All language subtitles for a123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,352 --> 00:01:27,152 You'll have to get out here, fellas. 2 00:01:28,521 --> 00:01:29,821 Thanks for the lift. 3 00:01:38,398 --> 00:01:39,699 Goodbye. 4 00:01:57,801 --> 00:01:59,052 How about a lift, mister? 5 00:01:59,086 --> 00:02:00,420 Sure. - Jump on the back. 6 00:02:00,703 --> 00:02:01,922 Come on! 7 00:02:05,640 --> 00:02:06,790 Are you all set?! 8 00:02:07,460 --> 00:02:10,230 Okay! Let her go! 9 00:02:18,977 --> 00:02:20,373 What's the big idea?! 10 00:02:20,407 --> 00:02:23,010 Oh, what's the matter? Can't you take a joke? 11 00:02:23,333 --> 00:02:25,613 Jump back on. I was only kidding. 12 00:02:25,946 --> 00:02:28,046 Well, it's a good thing you're apologized! 13 00:02:30,859 --> 00:02:32,552 We sure did told him off, didn't I? 14 00:02:32,585 --> 00:02:33,787 Yeah. 15 00:02:56,376 --> 00:02:57,826 This is it, fellas. 16 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 Thank you very much. 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,393 Ahh. 18 00:03:26,639 --> 00:03:28,141 What happened? 19 00:03:29,158 --> 00:03:30,409 Uh, good morning. 20 00:03:30,429 --> 00:03:31,879 Good morning. What can I do for you? 21 00:03:31,912 --> 00:03:33,146 Why, we'd like a job. 22 00:03:33,180 --> 00:03:35,415 Uh, what kind of employment do you prefer? 23 00:03:35,999 --> 00:03:37,450 Oh, anything you got, missus. 24 00:03:37,684 --> 00:03:40,634 You see, we're down to our last six bucks, aren't we, Ollie? 25 00:03:43,666 --> 00:03:45,811 Well, uh, kindly be seated. I'll talk to you in a little while. 26 00:03:45,821 --> 00:03:47,160 Thank you, miss. 27 00:03:47,257 --> 00:03:48,457 Hello? 28 00:03:50,530 --> 00:03:52,730 Yes, this is the Sterling Employment Agency. 29 00:03:55,435 --> 00:03:56,469 Who? 30 00:03:58,471 --> 00:03:59,639 Yes. 31 00:04:02,108 --> 00:04:04,677 Oh, yes. I understand. 32 00:04:04,711 --> 00:04:06,361 Oh, good morning, Mrs. Vandevere. 33 00:04:06,379 --> 00:04:07,915 I'm in a terrible predicament. 34 00:04:07,948 --> 00:04:09,382 I'm giving a party tonight, 35 00:04:09,416 --> 00:04:11,618 and my maid and butler have left me without notice. 36 00:04:11,651 --> 00:04:14,121 Could you send me over a couple to replace them? 37 00:04:14,154 --> 00:04:15,564 Oh, I'm sorry. I haven't any on the list, 38 00:04:15,574 --> 00:04:17,104 but I'll see what I can do for you. 39 00:04:17,124 --> 00:04:19,126 Do you wish a single or married couple? 40 00:04:19,159 --> 00:04:20,828 I prefer a married couple. 41 00:04:20,861 --> 00:04:22,462 All right, Mrs. Vandevere. 42 00:04:22,495 --> 00:04:25,032 I'll do my best to find you a maid and butler. 43 00:04:25,065 --> 00:04:27,267 Goodbye. 44 00:04:27,400 --> 00:04:29,036 Too bad you wasn't a woman. 45 00:04:29,069 --> 00:04:31,438 That'd be a swell job for us. 46 00:04:39,479 --> 00:04:40,679 Ohh! 47 00:04:47,354 --> 00:04:49,622 Uh, pardon me, madam, but did I understand you say 48 00:04:49,656 --> 00:04:51,558 that you were looking for a maid and a butler? 49 00:04:51,591 --> 00:04:53,160 Yes. Do you know of anyone? 50 00:04:53,193 --> 00:04:55,295 I know a couple that would just fill the bill. 51 00:04:55,328 --> 00:04:56,696 You do? Are they available? 52 00:04:56,729 --> 00:04:59,032 I could get them for you right away, if not sooner. 53 00:04:59,066 --> 00:05:00,533 Well, I'd appreciate it very much 54 00:05:00,567 --> 00:05:02,669 if you'd have them go to this address immediately. 55 00:05:02,702 --> 00:05:03,503 Yes, ma'am. 56 00:05:03,536 --> 00:05:04,795 Thank you very much. - Thank you. 57 00:05:04,805 --> 00:05:06,439 Come, Stanley. 58 00:05:09,542 --> 00:05:11,711 - Goodbye. - Bye. 59 00:05:14,547 --> 00:05:15,983 Goodbye. 60 00:05:17,016 --> 00:05:20,052 What's the idea? We don't know any couple. 61 00:05:20,086 --> 00:05:20,887 Do I? 62 00:05:20,920 --> 00:05:23,156 You don't, but I do. 63 00:05:23,890 --> 00:05:25,458 Is that so? - Mm-hmm. 64 00:05:25,492 --> 00:05:26,493 Well... 65 00:05:29,028 --> 00:05:31,030 Ah... Very nice, my dear. 66 00:05:31,063 --> 00:05:34,701 It's wonderful what you can do when you have to. 67 00:05:34,734 --> 00:05:37,737 Thank you, baldy. You're such a dear. 68 00:05:37,770 --> 00:05:41,040 Oh, uh, what's the latest on the maid-and-butler situation? 69 00:05:41,073 --> 00:05:44,110 I haven't heard a thing, and I'm terribly worried. 70 00:05:44,143 --> 00:05:46,078 Oh, don't you worry a bit. 71 00:05:46,112 --> 00:05:49,582 If the worse comes to the worst, why, you can serve a buffet. 72 00:05:51,117 --> 00:05:52,952 Oh, excuse me. 73 00:06:05,031 --> 00:06:06,633 Uh, are you the head butler? 74 00:06:08,100 --> 00:06:09,969 I am Mr. Vandevere. 75 00:06:10,002 --> 00:06:12,672 Oh. Well, we are from the employment agency. 76 00:06:14,741 --> 00:06:16,208 Oh, yes. 77 00:06:20,146 --> 00:06:24,917 Uh, we're the best they could do at the last moment. 78 00:06:24,951 --> 00:06:27,854 So I can see. 79 00:06:27,887 --> 00:06:29,088 Well, come right in. 80 00:06:29,121 --> 00:06:30,089 Thank you. 81 00:06:30,122 --> 00:06:31,624 Come, dear. 82 00:06:34,126 --> 00:06:35,928 Uh, this way. 83 00:06:39,999 --> 00:06:43,169 Oh, darling, this is the new maid and butler. 84 00:06:43,202 --> 00:06:44,871 Uh, Mrs. Vandevere. 85 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 How do you do, ma'am? 86 00:07:02,755 --> 00:07:04,991 What a strange-looking person. 87 00:07:05,024 --> 00:07:07,827 Well, what do you expect on a few hours' notice? 88 00:07:07,860 --> 00:07:09,996 If you'd have gone to the trouble we did 89 00:07:10,029 --> 00:07:11,063 to get us this job... 90 00:07:11,097 --> 00:07:13,666 uh, what he means... I mean, she means is 91 00:07:13,700 --> 00:07:16,636 that this is the best they could do upon such short notice. 92 00:07:16,669 --> 00:07:18,037 Oh, never mind, dear. 93 00:07:18,070 --> 00:07:20,306 Any old port in a storm, you know. 94 00:07:20,339 --> 00:07:22,842 I suppose you're right. Call Pierre. 95 00:07:25,377 --> 00:07:27,079 What's your name? 96 00:07:27,113 --> 00:07:30,316 Uh, my name is Ollie, and this is Agnes. 97 00:07:39,025 --> 00:07:41,027 Uh, a slight accident. 98 00:07:41,060 --> 00:07:43,029 Did you ring, madame? 99 00:07:43,062 --> 00:07:43,996 Yes, Pierre. 100 00:07:44,030 --> 00:07:47,934 This is the new maid and butler. 101 00:07:47,967 --> 00:07:50,026 Show them to their quarters and explain their duties. 102 00:07:50,036 --> 00:07:51,804 Yes, madame. 103 00:07:51,838 --> 00:07:53,305 Come, dear. 104 00:07:56,709 --> 00:07:59,178 This way. 105 00:08:09,321 --> 00:08:11,190 Ah. Well... well, well. 106 00:08:23,970 --> 00:08:25,805 No, thank you. 107 00:08:34,380 --> 00:08:37,016 No, thank you. 108 00:08:37,049 --> 00:08:38,885 They're good. 109 00:08:43,122 --> 00:08:44,791 No, thank you. 110 00:09:03,275 --> 00:09:04,811 Well... 111 00:09:10,082 --> 00:09:11,383 Ohh! 112 00:09:26,165 --> 00:09:29,435 There's everything from soup to nuts, folks. 113 00:09:29,468 --> 00:09:31,938 Come and get it. 114 00:09:40,479 --> 00:09:43,415 What do I do now? 115 00:09:43,449 --> 00:09:46,118 You can take these cocktails! 116 00:09:46,152 --> 00:09:47,053 What, all of them? 117 00:09:47,086 --> 00:09:48,387 Certainly! 118 00:09:48,420 --> 00:09:51,090 See if you can do that without spilling them. 119 00:10:06,105 --> 00:10:08,074 Okay, boys, sit down. 120 00:10:16,983 --> 00:10:20,152 Now, don't nobody eat till miss vandevere gets here. 121 00:10:20,186 --> 00:10:22,321 She went to change her dress. 122 00:10:27,927 --> 00:10:30,062 Well, kid, how does she look? 123 00:10:35,835 --> 00:10:37,436 Well, folks, the joke's on me. 124 00:10:37,469 --> 00:10:39,271 I've got you all seated wrong. 