come and find me?!
375
00:28:02,071 --> 00:28:04,506
Well, I will as soon as I can find myself.
376
00:28:04,540 --> 00:28:05,872
What do you think I am?
377
00:28:05,905 --> 00:28:08,006
I can't be in two places at once.
378
00:28:10,676 --> 00:28:11,642
Here we are.
379
00:28:11,675 --> 00:28:13,543
Will you show me the exit?!
380
00:28:13,576 --> 00:28:14,610
Here it is.
381
00:28:14,644 --> 00:28:15,900
Oh, swell. Now get me
out of here!
382
00:28:15,910 --> 00:28:19,579
All right. You follow me.
We'll take the shortcut. All right.
383
00:28:19,611 --> 00:28:21,046
Right this way.
- All right.
384
00:28:21,079 --> 00:28:23,480
Now, don't lose me.
- I won't.
385
00:28:39,086 --> 00:28:41,055
Hey, just a minute.
386
00:28:41,688 --> 00:28:43,992
What did you do with the suitcases?
387
00:28:44,025 --> 00:28:46,029
I put 'em on top of the trunk.
388
00:28:47,998 --> 00:28:50,134
Have I been carrying these all the time?!
389
00:28:50,168 --> 00:28:52,804
Get this off of my back!
390
00:28:58,679 --> 00:29:01,083
Let's rest awhile. I'm tired.
391
00:29:01,316 --> 00:29:03,319
I am, too.
392
00:29:04,888 --> 00:29:06,924
Ohh.
393
00:29:58,997 --> 00:30:01,200
Give me my handkerchief.
394
00:30:25,034 --> 00:30:27,103
Thank you, Ollie.
395
00:30:30,208 --> 00:30:32,243
Will you leave that alone?!
396
00:30:32,276 --> 00:30:34,880
I thought you just gave it to me.
397
00:30:54,074 --> 00:30:55,075
Ohh!
398
00:30:56,709 --> 00:30:58,344
Now, cut that out.
399
00:32:07,602 --> 00:32:09,605
Now, what's the matter now?
400
00:32:09,638 --> 00:32:11,175
I just saw three hands.
401
00:32:11,209 --> 00:32:13,247
Now, sit down.
You're crazy.
402
00:32:13,280 --> 00:32:16,252
You've been going around
in circles all day,
403
00:32:16,285 --> 00:32:17,488
and you're dizzy.
404
00:32:17,522 --> 00:32:18,490
Is that what it is?
405
00:32:18,524 --> 00:32:21,262
Why, certainly.
You just had a dizzy spell.
406
00:32:21,295 --> 00:32:22,096
Huh.
407
00:32:22,130 --> 00:32:23,902
Now let me get some rest, will you?
408
00:32:30,179 --> 00:32:32,085
Never had one of those before.
409
00:33:43,861 --> 00:33:46,801
Hey, Ollie, I don't want to bother you,
410
00:33:46,834 --> 00:33:49,234
but I just had another one
of those dizzy spells.
411
00:33:50,442 --> 00:33:51,411
So, so...
412
00:33:51,444 --> 00:33:53,816
No wonder... smoking those
big, black cigars.
413
00:33:53,849 --> 00:33:55,652
They're too strong for you.
414
00:33:55,685 --> 00:33:57,556
Is that what it... well, certainly.
415
00:34:42,578 --> 00:34:43,715
Did you see that?
416
00:34:43,748 --> 00:34:46,120
Sure, it's one of those dizzy spells again.
417
00:34:46,154 --> 00:34:48,057
That wasn't no dizzy spell.
418
00:34:48,534 --> 00:34:49,493
Go see what it was.
419
00:34:49,528 --> 00:34:51,264
I don't want to see what it...
420
00:34:51,297 --> 00:34:53,568
Go see what it was and don't argue.
421
00:34:53,601 --> 00:34:55,873
Hurry up. I'll wait
right here for you.
422
00:35:12,338 --> 00:35:13,542
Aah!
423
00:35:13,576 --> 00:35:15,512
Aaah!
424
00:35:22,125 --> 00:35:23,696
Nope. Nobody there.
425
00:35:23,729 --> 00:35:26,568
Just one of those dizzy spells again.
426
00:35:26,602 --> 00:35:28,337
Even you look different.
427
00:35:28,370 --> 00:35:30,209
Stan?! Oh, Stan?!
428
00:35:30,242 --> 00:35:31,846
What? - Come on!
429
00:35:31,879 --> 00:35:32,948
Okay, I'll...
430
00:35:32,981 --> 00:35:34,350
aaah! Aah!
431
00:35:34,383 --> 00:35:35,753
Aaah!
432
00:35:35,786 --> 00:35:36,788
Aaah!
433
00:35:38,291 --> 00:35:39,594
Don't leave me, Ollie!
434
00:35:39,628 --> 00:35:41,264
Give me your hand!
435
00:35:47,109 --> 00:35:48,646
Aah!
436
00:35:53,355 --> 00:35:55,593
Aah!
Aah!
437
00:36:11,003 --> 00:36:13,171
Can you beat that?
438
00:36:13,205 --> 00:36:14,806
Welcome to Oxford.
439
00:36:20,210 --> 00:36:21,211
You know what?
440
00:36:21,244 --> 00:36:22,078
What?
441
00:36:22,141 --> 00:36:25,781
I think that fella that sent us in
here made a fool out of you.
442
00:36:25,815 --> 00:36:27,717
Yes, and if I ever see him again,
443
00:36:27,750 --> 00:36:29,451
I'll punch him right in the nose.
444
00:36:29,484 --> 00:36:31,452
I don't blame you.
445
00:36:31,485 --> 00:36:35,056
Say, I thought you said
you could read character.
446
00:36:35,089 --> 00:36:37,357
I can, but he was two-faced.
447
00:36:37,390 --> 00:36:38,525
Oh.
448
00:36:38,558 --> 00:36:42,229
You know, I'll never trust
anybody again as long as I live.
449
00:36:42,262 --> 00:36:43,095
That's a good idea.
450
00:36:43,129 --> 00:36:45,364
Bring them across to Johnson's quarters.
451
00:36:45,397 --> 00:36:46,866
The boys have everything arranged.
452
00:36:46,899 --> 00:36:47,900
Righto.
