All language subtitles for The.Valley.Of.Death.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,999 Encode si sincronizare: kabul891234 @ www.filelist.ro 4 00:00:28,210 --> 00:00:34,730 + WINNETOU ÎN VALEA MORŢII + 5 00:02:29,381 --> 00:02:31,661 Stai! Ce ai înnebunit? Idiotule! 6 00:02:45,503 --> 00:02:49,823 Unde e aurul, Kingsley? Unde I-ai ascuns? 7 00:02:50,183 --> 00:02:52,663 Nu o să aflaţi asta niciodată, niciodată. 8 00:02:52,939 --> 00:02:56,059 Unde e aurul maior Kingsley? Vă tai dacă nu-mi spuneţi! 9 00:02:59,330 --> 00:03:02,010 La dracu'maiorule, stai că o să vezi tu... 10 00:04:04,326 --> 00:04:05,806 Winnetou! 11 00:04:06,080 --> 00:04:09,120 Prietenul meu alb trebuia să mă aştepte la indienii Ozaşi. 12 00:04:09,423 --> 00:04:13,983 - Scrisoarea... ce e cu... - Winnetou a făcut ce trebuie. 13 00:04:14,351 --> 00:04:18,551 Războinicul cel mai rapid a dus hârtia vorbitoare la Winslow. 14 00:04:18,905 --> 00:04:22,505 Jură că nu vei spune unde e ascuns aurul, te rog. 15 00:04:22,831 --> 00:04:26,351 Winnetou nu va spune taina până nu e chemat. 16 00:04:26,506 --> 00:04:30,026 Winnetou... 17 00:04:49,355 --> 00:04:53,315 Pe baza probelor pe care le avem, s-a stabilit că... 18 00:04:53,658 --> 00:04:57,738 ...maiorul Kingsley şi-a însuşit aurul încredinţat de armată. 19 00:04:58,085 --> 00:05:00,765 Convoiul condus de el a plecat... 20 00:05:01,051 --> 00:05:04,571 ...din fortul Dawsan şi nu a mai ajuns la locul de destinaţie. 21 00:05:04,895 --> 00:05:08,175 - Cer cuvântul. - Se dă cuvântul apărării. 22 00:05:08,486 --> 00:05:12,486 Despre cine vorbim noi? Despre Maiorul Kingsley. 23 00:05:12,830 --> 00:05:16,590 Despre onoarea unui soldat bun şi cinstit... 24 00:05:16,924 --> 00:05:21,124 ...de care se spune că şi-a însuşit aurul fortului Dawson. 25 00:05:21,477 --> 00:05:25,837 Deci ce a fost? Fortul al cărui comandant era maiorul Kinsley... 26 00:05:26,197 --> 00:05:29,557 ...trebuia reformat şi aurul păstrat acolo transportat în loc sigur. 27 00:05:29,873 --> 00:05:34,673 Şi ce a făcut maiorul Kingsley? Şi-a părăsit soldaţii. 28 00:05:35,052 --> 00:05:37,172 Şi a avut dreptate... 29 00:05:37,435 --> 00:05:40,875 Soldaţii au dat lupte grele şi au murit cu toţii. 30 00:05:41,193 --> 00:05:45,753 Aurul ar fi dispărut. Ca un ofiţer conştiincios, a luat decizia corectă: 31 00:05:46,122 --> 00:05:49,242 Aurul a fost pus pe cai şi a fost păzit de trei oameni. 32 00:05:49,547 --> 00:05:53,627 Trei gărzi? Este chiar de râs... 33 00:05:53,975 --> 00:05:57,215 Acel loc e plin de tâlhari şi de indieni. 34 00:05:57,568 --> 00:06:02,968 Da, spun acuzatorului - da. El a riscat. 35 00:06:03,373 --> 00:06:07,293 - De altfel a avut un plan. - Foarte bun, am înţeles!? 36 00:06:07,634 --> 00:06:12,474 - Şi unde e aurul, acum? - Cine îl cunoştea pe maior ştia că.. 37 00:06:12,855 --> 00:06:17,295 ...era o persoană responsabilă. Unde e aurul acum? Nu se ştie. 38 00:06:17,659 --> 00:06:20,499 Vă spun eu, în Mexic, şi stimatul dvs. maior e tot acolo. 39 00:06:20,793 --> 00:06:23,513 În legătură cu acuzaţiile aduse... 40 00:06:23,800 --> 00:06:28,960 rog curtea să amâne dezbaterea până la venirea fiicei maiorului. 41 00:06:29,355 --> 00:06:34,395 Mabel Kingsley vine aici şi aduce ultima scrisoare a tatălui ei. 42 00:06:34,827 --> 00:06:38,707 Care va dovedi nevinovăţia lui şi va arăta unde e aurul. 43 00:06:39,047 --> 00:06:40,407 Eu protestez. 44 00:06:40,633 --> 00:06:44,313 Cu ajutorul acestei scrisori, tribunalul e indus în eroare... 45 00:06:44,643 --> 00:06:46,843 ...aceasta e opinia mea. 46 00:06:47,108 --> 00:06:49,108 Vă iau cuvântul! 47 00:06:49,363 --> 00:06:53,763 Rugămintea apărării va fi respectată. O aşteptăm pe Mabel Kingsley. 48 00:07:09,121 --> 00:07:12,921 Atunci când râul seacă se poate ajunge cu o oră mai devreme. 49 00:07:13,298 --> 00:07:16,098 Se poate lua pe scurtătură, ştiu foarte bine locurile. 50 00:07:16,432 --> 00:07:18,712 Vin aici cu afaceri. 51 00:07:18,978 --> 00:07:22,258 Nu e un loc liniştit, dar afacerile sunt afaceri. 52 00:07:22,572 --> 00:07:25,332 Aşa cum spuneau romanii: Pecunia non volet. 