Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:24,512 --> 00:02:27,515
BRONTE:
First I found the place.
4
00:02:27,515 --> 00:02:30,384
I wondered who had lived there.
5
00:02:30,384 --> 00:02:32,786
What their lives were like.
6
00:02:34,722 --> 00:02:38,292
Something whispered
to my mind,
7
00:02:38,292 --> 00:02:41,161
and I began to write.
8
00:02:41,161 --> 00:02:43,331
My pen creates stories
9
00:02:43,331 --> 00:02:45,966
of a world
that might have been--
10
00:02:45,966 --> 00:02:48,569
a world of my imagining.
11
00:02:48,569 --> 00:02:50,504
(thunder rumbling)
12
00:02:50,504 --> 00:02:53,574
And here is one
I'm going to tell.
13
00:02:53,574 --> 00:02:56,244
(horse whinnying)
14
00:02:56,244 --> 00:02:59,347
(horse snorting)
15
00:03:01,349 --> 00:03:02,916
But take care
16
00:03:02,916 --> 00:03:07,221
not to smile
at any part of it.
17
00:03:10,057 --> 00:03:13,427
It begins with a stranger.
18
00:03:13,427 --> 00:03:17,365
(thunder rumbling)
19
00:03:22,970 --> 00:03:24,805
Mr. Heathcliff?
20
00:03:24,805 --> 00:03:26,006
Mr. Heathcliff?
21
00:03:26,006 --> 00:03:27,174
You'll have to wait.
22
00:03:27,174 --> 00:03:30,878
You'll have to wait.
23
00:03:30,878 --> 00:03:33,414
(thunder rumbling)
24
00:04:27,968 --> 00:04:30,304
Who are you?
25
00:04:30,304 --> 00:04:32,606
Lockwood.
26
00:04:32,606 --> 00:04:35,476
Your new tenant
up at the Grange.
27
00:04:35,476 --> 00:04:36,844
I'm surprised
you'd choose a storm
28
00:04:36,844 --> 00:04:39,647
to go wandering about in,
Mr. Lockwood.
29
00:04:39,647 --> 00:04:41,515
Well, I, um...
I lost my way out on the moor.
30
00:04:41,515 --> 00:04:44,552
Is the Grange far?
31
00:04:49,890 --> 00:04:52,059
Perhaps I could get a guide
from amongst your lads.
32
00:04:52,059 --> 00:04:55,429
You could not.
33
00:04:55,429 --> 00:04:56,797
I'll go with him
as far as the park.
34
00:04:56,797 --> 00:04:58,932
You'll go with him
to hell.
35
00:05:01,569 --> 00:05:04,137
Mr. Heathcliff,
if I'm not to have a guide
36
00:05:04,137 --> 00:05:05,339
to take me up
to the Grange,
37
00:05:05,339 --> 00:05:07,007
I shall have to sleep
here tonight.
38
00:05:07,007 --> 00:05:09,009
I don't keep accommodation
for strangers.
39
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
Well, I'll sleep
in the chair.
40
00:05:33,501 --> 00:05:36,069
That's a room
they don't use.
41
00:05:49,750 --> 00:05:51,885
Don't leave it
by the window.
42
00:05:51,885 --> 00:05:54,121
Why not?
43
00:06:28,656 --> 00:06:30,858
(thunder rumbling)
44
00:07:28,248 --> 00:07:30,718
"Catherine Heathcliff."
45
00:07:30,718 --> 00:07:33,453
"Catherine Linton."
46
00:07:33,453 --> 00:07:35,489
"Catherine Earnshaw."
47
00:08:01,849 --> 00:08:05,352
Let me in. Let me in.
48
00:08:05,352 --> 00:08:07,054
(screaming)
49
00:08:07,054 --> 00:08:08,722
(gasping)
50
00:08:11,458 --> 00:08:13,093
Who the devil
put you in there?
51
00:08:13,093 --> 00:08:14,962
The devil is right.
52
00:08:18,398 --> 00:08:20,200
She's--
53
00:08:20,200 --> 00:08:22,202
Her face.
54
00:08:23,470 --> 00:08:25,673
She looked like...
55
00:08:27,140 --> 00:08:29,643
You should not
have gone in there.
56
00:08:34,081 --> 00:08:36,283
Rockwood has stumbled
into the end
57
00:08:36,283 --> 00:08:39,720
of a strange story.
58
00:08:39,720 --> 00:08:44,524
A story that began
30 years before
59
00:08:44,524 --> 00:08:48,328
when an old man returned
to Wuthering Heights,
60
00:08:48,328 --> 00:08:52,365
weary after a long journey.
61
00:08:52,365 --> 00:08:54,234
(sheep bleating)
62
00:09:09,683 --> 00:09:11,251
He's coming!
63
00:09:11,251 --> 00:09:12,586
Joseph.
64
00:09:12,586 --> 00:09:14,622
All right, don't rush me.
65
00:09:17,390 --> 00:09:18,659
Father!
66
00:09:18,659 --> 00:09:19,927
Ah, home again, Cathy.
67
00:09:19,927 --> 00:09:22,262
What have you
brought me, Father?
68
00:09:22,262 --> 00:09:24,798
WOMAN:
Cathy, give Father
a chance to draw breath.
69
00:09:24,798 --> 00:09:27,567
Just wait and see.
Wait and see.
70
00:09:30,370 --> 00:09:32,039
Oh, my Lord.
71
00:09:32,039 --> 00:09:33,540
I found him...
72
00:09:33,540 --> 00:09:36,209
starving in the streets
of Liverpool.
73
00:09:36,209 --> 00:09:37,811
He's a filthy
gypsy, Father.
74
00:09:37,811 --> 00:09:39,312
He's a gift from God.
75
00:09:39,312 --> 00:09:42,349
You're to treat him
as your new brother.
76
00:09:42,349 --> 00:09:43,751
CATHY: But where's
my present?
77
00:09:43,751 --> 00:09:45,452
WOMAN:
Hasn't he got
any family?
78
00:09:45,452 --> 00:09:47,587
He's part of our family now.
79
00:09:47,587 --> 00:09:50,057
That's your brother-- Hindley,
80
00:09:50,057 --> 00:09:54,394
and this...
is your new sister--
81
00:09:54,394 --> 00:09:57,665
Cathy.
82
00:09:57,665 --> 00:10:01,368
Offer your hand
as I showed you.
83
00:10:09,209 --> 00:10:12,279
Earnshaw named him
Heathcliff.
84
00:10:23,223 --> 00:10:27,360
Cathy was drawn to the silent,
self-possessed boy.
85
00:10:29,830 --> 00:10:33,834
But it was hardness,
not gentleness,
86
00:10:33,834 --> 00:10:36,003
that kept him silent.
87
00:10:42,810 --> 00:10:44,945
Nothing here
belongs to you.
88
00:10:44,945 --> 00:10:49,149
Not now, not ever.
89
00:10:50,617 --> 00:10:52,319
From the very first,
90
00:10:52,319 --> 00:10:56,690
Heathcliff was more Cathy's
brother than Hindley.
91
00:10:56,690 --> 00:10:58,258
Like all wild things,
92
00:10:58,258 --> 00:11:00,828
she shared with him
a love of the open moor.
93
00:11:00,828 --> 00:11:04,832
The rock
and the lowering skies.
94
00:11:04,832 --> 00:11:06,233
PARSON:
O, merciful God,
95
00:11:06,233 --> 00:11:08,435
Father of our Lord
Jesus Christ...
96
00:11:08,435 --> 00:11:12,005
BRONTE:
Though Heathcliff became
Mr. Earnshaw's favorite child,
97
00:11:12,005 --> 00:11:14,374
his protection was limited
98
00:11:14,374 --> 00:11:17,945
by the length
of the old man's life.
99
00:11:17,945 --> 00:11:20,480
PARSON:
...shall not die eternally.
100
00:11:20,480 --> 00:11:23,784
You have also taught us
by His holy apostle St. Paul...
101
00:11:23,784 --> 00:11:26,019
(pastor continues
indistinctly)
102
00:11:27,587 --> 00:11:30,690
Throughout this we beseech
the merciful Father
103
00:11:30,690 --> 00:11:32,159
through Jesus Christ,
104
00:11:32,159 --> 00:11:34,094
Amen.
105
00:11:34,094 --> 00:11:38,932
Your quarters are in
the stables from now on.
106
00:11:40,333 --> 00:11:41,534
Heathcliff!
107
00:11:41,534 --> 00:11:43,103
(bolt slides closed)
108
00:12:16,970 --> 00:12:18,538
Morning, Cathy.
109
00:12:18,538 --> 00:12:19,873
Morning.
110
00:13:03,583 --> 00:13:05,418
"And cried with a loud voice
111
00:13:05,418 --> 00:13:10,057
"in the Jews' language, 'Hear ye
the words of the great king.
112
00:13:10,057 --> 00:13:12,792
"'Harken not to Hezekiah
113
00:13:12,792 --> 00:13:15,495
"'for thus bade
the king of Assyria
114
00:13:15,495 --> 00:13:18,631
"'make an agreement with me
by a present.
115
00:13:18,631 --> 00:13:22,870
"'And come out to me and eat
thee every one of his vine
116
00:13:22,870 --> 00:13:24,704
"'and every one of his fig tree
117
00:13:24,704 --> 00:13:26,206
"'and drink ye everyone
118
00:13:26,206 --> 00:13:27,707
the waters
of his own cistern...'"
119
00:13:27,707 --> 00:13:29,142
(snickering)
120
00:13:36,049 --> 00:13:38,718
"'Until I come
and take you away...
121
00:13:38,718 --> 00:13:41,088
(woman talks quietly,
then laughs)
122
00:13:41,088 --> 00:13:42,655
"'a land of corn and wine,
123
00:13:42,655 --> 00:13:44,024
Hindley, don't...
124
00:13:44,024 --> 00:13:46,059
a land of bread
and vineyards.'"
125
00:13:46,059 --> 00:13:47,594
WOMAN:
Stop it...
126
00:13:47,594 --> 00:13:49,829
MAN:
"'Beware, lest Hezekiah
persuade you.'"
127
00:13:49,829 --> 00:13:53,100
(giggling)
128
00:13:53,100 --> 00:13:56,970
What, done already?
129
00:13:56,970 --> 00:13:59,606
When Father was alive,
we could play on Sunday.
130
00:13:59,606 --> 00:14:01,341
Why not let them be,
Hindley?
131
00:14:01,341 --> 00:14:03,543
You put these two down
to their scriptures.
132
00:14:03,543 --> 00:14:07,915
And be sure to examine them
on it this time.
133
00:14:13,386 --> 00:14:14,721
Animal.
134
00:14:14,721 --> 00:14:16,389
(man and woman chuckle)
135
00:14:21,361 --> 00:14:22,562
Pepper?
136
00:14:22,562 --> 00:14:23,897
Pepper.
137
00:14:29,102 --> 00:14:31,404
Feels like tree bark.
138
00:14:33,740 --> 00:14:35,142
Silver birch.
139
00:14:35,142 --> 00:14:36,709
Silver birch?
140
00:14:36,709 --> 00:14:39,246
Mm. But it's warmer.
