All language subtitles for Tubelight (2017)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,500 --> 00:01:59,942 See this beautiful place? 2 00:02:00,142 --> 00:02:02,902 It's our town, Jagatpur. 3 00:02:03,261 --> 00:02:05,782 It was a small town then. 4 00:02:06,141 --> 00:02:07,942 I was small, too. 5 00:02:09,021 --> 00:02:11,423 This is me. Laxman Singh Bisht. 6 00:02:11,942 --> 00:02:14,942 This is our headmaster, Father Frederick. 7 00:02:15,584 --> 00:02:18,423 There's another place, London, don't know where that is. 8 00:02:18,943 --> 00:02:21,943 He brought this long bulb from there. 9 00:02:22,264 --> 00:02:25,704 It took ages to light up. (Light up. Light up. Light up!) 10 00:02:26,384 --> 00:02:28,784 The bulb was called a tubelight. 11 00:02:31,264 --> 00:02:35,104 Don't know why, but the kids also started calling me Tubelight. 12 00:02:35,345 --> 00:02:36,745 Hey Tubelight! 13 00:02:37,424 --> 00:02:40,024 Light up. Light up. Light up! 14 00:02:40,825 --> 00:02:45,785 Laxman, what's three plus four? 15 00:02:50,946 --> 00:02:53,146 The tubelight didn't light up at once... 16 00:02:53,426 --> 00:02:56,186 ...nor did my brain cells. 17 00:02:56,867 --> 00:03:00,466 My mother would say my mind was like a tubelight. 18 00:03:00,866 --> 00:03:02,587 It needed time to light up... 19 00:03:02,747 --> 00:03:05,067 ...but when it did, it lit up the whole world. 20 00:03:12,068 --> 00:03:15,508 The four brothers: Ram, Bharat, Shatrughan, Laxman. 21 00:03:15,828 --> 00:03:17,148 They enjoyed life. 22 00:03:17,668 --> 00:03:19,107 But I had no brother. 23 00:03:19,708 --> 00:03:22,829 On the first day of the Ramlila, I asked God for a boon. 24 00:03:23,108 --> 00:03:25,229 He heard me in a flash. 25 00:03:25,629 --> 00:03:26,828 Lanka was in flames. 26 00:03:27,029 --> 00:03:28,189 Ram and Ravan battled. 27 00:03:28,550 --> 00:03:32,029 Papa emptied a bottle to celebrate Good triumphing Evil. 28 00:03:34,110 --> 00:03:35,429 It was a cold October night... 29 00:03:35,629 --> 00:03:37,990 ...out of pity, mother let him sleep indoors. 30 00:03:38,349 --> 00:03:39,830 He usually slept outside. 31 00:03:40,150 --> 00:03:43,670 And exactly nine months later my real story began. 32 00:03:46,111 --> 00:03:48,351 When this little baby appeared before me... 33 00:03:48,591 --> 00:03:51,151 ...he was soft as mountain grass. 34 00:03:51,351 --> 00:03:52,791 My younger brother. 35 00:03:54,751 --> 00:03:56,711 They had already named me Laxman. 36 00:03:57,111 --> 00:03:58,911 So they worked backwards... 37 00:03:59,351 --> 00:04:01,712 ...and named my little brother, Bharat. 38 00:04:01,912 --> 00:04:03,392 Bharat Singh Bisht. 39 00:04:07,513 --> 00:04:12,072 I had only one friend: my brother, my partner. 40 00:04:12,833 --> 00:04:15,353 He did whatever I asked. He trusted me blindly. 41 00:04:29,595 --> 00:04:31,154 I was Tubelight to everyone... 42 00:04:31,595 --> 00:04:34,555 ...to my little partner, I was his Captain. 43 00:04:34,835 --> 00:04:35,756 Tubelight! 44 00:04:37,275 --> 00:04:39,275 Light up. Light up. Light up! 45 00:04:43,795 --> 00:04:44,676 Hey Narayan! 46 00:04:59,157 --> 00:05:00,876 God be praised! 47 00:05:01,797 --> 00:05:04,917 My Bharat got all the kids standing at attention. 48 00:05:05,757 --> 00:05:08,238 Narayan stood straight as a pole now. 49 00:05:14,918 --> 00:05:17,758 One day a remarkable man came to our school. 50 00:05:17,999 --> 00:05:19,198 A true captain. 51 00:05:19,398 --> 00:05:23,279 If I believe that I can do what I set out to do... 52 00:05:23,479 --> 00:05:28,160 ...then I'll gain the strength to complete my task. 53 00:05:28,439 --> 00:05:31,519 Even if I lack that strength at first. 54 00:05:31,799 --> 00:05:36,480 Even in the terrible cold, he was dressed sparsely. 55 00:05:37,680 --> 00:05:40,480 I heard this captain bowed before no British officer. 56 00:05:43,440 --> 00:05:44,761 Namaste, Bapuji. 57 00:05:45,200 --> 00:05:49,161 Bapu, where is true belief? 58 00:05:49,761 --> 00:05:52,282 Belief is inside of you, son. Right here. 59 00:05:52,962 --> 00:05:55,162 Do not forget that. 60 00:05:55,482 --> 00:05:56,481 Yes, Bapuji. 61 00:05:58,162 --> 00:06:00,322 Where? Where is true belief? 62 00:06:00,682 --> 00:06:03,281 Here. Inside of you. 63 00:06:04,282 --> 00:06:08,043 Since that day, Gandhiji's words became our catchphrase. 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,922 Captain, do you believe you can do it? 65 00:06:12,283 --> 00:06:14,283 Yes, brother, I believe I can. 66 00:06:18,444 --> 00:06:21,683 Captain, do you believe you can do it? 67 00:06:22,164 --> 00:06:24,364 Yes, partner. I believe I can do it. 68 00:06:31,365 --> 00:06:35,845 We believed that together we could do anything. 69 00:06:36,045 --> 00:06:39,446 But slowly our world began to change. 70 00:06:40,286 --> 00:06:43,686 India got its independence, but it was divided into two. 71 00:06:47,806 --> 00:06:51,326 Father Frederick returned to London with his tubelight. 72 00:06:53,087 --> 00:06:56,086 Father consumed alcohol, and one day it consumed him. 73 00:06:56,607 --> 00:06:58,447 Alcohol killed my father... 74 00:06:58,808 --> 00:07:00,167 ...and grief killed my mother. 75 00:07:00,407 --> 00:07:02,167 And we all killed Gandhiji. 76 00:07:05,568 --> 00:07:09,527 The world turned upside down. But we brothers could not be parted 77 00:08:03,173 --> 00:08:06,092 You're the ace in the pack. 78 00:08:06,613 --> 00:08:09,013 You're the sixer in my innings. 79 00:08:09,213 --> 00:08:10,133 I'm Aladdin. 80 00:08:10,933 --> 00:08:11,853 You're my genie. 81 00:08:12,734 --> 00:08:15,693 Without you... I'm incomplete. 82 00:08:17,174 --> 00:08:19,854 You're my first paycheck. 83 00:08:20,573 --> 00:08:22,854 You're my true soulmate. 84 00:08:23,295 --> 00:08:24,054 You're Aladdin. 85 00:08:24,895 --> 00:08:25,855 I'm your genie. 86 00:08:26,695 --> 00:08:27,695 Without you... 87 00:08:28,615 --> 00:08:30,094 ...I'm incomplete. 88 00:08:30,695 --> 00:08:33,895 You never made me feel less than the others. 89 00:08:34,295 --> 00:08:37,416 You've taught me how to live. 90 00:08:37,775 --> 00:08:40,655 Dance with abandon. 91 00:08:41,296 --> 00:08:44,096 Leave all your buts and ifs behind. 92 00:09:33,660 --> 00:09:35,021 Jump, Captain! Go on, jump! 93 00:09:35,420 --> 00:09:36,380 No. 94 00:09:36,661 --> 00:09:38,260 Do you believe you can do it? 95 00:09:38,500 --> 00:09:41,181 I totally believe that... 96 00:09:41,500 --> 00:09:42,901 ...if I jumped, I will die. 97 00:09:43,181 --> 00:09:44,381 Damn Tubelight, you chicken. 98 00:09:45,781 --> 00:09:46,701 The moron fell! 99 00:09:46,941 --> 00:09:48,422 You bum! Think it's funny? So jump. 100 00:09:48,821 --> 00:09:50,222 I'm not nuts like you. 101 00:09:50,462 --> 00:09:51,302 When you die... 102 00:09:51,462 --> 00:09:53,062 - ...they won't find your corpse. - So what? 103 00:09:53,302 --> 00:09:55,382 Your soul will wander about. 104 00:09:55,542 --> 00:09:56,662 You won't know peace. 105 00:09:56,902 --> 00:09:59,502 If my body goes missing, then burn all my things. 106 00:09:59,703 --> 00:10:03,503 My shoes and clothes. Throw the ashes into the river. 107 00:10:04,023 --> 00:10:05,303 My soul will be at peace then. 108 00:10:05,783 --> 00:10:07,063 So jump with me. 109 00:10:08,063 --> 00:10:09,103 You're crazy! 110 00:10:19,024 --> 00:10:22,544 We are bound together like kite and string. 111 00:10:22,944 --> 00:10:25,505 Like kite and string. 112 00:10:25,985 --> 00:10:30,545 Without you, I can't take a single step. 113 00:10:30,826 --> 00:10:32,785 Not a single step. 114 00:10:46,946 --> 00:10:49,987 You put me on a pedestal. 115 00:10:50,427 --> 00:10:53,507 You taught me how to live. 116 00:10:53,868 --> 00:10:57,107 Play with the clouds like the wind. 117 00:10:57,788 --> 00:10:59,547 Leave all your buts and ifs behind. 118 00:11:00,988 --> 00:11:02,669 Dance with abandon. 119 00:11:04,388 --> 00:11:07,268 Leave all your buts and ifs behind. 120 00:11:07,869 --> 00:11:10,909 Jump high and touch the sky. 121 00:11:11,388 --> 00:11:14,268 Leave all your buts and ifs behind. 122 00:12:12,634 --> 00:12:14,234 All was well. 123 00:12:14,914 --> 00:12:16,555 That's what we thought. 124 00:12:16,714 --> 00:12:19,714 But beyond those mountains events were taking place... 125 00:12:19,914 --> 00:12:23,035 ...that would change our lives forever. 126 00:13:08,239 --> 00:13:09,999 My Jagatpur friends... 127 00:13:11,359 --> 00:13:13,319 ...I am Major Rajbir Tokas. 