Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,752 --> 00:00:17,768
Por isso, meu amigo,
que eu limpo de tr�s para frente.
2
00:00:20,803 --> 00:00:22,373
O filhotinho quer ajudar?
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,816
Sim! Sim!
O filhotinho quer ajudar.
4
00:00:26,817 --> 00:00:28,108
O filhotinho quer ajudar.
5
00:00:28,109 --> 00:00:30,239
� bom mesmo, vadia.
6
00:00:38,980 --> 00:00:41,144
Voc�s mataram todos
esses caras?
7
00:00:41,145 --> 00:00:42,480
Sim!
8
00:00:42,482 --> 00:00:44,283
Assim, ele matou a maior parte.
9
00:00:44,285 --> 00:00:47,246
N�o fala assim,
voc� pegou aquele nerd gordinho.
10
00:00:47,247 --> 00:00:48,825
Acertou na art�ria dele.
11
00:00:48,827 --> 00:00:52,591
S� tive o trabalho de finalizar,
mas o tanto que ele chorava.
12
00:00:52,593 --> 00:00:54,498
Dram�tico...
13
00:00:55,076 --> 00:00:57,675
N�o se preocupe,
voc� ainda vai conseguir.
14
00:00:58,825 --> 00:01:00,255
�.
15
00:01:01,510 --> 00:01:03,806
Pensa r�pido.
16
00:01:04,210 --> 00:01:06,753
Bom garoto!
17
00:01:06,754 --> 00:01:09,859
- Agora carregue o resto.
- Por favor, deixa-me ir.
18
00:01:10,202 --> 00:01:13,093
Eu j� te disse tudo que sabia
sobre o Stone.
19
00:01:13,740 --> 00:01:15,762
C�ozinho malvado!
Sem resmungar!
20
00:01:16,615 --> 00:01:19,037
Acabou minha muni��o.
Vou l� encher isso.
21
00:01:19,039 --> 00:01:20,244
Fica de olho nele.
22
00:01:31,381 --> 00:01:34,629
Voc� sabe que esse psicopata
n�o � seu amigo, certo?
23
00:01:34,631 --> 00:01:35,633
E voc� �?
24
00:01:35,635 --> 00:01:37,857
Me vendeu ao Stone
por um simples afago.
25
00:01:37,859 --> 00:01:39,044
Voc� n�o liga para mim.
26
00:01:39,045 --> 00:01:41,393
Eu ligo muito para voc�!
27
00:01:41,691 --> 00:01:43,385
Me desculpa, Stu.
28
00:01:43,386 --> 00:01:46,734
Mas eu estava errado.
29
00:01:46,735 --> 00:01:48,666
E voc� est� errado sobre o palha�o.
30
00:01:48,668 --> 00:01:51,533
Ele vai matar muita gente.
31
00:01:51,534 --> 00:01:53,735
Talvez at� a gente.
32
00:01:53,736 --> 00:01:55,635
N�o, ele n�o � o Stone.
33
00:01:55,636 --> 00:01:57,400
Sweet Tooth me ouve.
34
00:01:57,401 --> 00:01:59,033
N�s somos "Os Irm�os S".
35
00:01:59,932 --> 00:02:02,016
- Nossos nomes come�am com S.
- Meu Deus!
36
00:02:02,017 --> 00:02:03,700
� uma liga��o nossa.
37
00:02:03,702 --> 00:02:06,861
Stu, eu te conhe�o
desde que amass�vamos giz de cera
38
00:02:06,862 --> 00:02:09,513
na cabe�a do Carter Delauro,
na segunda s�rie!
39
00:02:09,826 --> 00:02:11,879
Voc� n�o � assim.
40
00:02:13,418 --> 00:02:14,799
Cala a boca!
41
00:02:14,800 --> 00:02:16,302
Carregue essas bombas.
42
00:02:17,403 --> 00:02:19,957
Deixei at� umas pedras do rim nisto.
43
00:02:19,958 --> 00:02:21,523
Tenho que tomar mais �gua.