141
00:14:45,718 --> 00:14:48,488
My turn.
142
00:14:48,488 --> 00:14:49,923
Shame on you.
143
00:14:49,923 --> 00:14:51,791
Think of your souls!
144
00:14:51,791 --> 00:14:53,460
(Cathy laughing)
145
00:14:55,996 --> 00:14:59,599
Master Hindley!
146
00:15:09,309 --> 00:15:11,211
What are you
thinking about?
147
00:15:13,880 --> 00:15:17,217
I was thinking
about the sea.
148
00:15:17,217 --> 00:15:19,619
Have you ever seen
the sea?
149
00:15:19,619 --> 00:15:23,423
No, I was too little.
I don't remember.
150
00:15:23,423 --> 00:15:25,558
My life didn't begin
until I...
151
00:15:30,130 --> 00:15:33,033
Who sent you?
152
00:15:33,033 --> 00:15:34,434
Nobody.
153
00:15:34,434 --> 00:15:35,635
Was it a bird?
154
00:15:35,635 --> 00:15:36,903
Bird.
155
00:15:36,903 --> 00:15:38,638
Or a tree?
No, a bird.
156
00:15:38,638 --> 00:15:39,839
Or the wind.
157
00:15:39,839 --> 00:15:42,575
No, a bird.
158
00:15:42,575 --> 00:15:43,776
I don't know.
159
00:15:43,776 --> 00:15:45,078
Do you know anything?
160
00:15:45,078 --> 00:15:47,147
(giggles)
161
00:15:49,149 --> 00:15:51,018
Can you talk
to trees?
162
00:15:51,018 --> 00:15:52,752
No.
163
00:15:52,752 --> 00:15:55,055
Talk to the wind?
164
00:15:55,055 --> 00:15:56,189
Mm-mm.
165
00:15:56,189 --> 00:15:57,557
(laughs quietly)
166
00:16:00,727 --> 00:16:05,665
I'd like to send your spirit
into that tree.
167
00:16:05,665 --> 00:16:06,866
Where?
168
00:16:06,866 --> 00:16:09,469
There.
169
00:16:09,469 --> 00:16:11,138
There?
170
00:16:11,138 --> 00:16:12,839
Make it talk to us.
171
00:16:12,839 --> 00:16:15,808
Talk to me.
172
00:16:15,808 --> 00:16:17,977
Listen.
173
00:16:26,919 --> 00:16:29,856
Oh, listen.
174
00:16:29,856 --> 00:16:32,392
(cawing)
175
00:16:33,993 --> 00:16:36,696
They're calling
your name.
176
00:16:36,696 --> 00:16:38,331
How did you do that?
177
00:16:38,331 --> 00:16:40,833
I can do lots of things.
What things?
178
00:16:40,833 --> 00:16:42,435
Stand up.
179
00:16:44,971 --> 00:16:46,573
Where are you going?
180
00:16:46,573 --> 00:16:48,541
Come here.
181
00:16:48,541 --> 00:16:49,809
Come back here.
182
00:16:49,809 --> 00:16:52,812
(giggling)
183
00:16:52,812 --> 00:16:54,214
Come here.
184
00:16:59,619 --> 00:17:01,121
Close your eyes.
185
00:17:03,190 --> 00:17:04,657
Close your eyes.
186
00:17:04,657 --> 00:17:06,159
(laughs)
187
00:17:09,262 --> 00:17:11,298
If, when you open
your eyes,
188
00:17:11,298 --> 00:17:15,034
the day is sunny
and bright,
189
00:17:15,034 --> 00:17:17,637
so shall your future be.
190
00:17:17,637 --> 00:17:23,009
But if the day
is full of storms,
191
00:17:23,009 --> 00:17:26,045
so shall be your life.
192
00:17:29,282 --> 00:17:32,652
Now open your eyes.
193
00:17:47,834 --> 00:17:50,603
(thunder rumbling)
194
00:17:56,876 --> 00:17:58,578
What have you done?
195
00:18:01,881 --> 00:18:04,317
I don't care.
196
00:18:04,317 --> 00:18:06,052
Do you hear me?
197
00:18:06,052 --> 00:18:08,721
I don't care.
198
00:18:25,071 --> 00:18:27,106
Where are you going?
199
00:18:27,106 --> 00:18:30,877
To have a look.
Come on!
200
00:18:30,877 --> 00:18:35,182
BRONTE:
Sheltered in a valley,
carpeted in crimson,
201
00:18:35,182 --> 00:18:37,116
the Grange.
202
00:18:37,116 --> 00:18:39,586
Home of Edgar Linton
203
00:18:39,586 --> 00:18:43,223
and Isabella, his sister.
204
00:18:44,657 --> 00:18:47,126
(laughing)
205
00:18:47,126 --> 00:18:48,628
Doesn't it make you wish
206
00:18:48,628 --> 00:18:51,097
you'd been adopted
by the Lintons?
207
00:18:51,097 --> 00:18:53,065
(quiet laugh)
208
00:18:53,065 --> 00:18:54,834
I wouldn't give up
what I have
209
00:18:54,834 --> 00:18:58,171
for a thousand lives
like the Lintons.
210
00:19:02,209 --> 00:19:04,311
(dogs barking)
211
00:19:06,979 --> 00:19:08,581
Come on.
212
00:19:08,581 --> 00:19:11,351
(barking continues)
213
00:19:11,351 --> 00:19:14,153
(men yelling)
214
00:19:14,153 --> 00:19:15,622
MAN:
Come on! Come on! This way!
215
00:19:15,622 --> 00:19:16,823
Come! Come!
216
00:19:16,823 --> 00:19:19,125
(Cathy yells)
217
00:19:19,125 --> 00:19:21,328
Go on! Run!
Oh, no, you don't!
218
00:19:26,699 --> 00:19:28,368
Make room.
219
00:19:28,368 --> 00:19:30,370
Ooh, my goodness.
220
00:19:31,771 --> 00:19:35,174
It's Catherine Earnshaw.
221
00:19:35,174 --> 00:19:36,576
Uh, Fitz.
Yes, sir.
222
00:19:36,576 --> 00:19:38,211
You had better send
for Dr. Kenneth.
223
00:19:38,211 --> 00:19:39,512
Bring her through.
224
00:19:39,512 --> 00:19:42,148
Leave her be!
Leave her!
225
00:19:42,148 --> 00:19:46,353
Come back here!
226
00:19:46,353 --> 00:19:48,955
I think it must be
Earnshaw's gypsy.
227
00:19:48,955 --> 00:19:50,257
Throw him out.
228
00:19:50,257 --> 00:19:51,791
Catherine!
229
00:19:51,791 --> 00:19:52,925
Cathy!
230
00:20:06,072 --> 00:20:08,641
Look at the state of her.
231
00:20:08,641 --> 00:20:11,010
Poor girl.
232
00:20:11,010 --> 00:20:14,381
I will speak to Hindley
Earnshaw about this.
233
00:20:14,381 --> 00:20:17,317
She's his own sister.
234
00:20:17,317 --> 00:20:19,952
Perhaps she should
stay here for awhile.
235
00:20:43,310 --> 00:20:46,245
(inaudible)
236
00:21:24,817 --> 00:21:26,486
How is she?
237
00:21:28,388 --> 00:21:30,623
Better, I think.
238
00:21:30,623 --> 00:21:33,726
I reckon the Lintons
will be sorry to lose her.
239
00:21:36,095 --> 00:21:38,030
When is she coming home?
240
00:21:45,137 --> 00:21:49,376
Did she ask about me?
241
00:21:53,980 --> 00:21:58,050
He's forbidden you to speak
to Miss Cathy when she returns.
242
00:22:12,765 --> 00:22:14,567
So she--
243
00:22:14,567 --> 00:22:17,670
She had no message for me.
244
00:22:20,139 --> 00:22:23,543
No doubt we'll all find her
very changed.
245
00:22:44,196 --> 00:22:46,065
Thank you.
246
00:22:46,065 --> 00:22:47,266
How are you?
247
00:22:47,266 --> 00:22:48,601
Much better.
Thank you.
248
00:22:48,601 --> 00:22:50,002
Thank you, Hindley.
249
00:22:50,002 --> 00:22:51,871
(whispers):
Joseph!
250
00:22:55,374 --> 00:22:57,243
Welcome home,
Miss Cathy.
251
00:22:57,243 --> 00:22:59,479
Oh, Nelly, what do you
think of her?
252
00:22:59,479 --> 00:23:01,380
She's quite the lady now.
253
00:23:01,380 --> 00:23:03,315
(giggles)
254
00:23:03,315 --> 00:23:04,951
Where's Heathcliff?
255
00:23:04,951 --> 00:23:09,889
Heathcliff,
you may come forward.
256
00:23:09,889 --> 00:23:13,159
Wish Miss Catherine welcome
like the rest of the servants.
257
00:23:20,332 --> 00:23:22,034
(laughing)
258
00:23:24,170 --> 00:23:25,805
Well, Heathcliff.
259
00:23:25,805 --> 00:23:27,507
Have you forgotten me?
260
00:23:27,507 --> 00:23:30,677
HINDLEY:
Shake hands.
That is permitted.
261
00:23:30,677 --> 00:23:33,179
(Edgar clears throat)
262
00:23:33,179 --> 00:23:34,847
(laughs)
263
00:23:34,847 --> 00:23:37,650
I shall not stay
to be laughed at.
264
00:23:38,918 --> 00:23:40,820
I'm sorry.
265
00:23:42,455 --> 00:23:44,857
I didn't mean to laugh.
266
00:23:44,857 --> 00:23:47,293
Look at you.
267
00:23:47,293 --> 00:23:48,495
(laughs)
268
00:23:48,495 --> 00:23:49,929
You needn't have touched me.
269
00:23:51,898 --> 00:23:53,132
(Hindley laughs)
270
00:24:03,843 --> 00:24:05,945
(indistinct conversation)
271
00:24:13,385 --> 00:24:14,987
Yes, I'll have some.
272
00:25:05,572 --> 00:25:08,140
Get that gypsy out of here!
273
00:25:18,117 --> 00:25:19,518
CATHY:
Stop it!
274
00:25:19,518 --> 00:25:22,589
You're not fit
for a civilized house!
275
00:25:38,504 --> 00:25:40,106
The worst thing about you
276
00:25:40,106 --> 00:25:44,110
is that you never see
anyone else's obligations.
277
00:25:44,110 --> 00:25:47,113
Oh, my God.
278
00:25:52,985 --> 00:25:55,788
They looked after me
for three months.
279
00:26:02,561 --> 00:26:04,731
I found a nest
280
00:26:04,731 --> 00:26:06,933
at Peniston Crag
when you were away.
281
00:26:12,071 --> 00:26:14,841
I waited every day
for sight of you
282
00:26:14,841 --> 00:26:17,509
coming over the moors.
283
00:26:17,509 --> 00:26:20,747
But you didn't come.
284
00:26:20,747 --> 00:26:22,348
So I put a wire mesh
over the nest,
285
00:26:22,348 --> 00:26:25,584
and all the little ones
died when they hatched.
286
00:26:25,584 --> 00:26:27,654
Why?
