All language subtitles for Wuthering.Heights.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,512 --> 00:02:27,515 BRONTE: First I found the place. 4 00:02:27,515 --> 00:02:30,384 I wondered who had lived there. 5 00:02:30,384 --> 00:02:32,786 What their lives were like. 6 00:02:34,722 --> 00:02:38,292 Something whispered to my mind, 7 00:02:38,292 --> 00:02:41,161 and I began to write. 8 00:02:41,161 --> 00:02:43,331 My pen creates stories 9 00:02:43,331 --> 00:02:45,966 of a world that might have been-- 10 00:02:45,966 --> 00:02:48,569 a world of my imagining. 11 00:02:48,569 --> 00:02:50,504 (thunder rumbling) 12 00:02:50,504 --> 00:02:53,574 And here is one I'm going to tell. 13 00:02:53,574 --> 00:02:56,244 (horse whinnying) 14 00:02:56,244 --> 00:02:59,347 (horse snorting) 15 00:03:01,349 --> 00:03:02,916 But take care 16 00:03:02,916 --> 00:03:07,221 not to smile at any part of it. 17 00:03:10,057 --> 00:03:13,427 It begins with a stranger. 18 00:03:13,427 --> 00:03:17,365 (thunder rumbling) 19 00:03:22,970 --> 00:03:24,805 Mr. Heathcliff? 20 00:03:24,805 --> 00:03:26,006 Mr. Heathcliff? 21 00:03:26,006 --> 00:03:27,174 You'll have to wait. 22 00:03:27,174 --> 00:03:30,878 You'll have to wait. 23 00:03:30,878 --> 00:03:33,414 (thunder rumbling) 24 00:04:27,968 --> 00:04:30,304 Who are you? 25 00:04:30,304 --> 00:04:32,606 Lockwood. 26 00:04:32,606 --> 00:04:35,476 Your new tenant up at the Grange. 27 00:04:35,476 --> 00:04:36,844 I'm surprised you'd choose a storm 28 00:04:36,844 --> 00:04:39,647 to go wandering about in, Mr. Lockwood. 29 00:04:39,647 --> 00:04:41,515 Well, I, um... I lost my way out on the moor. 30 00:04:41,515 --> 00:04:44,552 Is the Grange far? 31 00:04:49,890 --> 00:04:52,059 Perhaps I could get a guide from amongst your lads. 32 00:04:52,059 --> 00:04:55,429 You could not. 33 00:04:55,429 --> 00:04:56,797 I'll go with him as far as the park. 34 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 You'll go with him to hell. 35 00:05:01,569 --> 00:05:04,137 Mr. Heathcliff, if I'm not to have a guide 36 00:05:04,137 --> 00:05:05,339 to take me up to the Grange, 37 00:05:05,339 --> 00:05:07,007 I shall have to sleep here tonight. 38 00:05:07,007 --> 00:05:09,009 I don't keep accommodation for strangers. 39 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Well, I'll sleep in the chair. 40 00:05:33,501 --> 00:05:36,069 That's a room they don't use. 41 00:05:49,750 --> 00:05:51,885 Don't leave it by the window. 42 00:05:51,885 --> 00:05:54,121 Why not? 43 00:06:28,656 --> 00:06:30,858 (thunder rumbling) 44 00:07:28,248 --> 00:07:30,718 "Catherine Heathcliff." 45 00:07:30,718 --> 00:07:33,453 "Catherine Linton." 46 00:07:33,453 --> 00:07:35,489 "Catherine Earnshaw." 47 00:08:01,849 --> 00:08:05,352 Let me in. Let me in. 48 00:08:05,352 --> 00:08:07,054 (screaming) 49 00:08:07,054 --> 00:08:08,722 (gasping) 50 00:08:11,458 --> 00:08:13,093 Who the devil put you in there? 51 00:08:13,093 --> 00:08:14,962 The devil is right. 52 00:08:18,398 --> 00:08:20,200 She's-- 53 00:08:20,200 --> 00:08:22,202 Her face. 54 00:08:23,470 --> 00:08:25,673 She looked like... 55 00:08:27,140 --> 00:08:29,643 You should not have gone in there. 56 00:08:34,081 --> 00:08:36,283 Rockwood has stumbled into the end 57 00:08:36,283 --> 00:08:39,720 of a strange story. 58 00:08:39,720 --> 00:08:44,524 A story that began 30 years before 59 00:08:44,524 --> 00:08:48,328 when an old man returned to Wuthering Heights, 60 00:08:48,328 --> 00:08:52,365 weary after a long journey. 61 00:08:52,365 --> 00:08:54,234 (sheep bleating) 62 00:09:09,683 --> 00:09:11,251 He's coming! 63 00:09:11,251 --> 00:09:12,586 Joseph. 64 00:09:12,586 --> 00:09:14,622 All right, don't rush me. 65 00:09:17,390 --> 00:09:18,659 Father! 66 00:09:18,659 --> 00:09:19,927 Ah, home again, Cathy. 67 00:09:19,927 --> 00:09:22,262 What have you brought me, Father? 68 00:09:22,262 --> 00:09:24,798 WOMAN: Cathy, give Father a chance to draw breath. 69 00:09:24,798 --> 00:09:27,567 Just wait and see. Wait and see. 70 00:09:30,370 --> 00:09:32,039 Oh, my Lord. 71 00:09:32,039 --> 00:09:33,540 I found him... 72 00:09:33,540 --> 00:09:36,209 starving in the streets of Liverpool. 73 00:09:36,209 --> 00:09:37,811 He's a filthy gypsy, Father. 74 00:09:37,811 --> 00:09:39,312 He's a gift from God. 75 00:09:39,312 --> 00:09:42,349 You're to treat him as your new brother. 76 00:09:42,349 --> 00:09:43,751 CATHY: But where's my present? 77 00:09:43,751 --> 00:09:45,452 WOMAN: Hasn't he got any family? 78 00:09:45,452 --> 00:09:47,587 He's part of our family now. 79 00:09:47,587 --> 00:09:50,057 That's your brother-- Hindley, 80 00:09:50,057 --> 00:09:54,394 and this... is your new sister-- 81 00:09:54,394 --> 00:09:57,665 Cathy. 82 00:09:57,665 --> 00:10:01,368 Offer your hand as I showed you. 83 00:10:09,209 --> 00:10:12,279 Earnshaw named him Heathcliff. 84 00:10:23,223 --> 00:10:27,360 Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy. 85 00:10:29,830 --> 00:10:33,834 But it was hardness, not gentleness, 86 00:10:33,834 --> 00:10:36,003 that kept him silent. 87 00:10:42,810 --> 00:10:44,945 Nothing here belongs to you. 88 00:10:44,945 --> 00:10:49,149 Not now, not ever. 89 00:10:50,617 --> 00:10:52,319 From the very first, 90 00:10:52,319 --> 00:10:56,690 Heathcliff was more Cathy's brother than Hindley. 91 00:10:56,690 --> 00:10:58,258 Like all wild things, 92 00:10:58,258 --> 00:11:00,828 she shared with him a love of the open moor. 93 00:11:00,828 --> 00:11:04,832 The rock and the lowering skies. 94 00:11:04,832 --> 00:11:06,233 PARSON: O, merciful God, 95 00:11:06,233 --> 00:11:08,435 Father of our Lord Jesus Christ... 96 00:11:08,435 --> 00:11:12,005 BRONTE: Though Heathcliff became Mr. Earnshaw's favorite child, 97 00:11:12,005 --> 00:11:14,374 his protection was limited 98 00:11:14,374 --> 00:11:17,945 by the length of the old man's life. 99 00:11:17,945 --> 00:11:20,480 PARSON: ...shall not die eternally. 100 00:11:20,480 --> 00:11:23,784 You have also taught us by His holy apostle St. Paul... 101 00:11:23,784 --> 00:11:26,019 (pastor continues indistinctly) 102 00:11:27,587 --> 00:11:30,690 Throughout this we beseech the merciful Father 103 00:11:30,690 --> 00:11:32,159 through Jesus Christ, 104 00:11:32,159 --> 00:11:34,094 Amen. 105 00:11:34,094 --> 00:11:38,932 Your quarters are in the stables from now on. 106 00:11:40,333 --> 00:11:41,534 Heathcliff! 107 00:11:41,534 --> 00:11:43,103 (bolt slides closed) 108 00:12:16,970 --> 00:12:18,538 Morning, Cathy. 109 00:12:18,538 --> 00:12:19,873 Morning. 110 00:13:03,583 --> 00:13:05,418 "And cried with a loud voice 111 00:13:05,418 --> 00:13:10,057 "in the Jews' language, 'Hear ye the words of the great king. 112 00:13:10,057 --> 00:13:12,792 "'Harken not to Hezekiah 113 00:13:12,792 --> 00:13:15,495 "'for thus bade the king of Assyria 114 00:13:15,495 --> 00:13:18,631 "'make an agreement with me by a present. 115 00:13:18,631 --> 00:13:22,870 "'And come out to me and eat thee every one of his vine 116 00:13:22,870 --> 00:13:24,704 "'and every one of his fig tree 117 00:13:24,704 --> 00:13:26,206 "'and drink ye everyone 118 00:13:26,206 --> 00:13:27,707 the waters of his own cistern...'" 119 00:13:27,707 --> 00:13:29,142 (snickering) 120 00:13:36,049 --> 00:13:38,718 "'Until I come and take you away... 121 00:13:38,718 --> 00:13:41,088 (woman talks quietly, then laughs) 122 00:13:41,088 --> 00:13:42,655 "'a land of corn and wine, 123 00:13:42,655 --> 00:13:44,024 Hindley, don't... 124 00:13:44,024 --> 00:13:46,059 a land of bread and vineyards.'" 125 00:13:46,059 --> 00:13:47,594 WOMAN: Stop it... 126 00:13:47,594 --> 00:13:49,829 MAN: "'Beware, lest Hezekiah persuade you.'" 127 00:13:49,829 --> 00:13:53,100 (giggling) 128 00:13:53,100 --> 00:13:56,970 What, done already? 129 00:13:56,970 --> 00:13:59,606 When Father was alive, we could play on Sunday. 130 00:13:59,606 --> 00:14:01,341 Why not let them be, Hindley? 131 00:14:01,341 --> 00:14:03,543 You put these two down to their scriptures. 132 00:14:03,543 --> 00:14:07,915 And be sure to examine them on it this time. 133 00:14:13,386 --> 00:14:14,721 Animal. 134 00:14:14,721 --> 00:14:16,389 (man and woman chuckle) 135 00:14:21,361 --> 00:14:22,562 Pepper? 136 00:14:22,562 --> 00:14:23,897 Pepper. 137 00:14:29,102 --> 00:14:31,404 Feels like tree bark. 138 00:14:33,740 --> 00:14:35,142 Silver birch. 139 00:14:35,142 --> 00:14:36,709 Silver birch? 140 00:14:36,709 --> 00:14:39,246 Mm. But it's warmer. 