44
00:02:24,424 --> 00:02:26,503
Alguma coisa errada, garotos?
45
00:02:26,504 --> 00:02:27,513
N�o.
46
00:02:28,224 --> 00:02:31,570
A gente s� estava conversando
sobre atirar nas coisas, matar.
47
00:02:32,318 --> 00:02:34,928
- E peitos.
- Tetinhas.
48
00:02:35,530 --> 00:02:38,465
Meu plano tem duas dessas tr�s coisas.
49
00:02:38,466 --> 00:02:40,511
A n�o ser que sejam as nossas tetas.
50
00:02:43,254 --> 00:02:46,497
Sabe de uma coisa,
Stone acha que estamos mortos.
51
00:02:46,498 --> 00:02:49,127
Podemos ir para qualquer lugar do mundo.
52
00:02:49,128 --> 00:02:52,070
E se a gente, sei l�...
53
00:02:52,071 --> 00:02:53,882
Come�ar do zero, quem sabe?
54
00:02:58,292 --> 00:03:00,930
Eu tenho uma ideia melhor.
55
00:03:04,487 --> 00:03:08,494
Voc�s est�o incr�veis!
Filho de peixe, peixinho �.
56
00:03:08,788 --> 00:03:11,524
Harold, abra a boca!
57
00:03:19,458 --> 00:03:22,002
Stubert, me daria a honra?
58
00:03:26,365 --> 00:03:28,085
Eu digo quando for.
59
00:03:28,087 --> 00:03:31,837
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S01E09 - R04DK11
60
00:03:35,882 --> 00:03:38,981
Tradu��o:
Collierone | madu21
61
00:03:38,983 --> 00:03:42,082
Tradu��o:
Russi | Ostemberg
62
00:03:42,084 --> 00:03:45,183
Revis�o:
Ruivo
63
00:04:14,107 --> 00:04:15,984
Voc� � um idiota, John Doe.
64
00:04:21,461 --> 00:04:23,812
Como eu me acho neste mapa?
65
00:04:25,240 --> 00:04:26,920
Isso � uma vagina?
66
00:04:32,115 --> 00:04:33,514
Merda.
67
00:04:39,287 --> 00:04:41,090
Veado de merda.
68
00:04:42,415 --> 00:04:43,698
Onde est� o pacote?
69
00:04:44,120 --> 00:04:45,284
Merda!
70
00:04:46,101 --> 00:04:48,006
Que droga, Quieta.
71
00:04:48,574 --> 00:04:51,304
48 HORAS RESTANTES.
- Merda!
72
00:04:54,584 --> 00:04:57,297
Vamos, desgra�ado.
Eu sei que voc� consegue.
73
00:04:58,277 --> 00:04:59,751
Vamos.
74
00:05:00,017 --> 00:05:01,502
Maldi��o!
75
00:05:12,869 --> 00:05:15,083
O que eu estou fazendo?
76
00:05:16,131 --> 00:05:17,647
Que merda eu estou fazendo?
77
00:05:19,807 --> 00:05:21,569
Parceiros, o caralho!
78
00:05:22,297 --> 00:05:23,777
Qual o pr�ximo passo?
Eu s�
79
00:05:23,779 --> 00:05:26,203
Apare�o em S�o Francisco,
bato no port�o e digo:
80
00:05:26,205 --> 00:05:28,451
"Lembra daquele bob�o
que voc� contratou?
81
00:05:28,453 --> 00:05:31,702
Bom, ele morreu em uma explos�o.
Mas eu estou aqui".
82
00:05:31,703 --> 00:05:32,907
Merda!
83
00:05:37,087 --> 00:05:40,231
V� em frente, desgra�ado.
A morte mais f�cil da sua vida.
84
00:05:42,022 --> 00:05:44,386
- Voc� est� bem?
- Eu pare�o estar bem?
85
00:05:45,723 --> 00:05:48,145
Caramba,
esse leiteiro foi sacana contigo.