287
00:26:27,654 --> 00:26:29,155
Because the parent birds
288
00:26:29,155 --> 00:26:30,923
couldn't get near
enough to feed them.
289
00:26:30,923 --> 00:26:34,026
No. Why did you starve them?
290
00:26:34,026 --> 00:26:35,327
Well, there
wasn't any point
291
00:26:35,327 --> 00:26:37,596
in keeping them
alive to show you.
292
00:26:39,632 --> 00:26:41,934
If you'd have come back,
I'd have spared them.
293
00:26:44,036 --> 00:26:46,806
In the future
you must bear them.
294
00:26:53,445 --> 00:26:55,715
Don't you trust me?
295
00:26:58,718 --> 00:27:01,587
Don't you know
I'll always come back?
296
00:27:01,587 --> 00:27:03,489
Don't you know that?
297
00:27:03,489 --> 00:27:05,758
Heathcliff.
298
00:27:12,598 --> 00:27:14,734
(screaming)
299
00:27:22,374 --> 00:27:25,011
BRONTE:
In giving birth to Frances,
300
00:27:25,011 --> 00:27:28,380
Hindley Earnshaw's wife-- died.
301
00:27:28,380 --> 00:27:31,718
And Hindley, whose sorrow
was of the kind
302
00:27:31,718 --> 00:27:36,388
that could not weep or pray
without her life,
303
00:27:36,388 --> 00:27:39,358
lost all interest
in his own.
304
00:27:45,364 --> 00:27:47,266
Name this child.
305
00:27:51,603 --> 00:27:53,940
Hareton Earnshaw...
306
00:27:53,940 --> 00:27:55,942
Hareton Earnshaw...
307
00:27:55,942 --> 00:27:58,444
I baptize thee
in the name of the Father
308
00:27:58,444 --> 00:28:03,082
and of the Son
and of the Holy Ghost.
309
00:28:03,082 --> 00:28:04,316
Amen.
310
00:28:04,316 --> 00:28:05,818
ALL:
Amen.
311
00:28:05,818 --> 00:28:07,219
PARSON:
We receive this child
312
00:28:07,219 --> 00:28:08,788
into the congregation
of Christ's flock,
313
00:28:08,788 --> 00:28:12,191
and assign him
to the sign of the cross,
314
00:28:12,191 --> 00:28:15,094
in token that, hereafter,
he shall not be ashamed
315
00:28:15,094 --> 00:28:17,163
to confess the faith
of Christ crucified,
316
00:28:17,163 --> 00:28:20,199
but manfully to fight
under His banner
317
00:28:20,199 --> 00:28:23,970
against sin,
the world and the devil.
318
00:28:34,313 --> 00:28:36,148
(Cathy humming)
319
00:28:42,621 --> 00:28:43,990
(rooster crows)
320
00:28:43,990 --> 00:28:46,725
What have you got
that silly frock on for?
321
00:28:49,695 --> 00:28:51,197
We're still in mourning,
Miss Cathy.
322
00:28:54,466 --> 00:28:58,337
Shouldn't you be back
in the fields now, Heathcliff?
323
00:28:58,337 --> 00:28:59,605
No.
324
00:28:59,605 --> 00:29:02,174
(humming)
325
00:29:17,656 --> 00:29:20,092
Edgar and Isabella
Linton said
326
00:29:20,092 --> 00:29:23,195
they might come
this afternoon.
327
00:29:25,097 --> 00:29:26,398
Cathy.
328
00:29:36,708 --> 00:29:38,911
The crosses,
329
00:29:38,911 --> 00:29:41,981
half of the days
you've spent with the Lintons.
330
00:29:43,315 --> 00:29:46,452
Dots are for the days
you've spent with me.
331
00:29:50,156 --> 00:29:51,423
You see?
332
00:29:53,559 --> 00:29:55,561
I've marked every day.
333
00:29:57,196 --> 00:29:58,464
Hm.
334
00:30:00,399 --> 00:30:02,434
Very foolish.
335
00:30:02,434 --> 00:30:05,504
As if I took notice.
336
00:30:05,504 --> 00:30:08,074
Where's the sense in that?
337
00:30:08,074 --> 00:30:10,642
To show that I do take notice.
338
00:30:10,642 --> 00:30:13,012
Oh, I see.
339
00:30:15,481 --> 00:30:18,817
Should I always be
sitting with you?
340
00:30:18,817 --> 00:30:21,320
It might be dumb
341
00:30:21,320 --> 00:30:23,055
for anything you say
to amuse me.
342
00:30:23,055 --> 00:30:26,893
You never told me before
that I talk too little.
343
00:30:26,893 --> 00:30:30,596
Or that you disliked
my company, Cathy.
344
00:30:32,131 --> 00:30:34,133
That's not company at all
345
00:30:34,133 --> 00:30:37,970
when people know nothing
and say nothing.
346
00:31:05,031 --> 00:31:08,367
(indistinct conversation)
347
00:31:09,701 --> 00:31:11,070
Come in.
348
00:31:14,073 --> 00:31:16,208
(baby fussing)
349
00:31:20,779 --> 00:31:23,649
(Nelly hums lullaby)
350
00:31:48,407 --> 00:31:49,708
Nelly.
351
00:31:49,708 --> 00:31:51,643
(sighs)
352
00:31:51,643 --> 00:31:53,946
Oh, Cathy.
353
00:31:53,946 --> 00:31:56,048
(chuckling)
354
00:31:58,817 --> 00:32:01,453
Thought you were Frances.
355
00:32:03,122 --> 00:32:07,259
Nelly, will you keep
a secret for me?
356
00:32:08,860 --> 00:32:11,030
Is it worth keeping?
357
00:32:13,932 --> 00:32:17,303
Today, Edgar Linton
asked me...
358
00:32:17,303 --> 00:32:19,371
(whispering):
to marry him.
359
00:32:22,141 --> 00:32:25,877
Oh.
(chuckles)
360
00:32:25,877 --> 00:32:28,480
How should I answer?
361
00:32:31,650 --> 00:32:35,254
Well, really, Miss Cathy,
how should I know?
362
00:32:38,124 --> 00:32:41,393
I accepted him.
363
00:32:41,393 --> 00:32:42,594
Cathy.
364
00:32:42,594 --> 00:32:44,663
(laughing)
365
00:32:44,663 --> 00:32:46,698
Do you love Mr. Edgar?
366
00:32:46,698 --> 00:32:49,101
Um, of course I do.
367
00:32:49,101 --> 00:32:51,003
Of course.
368
00:32:51,003 --> 00:32:52,971
I can't help it.
369
00:32:52,971 --> 00:32:56,875
Why do you
love him, Cathy?
370
00:32:56,875 --> 00:32:58,810
Oh, because he's handsome
371
00:32:58,810 --> 00:33:00,812
and pleasant to be with.
372
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Bad.
373
00:33:02,814 --> 00:33:06,685
Because, um... he's young
374
00:33:06,685 --> 00:33:07,953
and cheerful.
375
00:33:07,953 --> 00:33:09,621
Bad, still.
376
00:33:09,621 --> 00:33:11,623
(laughing)
377
00:33:11,623 --> 00:33:14,693
And because he'll be rich.
378
00:33:14,693 --> 00:33:18,564
And I shall be the greatest
woman of the neighborhood.
379
00:33:20,699 --> 00:33:22,034
Cathy.
380
00:33:24,370 --> 00:33:27,039
Is that what
you really want?
381
00:33:28,240 --> 00:33:30,376
Marry Mr. Edgar then.
382
00:33:32,144 --> 00:33:33,679
Where's your obstacle?
383
00:33:42,488 --> 00:33:44,790
In here.
384
00:33:47,726 --> 00:33:51,397
In my soul and in my heart,
385
00:33:51,397 --> 00:33:54,300
I'm convinced I'm wrong.
386
00:33:57,035 --> 00:33:58,404
And if my brother
387
00:33:58,404 --> 00:34:02,208
had not put
Heathcliff so low,
388
00:34:02,208 --> 00:34:05,744
I shouldn't have
thought of it.
389
00:34:05,744 --> 00:34:09,648
It would degrade me
to marry Heathcliff now.
390
00:34:11,150 --> 00:34:14,586
So he'll never know
how I love him.
391
00:34:20,959 --> 00:34:23,362
My great miseries
in this world
392
00:34:23,362 --> 00:34:26,965
have been
Heathcliff's miseries.
393
00:34:26,965 --> 00:34:29,135
And I watched
394
00:34:29,135 --> 00:34:32,738
and felt each...
395
00:34:32,738 --> 00:34:34,506
from the beginning.
396
00:34:40,812 --> 00:34:43,014
My love for Linton
is like--
397
00:34:43,014 --> 00:34:45,684
Like foliage in the woods.
398
00:34:45,684 --> 00:34:47,619
Time will change it...
399
00:34:49,855 --> 00:34:53,292
as winter changes the trees.
400
00:35:04,936 --> 00:35:07,273
But I love Heathcliff.
401
00:35:10,008 --> 00:35:11,677
It's like...
402
00:35:13,945 --> 00:35:17,048
It's like the...
403
00:35:17,048 --> 00:35:19,251
eternal rocks beneath.
404
00:35:19,251 --> 00:35:25,157
A... A source of literal,
visible delight...
405
00:35:26,858 --> 00:35:28,394
Necessary.
406
00:35:30,862 --> 00:35:35,867
Nelly, I am Heathcliff.
407
00:35:38,470 --> 00:35:40,539
(door bangs shut)
408
00:35:40,539 --> 00:35:41,540
Shh.
409
00:35:41,540 --> 00:35:43,309
(dog barking)
Why?
410
00:35:43,309 --> 00:35:46,412
It's Joseph, and Heathcliff
might be with him.
411
00:35:46,412 --> 00:35:49,047
(barking continues)
412
00:35:49,047 --> 00:35:52,484
In fact, I'm not sure
he wasn't here earlier.
413
00:35:54,953 --> 00:35:58,257
Yon gypsy gets worse and worse.
414
00:35:58,257 --> 00:36:00,158
He's left the gate open
415
00:36:00,158 --> 00:36:01,927
and took off
across the moors.
416
00:36:01,927 --> 00:36:04,029
No.
417
00:36:04,029 --> 00:36:05,697
Go and look for him.
Call him back.
418
00:36:05,697 --> 00:36:08,400
What?
Now, go after him.
419
00:36:13,038 --> 00:36:15,474
Do you think
he heard?
420
00:36:15,474 --> 00:36:17,543
I think he heard something.
421
00:36:17,543 --> 00:36:19,177
What?
422
00:36:20,879 --> 00:36:23,148
What did I say?
423
00:36:23,148 --> 00:36:27,419
I think he heard up until
the bit where you said
424
00:36:27,419 --> 00:36:29,788
it would degrade you
to marry him.
425
00:36:32,157 --> 00:36:33,659
(thunder booms)
426
00:36:33,659 --> 00:36:36,595
Heathcliff!
427
00:36:36,595 --> 00:36:38,230
Cathy!
428
00:36:38,230 --> 00:36:39,431
Heathcliff.
429
00:36:39,431 --> 00:36:41,267
(crying)
430
00:36:41,267 --> 00:36:43,569
Please, come in,
Miss Cathy.