53 00:07:25,621 --> 00:07:28,981 Înseamnă: banii sunt buni, sau ceva de genul ăsta. 54 00:07:29,297 --> 00:07:34,697 - Înseamnă: banii nu au miros, prietene. - Chiar aşa, banii nu miros. 55 00:07:35,103 --> 00:07:38,303 Aveau dreptate romanii. 56 00:07:38,612 --> 00:07:42,452 Dar cum vă numiţi? Nu sunteţi Mabel Kingsley? 57 00:07:42,788 --> 00:07:45,508 Da, aşa mă numesc, dar nu mă pricep la afaceri. 58 00:07:45,796 --> 00:07:49,156 Cu afacerile se ocupă bărbaţii şi nu fetele frumoase ca dvs. 59 00:07:57,659 --> 00:07:59,579 Aşteptaţi semnalul meu! 60 00:08:01,376 --> 00:08:05,016 Staţi! Mâinile sus! Coborâţi, şi încă repede! 61 00:08:07,768 --> 00:08:10,928 - Ce s-a întâmplat? - Coborâţi, am spus. 62 00:08:19,296 --> 00:08:21,416 Daţi-mi drumul. 63 00:08:22,931 --> 00:08:25,491 - Daţi-mi scrisorea, repede. - Ce scrisoare? 64 00:08:25,771 --> 00:08:28,971 Cea către judecători, acolo scrie unde e aurul. 65 00:08:29,280 --> 00:08:32,160 - Prinde-o! - Stai. Nu mişca. 66 00:08:32,497 --> 00:08:36,177 - Aruncaţi armele. Mâinile sus. - E Old Shatterhand. 67 00:08:39,973 --> 00:08:41,973 Aliniaţi-vă. 68 00:08:49,330 --> 00:08:51,890 Ajutor! Ajutor! 69 00:08:56,556 --> 00:09:00,036 Hei tu, luaţi-le armele. 70 00:09:00,358 --> 00:09:03,438 - Eu, nu, în nici un caz. Sunt un om paşnic. 71 00:09:03,741 --> 00:09:06,461 Şi în afară de asta un laş. 72 00:09:32,271 --> 00:09:33,631 Uite şacalul! 73 00:09:33,857 --> 00:09:36,617 O să-I împuşc. O dată şi gata. 74 00:09:36,907 --> 00:09:41,667 Nu aşa, am altă idee... Oricum o să luăm scrisoare. 75 00:09:42,045 --> 00:09:45,125 Şi Old Shatterhand o să fie de ajutor. 76 00:10:11,953 --> 00:10:16,113 - La ce te gândeşti? - O să vezi acum. 77 00:10:57,442 --> 00:10:59,482 Ajutor! 78 00:11:11,477 --> 00:11:13,677 Calm. Calm. 79 00:11:14,986 --> 00:11:17,266 Căpeteniae, uite-I pe şef... 80 00:11:17,534 --> 00:11:20,294 - Ce faceţi idioţilor? - Totul era bine... 81 00:11:20,584 --> 00:11:23,424 a apărut Old Shatterhand şi a stricat totul. Trage bine, dracu'să-I ia! 82 00:11:23,716 --> 00:11:27,596 - Am greşit a doua oară... - Unde sunt caii? 83 00:11:27,934 --> 00:11:32,254 - Au fugit. - Găsiţi-i, Old Shatterhand nu ne-a văzut. 84 00:11:38,586 --> 00:11:41,106 - Ce e asta? - Scrisoarea tatălui meu. 85 00:11:41,385 --> 00:11:44,945 L- au adus la Winslow, dar eu nu ştiu indiana. 86 00:11:45,269 --> 00:11:47,949 În Philadelfia nu ştie nimeni să o traducă. 87 00:11:48,236 --> 00:11:50,516 E în apaşă, cunosc limba. 88 00:11:50,783 --> 00:11:53,063 Ce scrie acolo? Ce înseamnă aceste cuvinte? 89 00:12:03,189 --> 00:12:05,149 Ce e scris în scrisoare? 90 00:12:05,403 --> 00:12:09,483 O să vă spun mai târziu. Mai bine nu ştiţi acum. 91 00:12:09,830 --> 00:12:13,790 Acum trebuie să vă gândiţi ce spuneţi judecătorilor. 92 00:12:14,132 --> 00:12:16,692 Pot să vă dau un sfat? 93 00:12:17,016 --> 00:12:20,936 - Aveţi încredere în mine. - Nu am pe altcineva. 94 00:12:21,485 --> 00:12:23,645 Uite-i că vin! 95 00:12:23,908 --> 00:12:25,628 Uite, diligenţa. 96 00:12:25,872 --> 00:12:28,592 A venit, în sfârşit diligenţa. 97 00:12:28,879 --> 00:12:31,399 Ce o fi fost? A întârziat mult. 98 00:12:47,634 --> 00:12:50,434 Bună-ziua, sala de judecată e acolo. 99 00:12:50,725 --> 00:12:53,605 Vă imaginaţi, am fost atacaţi, dar am scăpat cu bine. 100 00:13:05,177 --> 00:13:09,257 Oraşul şi regiunea noastră sunt considerate un loc liniştit. 101 00:13:09,606 --> 00:13:10,966 Da, convingeţi-vă singuri. 102 00:13:11,193 --> 00:13:14,953 Nimeni nu se bate şi nu se trage. 103 00:13:15,287 --> 00:13:17,687 Dar, d-ra Kingsley are nevoie de protecţie. 104 00:13:17,960 --> 00:13:21,680 - Puteţi găsi o cameră la hotel? - Da, imediat. 105 00:13:23,181 --> 00:13:24,901 Să mergem. 106 00:13:25,144 --> 00:13:27,904 Nimeni nu ştie ce s-a întâmplat cu tatăI meu 107 00:13:28,193 --> 00:13:32,313 în mod sigur, dar este învinuit. De ce? 108 00:13:32,663 --> 00:13:34,303 De ce e aşa o grabă? 109 00:13:34,542 --> 00:13:38,422 Oare nişte simple acuzaţii îI pot lipsi pe un ofiţer de onoare? 110 00:13:38,761 --> 00:13:41,361 - Miss Kingsley, suntem aici pentru a lămuri situaţia. - Onorată Curte... 111 00:13:41,644 --> 00:13:46,204 TatăI meu m-a crescut conform unor principii superioare. 