86
00:05:49,298 --> 00:05:52,600
Isso s� mostra que n�o d�
para confiar nas pessoas.
87
00:05:52,994 --> 00:05:55,296
Me lembra da minha ex, Tasha.
88
00:05:55,298 --> 00:05:57,940
A gente adorava sacanear
as pessoas, roub�-las.
89
00:05:57,941 --> 00:05:59,200
Era divertido.
90
00:05:59,202 --> 00:06:00,737
�ramos parceiros de crime.
91
00:06:01,168 --> 00:06:03,736
- Parece que tinha bastante crime.
- �...
92
00:06:03,738 --> 00:06:05,907
Ela me deixou por um amor verdadeiro.
93
00:06:06,396 --> 00:06:08,006
John tamb�m tinha um.
94
00:06:08,008 --> 00:06:10,350
Deixa-me adivinhar.
Loira.
95
00:06:10,351 --> 00:06:13,914
Peit�es. Curvas bem definidas.
96
00:06:13,915 --> 00:06:16,008
E um pelo porta-malas.
97
00:06:16,010 --> 00:06:18,934
Firme e macio ao mesmo tempo.
98
00:06:18,936 --> 00:06:22,350
Isso � muito espec�fico, Mark.
Mas n�o, era um Subaru 2002.
99
00:06:22,351 --> 00:06:23,464
Inusitado.
100
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
Sem julgamentos.
J� que a Tasha me trocou pelo crack.
101
00:06:26,886 --> 00:06:29,095
Amava tanto aquela pedra
que morreu por ela.
102
00:06:29,097 --> 00:06:31,806
Agora est� no c�u cheirando
um p� com o menino Jesus.
103
00:06:35,395 --> 00:06:37,518
Nosso lugar caiu um pouco depois.
104
00:06:37,776 --> 00:06:39,065
Sinto muito.
105
00:06:40,387 --> 00:06:44,571
Para ser honesta,
esse lance de abutre � muita burrice.
106
00:06:44,573 --> 00:06:47,530
Acha que eu gosto de usar
pneus no meu tempo livre?
107
00:06:47,532 --> 00:06:50,650
N�o, � muito desconfort�vel.
Mas se quiser ser um abutre...
108
00:06:50,651 --> 00:06:52,924
Tem que manter o figurino.
E eu?
109
00:06:52,926 --> 00:06:54,747
Sou um abutre convicto.
110
00:06:58,918 --> 00:07:01,634
Que isso, Mark?
Achei que est�vamos nos aproximando.
111
00:07:02,165 --> 00:07:05,091
Sim, tivemos nosso momento
e foi ador�vel.
112
00:07:05,093 --> 00:07:06,202
� uma �tima pessoa,
113
00:07:06,203 --> 00:07:09,405
mas n�o me impede de levar
essa sua mochila interessante.
114
00:07:09,407 --> 00:07:10,923
E sei que deve valer algo.
115
00:07:12,545 --> 00:07:14,250
Ent�o, entregue-a.
116
00:07:15,540 --> 00:07:18,005
Certo, voc� a quer?
117
00:07:19,091 --> 00:07:20,217
V� peg�-la.
118
00:07:22,485 --> 00:07:25,316
Isso foi uma infantilidade.
119
00:07:30,982 --> 00:07:34,416
Tasha, estou indo, querida.
120
00:07:39,904 --> 00:07:41,417
Precisa de uma carona?
121
00:07:51,393 --> 00:07:53,002
Como soube que eu estaria aqui?
122
00:07:53,004 --> 00:07:54,055
N�o sab�amos.
123
00:07:59,286 --> 00:08:01,115
Aqui, isto ajudar�.
124
00:08:06,796 --> 00:08:07,807
Oi.
125
00:08:08,114 --> 00:08:11,413
Estou t�o feliz que te encontrei,
imaginei que seguiria o mapa.
126
00:08:15,609 --> 00:08:19,518
Desculpe por tudo que fiz voc� passar l�,
eu cometi um erro.