431
00:36:43,569 --> 00:36:46,505
(sobbing):
Oh, my God, I lost him.
432
00:36:46,505 --> 00:36:49,775
Cathy!
I lost him!
433
00:36:49,775 --> 00:36:51,076
Heathcliff...
434
00:36:51,076 --> 00:36:52,811
Heathcliff!
435
00:37:14,833 --> 00:37:17,669
CATHY:
I cannot live
without my life.
436
00:37:24,276 --> 00:37:26,778
I cannot live
without my soul.
437
00:37:35,821 --> 00:37:37,723
BRONTE:
The Heathcliff
of her childhood
438
00:37:37,723 --> 00:37:41,960
disappeared forever
that night.
439
00:37:41,960 --> 00:37:44,496
She could not find him.
440
00:37:46,197 --> 00:37:50,969
As she recovered,
she waited for his return...
441
00:37:50,969 --> 00:37:53,305
But he did not come.
442
00:37:54,940 --> 00:37:56,675
And eventually,
443
00:37:56,675 --> 00:38:00,446
Cathy turned away from her
old life at Wuthering Heights.
444
00:38:13,659 --> 00:38:15,394
In marrying Edgar,
445
00:38:15,394 --> 00:38:17,796
she found
a measure of happiness.
446
00:38:21,967 --> 00:38:25,671
Two souls as different
as the moonbeam from lightning.
447
00:38:26,972 --> 00:38:28,807
Or frost from fire.
448
00:38:46,525 --> 00:38:49,160
But thoughts are tyrants
449
00:38:49,160 --> 00:38:52,598
that return again and again
to torment us.
450
00:39:04,943 --> 00:39:07,613
Joseph!
451
00:39:07,613 --> 00:39:10,115
(pounding on door)
452
00:39:10,115 --> 00:39:12,484
Confound you, man.
453
00:39:59,965 --> 00:40:03,068
A person from Gimmerton
wishes to see you, ma'am.
454
00:40:03,068 --> 00:40:04,603
What does he want?
455
00:40:04,603 --> 00:40:06,538
I didn't question him.
456
00:40:07,573 --> 00:40:09,741
I'll be back
in a moment.
457
00:40:16,615 --> 00:40:19,851
It's not one of Hindley's
creditors, is it?
458
00:40:19,851 --> 00:40:21,152
No, sir.
459
00:40:21,152 --> 00:40:23,522
It's someone the mistress
doesn't expect.
460
00:40:43,509 --> 00:40:45,811
Heathcliff's come back.
461
00:40:48,279 --> 00:40:52,851
Don't strangle me
for that.
462
00:40:52,851 --> 00:40:54,720
I know you didn't like him,
463
00:40:54,720 --> 00:40:57,523
but, for my sake,
you must be friends now.
464
00:40:57,523 --> 00:41:00,892
Shall I tell him to come up?
465
00:41:00,892 --> 00:41:03,194
Come on.
466
00:41:03,194 --> 00:41:06,164
You bid him
step up.
467
00:41:06,164 --> 00:41:08,299
Catherine, try to be glad
without being absurd
468
00:41:08,299 --> 00:41:10,636
in front of the whole
household.
469
00:41:10,636 --> 00:41:12,771
Heathcliff
is a runaway servant.
470
00:41:31,422 --> 00:41:32,958
Sit down, sir.
471
00:41:36,127 --> 00:41:39,264
Mrs. Linton has asked me
to welcome you.
472
00:41:39,264 --> 00:41:42,167
And, of course,
I'm delighted when anything
473
00:41:42,167 --> 00:41:43,602
occurs to please her.
474
00:41:43,602 --> 00:41:45,270
And I, also.
475
00:41:45,270 --> 00:41:49,074
Especially if it's anything
of which I have a part.
476
00:41:51,242 --> 00:41:53,178
Where have you been
these two years, Heathcliff?
477
00:41:53,178 --> 00:41:57,248
You seem to have done
very well.
478
00:41:57,248 --> 00:41:58,750
Yes.
479
00:42:03,221 --> 00:42:06,291
Perhaps you came
into your inheritance.
480
00:42:07,959 --> 00:42:09,094
Yes.
481
00:42:10,528 --> 00:42:11,930
You look very fit.
482
00:42:11,930 --> 00:42:16,267
Perhaps you've been
soldiering and seen
483
00:42:16,267 --> 00:42:18,369
some service aboard.
484
00:42:18,369 --> 00:42:20,839
Yes.
485
00:42:24,175 --> 00:42:27,913
She'll think it
a dream tomorrow.
486
00:42:27,913 --> 00:42:30,749
And yet, you don't deserve
this welcome.
487
00:42:30,749 --> 00:42:34,586
To be absent and silent
for two years.
488
00:42:34,586 --> 00:42:39,725
I heard of your marriage,
Cathy, not long ago.
489
00:42:42,260 --> 00:42:46,064
I traveled here simply to have
one glimpse of your face.
490
00:42:47,733 --> 00:42:49,567
I fought through
a bitter life
491
00:42:49,567 --> 00:42:52,503
since I last
heard your voice.
492
00:42:52,503 --> 00:42:55,540
And you must forgive
my silence,
493
00:42:55,540 --> 00:42:58,977
for I struggled
only for you.
494
00:43:06,618 --> 00:43:08,153
Where are you staying?
495
00:43:09,888 --> 00:43:13,158
At Wuthering Heights.
496
00:43:13,158 --> 00:43:15,226
Hindley Earnshaw
invited you to stay
497
00:43:15,226 --> 00:43:17,863
at Wuthering Heights?
498
00:43:17,863 --> 00:43:19,597
It is I who invited him to stay.
499
00:43:19,597 --> 00:43:22,000
It appears that
Hindley mortgaged
500
00:43:22,000 --> 00:43:25,103
the property to cover
his gambling debts.
501
00:43:25,103 --> 00:43:27,973
I was able to assist
my old friend
502
00:43:27,973 --> 00:43:30,208
by taking up his notes.
503
00:43:34,012 --> 00:43:37,582
I am the owner
of Wuthering Heights now.
504
00:43:37,582 --> 00:43:39,350
What do you mean?
505
00:43:39,350 --> 00:43:41,753
Hindley and Hareton
are both dispossessed.
506
00:43:41,753 --> 00:43:44,322
It's our old home, after all.
507
00:43:44,322 --> 00:43:47,125
Where Cathy and I grew up.
508
00:43:50,762 --> 00:43:53,832
I have a particular
attachment to it.
509
00:44:07,913 --> 00:44:11,082
Everything's so awake now.
510
00:44:13,752 --> 00:44:16,521
Do you remember
how we pictured heaven?
511
00:44:16,521 --> 00:44:17,889
I remember how
you pictured it.
512
00:44:17,889 --> 00:44:21,159
Mm, how did you picture it?
513
00:44:21,159 --> 00:44:22,327
With you.
514
00:44:22,327 --> 00:44:27,065
Whenever and wherever
you spent time with me.
515
00:44:27,065 --> 00:44:29,067
Go away.
516
00:44:40,145 --> 00:44:42,313
I love you.
517
00:44:47,853 --> 00:44:49,387
When you went away,
518
00:44:49,387 --> 00:44:53,324
I removed myself
from the Heights.
519
00:44:53,324 --> 00:44:56,895
I rooted myself
in his life, in the Grange.
520
00:44:56,895 --> 00:44:58,964
I cannot uproot myself again.
521
00:44:58,964 --> 00:45:01,299
Why not?
I cannot.
522
00:45:01,299 --> 00:45:03,168
I cannot.
523
00:45:06,437 --> 00:45:08,239
Let me kiss you goodbye.
524
00:45:08,239 --> 00:45:10,776
You won't drive me away
again, Cathy.
525
00:45:10,776 --> 00:45:13,144
I don't want to.
526
00:45:15,113 --> 00:45:19,184
But let us kiss goodbye
as Cathy and Heathcliff
527
00:45:19,184 --> 00:45:20,418
from long ago.
528
00:45:22,020 --> 00:45:24,956
And kiss goodbye
to that time.
529
00:45:50,916 --> 00:45:53,451
All right.
530
00:45:53,451 --> 00:45:57,088
We put that time to sleep.
531
00:45:57,088 --> 00:45:59,925
When we meet tomorrow,
532
00:45:59,925 --> 00:46:01,759
we will be as we are now.
533
00:46:01,759 --> 00:46:05,130
And I shall kiss you again.
You must never kiss me again.
534
00:46:05,130 --> 00:46:09,567
I love Edgar, and
he's dependent on me.
535
00:46:09,567 --> 00:46:12,470
If you kiss me again,
I would have to leave him,
536
00:46:12,470 --> 00:46:14,840
and I would not survive.
537
00:46:18,609 --> 00:46:21,512
The surest way to kill me
is for you to kiss me again.
538
00:46:37,762 --> 00:46:40,131
You sent me away
because you knew
539
00:46:40,131 --> 00:46:42,834
I wanted to be with him.
540
00:46:42,834 --> 00:46:45,837
I'll not believe
this idiocy.
541
00:46:45,837 --> 00:46:48,539
You think you're in love
with Heathcliff?
542
00:46:48,539 --> 00:46:51,042
I love him more than
you ever loved Edgar.
543
00:46:51,042 --> 00:46:54,145
And he'd love me, too,
if you'd let him.
544
00:46:54,145 --> 00:46:56,347
I wouldn't for you
for a kingdom then.
545
00:46:56,347 --> 00:46:58,683
He's an unreclaimed creature.
546
00:46:58,683 --> 00:47:00,585
He's a fierce, pitiless,
wolfish man.
547
00:47:00,585 --> 00:47:03,021
It's not true!
548
00:47:03,021 --> 00:47:04,522
Heathcliff has
an honorable soul.
549
00:47:04,522 --> 00:47:08,393
You think I speak
from wicked selfishness?
550
00:47:08,393 --> 00:47:10,361
I'm certain you do.
551
00:47:10,361 --> 00:47:11,997
Good.
Try for yourself.
552
00:47:11,997 --> 00:47:13,631
I'm done.
553
00:47:13,631 --> 00:47:15,133
(door opening)
554
00:47:19,971 --> 00:47:22,040
Heathcliff.
555
00:47:22,040 --> 00:47:25,610
We've been quarreling
like cats about you.
556
00:47:25,610 --> 00:47:27,045
Catherine, don't.
557
00:47:27,045 --> 00:47:29,114
(giggling)
558
00:47:29,114 --> 00:47:30,581
ISABELLE:
Let me go.
559
00:47:30,581 --> 00:47:33,484
My poor sister-in-law
is breaking her heart
560
00:47:33,484 --> 00:47:34,986
by mere contemplation
561
00:47:34,986 --> 00:47:37,255
of your physical
and moral beauty.
562
00:47:37,255 --> 00:47:40,926
And she's sulked
since yesterday's walk
563
00:47:40,926 --> 00:47:42,827
when I sent her
out of your company.
564
00:47:42,827 --> 00:47:46,564
Well, she wishes to be out of
my company now, at any rate.
565
00:47:46,564 --> 00:47:47,765
(laughing)
566
00:47:47,765 --> 00:47:50,801
(screams)
567
00:47:50,801 --> 00:47:52,370
There's a tigress.