453
00:36:49,635 --> 00:36:52,203
Well... how do I look?
454
00:36:52,237 --> 00:36:54,805
Marvelous. Much better
than the old dean himself.
455
00:36:55,222 --> 00:36:57,307
Do you think he'll ever
recognize me with this?
456
00:36:57,341 --> 00:36:58,461
Never in a month of sundays.
457
00:36:59,943 --> 00:37:03,046
Hurry, fellas! Here comes
Cecil with the chumps.
458
00:37:03,079 --> 00:37:04,347
Ooh. Uh-oh.
459
00:37:06,348 --> 00:37:07,916
Here we are.
460
00:37:12,386 --> 00:37:14,055
This way, please.
461
00:37:18,859 --> 00:37:21,828
Dean, may I present
the two new boys from America.
462
00:37:21,862 --> 00:37:25,731
This is Dr. Ramsbottom,
the dean of our university.
463
00:37:25,765 --> 00:37:28,300
Pleased to meet you, Mr. Dean.
464
00:37:28,333 --> 00:37:30,301
Charmed, I'm sure.
465
00:37:30,334 --> 00:37:34,138
Meet professor Push-Ha'penny,
466
00:37:34,172 --> 00:37:36,039
Dr. Pigsfoot,
467
00:37:36,073 --> 00:37:38,341
and his brother, Trotter.
468
00:37:39,910 --> 00:37:41,343
Well, dear old things,
469
00:37:41,377 --> 00:37:44,480
heartiest congratulations
and all that sort of thing
470
00:37:44,513 --> 00:37:47,248
on your entrance into dear old Oxford.
471
00:37:47,282 --> 00:37:50,285
I hope that our association
will be a happy union.
472
00:37:50,318 --> 00:37:53,253
And we wish to show our hospitality,
473
00:37:53,287 --> 00:37:56,123
true to the traditions of our college,
474
00:37:56,156 --> 00:37:59,358
by giving you a most hearty
and a royal greeting.
475
00:37:59,392 --> 00:38:01,861
Cheerio, I don't think.
476
00:38:01,895 --> 00:38:03,029
Thank you very much.
477
00:38:03,610 --> 00:38:05,963
Now, is everything in readiness
478
00:38:06,116 --> 00:38:08,047
to escort these gentlemen
to their quarters?
479
00:38:08,427 --> 00:38:09,477
Everything.
480
00:38:09,526 --> 00:38:11,836
Then... carry on.
481
00:38:12,588 --> 00:38:14,872
* For... he's a jolly good fellow *
482
00:38:15,321 --> 00:38:16,601
* for he's a jolly good fellow *
483
00:38:17,113 --> 00:38:19,275
* for he's a jolly good fellow *
484
00:38:19,834 --> 00:38:21,244
* and so say all of us!
485
00:38:21,967 --> 00:38:24,467
I shall be quite some time
at the lecture, Jenkins.
486
00:38:24,487 --> 00:38:26,114
You may take the afternoon off.
487
00:38:26,228 --> 00:38:27,478
Thank you, sir.
Thank you.
488
00:38:27,677 --> 00:38:29,050
Goodbye, sir.
489
00:38:29,483 --> 00:38:31,652
* For he's a jolly good fellow *
490
00:38:31,685 --> 00:38:33,786
* for he's a jolly good fellow *
491
00:38:33,820 --> 00:38:35,955
* for he's a jolly good fellow *
492
00:38:35,988 --> 00:38:38,291
* which nobody can deny!
493
00:38:38,525 --> 00:38:40,592
* For he's a jolly good fellow *
494
00:38:40,834 --> 00:38:42,461
* for he's a jolly good fellow *
495
00:38:42,694 --> 00:38:44,863
* for he's a jolly good fellow *
496
00:38:44,896 --> 00:38:46,897
* and so say all of us!
497
00:38:47,360 --> 00:38:48,899
* And so say all of us!
498
00:38:49,550 --> 00:38:51,435
* And so say all of us!
499
00:38:51,468 --> 00:38:53,603
* For he's a jolly good fellow *
500
00:38:53,837 --> 00:38:55,805
* for he's a jolly good fellow *
501
00:38:56,039 --> 00:38:58,241
* for he's a jolly good fellow *
502
00:38:58,474 --> 00:39:01,677
* and so say all of us!
503
00:39:02,138 --> 00:39:04,334
Well, gentlemen, these are your quarters.
504
00:39:04,368 --> 00:39:07,198
Now, don't be afraid
to make yourselves at home.
505
00:39:07,230 --> 00:39:08,097
Now, ta-ta!
506
00:39:08,130 --> 00:39:09,661
Skip the gutter.
507
00:39:09,694 --> 00:39:12,623
And good luck, we don't think.
508
00:39:17,250 --> 00:39:19,200
Say, that dean's a swell guy, ain't he?
509
00:39:19,880 --> 00:39:22,010
Now, there's a man that you can trust.
510
00:39:22,043 --> 00:39:23,378
He sure is.
511
00:39:23,411 --> 00:39:25,511
Gee, this is a swell joint, I don't think.
512
00:39:26,259 --> 00:39:28,960
It's a pip. - Lovely.
513
00:39:28,993 --> 00:39:31,261
No wonder people go to school.
514
00:39:31,294 --> 00:39:34,059
Nice place to live in like this.
515
00:39:34,093 --> 00:39:36,992
No flies or nothing.
516
00:39:37,025 --> 00:39:40,092
I wonder how long this place has been open.
517
00:39:40,125 --> 00:39:41,359
I wonder.
518
00:39:41,392 --> 00:39:43,191
You'd think they would
advertise this college
519
00:39:43,224 --> 00:39:44,990
to let people know that it was on the map.
520
00:39:45,023 --> 00:39:46,458
Say, do you know what?
521
00:39:46,491 --> 00:39:47,591
What?
522
00:39:47,624 --> 00:39:50,356
We didn't have any sleep last night.
523
00:39:50,389 --> 00:39:51,358
That's right.
524
00:39:51,391 --> 00:39:53,357
In this excitement, I completely forgot it.
525
00:39:53,390 --> 00:39:55,321
I'll tell you what let's do...
526
00:39:55,355 --> 00:39:58,022
let's unpack the trunk
and make ourselves at home.