112 00:13:46,573 --> 00:13:50,373 Întotdeauna a spus că sinceritatea e mai presus de toate. 113 00:13:50,709 --> 00:13:54,669 Mai mult decât banii şi bogăţia. A plecat special de la soldaţii săi... 114 00:13:55,010 --> 00:13:58,530 pentru a-i deruta pe bandiţi. Şi pentru asta tatăI meu e acuzat... 115 00:13:58,853 --> 00:14:03,093 că a vrut să-şi însuşească banii armatei. Sunt convinsă că plecând... 116 00:14:03,449 --> 00:14:04,889 a reuşit să ascundă aurul la loc sigur. 117 00:14:05,119 --> 00:14:07,799 - Ei au murit cu onoare. - Ce vreţi să spuneţi? 118 00:14:08,085 --> 00:14:13,365 Nu putem pune la îndoială cinstea unui ofiţer pentru că nu ştim unde e îngropat. 119 00:14:13,766 --> 00:14:17,646 Dacă e îmormântat undeva, poate încă mai trăieşte. 120 00:14:17,984 --> 00:14:22,024 Unde e scrisoare care îI poate reabilita pe tatăI dvs.? 121 00:14:22,371 --> 00:14:25,931 - Arătaţi-mi scrisoarea! - lato. 122 00:14:26,255 --> 00:14:28,695 - Daţi-mi scrisoarea. - Nu. 123 00:14:28,971 --> 00:14:32,331 - Nu aveţi încredere în judecători? - Nu în judecători, ci în dvs. 124 00:14:32,646 --> 00:14:36,366 E nemaiauzit! Onorată curte, protestez. 125 00:14:36,697 --> 00:14:39,977 ÎI rog pe acuzator să treacă la locul lui. 126 00:14:42,629 --> 00:14:45,069 Miss Kingsley, trebuie să vă avertizez. 127 00:14:45,345 --> 00:14:49,065 Doar pentru că aţi apărat cu atâta curaj memoria tatălui dvs. 128 00:14:49,438 --> 00:14:51,838 întrerup căutarea disciplinară. 129 00:14:52,153 --> 00:14:54,073 Vreau să vă întreb... 130 00:14:54,326 --> 00:14:57,406 ...o să permiteţi curţii să citească această scrisoare? 131 00:14:57,709 --> 00:14:59,669 - Nu. Eu... - Precum vedeţi... 132 00:14:59,923 --> 00:15:05,363 Poştaşul a spus că scrisoarea a fost adusă de un indian apaş. 133 00:15:05,772 --> 00:15:09,892 Locul unde trăiesc apaşii e la sud de graniţa cu Mexicul... 134 00:15:10,241 --> 00:15:13,441 ...acolo e tatăI dvs. şi aurul, nu? 135 00:15:13,748 --> 00:15:19,028 Nu, dar nu vreţi să ne arătaţi scrisoarea. Am să spun curţii de ce. 136 00:15:19,429 --> 00:15:23,029 Scisoarea nu ridică vina tatălui, ci este o acuzaţie. 137 00:15:23,398 --> 00:15:25,838 - Nu e adevărat! - Daţi-mi să citesc scrisoarea. 138 00:15:26,113 --> 00:15:28,593 ÎI rog pe acuzator să-şi ocupe locul. 139 00:15:28,912 --> 00:15:30,832 Linişte. 140 00:15:31,126 --> 00:15:36,366 Miss Kingsley ca fiică a acuzatului are dreptul să nu dea scrisoarea 141 00:15:36,765 --> 00:15:41,845 dacă consideră că face rău tatălui ei. Aveţi vre-un motiv pentru asta? 142 00:15:42,237 --> 00:15:47,597 Nu, excelenţă. Doar scrisoarea nu poate dovedi nevinovăţia lui. 143 00:15:48,002 --> 00:15:51,242 De aceea vrea să găsesc probe mai solide... 144 00:15:51,551 --> 00:15:54,231 dacă Înalta Curte îmi dă un timp de 2 luni. 145 00:15:54,517 --> 00:15:56,317 Vreţi să găsiţi singură aurul? 146 00:15:56,564 --> 00:16:01,324 Vreau acest timp şi amînarea hotărârii judecătoreşti până atunci. 147 00:16:01,703 --> 00:16:06,223 2 luni ca să ajungeţi în Mexic în braţele tatului dvs. 148 00:16:06,631 --> 00:16:10,351 Nu, am nevoie de timp pentru a aduna dovezi. 149 00:16:10,682 --> 00:16:14,042 Insist pentru arătarea scrisorii. 150 00:16:14,359 --> 00:16:16,719 Judecătorii vor admite rugămintea dvs. dacă... 151 00:16:16,990 --> 00:16:22,430 aduceţi pe cineva care să confirme că puteţi avea dreptate. 152 00:16:22,838 --> 00:16:24,798 Acest om sunt eu. 153 00:16:28,519 --> 00:16:30,359 Puteţi să ne spuneţi numele dvs.? 154 00:16:30,608 --> 00:16:33,328 Mă numesc Old Shatterhand. 155 00:16:33,615 --> 00:16:37,575 - V-aţi comportat ca ultimii idioţi! - Ce puteam face dacă... 156 00:16:37,918 --> 00:16:40,598 Oare nu puteţi înţelege că aurul nu e la Kingsley? 157 00:16:40,884 --> 00:16:43,804 Kingsley e mort, ştiu că Winnetou I-a îmormântat. 158 00:16:44,142 --> 00:16:48,902 Şi unde a ascuns aurul, în scrisoare e indicat locul. 159 00:16:49,280 --> 00:16:51,120 Domişorica e şmecheră. 160 00:16:51,368 --> 00:16:54,248 De ce are nevoie de 2 luni? 161 00:16:54,543 --> 00:16:57,503 Poate ca să ia singură aurul, ce credeţi? 162 00:16:59,137 --> 00:17:03,697 - Ce aveţi de gând să faceţi? - Miss Kingsley stă aici, la camera 6. 