568
00:47:52,370 --> 00:47:53,638
Mm.
569
00:47:53,638 --> 00:47:57,042
She's her brother's heir,
isn't she?
570
00:48:05,250 --> 00:48:07,685
I believe Cathy
has been painting
571
00:48:07,685 --> 00:48:09,988
a black picture of me.
572
00:48:11,722 --> 00:48:15,160
You mustn't imagine
for a moment that she lies.
573
00:48:17,495 --> 00:48:20,031
I'm a villain.
574
00:48:20,031 --> 00:48:22,533
I'm only after
your fortune.
575
00:48:31,109 --> 00:48:32,910
NELLY:
Devious.
576
00:48:32,910 --> 00:48:36,147
CATHY:
Who?
577
00:48:36,147 --> 00:48:38,483
NELLY:
Your worthless friend.
578
00:48:47,525 --> 00:48:48,926
What are you doing?
579
00:48:48,926 --> 00:48:51,296
What's it to you?
I'm not your husband.
580
00:48:51,296 --> 00:48:53,798
You've treated me
infernally.
581
00:48:53,798 --> 00:48:55,133
Infernally...
And if you imagine
582
00:48:55,133 --> 00:48:56,801
I'll suffer unrevenged,
you're a fool.
583
00:48:56,801 --> 00:48:58,336
I've treated you
infernally?
584
00:48:58,336 --> 00:49:01,606
At least allow me
to amuse myself a little
585
00:49:01,606 --> 00:49:03,141
in the same style.
586
00:49:06,211 --> 00:49:08,346
Have you been
listening, Edgar?
587
00:49:09,614 --> 00:49:12,150
You, sir, leave my house
immediately.
588
00:49:12,150 --> 00:49:16,154
If you delay,
I will put you out.
589
00:49:16,154 --> 00:49:20,825
Cathy, this lamb of yours
threatens like a bull.
590
00:49:20,825 --> 00:49:23,394
Fetch the men.
591
00:49:27,832 --> 00:49:29,300
Fair means.
592
00:49:29,300 --> 00:49:32,470
If you haven't the courage
to attack him,
593
00:49:32,470 --> 00:49:34,439
apologize.
594
00:49:34,439 --> 00:49:37,075
Or allow yourself
to be beaten.
595
00:49:40,045 --> 00:49:41,612
Cathy, give me the key.
596
00:49:45,350 --> 00:49:47,318
I said give me the key.
597
00:49:48,653 --> 00:49:49,987
(key clanks)
598
00:49:52,523 --> 00:49:56,294
I wish you joy of
the milk-blooded coward, Cathy.
599
00:49:57,928 --> 00:50:00,265
Compliment you
on your taste.
600
00:51:13,271 --> 00:51:16,341
I've seen her
like this before, sir.
601
00:51:17,608 --> 00:51:21,346
She's making herself ill
just to spite us.
602
00:51:21,346 --> 00:51:24,582
It could be dangerous
with the baby due.
603
00:51:26,050 --> 00:51:28,286
Please, sir.
604
00:51:28,286 --> 00:51:30,688
Couldn't you go
and talk to her?
605
00:51:32,990 --> 00:51:35,293
Yes.
606
00:51:35,293 --> 00:51:37,094
You're right, Ellen.
607
00:51:38,696 --> 00:51:41,866
It was you that brought her
back before, sir.
608
00:51:41,866 --> 00:51:45,503
When Heathcliff ran.
609
00:51:45,503 --> 00:51:48,906
I don't ever want to hear
that man's name mentioned
610
00:51:48,906 --> 00:51:50,275
in this house.
611
00:51:55,913 --> 00:51:58,115
Good night, Ellen.
612
00:52:35,286 --> 00:52:37,355
Heathcliff.
613
00:52:45,930 --> 00:52:48,733
Heathcliff.
614
00:52:48,733 --> 00:52:50,701
Cathy?
615
00:52:50,701 --> 00:52:53,571
Nelly?
616
00:52:53,571 --> 00:52:55,440
Nelly...
617
00:53:01,946 --> 00:53:04,148
Nelly...
618
00:53:04,148 --> 00:53:06,183
I'm afraid of being alone.
619
00:53:06,183 --> 00:53:08,253
No, you're not alone.
620
00:53:08,253 --> 00:53:10,321
Nelly's here now.
621
00:53:10,321 --> 00:53:13,057
Shh. Cathy? Cathy?
622
00:53:13,057 --> 00:53:15,726
Let me feel the wind.
623
00:53:15,726 --> 00:53:20,231
It come... it comes
straight down off the moor.
624
00:53:20,231 --> 00:53:21,766
No, Cathy.
625
00:53:21,766 --> 00:53:24,001
No...
626
00:53:24,001 --> 00:53:25,936
(gasping)
627
00:53:31,509 --> 00:53:34,912
I wish I were
a girl again.
628
00:53:34,912 --> 00:53:39,950
Laughing at injuries,
not maddening under them.
629
00:53:41,319 --> 00:53:43,220
I must have changed.
630
00:53:46,190 --> 00:53:47,992
Look.
631
00:53:47,992 --> 00:53:50,361
It's my room.
632
00:53:52,963 --> 00:53:55,300
The candle in the window.
633
00:53:57,101 --> 00:54:00,571
You can't see the Heights
from here, Cathy.
634
00:54:00,571 --> 00:54:03,774
Joseph's waiting
till I come home.
635
00:54:06,143 --> 00:54:08,379
He'll wait a while yet.
636
00:54:11,316 --> 00:54:14,051
It's a rough journey.
637
00:54:14,051 --> 00:54:16,687
And it's not hard
to travel it.
638
00:54:18,556 --> 00:54:20,891
And we must pass
through the church
639
00:54:20,891 --> 00:54:22,560
to go that journey.
640
00:54:24,962 --> 00:54:28,599
We've braved it together.
641
00:54:28,599 --> 00:54:30,401
We've dared each other
642
00:54:30,401 --> 00:54:33,838
to stand among the graves
and call on them to come.
643
00:54:33,838 --> 00:54:36,574
Heathcliff.
644
00:54:37,875 --> 00:54:40,210
If I dare now,
645
00:54:40,210 --> 00:54:41,779
will you venture?
646
00:55:00,531 --> 00:55:02,400
He's considering.
647
00:55:02,400 --> 00:55:06,904
He'd rather I came to him.
648
00:55:08,172 --> 00:55:10,608
You are slow.
649
00:55:10,608 --> 00:55:13,678
You'll always follow me.
650
00:55:18,849 --> 00:55:21,486
Heathcliff.
651
00:55:24,955 --> 00:55:26,190
Cathy.
652
00:55:26,190 --> 00:55:27,525
(Cathy yells)
653
00:55:27,525 --> 00:55:29,394
NELLY: Push! Push!
(Cathy grunting)
654
00:55:29,394 --> 00:55:31,195
NELLY:
Good girl.
655
00:55:31,195 --> 00:55:33,163
Come on, come on.
656
00:55:33,163 --> 00:55:35,065
That's it. Come on.
657
00:55:35,065 --> 00:55:36,567
(Cathy screams)
658
00:55:36,567 --> 00:55:38,503
NELLY: Push down. Harder.
DOCTOR: Looks good.
659
00:55:38,503 --> 00:55:40,204
NELLY:
Harder, harder.
Come on, Cathy.
660
00:55:40,204 --> 00:55:41,406
(grunts)
661
00:55:41,406 --> 00:55:43,641
Good. Good girl.
662
00:56:05,095 --> 00:56:07,097
Mrs. Dean
wishes to see you.
663
00:56:24,381 --> 00:56:25,683
How's Cathy?
664
00:56:25,683 --> 00:56:28,819
Mrs. Linton
has had a little girl.
665
00:56:28,819 --> 00:56:30,921
So...
666
00:56:30,921 --> 00:56:33,424
the Linton estate...
667
00:56:33,424 --> 00:56:35,726
belongs to my wife.
668
00:56:37,428 --> 00:56:40,465
You seem to forget
my brother is still alive.
669
00:56:40,465 --> 00:56:42,232
I've not forgotten
for an instant.
670
00:56:42,232 --> 00:56:43,868
This young lady
671
00:56:43,868 --> 00:56:46,871
is looking sadly the worse
for a change in circumstance.
672
00:56:46,871 --> 00:56:49,807
Somebody's love falls far short
in her case, obviously.
673
00:56:49,807 --> 00:56:53,277
Her own. She hates herself.
674
00:56:53,277 --> 00:56:57,448
As you see, she degenerates
into a mere slut.
675
00:56:57,448 --> 00:56:59,850
It was a marvelous effort
on her part
676
00:56:59,850 --> 00:57:03,521
to discover
that I did not love her.
677
00:57:03,521 --> 00:57:06,290
But at last, I think
she begins to know me.
678
00:57:06,290 --> 00:57:11,896
Tell your master, Nelly,
that I never in all my life
679
00:57:11,896 --> 00:57:15,132
met with such an abject thing
as she.
680
00:57:15,132 --> 00:57:18,469
She even disgraces
the name of Linton.
681
00:57:20,404 --> 00:57:21,872
Take care, Ellen.
682
00:57:21,872 --> 00:57:26,110
He wishes to provoke Edgar
to desperation.
683
00:57:26,110 --> 00:57:29,680
I'll die first.
684
00:57:29,680 --> 00:57:33,718
The single pleasure
I can imagine is to die...
685
00:57:35,019 --> 00:57:36,386
Or see him dead.
686
00:57:36,386 --> 00:57:38,623
There.
687
00:57:40,891 --> 00:57:44,228
That will do for the moment.
688
00:57:44,228 --> 00:57:46,196
(sobbing)
689
00:57:54,204 --> 00:57:56,607
What will they name her?
690
00:57:56,607 --> 00:57:59,544
Cathy's daughter?
691
00:58:01,211 --> 00:58:03,480
Catherine.
692
00:58:04,715 --> 00:58:06,584
Catherine Linton.
693
00:58:15,526 --> 00:58:17,361
I remember when this house
694
00:58:17,361 --> 00:58:21,365
was full of the sound
of laughter, Mr. Hindley.
695
00:58:21,365 --> 00:58:23,901
Now there's nothing
but bitterness and hatred.
696
00:58:23,901 --> 00:58:26,470
(door slams,
footsteps approach)
697
00:58:26,470 --> 00:58:28,138
HEATHCLIFF:
Stay where you are.
698
00:58:28,138 --> 00:58:30,074
You're not going yet.
Sit down!
699
00:58:43,520 --> 00:58:45,590
Ellen.
700
00:58:46,824 --> 00:58:48,793
I must see her.
701
00:58:50,595 --> 00:58:53,698
Try and understand.
702
00:58:53,698 --> 00:58:55,733
Cathy's very ill.
703
00:58:55,733 --> 00:58:58,468
Another encounter
between you and Mr. Edgar
704
00:58:58,468 --> 00:58:59,704
would probably kill her.
705
00:58:59,704 --> 00:59:01,071
I must see her, Nelly.
706
00:59:09,614 --> 00:59:11,548
HEATHCLIFF:
Cathy.
707
00:59:30,801 --> 00:59:32,737
How can I bear it?