141 00:14:45,718 --> 00:14:48,488 My turn. 142 00:14:48,488 --> 00:14:49,923 Shame on you. 143 00:14:49,923 --> 00:14:51,791 Think of your souls! 144 00:14:51,791 --> 00:14:53,460 (Cathy laughing) 145 00:14:55,996 --> 00:14:59,599 Master Hindley! 146 00:15:09,309 --> 00:15:11,211 What are you thinking about? 147 00:15:13,880 --> 00:15:17,217 I was thinking about the sea. 148 00:15:17,217 --> 00:15:19,619 Have you ever seen the sea? 149 00:15:19,619 --> 00:15:23,423 No, I was too little. I don't remember. 150 00:15:23,423 --> 00:15:25,558 My life didn't begin until I... 151 00:15:30,130 --> 00:15:33,033 Who sent you? 152 00:15:33,033 --> 00:15:34,434 Nobody. 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,635 Was it a bird? 154 00:15:35,635 --> 00:15:36,903 Bird. 155 00:15:36,903 --> 00:15:38,638 Or a tree? No, a bird. 156 00:15:38,638 --> 00:15:39,839 Or the wind. 157 00:15:39,839 --> 00:15:42,575 No, a bird. 158 00:15:42,575 --> 00:15:43,776 I don't know. 159 00:15:43,776 --> 00:15:45,078 Do you know anything? 160 00:15:45,078 --> 00:15:47,147 (giggles) 161 00:15:49,149 --> 00:15:51,018 Can you talk to trees? 162 00:15:51,018 --> 00:15:52,752 No. 163 00:15:52,752 --> 00:15:55,055 Talk to the wind? 164 00:15:55,055 --> 00:15:56,189 Mm-mm. 165 00:15:56,189 --> 00:15:57,557 (laughs quietly) 166 00:16:00,727 --> 00:16:05,665 I'd like to send your spirit into that tree. 167 00:16:05,665 --> 00:16:06,866 Where? 168 00:16:06,866 --> 00:16:09,469 There. 169 00:16:09,469 --> 00:16:11,138 There? 170 00:16:11,138 --> 00:16:12,839 Make it talk to us. 171 00:16:12,839 --> 00:16:15,808 Talk to me. 172 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 Listen. 173 00:16:26,919 --> 00:16:29,856 Oh, listen. 174 00:16:29,856 --> 00:16:32,392 (cawing) 175 00:16:33,993 --> 00:16:36,696 They're calling your name. 176 00:16:36,696 --> 00:16:38,331 How did you do that? 177 00:16:38,331 --> 00:16:40,833 I can do lots of things. What things? 178 00:16:40,833 --> 00:16:42,435 Stand up. 179 00:16:44,971 --> 00:16:46,573 Where are you going? 180 00:16:46,573 --> 00:16:48,541 Come here. 181 00:16:48,541 --> 00:16:49,809 Come back here. 182 00:16:49,809 --> 00:16:52,812 (giggling) 183 00:16:52,812 --> 00:16:54,214 Come here. 184 00:16:59,619 --> 00:17:01,121 Close your eyes. 185 00:17:03,190 --> 00:17:04,657 Close your eyes. 186 00:17:04,657 --> 00:17:06,159 (laughs) 187 00:17:09,262 --> 00:17:11,298 If, when you open your eyes, 188 00:17:11,298 --> 00:17:15,034 the day is sunny and bright, 189 00:17:15,034 --> 00:17:17,637 so shall your future be. 190 00:17:17,637 --> 00:17:23,009 But if the day is full of storms, 191 00:17:23,009 --> 00:17:26,045 so shall be your life. 192 00:17:29,282 --> 00:17:32,652 Now open your eyes. 193 00:17:47,834 --> 00:17:50,603 (thunder rumbling) 194 00:17:56,876 --> 00:17:58,578 What have you done? 195 00:18:01,881 --> 00:18:04,317 I don't care. 196 00:18:04,317 --> 00:18:06,052 Do you hear me? 197 00:18:06,052 --> 00:18:08,721 I don't care. 198 00:18:25,071 --> 00:18:27,106 Where are you going? 199 00:18:27,106 --> 00:18:30,877 To have a look. Come on! 200 00:18:30,877 --> 00:18:35,182 BRONTE: Sheltered in a valley, carpeted in crimson, 201 00:18:35,182 --> 00:18:37,116 the Grange. 202 00:18:37,116 --> 00:18:39,586 Home of Edgar Linton 203 00:18:39,586 --> 00:18:43,223 and Isabella, his sister. 204 00:18:44,657 --> 00:18:47,126 (laughing) 205 00:18:47,126 --> 00:18:48,628 Doesn't it make you wish 206 00:18:48,628 --> 00:18:51,097 you'd been adopted by the Lintons? 207 00:18:51,097 --> 00:18:53,065 (quiet laugh) 208 00:18:53,065 --> 00:18:54,834 I wouldn't give up what I have 209 00:18:54,834 --> 00:18:58,171 for a thousand lives like the Lintons. 210 00:19:02,209 --> 00:19:04,311 (dogs barking) 211 00:19:06,979 --> 00:19:08,581 Come on. 212 00:19:08,581 --> 00:19:11,351 (barking continues) 213 00:19:11,351 --> 00:19:14,153 (men yelling) 214 00:19:14,153 --> 00:19:15,622 MAN: Come on! Come on! This way! 215 00:19:15,622 --> 00:19:16,823 Come! Come! 216 00:19:16,823 --> 00:19:19,125 (Cathy yells) 217 00:19:19,125 --> 00:19:21,328 Go on! Run! Oh, no, you don't! 218 00:19:26,699 --> 00:19:28,368 Make room. 219 00:19:28,368 --> 00:19:30,370 Ooh, my goodness. 220 00:19:31,771 --> 00:19:35,174 It's Catherine Earnshaw. 221 00:19:35,174 --> 00:19:36,576 Uh, Fitz. Yes, sir. 222 00:19:36,576 --> 00:19:38,211 You had better send for Dr. Kenneth. 223 00:19:38,211 --> 00:19:39,512 Bring her through. 224 00:19:39,512 --> 00:19:42,148 Leave her be! Leave her! 225 00:19:42,148 --> 00:19:46,353 Come back here! 226 00:19:46,353 --> 00:19:48,955 I think it must be Earnshaw's gypsy. 227 00:19:48,955 --> 00:19:50,257 Throw him out. 228 00:19:50,257 --> 00:19:51,791 Catherine! 229 00:19:51,791 --> 00:19:52,925 Cathy! 230 00:20:06,072 --> 00:20:08,641 Look at the state of her. 231 00:20:08,641 --> 00:20:11,010 Poor girl. 232 00:20:11,010 --> 00:20:14,381 I will speak to Hindley Earnshaw about this. 233 00:20:14,381 --> 00:20:17,317 She's his own sister. 234 00:20:17,317 --> 00:20:19,952 Perhaps she should stay here for awhile. 235 00:20:43,310 --> 00:20:46,245 (inaudible) 236 00:21:24,817 --> 00:21:26,486 How is she? 237 00:21:28,388 --> 00:21:30,623 Better, I think. 238 00:21:30,623 --> 00:21:33,726 I reckon the Lintons will be sorry to lose her. 239 00:21:36,095 --> 00:21:38,030 When is she coming home? 240 00:21:45,137 --> 00:21:49,376 Did she ask about me? 241 00:21:53,980 --> 00:21:58,050 He's forbidden you to speak to Miss Cathy when she returns. 242 00:22:12,765 --> 00:22:14,567 So she-- 243 00:22:14,567 --> 00:22:17,670 She had no message for me. 244 00:22:20,139 --> 00:22:23,543 No doubt we'll all find her very changed. 245 00:22:44,196 --> 00:22:46,065 Thank you. 246 00:22:46,065 --> 00:22:47,266 How are you? 247 00:22:47,266 --> 00:22:48,601 Much better. Thank you. 248 00:22:48,601 --> 00:22:50,002 Thank you, Hindley. 249 00:22:50,002 --> 00:22:51,871 (whispers): Joseph! 250 00:22:55,374 --> 00:22:57,243 Welcome home, Miss Cathy. 251 00:22:57,243 --> 00:22:59,479 Oh, Nelly, what do you think of her? 252 00:22:59,479 --> 00:23:01,380 She's quite the lady now. 253 00:23:01,380 --> 00:23:03,315 (giggles) 254 00:23:03,315 --> 00:23:04,951 Where's Heathcliff? 255 00:23:04,951 --> 00:23:09,889 Heathcliff, you may come forward. 256 00:23:09,889 --> 00:23:13,159 Wish Miss Catherine welcome like the rest of the servants. 257 00:23:20,332 --> 00:23:22,034 (laughing) 258 00:23:24,170 --> 00:23:25,805 Well, Heathcliff. 259 00:23:25,805 --> 00:23:27,507 Have you forgotten me? 260 00:23:27,507 --> 00:23:30,677 HINDLEY: Shake hands. That is permitted. 261 00:23:30,677 --> 00:23:33,179 (Edgar clears throat) 262 00:23:33,179 --> 00:23:34,847 (laughs) 263 00:23:34,847 --> 00:23:37,650 I shall not stay to be laughed at. 264 00:23:38,918 --> 00:23:40,820 I'm sorry. 265 00:23:42,455 --> 00:23:44,857 I didn't mean to laugh. 266 00:23:44,857 --> 00:23:47,293 Look at you. 267 00:23:47,293 --> 00:23:48,495 (laughs) 268 00:23:48,495 --> 00:23:49,929 You needn't have touched me. 269 00:23:51,898 --> 00:23:53,132 (Hindley laughs) 270 00:24:03,843 --> 00:24:05,945 (indistinct conversation) 271 00:24:13,385 --> 00:24:14,987 Yes, I'll have some. 272 00:25:05,572 --> 00:25:08,140 Get that gypsy out of here! 273 00:25:18,117 --> 00:25:19,518 CATHY: Stop it! 274 00:25:19,518 --> 00:25:22,589 You're not fit for a civilized house! 275 00:25:38,504 --> 00:25:40,106 The worst thing about you 276 00:25:40,106 --> 00:25:44,110 is that you never see anyone else's obligations. 277 00:25:44,110 --> 00:25:47,113 Oh, my God. 278 00:25:52,985 --> 00:25:55,788 They looked after me for three months. 279 00:26:02,561 --> 00:26:04,731 I found a nest 280 00:26:04,731 --> 00:26:06,933 at Peniston Crag when you were away. 281 00:26:12,071 --> 00:26:14,841 I waited every day for sight of you 282 00:26:14,841 --> 00:26:17,509 coming over the moors. 283 00:26:17,509 --> 00:26:20,747 But you didn't come. 284 00:26:20,747 --> 00:26:22,348 So I put a wire mesh over the nest, 285 00:26:22,348 --> 00:26:25,584 and all the little ones died when they hatched. 