163 00:17:04,067 --> 00:17:07,027 Vă rog, fără violenţe. Nu aici, şi nu acum. 164 00:17:07,325 --> 00:17:11,605 O să iau doar scrisoarea. Mergeţi la Davis şi spuneţi-i să fie gata. 165 00:17:11,961 --> 00:17:15,321 Murdock, vă rog nu acţionaţi fără să gândiţi. 166 00:17:15,637 --> 00:17:17,837 Pleacă de aici! 167 00:17:38,110 --> 00:17:40,790 Hai cântă. Cântă mai tare. 168 00:17:41,076 --> 00:17:44,876 Mama mea spune: Muzica bună e cea cântată tare. 169 00:17:45,211 --> 00:17:47,931 Altfel nu e bună de nimic. 170 00:17:49,555 --> 00:17:52,355 - Cine e acolo? - De la judecătorie. 171 00:17:52,646 --> 00:17:55,286 - Ce doriţi? - Am adus protocolul curţii. 172 00:17:55,570 --> 00:17:57,450 Trebuie să daţi o semnătură. 173 00:18:26,899 --> 00:18:28,899 Unde e scrisoarea? 174 00:18:31,410 --> 00:18:35,410 Nici un sunet şi nici o mişcare, altfel trag. 175 00:18:35,754 --> 00:18:38,714 Cred că dvs. căutaţi scrisoarea? 176 00:18:39,011 --> 00:18:41,171 Am ghicit bine? 177 00:18:41,435 --> 00:18:45,355 - Scrisoarea e la mine. - La dvs.?Arătaţi-o! 178 00:18:51,794 --> 00:18:53,874 lată scrisoarea. 179 00:18:54,133 --> 00:18:56,453 Puneţi-o acolo. 180 00:19:11,677 --> 00:19:13,637 Să o aducă ea. 181 00:20:02,931 --> 00:20:05,931 Ce se întâmplă aici? Am auzit împuşcături. 182 00:20:06,230 --> 00:20:09,830 Am crezut că e o discuţie prietenească, dar a degenerat. 183 00:20:10,156 --> 00:20:12,516 - Mergeţi după şerif. - Imediat. 184 00:20:13,916 --> 00:20:18,276 Acum înţeleg de ce mi-aţi cerut scrisoarea. Mulţumesc. 185 00:20:18,635 --> 00:20:21,395 Miss Kingsley plecăm în noaptea asta, adunaţi-vă lucrurile. 186 00:20:21,686 --> 00:20:24,886 Cât şeriful e aici sunt liniştit pentru dvs. 187 00:20:25,194 --> 00:20:28,554 Vă găsesc un cal, călătorind noaptea, dimineaţa suntem în Colorado. 188 00:20:37,015 --> 00:20:39,175 Uitaţi-vă cine a venit. 189 00:20:45,036 --> 00:20:49,036 Nu v-am văzut de multişor, unde aţi dispărut? 190 00:20:49,379 --> 00:20:52,059 Cum nu vă e ruşine? 191 00:20:52,346 --> 00:20:56,506 - Văd că aveţi nişte plante. - Absolut exact, sunt plante. 192 00:21:07,466 --> 00:21:10,186 Mulţumesc, vă sunt recunoscător. 193 00:21:17,200 --> 00:21:20,640 Da, Old Shatterhand mi-a spus că vreţi să mergeţi la Rio Pecos. 194 00:21:20,958 --> 00:21:24,198 - Nu, în Colorado. - Da, sigur, în Colorado. 195 00:21:24,509 --> 00:21:29,589 - Nu vreţi o escortă, cu bandiţii ăştia? - Nu, mergem singuri. 196 00:21:30,024 --> 00:21:34,264 Sunt botanist, pisicuţo. Adun plante rare. 197 00:21:34,618 --> 00:21:37,418 Cum? Vai ce coincidenţă! 198 00:21:37,708 --> 00:21:41,228 Mă cheamă Rosa. Sunt denimită şi Floarea Preeriei. 199 00:21:41,594 --> 00:21:44,914 Şi eu sunt o plantă rară. De ce să căutaţi prea mult? 200 00:21:45,228 --> 00:21:47,108 Deja m-aţi găsit. 201 00:21:47,399 --> 00:21:49,839 Am aici o întâInire cu un prieten. 202 00:21:50,157 --> 00:21:53,317 Un oarecare Sam Hawkens. Aşa că nu pot face nimic. 203 00:21:53,623 --> 00:21:56,383 Trebuie să mervem în Vestul îndepărtat... 204 00:21:56,672 --> 00:21:59,192 Vreau să găsesc o plantă necunoscută... 205 00:21:59,472 --> 00:22:05,192 şi să-i dau numele meu: herba castlepoolensis gigantis. 206 00:22:08,159 --> 00:22:10,559 Hei, unde e whisky-ul meu? 207 00:22:15,511 --> 00:22:18,951 - Uite că vine. - E rândul tău. 208 00:22:21,526 --> 00:22:25,446 Scuzaţi-mă domnilor, nu I- aţi văzut pe Sam Hawkens? 209 00:22:25,787 --> 00:22:27,827 E la masa aceea. 210 00:22:29,462 --> 00:22:32,182 - Hai, hai, e rândul tău. - Am dat. 211 00:22:33,849 --> 00:22:36,009 Milord?. 212 00:22:39,738 --> 00:22:43,498 Aţi venit chiar la timp. Dacă nu greşesc... 213 00:22:43,833 --> 00:22:46,473 - Sam! - Milord! 214 00:22:46,756 --> 00:22:51,276 - Hai să vă îmbrăţişez. - Ce întâInire, milord. 215 00:22:51,643 --> 00:22:54,643 Ce înfăţişare aveţi, vă rog să vă îmbrăcaţi. 216 00:22:54,944 --> 00:22:57,544 Asta rămâne aici, mai înâii trebuie să plătiţi. 217 00:22:59,120 --> 00:23:03,400 - Aveţi o cămaşă? - Am pierdut-o la joc, vai! 218 00:23:03,757 --> 00:23:06,197 - Şi jelitca şi haina? - Vai! Vai! 219 00:23:06,513 --> 00:23:08,713 - Chiar şi peruca? - Vai! 220 00:23:08,979 --> 00:23:11,699 Vai, vai! Cu tot cu perucă, face 2 dolari 70. 