127
00:08:19,519 --> 00:08:20,532
Onde est� a Evelyn?
128
00:08:21,848 --> 00:08:23,119
Ela n�o conseguiu.
129
00:08:23,528 --> 00:08:24,615
Legal.
130
00:08:25,187 --> 00:08:26,801
Ent�o valeu a pena.
131
00:08:40,407 --> 00:08:42,158
Um esquilo, um gamb�.
132
00:08:42,159 --> 00:08:46,275
N�o sabia seu preferido, ent�o,
achei que poder�amos experimentar ambos.
133
00:08:46,276 --> 00:08:47,616
Falei com o chef.
134
00:08:47,617 --> 00:08:50,398
Ele disse que o gamb� est�
muito macio hoje.
135
00:08:50,399 --> 00:08:54,589
Ele gosta de usar ervas, especiarias
e preparar igual buchada.
136
00:08:58,548 --> 00:09:02,964
Droga, Quieta, n�o fa�a isso.
Esquilos n�o d�o em �rvores.
137
00:09:02,965 --> 00:09:05,336
Digo, eles meio que d�o, mas...
138
00:09:05,338 --> 00:09:08,187
ainda preciso ca��-los,
e s�o fodas de se acertar.
139
00:09:08,188 --> 00:09:11,083
Ent�o, tenho uma boa e uma m� not�cia,
qual quer primeiro?
140
00:09:11,084 --> 00:09:12,111
- A boa.
- A m�.
141
00:09:12,784 --> 00:09:15,773
Certo, fico feliz de ver
que est�o na mesma p�gina.
142
00:09:15,774 --> 00:09:19,004
Sou do tipo "copo meio vazio", ent�o,
vamos come�ar com a m�.
143
00:09:19,005 --> 00:09:23,211
Os homens de Stone voltaram � barragem,
desde que o palha�o tomou suas bases.
144
00:09:23,212 --> 00:09:25,693
Sweet Tooth?
Ainda est� dando trabalho por a�?
145
00:09:25,694 --> 00:09:27,780
Est� deixando o Stone todo preocupado.
146
00:09:27,781 --> 00:09:30,047
Ele simplesmente mexeu
num enxame de abelhas.
147
00:09:30,048 --> 00:09:32,584
Ent�o, ir para Nova S�o Francisco
pela barragem,
148
00:09:32,585 --> 00:09:33,865
n�o vai funcionar.
149
00:09:34,114 --> 00:09:38,193
Mas, a boa not�cia,
ouvi dizer que tem outro jeito.
150
00:09:38,195 --> 00:09:41,245
Tem um furo no bloqueio do Stone,
� uma noite daqui.
151
00:09:41,247 --> 00:09:44,099
Os homens da Lei
n�o v�o facilitar sua viagem,
152
00:09:44,101 --> 00:09:46,920
mas n�o precisam ir direto
para a cozinha do Stone.
153
00:09:46,921 --> 00:09:50,850
E podemos colocar voc�s perto,
mas depois, levo o comboio ao norte.
154
00:09:50,851 --> 00:09:52,212
N�o vamos entrar na briga.
155
00:09:52,214 --> 00:09:55,600
Ent�o, se querem atravessar,
156
00:09:55,602 --> 00:09:58,187
precisar�o do filho da puta de um carro.
157
00:09:58,188 --> 00:10:00,909
Parece que temos um trabalho a fazer.
158
00:10:02,204 --> 00:10:03,712
Ent�o agora existe um "n�s"?
159
00:10:04,094 --> 00:10:05,188
Entenda uma coisa,
160
00:10:05,190 --> 00:10:09,100
s� n�o te joguei para fora
da porra dessa carreta at� agora,
161
00:10:09,102 --> 00:10:11,191
porque eu quero entrar l�.
162
00:10:11,193 --> 00:10:12,867
Quero uma vida nova,
163
00:10:12,868 --> 00:10:16,417
uma vida sem precisar olhar toda hora
para essa sua cara de merda.