125 00:10:39,305 --> 00:10:41,340 The old guy wants you all mixed up. 126 00:10:41,373 --> 00:10:42,374 I'll fix it, just... 127 00:10:42,408 --> 00:10:43,509 uh, say, you. 128 00:10:43,542 --> 00:10:45,511 Me? - You come over here, yes. 129 00:10:45,544 --> 00:10:47,246 And bring your... your eats with you. 130 00:10:47,279 --> 00:10:49,415 And you go over there and take your eats with you. 131 00:10:49,448 --> 00:10:50,883 That's right. 132 00:10:50,917 --> 00:10:52,508 Now, that's all right. Now, don't get excited. 133 00:10:52,518 --> 00:10:53,552 I'll have it all fixed. 134 00:10:53,585 --> 00:10:56,122 And you go over there. Take your eats with you, now. 135 00:10:56,242 --> 00:10:58,370 And you go over there and take your food with you. 136 00:10:58,983 --> 00:11:00,682 And you go over there and take your food with you. 137 00:11:00,692 --> 00:11:01,928 And you come over here. 138 00:11:02,061 --> 00:11:03,062 And you come over here. 139 00:11:03,095 --> 00:11:03,996 And you go over there. 140 00:11:04,030 --> 00:11:04,964 Listen... I want to... 141 00:11:04,997 --> 00:11:07,133 Will you keep quiet just a moment, please? 142 00:11:07,166 --> 00:11:08,200 And quit interrupting. 143 00:11:08,234 --> 00:11:10,803 And you come over here and bring your eats with you. 144 00:11:10,837 --> 00:11:13,973 No, no, no, no, no. Don't sit there. Over here. 145 00:11:14,006 --> 00:11:15,926 Bring your eats with you. Don't get 'em mixed up. 146 00:11:15,942 --> 00:11:18,144 And you go over there. Just a minute. I want to... 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,079 now, you better go sit down. 148 00:11:20,112 --> 00:11:22,148 You come right here and sit down. 149 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Right there. 150 00:11:24,050 --> 00:11:25,117 No, no, no. Don't sit. 151 00:11:25,151 --> 00:11:27,109 Now, you go over there and take your eats with you. 152 00:11:27,119 --> 00:11:28,587 And you go over there. That's right. 153 00:11:28,620 --> 00:11:31,123 Come on. Move fast, folks, please. - Don't you realize... 154 00:11:31,157 --> 00:11:33,449 Now, just take it easy, old boy. We'll have everything all fixed. 155 00:11:33,459 --> 00:11:34,526 Oh, no, no, no. 156 00:11:34,560 --> 00:11:36,963 Yeah, over there, please. Take your eats with you. 157 00:11:36,996 --> 00:11:38,164 And you come over here. 158 00:11:38,197 --> 00:11:40,432 Don't you sit. No, no, don't sit there, please. 159 00:11:40,466 --> 00:11:42,468 Now, one of you boys go right over there. 160 00:11:42,501 --> 00:11:44,103 And, you, come right here. 161 00:11:44,136 --> 00:11:45,561 No, no, no, you must have to take up 162 00:11:45,571 --> 00:11:47,239 on this seat right here. That's right. 163 00:11:47,273 --> 00:11:48,941 Now, if you'll just... that's it. 164 00:11:48,975 --> 00:11:51,177 Just go right around there and get your seat... 165 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 And get your food. 166 00:11:52,244 --> 00:11:54,013 You got... that's... now... 167 00:11:54,046 --> 00:11:56,015 Sit down, will you, pop? 168 00:11:56,048 --> 00:11:57,349 "Pop"?! 169 00:11:57,383 --> 00:11:59,185 And if you'll go right up there... 170 00:11:59,218 --> 00:12:01,187 Right there, and sit right there. That's it. 171 00:12:01,220 --> 00:12:03,289 No, no, no, no, no. Please, sir. On this side. 172 00:12:03,322 --> 00:12:05,424 Now, you sit right over there. That's right. 173 00:12:05,457 --> 00:12:07,526 Oh, no, no, no, no, no. No, over here, please. 174 00:12:07,559 --> 00:12:09,461 And if you'll sit right there. That's right. 175 00:12:09,495 --> 00:12:11,163 No, no, no. Not you... the other one. 176 00:12:11,397 --> 00:12:13,165 That's right. Now, you sit right there. 177 00:12:13,199 --> 00:12:14,633 And you go over there, please, yes. 178 00:12:14,666 --> 00:12:16,035 And then, you sit right there. 179 00:12:16,068 --> 00:12:17,569 I'll have it in just a moment, now. 180 00:12:17,603 --> 00:12:19,038 And you sit right there. 181 00:12:19,071 --> 00:12:20,973 And you right here, little lady. That's right. 182 00:12:21,007 --> 00:12:22,474 Now, if you'll come... 183 00:12:25,177 --> 00:12:25,978 Stop! 184 00:12:26,012 --> 00:12:29,348 Everyone, sit down right where you are! 185 00:12:34,984 --> 00:12:38,336 Agnes... will you please serve the salad without any dressing? 186 00:12:47,104 --> 00:12:48,567 What kind of a joint is this? 187 00:12:48,590 --> 00:12:49,690 What's the matter? 188 00:12:50,466 --> 00:12:52,106 He wants me to serve the salad undressed. 189 00:12:53,084 --> 00:12:54,984 Well, if he wants the salad undressed, 190 00:12:55,462 --> 00:12:56,708 that's the way he'll have it. 191 00:12:56,728 --> 00:12:57,978 Go get the salad. 192 00:13:59,455 --> 00:14:01,605 Wha... what's the matter with Mr. Vandevere? 193 00:14:16,292 --> 00:14:17,292 Ohhhh! 194 00:14:18,396 --> 00:14:19,396 Ohh! 195 00:14:23,595 --> 00:14:25,097 Why, you... 196 00:14:25,331 --> 00:14:26,899 Hey! Come here! 197 00:14:27,934 --> 00:14:28,435 Stop! 198 00:14:28,468 --> 00:14:29,668 Come on! 199 00:14:37,109 --> 00:14:38,411 I'm sorry. I didn't mean it. 200 00:14:38,445 --> 00:14:40,580 I tell you... I'm sorry, I tell you! 201 00:14:40,613 --> 00:14:42,148 I didn't have my glasses on! 202 00:14:42,181 --> 00:14:43,750 Why don't you be careful?! 203 00:14:43,783 --> 00:14:46,118 You almost blew my brains out! 204 00:15:35,502 --> 00:15:37,770 Hey, loan me your broom. 205 00:15:57,524 --> 00:15:59,025 Ow! 206 00:17:12,164 --> 00:17:15,886 Well, here we are at last... right down in the gutter. 207 00:17:15,921 --> 00:17:18,703 I wonder what's the matter with us. 208 00:17:18,738 --> 00:17:20,480 We're just as good as other people, 209 00:17:20,513 --> 00:17:22,459 yet we don't seem to advance ourselves. 210 00:17:22,492 --> 00:17:25,041 We never get anyplace. 211 00:17:25,075 --> 00:17:27,455 You know what the trouble is, don't you? 212 00:17:27,489 --> 00:17:29,333 We've never had no education. 213 00:17:29,366 --> 00:17:31,043 That's what's the matter. 214 00:17:31,077 --> 00:17:33,357 You see, we're not illiterate enough. 215 00:17:33,390 --> 00:17:34,531 I guess you're right. 216 00:17:34,564 --> 00:17:35,603 Sure, I'm right. 217 00:17:35,637 --> 00:17:38,588 You see, if we went to school like other people, 218 00:17:38,621 --> 00:17:41,572 we... we would learn our three r's, and today, 219 00:17:41,606 --> 00:17:45,261 there'd be no job too small for us, believe me. 220 00:17:45,295 --> 00:17:47,911 What do you mean, "three r's"? 221 00:17:47,944 --> 00:17:51,901 Well, reading, writing, and... 222 00:17:51,935 --> 00:17:54,047 And figurin'. 223 00:17:54,080 --> 00:17:55,388 Figurin'? 224 00:17:55,421 --> 00:17:58,607 Sure. You know, two and two makes somethin', 225 00:17:58,640 --> 00:18:00,719 and four and four makes somethin', and... 226 00:18:00,752 --> 00:18:03,067 it's different to the first... 227 00:18:03,101 --> 00:18:04,509 you mean 'rithmetic. 228 00:18:04,542 --> 00:18:07,761 Yeah, I knew what it meant, but I couldn't say it. 229 00:18:07,794 --> 00:18:09,471 Say, I think you've got something there. 230 00:18:09,505 --> 00:18:10,477 Have I? Yeah. 231 00:18:10,511 --> 00:18:12,188 After we finish work today, 232 00:18:12,221 --> 00:18:14,200 we'll start going to night school. 233 00:18:14,233 --> 00:18:15,741 That's a good idea. 234 00:18:15,776 --> 00:18:17,753 Too bad we didn't think of that before. 235 00:18:17,788 --> 00:18:18,794 Yeah. 236 00:18:27,378 --> 00:18:28,853 Thanks. 237 00:19:25,371 --> 00:19:27,573 Don't throw that on the sidewalk. 238 00:19:27,606 --> 00:19:30,275 Well, we're going to clean it up anyway. 239 00:20:04,903 --> 00:20:07,403 I want to thank you officers for your quick action. 240 00:20:07,639 --> 00:20:08,873 Don't thank us. 241 00:20:08,907 --> 00:20:10,957 Those are the boys that made the capture. 