128 00:13:13,759 --> 00:13:15,679 As you all know... 129 00:13:16,279 --> 00:13:20,039 ...there's tension on the Indo-China border. 130 00:13:20,999 --> 00:13:24,400 So the government has decided... 131 00:13:25,120 --> 00:13:31,360 ...that the young men who wish to serve their country... 132 00:13:31,640 --> 00:13:35,322 ...may now enlist in the Indian army. 133 00:13:42,481 --> 00:13:47,442 I am confident that every man in Jagatpur... 134 00:13:47,842 --> 00:13:50,722 ...is ready to serve his country at this difficult hour. 135 00:13:54,203 --> 00:13:55,883 Hail to the Motherland! 136 00:13:59,643 --> 00:14:01,043 Glory to the Kumaon Regiment! 137 00:14:19,245 --> 00:14:21,365 How can I leave Laxman alone? 138 00:14:21,484 --> 00:14:24,725 He's not alone. We're here. 139 00:14:25,206 --> 00:14:27,285 - But Banne uncle... - Listen. 140 00:14:28,205 --> 00:14:30,606 Our Delhi legislator, Mr. Tiwari. 141 00:14:31,126 --> 00:14:33,606 He says there shan't be a conflict. 142 00:14:34,326 --> 00:14:36,607 There's tension at the border... 143 00:14:36,846 --> 00:14:41,527 ...but Pandit Nehru does not want a conflict with China. 144 00:14:42,767 --> 00:14:46,208 The tension will soon subside. Come back home then. 145 00:14:47,127 --> 00:14:48,047 Bharat! 146 00:14:54,768 --> 00:14:57,648 Another thing. If you enlisted... 147 00:14:58,168 --> 00:15:00,088 ...it'd be good for Laxman. 148 00:15:02,568 --> 00:15:03,408 How? 149 00:15:04,128 --> 00:15:07,249 In three years, you can leave the army... 150 00:15:07,490 --> 00:15:09,729 ...you'll get a pension for life. 151 00:15:11,089 --> 00:15:15,010 You'll have ample money to look after Laxman. 152 00:15:16,009 --> 00:15:20,010 Besides, how long can you keep working in my ashram? 153 00:15:20,570 --> 00:15:23,130 I know how little I pay you. 154 00:15:23,690 --> 00:15:25,651 Don't say that, Banne uncle. 155 00:15:26,330 --> 00:15:29,811 When our parents died, you raised us both. 156 00:15:34,691 --> 00:15:36,292 What happens after I go? 157 00:15:41,212 --> 00:15:42,131 Wise decision. 158 00:15:44,092 --> 00:15:44,933 Everyone's leaving. 159 00:15:45,652 --> 00:15:46,652 Why can't I go? 160 00:15:46,853 --> 00:15:48,052 Captain, try and understand. 161 00:15:48,252 --> 00:15:49,453 How can I? 162 00:15:49,733 --> 00:15:51,253 You're unfit to enlist. 163 00:15:51,852 --> 00:15:53,973 What do you mean? Unfit? 164 00:16:00,173 --> 00:16:01,894 Do you think I'm a tubelight too? 165 00:16:02,214 --> 00:16:04,654 No, Captain. You know that isn't true. 166 00:16:05,574 --> 00:16:09,014 So in what way am I unfit? 167 00:16:15,255 --> 00:16:16,934 You're fine, my Captain. 168 00:16:17,415 --> 00:16:18,935 You're just fine. 169 00:17:20,500 --> 00:17:21,980 Catch me, catch me! 170 00:17:35,499 --> 00:17:36,460 Next! 171 00:17:37,779 --> 00:17:38,700 Narayan Lal Tiwari. 172 00:17:39,420 --> 00:17:40,541 You're rejected. 173 00:17:41,181 --> 00:17:42,702 Impossible. 174 00:17:43,102 --> 00:17:44,743 Right! It's impossible. 175 00:17:45,143 --> 00:17:46,503 What do you mean? Not selected? 176 00:17:46,904 --> 00:17:47,665 You have knock-knees. 177 00:17:48,705 --> 00:17:49,425 Hindi, please. 178 00:17:49,706 --> 00:17:51,387 Come here. 179 00:17:52,707 --> 00:17:54,908 Stand at attention. 180 00:17:55,469 --> 00:17:57,909 Will everyone pay attention? 181 00:17:58,310 --> 00:18:01,511 See how his knees touch each other? 182 00:18:06,834 --> 00:18:08,035 No gap between his knees. 183 00:18:08,515 --> 00:18:12,316 See how they touch when he straightens his legs? 184 00:18:14,678 --> 00:18:16,079 It's called knock-knees. 185 00:18:16,879 --> 00:18:19,040 Four Jagatpur boys have this condition. 186 00:18:20,120 --> 00:18:23,962 When running your knees could knock against each other... 187 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 ...and you'd fall. 188 00:18:27,045 --> 00:18:28,245 So don't make me run! 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,086 Armed, I can fight the enemy sitting. 190 00:18:31,286 --> 00:18:33,888 We do not enlist men with knock-knees. Please go! 191 00:18:35,569 --> 00:18:37,209 I've run without falling. 192 00:18:37,690 --> 00:18:40,050 Wasting time here while fighting is going on there. 193 00:18:40,451 --> 00:18:41,411 Next! 194 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Laxman Singh Bisht. 195 00:18:45,334 --> 00:18:46,654 Sorry. Rejected. 196 00:18:49,296 --> 00:18:50,296 How come? 197 00:18:53,497 --> 00:18:55,739 See? There's a gap between my knees. 198 00:19:00,662 --> 00:19:02,262 Let me explain. 199 00:19:02,943 --> 00:19:03,663 Bharat! 200 00:19:06,705 --> 00:19:09,705 Captain! They'll enlist you. Don't worry. 201 00:19:10,946 --> 00:19:11,827 Will they? 202 00:19:13,268 --> 00:19:13,908 Yes, Captain. 203 00:19:14,068 --> 00:19:16,949 Some men will go to the front, others will stay here... 204 00:19:17,190 --> 00:19:17,910 ...and protect the country. 205 00:19:23,152 --> 00:19:24,994 You're a Captain, Jagatpur regiment. 206 00:19:32,997 --> 00:19:33,918 Jagatpur regiment? 207 00:19:34,798 --> 00:19:35,599 Yes! 208 00:19:35,759 --> 00:19:39,761 If the enemy enters Jagatpur, who will alert the army? 209 00:19:39,962 --> 00:19:40,601 You will of course. 210 00:19:43,963 --> 00:19:44,724 A regiment here? 211 00:19:49,567 --> 00:19:50,887 That's right. 212 00:19:56,730 --> 00:19:57,690 Long live India! 213 00:19:59,771 --> 00:20:00,492 Long live India! 214 00:20:20,262 --> 00:20:21,062 Next! 215 00:20:21,422 --> 00:20:23,023 Bharat, be confident! 216 00:20:25,064 --> 00:20:26,025 Bravo! Next. 217 00:20:39,952 --> 00:20:40,873 Next! 218 00:20:54,398 --> 00:20:55,680 Don't worry, son. 219 00:21:06,164 --> 00:21:07,005 Take care. 220 00:21:21,933 --> 00:21:24,414 Laxman, new boots! 221 00:21:27,776 --> 00:21:30,617 They'll get worn out with all those parades. 222 00:21:31,417 --> 00:21:32,658 Don't worry, brother. 223 00:21:33,338 --> 00:21:34,660 Come back soon. 224 00:21:34,939 --> 00:21:37,141 I'll get you those new boots. 225 00:21:45,865 --> 00:21:47,826 Soldiers! Time to go! 226 00:21:48,626 --> 00:21:49,827 - Hurry up. - Let's go. 227 00:22:35,369 --> 00:22:36,850 Even if... 228 00:22:37,131 --> 00:22:40,252 ...I stole the sparkle from the stars. 229 00:22:40,973 --> 00:22:44,214 Stole the song from the breeze. 230 00:22:44,735 --> 00:22:49,017 They could not ease the pain of your absence. 231 00:22:50,857 --> 00:22:52,218 Even if... 232 00:22:53,539 --> 00:22:56,141 ...I stole the colour from nature. 233 00:22:56,380 --> 00:22:59,743 Stole blessings from the shrine. 234 00:23:00,222 --> 00:23:03,825 They could not ease the pain of your absence. 235 00:23:05,906 --> 00:23:07,626 This world is full of strangers. 236 00:23:08,066 --> 00:23:10,308 There's only you for me. 237 00:23:13,590 --> 00:23:16,951 You're the dream that came true. 238 00:23:23,434 --> 00:23:25,715 I will wait for your return. 239 00:23:30,838 --> 00:23:33,919 God forbid something happens to you... 240 00:24:00,173 --> 00:24:04,055 Without you, loneliness stalks my every step. 241 00:24:07,777 --> 00:24:12,258 I am the moment that time passed by. 242 00:24:14,140 --> 00:24:16,541 Holi has no colour... 243 00:24:17,942 --> 00:24:20,423 ...without you. 244 00:24:21,704 --> 00:24:22,784 Without you... 245 00:24:25,626 --> 00:24:27,626 ...the rainy season is dry. 246 00:24:30,548 --> 00:24:31,508 Even if... 247 00:24:32,389 --> 00:24:35,670 ...I stole the rulebook of life. 248 00:24:36,151 --> 00:24:39,033 Stole the cream off the profit. 249 00:24:40,073 --> 00:24:43,715 They could not ease the pain of your absence. 250 00:24:45,797 --> 00:24:47,796 This world is full of strangers. 251 00:24:47,957 --> 00:24:50,439 There's only you for me. 252 00:24:53,440 --> 00:24:56,761 You're the dream that came true. 253 00:25:02,125 --> 00:25:04,204 I will wait for your return. 254 00:25:09,848 --> 00:25:12,209 God forbid something happens to you... 255 00:26:05,436 --> 00:26:07,877 Sit down! Settle down, folks! 256 00:26:08,477 --> 00:26:10,518 The old, the young and the little ones. 257 00:26:11,319 --> 00:26:13,120 Some honesty, some trickery. 258 00:26:13,359 --> 00:26:16,441 Everybody loves magic, from priest to hermit. 259 00:26:17,043 --> 00:26:21,964 I present the greatest King who ever walked the earth! 260 00:26:22,324 --> 00:26:24,005 Gogo Pasha! 261 00:27:09,148 --> 00:27:13,790 Today I shall perform a miracle, greater than magic itself. 262 00:27:15,632 --> 00:27:18,193 This is no simple hand trick... 263 00:27:20,474 --> 00:27:23,075 ...it's a feat of sheer willpower. 