164
00:10:18,789 --> 00:10:19,989
Conversa foi boa.
165
00:10:25,230 --> 00:10:27,539
Meu av� era um fazendeiro.
166
00:10:28,109 --> 00:10:29,109
Gado.
167
00:10:29,799 --> 00:10:32,340
Tinha um rebanho enorme,
centenas de animais.
168
00:10:32,795 --> 00:10:34,957
Gado s�o deliciosos, � claro.
169
00:10:35,316 --> 00:10:37,178
Cheeseburgers, coisas do tipo.
170
00:10:37,566 --> 00:10:39,221
Mas sabe o que mais eles s�o?
171
00:10:39,896 --> 00:10:40,966
Eles s�o burros.
172
00:10:40,967 --> 00:10:42,799
Se voc� deixar o port�o aberto,
173
00:10:42,800 --> 00:10:45,400
estes idiotas est�pidos v�o passear,
174
00:10:45,401 --> 00:10:47,701
comer as planta��es,
destruir sua propriedade,
175
00:10:47,703 --> 00:10:49,210
cagar para todos os lados.
176
00:10:49,212 --> 00:10:51,007
V�o cagar at� uns nos outros.
177
00:10:51,693 --> 00:10:53,403
Como eu disse, burros.
178
00:10:53,405 --> 00:10:54,833
Tipo o Carl!
179
00:10:56,292 --> 00:11:02,078
Mas meu av� tamb�m tinha c�es fortes,
orgulhosos, ferozes.
180
00:11:02,080 --> 00:11:04,306
Um c�o pode controlar esses animais
181
00:11:04,308 --> 00:11:06,556
e mov�-los de pasto em pasto.
182
00:11:06,558 --> 00:11:09,726
Se um perdido foge,
eles o trazem de volta.
183
00:11:09,728 --> 00:11:11,838
Eles estavam no controle.
184
00:11:11,840 --> 00:11:15,536
Agora, temos perdidos na nossa �rea.
185
00:11:15,538 --> 00:11:19,133
A muda, o leiteiro,
eles nos desafiam!
186
00:11:19,135 --> 00:11:21,929
Esta terra � nossa. S�o nossas estradas!
187
00:11:21,931 --> 00:11:25,350
Somos os c�es.
N�s controlamos o bando.
188
00:11:25,352 --> 00:11:28,398
Jamais voltaremos �s coisas
como eram antes.
189
00:11:28,400 --> 00:11:30,605
Nunca! Estou certo?
190
00:11:36,300 --> 00:11:37,780
Bababooey.
191
00:11:38,907 --> 00:11:41,075
N�o se preocupe, querida,
est� em boas m�os.
192
00:11:41,077 --> 00:11:43,161
Por sorte, n�o � minha primeira vez.
193
00:11:43,163 --> 00:11:45,984
S� preciso checar seus olhos, ok?
194
00:11:45,986 --> 00:11:49,630
Vamos, seu idiota filho da puta!
195
00:11:57,709 --> 00:11:59,236
Tasha.
196
00:11:59,238 --> 00:12:01,511
Aposto que voc� odiava
essas m�sicas de merda.
197
00:12:01,513 --> 00:12:02,779
Sinto muito.
198
00:12:16,022 --> 00:12:17,793
Pode pegar para mim?
199
00:12:17,795 --> 00:12:20,647
- Voc� tem m�os.
- E elas est�o nas entranhas do carro.
200
00:12:20,649 --> 00:12:22,711
Poderia pegar para mim, por favor?
201
00:12:22,713 --> 00:12:24,396
Eu adoraria.
202
00:12:26,038 --> 00:12:30,398
- Caralho! J� pedi desculpas.
- O que mais quer de mim?
203
00:12:31,219 --> 00:12:33,421
Que voc� coma merda e beije minha bunda.
204
00:12:33,423 --> 00:12:37,104
Devo comer merda antes
ou depois de beijar sua bunda?