242 00:20:15,045 --> 00:20:18,715 My boys, you've done a service for me that I can never forget. 243 00:20:18,848 --> 00:20:20,982 You've saved me hundreds of thousands of dollars. 244 00:20:21,316 --> 00:20:24,052 What can I do to repay you? - I don't know, sir. 245 00:20:24,567 --> 00:20:26,511 Maybe I could give you some work to do in the bank. 246 00:20:26,521 --> 00:20:27,922 Well, that's very kind of you, sir, 247 00:20:27,955 --> 00:20:29,862 but I'm afraid we wouldn't be of much help to you. 248 00:20:29,872 --> 00:20:33,193 You see, we haven't got any education, have we, Stan? 249 00:20:33,208 --> 00:20:35,695 No, we don't know a thing, do we? 250 00:20:35,872 --> 00:20:36,696 That's right. 251 00:20:36,749 --> 00:20:39,298 In fact, we were just talking of going to night school. 252 00:20:39,615 --> 00:20:41,132 I see. 253 00:20:41,152 --> 00:20:42,452 Diamonds in the rough. 254 00:20:43,035 --> 00:20:46,971 And all you need is a little Polish with the proper scent. 255 00:20:47,004 --> 00:20:48,906 If it's an education you want, 256 00:20:48,940 --> 00:20:51,642 you shall have the finest that money can buy. 257 00:20:51,675 --> 00:20:53,077 What do you think? 258 00:20:53,910 --> 00:20:55,278 What do you think? 259 00:20:55,411 --> 00:20:57,947 Well, it'll save us the trouble of going to night school. 260 00:20:57,980 --> 00:20:59,148 It's a go. 261 00:20:59,332 --> 00:21:00,432 Ohh! 262 00:22:03,335 --> 00:22:04,935 Do you see what I see? 263 00:22:04,968 --> 00:22:06,469 What is it? 264 00:22:17,640 --> 00:22:20,741 I think they're entitled to the royal initiation, don't you? 265 00:22:20,774 --> 00:22:21,609 By all means. 266 00:22:21,641 --> 00:22:24,709 Now, listen... you round up the boys. 267 00:22:24,742 --> 00:22:26,710 We'll all have a lot of fun. 268 00:22:26,743 --> 00:22:29,577 I'll start them off in the maze. 269 00:22:29,611 --> 00:22:30,812 So, this is Oxford. 270 00:22:30,845 --> 00:22:33,213 Yes, sir, I think we're going to like it here. - Mm-hmm. 271 00:22:33,321 --> 00:22:36,181 Oh, pardon me, but haven't you come to the wrong college? 272 00:22:36,215 --> 00:22:37,682 Well, this is Oxford, isn't it? 273 00:22:37,713 --> 00:22:40,382 Yes, but, uh, you're dressed for Eton. 274 00:22:40,416 --> 00:22:41,649 Well, that's swell. 275 00:22:41,682 --> 00:22:43,483 We haven't eaten since breakfast, have we? 276 00:22:43,517 --> 00:22:44,951 "Haven't eaten since breakfast." 277 00:22:44,984 --> 00:22:47,351 It's your idea of us being dressed like this. 278 00:22:47,384 --> 00:22:48,952 No wonder everyone's staring at us. 279 00:22:48,985 --> 00:22:51,585 Well, gentlemen, if I can be of any help to you at all, 280 00:22:51,619 --> 00:22:52,820 I'm entirely at your service. 281 00:22:52,853 --> 00:22:54,721 Thank you very much. Thank you very much. 282 00:22:54,754 --> 00:22:57,455 I wonder if you can tell us where to find the head teacher. 283 00:22:57,488 --> 00:22:58,755 Oh, you mean the dean. 284 00:22:58,788 --> 00:23:01,290 Why, it'd be a pleasure to escort you there myself. 285 00:23:01,324 --> 00:23:02,625 Thank you. Thank you. 286 00:23:02,658 --> 00:23:04,425 Oh, by the way, have you a pass? 287 00:23:04,458 --> 00:23:05,325 A pass? 288 00:23:05,358 --> 00:23:07,359 Yes, you must have a pass to see the dean. 289 00:23:07,392 --> 00:23:08,727 Well, where do we get it? 290 00:23:08,760 --> 00:23:10,427 From the pass professor. 291 00:23:10,460 --> 00:23:11,894 Well, where do we find him? 292 00:23:11,928 --> 00:23:14,894 Well, now, you see that entrance in the hedge over there? 293 00:23:14,929 --> 00:23:15,695 Yeah. 294 00:23:15,729 --> 00:23:17,796 Well, now, when you enter there, 295 00:23:17,830 --> 00:23:19,731 you go to the right, then to the left, 296 00:23:19,764 --> 00:23:22,765 then to the right again, and then to the right again. 297 00:23:22,798 --> 00:23:24,533 Then after you've been to the right, 298 00:23:24,566 --> 00:23:26,965 you keep going right until you come to the left turn again. 299 00:23:26,998 --> 00:23:29,201 Then you go right again 300 00:23:29,235 --> 00:23:31,836 until you find yourself left on the right side. 301 00:23:31,868 --> 00:23:34,269 Huh. Oh, I know it sounds a bit complicated, 302 00:23:34,302 --> 00:23:36,638 but if you keep to the right, you simply can't go wrong. 303 00:23:36,671 --> 00:23:37,504 Oh, thank you. 304 00:23:37,538 --> 00:23:39,638 Now, then, when you come to the exit 305 00:23:39,672 --> 00:23:42,972 on the other side of the hedge, you'll see a sign with a hand 306 00:23:43,005 --> 00:23:45,207 pointing to the professor's lodge. 307 00:23:45,241 --> 00:23:47,342 Is that to the right or to the left? 308 00:23:47,375 --> 00:23:50,675 My dear old thing, it makes no difference. 309 00:23:50,708 --> 00:23:52,643 Now, let me get this straight. 310 00:23:52,676 --> 00:23:54,944 We go to the left when we... after the... 311 00:23:54,977 --> 00:23:58,611 I have the directions, Stanley, clearly in my mind. 312 00:23:59,500 --> 00:24:00,712 Thank you very much. 313 00:24:00,746 --> 00:24:02,313 We'll be right back. - Yes. 314 00:24:02,347 --> 00:24:04,548 Goodbye. - Cheerio. I'll be waiting for you. 315 00:24:04,581 --> 00:24:05,614 Goodbye. Goodbye. 316 00:24:05,648 --> 00:24:07,481 Bye. Goodbye. 317 00:24:09,383 --> 00:24:10,384 Goodbye. 318 00:24:10,416 --> 00:24:12,584 Well, cheerio. Toodle-oo. 319 00:24:20,754 --> 00:24:22,788 Gee, he sure is a swell guy, isn't he? 320 00:24:22,821 --> 00:24:24,289 He certainly is. 321 00:24:24,322 --> 00:24:26,622 I knew it the minute I set eyes on him. - You did? 322 00:24:26,656 --> 00:24:30,657 Yeah. That's one thing I pride myself on is reading character. 323 00:24:30,690 --> 00:24:32,391 Is that so? Yeah. 324 00:24:52,031 --> 00:24:54,800 No, no, no. To your left. 325 00:24:56,701 --> 00:24:58,702 Now to your right. 326 00:25:04,738 --> 00:25:06,405 Left. 327 00:25:16,808 --> 00:25:18,642 Now to the right. 328 00:25:23,710 --> 00:25:25,712 Wait a minute. 329 00:25:25,745 --> 00:25:29,447 All we're doing is going around in circles. 330 00:25:32,681 --> 00:25:34,815 You know what? What? 331 00:25:34,848 --> 00:25:37,483 I think we must have taken the wrong turning. 332 00:25:37,516 --> 00:25:39,617 What do you mean, "the wrong turning"? 333 00:25:39,650 --> 00:25:42,551 Well, maybe we went to the left instead of to the right. 334 00:25:42,585 --> 00:25:43,952 Remember, the fellow said, 335 00:25:43,986 --> 00:25:46,352 "first, you turn to the right, then..." 336 00:25:46,386 --> 00:25:47,620 all right, all right. 337 00:25:47,653 --> 00:25:50,455 Now, you go to the left, and I'll go to the right. 338 00:25:50,489 --> 00:25:52,522 And whoever finds the exit first 339 00:25:52,555 --> 00:25:54,656 comes back and gets the other one. 340 00:25:54,690 --> 00:25:55,757 That's a good idea. 341 00:25:55,791 --> 00:25:57,791 Now we're getting someplace. 342 00:26:01,526 --> 00:26:03,926 Say, what are we gonna do about the trunk? 343 00:26:03,959 --> 00:26:05,560 Think we better leave it here? 344 00:26:05,594 --> 00:26:06,461 Why, certainly not. 345 00:26:06,495 --> 00:26:08,762 We may never be able to find it again. 346 00:26:08,796 --> 00:26:11,462 Well, I can't carry it. It's too heavy. 347 00:26:11,496 --> 00:26:13,764 All right. I suppose it's up to me, as usual. 348 00:26:13,798 --> 00:26:15,631 Well, I'm not as big as you are. 349 00:26:15,664 --> 00:26:16,798 Get it on my back. 350 00:26:16,831 --> 00:26:19,533 Well, I'm doing all I can to help you. 351 00:26:21,700 --> 00:26:24,034 All right. Slide it up. 352 00:26:26,702 --> 00:26:28,736 Take it easy. 353 00:26:28,769 --> 00:26:30,337 Got it all right? 354 00:26:30,370 --> 00:26:32,737 It'll be all right as soon as I get a grip on it. 355 00:26:32,770 --> 00:26:34,505 You want a grip on it? 356 00:26:34,538 --> 00:26:36,005 Yeah. 357 00:26:41,808 --> 00:26:42,874 There we are, now. 358 00:26:42,908 --> 00:26:43,875 Now, help me up. 359 00:26:43,909 --> 00:26:46,242 Now, upsy-Daisy. 