221 00:23:15,287 --> 00:23:18,887 - Dacă nu greşesc, eu trebuie să plătesc? - Vai! 222 00:23:29,947 --> 00:23:32,827 Plecaţi de aici. 223 00:23:35,879 --> 00:23:39,119 Şerife, dă-mi un pahar cu apă, nu 224 00:23:39,262 --> 00:23:42,462 mai pot suporta durerea de cap. 225 00:23:42,813 --> 00:23:44,893 Acum îţi dau. 226 00:23:53,798 --> 00:23:58,758 - Mulţumesc. Ne dai repede drumul? - Nu, după schimbul gărzii. 227 00:23:59,144 --> 00:24:02,904 Mâine dimineaţă îţi mai dau apă. 228 00:24:03,239 --> 00:24:06,279 Acum îmi e mai bine. Mâine dimineaţă o să fie prea târziu. 229 00:24:06,581 --> 00:24:09,221 - Eu trebuie să ies acum. - Fata a spus că ei merg în Colorado. 230 00:24:14,100 --> 00:24:18,780 Acum vă pot spune ce scrie, în indiană, în scrisoarea tatălui dvs. 231 00:24:21,201 --> 00:24:24,921 Marele Conducător ştie unde e aurul. 232 00:24:25,294 --> 00:24:27,894 Omul pe care vreau să-I întâInesc e acest mare conducător apaş. 233 00:24:28,177 --> 00:24:31,737 - Winnetou? - Da, fratele meu de cruce. 234 00:24:32,061 --> 00:24:34,021 El o să ne arate drumul. 235 00:24:35,778 --> 00:24:38,538 TatăI meu scria destul de des despre el. 236 00:24:38,828 --> 00:24:44,268 El se mândrea cu faptul că Winnetou e prietenul lui. 237 00:24:48,394 --> 00:24:50,634 Când o să ne întâInim cu el? 238 00:24:50,900 --> 00:24:53,060 Ascundeţi-vă după cai. 239 00:24:58,085 --> 00:25:00,805 Stai. Daţi-vă jos de pe cai. 240 00:25:07,650 --> 00:25:09,530 - E pentru mine? - Da. 241 00:25:15,963 --> 00:25:17,843 Aţi fost în sala de judecată? 242 00:25:18,092 --> 00:25:22,012 Absolut exact, suntem aici la ordinul curţii militare. 243 00:25:22,354 --> 00:25:25,674 Sunteţi aici pentru a ne proteja. Ce semnifică asta? 244 00:25:25,987 --> 00:25:28,547 - Şi ca martori. - Nu sunteţi escortă. ci spioni... 245 00:25:28,828 --> 00:25:34,268 - Ca să nu fugim în Mexic... - Nu uitaţi că vorbiţi cu un ofiţer. 246 00:25:34,676 --> 00:25:37,556 Nu ne trebuie escortă. Noi cu dl. Shatterhand vom... 247 00:25:37,893 --> 00:25:39,373 Numai o clipă, Miss Mabel. 248 00:25:39,605 --> 00:25:43,605 Noaptea nu aţi putut vedea urmele noastre. Cum ne-aţi găsit? 249 00:25:43,949 --> 00:25:46,749 Un soldat a auzit-o pe Miss Kingsley cum i-a spus... 250 00:25:47,040 --> 00:25:49,240 şerifului că mergeţi în Colorado. 251 00:25:49,505 --> 00:25:51,665 - Un soldat? - Cred că am făcut o greşeală! 252 00:25:51,927 --> 00:25:55,687 I- am spus şerifului că ştiu că mergem spre Rio Pecos şi eu... 253 00:25:59,655 --> 00:26:03,895 Nu am spus nimic şerifului. Aceasta e o capcană. 254 00:26:04,250 --> 00:26:07,570 Bandiţii o să ajungă în curând aici. 255 00:26:08,804 --> 00:26:12,564 Uite, primeşte de aici, prietene! Repede să o tăiem de aici. 256 00:26:12,939 --> 00:26:15,659 Trebuie să-I ajungem din urmă pe Old Satterhand. 257 00:26:42,971 --> 00:26:44,451 Ce aveţi de gând să faceţi domnule Old Shatterhand? 258 00:26:44,685 --> 00:26:50,245 O să mergem pe cursul râului să ne piardă urma. O găsesc, dar mai greu. 259 00:26:50,658 --> 00:26:54,978 Dacă chiar credeţi că ne urmăresc bandiţii de ce dvs...? 260 00:26:55,378 --> 00:26:56,978 Nu sunt un strateg foarte bun, dar cred... 261 00:26:57,257 --> 00:27:00,537 că Winnetou se grăbeşte să ne întâmpine. 262 00:28:08,644 --> 00:28:11,764 Gata, îmi ajunge. Vreau să-mi găsesc planta gigantică. 263 00:28:12,111 --> 00:28:15,271 Dar am auzit că pe urmele lui Old Shatterhand sunt bandiţii. 264 00:28:15,621 --> 00:28:18,061 - Puteţi citi urmele? - Nu, dar eu pot. 265 00:28:18,335 --> 00:28:21,735 Aici ei s-au despărţit, pentru că au pierdut urma. 266 00:28:22,052 --> 00:28:25,452 O parte s-a întors, iar alţii au mers înainte. 267 00:28:25,770 --> 00:28:28,890 - Chiar puteţi şti tot? Dar dacă greşiţi? - Nu greşesc, dacă nu greşesc. 268 00:28:29,196 --> 00:28:32,196 - Să mergem! - Îngrozitor. Tot timpul aventuri. 269 00:28:44,233 --> 00:28:48,433 Locotenente, am pentru dvs. o însărcinare strategică. 270 00:28:48,786 --> 00:28:52,666 Să fiţi atenţi ca miss Mabel să nu ă şteargă în Mexic. 