527
00:39:58,056 --> 00:39:59,156
That's a good idea.
528
00:40:19,252 --> 00:40:20,419
Shh.
529
00:40:23,154 --> 00:40:24,456
Boy, is this the life.
530
00:40:24,490 --> 00:40:25,527
Mm-hmm.
531
00:40:25,561 --> 00:40:28,102
These English colleges
certainly give you the works.
532
00:40:28,135 --> 00:40:29,574
Don't they, though?
533
00:40:29,607 --> 00:40:32,382
You should see what they've done
to the dean's bedroom.
534
00:40:32,415 --> 00:40:34,456
Fix me another snort.
535
00:40:34,489 --> 00:40:36,597
Hey, fellows! KV!
536
00:40:37,633 --> 00:40:38,737
Here comes the dean!
537
00:40:38,770 --> 00:40:40,576
The dean?!
538
00:40:40,610 --> 00:40:42,517
No, no, no.
We can't get out here.
539
00:40:42,549 --> 00:40:44,023
He's coming down the hall.
540
00:40:44,056 --> 00:40:45,793
What shall we do?
541
00:40:59,572 --> 00:41:01,172
Did you hear that?
542
00:41:01,182 --> 00:41:02,381
Sure. What is it?
543
00:41:02,414 --> 00:41:04,055
I don't know. Go see.
544
00:41:30,168 --> 00:41:31,073
Nobody there.
545
00:41:31,152 --> 00:41:32,580
It couldn't have been somebody.
546
00:41:32,613 --> 00:41:33,917
How about 40 winks?
547
00:41:33,950 --> 00:41:35,489
That's a good idea.
548
00:41:43,782 --> 00:41:45,822
Say, Ollie.
549
00:41:45,855 --> 00:41:47,628
What now?
550
00:41:47,661 --> 00:41:49,701
How about a nightcap?
551
00:41:49,735 --> 00:41:51,674
Well, just one.
552
00:41:54,115 --> 00:41:55,921
There's no fizzwater.
553
00:41:55,955 --> 00:41:58,829
Well, get some.
554
00:42:42,708 --> 00:42:45,616
There's no more nightcap.
555
00:42:45,649 --> 00:42:48,661
Well, now, what would you do
in a case like that?
556
00:42:57,924 --> 00:42:59,160
Go and get some.
557
00:42:59,193 --> 00:43:00,868
Certainly!
558
00:43:00,901 --> 00:43:02,035
Simple.
559
00:43:29,962 --> 00:43:30,964
Cheerio.
560
00:43:30,997 --> 00:43:32,971
I don't think.
561
00:43:33,004 --> 00:43:35,646
Ripping!
562
00:43:39,192 --> 00:43:40,697
Ahh.
563
00:43:40,730 --> 00:43:42,067
Say, Ollie.
- What?
564
00:43:42,100 --> 00:43:44,877
I wonder who that
old buzzard is over there.
565
00:43:46,046 --> 00:43:47,686
Oh, probably some old cockroach
566
00:43:47,721 --> 00:43:49,224
that had this room before we did.
567
00:43:49,257 --> 00:43:51,097
Get a load of that puss.
568
00:43:51,130 --> 00:43:53,371
Say, did you ever see a face like that
569
00:43:53,405 --> 00:43:55,042
anywhere except in a zoo?
570
00:43:55,075 --> 00:43:56,046
Sure.
571
00:43:56,079 --> 00:43:57,149
Where?
572
00:43:57,183 --> 00:43:58,387
In a monkey house.
573
00:44:00,259 --> 00:44:03,269
I never thought of that.
574
00:44:03,302 --> 00:44:05,477
Monkey house.
575
00:44:05,510 --> 00:44:07,282
Give me some more fizzwater.
576
00:44:07,315 --> 00:44:08,515
Mmm.
577
00:44:11,593 --> 00:44:14,239
Say, I bet you a nickel
I can hit him in the eye.
578
00:44:14,372 --> 00:44:16,413
Bet you can't.
- Bet you.
579
00:44:16,446 --> 00:44:18,017
All right.
580
00:44:20,559 --> 00:44:21,809
You missed!
581
00:44:22,430 --> 00:44:23,880
Give me the bottle.
582
00:44:25,041 --> 00:44:26,245
Dime or nothing.
583
00:44:26,278 --> 00:44:28,057
All right. I'll give you
a chance to get even.
584
00:44:28,067 --> 00:44:30,023
All right.
- Now.
585
00:44:44,236 --> 00:44:46,443
What are you doing in my quarters?!
586
00:44:46,475 --> 00:44:48,249
You've got a lot of nerve.
587
00:44:48,283 --> 00:44:50,156
What do you mean, your quarters?
588
00:44:50,189 --> 00:44:51,159
They're our quarters.
589
00:44:51,192 --> 00:44:53,131
The dean just give them to us.
590
00:44:53,166 --> 00:44:54,167
I am the dean!
591
00:44:54,201 --> 00:44:55,540
Read his character.
592
00:44:55,573 --> 00:44:57,480
I just did.
He's a phony.
593
00:44:57,513 --> 00:44:58,918
It's another rib.
594
00:44:58,952 --> 00:45:01,124
Sure, he's got ribs all over his face.
595
00:45:01,158 --> 00:45:01,996
See them?
596
00:45:02,028 --> 00:45:04,669
Get out of my quarters, I tell you!
597
00:45:04,702 --> 00:45:06,241
You know what the trouble is?
598
00:45:06,275 --> 00:45:08,114
He's got one of those dizzy spells.
599
00:45:08,147 --> 00:45:09,585
Yeah, he's a "dizzy dean."
600
00:45:09,618 --> 00:45:11,190
Sure, that's what he is.
601
00:45:11,223 --> 00:45:12,261
Now, come on, dizzy.
602
00:45:12,295 --> 00:45:14,268
Get out of here before I throw you out.
603
00:45:14,302 --> 00:45:16,307
Yeah, and that goes
for me, too, "diz."
604
00:45:16,341 --> 00:45:17,377
You can't...
605
00:45:17,412 --> 00:45:19,384
this is an outrage.
I shall have you sent down.
606
00:45:19,418 --> 00:45:21,456
I'll have you prosecuted!
607
00:45:21,489 --> 00:45:23,230
Ohh!
- There, sir!