264 00:27:24,116 --> 00:27:25,757 To perform this miracle... 265 00:27:26,636 --> 00:27:30,439 ...I need someone from the audience... 266 00:27:31,000 --> 00:27:34,320 ...who is all heart. 267 00:27:40,164 --> 00:27:41,244 Who is that person? 268 00:27:41,525 --> 00:27:43,005 Me! Take me! 269 00:27:57,092 --> 00:27:57,894 You! 270 00:28:00,253 --> 00:28:02,054 Yes, you. 271 00:28:04,536 --> 00:28:06,457 Laxman, he's calling you. 272 00:28:07,617 --> 00:28:09,298 Get up on stage. 273 00:28:10,739 --> 00:28:14,621 You're going to witness a feat greater than magic. 274 00:28:16,301 --> 00:28:20,665 You'll see something move that cannot move by itself. 275 00:28:21,705 --> 00:28:25,187 I'm talking about self-belief. Man's inner strength. 276 00:28:25,987 --> 00:28:27,348 I won't perform this miracle... 277 00:28:27,747 --> 00:28:31,149 ...but my new friend will. His name is... 278 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 ...Tubelight! 279 00:28:39,554 --> 00:28:44,436 No! They call me Tubelight to make fun of me. 280 00:28:46,277 --> 00:28:47,638 My name is Laxman. 281 00:28:56,402 --> 00:28:57,803 Laxman, do me a favour. 282 00:28:58,763 --> 00:28:59,644 Your zipper! 283 00:29:03,645 --> 00:29:04,847 Don't worry... 284 00:29:05,967 --> 00:29:08,969 ...everyone has a magician hidden inside. 285 00:29:13,130 --> 00:29:15,612 "Make the impossible possible Make all your dreams probable 286 00:29:15,772 --> 00:29:19,814 Turn the parrot into a crow You'll only reap what you sow." 287 00:29:22,775 --> 00:29:24,857 Now you have the power... 288 00:29:25,417 --> 00:29:27,297 ...to perform the miracle! 289 00:29:39,425 --> 00:29:43,226 You will now move this bottle without touching it. 290 00:29:47,428 --> 00:29:49,829 No, they'll make fun of me. 291 00:29:51,791 --> 00:29:52,630 No, Laxman... 292 00:29:53,912 --> 00:29:55,712 ...if you can move it... 293 00:29:56,192 --> 00:29:59,194 ...no one will ever make fun of you again. 294 00:30:00,555 --> 00:30:02,395 Do as I ask. 295 00:30:15,362 --> 00:30:18,764 Concentrate. You can do it. Just concentrate, Laxman. 296 00:30:19,124 --> 00:30:20,805 Tubelight, light up! 297 00:30:22,846 --> 00:30:24,247 Concentrate, Laxman. 298 00:30:46,258 --> 00:30:48,259 This Tubelight never lights up! 299 00:30:51,461 --> 00:30:52,461 No, Laxman. 300 00:30:54,822 --> 00:30:56,583 Get rid of your fears. 301 00:30:57,703 --> 00:30:59,584 Awaken the power of self-belief. 302 00:31:04,228 --> 00:31:07,028 Laxman, do you believe you can do it? 303 00:31:08,268 --> 00:31:10,230 Partner, do you believe? 304 00:31:14,592 --> 00:31:17,193 Do you believe you can do it, Laxman? 305 00:31:22,876 --> 00:31:26,078 I believe I can make the bottle move. 306 00:31:29,519 --> 00:31:30,880 I can't hear you. 307 00:31:31,560 --> 00:31:33,562 Louder! Do you believe that you can do it? 308 00:31:34,482 --> 00:31:37,964 Yes. I believe I can make the bottle move. 309 00:31:38,364 --> 00:31:40,205 Louder! Have you faith? 310 00:31:41,045 --> 00:31:44,007 I can make it move. 311 00:31:47,049 --> 00:31:48,568 Do it through your belief! 312 00:31:58,935 --> 00:32:00,575 Light up. Light up. Light up! 313 00:34:44,739 --> 00:34:45,979 OK, sir! Over! 314 00:34:47,499 --> 00:34:49,701 Soldiers! Take cover in the mountains. 315 00:35:21,699 --> 00:35:23,210 Sir! Laxman Singh Bisht. 316 00:35:23,409 --> 00:35:24,761 Have you sent the supplies? 317 00:35:25,158 --> 00:35:26,550 Have you increased the quantity? 318 00:35:26,708 --> 00:35:28,101 Cpt. Laxman Singh Bisht. 319 00:35:29,175 --> 00:35:30,645 Sir, when will my brother return? 320 00:35:32,435 --> 00:35:34,503 - Who? - My brother Bharat. When, sir? 321 00:35:36,292 --> 00:35:37,883 Are you crazy? 322 00:35:38,599 --> 00:35:40,348 Have you no sense? 323 00:35:43,450 --> 00:35:45,001 There's a conflict raging. 324 00:35:47,904 --> 00:35:52,080 Wasting my time."When will my brother return?" 325 00:36:00,033 --> 00:36:03,571 "Following growing tensions... 326 00:36:03,928 --> 00:36:07,747 ...China has attacked posts in Ladakh and NEFA. 327 00:36:08,343 --> 00:36:13,433 We do not know how many Indian soldiers have been killed. 328 00:36:14,149 --> 00:36:17,289 China has seized control of seven Indian posts." 329 00:36:18,045 --> 00:36:19,198 Disaster! 330 00:36:19,796 --> 00:36:23,931 The papers say there are ten Chinese soldiers to one of ours. 331 00:36:25,403 --> 00:36:26,595 Our forces are unprepared. 332 00:36:27,231 --> 00:36:30,612 They have no guns or ammunition. How can they fight? 333 00:36:31,049 --> 00:36:32,838 Banne uncle! 334 00:36:35,185 --> 00:36:38,564 Don't say anything that will upset him. 335 00:36:39,798 --> 00:36:41,865 Banne uncle, you said there'd be no fighting. 336 00:36:42,064 --> 00:36:42,939 But that's untrue. 337 00:36:43,098 --> 00:36:45,999 - Don't worry, son. - How can I not worry? 338 00:36:47,034 --> 00:36:49,103 Believe me, it'll be fine. 339 00:36:49,381 --> 00:36:51,329 Believing alone does not help. 340 00:36:51,568 --> 00:36:52,601 It does. 341 00:36:53,238 --> 00:36:54,987 Anything is possible if your belief is firm. 342 00:36:56,800 --> 00:36:59,940 When Gandhiji began his non-violent resistance... 343 00:37:00,300 --> 00:37:02,880 ...everyone thought it would not affect the English. 344 00:37:03,200 --> 00:37:05,940 But we all know what finally happened. 345 00:37:09,560 --> 00:37:11,310 At first others didn't believe it. 346 00:37:12,800 --> 00:37:16,340 But Gandhiji's belief was so strong... 347 00:37:17,090 --> 00:37:19,640 ...that soon every Indian believed it too. 348 00:37:21,030 --> 00:37:25,480 Their belief shook the foundations of British rule. 349 00:37:28,070 --> 00:37:29,380 Like the bottle shook? 350 00:37:30,650 --> 00:37:32,010 Like the bottle? 351 00:37:32,200 --> 00:37:33,320 A soda bottle. 352 00:37:33,520 --> 00:37:35,310 I made a bottle move. 353 00:37:35,860 --> 00:37:37,060 Meaning? 354 00:37:37,530 --> 00:37:38,720 Ask Gogo Pasha. 355 00:37:38,960 --> 00:37:40,440 I swear on my mother. 356 00:37:42,150 --> 00:37:43,460 Gogo? 357 00:37:45,330 --> 00:37:46,880 Here's a bottle. Make it move. 358 00:37:50,060 --> 00:37:51,450 You want to see it move? 359 00:37:52,250 --> 00:37:53,280 All right. 360 00:38:22,710 --> 00:38:25,850 - It didn't move. - Try again. 361 00:38:35,200 --> 00:38:36,510 Let me try from there. 362 00:38:54,120 --> 00:38:55,440 There! The bottle moved. 363 00:38:58,020 --> 00:39:00,090 That's unfair. You moved the bottle. 364 00:39:00,490 --> 00:39:02,590 Because you made me. 365 00:39:04,380 --> 00:39:06,090 That's how belief works. 366 00:39:08,640 --> 00:39:10,310 Gandhiji did not perform magic. 367 00:39:10,750 --> 00:39:14,130 His words were so convincing that they moved everyone. 368 00:39:15,080 --> 00:39:19,650 People who have self-belief can move even mountains. 369 00:39:20,370 --> 00:39:25,500 Where do I find belief? So much that I can move mountains too. 370 00:39:26,930 --> 00:39:30,470 - Not where. But how! - How? 371 00:39:30,910 --> 00:39:34,800 Follow Gandhiji's teachings. Do as he did. 372 00:39:35,200 --> 00:39:37,590 What must I do? 373 00:39:39,060 --> 00:39:42,120 I'll tell you about Gandhiji's teachings tomorrow. 374 00:39:43,270 --> 00:39:45,260 Why tomorrow? Start now! 375 00:39:46,370 --> 00:39:47,610 Go home. It's late. 376 00:39:48,160 --> 00:39:49,720 I'll be back tomorrow. 377 00:39:55,520 --> 00:39:56,990 He's naive, Banne uncle. 378 00:39:57,670 --> 00:39:59,460 What can you teach him? 379 00:40:00,610 --> 00:40:02,640 He's not naive, Maya. 380 00:40:03,040 --> 00:40:05,660 He's just different. 381 00:40:06,340 --> 00:40:09,560 The poor boy is lonely without Bharat. 382 00:40:10,460 --> 00:40:15,310 We'll keep him distracted till the war is over. 383 00:40:50,980 --> 00:40:52,690 Chinese! 384 00:41:53,250 --> 00:41:55,870 The Chinese have come. The Chinese are here. 385 00:42:04,790 --> 00:42:05,940 What do you mean? 386 00:42:06,410 --> 00:42:07,490 - The Chinese are here? - Where? 387 00:42:07,690 --> 00:42:09,400 There. Over there. 388 00:42:09,600 --> 00:42:10,670 How many are they? Do they have guns? 389 00:42:11,700 --> 00:42:13,370 - Maybe they do. - Are they coming here? 390 00:42:13,650 --> 00:42:14,290 Maybe they are. 391 00:42:14,450 --> 00:42:16,470 - Come on, take me to them. - Let's go. 392 00:42:28,760 --> 00:42:30,430 I'll show them. 393 00:42:30,990 --> 00:42:32,100 Light it! 394 00:42:32,900 --> 00:42:34,690 Careful. They may have guns. 395 00:42:35,960 --> 00:42:37,190 I'll teach them a lesson. 