271 00:28:53,047 --> 00:28:56,247 lar eu o să mă ocup de urmăritorii noştri. 272 00:28:56,555 --> 00:29:01,275 Staţi, trebuie să ştiu că ceea ce faceţi nu contravine legii. 273 00:29:01,652 --> 00:29:03,132 Nu trebuie să ştiţi nimic. 274 00:29:03,364 --> 00:29:06,684 Faceţi ce va spus Shatterhand şi aveţi grijă de mine. 275 00:29:07,793 --> 00:29:11,073 Miss Mabel! 276 00:29:11,384 --> 00:29:13,904 Să aveţi bine grijă de mine... 277 00:29:14,183 --> 00:29:15,903 În armată asta se cheamă... 278 00:29:16,146 --> 00:29:19,186 manevră de derutae, domnule locotenent. 279 00:29:19,488 --> 00:29:23,728 - Nu faceţi asta, e periculos. - O, vă e frică pentru mine! 280 00:29:24,083 --> 00:29:27,123 Vă rog să coborâţi de acolo. 281 00:29:42,169 --> 00:29:44,369 Domnilor, opriţi! 282 00:29:46,680 --> 00:29:49,520 - Veniţi aici! - Stai! 283 00:29:49,814 --> 00:29:51,894 Eu sunt aici. Veniţi încoace! 284 00:29:52,152 --> 00:29:54,072 Brown, tu citeşti cel mai bine urmele. 285 00:29:54,325 --> 00:29:57,285 Voi o să-I găsiţi şi luaţi pe Shatterhand. 286 00:29:57,583 --> 00:29:59,703 Noi o să-i căutăm pe ceilalţi. 287 00:29:59,964 --> 00:30:03,324 Şi nu trageţi, avem nevoie de el viu. 288 00:30:03,682 --> 00:30:05,722 Mai repede, mai repede! 289 00:30:05,979 --> 00:30:07,619 Pe aici! 290 00:30:23,731 --> 00:30:25,611 Pe aici, domnilor. 291 00:30:31,919 --> 00:30:34,439 Uite aici urmele lui Old Shatterhand. 292 00:30:34,718 --> 00:30:36,798 El ar trebui să fie acolo. 293 00:30:44,241 --> 00:30:48,281 lată urmele, noi trebuie să mergem pe acolo. 294 00:31:15,193 --> 00:31:17,833 Albine! 295 00:31:31,107 --> 00:31:35,387 Înapoi! Înapoi! La dracu' cu albinele! 296 00:31:49,613 --> 00:31:51,573 Ce mai chestie! 297 00:32:03,606 --> 00:32:06,126 Uite, urmele duc acolo. 298 00:32:08,242 --> 00:32:10,162 Staţi! Opriţi-vă! 299 00:33:34,960 --> 00:33:37,920 Acesta e Winnetou, căpetenia Apaşilor. 300 00:33:38,218 --> 00:33:42,698 - Ce ştiţi de tatăI meu? - Mi-a murit în braţe. 301 00:34:07,332 --> 00:34:09,412 Vine Brown. 302 00:34:11,092 --> 00:34:14,212 Unde aţi dispărut? V- am căutat peste tot. 303 00:34:14,516 --> 00:34:17,476 Ce e cu voi? Ce s-a întâmplat cu voi? 304 00:34:17,776 --> 00:34:21,336 - Vorbeşte! I-ai găsit? - Trebuie să beau ceva. 305 00:34:21,660 --> 00:34:24,580 - Unde sunt ceilalţi? - Au fost omorâţi. 306 00:34:24,875 --> 00:34:28,635 - Au fost omorâţi? - Pe neaşteptate a apărut Winnetou. 307 00:34:28,970 --> 00:34:32,010 Dracul Roşu i-a împuşcat pe toţi, 308 00:34:32,143 --> 00:34:35,143 ...am rămas printr-o minune vii. Au arme mai bune. 309 00:34:38,535 --> 00:34:42,815 Winetou nu ştie unde e aurul, dar ştie unde se poate afla asta. 310 00:34:43,171 --> 00:34:44,571 Unde e aurul? 311 00:34:44,801 --> 00:34:49,521 E în valea unde Ozak-şii prind peşte, acolo e cheia tainei. 312 00:34:49,897 --> 00:34:53,417 Trebuie ca eu să văd asta, pentru a raporta Curţii. 313 00:34:53,740 --> 00:34:56,140 Ştiţi unde e mormântul tatălui meu? 314 00:34:56,412 --> 00:35:00,172 Winnetou o să te ducă la mormântul prietenului lui. 315 00:35:00,507 --> 00:35:03,787 Dacă Winnetou e cu ei ştiu unde o să meargă. 316 00:35:04,099 --> 00:35:07,539 Se vor duce la mormântul maiorului Kingsley, pentru a dovedi... 317 00:35:07,900 --> 00:35:12,100 că maiorul a murit, o să-şi ducă prietenii acolo. 318 00:35:12,495 --> 00:35:15,775 - Exact aşa e. - Ai dreptate... 319 00:35:16,129 --> 00:35:20,049 Pe drum e locul unde Ozak-şii prind peşte. Ei sunt prieteni şi... 320 00:35:20,389 --> 00:35:23,389 ei o să-I ajute. Trebuie să-i prindem înainte de a ajunge acolo.. 321 00:35:23,689 --> 00:35:26,609 Să îi atacăm la loc deschis... 322 00:35:26,906 --> 00:35:29,666 ar fi prea periculos, deci trebuie să-i prindem într-o capcană. 323 00:35:29,955 --> 00:35:33,555 - Pe cai! Înainte! - Să mergem. 324 00:35:52,637 --> 00:35:54,797 hei, cine sunteţi? 325 00:35:55,060 --> 00:35:58,540 Sam, Milord, şi pe voi v- au înţepat albinele? 326 00:36:03,706 --> 00:36:08,426 Sunt acolo, i- am văzut la o milă de noi. 327 00:36:08,803 --> 00:36:10,963 - Înainte! - Cu toţii! 