360 00:26:48,643 --> 00:26:50,677 There we are. 361 00:26:55,646 --> 00:26:56,613 All right. 362 00:26:56,646 --> 00:26:58,514 Now, don't forget to holler. 363 00:26:58,547 --> 00:27:00,848 I won't. 364 00:27:00,881 --> 00:27:02,648 Bye. - Goodbye. 365 00:27:02,681 --> 00:27:04,417 You all right now? 366 00:27:04,449 --> 00:27:05,450 Goodbye. 367 00:27:05,483 --> 00:27:06,551 Goodbye. 368 00:27:38,663 --> 00:27:42,031 Whoa! 369 00:27:51,034 --> 00:27:52,669 Oh, Ollie?! 370 00:27:52,702 --> 00:27:53,569 Where are you?! 371 00:27:53,602 --> 00:27:55,602 I'm here. Where are you? 372 00:27:55,636 --> 00:27:56,570 I'm here. 373 00:27:56,603 --> 00:27:58,671 How can you be here if I'm here? 374 00:27:58,704 --> 00:28:02,038 Well, Stan, I'm exactly where... will you come and find me?! 375 00:28:02,071 --> 00:28:04,506 Well, I will as soon as I can find myself. 376 00:28:04,540 --> 00:28:05,872 What do you think I am? 377 00:28:05,905 --> 00:28:08,006 I can't be in two places at once. 378 00:28:10,676 --> 00:28:11,642 Here we are. 379 00:28:11,675 --> 00:28:13,543 Will you show me the exit?! 380 00:28:13,576 --> 00:28:14,610 Here it is. 381 00:28:14,644 --> 00:28:15,900 Oh, swell. Now get me out of here! 382 00:28:15,910 --> 00:28:19,579 All right. You follow me. We'll take the shortcut. All right. 383 00:28:19,611 --> 00:28:21,046 Right this way. - All right. 384 00:28:21,079 --> 00:28:23,480 Now, don't lose me. - I won't. 385 00:28:39,086 --> 00:28:41,055 Hey, just a minute. 386 00:28:41,688 --> 00:28:43,992 What did you do with the suitcases? 387 00:28:44,025 --> 00:28:46,029 I put 'em on top of the trunk. 388 00:28:47,998 --> 00:28:50,134 Have I been carrying these all the time?! 389 00:28:50,168 --> 00:28:52,804 Get this off of my back! 390 00:28:58,679 --> 00:29:01,083 Let's rest awhile. I'm tired. 391 00:29:01,316 --> 00:29:03,319 I am, too. 392 00:29:04,888 --> 00:29:06,924 Ohh. 393 00:29:58,997 --> 00:30:01,200 Give me my handkerchief. 394 00:30:25,034 --> 00:30:27,103 Thank you, Ollie. 395 00:30:30,208 --> 00:30:32,243 Will you leave that alone?! 396 00:30:32,276 --> 00:30:34,880 I thought you just gave it to me. 397 00:30:54,074 --> 00:30:55,075 Ohh! 398 00:30:56,709 --> 00:30:58,344 Now, cut that out. 399 00:32:07,602 --> 00:32:09,605 Now, what's the matter now? 400 00:32:09,638 --> 00:32:11,175 I just saw three hands. 401 00:32:11,209 --> 00:32:13,247 Now, sit down. You're crazy. 402 00:32:13,280 --> 00:32:16,252 You've been going around in circles all day, 403 00:32:16,285 --> 00:32:17,488 and you're dizzy. 404 00:32:17,522 --> 00:32:18,490 Is that what it is? 405 00:32:18,524 --> 00:32:21,262 Why, certainly. You just had a dizzy spell. 406 00:32:21,295 --> 00:32:22,096 Huh. 407 00:32:22,130 --> 00:32:23,902 Now let me get some rest, will you? 408 00:32:30,179 --> 00:32:32,085 Never had one of those before. 409 00:33:43,861 --> 00:33:46,801 Hey, Ollie, I don't want to bother you, 410 00:33:46,834 --> 00:33:49,234 but I just had another one of those dizzy spells. 411 00:33:50,442 --> 00:33:51,411 So, so... 412 00:33:51,444 --> 00:33:53,816 No wonder... smoking those big, black cigars. 413 00:33:53,849 --> 00:33:55,652 They're too strong for you. 414 00:33:55,685 --> 00:33:57,556 Is that what it... well, certainly. 415 00:34:42,578 --> 00:34:43,715 Did you see that? 416 00:34:43,748 --> 00:34:46,120 Sure, it's one of those dizzy spells again. 417 00:34:46,154 --> 00:34:48,057 That wasn't no dizzy spell. 418 00:34:48,534 --> 00:34:49,493 Go see what it was. 419 00:34:49,528 --> 00:34:51,264 I don't want to see what it... 420 00:34:51,297 --> 00:34:53,568 Go see what it was and don't argue. 421 00:34:53,601 --> 00:34:55,873 Hurry up. I'll wait right here for you. 422 00:35:12,338 --> 00:35:13,542 Aah! 423 00:35:13,576 --> 00:35:15,512 Aaah! 424 00:35:22,125 --> 00:35:23,696 Nope. Nobody there. 425 00:35:23,729 --> 00:35:26,568 Just one of those dizzy spells again. 426 00:35:26,602 --> 00:35:28,337 Even you look different. 427 00:35:28,370 --> 00:35:30,209 Stan?! Oh, Stan?! 428 00:35:30,242 --> 00:35:31,846 What? - Come on! 429 00:35:31,879 --> 00:35:32,948 Okay, I'll... 430 00:35:32,981 --> 00:35:34,350 aaah! Aah! 431 00:35:34,383 --> 00:35:35,753 Aaah! 432 00:35:35,786 --> 00:35:36,788 Aaah! 433 00:35:38,291 --> 00:35:39,594 Don't leave me, Ollie! 434 00:35:39,628 --> 00:35:41,264 Give me your hand! 435 00:35:47,109 --> 00:35:48,646 Aah! 436 00:35:53,355 --> 00:35:55,593 Aah! Aah! 437 00:36:11,003 --> 00:36:13,171 Can you beat that? 438 00:36:13,205 --> 00:36:14,806 Welcome to Oxford. 439 00:36:20,210 --> 00:36:21,211 You know what? 440 00:36:21,244 --> 00:36:22,078 What? 441 00:36:22,141 --> 00:36:25,781 I think that fella that sent us in here made a fool out of you. 442 00:36:25,815 --> 00:36:27,717 Yes, and if I ever see him again, 443 00:36:27,750 --> 00:36:29,451 I'll punch him right in the nose. 444 00:36:29,484 --> 00:36:31,452 I don't blame you. 445 00:36:31,485 --> 00:36:35,056 Say, I thought you said you could read character. 446 00:36:35,089 --> 00:36:37,357 I can, but he was two-faced. 447 00:36:37,390 --> 00:36:38,525 Oh. 448 00:36:38,558 --> 00:36:42,229 You know, I'll never trust anybody again as long as I live. 449 00:36:42,262 --> 00:36:43,095 That's a good idea. 450 00:36:43,129 --> 00:36:45,364 Bring them across to Johnson's quarters. 451 00:36:45,397 --> 00:36:46,866 The boys have everything arranged. 452 00:36:46,899 --> 00:36:47,900 Righto. 453 00:36:49,635 --> 00:36:52,203 Well... how do I look? 454 00:36:52,237 --> 00:36:54,805 Marvelous. Much better than the old dean himself. 455 00:36:55,222 --> 00:36:57,307 Do you think he'll ever recognize me with this? 456 00:36:57,341 --> 00:36:58,461 Never in a month of sundays. 457 00:36:59,943 --> 00:37:03,046 Hurry, fellas! Here comes Cecil with the chumps. 458 00:37:03,079 --> 00:37:04,347 Ooh. Uh-oh. 459 00:37:06,348 --> 00:37:07,916 Here we are. 460 00:37:12,386 --> 00:37:14,055 This way, please. 461 00:37:18,859 --> 00:37:21,828 Dean, may I present the two new boys from America. 462 00:37:21,862 --> 00:37:25,731 This is Dr. Ramsbottom, the dean of our university. 463 00:37:25,765 --> 00:37:28,300 Pleased to meet you, Mr. Dean. 464 00:37:28,333 --> 00:37:30,301 Charmed, I'm sure. 465 00:37:30,334 --> 00:37:34,138 Meet professor Push-Ha'penny, 466 00:37:34,172 --> 00:37:36,039 Dr. Pigsfoot, 467 00:37:36,073 --> 00:37:38,341 and his brother, Trotter. 468 00:37:39,910 --> 00:37:41,343 Well, dear old things, 469 00:37:41,377 --> 00:37:44,480 heartiest congratulations and all that sort of thing 470 00:37:44,513 --> 00:37:47,248 on your entrance into dear old Oxford. 471 00:37:47,282 --> 00:37:50,285 I hope that our association will be a happy union. 472 00:37:50,318 --> 00:37:53,253 And we wish to show our hospitality, 473 00:37:53,287 --> 00:37:56,123 true to the traditions of our college, 474 00:37:56,156 --> 00:37:59,358 by giving you a most hearty and a royal greeting. 475 00:37:59,392 --> 00:38:01,861 Cheerio, I don't think. 476 00:38:01,895 --> 00:38:03,029 Thank you very much. 477 00:38:03,610 --> 00:38:05,963 Now, is everything in readiness 478 00:38:06,116 --> 00:38:08,047 to escort these gentlemen to their quarters? 479 00:38:08,427 --> 00:38:09,477 Everything. 480 00:38:09,526 --> 00:38:11,836 Then... carry on. 481 00:38:12,588 --> 00:38:14,872 * For... he's a jolly good fellow * 482 00:38:15,321 --> 00:38:16,601 * for he's a jolly good fellow * 483 00:38:17,113 --> 00:38:19,275 * for he's a jolly good fellow * 484 00:38:19,834 --> 00:38:21,244 * and so say all of us! 485 00:38:21,967 --> 00:38:24,467 I shall be quite some time at the lecture, Jenkins. 