286 00:26:25,584 --> 00:26:27,654 Why? 287 00:26:27,654 --> 00:26:29,155 Because the parent birds 288 00:26:29,155 --> 00:26:30,923 couldn't get near enough to feed them. 289 00:26:30,923 --> 00:26:34,026 No. Why did you starve them? 290 00:26:34,026 --> 00:26:35,327 Well, there wasn't any point 291 00:26:35,327 --> 00:26:37,596 in keeping them alive to show you. 292 00:26:39,632 --> 00:26:41,934 If you'd have come back, I'd have spared them. 293 00:26:44,036 --> 00:26:46,806 In the future you must bear them. 294 00:26:53,445 --> 00:26:55,715 Don't you trust me? 295 00:26:58,718 --> 00:27:01,587 Don't you know I'll always come back? 296 00:27:01,587 --> 00:27:03,489 Don't you know that? 297 00:27:03,489 --> 00:27:05,758 Heathcliff. 298 00:27:12,598 --> 00:27:14,734 (screaming) 299 00:27:22,374 --> 00:27:25,011 BRONTE: In giving birth to Frances, 300 00:27:25,011 --> 00:27:28,380 Hindley Earnshaw's wife-- died. 301 00:27:28,380 --> 00:27:31,718 And Hindley, whose sorrow was of the kind 302 00:27:31,718 --> 00:27:36,388 that could not weep or pray without her life, 303 00:27:36,388 --> 00:27:39,358 lost all interest in his own. 304 00:27:45,364 --> 00:27:47,266 Name this child. 305 00:27:51,603 --> 00:27:53,940 Hareton Earnshaw... 306 00:27:53,940 --> 00:27:55,942 Hareton Earnshaw... 307 00:27:55,942 --> 00:27:58,444 I baptize thee in the name of the Father 308 00:27:58,444 --> 00:28:03,082 and of the Son and of the Holy Ghost. 309 00:28:03,082 --> 00:28:04,316 Amen. 310 00:28:04,316 --> 00:28:05,818 ALL: Amen. 311 00:28:05,818 --> 00:28:07,219 PARSON: We receive this child 312 00:28:07,219 --> 00:28:08,788 into the congregation of Christ's flock, 313 00:28:08,788 --> 00:28:12,191 and assign him to the sign of the cross, 314 00:28:12,191 --> 00:28:15,094 in token that, hereafter, he shall not be ashamed 315 00:28:15,094 --> 00:28:17,163 to confess the faith of Christ crucified, 316 00:28:17,163 --> 00:28:20,199 but manfully to fight under His banner 317 00:28:20,199 --> 00:28:23,970 against sin, the world and the devil. 318 00:28:34,313 --> 00:28:36,148 (Cathy humming) 319 00:28:42,621 --> 00:28:43,990 (rooster crows) 320 00:28:43,990 --> 00:28:46,725 What have you got that silly frock on for? 321 00:28:49,695 --> 00:28:51,197 We're still in mourning, Miss Cathy. 322 00:28:54,466 --> 00:28:58,337 Shouldn't you be back in the fields now, Heathcliff? 323 00:28:58,337 --> 00:28:59,605 No. 324 00:28:59,605 --> 00:29:02,174 (humming) 325 00:29:17,656 --> 00:29:20,092 Edgar and Isabella Linton said 326 00:29:20,092 --> 00:29:23,195 they might come this afternoon. 327 00:29:25,097 --> 00:29:26,398 Cathy. 328 00:29:36,708 --> 00:29:38,911 The crosses, 329 00:29:38,911 --> 00:29:41,981 half of the days you've spent with the Lintons. 330 00:29:43,315 --> 00:29:46,452 Dots are for the days you've spent with me. 331 00:29:50,156 --> 00:29:51,423 You see? 332 00:29:53,559 --> 00:29:55,561 I've marked every day. 333 00:29:57,196 --> 00:29:58,464 Hm. 334 00:30:00,399 --> 00:30:02,434 Very foolish. 335 00:30:02,434 --> 00:30:05,504 As if I took notice. 336 00:30:05,504 --> 00:30:08,074 Where's the sense in that? 337 00:30:08,074 --> 00:30:10,642 To show that I do take notice. 338 00:30:10,642 --> 00:30:13,012 Oh, I see. 339 00:30:15,481 --> 00:30:18,817 Should I always be sitting with you? 340 00:30:18,817 --> 00:30:21,320 It might be dumb 341 00:30:21,320 --> 00:30:23,055 for anything you say to amuse me. 342 00:30:23,055 --> 00:30:26,893 You never told me before that I talk too little. 343 00:30:26,893 --> 00:30:30,596 Or that you disliked my company, Cathy. 344 00:30:32,131 --> 00:30:34,133 That's not company at all 345 00:30:34,133 --> 00:30:37,970 when people know nothing and say nothing. 346 00:31:05,031 --> 00:31:08,367 (indistinct conversation) 347 00:31:09,701 --> 00:31:11,070 Come in. 348 00:31:14,073 --> 00:31:16,208 (baby fussing) 349 00:31:20,779 --> 00:31:23,649 (Nelly hums lullaby) 350 00:31:48,407 --> 00:31:49,708 Nelly. 351 00:31:49,708 --> 00:31:51,643 (sighs) 352 00:31:51,643 --> 00:31:53,946 Oh, Cathy. 353 00:31:53,946 --> 00:31:56,048 (chuckling) 354 00:31:58,817 --> 00:32:01,453 Thought you were Frances. 355 00:32:03,122 --> 00:32:07,259 Nelly, will you keep a secret for me? 356 00:32:08,860 --> 00:32:11,030 Is it worth keeping? 357 00:32:13,932 --> 00:32:17,303 Today, Edgar Linton asked me... 358 00:32:17,303 --> 00:32:19,371 (whispering): to marry him. 359 00:32:22,141 --> 00:32:25,877 Oh. (chuckles) 360 00:32:25,877 --> 00:32:28,480 How should I answer? 361 00:32:31,650 --> 00:32:35,254 Well, really, Miss Cathy, how should I know? 362 00:32:38,124 --> 00:32:41,393 I accepted him. 363 00:32:41,393 --> 00:32:42,594 Cathy. 364 00:32:42,594 --> 00:32:44,663 (laughing) 365 00:32:44,663 --> 00:32:46,698 Do you love Mr. Edgar? 366 00:32:46,698 --> 00:32:49,101 Um, of course I do. 367 00:32:49,101 --> 00:32:51,003 Of course. 368 00:32:51,003 --> 00:32:52,971 I can't help it. 369 00:32:52,971 --> 00:32:56,875 Why do you love him, Cathy? 370 00:32:56,875 --> 00:32:58,810 Oh, because he's handsome 371 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 and pleasant to be with. 372 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Bad. 373 00:33:02,814 --> 00:33:06,685 Because, um... he's young 374 00:33:06,685 --> 00:33:07,953 and cheerful. 375 00:33:07,953 --> 00:33:09,621 Bad, still. 376 00:33:09,621 --> 00:33:11,623 (laughing) 377 00:33:11,623 --> 00:33:14,693 And because he'll be rich. 378 00:33:14,693 --> 00:33:18,564 And I shall be the greatest woman of the neighborhood. 379 00:33:20,699 --> 00:33:22,034 Cathy. 380 00:33:24,370 --> 00:33:27,039 Is that what you really want? 381 00:33:28,240 --> 00:33:30,376 Marry Mr. Edgar then. 382 00:33:32,144 --> 00:33:33,679 Where's your obstacle? 383 00:33:42,488 --> 00:33:44,790 In here. 384 00:33:47,726 --> 00:33:51,397 In my soul and in my heart, 385 00:33:51,397 --> 00:33:54,300 I'm convinced I'm wrong. 386 00:33:57,035 --> 00:33:58,404 And if my brother 387 00:33:58,404 --> 00:34:02,208 had not put Heathcliff so low, 388 00:34:02,208 --> 00:34:05,744 I shouldn't have thought of it. 389 00:34:05,744 --> 00:34:09,648 It would degrade me to marry Heathcliff now. 390 00:34:11,150 --> 00:34:14,586 So he'll never know how I love him. 391 00:34:20,959 --> 00:34:23,362 My great miseries in this world 392 00:34:23,362 --> 00:34:26,965 have been Heathcliff's miseries. 393 00:34:26,965 --> 00:34:29,135 And I watched 394 00:34:29,135 --> 00:34:32,738 and felt each... 395 00:34:32,738 --> 00:34:34,506 from the beginning. 396 00:34:40,812 --> 00:34:43,014 My love for Linton is like-- 397 00:34:43,014 --> 00:34:45,684 Like foliage in the woods. 398 00:34:45,684 --> 00:34:47,619 Time will change it... 399 00:34:49,855 --> 00:34:53,292 as winter changes the trees. 400 00:35:04,936 --> 00:35:07,273 But I love Heathcliff. 401 00:35:10,008 --> 00:35:11,677 It's like... 402 00:35:13,945 --> 00:35:17,048 It's like the... 403 00:35:17,048 --> 00:35:19,251 eternal rocks beneath. 404 00:35:19,251 --> 00:35:25,157 A... A source of literal, visible delight... 405 00:35:26,858 --> 00:35:28,394 Necessary. 406 00:35:30,862 --> 00:35:35,867 Nelly, I am Heathcliff. 407 00:35:38,470 --> 00:35:40,539 (door bangs shut) 408 00:35:40,539 --> 00:35:41,540 Shh. 409 00:35:41,540 --> 00:35:43,309 (dog barking) Why? 410 00:35:43,309 --> 00:35:46,412 It's Joseph, and Heathcliff might be with him. 411 00:35:46,412 --> 00:35:49,047 (barking continues) 412 00:35:49,047 --> 00:35:52,484 In fact, I'm not sure he wasn't here earlier. 413 00:35:54,953 --> 00:35:58,257 Yon gypsy gets worse and worse. 414 00:35:58,257 --> 00:36:00,158 He's left the gate open 415 00:36:00,158 --> 00:36:01,927 and took off across the moors. 416 00:36:01,927 --> 00:36:04,029 No. 417 00:36:04,029 --> 00:36:05,697 Go and look for him. Call him back. 418 00:36:05,697 --> 00:36:08,400 What? Now, go after him. 419 00:36:13,038 --> 00:36:15,474 Do you think he heard? 420 00:36:15,474 --> 00:36:17,543 I think he heard something. 421 00:36:17,543 --> 00:36:19,177 What? 422 00:36:20,879 --> 00:36:23,148 What did I say? 423 00:36:23,148 --> 00:36:27,419 I think he heard up until the bit where you said 424 00:36:27,419 --> 00:36:29,788 it would degrade you to marry him. 425 00:36:32,157 --> 00:36:33,659 (thunder booms) 426 00:36:33,659 --> 00:36:36,595 Heathcliff! 427 00:36:36,595 --> 00:36:38,230 Cathy! 428 00:36:38,230 --> 00:36:39,431 Heathcliff. 429 00:36:39,431 --> 00:36:41,267 (crying) 430 00:36:41,267 --> 00:36:43,569 Please, come in, Miss Cathy. 431 00:36:43,569 --> 00:36:46,505 (sobbing): Oh, my God, I lost him. 432 00:36:46,505 --> 00:36:49,775 Cathy! I lost him! 433 00:36:49,775 --> 00:36:51,076 Heathcliff... 434 00:36:51,076 --> 00:36:52,811 Heathcliff! 