708
00:59:35,272 --> 00:59:38,575
You and Edgar
have broken my heart.
709
00:59:42,747 --> 00:59:45,015
And now...
710
00:59:45,015 --> 00:59:46,717
you come to me
711
00:59:46,717 --> 00:59:49,286
as if you were the one
to be pitied.
712
00:59:50,855 --> 00:59:53,457
I shall not pity you.
713
00:59:53,457 --> 00:59:55,425
You've killed me.
No...
714
00:59:55,425 --> 00:59:56,861
Will you forget me?
715
00:59:56,861 --> 00:59:59,063
Will you be happy
when I'm in the earth?
716
00:59:59,063 --> 01:00:00,865
Are you possessed
with the devil
717
01:00:00,865 --> 01:00:03,233
to talk in that manner to me
when you're dying?
718
01:00:03,233 --> 01:00:06,270
Can't you see
719
01:00:06,270 --> 01:00:09,807
that all those words
will be branded in my memory
720
01:00:09,807 --> 01:00:12,977
and eating deeper eternally
while you are at peace?
721
01:00:12,977 --> 01:00:15,145
I shall not be at peace.
722
01:00:23,353 --> 01:00:25,622
I don't mean to torture you.
723
01:00:25,622 --> 01:00:28,893
Please, Heathcliff.
724
01:00:28,893 --> 01:00:33,864
Do come to me. Please.
725
01:00:42,039 --> 01:00:44,975
Why did you betray
your own heart, Cathy?
726
01:00:48,412 --> 01:00:50,014
You loved me.
727
01:00:52,783 --> 01:00:55,219
And what right
had you to leave me?
728
01:00:57,321 --> 01:01:01,325
The poor fancy you felt
of the Linton.
729
01:01:01,325 --> 01:01:05,763
Nothing that God or Satan
could inflict
730
01:01:05,763 --> 01:01:08,032
would have parted us.
731
01:01:08,032 --> 01:01:12,737
You, of your own
will, did it.
732
01:01:14,138 --> 01:01:16,440
I've not broken
your heart, Cathy.
733
01:01:16,440 --> 01:01:18,042
You have broken it,
734
01:01:18,042 --> 01:01:22,246
and in breaking it,
you've broken mine.
735
01:01:25,282 --> 01:01:27,818
If I've done wrong,
736
01:01:27,818 --> 01:01:31,588
I'm dying for it.
737
01:01:31,588 --> 01:01:34,358
You left me, too...
738
01:01:35,625 --> 01:01:38,395
But I forgive you.
739
01:01:38,395 --> 01:01:41,598
Forgive me.
740
01:01:41,598 --> 01:01:43,433
It's hard.
741
01:01:43,433 --> 01:01:46,703
It's so hard...
742
01:01:46,703 --> 01:01:48,906
to forgive.
743
01:01:48,906 --> 01:01:51,876
I look...
at those eyes...
744
01:01:55,512 --> 01:01:57,181
Yes.
745
01:01:57,181 --> 01:01:59,716
I forgive what
you've done to me.
746
01:02:01,485 --> 01:02:04,822
I love my murderer.
747
01:02:04,822 --> 01:02:07,724
But yours?
748
01:02:07,724 --> 01:02:10,094
How can I?
749
01:02:14,298 --> 01:02:16,433
How can I?
750
01:02:43,861 --> 01:02:45,429
She's dead.
751
01:02:52,803 --> 01:02:55,605
I've not waited for you
to learn that.
752
01:02:55,605 --> 01:02:56,807
(sobbing)
753
01:02:56,807 --> 01:03:00,377
Put your handkerchief away.
754
01:03:00,377 --> 01:03:02,312
Don't snivel before me.
755
01:03:06,383 --> 01:03:07,551
Damn you all.
756
01:03:09,719 --> 01:03:12,089
She wants none
of your tears.
757
01:03:12,089 --> 01:03:15,525
She lies at peace now,
Heathcliff.
758
01:03:18,328 --> 01:03:21,832
May she wake as kindly
in the next world.
759
01:03:21,832 --> 01:03:23,901
May she wake in torment.
760
01:03:23,901 --> 01:03:25,302
(gasps)
761
01:03:33,343 --> 01:03:35,145
I pray one prayer.
762
01:03:37,781 --> 01:03:40,885
I repeat it till
my tongue stiffens.
763
01:03:43,487 --> 01:03:46,924
Catherine Earnshaw,
764
01:03:46,924 --> 01:03:49,626
may you not rest
as long as I am living.
765
01:03:49,626 --> 01:03:50,928
Heathcliff, don't!
766
01:03:50,928 --> 01:03:53,797
You said I killed you.
767
01:03:53,797 --> 01:03:56,133
Haunt me, then.
768
01:03:57,868 --> 01:04:01,071
I know that ghosts
have wandered the earth.
769
01:04:01,071 --> 01:04:04,408
Be with me always.
770
01:04:04,408 --> 01:04:06,510
Take any form.
771
01:04:08,012 --> 01:04:10,080
Drive me mad.
772
01:04:12,616 --> 01:04:15,319
Only do not leave me
773
01:04:15,319 --> 01:04:18,588
in this abyss
where I cannot find you.
774
01:04:29,633 --> 01:04:31,168
God.
775
01:04:32,602 --> 01:04:35,205
I cannot live without my life.
776
01:04:42,679 --> 01:04:44,982
I cannot life without my soul.
777
01:06:11,268 --> 01:06:14,238
...to raise us
from the death of sin
778
01:06:14,238 --> 01:06:16,240
unto the life of righteousness,
779
01:06:16,240 --> 01:06:18,242
that when we shall depart
this life,
780
01:06:18,242 --> 01:06:20,277
we may rest in Him,
781
01:06:20,277 --> 01:06:23,313
as our hope is this,
our brother doth,
782
01:06:23,313 --> 01:06:26,383
and that, at the general
resurrection in the last day,
783
01:06:26,383 --> 01:06:28,585
he may be found acceptable
in Thy sight,
784
01:06:28,585 --> 01:06:32,089
and receive that blessing,
as Thy well-beloved son...
785
01:06:32,089 --> 01:06:34,324
BRONTE:
Before the spring was out,
786
01:06:34,324 --> 01:06:38,962
Cathy's brother Hindley
followed her to the grave.
787
01:06:38,962 --> 01:06:42,232
He drank himself
into oblivion,
788
01:06:42,232 --> 01:06:45,535
leaving Hareton,
his son and heir,
789
01:06:45,535 --> 01:06:50,040
to try to wake some love in
Heathcliff's embittered heart.
790
01:06:50,040 --> 01:06:52,409
Amen.
MOURNERS: Amen.
791
01:06:54,044 --> 01:06:56,846
Now, my bonnie lad,
you're mine.
792
01:06:56,846 --> 01:07:00,384
Let's see if one tree
won't grow as crooked as another
793
01:07:00,384 --> 01:07:02,586
with the same wind
to twist it.
794
01:07:11,895 --> 01:07:16,300
BRONTE:
So Heathcliff claimed
the last surviving Earnshaw.
795
01:07:17,501 --> 01:07:20,070
As the father had used him,
796
01:07:20,070 --> 01:07:22,372
so he would use the son.
797
01:07:55,872 --> 01:07:58,842
I was looking
for birds' nest.
798
01:08:09,586 --> 01:08:12,756
BRONTE:
18 years have passed.
799
01:08:12,756 --> 01:08:14,858
Catherine Linton,
800
01:08:14,858 --> 01:08:18,328
Cathy and Edgar's daughter,
grown up
801
01:08:18,328 --> 01:08:20,897
within the confines
of the Grange,
802
01:08:20,897 --> 01:08:22,832
sheltered by her father...
803
01:08:22,832 --> 01:08:24,134
Catherine!
804
01:08:24,134 --> 01:08:25,669
and never knew the nearness
805
01:08:25,669 --> 01:08:28,905
of the wild inhabitants
of the Heights...
806
01:08:28,905 --> 01:08:31,275
(horses snorting)
807
01:08:31,275 --> 01:08:33,310
until today.
808
01:09:18,888 --> 01:09:21,191
Now...
809
01:09:21,191 --> 01:09:23,860
who is this?
810
01:09:23,860 --> 01:09:25,028
Can you tell?
811
01:09:25,028 --> 01:09:26,430
Your son?
812
01:09:26,430 --> 01:09:30,700
Yes, but don't you
recognize your cousin...
813
01:09:30,700 --> 01:09:32,135
Linton.
814
01:09:32,135 --> 01:09:33,737
Linton.
815
01:09:36,406 --> 01:09:37,907
I thought you lived in London.
816
01:09:37,907 --> 01:09:41,177
Father sent for me
when Mother died.
817
01:09:43,513 --> 01:09:47,083
Well, have you nothing
to show your cousin?
818
01:09:47,083 --> 01:09:48,452
Take her outside.
819
01:09:56,360 --> 01:09:58,795
I do not think my father
likes you, Uncle.
820
01:09:58,795 --> 01:10:03,633
I imagine he thought me
unworthy to marry his sister.
821
01:10:22,486 --> 01:10:26,256
What does that
inscription mean?
822
01:10:26,256 --> 01:10:28,692
Some damnable writing.
I can't read it.
823
01:10:28,692 --> 01:10:31,361
I can read it.
(sighs)
824
01:10:31,361 --> 01:10:33,229
I want to know
why it's there.
825
01:10:33,229 --> 01:10:37,301
Can you believe in the existence
of such a colossal dunce?
826
01:10:37,301 --> 01:10:39,536
(grunts)
827
01:10:39,536 --> 01:10:41,938
Can't even read
his own name.
828
01:10:50,547 --> 01:10:54,451
Is that your name?
829
01:10:54,451 --> 01:10:56,386
My mother's name
was Earnshaw.
830
01:10:56,386 --> 01:10:59,489
Didn't you know?
Hareton is also your cousin.
831
01:11:02,792 --> 01:11:03,993
How do you do?
832
01:11:15,305 --> 01:11:16,906
(laughing)
833
01:11:18,842 --> 01:11:20,344
(coughing)
834
01:11:25,482 --> 01:11:27,617
(knock at door)
835
01:11:29,252 --> 01:11:31,388
Father.
836
01:11:36,092 --> 01:11:38,862
Guess who I saw today
on my walk in the moors?
837
01:11:38,862 --> 01:11:41,731
Ellen has already
told me, Catherine.
838
01:11:44,534 --> 01:11:48,037
Why do you forbid me
to visit Wuthering Heights?
839
01:11:52,342 --> 01:11:57,381
Is it because
you dislike Mr. Heathcliff?
840
01:11:57,381 --> 01:12:00,083
No...
841
01:12:00,083 --> 01:12:02,452
not because I dislike
Mr. Heathcliff,
842
01:12:02,452 --> 01:12:06,523
but because Mr. Heathcliff
dislikes me.
843
01:12:09,426 --> 01:12:11,661
But he was quite
pleasant, Father.
844
01:12:15,965 --> 01:12:17,801
Sit down.
845
01:12:22,138 --> 01:12:24,708
I have no male heir,
Catherine.