486 00:38:24,487 --> 00:38:26,114 You may take the afternoon off. 487 00:38:26,228 --> 00:38:27,478 Thank you, sir. Thank you. 488 00:38:27,677 --> 00:38:29,050 Goodbye, sir. 489 00:38:29,483 --> 00:38:31,652 * For he's a jolly good fellow * 490 00:38:31,685 --> 00:38:33,786 * for he's a jolly good fellow * 491 00:38:33,820 --> 00:38:35,955 * for he's a jolly good fellow * 492 00:38:35,988 --> 00:38:38,291 * which nobody can deny! 493 00:38:38,525 --> 00:38:40,592 * For he's a jolly good fellow * 494 00:38:40,834 --> 00:38:42,461 * for he's a jolly good fellow * 495 00:38:42,694 --> 00:38:44,863 * for he's a jolly good fellow * 496 00:38:44,896 --> 00:38:46,897 * and so say all of us! 497 00:38:47,360 --> 00:38:48,899 * And so say all of us! 498 00:38:49,550 --> 00:38:51,435 * And so say all of us! 499 00:38:51,468 --> 00:38:53,603 * For he's a jolly good fellow * 500 00:38:53,837 --> 00:38:55,805 * for he's a jolly good fellow * 501 00:38:56,039 --> 00:38:58,241 * for he's a jolly good fellow * 502 00:38:58,474 --> 00:39:01,677 * and so say all of us! 503 00:39:02,138 --> 00:39:04,334 Well, gentlemen, these are your quarters. 504 00:39:04,368 --> 00:39:07,198 Now, don't be afraid to make yourselves at home. 505 00:39:07,230 --> 00:39:08,097 Now, ta-ta! 506 00:39:08,130 --> 00:39:09,661 Skip the gutter. 507 00:39:09,694 --> 00:39:12,623 And good luck, we don't think. 508 00:39:17,250 --> 00:39:19,200 Say, that dean's a swell guy, ain't he? 509 00:39:19,880 --> 00:39:22,010 Now, there's a man that you can trust. 510 00:39:22,043 --> 00:39:23,378 He sure is. 511 00:39:23,411 --> 00:39:25,511 Gee, this is a swell joint, I don't think. 512 00:39:26,259 --> 00:39:28,960 It's a pip. - Lovely. 513 00:39:28,993 --> 00:39:31,261 No wonder people go to school. 514 00:39:31,294 --> 00:39:34,059 Nice place to live in like this. 515 00:39:34,093 --> 00:39:36,992 No flies or nothing. 516 00:39:37,025 --> 00:39:40,092 I wonder how long this place has been open. 517 00:39:40,125 --> 00:39:41,359 I wonder. 518 00:39:41,392 --> 00:39:43,191 You'd think they would advertise this college 519 00:39:43,224 --> 00:39:44,990 to let people know that it was on the map. 520 00:39:45,023 --> 00:39:46,458 Say, do you know what? 521 00:39:46,491 --> 00:39:47,591 What? 522 00:39:47,624 --> 00:39:50,356 We didn't have any sleep last night. 523 00:39:50,389 --> 00:39:51,358 That's right. 524 00:39:51,391 --> 00:39:53,357 In this excitement, I completely forgot it. 525 00:39:53,390 --> 00:39:55,321 I'll tell you what let's do... 526 00:39:55,355 --> 00:39:58,022 let's unpack the trunk and make ourselves at home. 527 00:39:58,056 --> 00:39:59,156 That's a good idea. 528 00:40:19,252 --> 00:40:20,419 Shh. 529 00:40:23,154 --> 00:40:24,456 Boy, is this the life. 530 00:40:24,490 --> 00:40:25,527 Mm-hmm. 531 00:40:25,561 --> 00:40:28,102 These English colleges certainly give you the works. 532 00:40:28,135 --> 00:40:29,574 Don't they, though? 533 00:40:29,607 --> 00:40:32,382 You should see what they've done to the dean's bedroom. 534 00:40:32,415 --> 00:40:34,456 Fix me another snort. 535 00:40:34,489 --> 00:40:36,597 Hey, fellows! KV! 536 00:40:37,633 --> 00:40:38,737 Here comes the dean! 537 00:40:38,770 --> 00:40:40,576 The dean?! 538 00:40:40,610 --> 00:40:42,517 No, no, no. We can't get out here. 539 00:40:42,549 --> 00:40:44,023 He's coming down the hall. 540 00:40:44,056 --> 00:40:45,793 What shall we do? 541 00:40:59,572 --> 00:41:01,172 Did you hear that? 542 00:41:01,182 --> 00:41:02,381 Sure. What is it? 543 00:41:02,414 --> 00:41:04,055 I don't know. Go see. 544 00:41:30,168 --> 00:41:31,073 Nobody there. 545 00:41:31,152 --> 00:41:32,580 It couldn't have been somebody. 546 00:41:32,613 --> 00:41:33,917 How about 40 winks? 547 00:41:33,950 --> 00:41:35,489 That's a good idea. 548 00:41:43,782 --> 00:41:45,822 Say, Ollie. 549 00:41:45,855 --> 00:41:47,628 What now? 550 00:41:47,661 --> 00:41:49,701 How about a nightcap? 551 00:41:49,735 --> 00:41:51,674 Well, just one. 552 00:41:54,115 --> 00:41:55,921 There's no fizzwater. 553 00:41:55,955 --> 00:41:58,829 Well, get some. 554 00:42:42,708 --> 00:42:45,616 There's no more nightcap. 555 00:42:45,649 --> 00:42:48,661 Well, now, what would you do in a case like that? 556 00:42:57,924 --> 00:42:59,160 Go and get some. 557 00:42:59,193 --> 00:43:00,868 Certainly! 558 00:43:00,901 --> 00:43:02,035 Simple. 559 00:43:29,962 --> 00:43:30,964 Cheerio. 560 00:43:30,997 --> 00:43:32,971 I don't think. 561 00:43:33,004 --> 00:43:35,646 Ripping! 562 00:43:39,192 --> 00:43:40,697 Ahh. 563 00:43:40,730 --> 00:43:42,067 Say, Ollie. - What? 564 00:43:42,100 --> 00:43:44,877 I wonder who that old buzzard is over there. 565 00:43:46,046 --> 00:43:47,686 Oh, probably some old cockroach 566 00:43:47,721 --> 00:43:49,224 that had this room before we did. 567 00:43:49,257 --> 00:43:51,097 Get a load of that puss. 568 00:43:51,130 --> 00:43:53,371 Say, did you ever see a face like that 569 00:43:53,405 --> 00:43:55,042 anywhere except in a zoo? 570 00:43:55,075 --> 00:43:56,046 Sure. 571 00:43:56,079 --> 00:43:57,149 Where? 572 00:43:57,183 --> 00:43:58,387 In a monkey house. 573 00:44:00,259 --> 00:44:03,269 I never thought of that. 574 00:44:03,302 --> 00:44:05,477 Monkey house. 575 00:44:05,510 --> 00:44:07,282 Give me some more fizzwater. 576 00:44:07,315 --> 00:44:08,515 Mmm. 577 00:44:11,593 --> 00:44:14,239 Say, I bet you a nickel I can hit him in the eye. 578 00:44:14,372 --> 00:44:16,413 Bet you can't. - Bet you. 579 00:44:16,446 --> 00:44:18,017 All right. 580 00:44:20,559 --> 00:44:21,809 You missed! 581 00:44:22,430 --> 00:44:23,880 Give me the bottle. 582 00:44:25,041 --> 00:44:26,245 Dime or nothing. 583 00:44:26,278 --> 00:44:28,057 All right. I'll give you a chance to get even. 584 00:44:28,067 --> 00:44:30,023 All right. - Now. 585 00:44:44,236 --> 00:44:46,443 What are you doing in my quarters?! 586 00:44:46,475 --> 00:44:48,249 You've got a lot of nerve. 587 00:44:48,283 --> 00:44:50,156 What do you mean, your quarters? 588 00:44:50,189 --> 00:44:51,159 They're our quarters. 589 00:44:51,192 --> 00:44:53,131 The dean just give them to us. 590 00:44:53,166 --> 00:44:54,167 I am the dean! 591 00:44:54,201 --> 00:44:55,540 Read his character. 592 00:44:55,573 --> 00:44:57,480 I just did. He's a phony. 593 00:44:57,513 --> 00:44:58,918 It's another rib. 594 00:44:58,952 --> 00:45:01,124 Sure, he's got ribs all over his face. 595 00:45:01,158 --> 00:45:01,996 See them? 596 00:45:02,028 --> 00:45:04,669 Get out of my quarters, I tell you! 597 00:45:04,702 --> 00:45:06,241 You know what the trouble is? 598 00:45:06,275 --> 00:45:08,114 He's got one of those dizzy spells. 599 00:45:08,147 --> 00:45:09,585 Yeah, he's a "dizzy dean." 600 00:45:09,618 --> 00:45:11,190 Sure, that's what he is. 601 00:45:11,223 --> 00:45:12,261 Now, come on, dizzy. 602 00:45:12,295 --> 00:45:14,268 Get out of here before I throw you out. 603 00:45:14,302 --> 00:45:16,307 Yeah, and that goes for me, too, "diz." 604 00:45:16,341 --> 00:45:17,377 You can't... 605 00:45:17,412 --> 00:45:19,384 this is an outrage. I shall have you sent down. 606 00:45:19,418 --> 00:45:21,456 I'll have you prosecuted! 607 00:45:21,489 --> 00:45:23,230 Ohh! - There, sir! 608 00:45:23,263 --> 00:45:24,467 Ohh. 609 00:45:24,501 --> 00:45:27,645 And as for you... you'll suffer for this. 610 00:45:27,678 --> 00:45:29,751 That's a lot of baloney. 611 00:45:29,784 --> 00:45:31,189 There, sir! 612 00:45:31,222 --> 00:45:33,429 See here! Of all the... 613 00:45:33,463 --> 00:45:35,369 come on. Get out of here, or we'll... we'll... 614 00:45:35,402 --> 00:45:36,206 How dare you! 615 00:45:36,239 --> 00:45:38,346 Who is this g...? I'll tell him all ab... 616 00:45:38,380 --> 00:45:39,383 ohh! 617 00:45:42,694 --> 00:45:44,833 I shall speak to my... 618 00:45:47,004 --> 00:45:48,508 Jenkins! Come on! Get out of here! 619 00:45:48,528 --> 00:45:50,564 We've had enough! Lunatics at large here! 620 00:45:50,645 --> 00:45:51,355 Get out! Come on! 621 00:45:51,388 --> 00:45:52,458 And stay out of here! 622 00:45:52,491 --> 00:45:54,231 Who you think... 