435 00:37:14,833 --> 00:37:17,669 CATHY: I cannot live without my life. 436 00:37:24,276 --> 00:37:26,778 I cannot live without my soul. 437 00:37:35,821 --> 00:37:37,723 BRONTE: The Heathcliff of her childhood 438 00:37:37,723 --> 00:37:41,960 disappeared forever that night. 439 00:37:41,960 --> 00:37:44,496 She could not find him. 440 00:37:46,197 --> 00:37:50,969 As she recovered, she waited for his return... 441 00:37:50,969 --> 00:37:53,305 But he did not come. 442 00:37:54,940 --> 00:37:56,675 And eventually, 443 00:37:56,675 --> 00:38:00,446 Cathy turned away from her old life at Wuthering Heights. 444 00:38:13,659 --> 00:38:15,394 In marrying Edgar, 445 00:38:15,394 --> 00:38:17,796 she found a measure of happiness. 446 00:38:21,967 --> 00:38:25,671 Two souls as different as the moonbeam from lightning. 447 00:38:26,972 --> 00:38:28,807 Or frost from fire. 448 00:38:46,525 --> 00:38:49,160 But thoughts are tyrants 449 00:38:49,160 --> 00:38:52,598 that return again and again to torment us. 450 00:39:04,943 --> 00:39:07,613 Joseph! 451 00:39:07,613 --> 00:39:10,115 (pounding on door) 452 00:39:10,115 --> 00:39:12,484 Confound you, man. 453 00:39:59,965 --> 00:40:03,068 A person from Gimmerton wishes to see you, ma'am. 454 00:40:03,068 --> 00:40:04,603 What does he want? 455 00:40:04,603 --> 00:40:06,538 I didn't question him. 456 00:40:07,573 --> 00:40:09,741 I'll be back in a moment. 457 00:40:16,615 --> 00:40:19,851 It's not one of Hindley's creditors, is it? 458 00:40:19,851 --> 00:40:21,152 No, sir. 459 00:40:21,152 --> 00:40:23,522 It's someone the mistress doesn't expect. 460 00:40:43,509 --> 00:40:45,811 Heathcliff's come back. 461 00:40:48,279 --> 00:40:52,851 Don't strangle me for that. 462 00:40:52,851 --> 00:40:54,720 I know you didn't like him, 463 00:40:54,720 --> 00:40:57,523 but, for my sake, you must be friends now. 464 00:40:57,523 --> 00:41:00,892 Shall I tell him to come up? 465 00:41:00,892 --> 00:41:03,194 Come on. 466 00:41:03,194 --> 00:41:06,164 You bid him step up. 467 00:41:06,164 --> 00:41:08,299 Catherine, try to be glad without being absurd 468 00:41:08,299 --> 00:41:10,636 in front of the whole household. 469 00:41:10,636 --> 00:41:12,771 Heathcliff is a runaway servant. 470 00:41:31,422 --> 00:41:32,958 Sit down, sir. 471 00:41:36,127 --> 00:41:39,264 Mrs. Linton has asked me to welcome you. 472 00:41:39,264 --> 00:41:42,167 And, of course, I'm delighted when anything 473 00:41:42,167 --> 00:41:43,602 occurs to please her. 474 00:41:43,602 --> 00:41:45,270 And I, also. 475 00:41:45,270 --> 00:41:49,074 Especially if it's anything of which I have a part. 476 00:41:51,242 --> 00:41:53,178 Where have you been these two years, Heathcliff? 477 00:41:53,178 --> 00:41:57,248 You seem to have done very well. 478 00:41:57,248 --> 00:41:58,750 Yes. 479 00:42:03,221 --> 00:42:06,291 Perhaps you came into your inheritance. 480 00:42:07,959 --> 00:42:09,094 Yes. 481 00:42:10,528 --> 00:42:11,930 You look very fit. 482 00:42:11,930 --> 00:42:16,267 Perhaps you've been soldiering and seen 483 00:42:16,267 --> 00:42:18,369 some service aboard. 484 00:42:18,369 --> 00:42:20,839 Yes. 485 00:42:24,175 --> 00:42:27,913 She'll think it a dream tomorrow. 486 00:42:27,913 --> 00:42:30,749 And yet, you don't deserve this welcome. 487 00:42:30,749 --> 00:42:34,586 To be absent and silent for two years. 488 00:42:34,586 --> 00:42:39,725 I heard of your marriage, Cathy, not long ago. 489 00:42:42,260 --> 00:42:46,064 I traveled here simply to have one glimpse of your face. 490 00:42:47,733 --> 00:42:49,567 I fought through a bitter life 491 00:42:49,567 --> 00:42:52,503 since I last heard your voice. 492 00:42:52,503 --> 00:42:55,540 And you must forgive my silence, 493 00:42:55,540 --> 00:42:58,977 for I struggled only for you. 494 00:43:06,618 --> 00:43:08,153 Where are you staying? 495 00:43:09,888 --> 00:43:13,158 At Wuthering Heights. 496 00:43:13,158 --> 00:43:15,226 Hindley Earnshaw invited you to stay 497 00:43:15,226 --> 00:43:17,863 at Wuthering Heights? 498 00:43:17,863 --> 00:43:19,597 It is I who invited him to stay. 499 00:43:19,597 --> 00:43:22,000 It appears that Hindley mortgaged 500 00:43:22,000 --> 00:43:25,103 the property to cover his gambling debts. 501 00:43:25,103 --> 00:43:27,973 I was able to assist my old friend 502 00:43:27,973 --> 00:43:30,208 by taking up his notes. 503 00:43:34,012 --> 00:43:37,582 I am the owner of Wuthering Heights now. 504 00:43:37,582 --> 00:43:39,350 What do you mean? 505 00:43:39,350 --> 00:43:41,753 Hindley and Hareton are both dispossessed. 506 00:43:41,753 --> 00:43:44,322 It's our old home, after all. 507 00:43:44,322 --> 00:43:47,125 Where Cathy and I grew up. 508 00:43:50,762 --> 00:43:53,832 I have a particular attachment to it. 509 00:44:07,913 --> 00:44:11,082 Everything's so awake now. 510 00:44:13,752 --> 00:44:16,521 Do you remember how we pictured heaven? 511 00:44:16,521 --> 00:44:17,889 I remember how you pictured it. 512 00:44:17,889 --> 00:44:21,159 Mm, how did you picture it? 513 00:44:21,159 --> 00:44:22,327 With you. 514 00:44:22,327 --> 00:44:27,065 Whenever and wherever you spent time with me. 515 00:44:27,065 --> 00:44:29,067 Go away. 516 00:44:40,145 --> 00:44:42,313 I love you. 517 00:44:47,853 --> 00:44:49,387 When you went away, 518 00:44:49,387 --> 00:44:53,324 I removed myself from the Heights. 519 00:44:53,324 --> 00:44:56,895 I rooted myself in his life, in the Grange. 520 00:44:56,895 --> 00:44:58,964 I cannot uproot myself again. 521 00:44:58,964 --> 00:45:01,299 Why not? I cannot. 522 00:45:01,299 --> 00:45:03,168 I cannot. 523 00:45:06,437 --> 00:45:08,239 Let me kiss you goodbye. 524 00:45:08,239 --> 00:45:10,776 You won't drive me away again, Cathy. 525 00:45:10,776 --> 00:45:13,144 I don't want to. 526 00:45:15,113 --> 00:45:19,184 But let us kiss goodbye as Cathy and Heathcliff 527 00:45:19,184 --> 00:45:20,418 from long ago. 528 00:45:22,020 --> 00:45:24,956 And kiss goodbye to that time. 529 00:45:50,916 --> 00:45:53,451 All right. 530 00:45:53,451 --> 00:45:57,088 We put that time to sleep. 531 00:45:57,088 --> 00:45:59,925 When we meet tomorrow, 532 00:45:59,925 --> 00:46:01,759 we will be as we are now. 533 00:46:01,759 --> 00:46:05,130 And I shall kiss you again. You must never kiss me again. 534 00:46:05,130 --> 00:46:09,567 I love Edgar, and he's dependent on me. 535 00:46:09,567 --> 00:46:12,470 If you kiss me again, I would have to leave him, 536 00:46:12,470 --> 00:46:14,840 and I would not survive. 537 00:46:18,609 --> 00:46:21,512 The surest way to kill me is for you to kiss me again. 538 00:46:37,762 --> 00:46:40,131 You sent me away because you knew 539 00:46:40,131 --> 00:46:42,834 I wanted to be with him. 540 00:46:42,834 --> 00:46:45,837 I'll not believe this idiocy. 541 00:46:45,837 --> 00:46:48,539 You think you're in love with Heathcliff? 542 00:46:48,539 --> 00:46:51,042 I love him more than you ever loved Edgar. 543 00:46:51,042 --> 00:46:54,145 And he'd love me, too, if you'd let him. 544 00:46:54,145 --> 00:46:56,347 I wouldn't for you for a kingdom then. 545 00:46:56,347 --> 00:46:58,683 He's an unreclaimed creature. 546 00:46:58,683 --> 00:47:00,585 He's a fierce, pitiless, wolfish man. 547 00:47:00,585 --> 00:47:03,021 It's not true! 548 00:47:03,021 --> 00:47:04,522 Heathcliff has an honorable soul. 549 00:47:04,522 --> 00:47:08,393 You think I speak from wicked selfishness? 550 00:47:08,393 --> 00:47:10,361 I'm certain you do. 551 00:47:10,361 --> 00:47:11,997 Good. Try for yourself. 552 00:47:11,997 --> 00:47:13,631 I'm done. 553 00:47:13,631 --> 00:47:15,133 (door opening) 554 00:47:19,971 --> 00:47:22,040 Heathcliff. 555 00:47:22,040 --> 00:47:25,610 We've been quarreling like cats about you. 556 00:47:25,610 --> 00:47:27,045 Catherine, don't. 557 00:47:27,045 --> 00:47:29,114 (giggling) 558 00:47:29,114 --> 00:47:30,581 ISABELLE: Let me go. 559 00:47:30,581 --> 00:47:33,484 My poor sister-in-law is breaking her heart 560 00:47:33,484 --> 00:47:34,986 by mere contemplation 561 00:47:34,986 --> 00:47:37,255 of your physical and moral beauty. 562 00:47:37,255 --> 00:47:40,926 And she's sulked since yesterday's walk 563 00:47:40,926 --> 00:47:42,827 when I sent her out of your company. 564 00:47:42,827 --> 00:47:46,564 Well, she wishes to be out of my company now, at any rate. 565 00:47:46,564 --> 00:47:47,765 (laughing) 566 00:47:47,765 --> 00:47:50,801 (screams) 567 00:47:50,801 --> 00:47:52,370 There's a tigress. 