846
01:12:24,708 --> 01:12:28,211
I'm certain
that Heathcliff
847
01:12:28,211 --> 01:12:30,480
seeks by some means
848
01:12:30,480 --> 01:12:33,683
to dispossess you
of your inheritance...
849
01:12:35,419 --> 01:12:37,521
And in that way,
850
01:12:37,521 --> 01:12:40,390
to revenge himself on me.
851
01:12:44,360 --> 01:12:46,630
He's a diabolical man,
Catherine.
852
01:12:46,630 --> 01:12:50,333
He will stop at nothing
853
01:12:50,333 --> 01:12:52,669
to bring down
those he hates.
854
01:12:57,674 --> 01:13:00,510
She might have been
living yet
855
01:13:00,510 --> 01:13:04,448
had it not been for him.
856
01:13:07,417 --> 01:13:10,787
Dearest Catherine.
857
01:13:15,525 --> 01:13:18,528
Why have you not
come back to me?
858
01:13:21,898 --> 01:13:24,534
Every day...
859
01:13:24,534 --> 01:13:26,803
I wait for you.
860
01:13:33,076 --> 01:13:37,246
My one waking thought
861
01:13:37,246 --> 01:13:39,082
has been of you.
862
01:13:40,817 --> 01:13:43,286
Perhaps Uncle Edgar
863
01:13:43,286 --> 01:13:47,190
has forbidden you
to visit Wuthering Heights.
864
01:13:47,190 --> 01:13:51,528
You must find a way
of seeing me again.
865
01:13:59,869 --> 01:14:03,673
My life didn't begin
866
01:14:03,673 --> 01:14:06,175
until I saw your face.
867
01:14:08,478 --> 01:14:11,180
Why have you not
868
01:14:11,180 --> 01:14:14,017
come back to me?
869
01:14:15,519 --> 01:14:17,654
Catherine?
870
01:14:22,225 --> 01:14:24,494
I have waited so long.
871
01:14:27,230 --> 01:14:29,365
Now,
872
01:14:29,365 --> 01:14:31,134
sign it...
873
01:14:34,003 --> 01:14:36,606
Linton.
874
01:15:02,666 --> 01:15:04,668
(door opens)
875
01:15:15,645 --> 01:15:17,681
Are you sick?
876
01:15:17,681 --> 01:15:20,817
No, I'm feeling better.
I'm just tired.
877
01:15:20,817 --> 01:15:21,951
Oh.
878
01:15:31,728 --> 01:15:35,064
Well, cousin,
I'm here at your command.
879
01:15:38,434 --> 01:15:42,471
You look well,
Miss Linton.
880
01:15:42,471 --> 01:15:44,473
Miss Linton?
881
01:15:44,473 --> 01:15:46,710
(chuckles)
882
01:15:46,710 --> 01:15:48,978
Miss Linton.
883
01:15:48,978 --> 01:15:52,148
My father is gravely ill
after fighting
884
01:15:52,148 --> 01:15:55,284
to come here because
you begged me to.
885
01:15:55,284 --> 01:15:57,453
What is it you want of me?
886
01:15:57,453 --> 01:15:59,322
(door locking)
887
01:16:02,792 --> 01:16:06,429
My house isn't stricken
with the plague.
888
01:16:06,429 --> 01:16:08,732
Sit down and
have some tea.
889
01:16:24,380 --> 01:16:28,451
Miss Linton,
890
01:16:28,451 --> 01:16:30,319
I...
891
01:16:30,319 --> 01:16:32,989
I give you what I have.
892
01:16:35,825 --> 01:16:37,493
The present is hardly
worth accepting,
893
01:16:37,493 --> 01:16:43,366
but I have nothing else
to offer.
894
01:16:43,366 --> 01:16:45,268
It is my son.
895
01:16:45,268 --> 01:16:47,236
Linton.
896
01:16:47,236 --> 01:16:49,038
What are you saying?
897
01:16:52,742 --> 01:16:54,377
Father wants us
to be married.
898
01:16:54,377 --> 01:16:59,615
He knows Uncle Edgar
won't allow it while he lives,
899
01:16:59,615 --> 01:17:02,485
but he's afraid
of my dying if we wait.
900
01:17:02,485 --> 01:17:04,721
So we are to be married tonight,
901
01:17:04,721 --> 01:17:07,290
and then Father will be
master of the Grange.
902
01:17:09,492 --> 01:17:11,828
I'm not afraid of you.
903
01:17:11,828 --> 01:17:13,362
Give me that key.
904
01:17:17,133 --> 01:17:19,102
(laughing)
905
01:17:22,271 --> 01:17:24,640
(grunting)
906
01:17:31,414 --> 01:17:33,382
Help me!
907
01:17:33,382 --> 01:17:35,084
(gasping)
908
01:17:48,732 --> 01:17:52,101
No one knows
you're here, Catherine.
909
01:17:52,101 --> 01:17:56,439
I swear, you will not
leave this house
910
01:17:56,439 --> 01:17:58,041
until I am your father.
911
01:17:59,275 --> 01:18:02,278
The only father you'll have
in a day or two.
912
01:18:05,715 --> 01:18:08,785
Oh, you're not
afraid of me.
913
01:18:08,785 --> 01:18:12,188
Your courage
is well-disguised.
914
01:18:13,823 --> 01:18:15,358
I am afraid now,
915
01:18:15,358 --> 01:18:18,795
because if I stay,
my father will be miserable.
916
01:18:18,795 --> 01:18:20,730
Let me go home.
917
01:18:23,466 --> 01:18:26,736
His happiest days were over
when your days began.
918
01:18:26,736 --> 01:18:28,905
He cursed you,
919
01:18:28,905 --> 01:18:31,841
as I did, for coming
into this world.
920
01:18:31,841 --> 01:18:33,943
Weep away.
921
01:18:33,943 --> 01:18:37,313
It'll be your chief
diversion hereafter.
922
01:18:37,313 --> 01:18:42,118
Mr. Heathcliff,
you're a cruel man,
923
01:18:42,118 --> 01:18:45,021
but you're not a fiend.
924
01:18:45,021 --> 01:18:47,957
If my father died
before I returned,
925
01:18:47,957 --> 01:18:50,326
could I bear to live?
926
01:18:50,326 --> 01:18:54,397
I'm going to kneel here,
at your feet,
927
01:18:54,397 --> 01:18:56,800
and I'll not get up,
928
01:18:56,800 --> 01:18:59,869
till you look back at me.
929
01:18:59,869 --> 01:19:02,906
Don't turn away.
Look.
930
01:19:02,906 --> 01:19:08,244
Have you never loved
anybody in all your life?
931
01:19:08,244 --> 01:19:10,079
Never?
932
01:19:16,986 --> 01:19:19,889
Keep your fingers off.
933
01:19:19,889 --> 01:19:23,226
Move or I'll kick you.
934
01:19:23,226 --> 01:19:27,997
How the devil can you dream
of fawning on me?
935
01:19:29,565 --> 01:19:31,367
I detest you.
936
01:20:43,406 --> 01:20:44,874
Ellen!
937
01:21:08,898 --> 01:21:12,301
"I require and charge you both,
938
01:21:12,301 --> 01:21:15,238
"as you will answer at
the dreadful day of judgment,
939
01:21:15,238 --> 01:21:18,607
"when the secrets of all
hearts should be disclosed,
940
01:21:18,607 --> 01:21:22,711
"that if either of you
know any impediment
941
01:21:22,711 --> 01:21:27,116
"why ye may not be lawfully
joined together in matrimony,
942
01:21:27,116 --> 01:21:30,153
"ye do now confess it.
943
01:21:30,153 --> 01:21:33,189
"For be ye well assured,
944
01:21:33,189 --> 01:21:36,192
"that so many as
are coupled together
945
01:21:36,192 --> 01:21:38,894
"otherwise than
God's Word doth allow,
946
01:21:38,894 --> 01:21:42,565
"are not joined
together by God.
947
01:21:42,565 --> 01:21:44,067
"Neither is their
948
01:21:44,067 --> 01:21:45,634
matrimony lawful."
949
01:22:03,452 --> 01:22:06,189
I've been waiting
for you to come.
950
01:22:09,258 --> 01:22:12,461
Is it true you've married?
951
01:22:12,461 --> 01:22:15,598
I have.
952
01:22:15,598 --> 01:22:16,932
You happy?
953
01:22:18,301 --> 01:22:19,468
Yes.
954
01:22:20,903 --> 01:22:24,373
Your fortune belongs
to Heathcliff now.
955
01:22:26,775 --> 01:22:30,146
Tell me you're safe.
956
01:22:30,146 --> 01:22:33,249
That Linton will protect you.
957
01:22:33,249 --> 01:22:36,385
He will protect me.
958
01:22:38,321 --> 01:22:40,723
So be it.
959
01:22:50,799 --> 01:22:53,302
I'm going to her now.
960
01:22:56,339 --> 01:22:58,174
Father.
961
01:23:00,043 --> 01:23:01,744
No.
962
01:23:29,838 --> 01:23:31,440
CATHERINE:
What was she like?
963
01:23:33,209 --> 01:23:36,045
NELLY:
What was who like?
964
01:23:37,746 --> 01:23:39,782
CATHERINE:
My mother.
965
01:23:41,617 --> 01:23:45,020
She was a wild,
wicked slip of a girl.
966
01:23:46,389 --> 01:23:49,725
She burned too bright
for this world.
967
01:24:03,072 --> 01:24:05,308
Am I like her?
968
01:24:07,376 --> 01:24:09,612
I see her mostly
in Hareton.
969
01:24:23,326 --> 01:24:27,663
I've come to fetch you home
to Wuthering Heights.
970
01:24:27,663 --> 01:24:30,166
I found a new tenant
for this house,
971
01:24:30,166 --> 01:24:33,068
and I want my children
about me.
972
01:24:33,068 --> 01:24:35,404
Go make yourself ready.
973
01:24:51,654 --> 01:24:55,124
I haven't been in this room
since the night I returned.
974
01:25:18,447 --> 01:25:22,751
I've made the sexton remove
the earth from her coffin.
975
01:25:24,687 --> 01:25:27,390
Aren't you ashamed
to disturb the dead?
976
01:25:27,390 --> 01:25:29,358
I disturb nobody.
977
01:25:32,027 --> 01:25:34,363
Gave myself some ease
978
01:25:34,363 --> 01:25:36,832
when I saw her face again.
979
01:25:42,137 --> 01:25:44,873
It is her as yet.
980
01:26:06,395 --> 01:26:08,797
Your son is dead.
981
01:26:10,065 --> 01:26:11,600
How do you feel?
982
01:26:20,409 --> 01:26:23,612
How do you feel,
Catherine?
983
01:26:25,548 --> 01:26:28,817
I feel and see only death.
984
01:26:33,556 --> 01:26:36,058
Come to the fire.
You must be frozen.
985
01:26:36,058 --> 01:26:38,093
Get away from me.
986
01:26:38,093 --> 01:26:40,563
How dare you touch me.
987
01:26:42,831 --> 01:26:46,101
When I would have given
my life for one kind word,
988
01:26:46,101 --> 01:26:47,970
when I was imprisoned,
989
01:26:47,970 --> 01:26:50,606
You kept off.