623 00:46:00,885 --> 00:46:02,523 What is the meaning of this?! 624 00:46:02,557 --> 00:46:03,527 You'll find out. 625 00:46:03,561 --> 00:46:05,333 Hey, deanie, tell this nitwit 626 00:46:05,367 --> 00:46:07,341 to get out of here and stop bothering us! 627 00:46:07,375 --> 00:46:10,349 Yeah, he's trying to crash in on our party, isn't he? 628 00:46:10,383 --> 00:46:11,855 What is this all about? 629 00:46:11,889 --> 00:46:13,394 Hey, Dean, tell him. 630 00:46:13,428 --> 00:46:16,469 "Dean"?! I reiterate, I am the dean! 631 00:46:16,503 --> 00:46:17,941 Ah, don't give us that. 632 00:46:17,974 --> 00:46:19,646 He told us he was the dean, 633 00:46:19,679 --> 00:46:21,854 and he gave us these quarters, didn't he, Stan? 634 00:46:21,864 --> 00:46:23,631 He certainly did, didn't you? 635 00:46:24,264 --> 00:46:25,564 Is this true, Johnson? 636 00:46:27,644 --> 00:46:28,544 Yes, sir. 637 00:46:28,573 --> 00:46:29,913 See, now don't you feel silly? 638 00:46:30,147 --> 00:46:32,456 Yeah, get out of here and I'll... - Silence! 639 00:46:32,789 --> 00:46:34,163 You shall be expelled... 640 00:46:34,288 --> 00:46:36,669 sent down for this, my lad... all of you! 641 00:46:36,702 --> 00:46:38,597 This is the most disgraceful outrage ever perpetrated 642 00:46:38,607 --> 00:46:40,116 in the history of Oxford! 643 00:46:40,262 --> 00:46:43,591 Report to me in the morning. You may go. 644 00:46:43,624 --> 00:46:45,274 Snitches! 645 00:46:47,590 --> 00:46:48,640 - Jenkins. - Yes, sir. 646 00:46:49,336 --> 00:46:50,524 Help them to pack their things 647 00:46:50,534 --> 00:46:51,993 and see they're taken to their proper quarters. 648 00:46:52,003 --> 00:46:53,003 Very good, sir. 649 00:47:06,928 --> 00:47:09,666 What will the pater say when he hears I am to be expelled? 650 00:47:09,700 --> 00:47:11,303 Don't worry. 651 00:47:11,336 --> 00:47:13,807 We'll see they're not here tomorrow to testify against us. 652 00:47:13,840 --> 00:47:16,478 Snitches like that have no place in Oxford. 653 00:47:16,512 --> 00:47:19,283 You're right. The dirty dogs. 654 00:47:19,317 --> 00:47:23,656 That's one thing we won't tolerate in Oxford... snitching. 655 00:47:23,689 --> 00:47:25,459 Right you are! Let's show them. 656 00:47:25,492 --> 00:47:27,330 We'll do something about it. 657 00:47:27,363 --> 00:47:30,500 Here you are, gentlemen. These are your quarters. 658 00:47:35,276 --> 00:47:38,414 Meredith the valet will be here shortly to tend to your needs. 659 00:47:38,448 --> 00:47:40,217 Good afternoon, gentlemen. 660 00:47:40,251 --> 00:47:41,218 Good afternoon. 661 00:47:41,252 --> 00:47:44,524 Well, so far so good. 662 00:47:44,558 --> 00:47:45,926 Can you beat that? 663 00:47:45,960 --> 00:47:47,328 What? 664 00:47:47,362 --> 00:47:49,799 Look... we're only that far from home. 665 00:47:49,832 --> 00:47:51,534 There's our... 666 00:47:52,937 --> 00:47:54,274 come in. 667 00:47:54,307 --> 00:47:56,878 How do you do, gentlemen? I'm Meredith. 668 00:47:56,911 --> 00:47:59,748 I'm Mr. Hardy. This is my friend Mr. Laurel. 669 00:47:59,782 --> 00:48:01,586 How do you do, Mr. Hardy? 670 00:48:01,620 --> 00:48:03,355 How do you do, Mr. Lau... 671 00:48:03,389 --> 00:48:05,325 your Lordship! 672 00:48:06,695 --> 00:48:08,531 Don't you remember me, sir? 673 00:48:08,564 --> 00:48:09,599 I'm Meredith! 674 00:48:09,632 --> 00:48:12,570 Don't you recall... I used to take care of you, sir? 675 00:48:12,604 --> 00:48:13,906 Look out. Another rib. 676 00:48:13,939 --> 00:48:15,708 Say, that's a lot of hooey. 677 00:48:15,741 --> 00:48:18,279 You never saw him before in your life. 678 00:48:18,314 --> 00:48:20,317 No, and I never saw you, either. 679 00:48:20,350 --> 00:48:21,451 Oh, pardon me. 680 00:48:21,484 --> 00:48:25,391 I understand, your Lordship, why you don't recognize me. 681 00:48:25,425 --> 00:48:27,762 Oh, it's a pity, it's a pity. 682 00:48:27,795 --> 00:48:28,996 What's a pity? 683 00:48:29,030 --> 00:48:31,435 Oh, it's a sad story, sir. 684 00:48:31,468 --> 00:48:33,738 It was a great blow to Oxford. 685 00:48:33,771 --> 00:48:35,408 You see, it's like this, sir... 686 00:48:35,442 --> 00:48:37,478 when his Lordship was here before, 687 00:48:37,511 --> 00:48:39,881 he was the greatest athlete and the greatest scholar 688 00:48:39,914 --> 00:48:42,085 this university ever boasted of. 689 00:48:42,118 --> 00:48:44,456 And, oh, what a brilliant mind. 690 00:48:47,494 --> 00:48:49,365 Are you trying to make me believe 691 00:48:49,398 --> 00:48:51,468 that this is the guy you're talking about? 692 00:48:51,501 --> 00:48:52,535 I know it. 693 00:48:52,570 --> 00:48:55,441 I was never so sure in my life. 694 00:48:55,475 --> 00:48:57,644 Brilliant mind. 695 00:49:02,385 --> 00:49:04,490 Well, I've known him for years, 696 00:49:04,523 --> 00:49:06,726 and he's the dumbest guy I ever saw. 697 00:49:06,760 --> 00:49:08,496 Aren't you, Stanley? 698 00:49:08,529 --> 00:49:11,401 I certainly am. That's why I'm here. 699 00:49:11,434 --> 00:49:14,372 Oh, pardon me, sir. You don't understand. 700 00:49:14,406 --> 00:49:17,411 I can recall your accident most vividly. 701 00:49:17,444 --> 00:49:18,646 What accident? 702 00:49:18,679 --> 00:49:21,149 It happened in this very room. 703 00:49:21,182 --> 00:49:23,554 It was right here at this very window. 704 00:49:23,587 --> 00:49:25,723 Your Lordship had just defeated Cambridge, 705 00:49:25,756 --> 00:49:27,493 and you were standing there, 706 00:49:27,527 --> 00:49:29,964 acknowledging the plaudits of the entire student body. 707 00:49:29,997 --> 00:49:32,702 And just as I came in with your tea and crumpets, 708 00:49:32,736 --> 00:49:33,803 the window slipped 709 00:49:33,837 --> 00:49:36,541 and hit you on the head as hard as a heavy hammer. 710 00:49:36,574 --> 00:49:37,877 Huh. 711 00:49:37,910 --> 00:49:40,983 And when you came to, you'd lost your memory 712 00:49:41,016 --> 00:49:43,854 and wandered away from the university. 713 00:49:43,887 --> 00:49:47,860 And we'd never saw or heard of you from that day to this. 714 00:49:47,893 --> 00:49:51,833 Pardon me for being frank, but I think that you are screwy. 715 00:49:51,867 --> 00:49:54,070 Sure is nuts. He's got bees in his cockpit. 716 00:49:54,103 --> 00:49:56,074 That's what's the matter with him. 717 00:49:56,107 --> 00:49:58,478 Oh, if I could only bring your memory back. 718 00:49:58,512 --> 00:49:59,812 Maybe one of these days, 719 00:49:59,845 --> 00:50:02,550 some of your peculiar mannerisms may show up. 720 00:50:02,584 --> 00:50:04,120 What mannerisms? 721 00:50:04,153 --> 00:50:07,158 Your Lordship had a most outstanding one. 722 00:50:07,192 --> 00:50:08,595 Did I? Mm-hmm! 723 00:50:08,628 --> 00:50:10,664 And when you got very angry, 724 00:50:10,698 --> 00:50:14,203 you'd wiggle your ears in a most extraordinary manner. 725 00:50:14,236 --> 00:50:16,541 And you'd fight like a demon. 726 00:50:16,574 --> 00:50:17,575 Huh. 727 00:50:19,579 --> 00:50:21,081 "Fight like a demon." 728 00:50:21,115 --> 00:50:23,218 Wiggle your ears. What? 729 00:50:23,250 --> 00:50:25,789 Wiggle your ears. 730 00:50:30,263 --> 00:50:31,598 I can't wiggle my ears. 731 00:50:31,632 --> 00:50:33,235 Of course you can't. - Of course I can't. 732 00:50:33,268 --> 00:50:34,169 Now stop this kidding, 733 00:50:34,202 --> 00:50:36,140 and we don't want to hear any more about it. 734 00:50:36,173 --> 00:50:37,141 No more about it. 735 00:50:37,174 --> 00:50:38,143 Very good, sir. 736 00:50:38,176 --> 00:50:39,546 Don't want to hear it... 737 00:50:39,579 --> 00:50:41,214 say, why don't you read his character? 