328 00:36:24,633 --> 00:36:26,353 Ei sunt. 329 00:36:31,442 --> 00:36:34,682 O să-i capturăm, o să vedeţi. După mine! 330 00:36:45,018 --> 00:36:50,578 Sunt aici pentru a îndeplini o misiune, d- ră Kingsley. Şi o fac, ca un militar. 331 00:36:50,992 --> 00:36:53,192 Şi tata a fost militar, dar el se 332 00:36:53,288 --> 00:36:55,488 raporta altfel la îndeplinirea sarcinilor omeneşte. 333 00:36:55,753 --> 00:36:57,953 Winnetou ştie cine e Căpetenia bandiţilor. 334 00:36:58,217 --> 00:37:02,017 Acest om ştie unde e îngropat maiorul Kingsley. 335 00:37:02,352 --> 00:37:04,912 O să încerce să ne taie calea. 336 00:37:05,193 --> 00:37:08,313 - Încă te mai doare? - Doar când râd. 337 00:37:08,618 --> 00:37:13,018 - Atunci nu mai râdeţi... - Nu pot, când mă uit la dvs... 338 00:37:13,840 --> 00:37:15,720 Ar fi trebuit să ne depăşească. 339 00:37:15,971 --> 00:37:19,171 Ar fi putut să ne ocolească şi să vină dintr-o parte. 340 00:37:19,479 --> 00:37:22,759 Aici e spaţiu deschis şi nu pot face o ambuscadă. 341 00:37:23,072 --> 00:37:25,632 Da... O să aleagă un moment convenabil. 342 00:37:25,911 --> 00:37:29,351 Când o să fie asta Winnetou ştie ce să facă. 343 00:37:40,448 --> 00:37:43,968 - Ce ai în căruţă, whisky? - Nu, instrumente şi cuie. 344 00:37:44,333 --> 00:37:45,813 Percheziţionaţi-I! 345 00:37:46,087 --> 00:37:48,007 Staţi. Nu. 346 00:37:48,302 --> 00:37:51,342 Dă-ne să bem. 347 00:37:53,774 --> 00:37:55,134 Stai. 348 00:37:56,655 --> 00:37:58,895 Am o idee. 349 00:38:03,255 --> 00:38:05,655 Ajutor! Ajutor! 350 00:38:07,140 --> 00:38:08,540 Cineva strigă după ajutor. 351 00:38:08,769 --> 00:38:11,369 - Să mergem acolo. - Nu, voi rămâneţi aici. 352 00:38:14,115 --> 00:38:15,475 Ajutor! 353 00:38:27,064 --> 00:38:29,024 Da' ajutaţi-mă odată! 354 00:38:34,960 --> 00:38:36,320 Ajutor! 355 00:38:40,932 --> 00:38:44,692 Cineva să mă ajute. 356 00:38:45,026 --> 00:38:46,426 Veniţi-mi în ajutor. 357 00:38:46,655 --> 00:38:49,095 Ce spune fratele meu alb? 358 00:38:49,371 --> 00:38:53,451 Căruţa nu se putea răsturna de la sine, nu sunt gropi. 359 00:38:53,798 --> 00:38:56,798 Roţile sunt în regulă, caii sunt deshămaţi. 360 00:38:57,098 --> 00:38:59,898 - Deci e o capcană? - Da, poate fi sigur asta. 361 00:39:00,189 --> 00:39:03,629 Dar trebuie să-I ajutăm pe săracul om. 362 00:39:03,948 --> 00:39:05,908 - Doamne, putem să-I ajutăm? - Stai. 363 00:39:06,162 --> 00:39:09,722 - Desigur, o să fac asta! - Stai, ce vrei să cazi în capcană? 364 00:39:10,046 --> 00:39:14,126 - E în nevoie, să-I ajutăm! - E mâna bandiţilor care ne aşteaptă. 365 00:39:14,475 --> 00:39:18,035 Nu vorbiţi ca un ostaş ci ca un laş. Sam, stai cu ochii pe el. 366 00:39:18,360 --> 00:39:21,600 Nu pleacă de lângă noi. Dacă, nu greşesc. 367 00:39:21,910 --> 00:39:24,630 Cum îndrăzniţi? Nu sunteţi militar şi îmi daţi ordine. 368 00:39:24,917 --> 00:39:26,557 Nu vă mai îngrijoraţi. 369 00:39:26,798 --> 00:39:29,558 Eu şi Winnetou o să încercăm să-I ajutăm. 370 00:39:30,974 --> 00:39:32,334 Ajutor! 371 00:39:45,427 --> 00:39:48,067 - Ajutor! - Nu pot să mai aud asta. 372 00:39:48,351 --> 00:39:51,151 Săracul de el o să moară dacă nu-I ajutăm. 373 00:39:51,442 --> 00:39:55,162 E îngrozitor locotenente, dar trebuie să aşteptăm. 374 00:39:55,495 --> 00:39:58,255 Tot timpul vorbesc de omenie şi săracul om se chinuie acolo. 375 00:39:58,543 --> 00:40:02,303 El o să moară cât o să vorbim noi de capcană. 376 00:40:02,637 --> 00:40:04,677 - Opreşte-te! - Nu! 377 00:40:08,610 --> 00:40:11,850 Să nu trageţi în ofiţer, avem nevoie de el viu. 378 00:40:20,766 --> 00:40:23,646 - Stai nemişcat... - Chiar aşa a fost. 379 00:40:28,577 --> 00:40:32,377 Hei voi, mai gândiţi-vă, avem un prizonier. 380 00:40:32,712 --> 00:40:36,152 O să facem cu prietenul vostru ce vrem, până nu ne daţi scrisoarea. 381 00:40:36,471 --> 00:40:37,911 Vă invităm la spectacol. 382 00:40:38,142 --> 00:40:42,182 Dar vă avertizez să nu vă apropiaţi, altfel îI omorâm pe soldat. 383 00:40:52,386 --> 00:40:54,866 - Şi dacă nu o să vină? - O să vină. 384 00:40:55,184 --> 00:40:58,064 Ei sunt persoane nobile şi bune. 385 00:41:24,718 --> 00:41:26,598 Hai, ridică-te! 386 00:41:47,817 --> 00:41:49,777 Uite-i că vin. 387 00:41:54,625 --> 00:41:56,625 - Ei, cum e? - Ne aşteaptă. 