608
00:45:23,263 --> 00:45:24,467
Ohh.
609
00:45:24,501 --> 00:45:27,645
And as for you... you'll suffer for this.
610
00:45:27,678 --> 00:45:29,751
That's a lot of baloney.
611
00:45:29,784 --> 00:45:31,189
There, sir!
612
00:45:31,222 --> 00:45:33,429
See here!
Of all the...
613
00:45:33,463 --> 00:45:35,369
come on. Get out of here,
or we'll... we'll...
614
00:45:35,402 --> 00:45:36,206
How dare you!
615
00:45:36,239 --> 00:45:38,346
Who is this g...?
I'll tell him all ab...
616
00:45:38,380 --> 00:45:39,383
ohh!
617
00:45:42,694 --> 00:45:44,833
I shall speak to my...
618
00:45:47,004 --> 00:45:48,508
Jenkins! Come on! Get out of here!
619
00:45:48,528 --> 00:45:50,564
We've had enough!
Lunatics at large here!
620
00:45:50,645 --> 00:45:51,355
Get out! Come on!
621
00:45:51,388 --> 00:45:52,458
And stay out of here!
622
00:45:52,491 --> 00:45:54,231
Who you think...
623
00:46:00,885 --> 00:46:02,523
What is the meaning of this?!
624
00:46:02,557 --> 00:46:03,527
You'll find out.
625
00:46:03,561 --> 00:46:05,333
Hey, deanie, tell this nitwit
626
00:46:05,367 --> 00:46:07,341
to get out of here and stop bothering us!
627
00:46:07,375 --> 00:46:10,349
Yeah, he's trying to crash in
on our party, isn't he?
628
00:46:10,383 --> 00:46:11,855
What is this all about?
629
00:46:11,889 --> 00:46:13,394
Hey, Dean, tell him.
630
00:46:13,428 --> 00:46:16,469
"Dean"?! I reiterate,
I am the dean!
631
00:46:16,503 --> 00:46:17,941
Ah, don't give us that.
632
00:46:17,974 --> 00:46:19,646
He told us he was the dean,
633
00:46:19,679 --> 00:46:21,854
and he gave us these quarters,
didn't he, Stan?
634
00:46:21,864 --> 00:46:23,631
He certainly did, didn't you?
635
00:46:24,264 --> 00:46:25,564
Is this true, Johnson?
636
00:46:27,644 --> 00:46:28,544
Yes, sir.
637
00:46:28,573 --> 00:46:29,913
See, now don't you feel silly?
638
00:46:30,147 --> 00:46:32,456
Yeah, get out of here and I'll...
- Silence!
639
00:46:32,789 --> 00:46:34,163
You shall be expelled...
640
00:46:34,288 --> 00:46:36,669
sent down for this, my lad... all of you!
641
00:46:36,702 --> 00:46:38,597
This is the most disgraceful
outrage ever perpetrated
642
00:46:38,607 --> 00:46:40,116
in the history of Oxford!
643
00:46:40,262 --> 00:46:43,591
Report to me in the morning.
You may go.
644
00:46:43,624 --> 00:46:45,274
Snitches!
645
00:46:47,590 --> 00:46:48,640
- Jenkins.
- Yes, sir.
646
00:46:49,336 --> 00:46:50,524
Help them to pack their things
647
00:46:50,534 --> 00:46:51,993
and see they're taken
to their proper quarters.
648
00:46:52,003 --> 00:46:53,003
Very good, sir.
649
00:47:06,928 --> 00:47:09,666
What will the pater say when
he hears I am to be expelled?
650
00:47:09,700 --> 00:47:11,303
Don't worry.
651
00:47:11,336 --> 00:47:13,807
We'll see they're not here
tomorrow to testify against us.
652
00:47:13,840 --> 00:47:16,478
Snitches like that have no place in Oxford.
653
00:47:16,512 --> 00:47:19,283
You're right.
The dirty dogs.
654
00:47:19,317 --> 00:47:23,656
That's one thing we won't
tolerate in Oxford... snitching.
655
00:47:23,689 --> 00:47:25,459
Right you are!
Let's show them.
656
00:47:25,492 --> 00:47:27,330
We'll do something about it.
657
00:47:27,363 --> 00:47:30,500
Here you are, gentlemen.
These are your quarters.
658
00:47:35,276 --> 00:47:38,414
Meredith the valet will be here
shortly to tend to your needs.
659
00:47:38,448 --> 00:47:40,217
Good afternoon, gentlemen.
660
00:47:40,251 --> 00:47:41,218
Good afternoon.
661
00:47:41,252 --> 00:47:44,524
Well, so far so good.
662
00:47:44,558 --> 00:47:45,926
Can you beat that?
663
00:47:45,960 --> 00:47:47,328
What?
664
00:47:47,362 --> 00:47:49,799
Look... we're only that far from home.
665
00:47:49,832 --> 00:47:51,534
There's our...
666
00:47:52,937 --> 00:47:54,274
come in.
667
00:47:54,307 --> 00:47:56,878
How do you do, gentlemen?
I'm Meredith.
668
00:47:56,911 --> 00:47:59,748
I'm Mr. Hardy.
This is my friend Mr. Laurel.
669
00:47:59,782 --> 00:48:01,586
How do you do, Mr. Hardy?
670
00:48:01,620 --> 00:48:03,355
How do you do, Mr. Lau...
671
00:48:03,389 --> 00:48:05,325
your Lordship!
672
00:48:06,695 --> 00:48:08,531
Don't you remember me, sir?
673
00:48:08,564 --> 00:48:09,599
I'm Meredith!
674
00:48:09,632 --> 00:48:12,570
Don't you recall... I used to
take care of you, sir?
675
00:48:12,604 --> 00:48:13,906
Look out. Another rib.
676
00:48:13,939 --> 00:48:15,708
Say, that's a lot of hooey.
677
00:48:15,741 --> 00:48:18,279
You never saw him before in your life.
678
00:48:18,314 --> 00:48:20,317
No, and I never saw you, either.
679
00:48:20,350 --> 00:48:21,451
Oh, pardon me.
680
00:48:21,484 --> 00:48:25,391
I understand, your Lordship,
why you don't recognize me.
681
00:48:25,425 --> 00:48:27,762
Oh, it's a pity, it's a pity.