568 00:47:52,370 --> 00:47:53,638 Mm. 569 00:47:53,638 --> 00:47:57,042 She's her brother's heir, isn't she? 570 00:48:05,250 --> 00:48:07,685 I believe Cathy has been painting 571 00:48:07,685 --> 00:48:09,988 a black picture of me. 572 00:48:11,722 --> 00:48:15,160 You mustn't imagine for a moment that she lies. 573 00:48:17,495 --> 00:48:20,031 I'm a villain. 574 00:48:20,031 --> 00:48:22,533 I'm only after your fortune. 575 00:48:31,109 --> 00:48:32,910 NELLY: Devious. 576 00:48:32,910 --> 00:48:36,147 CATHY: Who? 577 00:48:36,147 --> 00:48:38,483 NELLY: Your worthless friend. 578 00:48:47,525 --> 00:48:48,926 What are you doing? 579 00:48:48,926 --> 00:48:51,296 What's it to you? I'm not your husband. 580 00:48:51,296 --> 00:48:53,798 You've treated me infernally. 581 00:48:53,798 --> 00:48:55,133 Infernally... And if you imagine 582 00:48:55,133 --> 00:48:56,801 I'll suffer unrevenged, you're a fool. 583 00:48:56,801 --> 00:48:58,336 I've treated you infernally? 584 00:48:58,336 --> 00:49:01,606 At least allow me to amuse myself a little 585 00:49:01,606 --> 00:49:03,141 in the same style. 586 00:49:06,211 --> 00:49:08,346 Have you been listening, Edgar? 587 00:49:09,614 --> 00:49:12,150 You, sir, leave my house immediately. 588 00:49:12,150 --> 00:49:16,154 If you delay, I will put you out. 589 00:49:16,154 --> 00:49:20,825 Cathy, this lamb of yours threatens like a bull. 590 00:49:20,825 --> 00:49:23,394 Fetch the men. 591 00:49:27,832 --> 00:49:29,300 Fair means. 592 00:49:29,300 --> 00:49:32,470 If you haven't the courage to attack him, 593 00:49:32,470 --> 00:49:34,439 apologize. 594 00:49:34,439 --> 00:49:37,075 Or allow yourself to be beaten. 595 00:49:40,045 --> 00:49:41,612 Cathy, give me the key. 596 00:49:45,350 --> 00:49:47,318 I said give me the key. 597 00:49:48,653 --> 00:49:49,987 (key clanks) 598 00:49:52,523 --> 00:49:56,294 I wish you joy of the milk-blooded coward, Cathy. 599 00:49:57,928 --> 00:50:00,265 Compliment you on your taste. 600 00:51:13,271 --> 00:51:16,341 I've seen her like this before, sir. 601 00:51:17,608 --> 00:51:21,346 She's making herself ill just to spite us. 602 00:51:21,346 --> 00:51:24,582 It could be dangerous with the baby due. 603 00:51:26,050 --> 00:51:28,286 Please, sir. 604 00:51:28,286 --> 00:51:30,688 Couldn't you go and talk to her? 605 00:51:32,990 --> 00:51:35,293 Yes. 606 00:51:35,293 --> 00:51:37,094 You're right, Ellen. 607 00:51:38,696 --> 00:51:41,866 It was you that brought her back before, sir. 608 00:51:41,866 --> 00:51:45,503 When Heathcliff ran. 609 00:51:45,503 --> 00:51:48,906 I don't ever want to hear that man's name mentioned 610 00:51:48,906 --> 00:51:50,275 in this house. 611 00:51:55,913 --> 00:51:58,115 Good night, Ellen. 612 00:52:35,286 --> 00:52:37,355 Heathcliff. 613 00:52:45,930 --> 00:52:48,733 Heathcliff. 614 00:52:48,733 --> 00:52:50,701 Cathy? 615 00:52:50,701 --> 00:52:53,571 Nelly? 616 00:52:53,571 --> 00:52:55,440 Nelly... 617 00:53:01,946 --> 00:53:04,148 Nelly... 618 00:53:04,148 --> 00:53:06,183 I'm afraid of being alone. 619 00:53:06,183 --> 00:53:08,253 No, you're not alone. 620 00:53:08,253 --> 00:53:10,321 Nelly's here now. 621 00:53:10,321 --> 00:53:13,057 Shh. Cathy? Cathy? 622 00:53:13,057 --> 00:53:15,726 Let me feel the wind. 623 00:53:15,726 --> 00:53:20,231 It come... it comes straight down off the moor. 624 00:53:20,231 --> 00:53:21,766 No, Cathy. 625 00:53:21,766 --> 00:53:24,001 No... 626 00:53:24,001 --> 00:53:25,936 (gasping) 627 00:53:31,509 --> 00:53:34,912 I wish I were a girl again. 628 00:53:34,912 --> 00:53:39,950 Laughing at injuries, not maddening under them. 629 00:53:41,319 --> 00:53:43,220 I must have changed. 630 00:53:46,190 --> 00:53:47,992 Look. 631 00:53:47,992 --> 00:53:50,361 It's my room. 632 00:53:52,963 --> 00:53:55,300 The candle in the window. 633 00:53:57,101 --> 00:54:00,571 You can't see the Heights from here, Cathy. 634 00:54:00,571 --> 00:54:03,774 Joseph's waiting till I come home. 635 00:54:06,143 --> 00:54:08,379 He'll wait a while yet. 636 00:54:11,316 --> 00:54:14,051 It's a rough journey. 637 00:54:14,051 --> 00:54:16,687 And it's not hard to travel it. 638 00:54:18,556 --> 00:54:20,891 And we must pass through the church 639 00:54:20,891 --> 00:54:22,560 to go that journey. 640 00:54:24,962 --> 00:54:28,599 We've braved it together. 641 00:54:28,599 --> 00:54:30,401 We've dared each other 642 00:54:30,401 --> 00:54:33,838 to stand among the graves and call on them to come. 643 00:54:33,838 --> 00:54:36,574 Heathcliff. 644 00:54:37,875 --> 00:54:40,210 If I dare now, 645 00:54:40,210 --> 00:54:41,779 will you venture? 646 00:55:00,531 --> 00:55:02,400 He's considering. 647 00:55:02,400 --> 00:55:06,904 He'd rather I came to him. 648 00:55:08,172 --> 00:55:10,608 You are slow. 649 00:55:10,608 --> 00:55:13,678 You'll always follow me. 650 00:55:18,849 --> 00:55:21,486 Heathcliff. 651 00:55:24,955 --> 00:55:26,190 Cathy. 652 00:55:26,190 --> 00:55:27,525 (Cathy yells) 653 00:55:27,525 --> 00:55:29,394 NELLY: Push! Push! (Cathy grunting) 654 00:55:29,394 --> 00:55:31,195 NELLY: Good girl. 655 00:55:31,195 --> 00:55:33,163 Come on, come on. 656 00:55:33,163 --> 00:55:35,065 That's it. Come on. 657 00:55:35,065 --> 00:55:36,567 (Cathy screams) 658 00:55:36,567 --> 00:55:38,503 NELLY: Push down. Harder. DOCTOR: Looks good. 659 00:55:38,503 --> 00:55:40,204 NELLY: Harder, harder. Come on, Cathy. 660 00:55:40,204 --> 00:55:41,406 (grunts) 661 00:55:41,406 --> 00:55:43,641 Good. Good girl. 662 00:56:05,095 --> 00:56:07,097 Mrs. Dean wishes to see you. 663 00:56:24,381 --> 00:56:25,683 How's Cathy? 664 00:56:25,683 --> 00:56:28,819 Mrs. Linton has had a little girl. 665 00:56:28,819 --> 00:56:30,921 So... 666 00:56:30,921 --> 00:56:33,424 the Linton estate... 667 00:56:33,424 --> 00:56:35,726 belongs to my wife. 668 00:56:37,428 --> 00:56:40,465 You seem to forget my brother is still alive. 669 00:56:40,465 --> 00:56:42,232 I've not forgotten for an instant. 670 00:56:42,232 --> 00:56:43,868 This young lady 671 00:56:43,868 --> 00:56:46,871 is looking sadly the worse for a change in circumstance. 672 00:56:46,871 --> 00:56:49,807 Somebody's love falls far short in her case, obviously. 673 00:56:49,807 --> 00:56:53,277 Her own. She hates herself. 674 00:56:53,277 --> 00:56:57,448 As you see, she degenerates into a mere slut. 675 00:56:57,448 --> 00:56:59,850 It was a marvelous effort on her part 676 00:56:59,850 --> 00:57:03,521 to discover that I did not love her. 677 00:57:03,521 --> 00:57:06,290 But at last, I think she begins to know me. 678 00:57:06,290 --> 00:57:11,896 Tell your master, Nelly, that I never in all my life 679 00:57:11,896 --> 00:57:15,132 met with such an abject thing as she. 680 00:57:15,132 --> 00:57:18,469 She even disgraces the name of Linton. 681 00:57:20,404 --> 00:57:21,872 Take care, Ellen. 682 00:57:21,872 --> 00:57:26,110 He wishes to provoke Edgar to desperation. 683 00:57:26,110 --> 00:57:29,680 I'll die first. 684 00:57:29,680 --> 00:57:33,718 The single pleasure I can imagine is to die... 685 00:57:35,019 --> 00:57:36,386 Or see him dead. 686 00:57:36,386 --> 00:57:38,623 There. 687 00:57:40,891 --> 00:57:44,228 That will do for the moment. 688 00:57:44,228 --> 00:57:46,196 (sobbing) 689 00:57:54,204 --> 00:57:56,607 What will they name her? 690 00:57:56,607 --> 00:57:59,544 Cathy's daughter? 691 00:58:01,211 --> 00:58:03,480 Catherine. 692 00:58:04,715 --> 00:58:06,584 Catherine Linton. 693 00:58:15,526 --> 00:58:17,361 I remember when this house 694 00:58:17,361 --> 00:58:21,365 was full of the sound of laughter, Mr. Hindley. 695 00:58:21,365 --> 00:58:23,901 Now there's nothing but bitterness and hatred. 696 00:58:23,901 --> 00:58:26,470 (door slams, footsteps approach) 697 00:58:26,470 --> 00:58:28,138 HEATHCLIFF: Stay where you are. 698 00:58:28,138 --> 00:58:30,074 You're not going yet. Sit down! 699 00:58:43,520 --> 00:58:45,590 Ellen. 700 00:58:46,824 --> 00:58:48,793 I must see her. 701 00:58:50,595 --> 00:58:53,698 Try and understand. 702 00:58:53,698 --> 00:58:55,733 Cathy's very ill. 703 00:58:55,733 --> 00:58:58,468 Another encounter between you and Mr. Edgar 704 00:58:58,468 --> 00:58:59,704 would probably kill her. 705 00:58:59,704 --> 00:59:01,071 I must see her, Nelly. 706 00:59:09,614 --> 00:59:11,548 HEATHCLIFF: Cathy. 707 00:59:30,801 --> 00:59:32,737 How can I bear it? 708 00:59:35,272 --> 00:59:38,575 You and Edgar have broken my heart. 709 00:59:42,747 --> 00:59:45,015 And now... 710 00:59:45,015 --> 00:59:46,717 you come to me 711 00:59:46,717 --> 00:59:49,286 as if you were the one to be pitied. 