396 00:42:38,540 --> 00:42:39,700 Long live... 397 00:42:52,340 --> 00:42:56,000 That's when I understood why the army does not enlist... 398 00:42:56,280 --> 00:42:57,950 ...people with knock-knees. 399 00:43:06,100 --> 00:43:07,250 Ridiculous! 400 00:43:08,410 --> 00:43:11,190 I told you to follow in Gandhiji's footsteps... 401 00:43:11,390 --> 00:43:12,620 ...and you pull this stunt? 402 00:43:14,570 --> 00:43:17,550 - Not Gandhiji's way? - God save me. 403 00:43:18,550 --> 00:43:19,420 Absolutely not. 404 00:43:19,660 --> 00:43:22,640 He didn't act foolishly like you or that idiot Narayan. 405 00:43:29,880 --> 00:43:30,910 So what did Gandhiji do? 406 00:43:44,350 --> 00:43:47,180 Here. Read it. 407 00:43:49,090 --> 00:43:50,000 What does it mean? 408 00:43:51,990 --> 00:43:57,120 Feeling enmity towards others, is being an enemy to yourself. 409 00:43:57,440 --> 00:44:00,500 That's why you must regard enemies as friends. 410 00:44:00,660 --> 00:44:01,810 Understood? 411 00:44:06,110 --> 00:44:08,610 Does it mean I must make friends with the Chinese? 412 00:44:08,930 --> 00:44:10,640 Gandhiji said... 413 00:44:11,400 --> 00:44:16,410 ...harbouring hatred will consume your belief. 414 00:44:16,760 --> 00:44:18,200 But how? 415 00:44:19,190 --> 00:44:20,260 Think about it. 416 00:44:20,420 --> 00:44:21,500 Think about it? 417 00:44:26,930 --> 00:44:31,300 If I befriend the Chinese, will my belief grow? 418 00:44:31,620 --> 00:44:32,650 Yes! 419 00:44:33,690 --> 00:44:36,950 Gandhiji never hated the English. 420 00:44:40,250 --> 00:44:43,990 Ok. I'll make friends and bring my brother home. 421 00:44:44,380 --> 00:44:46,370 Your brother? 422 00:44:47,330 --> 00:44:49,670 My belief will help me bring Bharat back home. Yes? 423 00:44:52,180 --> 00:44:54,290 If God wills it. 424 00:44:54,680 --> 00:44:56,310 Why would God not wish it? 425 00:44:56,630 --> 00:44:58,060 Or not want it? 426 00:44:59,610 --> 00:45:00,490 You're right. 427 00:45:00,810 --> 00:45:04,430 When my belief is stronger, I can move mountains, right? 428 00:45:05,580 --> 00:45:07,970 Of course. Why not? 429 00:45:12,420 --> 00:45:14,960 Son, what have you against your zipper? 430 00:45:15,680 --> 00:45:16,790 Pull it up! 431 00:45:57,220 --> 00:45:58,130 Hey you Chinese kid! 432 00:45:59,520 --> 00:46:00,200 You nuts? 433 00:46:02,070 --> 00:46:04,490 You hit my head and chest. What next? 434 00:46:11,650 --> 00:46:13,400 I can't make friends with those crazy people. 435 00:46:13,760 --> 00:46:15,830 Gandhiji's ways are not easy. 436 00:46:16,140 --> 00:46:19,840 Even if Gandhiji came back to life, he could not befriend them. 437 00:46:20,320 --> 00:46:21,550 Come forward. 438 00:46:23,820 --> 00:46:25,970 You tried to burn their house. 439 00:46:26,960 --> 00:46:28,990 How can they befriend you so easily? 440 00:46:31,890 --> 00:46:33,010 Think of something. 441 00:46:51,300 --> 00:46:53,280 Want a cold drink? Here. 442 00:47:02,430 --> 00:47:03,470 It's for you. 443 00:47:19,090 --> 00:47:21,000 The Chinese boy smashed the bottle into little bits. 444 00:47:21,560 --> 00:47:24,100 Lost my 4 annas deposit. 445 00:47:25,440 --> 00:47:26,510 My son! 446 00:47:27,670 --> 00:47:29,930 You have no choice. Make friends. 447 00:47:36,490 --> 00:47:37,690 Namaste. 448 00:47:51,840 --> 00:47:53,470 I am Laxman. 449 00:47:56,930 --> 00:47:58,920 Lax-man. 450 00:48:00,350 --> 00:48:04,770 I am an Indian and you are Chinese. 451 00:48:06,800 --> 00:48:09,180 Indians-Chinese are brothers. 452 00:48:13,910 --> 00:48:15,300 How to tell this fool? 453 00:48:16,220 --> 00:48:17,250 Who are you calling a fool? 454 00:48:17,530 --> 00:48:18,370 He speaks Hindi! 455 00:48:18,600 --> 00:48:19,600 Now who's the fool? 456 00:48:20,080 --> 00:48:21,550 No, not that. Please! Put it away. 457 00:48:22,700 --> 00:48:25,090 You hurt me the other day. I still ache. 458 00:48:25,880 --> 00:48:27,510 Why do you come here every day? 459 00:48:28,310 --> 00:48:29,460 You speak Hindi too? 460 00:48:32,330 --> 00:48:34,200 Does everyone in China speak Hindi? 461 00:48:34,430 --> 00:48:37,140 I don't know. I've never been to China. 462 00:48:38,570 --> 00:48:39,760 We're Indians. 463 00:48:43,780 --> 00:48:44,810 What do you want? 464 00:48:45,730 --> 00:48:50,340 Nothing. I came to make friends. 465 00:48:51,370 --> 00:48:52,570 Watermelon... 466 00:48:53,560 --> 00:48:55,270 ...it cools the mind. 467 00:48:57,420 --> 00:49:00,280 I don't want a watermelon. I want ice-cream. 468 00:49:04,580 --> 00:49:05,530 Ice-cream? 469 00:49:11,020 --> 00:49:13,090 My name is Laxman Singh Bisht. 470 00:49:13,560 --> 00:49:14,720 What's yours? 471 00:49:15,230 --> 00:49:16,310 Han Jian Guo. 472 00:49:16,740 --> 00:49:17,660 Gu? 473 00:49:19,010 --> 00:49:22,070 Gu is not a name. Gu is potty. Means poo in Hindi! 474 00:49:22,430 --> 00:49:25,010 Not Gu! It's Guo. 475 00:49:30,140 --> 00:49:30,860 Again. 476 00:49:53,470 --> 00:49:54,460 See that shop? 477 00:49:54,700 --> 00:49:56,650 You can buy ice-cream there. 478 00:49:56,890 --> 00:49:59,240 - Not coming with me? - Don't want ice-cream. 479 00:49:59,470 --> 00:50:00,590 Give me some money. 480 00:50:03,970 --> 00:50:04,880 Go! 481 00:50:14,190 --> 00:50:15,300 Narayan... 482 00:50:31,050 --> 00:50:32,400 One softy, please. 483 00:50:37,450 --> 00:50:38,920 - What does he want? - A softy. 484 00:50:39,040 --> 00:50:40,870 We don't serve the Chinese. Get out! 485 00:50:41,790 --> 00:50:43,770 Go, you rascal. Or I'll melt you with your softy. 486 00:50:48,540 --> 00:50:49,620 Laxman! 487 00:50:51,570 --> 00:50:52,680 He'll get me killed. 488 00:50:53,160 --> 00:50:54,350 Why is the Chinese boy calling you? 489 00:50:54,670 --> 00:50:58,010 Don't know him, he doesn't know me. Swear on Banne uncle. 490 00:50:59,880 --> 00:51:00,830 Watch where you're going! 491 00:51:07,190 --> 00:51:08,350 Get down! 492 00:51:53,499 --> 00:51:54,619 Laxman, did you make friends? 493 00:51:55,298 --> 00:51:56,578 I bought him a softy. 494 00:51:58,855 --> 00:51:59,815 We're friends now. 495 00:52:04,812 --> 00:52:05,691 Where's uncle? 496 00:52:06,411 --> 00:52:08,689 He's gone home. He's off to Delhi tomorrow. 497 00:52:10,648 --> 00:52:11,607 Listen... 498 00:52:12,406 --> 00:52:13,686 He left this list for you. 499 00:52:14,445 --> 00:52:15,685 List? What list? 500 00:52:15,924 --> 00:52:17,603 A list of Gandhiji's teachings. 501 00:52:18,923 --> 00:52:20,682 You must do everything on the list. 502 00:52:22,560 --> 00:52:23,479 OK! 503 00:52:24,559 --> 00:52:27,197 Your belief will grow even greater. 504 00:52:42,947 --> 00:52:43,906 Myself Laxman. 505 00:52:50,302 --> 00:52:52,541 Myself Liling. 506 00:52:54,858 --> 00:52:56,098 Sorry. 507 00:53:03,213 --> 00:53:05,772 Maya, look after Laxman. 508 00:53:09,009 --> 00:53:10,049 Stay well. 509 00:53:12,648 --> 00:53:14,126 Are we friends now? 510 00:53:16,564 --> 00:53:17,844 Indians-Chinese, brothers! 511 00:53:19,243 --> 00:53:22,801 How many times must I tell you? I'm Indian, not Chinese. 512 00:53:24,239 --> 00:53:25,999 Then say: "Long live Mother India!" 513 00:53:26,198 --> 00:53:27,117 What? 514 00:53:27,877 --> 00:53:30,755 If you're an Indian say: "Long live Mother India!" 515 00:53:30,955 --> 00:53:31,914 Why? 516 00:53:32,754 --> 00:53:37,871 If you're an Indian, say it. Or else you're Chinese. 517 00:53:38,989 --> 00:53:40,269 You go first. 518 00:53:42,627 --> 00:53:44,347 Long live Mother India! 519 00:53:47,464 --> 00:53:49,223 Long live Mother India! 520 00:53:57,138 --> 00:54:00,416 I said it louder than you. So I'm more Indian than you. 521 00:54:00,935 --> 00:54:01,975 Long live Mother India! 522 00:54:32,714 --> 00:54:33,673 Why are we here? 523 00:54:34,114 --> 00:54:35,232 To report to the Major. 524 00:54:35,553 --> 00:54:36,432 Report? Why? 525 00:54:36,872 --> 00:54:38,630 Tell him you're Indian, not Chinese. 526 00:54:38,870 --> 00:54:39,590 Why? 527 00:54:40,029 --> 00:54:42,868 If an enemy sneaks into Jagatpur, reporting is my responsibility. 528 00:54:43,307 --> 00:54:44,067 What? 529 00:54:44,467 --> 00:54:47,105 Not even a mouse would be scared of you. 530 00:54:48,944 --> 00:54:51,222 Wipe your nose. You have softy all over. 531 00:54:51,662 --> 00:54:52,501 Fix your hair. 532 00:54:52,661 --> 00:54:54,460 Talk politely to the officer. 533 00:54:56,899 --> 00:54:58,417 - And your zipper. - What? 534 00:54:58,657 --> 00:55:00,097 Pull up your zipper! 535 00:55:05,373 --> 00:55:06,773 - I said four. - Yes, sir. Four. 536 00:55:07,492 --> 00:55:09,251 - Move, please. - I asked for four so why only three? 