738 00:50:41,248 --> 00:50:42,215 Maybe he's right. 739 00:50:42,249 --> 00:50:44,218 Maybe I am a Lordship. 740 00:50:44,252 --> 00:50:47,524 You are a Lordship. 741 00:50:47,558 --> 00:50:51,298 And we're only this far from home. 742 00:50:51,331 --> 00:50:53,233 Well, I-I knew a fella once 743 00:50:53,267 --> 00:50:56,273 that lost his memory, and he's better now. 744 00:50:56,306 --> 00:50:57,541 You see... 745 00:51:00,780 --> 00:51:04,787 fee, fi, fo, fum. 746 00:51:04,820 --> 00:51:09,227 We want the blood of an American. 747 00:51:09,260 --> 00:51:11,330 Be he alive... 748 00:51:11,363 --> 00:51:13,333 What's that? I don't know. 749 00:51:13,366 --> 00:51:17,741 ...we'll crush his bones to make our bread. 750 00:51:17,774 --> 00:51:21,747 Fee, fi, fo, fum. 751 00:51:21,780 --> 00:51:25,320 We'll beat those Yankees like a drum. 752 00:51:25,354 --> 00:51:27,156 I wonder what this is all about. 753 00:51:27,189 --> 00:51:29,292 That's the students' chant of revenge, sir. 754 00:51:29,326 --> 00:51:31,931 Evidently, some gentleman has violated the ethics 755 00:51:31,964 --> 00:51:33,233 of the student body. 756 00:51:33,266 --> 00:51:36,104 And when that happens, they're never satisfied 757 00:51:36,138 --> 00:51:39,242 until they've hounded the guilty one out of Oxford. 758 00:51:39,275 --> 00:51:43,083 ...we'll cut their throats and take out their tongues. 759 00:51:43,116 --> 00:51:48,625 We'll chew them up like chewing gum. 760 00:51:48,659 --> 00:51:50,394 Fee, fi... 761 00:51:50,427 --> 00:51:52,397 Look... they're pointing at us. 762 00:51:52,430 --> 00:51:54,670 Don't worry. It's another rib. 763 00:51:54,703 --> 00:51:55,536 Oh, no, sir. 764 00:51:55,570 --> 00:51:57,974 They never jest in a case like this. 765 00:51:58,007 --> 00:52:01,380 ...we'll send them back where they came from. 766 00:52:01,413 --> 00:52:06,053 Fee, fi, fo, fum. 767 00:52:06,087 --> 00:52:07,323 Listen, chaps, we'll go up 768 00:52:07,356 --> 00:52:09,660 and make them jump out of the window. 769 00:52:09,694 --> 00:52:10,728 If they won't jump, 770 00:52:10,761 --> 00:52:12,933 we'll take off their britches and throw them out. 771 00:52:12,966 --> 00:52:14,366 Here, stretch the blanket, chaps. 772 00:52:19,408 --> 00:52:20,912 They mean us, all right. 773 00:52:20,945 --> 00:52:22,247 What are we going to do? 774 00:52:22,280 --> 00:52:23,749 We'd better get out of here. 775 00:52:23,783 --> 00:52:26,954 ...we want the blood of an American. 776 00:52:26,987 --> 00:52:28,457 Be he alive... 777 00:52:28,490 --> 00:52:31,362 Ohh! 778 00:52:31,395 --> 00:52:33,465 Ohh! Where can we hide? 779 00:52:33,498 --> 00:52:35,201 Climb out the window, sir, 780 00:52:35,235 --> 00:52:37,471 along the ledge through to the next study, 781 00:52:37,504 --> 00:52:39,709 and make your escape from there. 782 00:52:39,743 --> 00:52:42,347 Say, Ollie, what are we gonna do about the trunk? 783 00:52:42,380 --> 00:52:43,816 Never mind the trunk. 784 00:52:48,322 --> 00:52:49,424 Ohh. 785 00:52:49,458 --> 00:52:50,459 Ohh. 786 00:52:50,492 --> 00:52:54,066 Fe, fi, fo, fum... 787 00:52:55,233 --> 00:52:56,503 Good gracious, Meredith, 788 00:52:56,536 --> 00:52:58,373 why don't you fix that window? 789 00:52:58,406 --> 00:52:59,942 Hit me right on the cranium. 790 00:52:59,976 --> 00:53:03,214 Your Lordship! You've got your memory back! 791 00:53:03,247 --> 00:53:04,383 You know me! 792 00:53:04,416 --> 00:53:05,508 What on earth are you talking about? 793 00:53:05,518 --> 00:53:06,386 Of course I know you. 794 00:53:06,419 --> 00:53:08,489 Where's my tea and crumpets? Hurry. 795 00:53:08,522 --> 00:53:11,995 Oh, it's a miracle! A miracle! 796 00:53:12,028 --> 00:53:13,198 Are you barmy? 797 00:53:14,432 --> 00:53:16,368 See who that is. Yes. 798 00:53:16,403 --> 00:53:18,372 Stop annoying me. Yes, me lord. 799 00:53:18,406 --> 00:53:21,211 Must be losing his memory. Silly old bounder. 800 00:53:21,244 --> 00:53:23,347 There's one of them! 801 00:53:23,380 --> 00:53:26,052 What is the meaning of this vulgar intrusion? 802 00:53:26,085 --> 00:53:27,387 You know what we mean! 803 00:53:27,421 --> 00:53:29,356 We're going to take off your britches 804 00:53:29,389 --> 00:53:30,893 and run you out of Oxford. 805 00:53:30,927 --> 00:53:32,529 What? Take off my britches? 806 00:53:32,562 --> 00:53:34,433 In the presence of Meredith? 807 00:53:34,466 --> 00:53:36,970 Yes, you dirty snitcher! 808 00:53:37,003 --> 00:53:39,875 Repeat that remark again. 809 00:53:39,908 --> 00:53:41,276 Dirty snitcher! 810 00:53:47,454 --> 00:53:49,959 Meredith, hold my handkerchief. 811 00:53:49,992 --> 00:53:51,093 Yes, me lord. 812 00:53:51,126 --> 00:53:54,031 Now, I demand an immediate apology. 813 00:53:54,065 --> 00:53:55,167 An apology?! 814 00:53:55,200 --> 00:53:56,970 I'll give you an apology! 815 00:54:01,205 --> 00:54:02,539 Hey! 816 00:54:08,376 --> 00:54:09,476 Hey! 817 00:54:11,642 --> 00:54:12,743 Hey! 818 00:54:18,446 --> 00:54:19,547 Hey! 819 00:54:28,984 --> 00:54:30,085 Hey! 820 00:54:31,018 --> 00:54:32,119 Ohh! 821 00:54:35,787 --> 00:54:37,654 The dean! The dean! 822 00:54:47,459 --> 00:54:49,494 Ohh! 823 00:54:49,527 --> 00:54:51,860 Whoa! Ugh! 824 00:55:11,836 --> 00:55:14,770 Wonderful, your Lordship! Wonderful! 825 00:55:14,804 --> 00:55:17,406 Right back to your old form again! 826 00:55:17,439 --> 00:55:20,307 Did me heart good to see you carry on. 827 00:55:20,340 --> 00:55:21,808 Didn't half put it across 'em. 828 00:55:21,841 --> 00:55:23,475 Don't annoy me, Meredith. 829 00:55:23,509 --> 00:55:24,809 Get this place cleaned up, 830 00:55:24,842 --> 00:55:26,743 and, uh, hurry with my tea and crumpets. 831 00:55:26,776 --> 00:55:27,743 Oh, very good. 832 00:55:27,776 --> 00:55:29,445 I'm starved, really. 833 00:55:29,478 --> 00:55:32,845 What's the big idea throwing me out the window?! 834 00:55:32,878 --> 00:55:34,046 I beg your pardon. 835 00:55:34,079 --> 00:55:38,315 Meredith, who is this coarse person with the foreign accent? 836 00:55:38,348 --> 00:55:39,816 Why, you little shrimp! 837 00:55:39,849 --> 00:55:41,717 Are you trying to rib me now?! 838 00:55:41,750 --> 00:55:43,683 Be careful, sir. Be careful. 839 00:55:43,717 --> 00:55:46,452 His Lordship's regained his memory. 840 00:55:46,485 --> 00:55:50,754 Don't annoy him, sir, or he may again become violent. 841 00:55:50,787 --> 00:55:53,456 It's on the level, then? 842 00:55:53,488 --> 00:55:54,655 Yes, sir. 843 00:55:54,688 --> 00:55:56,456 Well, congratulations. 844 00:55:56,489 --> 00:56:00,226 I'm sorry, but, uh, we've never been introduced. 845 00:56:00,259 --> 00:56:03,227 Meredith, will you kindly officiate? 846 00:56:03,260 --> 00:56:06,693 Mr. Hardy, meet lord Paddington. 847 00:56:06,727 --> 00:56:08,262 How do you do? 848 00:56:08,295 --> 00:56:12,196 What is the nature of your business here? 849 00:56:12,230 --> 00:56:14,931 Why, Stan, don't you know me? 850 00:56:14,964 --> 00:56:15,932 Know you? 851 00:56:15,965 --> 00:56:18,433 Why, I never saw you before in all my life. 852 00:56:18,466 --> 00:56:20,234 What are you talking about? 853 00:56:20,267 --> 00:56:21,435 Don't you remember? 854 00:56:21,468 --> 00:56:23,801 We used to sweep the streets together. 855 00:56:23,835 --> 00:56:25,836 Sweep the stre... how dare you! 856 00:56:25,869 --> 00:56:28,638 How dare you make such slurring remarks! 857 00:56:28,671 --> 00:56:31,705 Meredith, show this common person the egress 858 00:56:31,739 --> 00:56:33,540 and eject him forcibly. 859 00:56:33,573 --> 00:56:34,807 This way, sir. 860 00:56:34,841 --> 00:56:36,341 Oh, wait a minute! 861 00:56:36,374 --> 00:56:37,898 I don't know what you're talking about, 862 00:56:37,908 --> 00:56:39,476 but this has gone far enough! 