990
01:26:53,642 --> 01:26:56,812
Do you think I'm going
to accept friendship
991
01:26:56,812 --> 01:26:58,481
from you now?
992
01:27:03,286 --> 01:27:06,489
I only come to this room
because I'm cold.
993
01:27:22,905 --> 01:27:24,873
What is it?
994
01:27:24,873 --> 01:27:27,610
My son's will.
995
01:27:27,610 --> 01:27:31,079
He left the Grange and all
your personal property to me.
996
01:27:31,079 --> 01:27:33,015
Look where he signed it.
997
01:27:33,015 --> 01:27:35,017
"Linton."
998
01:27:39,254 --> 01:27:42,825
It doesn't matter.
999
01:27:42,825 --> 01:27:44,893
Nothing matters now.
1000
01:27:58,774 --> 01:28:01,377
There we are.
1001
01:28:01,377 --> 01:28:03,946
There we are. Shh...
1002
01:28:48,724 --> 01:28:51,293
He's just like
a cart horse, isn't he?
1003
01:28:51,293 --> 01:28:55,464
He does his work,
gets his food,
1004
01:28:55,464 --> 01:28:56,765
and sleeps.
1005
01:28:56,765 --> 01:29:00,302
Do you ever
dream, Hareton?
1006
01:29:00,302 --> 01:29:03,271
(rooster crows in distance)
1007
01:29:03,271 --> 01:29:06,875
I find out that I'm glad...
1008
01:29:06,875 --> 01:29:10,746
that I should like you
to be my cousin.
1009
01:29:10,746 --> 01:29:12,381
Hareton?
1010
01:29:13,716 --> 01:29:16,819
Hareton?
1011
01:29:16,819 --> 01:29:17,953
Do you hear?
1012
01:29:35,871 --> 01:29:37,606
Go to the devil
and let me be.
1013
01:29:37,606 --> 01:29:39,241
No, I won't.
1014
01:29:39,241 --> 01:29:40,643
You must listen to me.
1015
01:29:40,643 --> 01:29:42,445
I'll go to hell body and soul
1016
01:29:42,445 --> 01:29:43,812
before I look sideways
at you again.
1017
01:29:43,812 --> 01:29:46,214
You should be friends
with your cousin.
1018
01:29:46,214 --> 01:29:49,151
Friend?
When she hates me?
1019
01:29:50,453 --> 01:29:54,122
Thinks me not fit
to wipe her shoes.
1020
01:29:54,122 --> 01:29:58,561
It's not I who hates you;
it's you who hates me.
1021
01:29:58,561 --> 01:30:01,530
You hate me as much
as Mr. Heathcliff does.
1022
01:30:01,530 --> 01:30:03,331
And more.
You're a damn liar!
1023
01:30:03,331 --> 01:30:04,967
Why have I made him
angry then
1024
01:30:04,967 --> 01:30:07,536
by taking your part
a hundred times?
1025
01:30:07,536 --> 01:30:09,972
(rooster crows in distance)
1026
01:30:11,106 --> 01:30:13,108
I didn't know
you took my part.
1027
01:30:42,505 --> 01:30:44,072
Mrs. Dean?
1028
01:30:44,072 --> 01:30:46,775
Mm-hmm?
1029
01:30:46,775 --> 01:30:50,012
Please convey this gift
to Mr. Hareton Earnshaw,
1030
01:30:50,012 --> 01:30:52,948
and tell him
if he'll take it
1031
01:30:52,948 --> 01:30:55,851
I'll come and
teach him to read it.
1032
01:30:55,851 --> 01:30:58,487
And if he refuses,
I'll go upstairs
1033
01:30:58,487 --> 01:31:00,889
and never
tease him again.
1034
01:31:23,779 --> 01:31:25,180
So you forgive me?
1035
01:31:25,180 --> 01:31:28,951
You'll be ashamed of me
every day of your life.
1036
01:31:31,720 --> 01:31:33,789
And the more...
1037
01:31:33,789 --> 01:31:35,891
the more you know me.
1038
01:31:35,891 --> 01:31:38,861
So you won't be my friend?
1039
01:31:58,313 --> 01:32:00,583
Mr. Heathcliff.
1040
01:32:01,850 --> 01:32:03,986
I want to make
a small garden.
1041
01:32:05,821 --> 01:32:07,723
There'll be no gardens here.
1042
01:32:09,224 --> 01:32:11,426
You shouldn't grouch
a few yards of earth
1043
01:32:11,426 --> 01:32:14,096
when you've taken all my land.
1044
01:32:14,096 --> 01:32:17,032
Your land,
you insolent slut?
1045
01:32:17,032 --> 01:32:19,201
You never had any!
And my money.
1046
01:32:19,201 --> 01:32:20,569
That's enough.
1047
01:32:23,672 --> 01:32:26,008
And Hareton's land
and his money.
1048
01:32:26,008 --> 01:32:27,910
You must not
speak to him so.
1049
01:32:27,910 --> 01:32:32,547
If you strike me,
Hareton will defend me,
1050
01:32:32,547 --> 01:32:34,750
so you may as well
sit down.
1051
01:32:37,720 --> 01:32:42,725
You dare to try and
rouse him against me!
1052
01:33:01,243 --> 01:33:03,578
You must learn to avoid
1053
01:33:03,578 --> 01:33:05,213
putting me in a passion...
1054
01:33:05,213 --> 01:33:08,817
or I shall really
murder you sometime.
1055
01:33:43,451 --> 01:33:45,220
Come back and
finish your dinner.
1056
01:33:47,355 --> 01:33:49,024
Go home.
1057
01:33:49,024 --> 01:33:52,294
You've other company.
1058
01:33:56,331 --> 01:33:59,001
I don't know how
you can bear to leave her.
1059
01:34:20,622 --> 01:34:22,825
How can you defend him?
1060
01:34:22,825 --> 01:34:25,627
He's robbed you
of Wuthering Heights.
1061
01:34:25,627 --> 01:34:28,130
Your name's
above the door.
1062
01:34:30,465 --> 01:34:32,434
It doesn't matter.
1063
01:34:32,434 --> 01:34:37,139
If he were the devil himself,
it wouldn't matter.
1064
01:34:40,642 --> 01:34:42,778
How would you feel
1065
01:34:42,778 --> 01:34:45,080
if I spoke badly
of your father?
1066
01:34:45,080 --> 01:34:47,850
Heathcliff's
not your father.
1067
01:34:47,850 --> 01:34:49,952
He's my true father.
1068
01:34:53,121 --> 01:34:55,791
Poor conclusion,
is it not?
1069
01:34:57,059 --> 01:35:00,028
My old enemies
have not beaten me.
1070
01:35:00,028 --> 01:35:02,597
Now would be the precise time
1071
01:35:02,597 --> 01:35:05,167
to revenge myself
on their children.
1072
01:35:09,972 --> 01:35:11,406
I could do it.
1073
01:35:13,575 --> 01:35:16,178
No one could hinder me.
1074
01:35:19,547 --> 01:35:21,549
And where's the use?
1075
01:35:21,549 --> 01:35:23,351
Eat it while it's hot.
1076
01:35:34,997 --> 01:35:36,331
Oh, for God sake.
1077
01:35:36,331 --> 01:35:38,767
please don't keep
staring like that.
1078
01:35:41,870 --> 01:35:43,806
Turn around.
1079
01:35:45,707 --> 01:35:48,476
Tell me,
are we by ourselves?
1080
01:35:48,476 --> 01:35:50,312
(wind whistling)
1081
01:36:03,291 --> 01:36:04,927
Heathcliff.
1082
01:36:06,094 --> 01:36:08,396
You've not had a Bible
in your hand
1083
01:36:08,396 --> 01:36:10,498
since you were a lad.
1084
01:36:10,498 --> 01:36:12,801
Let me fetch the parson.
1085
01:36:13,969 --> 01:36:16,438
There's a strange
1086
01:36:16,438 --> 01:36:19,107
change approaching.
1087
01:36:22,444 --> 01:36:24,712
How do you mean,
1088
01:36:24,712 --> 01:36:27,482
a change?
1089
01:36:27,482 --> 01:36:29,284
It's been a long fight.
1090
01:36:34,522 --> 01:36:36,558
I wish it were over.
1091
01:37:21,069 --> 01:37:22,470
(pounding at door)
1092
01:37:29,744 --> 01:37:31,313
Stay there.
1093
01:37:41,656 --> 01:37:43,391
Heathcliff.
1094
01:37:43,391 --> 01:37:45,127
You'll have to wait.
1095
01:37:52,234 --> 01:37:54,402
(horse whinnying)
1096
01:38:10,652 --> 01:38:12,587
(footsteps approaching)
1097
01:38:16,891 --> 01:38:18,560
Who are you?
1098
01:38:18,560 --> 01:38:20,328
I-I'm Lockwood.
1099
01:38:20,328 --> 01:38:22,497
Your new tenant
up at the Grange.
1100
01:38:22,497 --> 01:38:24,532
HEATHCLIFF:
I'm surprised
you'd choose a storm
1101
01:38:24,532 --> 01:38:27,135
to go wandering about in,
Mr. Lockwood.
1102
01:38:27,135 --> 01:38:30,939
(raindrops falling,
thunder rumbling)
1103
01:38:51,093 --> 01:38:53,595
(screaming)
1104
01:38:59,968 --> 01:39:01,303
Who the devil
put you in there?
1105
01:39:01,303 --> 01:39:02,637
LOCKWOOD:
The devil is right.
1106
01:39:04,339 --> 01:39:06,941
She said she'd been walking
the earth for 20 years.
1107
01:39:06,941 --> 01:39:09,978
Catherine Linton,
or Earnshaw,
1108
01:39:09,978 --> 01:39:12,714
or whatever she's called.
1109
01:39:12,714 --> 01:39:13,915
Her face.
1110
01:39:13,915 --> 01:39:16,618
She looked like...
1111
01:39:18,053 --> 01:39:21,389
Oh, you should not
have gone in there.
1112
01:39:27,162 --> 01:39:29,264
Will you come with me?
1113
01:39:30,298 --> 01:39:32,367
No.
1114
01:39:32,367 --> 01:39:37,205
To you, I've made myself
worse than the devil.
1115
01:42:20,635 --> 01:42:23,738
BRONTE:
Together they are
afraid of nothing.
1116
01:42:23,738 --> 01:42:28,910
They would brave Satan
and all his legions.
1117
01:42:46,928 --> 01:42:49,597
And the price.
1118
01:42:51,032 --> 01:42:54,536
Three graves by a low wall
1119
01:42:54,536 --> 01:42:56,704
where the churchyard
meets the open moor.
1120
01:42:56,704 --> 01:43:01,343
A generation lost and gone.
1121
01:43:01,343 --> 01:43:04,912
Edgar. Cathy.
1122
01:43:04,912 --> 01:43:06,448
Heathcliff.
1123
01:43:08,383 --> 01:43:13,288
May they sleep sound
in that quiet earth.
1124
01:43:13,288 --> 01:43:15,189
But country folk
1125
01:43:15,189 --> 01:43:17,392
will swear
on their Bibles
1126
01:43:17,392 --> 01:43:20,194
that he still walks.
69143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.