537 00:55:14,887 --> 00:55:15,766 Long live India! 538 00:55:16,326 --> 00:55:16,966 Who is he? 539 00:55:19,244 --> 00:55:19,924 This is Gu. 540 00:55:25,640 --> 00:55:27,278 He's Gu? I see! 541 00:55:30,637 --> 00:55:33,235 Yes, sir. Gu and his mother are living here. 542 00:55:35,633 --> 00:55:37,513 He's not Chinese, he's an Indian. 543 00:55:38,192 --> 00:55:42,748 He speaks Hindi well, but trips up on some words. 544 00:55:43,348 --> 00:55:44,307 Want to hear him? 545 00:55:47,865 --> 00:55:48,705 Speak Hindi for him. 546 00:55:50,863 --> 00:55:51,743 Go on. 547 00:55:53,262 --> 00:55:54,341 Say something in Hindi. 548 00:56:21,443 --> 00:56:22,922 Wiping your nose now? 549 00:56:23,362 --> 00:56:25,560 You made a mockery of me. 550 00:56:26,160 --> 00:56:28,199 Why didn't you speak Hindi? 551 00:56:28,718 --> 00:56:32,436 Am I a parrot? You ask, I talk. 552 00:56:32,795 --> 00:56:34,234 I will not speak Hindi. 553 00:56:56,700 --> 00:56:58,059 Have you no shame, Laxman? 554 00:56:59,578 --> 00:57:00,818 You were always a tubelight... 555 00:57:01,056 --> 00:57:02,376 ...but are you that dumb? 556 00:57:02,856 --> 00:57:03,535 What's wrong? 557 00:57:03,975 --> 00:57:08,692 The Chinese are killing our brothers, your brother... 558 00:57:09,131 --> 00:57:10,690 ...and you're making friends with them. 559 00:57:10,851 --> 00:57:14,088 Guo is an Indian. 560 00:57:18,526 --> 00:57:21,243 He can speak Hindi and Chinese. He's not our enemy. 561 00:57:22,443 --> 00:57:24,802 Shut up! You dumb traitor. 562 00:57:25,120 --> 00:57:27,160 Teaching me who is an enemy and who is a friend. 563 00:57:27,479 --> 00:57:28,399 Why hit me? 564 00:57:29,359 --> 00:57:31,117 If Bharat was here, he'd give you a slap too. 565 00:57:32,876 --> 00:57:34,276 No, he'd beat you up. 566 00:57:46,107 --> 00:57:47,146 Drop that rock! 567 00:57:47,707 --> 00:57:48,266 Guo, run! 568 00:57:54,542 --> 00:57:56,980 Watch out! If I see you again with him... 569 00:57:57,260 --> 00:57:58,540 Now get lost! 570 00:58:24,962 --> 00:58:25,921 Long live Lord Hanuman! 571 00:58:46,627 --> 00:58:48,865 We'll destroy the bunker with a hand grenade. 572 00:58:49,106 --> 00:58:50,465 How will we throw it? 573 00:58:50,865 --> 00:58:52,343 The bunker is too far away, sir. 574 00:58:52,784 --> 00:58:53,583 Sir, let me. 575 00:58:55,861 --> 00:58:56,540 I will. 576 00:59:00,058 --> 00:59:02,457 Cover his back. Let's move. 577 01:00:29,200 --> 01:00:30,519 Liling-ji, where is Guo? 578 01:00:31,798 --> 01:00:33,757 Come, I'll explain. 579 01:00:36,395 --> 01:00:38,754 When Guo's papa passed away... 580 01:00:40,912 --> 01:00:42,951 ...we lived with my father. 581 01:00:44,829 --> 01:00:48,747 My father, brother and uncle were thrown in jail in Rajasthan. 582 01:00:50,425 --> 01:00:54,024 My great-grandfather, Lee Tsu, settled in India. 583 01:00:54,303 --> 01:00:58,540 My parents, my husband and I were born in India. 584 01:01:00,699 --> 01:01:02,538 But conflict changes everything. 585 01:01:06,935 --> 01:01:09,573 Now people look on us as enemies. 586 01:01:11,052 --> 01:01:14,930 It makes no difference that India is our home. 587 01:01:15,649 --> 01:01:21,045 Makes no difference that we love India as much as you... 588 01:01:21,526 --> 01:01:23,044 ...and your brother do. 589 01:01:25,123 --> 01:01:29,800 I brought Guo here from Calcutta till my father is released. 590 01:01:30,400 --> 01:01:31,559 Guo is safe here. 591 01:01:34,677 --> 01:01:36,716 I heard what happened yesterday. 592 01:01:37,915 --> 01:01:40,992 I don't want Guo mixed up in all this. 593 01:01:42,391 --> 01:01:46,709 I think it's best for us all that you stop meeting Guo. 594 01:01:54,384 --> 01:01:55,783 We're not friends? 595 01:01:56,463 --> 01:01:57,542 We're friends, Laxman. 596 01:01:58,222 --> 01:01:59,181 Are we? 597 01:01:59,341 --> 01:02:00,379 Yes. 598 01:02:01,339 --> 01:02:03,777 Guo and I are your friends. 599 01:02:06,215 --> 01:02:07,775 Then my work is done! 600 01:02:17,768 --> 01:02:19,168 My work is done, Liling-ji! 601 01:02:19,967 --> 01:02:22,166 My work is done, Liling-ji! Thank you! 602 01:02:37,874 --> 01:02:38,754 The boots! 603 01:02:40,114 --> 01:02:41,193 23 rupees, right? 604 01:02:41,752 --> 01:02:44,351 Here's 15. And the rest in change. 605 01:02:45,111 --> 01:02:47,229 Total 23. 606 01:02:47,908 --> 01:02:49,108 Bharat likes these boots. 607 01:02:49,587 --> 01:02:50,547 They're for him. 608 01:02:51,147 --> 01:02:53,145 - Is Bharat coming home? - Yes! Very soon. 609 01:02:53,585 --> 01:02:54,384 Really? 610 01:02:54,864 --> 01:02:55,983 We're friends with the Chinese now. 611 01:02:57,342 --> 01:02:59,382 Friends with the Chinese? When did that happen? 612 01:02:59,940 --> 01:03:00,940 This morning. 613 01:03:02,099 --> 01:03:04,498 I heard nothing on the radio. Switch the radio on! 614 01:03:05,057 --> 01:03:07,216 The boy seems to know, yet we know nothing. 615 01:03:13,572 --> 01:03:14,571 Quiet! 616 01:03:18,049 --> 01:03:19,608 The Major has called you. 617 01:03:19,928 --> 01:03:21,246 News about Bharat. 618 01:03:21,766 --> 01:03:23,366 - News about my brother? - Yes. 619 01:03:23,525 --> 01:03:24,685 News about my brother! 620 01:03:30,001 --> 01:03:32,120 How wonderful, Bharat. You're going home. 621 01:03:32,799 --> 01:03:36,117 I wish I had been shot. I'd be heading home too. 622 01:05:09,990 --> 01:05:10,910 Laxman? You? 623 01:05:11,550 --> 01:05:12,710 Where is Banne uncle? 624 01:05:13,350 --> 01:05:14,630 Why are you crying? 625 01:05:14,870 --> 01:05:15,910 Where is Banne uncle? 626 01:05:16,270 --> 01:05:17,710 I told you he was going to Delhi. 627 01:05:19,790 --> 01:05:21,020 Why today of all days? 628 01:05:21,420 --> 01:05:23,660 Don't cry. You can talk to him. 629 01:05:24,020 --> 01:05:24,780 How? 630 01:05:25,420 --> 01:05:28,460 We have a telephone. You can call anyone. 631 01:05:29,380 --> 01:05:30,700 How does it work? 632 01:05:31,050 --> 01:05:32,330 With this cable. 633 01:05:32,610 --> 01:05:35,330 It carries your voice there, and brings his voice here. 634 01:05:41,290 --> 01:05:44,120 - Can we talk to anyone? - Yes. 635 01:05:44,640 --> 01:05:46,400 - No matter where they are? - Yes. 636 01:05:49,120 --> 01:05:50,000 I want to call. 637 01:05:50,360 --> 01:05:51,960 Not today. It'll work tomorrow. 638 01:05:52,320 --> 01:05:53,310 Tomorrow? 639 01:06:12,140 --> 01:06:12,940 Telephone? 640 01:06:13,740 --> 01:06:14,690 Yes, telephone. 641 01:06:15,450 --> 01:06:16,530 Please call, sir. 642 01:06:17,050 --> 01:06:18,690 - Call where? - China. 643 01:06:23,290 --> 01:06:26,040 Who do you want to call in China? 644 01:06:26,440 --> 01:06:29,560 An officer like you, sir. Let's call him. 645 01:06:30,880 --> 01:06:31,840 Why? 646 01:06:32,280 --> 01:06:33,680 To get news of Bharat. 647 01:06:34,880 --> 01:06:35,910 We'll talk to my brother. 648 01:06:37,030 --> 01:06:37,990 Be quiet! 649 01:06:48,300 --> 01:06:49,300 Look, Laxman... 650 01:06:49,580 --> 01:06:53,740 This is our phone, the number here is 3867. 651 01:06:54,100 --> 01:06:57,020 Assume his number is 5678, so you dial... 652 01:06:57,410 --> 01:07:00,370 You dial like this. 653 01:07:00,850 --> 01:07:04,850 5...6...7...8 654 01:07:05,570 --> 01:07:06,970 The bell rings there. 655 01:07:07,090 --> 01:07:09,840 Someone picks up the phone, we talk. 656 01:07:10,320 --> 01:07:14,400 But we do not have a number there to call. 657 01:07:24,910 --> 01:07:26,230 Who will have it, sir? 658 01:07:29,870 --> 01:07:32,660 Maybe... The Chinese may have it. 659 01:07:43,250 --> 01:07:44,410 I'll be right back. 660 01:08:02,480 --> 01:08:04,310 Liling-ji, do you have a number for China? 661 01:08:04,870 --> 01:08:06,710 - What? - A number for China? 662 01:08:07,990 --> 01:08:09,950 Your great-grandpa's number in China. Leechi... 663 01:08:10,550 --> 01:08:11,390 Lee Tsu. 664 01:08:11,830 --> 01:08:12,710 Yes! 665 01:08:13,150 --> 01:08:15,140 - How many brothers did he have? - Three. 666 01:08:15,740 --> 01:08:18,220 - Did they all come to India? - No. 667 01:08:19,260 --> 01:08:20,020 Why? 668 01:08:20,340 --> 01:08:23,060 You must have some family back in China? 669 01:08:23,300 --> 01:08:25,770 Laxman, we don't have any family there. 670 01:08:26,130 --> 01:08:28,890 You must have someone. Grandpa? Grandma? Uncle? 671 01:08:30,410 --> 01:08:31,690 Laxman, what's all this nonsense? 672 01:08:33,290 --> 01:08:36,160 Liling-ji, I must get a number in China. 673 01:08:36,440 --> 01:08:38,200 What's happened, Laxman? 