682
00:48:27,795 --> 00:48:28,996
What's a pity?
683
00:48:29,030 --> 00:48:31,435
Oh, it's a sad story, sir.
684
00:48:31,468 --> 00:48:33,738
It was a great blow to Oxford.
685
00:48:33,771 --> 00:48:35,408
You see, it's like this, sir...
686
00:48:35,442 --> 00:48:37,478
when his Lordship was here before,
687
00:48:37,511 --> 00:48:39,881
he was the greatest athlete
and the greatest scholar
688
00:48:39,914 --> 00:48:42,085
this university ever boasted of.
689
00:48:42,118 --> 00:48:44,456
And, oh, what a brilliant mind.
690
00:48:47,494 --> 00:48:49,365
Are you trying to make me believe
691
00:48:49,398 --> 00:48:51,468
that this is the guy you're talking about?
692
00:48:51,501 --> 00:48:52,535
I know it.
693
00:48:52,570 --> 00:48:55,441
I was never so sure in my life.
694
00:48:55,475 --> 00:48:57,644
Brilliant mind.
695
00:49:02,385 --> 00:49:04,490
Well, I've known him for years,
696
00:49:04,523 --> 00:49:06,726
and he's the dumbest guy I ever saw.
697
00:49:06,760 --> 00:49:08,496
Aren't you, Stanley?
698
00:49:08,529 --> 00:49:11,401
I certainly am.
That's why I'm here.
699
00:49:11,434 --> 00:49:14,372
Oh, pardon me, sir.
You don't understand.
700
00:49:14,406 --> 00:49:17,411
I can recall your accident most vividly.
701
00:49:17,444 --> 00:49:18,646
What accident?
702
00:49:18,679 --> 00:49:21,149
It happened in this very room.
703
00:49:21,182 --> 00:49:23,554
It was right here at this very window.
704
00:49:23,587 --> 00:49:25,723
Your Lordship had just defeated Cambridge,
705
00:49:25,756 --> 00:49:27,493
and you were standing there,
706
00:49:27,527 --> 00:49:29,964
acknowledging the plaudits
of the entire student body.
707
00:49:29,997 --> 00:49:32,702
And just as I came in
with your tea and crumpets,
708
00:49:32,736 --> 00:49:33,803
the window slipped
709
00:49:33,837 --> 00:49:36,541
and hit you on the head
as hard as a heavy hammer.
710
00:49:36,574 --> 00:49:37,877
Huh.
711
00:49:37,910 --> 00:49:40,983
And when you came to,
you'd lost your memory
712
00:49:41,016 --> 00:49:43,854
and wandered away from the university.
713
00:49:43,887 --> 00:49:47,860
And we'd never saw or heard
of you from that day to this.
714
00:49:47,893 --> 00:49:51,833
Pardon me for being frank,
but I think that you are screwy.
715
00:49:51,867 --> 00:49:54,070
Sure is nuts.
He's got bees in his cockpit.
716
00:49:54,103 --> 00:49:56,074
That's what's the matter with him.
717
00:49:56,107 --> 00:49:58,478
Oh, if I could only bring your memory back.
718
00:49:58,512 --> 00:49:59,812
Maybe one of these days,
719
00:49:59,845 --> 00:50:02,550
some of your peculiar
mannerisms may show up.
720
00:50:02,584 --> 00:50:04,120
What mannerisms?
721
00:50:04,153 --> 00:50:07,158
Your Lordship had a most outstanding one.
722
00:50:07,192 --> 00:50:08,595
Did I?
Mm-hmm!
723
00:50:08,628 --> 00:50:10,664
And when you got very angry,
724
00:50:10,698 --> 00:50:14,203
you'd wiggle your ears
in a most extraordinary manner.
725
00:50:14,236 --> 00:50:16,541
And you'd fight like a demon.
726
00:50:16,574 --> 00:50:17,575
Huh.
727
00:50:19,579 --> 00:50:21,081
"Fight like a demon."
728
00:50:21,115 --> 00:50:23,218
Wiggle your ears.
What?
729
00:50:23,250 --> 00:50:25,789
Wiggle your ears.
730
00:50:30,263 --> 00:50:31,598
I can't wiggle my ears.
731
00:50:31,632 --> 00:50:33,235
Of course you can't.
- Of course I can't.
732
00:50:33,268 --> 00:50:34,169
Now stop this kidding,
733
00:50:34,202 --> 00:50:36,140
and we don't want to hear
any more about it.
734
00:50:36,173 --> 00:50:37,141
No more about it.
735
00:50:37,174 --> 00:50:38,143
Very good, sir.
736
00:50:38,176 --> 00:50:39,546
Don't want to hear it...
737
00:50:39,579 --> 00:50:41,214
say, why don't you read his character?
738
00:50:41,248 --> 00:50:42,215
Maybe he's right.
739
00:50:42,249 --> 00:50:44,218
Maybe I am a Lordship.
740
00:50:44,252 --> 00:50:47,524
You are a Lordship.
741
00:50:47,558 --> 00:50:51,298
And we're only this far from home.
742
00:50:51,331 --> 00:50:53,233
Well, I-I knew a fella once
743
00:50:53,267 --> 00:50:56,273
that lost his memory, and he's better now.
744
00:50:56,306 --> 00:50:57,541
You see...
745
00:51:00,780 --> 00:51:04,787
fee, fi, fo, fum.
746
00:51:04,820 --> 00:51:09,227
We want the blood of an American.
747
00:51:09,260 --> 00:51:11,330
Be he alive...
748
00:51:11,363 --> 00:51:13,333
What's that?
I don't know.
749
00:51:13,366 --> 00:51:17,741
...we'll crush his bones
to make our bread.
750
00:51:17,774 --> 00:51:21,747
Fee, fi, fo, fum.
751
00:51:21,780 --> 00:51:25,320
We'll beat those Yankees like a drum.
752
00:51:25,354 --> 00:51:27,156
I wonder what this is all about.
753
00:51:27,189 --> 00:51:29,292
That's the students' chant of revenge, sir.
754
00:51:29,326 --> 00:51:31,931
Evidently, some gentleman
has violated the ethics
755
00:51:31,964 --> 00:51:33,233
of the student body.