863 00:56:39,509 --> 00:56:42,410 I'm gonna mop the floor up with you! 864 00:56:42,444 --> 00:56:43,944 Have a care. 865 00:56:48,246 --> 00:56:50,496 Wiggling your ears ain't gonna stop me! 866 00:56:52,807 --> 00:56:54,007 Ohh! 867 00:57:40,270 --> 00:57:41,303 Come in. 868 00:57:43,904 --> 00:57:45,672 Oh, good morning, fatty. 869 00:57:45,705 --> 00:57:46,795 Good morning, your Lordship. 870 00:57:46,805 --> 00:57:47,773 Thank you. 871 00:57:47,806 --> 00:57:50,675 Tea, your Lordship. 872 00:57:50,708 --> 00:57:52,808 The dean wishes to speak with you, your Lordship. 873 00:57:52,841 --> 00:57:54,709 Oh, come right in. Come right in. 874 00:57:54,742 --> 00:57:56,344 You may remain here, fatty. 875 00:57:56,378 --> 00:57:57,943 Oh, good morning. Good morning. 876 00:57:57,977 --> 00:57:59,911 Uh, would you care to join me in a spot of tea? 877 00:57:59,944 --> 00:58:01,779 No, thanks. Not any for me, thank you. 878 00:58:01,812 --> 00:58:03,346 Uh, don't stand there like a dummy. 879 00:58:03,380 --> 00:58:04,946 Get a chair for the dean. 880 00:58:04,980 --> 00:58:08,283 Pardon my, uh, valet being so horribly, uh, stupid. 881 00:58:08,315 --> 00:58:10,316 He's not quite broken in yet. 882 00:58:10,349 --> 00:58:12,350 He's rather thick, as it were. 883 00:58:12,384 --> 00:58:13,651 Why do you tolerate him? 884 00:58:13,685 --> 00:58:15,251 Oh, I don't know. 885 00:58:15,285 --> 00:58:17,752 He's, uh, he's got a jolly old face, you know? 886 00:58:17,786 --> 00:58:18,687 Breaks the monotony 887 00:58:18,720 --> 00:58:21,288 and, uh, helps to fill up the, uh, room, 888 00:58:21,321 --> 00:58:23,589 and, uh, besides, he's something to talk to. 889 00:58:23,622 --> 00:58:24,623 You understand. 890 00:58:24,656 --> 00:58:27,557 I quite understand, your Lordship. 891 00:58:27,591 --> 00:58:29,358 Well, a thousand congratulations 892 00:58:29,392 --> 00:58:31,658 for all the wonderful things you've accomplished 893 00:58:31,692 --> 00:58:33,826 since your return to Oxford. 894 00:58:33,859 --> 00:58:36,861 Oh, tut, tut, tut, tut, tut, tut, tut. 895 00:58:36,895 --> 00:58:39,696 Might I presume to ask you a favor? 896 00:58:39,729 --> 00:58:40,763 Why, certainly. 897 00:58:40,797 --> 00:58:44,831 Professor Einstein has just arrived from Princeton, 898 00:58:44,864 --> 00:58:48,567 and, uh, he's a bit confused about his theory. 899 00:58:48,601 --> 00:58:49,601 You don't say. 900 00:58:49,633 --> 00:58:52,435 He wondered if you could, uh, straighten him out. 901 00:58:52,468 --> 00:58:53,636 It would be a pleasure. 902 00:58:53,669 --> 00:58:56,703 When could you give him a few moments? 903 00:58:56,736 --> 00:58:59,438 Uh, let me see. Uh, oh, fatty, 904 00:58:59,471 --> 00:59:00,605 uh... 905 00:59:00,638 --> 00:59:02,706 Uh, hand me my memorandum. 906 00:59:05,474 --> 00:59:08,975 Let me see now, uh, Monday... 907 00:59:09,009 --> 00:59:11,977 Tuesday, and, uh... 908 00:59:12,011 --> 00:59:13,977 Suppose we make it ash Wednesday. 909 00:59:14,011 --> 00:59:15,645 Oh, thank you, your Lordship. 910 00:59:15,678 --> 00:59:18,045 The professor will be so very grateful to you. 911 00:59:18,078 --> 00:59:19,246 That's perfectly all right. 912 00:59:19,280 --> 00:59:22,616 Uh, incidentally, you may invite him to have lunch with me. 913 00:59:22,649 --> 00:59:24,516 Oh. - Uh, I'm having pancakes. 914 00:59:24,549 --> 00:59:26,383 Thank you, your Lordship. 915 00:59:26,417 --> 00:59:28,017 Thank you. Thank you. 916 00:59:28,050 --> 00:59:29,751 Thank you, fatty. 917 00:59:29,784 --> 00:59:31,652 Thank you. 918 00:59:35,787 --> 00:59:38,655 Good gracious, fatty. What is this, senna tea? 919 00:59:38,688 --> 00:59:40,657 Take this stuff away immediately. 920 00:59:40,690 --> 00:59:42,857 Don't let it occur again. 921 00:59:42,890 --> 00:59:44,625 My goodness. 922 00:59:44,658 --> 00:59:45,859 Hmm! 923 00:59:45,892 --> 00:59:47,059 Einstein. 924 00:59:47,092 --> 00:59:48,617 If it wasn't for that bump on the head, 925 00:59:48,627 --> 00:59:50,861 he wouldn't know Einstein from a beer Stein. 926 00:59:50,894 --> 00:59:53,261 Uh, by the way, uh, fatty. 927 00:59:54,995 --> 00:59:58,797 I've noticed lately that, uh, you're getting terribly sloven. 928 00:59:58,831 --> 01:00:00,064 How do you mean, sir? 929 01:00:00,097 --> 01:00:02,633 Well, uh, you don't seem to have the dignity 930 01:00:02,666 --> 01:00:03,967 becoming of a lackey. 931 01:00:05,033 --> 01:00:06,501 Uh, no poise. 932 01:00:06,535 --> 01:00:09,570 You don't walk right or something. 933 01:00:09,603 --> 01:00:12,703 Let me see... uh, pull in your stomach. 934 01:00:15,772 --> 01:00:18,706 That's better. Now... now throw your shoulders back. 935 01:00:18,740 --> 01:00:22,007 That's right. Now, chin up. Chin up. 936 01:00:22,041 --> 01:00:24,042 No, no, no, no... both of them. Both. 937 01:00:28,844 --> 01:00:30,546 There. That's better now. 938 01:00:30,579 --> 01:00:32,580 Now... now, walk around. Let me see you. 939 01:00:32,613 --> 01:00:37,014 Now, step into it. Uh, make it brisker. Brisker! 940 01:00:37,048 --> 01:00:38,815 Now, chins up. Ch... 941 01:00:41,083 --> 01:00:43,385 now look what you've done, clumsy. 942 01:00:45,352 --> 01:00:47,353 Listen, I've had enough of this! 943 01:00:47,386 --> 01:00:50,455 When I knew you, I had more brains in my little finger 944 01:00:50,488 --> 01:00:52,655 than you had in your whole carcass, 945 01:00:52,688 --> 01:00:54,422 even with your overcoat on! 946 01:00:54,456 --> 01:00:56,857 You're a witty old stick in the mud, aren't you, fatty? 947 01:00:56,890 --> 01:00:58,758 You bet I am, and don't call me fatty! 948 01:00:58,791 --> 01:01:00,692 Now, don't get excited, old dear. 949 01:01:00,725 --> 01:01:02,593 Who's excited?! I'm through! 950 01:01:02,626 --> 01:01:04,893 You can take your Lordships, your Oxford, 951 01:01:04,926 --> 01:01:08,028 and your paddingtons and do what you like with them! 952 01:01:08,062 --> 01:01:09,062 Why, I'm surprised. 953 01:01:09,095 --> 01:01:10,285 I've never been so humiliated...! 954 01:01:10,295 --> 01:01:13,431 I'm just merely trying to help you out, really, old dear. 955 01:01:13,465 --> 01:01:14,698 No thing intentional, really. 956 01:01:14,731 --> 01:01:16,999 And there's one more thing, too! 957 01:01:17,032 --> 01:01:19,601 I didn't like that double-chin crack! 958 01:01:19,634 --> 01:01:21,568 Huh! 959 01:01:21,601 --> 01:01:23,602 My goodness. What a temper. 960 01:01:23,635 --> 01:01:25,671 * for he's a jolly good fellow * ohh! 961 01:01:25,704 --> 01:01:27,971 * for he's a jolly good fellow * 962 01:01:28,004 --> 01:01:30,339 * which nobody can deny 963 01:01:30,373 --> 01:01:32,739 * which nobody can deny 964 01:01:32,773 --> 01:01:35,341 I've never been so humiliated and embarrassed in all my life. 965 01:01:35,375 --> 01:01:37,608 I'm gonna get my clothes and get out of here 966 01:01:37,641 --> 01:01:39,642 and catch the first boat back! 967 01:01:39,676 --> 01:01:40,810 And another thing... 968 01:01:40,843 --> 01:01:44,444 and furthermore, get another boy! 969 01:01:44,478 --> 01:01:45,779 Goodbye! 970 01:01:46,792 --> 01:01:47,646 Hey, Ollie. 971 01:01:47,680 --> 01:01:48,714 What?! 972 01:01:48,747 --> 01:01:50,080 Where are you going? 973 01:01:50,113 --> 01:01:52,748 Back to America for me! 974 01:01:54,116 --> 01:01:55,383 Hey, Ollie! 975 01:01:55,416 --> 01:01:56,384 Ollie! 976 01:01:56,417 --> 01:01:59,619 Aren't you gonna take me with you? 977 01:01:59,652 --> 01:02:01,519 Stan! You know me! 978 01:02:02,355 --> 01:02:03,677 Well, of course I know you. What's the matter? 979 01:02:03,687 --> 01:02:05,637 Have you got one of those dizzy spells? 980 01:02:20,074 --> 01:02:22,224 [kekazzz] 63412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.