674 01:08:38,760 --> 01:08:40,000 They took him away. 675 01:08:40,960 --> 01:08:42,440 The Chinese have taken him. 676 01:08:46,270 --> 01:08:47,510 They've got Bharat. 677 01:08:49,430 --> 01:08:50,950 Have faith, Laxman. 678 01:08:51,990 --> 01:08:54,350 Your brother will come home. 679 01:08:55,030 --> 01:08:56,340 How can he? 680 01:08:58,220 --> 01:08:59,500 The Chinese have taken him away. 681 01:09:00,260 --> 01:09:04,500 When the fighting is over, all the prisoners will be freed. 682 01:09:06,220 --> 01:09:07,450 And if they kill him? 683 01:09:11,370 --> 01:09:12,330 They won't. 684 01:09:13,290 --> 01:09:14,370 How do you know? 685 01:09:15,770 --> 01:09:17,330 People can kill each other. 686 01:09:17,570 --> 01:09:20,640 Laxman, don't give up. 687 01:09:22,280 --> 01:09:26,440 You must believe that your brother will return. 688 01:09:27,160 --> 01:09:29,480 Don't let fear fester in your heart. 689 01:09:31,470 --> 01:09:34,070 There's some words like that in Gandhiji's list. 690 01:09:34,630 --> 01:09:35,710 Banne uncle's list. 691 01:09:40,180 --> 01:09:41,900 "Fear is our enemy." 692 01:09:42,380 --> 01:09:43,780 It means... 693 01:09:45,020 --> 01:09:49,220 ...you must rid your heart of your fears. 694 01:09:51,690 --> 01:09:54,010 What do you fear most in life? 695 01:10:40,290 --> 01:10:41,850 Partner, do you believe? 696 01:10:42,810 --> 01:10:46,360 Yes, partner. I believe. 697 01:10:48,840 --> 01:10:50,440 Partner, do you have self-belief? 698 01:12:02,730 --> 01:12:04,050 How can you walk in those boots? 699 01:12:04,370 --> 01:12:07,930 Walk? We had better run for our lives. 700 01:12:09,090 --> 01:12:10,810 Or else we'll all be dead. 701 01:12:11,090 --> 01:12:12,280 Don't be crazy. 702 01:12:13,120 --> 01:12:15,160 They'll shoot if we try anything. 703 01:12:15,680 --> 01:12:16,640 He's right. 704 01:12:17,160 --> 01:12:18,320 We must run... 705 01:12:21,200 --> 01:12:22,440 ...if we want to survive. 706 01:12:36,620 --> 01:12:37,860 What's the next one? 707 01:12:38,820 --> 01:12:42,260 This is short and sweet. "Truth is my god." 708 01:12:43,100 --> 01:12:43,900 Do you understand? 709 01:12:44,380 --> 01:12:46,970 This is really simple. "Speak the truth." 710 01:12:47,250 --> 01:12:48,370 For how long? 711 01:12:48,810 --> 01:12:49,810 Always. 712 01:12:50,290 --> 01:12:51,770 "Always" is a long time. 713 01:12:52,050 --> 01:12:54,610 It goes on and on... 714 01:12:55,200 --> 01:12:56,760 ...till the very end. 715 01:12:58,040 --> 01:12:59,440 Don't have that much time. 716 01:12:59,800 --> 01:13:05,080 So tell the truth to those to whom you have lied. 717 01:13:06,630 --> 01:13:09,270 Smart! My work will be done sooner. 718 01:13:09,750 --> 01:13:10,710 Let's go. 719 01:13:11,470 --> 01:13:12,350 Teacher... 720 01:13:15,150 --> 01:13:15,950 Go on! 721 01:13:16,390 --> 01:13:17,070 Panditji... 722 01:13:17,500 --> 01:13:18,500 Go on! 723 01:13:19,060 --> 01:13:19,740 Aunty... 724 01:13:20,460 --> 01:13:21,220 Go on. 725 01:13:21,580 --> 01:13:24,460 Sir, remember when you punished me outside... 726 01:13:24,660 --> 01:13:25,900 ...all day long? 727 01:13:26,380 --> 01:13:28,010 Remember when I was a kid... 728 01:13:28,370 --> 01:13:31,170 ...you asked me to offer milk to Lord Shiva on Shivrati? 729 01:13:31,570 --> 01:13:34,050 Aunty, remember the night of the flood... 730 01:13:34,410 --> 01:13:36,490 ...you sent me looking for your husband? 731 01:13:37,090 --> 01:13:38,800 I said I couldn't find him. 732 01:13:39,240 --> 01:13:42,200 I was angry and poured water into your bag. Remember? 733 01:13:43,200 --> 01:13:44,800 Never mind, son. It happens. 734 01:13:45,200 --> 01:13:48,680 I told you Lord Shiva drank the milk before my very eyes. 735 01:13:49,070 --> 01:13:50,990 - Remember. - Yes, I remember! 736 01:13:52,150 --> 01:13:53,870 Lord Shiva drank the milk... 737 01:13:54,230 --> 01:13:55,950 ...performing a great miracle. 738 01:13:57,590 --> 01:14:01,260 I remember. The next day the poor man came home exhausted. 739 01:14:02,180 --> 01:14:03,260 That wasn't water, sir. 740 01:14:05,940 --> 01:14:06,940 It wasn't water? 741 01:14:07,980 --> 01:14:10,140 - What was it? - It was... 742 01:14:11,890 --> 01:14:12,810 It was pee, sir. 743 01:14:14,610 --> 01:14:17,490 Panditji, that was not the Lord's miracle. 744 01:14:17,810 --> 01:14:19,410 A small boy drank the milk. 745 01:14:19,850 --> 01:14:21,170 That boy was... 746 01:14:25,760 --> 01:14:26,520 ...me. 747 01:14:29,560 --> 01:14:30,680 I did find him. 748 01:14:31,000 --> 01:14:33,630 You damn Tubelight! 749 01:14:33,950 --> 01:14:35,630 Your husband gave me a jalebi. 750 01:14:36,190 --> 01:14:37,750 A jalebi? Why? 751 01:14:38,150 --> 01:14:40,550 Because he was feeding jalebis to Nattu's aunt. 752 01:14:41,150 --> 01:14:41,830 So? 753 01:14:42,510 --> 01:14:46,500 He wasn't using his hands, but his lips...like this. 754 01:14:52,060 --> 01:14:54,170 Run, Guo. 755 01:14:54,620 --> 01:14:55,730 Laxman, stop! 756 01:14:55,930 --> 01:14:56,890 Run, Guo. 757 01:14:57,050 --> 01:14:58,370 You sinner! 758 01:15:08,560 --> 01:15:11,240 "Truth is my god." 759 01:15:20,950 --> 01:15:22,710 They must have news of Bharat. 760 01:15:23,910 --> 01:15:26,350 - Let's ask the Major. - OK. 761 01:16:52,430 --> 01:16:53,510 Bharat is not among them. 762 01:17:03,700 --> 01:17:04,810 Go home. 763 01:17:08,290 --> 01:17:11,570 And hurry! Get your friend out of here. 764 01:17:12,410 --> 01:17:15,890 There is too much tension. 765 01:17:16,520 --> 01:17:17,600 Now go. 766 01:17:22,760 --> 01:17:27,310 "Increased fighting is expected in the Aksai Chin zone. 767 01:17:27,950 --> 01:17:30,910 According to our reports... 768 01:17:31,150 --> 01:17:34,510 ...over 200 Indian soldiers have died. 769 01:17:34,990 --> 01:17:39,980 The enemy offensive has damaged the morale of our soldiers." 770 01:17:41,340 --> 01:17:42,260 Oh no. 771 01:17:43,500 --> 01:17:47,260 Did you know that Ghuman Singh's two sons were killed? 772 01:17:48,690 --> 01:17:50,090 Oh Lord Shiva. 773 01:17:58,190 --> 01:18:00,350 This loser never learns. 774 01:18:00,830 --> 01:18:02,950 My blood boils when I see them. 775 01:18:19,900 --> 01:18:22,570 Must you stay glued to him? What's he to you? 776 01:18:23,370 --> 01:18:25,130 He's my friend. 777 01:18:26,930 --> 01:18:27,770 Get back! 778 01:18:28,210 --> 01:18:30,170 You traitor. The Chinese cannot be our friends. 779 01:18:30,690 --> 01:18:32,570 Our brothers are dying and you two... 780 01:18:33,490 --> 01:18:34,520 I'll show him. 781 01:18:36,480 --> 01:18:37,800 I won't spare either of you. 782 01:18:38,040 --> 01:18:39,080 No! 783 01:18:43,040 --> 01:18:44,840 No! Run, Guo, run. 784 01:18:46,280 --> 01:18:47,640 I won't spare him. 785 01:19:08,940 --> 01:19:12,100 You and your son had better leave tomorrow. 786 01:19:14,970 --> 01:19:16,930 Only Indians live in Jagatpur. 787 01:19:17,290 --> 01:19:21,330 Who are you to decide who is Indian and who is not? 788 01:19:23,250 --> 01:19:28,800 We have as much right as you to live here. 789 01:19:33,800 --> 01:19:40,270 We're Indians because we believe it in our hearts. 790 01:19:42,590 --> 01:19:46,270 We don't need a certificate from anyone to prove it. 791 01:19:52,300 --> 01:19:53,780 Liling-ji is right. 792 01:19:53,940 --> 01:19:54,900 Shut up! 793 01:19:55,220 --> 01:19:57,660 If you befriend enemies, your brother will never return. 794 01:19:58,060 --> 01:20:00,300 Sure he will. I'll bring him back. 795 01:20:01,460 --> 01:20:02,610 You'll bring him back? 796 01:20:02,930 --> 01:20:05,370 Hear that? Tubelight of all people! 797 01:20:05,570 --> 01:20:07,930 This number one moron will bring his brother back. 798 01:20:10,730 --> 01:20:12,930 I will bring him back. Wait and see. 799 01:20:13,210 --> 01:20:14,680 And how will you do it? 800 01:20:17,880 --> 01:20:20,960 If one has belief, anything is possible. 801 01:20:21,200 --> 01:20:23,720 Shut up! You and your "belief!" 802 01:20:24,240 --> 01:20:26,200 You moved one silly bottle, now you lecture on belief. 803 01:20:26,670 --> 01:20:30,190 What's a bottle? You can even move mountains. 804 01:20:30,470 --> 01:20:32,510 Move mountains, eh? 805 01:20:33,350 --> 01:20:36,470 Your zipper is never zipped up. And you'll move mountains. 806 01:20:44,740 --> 01:20:46,140 A mountain, my foot! 807 01:20:48,820 --> 01:20:50,460 There it is. Try! 808 01:20:52,650 --> 01:20:54,450 Show everyone. Come on. 809 01:20:55,970 --> 01:20:56,930 Make it move! 810 01:20:57,090 --> 01:21:00,450 If you can move it an inch, I'll shave off my moustache. 