756
00:51:33,266 --> 00:51:36,104
And when that happens,
they're never satisfied
757
00:51:36,138 --> 00:51:39,242
until they've hounded
the guilty one out of Oxford.
758
00:51:39,275 --> 00:51:43,083
...we'll cut their throats
and take out their tongues.
759
00:51:43,116 --> 00:51:48,625
We'll chew them up like chewing gum.
760
00:51:48,659 --> 00:51:50,394
Fee, fi...
761
00:51:50,427 --> 00:51:52,397
Look... they're pointing at us.
762
00:51:52,430 --> 00:51:54,670
Don't worry.
It's another rib.
763
00:51:54,703 --> 00:51:55,536
Oh, no, sir.
764
00:51:55,570 --> 00:51:57,974
They never jest in a case like this.
765
00:51:58,007 --> 00:52:01,380
...we'll send them back
where they came from.
766
00:52:01,413 --> 00:52:06,053
Fee, fi, fo, fum.
767
00:52:06,087 --> 00:52:07,323
Listen, chaps, we'll go up
768
00:52:07,356 --> 00:52:09,660
and make them jump out of the window.
769
00:52:09,694 --> 00:52:10,728
If they won't jump,
770
00:52:10,761 --> 00:52:12,933
we'll take off their
britches and throw them out.
771
00:52:12,966 --> 00:52:14,366
Here, stretch the blanket, chaps.
772
00:52:19,408 --> 00:52:20,912
They mean us, all right.
773
00:52:20,945 --> 00:52:22,247
What are we going to do?
774
00:52:22,280 --> 00:52:23,749
We'd better get out of here.
775
00:52:23,783 --> 00:52:26,954
...we want the blood
of an American.
776
00:52:26,987 --> 00:52:28,457
Be he alive...
777
00:52:28,490 --> 00:52:31,362
Ohh!
778
00:52:31,395 --> 00:52:33,465
Ohh!
Where can we hide?
779
00:52:33,498 --> 00:52:35,201
Climb out the window, sir,
780
00:52:35,235 --> 00:52:37,471
along the ledge through to the next study,
781
00:52:37,504 --> 00:52:39,709
and make your escape from there.
782
00:52:39,743 --> 00:52:42,347
Say, Ollie, what are we gonna do
about the trunk?
783
00:52:42,380 --> 00:52:43,816
Never mind the trunk.
784
00:52:48,322 --> 00:52:49,424
Ohh.
785
00:52:49,458 --> 00:52:50,459
Ohh.
786
00:52:50,492 --> 00:52:54,066
Fe, fi, fo, fum...
787
00:52:55,233 --> 00:52:56,503
Good gracious, Meredith,
788
00:52:56,536 --> 00:52:58,373
why don't you fix that window?
789
00:52:58,406 --> 00:52:59,942
Hit me right on the cranium.
790
00:52:59,976 --> 00:53:03,214
Your Lordship!
You've got your memory back!
791
00:53:03,247 --> 00:53:04,383
You know me!
792
00:53:04,416 --> 00:53:05,508
What on earth are you talking about?
793
00:53:05,518 --> 00:53:06,386
Of course I know you.
794
00:53:06,419 --> 00:53:08,489
Where's my tea and crumpets?
Hurry.
795
00:53:08,522 --> 00:53:11,995
Oh, it's a miracle!
A miracle!
796
00:53:12,028 --> 00:53:13,198
Are you barmy?
797
00:53:14,432 --> 00:53:16,368
See who that is.
Yes.
798
00:53:16,403 --> 00:53:18,372
Stop annoying me.
Yes, me lord.
799
00:53:18,406 --> 00:53:21,211
Must be losing his memory.
Silly old bounder.
800
00:53:21,244 --> 00:53:23,347
There's one of them!
801
00:53:23,380 --> 00:53:26,052
What is the meaning
of this vulgar intrusion?
802
00:53:26,085 --> 00:53:27,387
You know what we mean!
803
00:53:27,421 --> 00:53:29,356
We're going to take off your britches
804
00:53:29,389 --> 00:53:30,893
and run you out of Oxford.
805
00:53:30,927 --> 00:53:32,529
What?
Take off my britches?
806
00:53:32,562 --> 00:53:34,433
In the presence of Meredith?
807
00:53:34,466 --> 00:53:36,970
Yes, you dirty snitcher!
808
00:53:37,003 --> 00:53:39,875
Repeat that remark again.
809
00:53:39,908 --> 00:53:41,276
Dirty snitcher!
810
00:53:47,454 --> 00:53:49,959
Meredith, hold my handkerchief.
811
00:53:49,992 --> 00:53:51,093
Yes, me lord.
812
00:53:51,126 --> 00:53:54,031
Now, I demand an immediate apology.
813
00:53:54,065 --> 00:53:55,167
An apology?!
814
00:53:55,200 --> 00:53:56,970
I'll give you an apology!
815
00:54:01,205 --> 00:54:02,539
Hey!
816
00:54:08,376 --> 00:54:09,476
Hey!
817
00:54:11,642 --> 00:54:12,743
Hey!
818
00:54:18,446 --> 00:54:19,547
Hey!
819
00:54:28,984 --> 00:54:30,085
Hey!
820
00:54:31,018 --> 00:54:32,119
Ohh!
821
00:54:35,787 --> 00:54:37,654
The dean! The dean!
822
00:54:47,459 --> 00:54:49,494
Ohh!
823
00:54:49,527 --> 00:54:51,860
Whoa! Ugh!
824
00:55:11,836 --> 00:55:14,770
Wonderful, your Lordship!
Wonderful!
825
00:55:14,804 --> 00:55:17,406
Right back to your old form again!
826
00:55:17,439 --> 00:55:20,307
Did me heart good to see you carry on.
827
00:55:20,340 --> 00:55:21,808
Didn't half put it across 'em.
828
00:55:21,841 --> 00:55:23,475
Don't annoy me, Meredith.
829
00:55:23,509 --> 00:55:24,809
Get this place cleaned up,
830
00:55:24,842 --> 00:55:26,743
and, uh, hurry with my tea and crumpets.
831
00:55:26,776 --> 00:55:27,743
Oh, very good.
832
00:55:27,776 --> 00:55:29,445
I'm starved, really.
833
00:55:29,478 --> 00:55:32,845
What's the big idea throwing me
out the window?!