205
00:12:37,106 --> 00:12:38,598
Porque a ordem importa.
206
00:12:41,073 --> 00:12:43,329
S� quero ter certeza
de que fa�o o certo.
207
00:12:53,648 --> 00:12:55,548
Vamos l�, fale comigo.
208
00:12:55,550 --> 00:12:57,405
Por qu�? N�o importa.
209
00:12:57,407 --> 00:12:59,263
Claro que importa.
210
00:12:59,728 --> 00:13:01,561
Merda de conversa fiada.
211
00:13:01,563 --> 00:13:03,264
Se importasse, teria vindo comigo,
212
00:13:03,266 --> 00:13:06,026
em vez de escolher ficar
com aquela porra de carro.
213
00:13:06,028 --> 00:13:09,301
Voc� disse que �ramos parceiros nisso,
mas n�o somos.
214
00:13:09,303 --> 00:13:11,939
Estou s� de carona.
215
00:13:11,941 --> 00:13:15,106
- Quieta...
- Tem algo ruim pra me dizer agora, John?
216
00:13:15,612 --> 00:13:17,880
Vai me dizer como eu estava errada?
217
00:13:18,616 --> 00:13:21,401
Quando vi aquela bola de fogo
explodir na floresta,
218
00:13:21,403 --> 00:13:23,019
pensei que estava morto.
219
00:13:24,578 --> 00:13:26,223
Pensei que tinha te perdido.
220
00:13:26,801 --> 00:13:30,351
E estou exausta de perder pessoas.
221
00:13:30,353 --> 00:13:32,545
Voc� sabia disso, John...
222
00:13:32,546 --> 00:13:34,211
e n�o deu a m�nima.
223
00:13:34,806 --> 00:13:37,648
Porque n�o se importa
com ningu�m al�m de voc�.
224
00:13:43,791 --> 00:13:45,020
O pneu furou.
225
00:14:36,602 --> 00:14:38,878
Era para ser uma surpresa.
226
00:14:39,580 --> 00:14:42,100
Achei que gostaria do acesso f�cil.
227
00:14:42,102 --> 00:14:44,835
Se n�o gostou, posso tirar,
e pode usar como quiser.
228
00:14:44,837 --> 00:14:47,393
N�o, est� bom. Gostei.
229
00:15:00,443 --> 00:15:01,590
Quieta...
230
00:15:04,887 --> 00:15:06,288
Eu fiz merda.
231
00:15:07,698 --> 00:15:10,595
Evelyn � a minha casa h� mais de 20 anos.
232
00:15:10,597 --> 00:15:14,620
Antes dela, eu morria de frio.
233
00:15:16,321 --> 00:15:17,343
Sozinho.
234
00:15:20,362 --> 00:15:23,314
E prometi que nunca mais
me sentiria assim de novo.
235
00:15:26,496 --> 00:15:31,664
Perd�-la significaria voltar a ser
o mesmo garotinho est�pido e triste.
236
00:15:32,228 --> 00:15:34,171
Mas isso nem � o que mais d�i.
237
00:15:34,892 --> 00:15:38,500
Olha, nos �ltimos dez dias, n�s brigamos,
238
00:15:38,502 --> 00:15:40,646
tentamos nos matar,
239
00:15:40,648 --> 00:15:44,307
fizemos coisas legais com nossos corpos
em uma piscina de bolinhas...
240
00:15:45,668 --> 00:15:49,323
N�o posso imaginar o dia 11 sem voc�.
241
00:15:50,717 --> 00:15:52,528
Sou melhor com voc�.
242
00:15:53,292 --> 00:15:55,845
Talvez voc� seja melhor comigo, tamb�m.
243
00:15:58,625 --> 00:16:00,729
Eu sei que fiz merda.
244
00:16:01,784 --> 00:16:03,431
E eu sinto muito.
245
00:16:05,808 --> 00:16:08,805
N�o tenho que estar sempre
no banco do motorista.