811 01:21:06,560 --> 01:21:08,800 You don't have to do it. 812 01:21:09,640 --> 01:21:11,600 He just wants to make a fool of you. 813 01:21:11,920 --> 01:21:13,400 Shut up! You've said enough. 814 01:21:13,520 --> 01:21:15,120 - Stop! - Maya, don't butt in. 815 01:21:15,320 --> 01:21:16,910 - Enough! - Make him see sense. 816 01:21:17,310 --> 01:21:18,710 Why are you making a scene? 817 01:22:27,220 --> 01:22:28,260 One minute... 818 01:24:34,440 --> 01:24:36,240 That was no earthquake. 819 01:24:36,680 --> 01:24:38,590 A great power moved the mountain. 820 01:24:38,830 --> 01:24:39,790 What power? 821 01:24:40,830 --> 01:24:42,070 The papers say it was an earthquake. 822 01:24:42,470 --> 01:24:45,030 People need excuses to believe in miracles. 823 01:24:45,510 --> 01:24:47,150 OK. Let's assume it was an earthquake... 824 01:24:47,590 --> 01:24:49,150 ...but how did it happen? 825 01:24:49,590 --> 01:24:50,630 I don't know. 826 01:24:50,950 --> 01:24:53,100 It was a miracle. I saw it with my own eyes. 827 01:24:54,660 --> 01:24:56,060 So build a temple in his name! 828 01:24:59,220 --> 01:25:00,580 It was a miracle. 829 01:25:01,140 --> 01:25:03,770 Children, you should believe in science. 830 01:25:04,220 --> 01:25:06,250 It was just an earthquake. 831 01:25:06,650 --> 01:25:10,890 Laxman just happened to be there. 832 01:25:11,090 --> 01:25:12,850 Teacher, I saw Laxman with my own eyes. 833 01:25:13,010 --> 01:25:14,170 He moved the mountain like this. 834 01:25:16,440 --> 01:25:18,200 Sit down! 835 01:25:28,630 --> 01:25:31,030 For 35 years, I've seen this mountain every day. 836 01:25:31,230 --> 01:25:32,150 I swear it. 837 01:25:32,750 --> 01:25:35,230 It seems to have shifted to the right. 838 01:25:36,030 --> 01:25:38,030 Am I wrong? 839 01:25:38,470 --> 01:25:43,580 A little to its right... do you see it? Goodness me! 840 01:26:01,290 --> 01:26:03,210 Have you read this? 841 01:26:03,410 --> 01:26:05,050 Yes. I heard there was an earthquake. 842 01:26:05,210 --> 01:26:06,720 No, not an earthquake. 843 01:26:07,000 --> 01:26:09,120 It was Laxman, he moved the mountain. 844 01:26:19,350 --> 01:26:20,630 Get lost! 845 01:26:59,800 --> 01:27:02,240 Don't even mention holidays. 846 01:27:03,440 --> 01:27:05,800 Hey Laxman. Sit down. 847 01:27:06,480 --> 01:27:07,720 I'll make you a drink. 848 01:27:07,960 --> 01:27:10,950 No, sir. Alcohol consumed my father. 849 01:27:16,310 --> 01:27:17,870 A true miracle! 850 01:27:20,270 --> 01:27:22,270 They say you moved the mountain... 851 01:27:22,910 --> 01:27:24,740 ...by doing something like this. Right? 852 01:27:26,140 --> 01:27:29,180 Sir, my belief has really grown. 853 01:27:38,970 --> 01:27:43,730 So find a way to stop this cruel fighting, my Captain... 854 01:27:48,400 --> 01:27:52,040 ...so all our men come home. 855 01:27:53,600 --> 01:27:58,520 And the Chinese soldiers can go home to their children, too. 856 01:28:00,520 --> 01:28:03,790 Sir, if the fighting stops... 857 01:28:05,230 --> 01:28:09,030 ...will all the soldiers return home? 858 01:28:13,460 --> 01:28:14,780 Yes, Captain. 859 01:28:15,700 --> 01:28:17,780 And so will your brother. 860 01:28:26,090 --> 01:28:29,610 We're here. China is to the east. 861 01:28:30,770 --> 01:28:32,210 Where is east, Liling-ji? 862 01:28:35,570 --> 01:28:37,490 Where the sun rises. 863 01:28:38,720 --> 01:28:40,440 That's where China is. 864 01:28:43,560 --> 01:28:44,920 Why do you ask? 865 01:28:45,760 --> 01:28:47,680 I must stop the fighting, Liling-ji. 866 01:28:48,120 --> 01:28:53,230 Major Tokas said Bharat will not return till it ends. 867 01:28:53,590 --> 01:28:55,070 You'll stop the fighting? 868 01:28:55,230 --> 01:28:58,950 You mean like this? 869 01:28:59,710 --> 01:29:00,910 Yes, Liling-ji. 870 01:29:04,540 --> 01:29:06,500 Look Laxman, you did not move that mountain. 871 01:29:08,740 --> 01:29:11,780 And you did not cause that earthquake. 872 01:29:12,420 --> 01:29:15,500 But Liling-ji, you saw it with your own eyes. 873 01:29:15,780 --> 01:29:21,330 Yes, Laxman. But no one can move a mountain. 874 01:29:23,170 --> 01:29:26,130 To move mountains is just a saying. 875 01:29:28,090 --> 01:29:30,760 Self-belief is a very precious thing. 876 01:29:32,560 --> 01:29:34,920 But it cannot perform miracles. 877 01:29:37,160 --> 01:29:41,590 And if something happens that you did not wish for... 878 01:29:43,190 --> 01:29:47,470 ...then do not think that your belief did not work. 879 01:29:51,190 --> 01:29:53,350 We must believe, Laxman. 880 01:29:54,900 --> 01:29:57,780 Believe that Bharat will return. 881 01:30:00,380 --> 01:30:04,580 I must believe that my father will return too. 882 01:30:06,410 --> 01:30:11,730 We must believe this cruel war will end some day. 883 01:30:34,550 --> 01:30:36,870 "Despite the bravery of the Indian soldiers... 884 01:30:37,630 --> 01:30:39,110 ...they were forced to retreat from Walong. 885 01:30:39,350 --> 01:30:43,750 Heavy shelling at Chushul was reported late last night. 886 01:30:44,390 --> 01:30:47,660 264 Indian soldiers have lost their lives. 887 01:30:48,380 --> 01:30:53,260 The Chinese are bombing our posts from every direction." 888 01:30:53,460 --> 01:30:55,660 It's getting from bad to worse. 889 01:30:57,850 --> 01:31:01,690 It's impossible to even bring their bodies back. 890 01:31:03,210 --> 01:31:07,370 The fallen soldiers turn to ice on the spot, frozen... 891 01:31:08,730 --> 01:31:10,160 ...with their rifles. 892 01:31:11,040 --> 01:31:12,320 O Lord Shiva! 893 01:31:17,920 --> 01:31:21,310 My broken heart... 894 01:31:21,950 --> 01:31:25,470 ...burns in your flame. 895 01:31:26,030 --> 01:31:29,510 Wherever you may be... 896 01:31:30,030 --> 01:31:33,590 ...you live in my heart. 897 01:31:34,230 --> 01:31:37,660 My broken heart... 898 01:31:38,260 --> 01:31:41,860 ...flows in your waves. 899 01:31:42,300 --> 01:31:45,540 Wherever you may be... 900 01:31:46,250 --> 01:31:49,890 ...you live in my heart. 901 01:32:12,790 --> 01:32:18,310 You may live in this world or in the next. 902 01:32:20,950 --> 01:32:23,470 You are everywhere. 903 01:32:24,820 --> 01:32:27,700 This is my only belief. 904 01:32:29,060 --> 01:32:31,980 You are everywhere. 905 01:32:32,940 --> 01:32:34,740 Forever and ever... 906 01:32:37,690 --> 01:32:42,410 ...in every way you are my only belief. 907 01:33:01,480 --> 01:33:06,550 Each time I remember you... 908 01:33:09,590 --> 01:33:13,670 ...I gasp for breath. 909 01:33:16,820 --> 01:33:20,380 I cry out in despair. 910 01:33:24,860 --> 01:33:28,330 I pray to catch a glimpse of you. 911 01:33:34,010 --> 01:33:36,850 Broken bits of my heart... 912 01:33:38,010 --> 01:33:40,680 ...stay in wait for you. 913 01:33:42,120 --> 01:33:45,520 Wherever you may be... 914 01:33:46,520 --> 01:33:49,600 ...you live in my heart. 915 01:33:50,240 --> 01:33:53,150 Whenever I feel sad... 916 01:33:54,270 --> 01:33:57,430 ...you make me smile again. 917 01:33:58,470 --> 01:34:00,670 Wherever you may be... 918 01:34:02,430 --> 01:34:04,830 ...you live in my heart. 919 01:34:06,500 --> 01:34:07,500 What's he doing? 920 01:34:09,860 --> 01:34:11,420 Is he stirring up another earthquake? 921 01:34:12,300 --> 01:34:14,380 Hold on tight to the railings. 922 01:34:18,810 --> 01:34:21,890 You may live in this world... 923 01:34:22,690 --> 01:34:24,530 ...or in the next. 924 01:34:26,810 --> 01:34:29,370 You are everywhere. 925 01:34:29,970 --> 01:34:32,840 This is my only belief. 926 01:34:34,880 --> 01:34:37,040 You are everywhere. 927 01:34:39,520 --> 01:34:41,510 Forever and ever... 928 01:34:43,390 --> 01:34:48,190 ...in every way you are my only belief. 929 01:35:28,690 --> 01:35:30,170 Laxman is back. 930 01:35:30,450 --> 01:35:32,010 Laxman is here! 931 01:35:33,290 --> 01:35:34,770 You've done it. 932 01:35:45,280 --> 01:35:47,520 You've done it. Done it! 933 01:35:47,880 --> 01:35:49,760 Look! Today's headlines. 934 01:35:50,000 --> 01:35:51,560 The conflict has ended. 935 01:35:51,920 --> 01:35:56,160 There is a LOC between China and India. 936 01:35:56,640 --> 01:35:58,720 You've done it. 937 01:35:59,870 --> 01:36:01,910 Yes, son! You've done it. You've shown us all. 938 01:36:07,550 --> 01:36:10,990 Laxman has done what he said he would. 939 01:36:13,670 --> 01:36:15,550 I have done it! 940 01:36:30,220 --> 01:36:33,330 I had the best news ever. 941 01:36:34,210 --> 01:36:37,090 It made me leap to the sky. 942 01:36:37,410 --> 01:36:40,930 My wishes were granted. 943 01:36:41,410 --> 01:36:44,450 My prayers had that power. 