712 00:59:50,855 --> 00:59:53,457 I shall not pity you. 713 00:59:53,457 --> 00:59:55,425 You've killed me. No... 714 00:59:55,425 --> 00:59:56,861 Will you forget me? 715 00:59:56,861 --> 00:59:59,063 Will you be happy when I'm in the earth? 716 00:59:59,063 --> 01:00:00,865 Are you possessed with the devil 717 01:00:00,865 --> 01:00:03,233 to talk in that manner to me when you're dying? 718 01:00:03,233 --> 01:00:06,270 Can't you see 719 01:00:06,270 --> 01:00:09,807 that all those words will be branded in my memory 720 01:00:09,807 --> 01:00:12,977 and eating deeper eternally while you are at peace? 721 01:00:12,977 --> 01:00:15,145 I shall not be at peace. 722 01:00:23,353 --> 01:00:25,622 I don't mean to torture you. 723 01:00:25,622 --> 01:00:28,893 Please, Heathcliff. 724 01:00:28,893 --> 01:00:33,864 Do come to me. Please. 725 01:00:42,039 --> 01:00:44,975 Why did you betray your own heart, Cathy? 726 01:00:48,412 --> 01:00:50,014 You loved me. 727 01:00:52,783 --> 01:00:55,219 And what right had you to leave me? 728 01:00:57,321 --> 01:01:01,325 The poor fancy you felt of the Linton. 729 01:01:01,325 --> 01:01:05,763 Nothing that God or Satan could inflict 730 01:01:05,763 --> 01:01:08,032 would have parted us. 731 01:01:08,032 --> 01:01:12,737 You, of your own will, did it. 732 01:01:14,138 --> 01:01:16,440 I've not broken your heart, Cathy. 733 01:01:16,440 --> 01:01:18,042 You have broken it, 734 01:01:18,042 --> 01:01:22,246 and in breaking it, you've broken mine. 735 01:01:25,282 --> 01:01:27,818 If I've done wrong, 736 01:01:27,818 --> 01:01:31,588 I'm dying for it. 737 01:01:31,588 --> 01:01:34,358 You left me, too... 738 01:01:35,625 --> 01:01:38,395 But I forgive you. 739 01:01:38,395 --> 01:01:41,598 Forgive me. 740 01:01:41,598 --> 01:01:43,433 It's hard. 741 01:01:43,433 --> 01:01:46,703 It's so hard... 742 01:01:46,703 --> 01:01:48,906 to forgive. 743 01:01:48,906 --> 01:01:51,876 I look... at those eyes... 744 01:01:55,512 --> 01:01:57,181 Yes. 745 01:01:57,181 --> 01:01:59,716 I forgive what you've done to me. 746 01:02:01,485 --> 01:02:04,822 I love my murderer. 747 01:02:04,822 --> 01:02:07,724 But yours? 748 01:02:07,724 --> 01:02:10,094 How can I? 749 01:02:14,298 --> 01:02:16,433 How can I? 750 01:02:43,861 --> 01:02:45,429 She's dead. 751 01:02:52,803 --> 01:02:55,605 I've not waited for you to learn that. 752 01:02:55,605 --> 01:02:56,807 (sobbing) 753 01:02:56,807 --> 01:03:00,377 Put your handkerchief away. 754 01:03:00,377 --> 01:03:02,312 Don't snivel before me. 755 01:03:06,383 --> 01:03:07,551 Damn you all. 756 01:03:09,719 --> 01:03:12,089 She wants none of your tears. 757 01:03:12,089 --> 01:03:15,525 She lies at peace now, Heathcliff. 758 01:03:18,328 --> 01:03:21,832 May she wake as kindly in the next world. 759 01:03:21,832 --> 01:03:23,901 May she wake in torment. 760 01:03:23,901 --> 01:03:25,302 (gasps) 761 01:03:33,343 --> 01:03:35,145 I pray one prayer. 762 01:03:37,781 --> 01:03:40,885 I repeat it till my tongue stiffens. 763 01:03:43,487 --> 01:03:46,924 Catherine Earnshaw, 764 01:03:46,924 --> 01:03:49,626 may you not rest as long as I am living. 765 01:03:49,626 --> 01:03:50,928 Heathcliff, don't! 766 01:03:50,928 --> 01:03:53,797 You said I killed you. 767 01:03:53,797 --> 01:03:56,133 Haunt me, then. 768 01:03:57,868 --> 01:04:01,071 I know that ghosts have wandered the earth. 769 01:04:01,071 --> 01:04:04,408 Be with me always. 770 01:04:04,408 --> 01:04:06,510 Take any form. 771 01:04:08,012 --> 01:04:10,080 Drive me mad. 772 01:04:12,616 --> 01:04:15,319 Only do not leave me 773 01:04:15,319 --> 01:04:18,588 in this abyss where I cannot find you. 774 01:04:29,633 --> 01:04:31,168 God. 775 01:04:32,602 --> 01:04:35,205 I cannot live without my life. 776 01:04:42,679 --> 01:04:44,982 I cannot life without my soul. 777 01:06:11,268 --> 01:06:14,238 ...to raise us from the death of sin 778 01:06:14,238 --> 01:06:16,240 unto the life of righteousness, 779 01:06:16,240 --> 01:06:18,242 that when we shall depart this life, 780 01:06:18,242 --> 01:06:20,277 we may rest in Him, 781 01:06:20,277 --> 01:06:23,313 as our hope is this, our brother doth, 782 01:06:23,313 --> 01:06:26,383 and that, at the general resurrection in the last day, 783 01:06:26,383 --> 01:06:28,585 he may be found acceptable in Thy sight, 784 01:06:28,585 --> 01:06:32,089 and receive that blessing, as Thy well-beloved son... 785 01:06:32,089 --> 01:06:34,324 BRONTE: Before the spring was out, 786 01:06:34,324 --> 01:06:38,962 Cathy's brother Hindley followed her to the grave. 787 01:06:38,962 --> 01:06:42,232 He drank himself into oblivion, 788 01:06:42,232 --> 01:06:45,535 leaving Hareton, his son and heir, 789 01:06:45,535 --> 01:06:50,040 to try to wake some love in Heathcliff's embittered heart. 790 01:06:50,040 --> 01:06:52,409 Amen. MOURNERS: Amen. 791 01:06:54,044 --> 01:06:56,846 Now, my bonnie lad, you're mine. 792 01:06:56,846 --> 01:07:00,384 Let's see if one tree won't grow as crooked as another 793 01:07:00,384 --> 01:07:02,586 with the same wind to twist it. 794 01:07:11,895 --> 01:07:16,300 BRONTE: So Heathcliff claimed the last surviving Earnshaw. 795 01:07:17,501 --> 01:07:20,070 As the father had used him, 796 01:07:20,070 --> 01:07:22,372 so he would use the son. 797 01:07:55,872 --> 01:07:58,842 I was looking for birds' nest. 798 01:08:09,586 --> 01:08:12,756 BRONTE: 18 years have passed. 799 01:08:12,756 --> 01:08:14,858 Catherine Linton, 800 01:08:14,858 --> 01:08:18,328 Cathy and Edgar's daughter, grown up 801 01:08:18,328 --> 01:08:20,897 within the confines of the Grange, 802 01:08:20,897 --> 01:08:22,832 sheltered by her father... 803 01:08:22,832 --> 01:08:24,134 Catherine! 804 01:08:24,134 --> 01:08:25,669 and never knew the nearness 805 01:08:25,669 --> 01:08:28,905 of the wild inhabitants of the Heights... 806 01:08:28,905 --> 01:08:31,275 (horses snorting) 807 01:08:31,275 --> 01:08:33,310 until today. 808 01:09:18,888 --> 01:09:21,191 Now... 809 01:09:21,191 --> 01:09:23,860 who is this? 810 01:09:23,860 --> 01:09:25,028 Can you tell? 811 01:09:25,028 --> 01:09:26,430 Your son? 812 01:09:26,430 --> 01:09:30,700 Yes, but don't you recognize your cousin... 813 01:09:30,700 --> 01:09:32,135 Linton. 814 01:09:32,135 --> 01:09:33,737 Linton. 815 01:09:36,406 --> 01:09:37,907 I thought you lived in London. 816 01:09:37,907 --> 01:09:41,177 Father sent for me when Mother died. 817 01:09:43,513 --> 01:09:47,083 Well, have you nothing to show your cousin? 818 01:09:47,083 --> 01:09:48,452 Take her outside. 819 01:09:56,360 --> 01:09:58,795 I do not think my father likes you, Uncle. 820 01:09:58,795 --> 01:10:03,633 I imagine he thought me unworthy to marry his sister. 821 01:10:22,486 --> 01:10:26,256 What does that inscription mean? 822 01:10:26,256 --> 01:10:28,692 Some damnable writing. I can't read it. 823 01:10:28,692 --> 01:10:31,361 I can read it. (sighs) 824 01:10:31,361 --> 01:10:33,229 I want to know why it's there. 825 01:10:33,229 --> 01:10:37,301 Can you believe in the existence of such a colossal dunce? 826 01:10:37,301 --> 01:10:39,536 (grunts) 827 01:10:39,536 --> 01:10:41,938 Can't even read his own name. 828 01:10:50,547 --> 01:10:54,451 Is that your name? 829 01:10:54,451 --> 01:10:56,386 My mother's name was Earnshaw. 830 01:10:56,386 --> 01:10:59,489 Didn't you know? Hareton is also your cousin. 831 01:11:02,792 --> 01:11:03,993 How do you do? 832 01:11:15,305 --> 01:11:16,906 (laughing) 833 01:11:18,842 --> 01:11:20,344 (coughing) 834 01:11:25,482 --> 01:11:27,617 (knock at door) 835 01:11:29,252 --> 01:11:31,388 Father. 836 01:11:36,092 --> 01:11:38,862 Guess who I saw today on my walk in the moors? 837 01:11:38,862 --> 01:11:41,731 Ellen has already told me, Catherine. 838 01:11:44,534 --> 01:11:48,037 Why do you forbid me to visit Wuthering Heights? 839 01:11:52,342 --> 01:11:57,381 Is it because you dislike Mr. Heathcliff? 840 01:11:57,381 --> 01:12:00,083 No... 841 01:12:00,083 --> 01:12:02,452 not because I dislike Mr. Heathcliff, 842 01:12:02,452 --> 01:12:06,523 but because Mr. Heathcliff dislikes me. 843 01:12:09,426 --> 01:12:11,661 But he was quite pleasant, Father. 844 01:12:15,965 --> 01:12:17,801 Sit down. 845 01:12:22,138 --> 01:12:24,708 I have no male heir, Catherine. 846 01:12:24,708 --> 01:12:28,211 I'm certain that Heathcliff 847 01:12:28,211 --> 01:12:30,480 seeks by some means 848 01:12:30,480 --> 01:12:33,683 to dispossess you of your inheritance... 