834
00:55:32,878 --> 00:55:34,046
I beg your pardon.
835
00:55:34,079 --> 00:55:38,315
Meredith, who is this coarse
person with the foreign accent?
836
00:55:38,348 --> 00:55:39,816
Why, you little shrimp!
837
00:55:39,849 --> 00:55:41,717
Are you trying to rib me now?!
838
00:55:41,750 --> 00:55:43,683
Be careful, sir.
Be careful.
839
00:55:43,717 --> 00:55:46,452
His Lordship's regained his memory.
840
00:55:46,485 --> 00:55:50,754
Don't annoy him, sir,
or he may again become violent.
841
00:55:50,787 --> 00:55:53,456
It's on the level, then?
842
00:55:53,488 --> 00:55:54,655
Yes, sir.
843
00:55:54,688 --> 00:55:56,456
Well, congratulations.
844
00:55:56,489 --> 00:56:00,226
I'm sorry, but, uh, we've
never been introduced.
845
00:56:00,259 --> 00:56:03,227
Meredith, will you kindly officiate?
846
00:56:03,260 --> 00:56:06,693
Mr. Hardy,
meet lord Paddington.
847
00:56:06,727 --> 00:56:08,262
How do you do?
848
00:56:08,295 --> 00:56:12,196
What is the nature of your business here?
849
00:56:12,230 --> 00:56:14,931
Why, Stan, don't you know me?
850
00:56:14,964 --> 00:56:15,932
Know you?
851
00:56:15,965 --> 00:56:18,433
Why, I never saw you before in all my life.
852
00:56:18,466 --> 00:56:20,234
What are you talking about?
853
00:56:20,267 --> 00:56:21,435
Don't you remember?
854
00:56:21,468 --> 00:56:23,801
We used to sweep the streets together.
855
00:56:23,835 --> 00:56:25,836
Sweep the stre... how dare you!
856
00:56:25,869 --> 00:56:28,638
How dare you make such slurring remarks!
857
00:56:28,671 --> 00:56:31,705
Meredith, show this
common person the egress
858
00:56:31,739 --> 00:56:33,540
and eject him forcibly.
859
00:56:33,573 --> 00:56:34,807
This way, sir.
860
00:56:34,841 --> 00:56:36,341
Oh, wait a minute!
861
00:56:36,374 --> 00:56:37,898
I don't know what you're talking about,
862
00:56:37,908 --> 00:56:39,476
but this has gone far enough!
863
00:56:39,509 --> 00:56:42,410
I'm gonna mop the floor up with you!
864
00:56:42,444 --> 00:56:43,944
Have a care.
865
00:56:48,246 --> 00:56:50,496
Wiggling your ears ain't gonna stop me!
866
00:56:52,807 --> 00:56:54,007
Ohh!
867
00:57:40,270 --> 00:57:41,303
Come in.
868
00:57:43,904 --> 00:57:45,672
Oh, good morning, fatty.
869
00:57:45,705 --> 00:57:46,795
Good morning, your Lordship.
870
00:57:46,805 --> 00:57:47,773
Thank you.
871
00:57:47,806 --> 00:57:50,675
Tea, your Lordship.
872
00:57:50,708 --> 00:57:52,808
The dean wishes to speak
with you, your Lordship.
873
00:57:52,841 --> 00:57:54,709
Oh, come right in.
Come right in.
874
00:57:54,742 --> 00:57:56,344
You may remain here, fatty.
875
00:57:56,378 --> 00:57:57,943
Oh, good morning.
Good morning.
876
00:57:57,977 --> 00:57:59,911
Uh, would you care to join me
in a spot of tea?
877
00:57:59,944 --> 00:58:01,779
No, thanks. Not any for me,
thank you.
878
00:58:01,812 --> 00:58:03,346
Uh, don't stand there like a dummy.
879
00:58:03,380 --> 00:58:04,946
Get a chair for the dean.
880
00:58:04,980 --> 00:58:08,283
Pardon my, uh, valet being
so horribly, uh, stupid.
881
00:58:08,315 --> 00:58:10,316
He's not quite broken in yet.
882
00:58:10,349 --> 00:58:12,350
He's rather thick, as it were.
883
00:58:12,384 --> 00:58:13,651
Why do you tolerate him?
884
00:58:13,685 --> 00:58:15,251
Oh, I don't know.
885
00:58:15,285 --> 00:58:17,752
He's, uh, he's got
a jolly old face, you know?
886
00:58:17,786 --> 00:58:18,687
Breaks the monotony
887
00:58:18,720 --> 00:58:21,288
and, uh, helps to fill up the, uh, room,
888
00:58:21,321 --> 00:58:23,589
and, uh, besides,
he's something to talk to.
889
00:58:23,622 --> 00:58:24,623
You understand.
890
00:58:24,656 --> 00:58:27,557
I quite understand, your Lordship.
891
00:58:27,591 --> 00:58:29,358
Well, a thousand congratulations
892
00:58:29,392 --> 00:58:31,658
for all the wonderful things
you've accomplished
893
00:58:31,692 --> 00:58:33,826
since your return to Oxford.
894
00:58:33,859 --> 00:58:36,861
Oh, tut, tut, tut, tut, tut, tut, tut.
895
00:58:36,895 --> 00:58:39,696
Might I presume to ask you a favor?
896
00:58:39,729 --> 00:58:40,763
Why, certainly.
897
00:58:40,797 --> 00:58:44,831
Professor Einstein has just
arrived from Princeton,
898
00:58:44,864 --> 00:58:48,567
and, uh, he's a bit confused
about his theory.
899
00:58:48,601 --> 00:58:49,601
You don't say.
900
00:58:49,633 --> 00:58:52,435
He wondered if you could, uh,
straighten him out.
901
00:58:52,468 --> 00:58:53,636
It would be a pleasure.
902
00:58:53,669 --> 00:58:56,703
When could you give him a few moments?
903
00:58:56,736 --> 00:58:59,438
Uh, let me see.
Uh, oh, fatty,
904
00:58:59,471 --> 00:59:00,605
uh...
905
00:59:00,638 --> 00:59:02,706
Uh, hand me my memorandum.
906
00:59:05,474 --> 00:59:08,975
Let me see now, uh, Monday...
907
00:59:09,009 --> 00:59:11,977
Tuesday, and, uh...