246
00:16:11,305 --> 00:16:13,012
Eu quero ser um parceiro...
247
00:16:15,011 --> 00:16:16,832
se ainda houver essa op��o.
248
00:16:21,231 --> 00:16:23,115
Voc� fez merda mesmo.
249
00:16:24,954 --> 00:16:26,517
A pior de todas.
250
00:16:31,199 --> 00:16:34,326
Que droga, garota.
J� vai pular em mim?
251
00:16:34,327 --> 00:16:36,816
Pare com isso, cara.
Algo est� errado.
252
00:16:38,305 --> 00:16:40,427
Tiroteio! Estamos atirando!
253
00:16:40,428 --> 00:16:42,342
� a Lei. Abaixe-se.
254
00:16:45,171 --> 00:16:47,996
H� v�timas na base quatro.
255
00:16:47,999 --> 00:16:52,803
- M�dico na base oito!
- Preciso de cobertura. Vamos!
256
00:16:52,805 --> 00:16:56,308
Algum homem da lei de bosta
matou tr�s dos nossos motoristas.
257
00:16:56,310 --> 00:16:58,063
Vamos acertar as contas.
258
00:16:59,811 --> 00:17:04,408
Se eu fosse voc�, usaria armas melhores
do que os lan�a-ervilhas de todos.
259
00:17:04,409 --> 00:17:06,607
Ela entendeu a ideia.
260
00:17:11,499 --> 00:17:13,804
Esta aqui. Ela fala comigo.
261
00:17:13,824 --> 00:17:16,226
Tamb�m fala comigo e diz:
"Sou muito pesada."
262
00:17:16,228 --> 00:17:18,165
O carro d� conta, seu imbecil.
263
00:17:18,166 --> 00:17:19,827
� quest�o de equil�brio.
264
00:17:19,828 --> 00:17:22,799
Temos, armas, blindagem,
velocidade e manejo.
265
00:17:22,800 --> 00:17:24,630
Muito de um, perde o outro.
266
00:17:24,632 --> 00:17:27,921
Carro pesado, velocidade baixa,
manejo sem agilidade.
267
00:17:27,922 --> 00:17:32,322
Ent�o, se formos colocar mais peso,
eu sugiro que seja a blindagem.
268
00:17:32,323 --> 00:17:34,887
Se for r�pido o suficiente,
n�o far� diferen�a.
269
00:17:34,888 --> 00:17:37,302
Isso foi um elogio?
270
00:17:37,303 --> 00:17:38,725
Eu disse: "se."
271
00:17:43,299 --> 00:17:45,322
Ol�.
272
00:17:45,774 --> 00:17:50,651
N�o creio que a Watts largou isso aqui.
Sabe como � raro achar vidro blindado.
273
00:17:50,653 --> 00:17:53,113
� um para-brisa seu idiota. Relaxe.
274
00:17:53,114 --> 00:17:55,160
Parece que levou sua primeira chupada.
275
00:17:55,162 --> 00:17:57,205
Essa droga � � prova de bala!
276
00:17:57,206 --> 00:18:00,068
E quando levei minha primeira chupada,
eu fui muito legal.
277
00:18:00,069 --> 00:18:01,500
Eu at� agradeci.
278
00:18:01,502 --> 00:18:03,878
Aposto que teve
que pedir por favor tamb�m.
279
00:18:06,440 --> 00:18:08,545
Como � que sabe fazer tudo isso?
280
00:18:08,546 --> 00:18:11,730
Vai tentando partes diferentes
at� achar uma que se encaixe.
281
00:18:12,801 --> 00:18:15,548
N�o faz o menor sentido.
Algu�m deve ter te ensinado.
282
00:18:15,550 --> 00:18:18,348
Umas habilidades s�o naturais,
como respirar ou dirigir.
283
00:18:18,354 --> 00:18:21,905
Isso n�o � natural.
Algu�m tem que te ensinar a dirigir.
284
00:18:21,907 --> 00:18:25,150
- N�o, n�o.