849 01:12:35,419 --> 01:12:37,521 And in that way, 850 01:12:37,521 --> 01:12:40,390 to revenge himself on me. 851 01:12:44,360 --> 01:12:46,630 He's a diabolical man, Catherine. 852 01:12:46,630 --> 01:12:50,333 He will stop at nothing 853 01:12:50,333 --> 01:12:52,669 to bring down those he hates. 854 01:12:57,674 --> 01:13:00,510 She might have been living yet 855 01:13:00,510 --> 01:13:04,448 had it not been for him. 856 01:13:07,417 --> 01:13:10,787 Dearest Catherine. 857 01:13:15,525 --> 01:13:18,528 Why have you not come back to me? 858 01:13:21,898 --> 01:13:24,534 Every day... 859 01:13:24,534 --> 01:13:26,803 I wait for you. 860 01:13:33,076 --> 01:13:37,246 My one waking thought 861 01:13:37,246 --> 01:13:39,082 has been of you. 862 01:13:40,817 --> 01:13:43,286 Perhaps Uncle Edgar 863 01:13:43,286 --> 01:13:47,190 has forbidden you to visit Wuthering Heights. 864 01:13:47,190 --> 01:13:51,528 You must find a way of seeing me again. 865 01:13:59,869 --> 01:14:03,673 My life didn't begin 866 01:14:03,673 --> 01:14:06,175 until I saw your face. 867 01:14:08,478 --> 01:14:11,180 Why have you not 868 01:14:11,180 --> 01:14:14,017 come back to me? 869 01:14:15,519 --> 01:14:17,654 Catherine? 870 01:14:22,225 --> 01:14:24,494 I have waited so long. 871 01:14:27,230 --> 01:14:29,365 Now, 872 01:14:29,365 --> 01:14:31,134 sign it... 873 01:14:34,003 --> 01:14:36,606 Linton. 874 01:15:02,666 --> 01:15:04,668 (door opens) 875 01:15:15,645 --> 01:15:17,681 Are you sick? 876 01:15:17,681 --> 01:15:20,817 No, I'm feeling better. I'm just tired. 877 01:15:20,817 --> 01:15:21,951 Oh. 878 01:15:31,728 --> 01:15:35,064 Well, cousin, I'm here at your command. 879 01:15:38,434 --> 01:15:42,471 You look well, Miss Linton. 880 01:15:42,471 --> 01:15:44,473 Miss Linton? 881 01:15:44,473 --> 01:15:46,710 (chuckles) 882 01:15:46,710 --> 01:15:48,978 Miss Linton. 883 01:15:48,978 --> 01:15:52,148 My father is gravely ill after fighting 884 01:15:52,148 --> 01:15:55,284 to come here because you begged me to. 885 01:15:55,284 --> 01:15:57,453 What is it you want of me? 886 01:15:57,453 --> 01:15:59,322 (door locking) 887 01:16:02,792 --> 01:16:06,429 My house isn't stricken with the plague. 888 01:16:06,429 --> 01:16:08,732 Sit down and have some tea. 889 01:16:24,380 --> 01:16:28,451 Miss Linton, 890 01:16:28,451 --> 01:16:30,319 I... 891 01:16:30,319 --> 01:16:32,989 I give you what I have. 892 01:16:35,825 --> 01:16:37,493 The present is hardly worth accepting, 893 01:16:37,493 --> 01:16:43,366 but I have nothing else to offer. 894 01:16:43,366 --> 01:16:45,268 It is my son. 895 01:16:45,268 --> 01:16:47,236 Linton. 896 01:16:47,236 --> 01:16:49,038 What are you saying? 897 01:16:52,742 --> 01:16:54,377 Father wants us to be married. 898 01:16:54,377 --> 01:16:59,615 He knows Uncle Edgar won't allow it while he lives, 899 01:16:59,615 --> 01:17:02,485 but he's afraid of my dying if we wait. 900 01:17:02,485 --> 01:17:04,721 So we are to be married tonight, 901 01:17:04,721 --> 01:17:07,290 and then Father will be master of the Grange. 902 01:17:09,492 --> 01:17:11,828 I'm not afraid of you. 903 01:17:11,828 --> 01:17:13,362 Give me that key. 904 01:17:17,133 --> 01:17:19,102 (laughing) 905 01:17:22,271 --> 01:17:24,640 (grunting) 906 01:17:31,414 --> 01:17:33,382 Help me! 907 01:17:33,382 --> 01:17:35,084 (gasping) 908 01:17:48,732 --> 01:17:52,101 No one knows you're here, Catherine. 909 01:17:52,101 --> 01:17:56,439 I swear, you will not leave this house 910 01:17:56,439 --> 01:17:58,041 until I am your father. 911 01:17:59,275 --> 01:18:02,278 The only father you'll have in a day or two. 912 01:18:05,715 --> 01:18:08,785 Oh, you're not afraid of me. 913 01:18:08,785 --> 01:18:12,188 Your courage is well-disguised. 914 01:18:13,823 --> 01:18:15,358 I am afraid now, 915 01:18:15,358 --> 01:18:18,795 because if I stay, my father will be miserable. 916 01:18:18,795 --> 01:18:20,730 Let me go home. 917 01:18:23,466 --> 01:18:26,736 His happiest days were over when your days began. 918 01:18:26,736 --> 01:18:28,905 He cursed you, 919 01:18:28,905 --> 01:18:31,841 as I did, for coming into this world. 920 01:18:31,841 --> 01:18:33,943 Weep away. 921 01:18:33,943 --> 01:18:37,313 It'll be your chief diversion hereafter. 922 01:18:37,313 --> 01:18:42,118 Mr. Heathcliff, you're a cruel man, 923 01:18:42,118 --> 01:18:45,021 but you're not a fiend. 924 01:18:45,021 --> 01:18:47,957 If my father died before I returned, 925 01:18:47,957 --> 01:18:50,326 could I bear to live? 926 01:18:50,326 --> 01:18:54,397 I'm going to kneel here, at your feet, 927 01:18:54,397 --> 01:18:56,800 and I'll not get up, 928 01:18:56,800 --> 01:18:59,869 till you look back at me. 929 01:18:59,869 --> 01:19:02,906 Don't turn away. Look. 930 01:19:02,906 --> 01:19:08,244 Have you never loved anybody in all your life? 931 01:19:08,244 --> 01:19:10,079 Never? 932 01:19:16,986 --> 01:19:19,889 Keep your fingers off. 933 01:19:19,889 --> 01:19:23,226 Move or I'll kick you. 934 01:19:23,226 --> 01:19:27,997 How the devil can you dream of fawning on me? 935 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 I detest you. 936 01:20:43,406 --> 01:20:44,874 Ellen! 937 01:21:08,898 --> 01:21:12,301 "I require and charge you both, 938 01:21:12,301 --> 01:21:15,238 "as you will answer at the dreadful day of judgment, 939 01:21:15,238 --> 01:21:18,607 "when the secrets of all hearts should be disclosed, 940 01:21:18,607 --> 01:21:22,711 "that if either of you know any impediment 941 01:21:22,711 --> 01:21:27,116 "why ye may not be lawfully joined together in matrimony, 942 01:21:27,116 --> 01:21:30,153 "ye do now confess it. 943 01:21:30,153 --> 01:21:33,189 "For be ye well assured, 944 01:21:33,189 --> 01:21:36,192 "that so many as are coupled together 945 01:21:36,192 --> 01:21:38,894 "otherwise than God's Word doth allow, 946 01:21:38,894 --> 01:21:42,565 "are not joined together by God. 947 01:21:42,565 --> 01:21:44,067 "Neither is their 948 01:21:44,067 --> 01:21:45,634 matrimony lawful." 949 01:22:03,452 --> 01:22:06,189 I've been waiting for you to come. 950 01:22:09,258 --> 01:22:12,461 Is it true you've married? 951 01:22:12,461 --> 01:22:15,598 I have. 952 01:22:15,598 --> 01:22:16,932 You happy? 953 01:22:18,301 --> 01:22:19,468 Yes. 954 01:22:20,903 --> 01:22:24,373 Your fortune belongs to Heathcliff now. 955 01:22:26,775 --> 01:22:30,146 Tell me you're safe. 956 01:22:30,146 --> 01:22:33,249 That Linton will protect you. 957 01:22:33,249 --> 01:22:36,385 He will protect me. 958 01:22:38,321 --> 01:22:40,723 So be it. 959 01:22:50,799 --> 01:22:53,302 I'm going to her now. 960 01:22:56,339 --> 01:22:58,174 Father. 961 01:23:00,043 --> 01:23:01,744 No. 962 01:23:29,838 --> 01:23:31,440 CATHERINE: What was she like? 963 01:23:33,209 --> 01:23:36,045 NELLY: What was who like? 964 01:23:37,746 --> 01:23:39,782 CATHERINE: My mother. 965 01:23:41,617 --> 01:23:45,020 She was a wild, wicked slip of a girl. 966 01:23:46,389 --> 01:23:49,725 She burned too bright for this world. 967 01:24:03,072 --> 01:24:05,308 Am I like her? 968 01:24:07,376 --> 01:24:09,612 I see her mostly in Hareton. 969 01:24:23,326 --> 01:24:27,663 I've come to fetch you home to Wuthering Heights. 970 01:24:27,663 --> 01:24:30,166 I found a new tenant for this house, 971 01:24:30,166 --> 01:24:33,068 and I want my children about me. 972 01:24:33,068 --> 01:24:35,404 Go make yourself ready. 973 01:24:51,654 --> 01:24:55,124 I haven't been in this room since the night I returned. 974 01:25:18,447 --> 01:25:22,751 I've made the sexton remove the earth from her coffin. 975 01:25:24,687 --> 01:25:27,390 Aren't you ashamed to disturb the dead? 976 01:25:27,390 --> 01:25:29,358 I disturb nobody. 977 01:25:32,027 --> 01:25:34,363 Gave myself some ease 978 01:25:34,363 --> 01:25:36,832 when I saw her face again. 979 01:25:42,137 --> 01:25:44,873 It is her as yet. 980 01:26:06,395 --> 01:26:08,797 Your son is dead. 981 01:26:10,065 --> 01:26:11,600 How do you feel? 982 01:26:20,409 --> 01:26:23,612 How do you feel, Catherine? 983 01:26:25,548 --> 01:26:28,817 I feel and see only death. 984 01:26:33,556 --> 01:26:36,058 Come to the fire. You must be frozen. 