944 01:37:06,990 --> 01:37:08,670 Spruced myself up, combed my hair. 945 01:37:08,870 --> 01:37:09,950 Got my shoes polished. 946 01:37:11,390 --> 01:37:12,750 Now I'm ready to dance. 947 01:37:12,950 --> 01:37:14,470 My dear, play the Radio. 948 01:37:17,430 --> 01:37:20,380 Play your music loud for me. 949 01:37:20,990 --> 01:37:22,700 My dear, play the Radio. 950 01:37:25,460 --> 01:37:28,180 Make them all wanna dance with me. 951 01:38:06,400 --> 01:38:09,830 He was that lost bit of my heart... 952 01:38:10,030 --> 01:38:12,590 ...I knew that I'd find it again. 953 01:38:13,750 --> 01:38:16,550 I knew it in my heart. 954 01:38:20,750 --> 01:38:24,900 I'd happily sacrifice my life so he'd head home. 955 01:38:28,100 --> 01:38:31,140 Sacrifice is OK by me. 956 01:38:35,220 --> 01:38:36,900 Like an upright officer... 957 01:38:37,060 --> 01:38:40,690 ...sitting in a jeep, my soldier will come home again. 958 01:38:41,130 --> 01:38:43,210 My dear, play the Radio. 959 01:38:45,530 --> 01:38:47,850 Play your music loud for me. 960 01:40:49,220 --> 01:40:50,100 Listen. 961 01:40:50,730 --> 01:40:52,490 Listen to me! 962 01:40:55,010 --> 01:40:57,010 Wait a minute. 963 01:40:57,770 --> 01:41:01,770 There's no news about our men returning. 964 01:41:02,010 --> 01:41:03,930 But the fighting is over. 965 01:41:04,960 --> 01:41:06,680 I understand your plight. 966 01:41:06,880 --> 01:41:08,560 The fight has ended. 967 01:41:08,920 --> 01:41:12,800 But our units deep in the mountains are out of reach. 968 01:41:13,040 --> 01:41:15,520 We cannot contact them, even by radio. 969 01:41:15,800 --> 01:41:17,400 You should do your job. 970 01:41:19,160 --> 01:41:20,280 Hear me out! 971 01:41:20,480 --> 01:41:26,670 We hear there's still fighting in some areas. 972 01:41:26,790 --> 01:41:28,110 It hasn't stopped everywhere. 973 01:41:28,310 --> 01:41:30,230 - Why did we spare the Chinese? - Meaning? 974 01:41:30,470 --> 01:41:32,230 Parading before our very eyes... 975 01:41:32,430 --> 01:41:33,790 ...while their soldiers kill our brothers. 976 01:41:36,190 --> 01:41:37,500 Brothers, calm down. 977 01:41:37,830 --> 01:41:39,180 I will not spare them. 978 01:42:12,600 --> 01:42:13,440 What's wrong, Guo? 979 01:42:14,120 --> 01:42:15,160 Why are you crying? 980 01:43:13,240 --> 01:43:14,240 Stop shouting! You nutcase. 981 01:43:15,440 --> 01:43:16,480 Why hit him? 982 01:43:18,720 --> 01:43:19,480 Who was hit? 983 01:43:19,920 --> 01:43:21,680 He's talking rubbish. 984 01:43:22,160 --> 01:43:24,840 I saw him with my own eyes. You beat him up. 985 01:43:25,360 --> 01:43:26,160 Who was beaten? 986 01:43:26,680 --> 01:43:28,320 - What's Laxman talking about? - Nothing. 987 01:43:28,480 --> 01:43:30,280 He beat Liling-ji's father. 988 01:43:35,030 --> 01:43:37,350 He's always been crazy. Talking rubbish. 989 01:43:37,670 --> 01:43:39,630 Liar! Narayan hit her father. 990 01:43:40,190 --> 01:43:41,190 I saw it with my own eyes. 991 01:43:41,390 --> 01:43:42,750 Shut up! Want another slap? 992 01:43:55,820 --> 01:43:57,900 - Why did you hit him? - He's an enemy. 993 01:43:58,860 --> 01:44:00,420 No, they are not enemies. 994 01:44:04,210 --> 01:44:06,850 Will someone stop him? He's gone mad. Stop him! 995 01:49:07,830 --> 01:49:10,820 No pulse, no breath... 996 01:49:11,140 --> 01:49:14,340 ...emptiness is all I see. 997 01:49:15,220 --> 01:49:18,060 In a life without you... 998 01:49:18,420 --> 01:49:21,580 ...emptiness is all I see. 999 01:49:22,660 --> 01:49:25,570 No tears, no sighs... 1000 01:49:25,930 --> 01:49:29,210 ...emptiness is all I see. 1001 01:49:30,090 --> 01:49:33,090 Now even death is inviting. 1002 01:49:33,290 --> 01:49:36,410 Emptiness is all I see. 1003 01:49:37,170 --> 01:49:40,290 Why have I survived? 1004 01:49:40,760 --> 01:49:43,840 What am I without you? 1005 01:49:44,760 --> 01:49:47,240 In every hour, in every place. 1006 01:49:48,040 --> 01:49:51,520 Emptiness is all I see. 1007 01:49:52,040 --> 01:49:55,120 Your shadow no longer follows me. 1008 01:49:55,360 --> 01:49:58,110 Emptiness is all I see. 1009 01:50:00,110 --> 01:50:02,630 In a life without you... 1010 01:50:02,790 --> 01:50:04,310 ...emptiness is all I see. 1011 01:50:40,250 --> 01:50:43,450 The valleys look forlorn. 1012 01:50:44,450 --> 01:50:47,200 The empty paths send their greetings. 1013 01:50:47,720 --> 01:50:50,040 Lost in thoughts of you. 1014 01:50:55,960 --> 01:51:00,960 Stories of you return to my lips. 1015 01:51:02,150 --> 01:51:04,670 Lost in thoughts of you. 1016 01:51:09,230 --> 01:51:12,430 Why have I survived? 1017 01:51:13,110 --> 01:51:15,070 What am I without you? 1018 01:51:16,430 --> 01:51:19,620 In every hour, in every place. 1019 01:51:20,140 --> 01:51:23,060 Emptiness is all I see. 1020 01:51:25,180 --> 01:51:27,220 Your shadow no longer follows me. 1021 01:51:27,460 --> 01:51:30,380 Emptiness is all I see. 1022 01:51:31,540 --> 01:51:33,900 In a life without you... 1023 01:51:34,890 --> 01:51:36,850 ...emptiness is all I see. 1024 01:52:55,590 --> 01:52:57,120 Two ice-cream, please. 1025 01:53:13,330 --> 01:53:14,370 Here. 1026 01:53:19,140 --> 01:53:20,020 My treat. 1027 01:53:25,910 --> 01:53:26,870 Thank you. 1028 01:53:29,070 --> 01:53:29,990 Thank you. 1029 01:54:00,340 --> 01:54:02,310 Can we sit with you? 1030 01:54:36,380 --> 01:54:38,740 We're going back to Calcutta. 1031 01:54:42,910 --> 01:54:45,270 Father must be admitted to the hospital. 1032 01:54:56,440 --> 01:54:58,200 Is Guo leaving too? 1033 01:55:09,820 --> 01:55:11,620 They were right to say... 1034 01:55:13,460 --> 01:55:14,780 ...I was a tubelight. 1035 01:55:17,980 --> 01:55:19,750 Lived by a list. 1036 01:55:21,350 --> 01:55:25,390 I thought I could bring my brother back. 1037 01:55:28,680 --> 01:55:29,880 Tubelight! 1038 01:55:30,600 --> 01:55:34,920 That list was the love you have for your brother. 1039 01:55:38,370 --> 01:55:44,370 You said your brother always asked you: 1040 01:55:48,140 --> 01:55:51,140 "Partner, do you believe in yourself?" 1041 01:56:05,720 --> 01:56:08,320 You proved that you believed. 1042 01:56:12,680 --> 01:56:16,290 You did whatever you could for your brother. 1043 01:56:21,650 --> 01:56:24,900 If he knew what you've done, he'd be proud of you. 1044 01:56:35,310 --> 01:56:36,990 The softy is melting. 1045 01:57:59,640 --> 01:58:00,800 Need some help? 1046 01:58:02,000 --> 01:58:02,920 Yes. 1047 01:59:11,750 --> 01:59:12,670 The boots... 1048 01:59:15,840 --> 01:59:16,920 Take my boots. 1049 01:59:54,200 --> 01:59:58,600 Record their names and unit numbers from their tags. 1050 02:00:03,490 --> 02:00:05,050 He's dead, sir. 1051 02:00:05,610 --> 02:00:07,610 Which unit did he belong to? 1052 02:00:14,580 --> 02:00:16,300 Bharat Singh Bisht. 3rd Kumaon. 1053 02:00:16,580 --> 02:00:18,420 Sir, he's breathing. 1054 02:00:26,150 --> 02:00:27,150 He's alive. 1055 02:00:27,390 --> 02:00:29,640 Take him to the camp below. 1056 02:00:29,960 --> 02:00:31,200 - On the double! - Yes, sir. 1057 02:00:35,160 --> 02:00:37,440 I'm going. I'm going to bring my brother home. 1058 02:00:39,770 --> 02:00:41,010 I'll bring him back. 1059 02:00:44,570 --> 02:00:45,690 Listen, brother. 1060 02:00:47,010 --> 02:00:48,940 Sir! Don't forget your boots. 1061 02:01:23,890 --> 02:01:24,850 Knock-knees! 1062 02:01:35,670 --> 02:01:39,590 The priest said that God would return Bharat to me. 1063 02:01:44,030 --> 02:01:50,080 Banne uncle said it was my belief that protected Bharat. 1064 02:01:51,400 --> 02:01:54,210 Liling-ji said it was my love. 1065 02:02:12,780 --> 02:02:14,070 There's Bharat. 1066 02:02:20,430 --> 02:02:21,590 He's badly wounded. 1067 02:02:21,750 --> 02:02:24,360 He's suffering from trauma. You must be patient. 1068 02:03:22,020 --> 02:03:22,860 My partner. 1069 02:03:23,940 --> 02:03:24,860 Brother. 1070 02:03:37,760 --> 02:03:39,000 I am your Captain. 1071 02:03:47,290 --> 02:03:48,490 Partner, the boots? 1072 02:03:51,890 --> 02:03:53,530 You wanted these boots? 1073 02:05:22,350 --> 02:05:26,110 Partner! See who has come. Banne uncle. 1074 02:05:26,830 --> 02:05:30,760 This is Liling and Gu. 1075 02:05:31,000 --> 02:05:33,800 Not Gu. It's Guo! 1076 02:05:34,060 --> 02:05:36,700 The only thing that I have understood... 1077 02:05:37,020 --> 02:05:39,430 ...is that belief is powerful. 1078 02:05:40,030 --> 02:05:41,830 It takes time to light up... 1079 02:05:42,030 --> 02:05:47,110 ...but when it does, it brightens the whole world. 1080 02:05:47,390 --> 02:05:49,840 Just like a tubelight. 73970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.