- Sim.
285
00:18:25,489 --> 00:18:28,306
Beb�s n�o sabem dirigir.
Pense nisso.
286
00:18:42,189 --> 00:18:43,503
Acho que est� pronto.
287
00:18:44,202 --> 00:18:45,911
Agora � a hora da verdade.
288
00:18:49,404 --> 00:18:51,260
Que nome quer dar a ela?
289
00:18:51,262 --> 00:18:54,108
Sei l�. Digo, como escolheu
o nome da Evelyn?
290
00:18:54,109 --> 00:18:56,521
Eu senti que ela era uma Evelyn.
291
00:18:56,930 --> 00:18:58,850
E achei placas escritas com Evelyn.
292
00:18:58,852 --> 00:19:00,363
Certo, ladr�o.
293
00:19:01,096 --> 00:19:04,119
Sei l�. Essa lata velha
parece uma...
294
00:19:06,196 --> 00:19:07,513
Roadkill.
295
00:19:08,904 --> 00:19:11,934
Roadkill. Adorei.
296
00:19:13,302 --> 00:19:15,233
Queria que tiv�ssemos m�sica.
297
00:19:16,803 --> 00:19:20,224
Colet�nea, n�o.
� como uma roleta russa.
298
00:19:20,225 --> 00:19:23,112
Por favor. Pela Tasha.
299
00:19:26,697 --> 00:19:28,025
Voc� est� com sorte.
300
00:19:30,795 --> 00:19:33,800
Certo, Watts, estamos prontos.
301
00:19:46,519 --> 00:19:48,692
Acho que n�s podemos agitar as coisas.
302
00:19:48,693 --> 00:19:51,190
Agora somos "n�s?"
303
00:19:52,307 --> 00:19:55,530
- Olha, se n�o conseguirmos...
- Foda-se isso tudo.
304
00:19:56,602 --> 00:19:58,909
S�o Francisco ou cadeia, meu amor.
305
00:20:10,500 --> 00:20:12,699
Esse � o bloqueio do Stone?
306
00:20:12,701 --> 00:20:13,903
Forte.
307
00:20:30,790 --> 00:20:34,400
N�o vejo nenhum homem da lei.
Talvez tenham ido embora.
308
00:20:39,317 --> 00:20:42,317
Um cemit�rio de carros.
Nada assustador.
309
00:20:51,917 --> 00:20:53,419
"Resistiu."
310
00:20:53,420 --> 00:20:54,878
O que disse?
311
00:20:54,879 --> 00:20:57,017
S� estou dizendo o que eles disseram.
312
00:20:59,092 --> 00:21:01,180
RESISTIU
313
00:21:05,806 --> 00:21:08,426
- O Stone est� aqui.
- O qu�?
314
00:21:19,288 --> 00:21:20,623
Por que paramos?
315
00:21:30,373 --> 00:21:34,222
Vou transformar suas bolas
em amendoins, leiteiro!
316
00:21:41,799 --> 00:21:44,526
Temos que admitir,
o cara tem boas armadilhas.
317
00:21:44,528 --> 00:21:46,784
- Uma ajudinha?
- � para j�.
318
00:21:47,994 --> 00:21:52,288
Amor, as coisas n�o parecem boas aqui.
Est� pronta?
319
00:21:52,310 --> 00:21:55,239
O vento vai soprar
em nossa dire��o, Amber.
320
00:21:56,805 --> 00:21:58,695
Twister est� a caminho.
321
00:22:29,223 --> 00:22:32,102
Estou cansado dessa merda de palha�o!
322
00:22:32,104 --> 00:22:35,230
Est� na hora, Stu.
Pode acender.
323
00:22:47,901 --> 00:22:50,080
Hora de brincar.
324
00:22:50,082 --> 00:22:55,082
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
325
00:22:55,083 --> 00:23:00,083
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
326
00:23:00,084 --> 00:23:05,084
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
327
00:23:05,085 --> 00:23:10,085
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
24532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.