985 01:26:36,058 --> 01:26:38,093 Get away from me. 986 01:26:38,093 --> 01:26:40,563 How dare you touch me. 987 01:26:42,831 --> 01:26:46,101 When I would have given my life for one kind word, 988 01:26:46,101 --> 01:26:47,970 when I was imprisoned, 989 01:26:47,970 --> 01:26:50,606 You kept off. 990 01:26:53,642 --> 01:26:56,812 Do you think I'm going to accept friendship 991 01:26:56,812 --> 01:26:58,481 from you now? 992 01:27:03,286 --> 01:27:06,489 I only come to this room because I'm cold. 993 01:27:22,905 --> 01:27:24,873 What is it? 994 01:27:24,873 --> 01:27:27,610 My son's will. 995 01:27:27,610 --> 01:27:31,079 He left the Grange and all your personal property to me. 996 01:27:31,079 --> 01:27:33,015 Look where he signed it. 997 01:27:33,015 --> 01:27:35,017 "Linton." 998 01:27:39,254 --> 01:27:42,825 It doesn't matter. 999 01:27:42,825 --> 01:27:44,893 Nothing matters now. 1000 01:27:58,774 --> 01:28:01,377 There we are. 1001 01:28:01,377 --> 01:28:03,946 There we are. Shh... 1002 01:28:48,724 --> 01:28:51,293 He's just like a cart horse, isn't he? 1003 01:28:51,293 --> 01:28:55,464 He does his work, gets his food, 1004 01:28:55,464 --> 01:28:56,765 and sleeps. 1005 01:28:56,765 --> 01:29:00,302 Do you ever dream, Hareton? 1006 01:29:00,302 --> 01:29:03,271 (rooster crows in distance) 1007 01:29:03,271 --> 01:29:06,875 I find out that I'm glad... 1008 01:29:06,875 --> 01:29:10,746 that I should like you to be my cousin. 1009 01:29:10,746 --> 01:29:12,381 Hareton? 1010 01:29:13,716 --> 01:29:16,819 Hareton? 1011 01:29:16,819 --> 01:29:17,953 Do you hear? 1012 01:29:35,871 --> 01:29:37,606 Go to the devil and let me be. 1013 01:29:37,606 --> 01:29:39,241 No, I won't. 1014 01:29:39,241 --> 01:29:40,643 You must listen to me. 1015 01:29:40,643 --> 01:29:42,445 I'll go to hell body and soul 1016 01:29:42,445 --> 01:29:43,812 before I look sideways at you again. 1017 01:29:43,812 --> 01:29:46,214 You should be friends with your cousin. 1018 01:29:46,214 --> 01:29:49,151 Friend? When she hates me? 1019 01:29:50,453 --> 01:29:54,122 Thinks me not fit to wipe her shoes. 1020 01:29:54,122 --> 01:29:58,561 It's not I who hates you; it's you who hates me. 1021 01:29:58,561 --> 01:30:01,530 You hate me as much as Mr. Heathcliff does. 1022 01:30:01,530 --> 01:30:03,331 And more. You're a damn liar! 1023 01:30:03,331 --> 01:30:04,967 Why have I made him angry then 1024 01:30:04,967 --> 01:30:07,536 by taking your part a hundred times? 1025 01:30:07,536 --> 01:30:09,972 (rooster crows in distance) 1026 01:30:11,106 --> 01:30:13,108 I didn't know you took my part. 1027 01:30:42,505 --> 01:30:44,072 Mrs. Dean? 1028 01:30:44,072 --> 01:30:46,775 Mm-hmm? 1029 01:30:46,775 --> 01:30:50,012 Please convey this gift to Mr. Hareton Earnshaw, 1030 01:30:50,012 --> 01:30:52,948 and tell him if he'll take it 1031 01:30:52,948 --> 01:30:55,851 I'll come and teach him to read it. 1032 01:30:55,851 --> 01:30:58,487 And if he refuses, I'll go upstairs 1033 01:30:58,487 --> 01:31:00,889 and never tease him again. 1034 01:31:23,779 --> 01:31:25,180 So you forgive me? 1035 01:31:25,180 --> 01:31:28,951 You'll be ashamed of me every day of your life. 1036 01:31:31,720 --> 01:31:33,789 And the more... 1037 01:31:33,789 --> 01:31:35,891 the more you know me. 1038 01:31:35,891 --> 01:31:38,861 So you won't be my friend? 1039 01:31:58,313 --> 01:32:00,583 Mr. Heathcliff. 1040 01:32:01,850 --> 01:32:03,986 I want to make a small garden. 1041 01:32:05,821 --> 01:32:07,723 There'll be no gardens here. 1042 01:32:09,224 --> 01:32:11,426 You shouldn't grouch a few yards of earth 1043 01:32:11,426 --> 01:32:14,096 when you've taken all my land. 1044 01:32:14,096 --> 01:32:17,032 Your land, you insolent slut? 1045 01:32:17,032 --> 01:32:19,201 You never had any! And my money. 1046 01:32:19,201 --> 01:32:20,569 That's enough. 1047 01:32:23,672 --> 01:32:26,008 And Hareton's land and his money. 1048 01:32:26,008 --> 01:32:27,910 You must not speak to him so. 1049 01:32:27,910 --> 01:32:32,547 If you strike me, Hareton will defend me, 1050 01:32:32,547 --> 01:32:34,750 so you may as well sit down. 1051 01:32:37,720 --> 01:32:42,725 You dare to try and rouse him against me! 1052 01:33:01,243 --> 01:33:03,578 You must learn to avoid 1053 01:33:03,578 --> 01:33:05,213 putting me in a passion... 1054 01:33:05,213 --> 01:33:08,817 or I shall really murder you sometime. 1055 01:33:43,451 --> 01:33:45,220 Come back and finish your dinner. 1056 01:33:47,355 --> 01:33:49,024 Go home. 1057 01:33:49,024 --> 01:33:52,294 You've other company. 1058 01:33:56,331 --> 01:33:59,001 I don't know how you can bear to leave her. 1059 01:34:20,622 --> 01:34:22,825 How can you defend him? 1060 01:34:22,825 --> 01:34:25,627 He's robbed you of Wuthering Heights. 1061 01:34:25,627 --> 01:34:28,130 Your name's above the door. 1062 01:34:30,465 --> 01:34:32,434 It doesn't matter. 1063 01:34:32,434 --> 01:34:37,139 If he were the devil himself, it wouldn't matter. 1064 01:34:40,642 --> 01:34:42,778 How would you feel 1065 01:34:42,778 --> 01:34:45,080 if I spoke badly of your father? 1066 01:34:45,080 --> 01:34:47,850 Heathcliff's not your father. 1067 01:34:47,850 --> 01:34:49,952 He's my true father. 1068 01:34:53,121 --> 01:34:55,791 Poor conclusion, is it not? 1069 01:34:57,059 --> 01:35:00,028 My old enemies have not beaten me. 1070 01:35:00,028 --> 01:35:02,597 Now would be the precise time 1071 01:35:02,597 --> 01:35:05,167 to revenge myself on their children. 1072 01:35:09,972 --> 01:35:11,406 I could do it. 1073 01:35:13,575 --> 01:35:16,178 No one could hinder me. 1074 01:35:19,547 --> 01:35:21,549 And where's the use? 1075 01:35:21,549 --> 01:35:23,351 Eat it while it's hot. 1076 01:35:34,997 --> 01:35:36,331 Oh, for God sake. 1077 01:35:36,331 --> 01:35:38,767 please don't keep staring like that. 1078 01:35:41,870 --> 01:35:43,806 Turn around. 1079 01:35:45,707 --> 01:35:48,476 Tell me, are we by ourselves? 1080 01:35:48,476 --> 01:35:50,312 (wind whistling) 1081 01:36:03,291 --> 01:36:04,927 Heathcliff. 1082 01:36:06,094 --> 01:36:08,396 You've not had a Bible in your hand 1083 01:36:08,396 --> 01:36:10,498 since you were a lad. 1084 01:36:10,498 --> 01:36:12,801 Let me fetch the parson. 1085 01:36:13,969 --> 01:36:16,438 There's a strange 1086 01:36:16,438 --> 01:36:19,107 change approaching. 1087 01:36:22,444 --> 01:36:24,712 How do you mean, 1088 01:36:24,712 --> 01:36:27,482 a change? 1089 01:36:27,482 --> 01:36:29,284 It's been a long fight. 1090 01:36:34,522 --> 01:36:36,558 I wish it were over. 1091 01:37:21,069 --> 01:37:22,470 (pounding at door) 1092 01:37:29,744 --> 01:37:31,313 Stay there. 1093 01:37:41,656 --> 01:37:43,391 Heathcliff. 1094 01:37:43,391 --> 01:37:45,127 You'll have to wait. 1095 01:37:52,234 --> 01:37:54,402 (horse whinnying) 1096 01:38:10,652 --> 01:38:12,587 (footsteps approaching) 1097 01:38:16,891 --> 01:38:18,560 Who are you? 1098 01:38:18,560 --> 01:38:20,328 I-I'm Lockwood. 1099 01:38:20,328 --> 01:38:22,497 Your new tenant up at the Grange. 1100 01:38:22,497 --> 01:38:24,532 HEATHCLIFF: I'm surprised you'd choose a storm 1101 01:38:24,532 --> 01:38:27,135 to go wandering about in, Mr. Lockwood. 1102 01:38:27,135 --> 01:38:30,939 (raindrops falling, thunder rumbling) 1103 01:38:51,093 --> 01:38:53,595 (screaming) 1104 01:38:59,968 --> 01:39:01,303 Who the devil put you in there? 1105 01:39:01,303 --> 01:39:02,637 LOCKWOOD: The devil is right. 1106 01:39:04,339 --> 01:39:06,941 She said she'd been walking the earth for 20 years. 1107 01:39:06,941 --> 01:39:09,978 Catherine Linton, or Earnshaw, 1108 01:39:09,978 --> 01:39:12,714 or whatever she's called. 1109 01:39:12,714 --> 01:39:13,915 Her face. 1110 01:39:13,915 --> 01:39:16,618 She looked like... 1111 01:39:18,053 --> 01:39:21,389 Oh, you should not have gone in there. 1112 01:39:27,162 --> 01:39:29,264 Will you come with me? 1113 01:39:30,298 --> 01:39:32,367 No. 1114 01:39:32,367 --> 01:39:37,205 To you, I've made myself worse than the devil. 1115 01:42:20,635 --> 01:42:23,738 BRONTE: Together they are afraid of nothing. 1116 01:42:23,738 --> 01:42:28,910 They would brave Satan and all his legions. 1117 01:42:46,928 --> 01:42:49,597 And the price. 1118 01:42:51,032 --> 01:42:54,536 Three graves by a low wall 1119 01:42:54,536 --> 01:42:56,704 where the churchyard meets the open moor. 1120 01:42:56,704 --> 01:43:01,343 A generation lost and gone. 1121 01:43:01,343 --> 01:43:04,912 Edgar. Cathy. 1122 01:43:04,912 --> 01:43:06,448 Heathcliff. 1123 01:43:08,383 --> 01:43:13,288 May they sleep sound in that quiet earth. 1124 01:43:13,288 --> 01:43:15,189 But country folk 1125 01:43:15,189 --> 01:43:17,392 will swear on their Bibles 1126 01:43:17,392 --> 01:43:20,194 that he still walks. 69143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.