908
00:59:12,011 --> 00:59:13,977
Suppose we make it ash Wednesday.
909
00:59:14,011 --> 00:59:15,645
Oh, thank you, your Lordship.
910
00:59:15,678 --> 00:59:18,045
The professor will be
so very grateful to you.
911
00:59:18,078 --> 00:59:19,246
That's perfectly all right.
912
00:59:19,280 --> 00:59:22,616
Uh, incidentally, you may invite
him to have lunch with me.
913
00:59:22,649 --> 00:59:24,516
Oh.
- Uh, I'm having pancakes.
914
00:59:24,549 --> 00:59:26,383
Thank you, your Lordship.
915
00:59:26,417 --> 00:59:28,017
Thank you. Thank you.
916
00:59:28,050 --> 00:59:29,751
Thank you, fatty.
917
00:59:29,784 --> 00:59:31,652
Thank you.
918
00:59:35,787 --> 00:59:38,655
Good gracious, fatty.
What is this, senna tea?
919
00:59:38,688 --> 00:59:40,657
Take this stuff away immediately.
920
00:59:40,690 --> 00:59:42,857
Don't let it occur again.
921
00:59:42,890 --> 00:59:44,625
My goodness.
922
00:59:44,658 --> 00:59:45,859
Hmm!
923
00:59:45,892 --> 00:59:47,059
Einstein.
924
00:59:47,092 --> 00:59:48,617
If it wasn't for that bump on the head,
925
00:59:48,627 --> 00:59:50,861
he wouldn't know Einstein
from a beer Stein.
926
00:59:50,894 --> 00:59:53,261
Uh, by the way, uh, fatty.
927
00:59:54,995 --> 00:59:58,797
I've noticed lately that, uh,
you're getting terribly sloven.
928
00:59:58,831 --> 01:00:00,064
How do you mean, sir?
929
01:00:00,097 --> 01:00:02,633
Well, uh, you don't seem
to have the dignity
930
01:00:02,666 --> 01:00:03,967
becoming of a lackey.
931
01:00:05,033 --> 01:00:06,501
Uh, no poise.
932
01:00:06,535 --> 01:00:09,570
You don't walk right or something.
933
01:00:09,603 --> 01:00:12,703
Let me see... uh, pull in your stomach.
934
01:00:15,772 --> 01:00:18,706
That's better. Now... now
throw your shoulders back.
935
01:00:18,740 --> 01:00:22,007
That's right.
Now, chin up. Chin up.
936
01:00:22,041 --> 01:00:24,042
No, no, no, no...
both of them. Both.
937
01:00:28,844 --> 01:00:30,546
There.
That's better now.
938
01:00:30,579 --> 01:00:32,580
Now... now, walk around.
Let me see you.
939
01:00:32,613 --> 01:00:37,014
Now, step into it.
Uh, make it brisker. Brisker!
940
01:00:37,048 --> 01:00:38,815
Now, chins up.
Ch...
941
01:00:41,083 --> 01:00:43,385
now look what you've done, clumsy.
942
01:00:45,352 --> 01:00:47,353
Listen, I've had enough of this!
943
01:00:47,386 --> 01:00:50,455
When I knew you, I had more
brains in my little finger
944
01:00:50,488 --> 01:00:52,655
than you had in your whole carcass,
945
01:00:52,688 --> 01:00:54,422
even with your overcoat on!
946
01:00:54,456 --> 01:00:56,857
You're a witty old stick
in the mud, aren't you, fatty?
947
01:00:56,890 --> 01:00:58,758
You bet I am, and don't call me fatty!
948
01:00:58,791 --> 01:01:00,692
Now, don't get excited, old dear.
949
01:01:00,725 --> 01:01:02,593
Who's excited?!
I'm through!
950
01:01:02,626 --> 01:01:04,893
You can take your Lordships, your Oxford,
951
01:01:04,926 --> 01:01:08,028
and your paddingtons
and do what you like with them!
952
01:01:08,062 --> 01:01:09,062
Why, I'm surprised.
953
01:01:09,095 --> 01:01:10,285
I've never been so humiliated...!
954
01:01:10,295 --> 01:01:13,431
I'm just merely trying to help
you out, really, old dear.
955
01:01:13,465 --> 01:01:14,698
No thing intentional, really.
956
01:01:14,731 --> 01:01:16,999
And there's one more thing, too!
957
01:01:17,032 --> 01:01:19,601
I didn't like that double-chin crack!
958
01:01:19,634 --> 01:01:21,568
Huh!
959
01:01:21,601 --> 01:01:23,602
My goodness.
What a temper.
960
01:01:23,635 --> 01:01:25,671
* for he's a jolly good fellow * ohh!
961
01:01:25,704 --> 01:01:27,971
* for he's a jolly good fellow *
962
01:01:28,004 --> 01:01:30,339
* which nobody can deny
963
01:01:30,373 --> 01:01:32,739
* which nobody can deny
964
01:01:32,773 --> 01:01:35,341
I've never been so humiliated
and embarrassed in all my life.
965
01:01:35,375 --> 01:01:37,608
I'm gonna get my clothes
and get out of here
966
01:01:37,641 --> 01:01:39,642
and catch the first boat back!
967
01:01:39,676 --> 01:01:40,810
And another thing...
968
01:01:40,843 --> 01:01:44,444
and furthermore, get another boy!
969
01:01:44,478 --> 01:01:45,779
Goodbye!
970
01:01:46,792 --> 01:01:47,646
Hey, Ollie.
971
01:01:47,680 --> 01:01:48,714
What?!
972
01:01:48,747 --> 01:01:50,080
Where are you going?
973
01:01:50,113 --> 01:01:52,748
Back to America for me!
974
01:01:54,116 --> 01:01:55,383
Hey, Ollie!
975
01:01:55,416 --> 01:01:56,384
Ollie!
976
01:01:56,417 --> 01:01:59,619
Aren't you gonna take me with you?
977
01:01:59,652 --> 01:02:01,519
Stan! You know me!
978
01:02:02,355 --> 01:02:03,677
Well, of course I know you.
What's the matter?
979
01:02:03,687 --> 01:02:05,637
Have you got one of those dizzy spells?
980
01:02:20,074 --> 01:02:22,224
[kekazzz]
63412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.