388 00:41:56,880 --> 00:41:59,920 - Ce vor să-i facă? - Să-I tortureze pentru a le da scrisoarea. 389 00:42:00,223 --> 00:42:04,703 - Doamne, să o ia. - Până e în mâinile lor... 390 00:42:05,068 --> 00:42:09,108 pot cere orice doresc, o să ne şantajeze. 391 00:42:09,453 --> 00:42:11,573 lar la sfârşit, oricum o să-I omoare. 392 00:42:11,836 --> 00:42:16,156 Trebuie să-I eliberăm pe locotenent. Avem o singură cale. 393 00:42:16,555 --> 00:42:20,955 Winnetou înţelege ce spui. Când luna se va ridica peste munte... 394 00:42:21,317 --> 00:42:23,837 el se va întoarce de la Sioux. - Da. 395 00:42:24,115 --> 00:42:28,315 Fratele meu alb să aibe grijă la fiul Căpeteniei, îi urăşte pe albi. 396 00:42:28,668 --> 00:42:30,548 Ştiu asta. 397 00:42:34,725 --> 00:42:38,525 - Ce are de gând? - El a salvat viaţa Panterei Negre. 398 00:42:38,861 --> 00:42:42,621 El e prietenul lui şi o să-i dea războinici şi o să încercăm să-i scoatem 399 00:42:42,955 --> 00:42:47,195 pe prizonieri din mâinile bandiţilor. 400 00:42:47,549 --> 00:42:51,029 - Îmi e frică. - Nu trebuie cât timp sunt aici. 401 00:42:51,392 --> 00:42:53,952 Fratele meu se întoarce repede, are un cal foarte sprinten. 402 00:43:32,661 --> 00:43:36,701 Hei, unde sunteţi? 403 00:43:37,047 --> 00:43:40,447 O să pierdeţi reprezentaţia, noi o să începem. 404 00:43:43,982 --> 00:43:46,702 la patru oameni şi vezi pe unde sunt ei. 405 00:43:46,990 --> 00:43:49,510 Ar fi trebuit să fie deja aici. 406 00:43:51,501 --> 00:43:55,901 Sunt dispus să mă joc puţin, mai bine spuneţi aşa, dacă nu sunteţi idiot. 407 00:43:56,262 --> 00:43:58,982 - Unde e aurul? - Nu ştiu. Nimeni din noi nu ştie. 408 00:43:59,270 --> 00:44:01,630 Ai impresia că o să te cred? 409 00:44:03,572 --> 00:44:07,212 Hei, Căpeteniae nu e nimeni. Nu se vede nimeni. 410 00:44:35,527 --> 00:44:40,167 - Ce vrea Faţa Palidă? - Să vorbesc cu fratele Pantera Neagră. 411 00:44:40,540 --> 00:44:41,940 De ce? 412 00:44:42,170 --> 00:44:45,450 Prietenii mei au nevoie de ajutor, sunt în pericol. 413 00:44:45,803 --> 00:44:48,523 Ei sunt ameninţaţi de bandiţii Feţe palide. 414 00:44:48,811 --> 00:44:54,411 Pantera Neagră a murit, acum Căpetenia e Bivolul Roşu. 415 00:45:07,857 --> 00:45:09,977 Toate Feţele palide sunt bandiţi. 416 00:45:10,240 --> 00:45:14,080 De aceea Siouxii luptă împotriva lor. 417 00:45:37,182 --> 00:45:40,582 Ei vin. Ei vin! 418 00:45:43,906 --> 00:45:46,026 Ai auzit? Ei vin. 419 00:45:46,287 --> 00:45:48,567 Acum o să începem. 420 00:45:54,307 --> 00:45:57,107 Daţi-ne scrisoarea, avem nevoie doar de aur. 421 00:46:09,053 --> 00:46:11,853 Sora mea albă trebuie să fie puternică. 422 00:46:12,143 --> 00:46:15,663 Fratele meu alb va fi în curând aici cu armate. 423 00:46:17,699 --> 00:46:19,899 Daţi-ne scrisoarea. 424 00:46:22,795 --> 00:46:25,075 Bine, fie aşa cum doriţi. 425 00:46:38,460 --> 00:46:42,500 - O să le dau scrisoarea. - Doar când o să aud nechezatul cailor. 426 00:46:42,845 --> 00:46:47,485 Atunci curajoasa mea soră va duce scrisoarea, şi foarte lent. 427 00:46:47,858 --> 00:46:52,698 O lasă acolo şi se întoarce la Winnetou. Ei vor dori să o citească... 428 00:46:53,079 --> 00:46:54,599 unde e aurul şi vor pleca de lângă prizonier. 429 00:46:54,833 --> 00:46:58,593 Războinicii roşii îI vor elibera pe locotenent, până nu-I omoară. 430 00:46:58,927 --> 00:47:00,887 El şi-a pierdut cunoştinţa. 431 00:47:04,692 --> 00:47:06,292 Aduceţi nişte apă. 432 00:47:07,532 --> 00:47:09,292 Cât mai vor să aştepte? 433 00:47:10,582 --> 00:47:14,622 Dacă nu aduceţi imediat scrisoarea o să-I bat până la moarte. 434 00:47:22,277 --> 00:47:26,397 Nu mai pot suporta asta, mă duc la el. Lăsaţi-mă! 435 00:47:27,332 --> 00:47:30,652 Dracu' ăla roşu nu o lasă să vină aici. 436 00:47:30,966 --> 00:47:34,406 Am o idee mai bună. Dezlegaţi-I! 437 00:47:34,725 --> 00:47:36,925 - Aduceţi caii aici. - Aduceţi caii, repede. 438 00:48:10,480 --> 00:48:12,320 Trageţi caii în direcţii opuse. 439 00:48:20,965 --> 00:48:25,045 Ei, cu e? Daţi scrisoarea sau... 440 00:48:27,982 --> 00:48:30,862 O să număr până la trei... 441 00:48:31,200 --> 00:48:33,200 Unu... 442 00:48:34,374 --> 00:48:36,014 Doi... 443 00:48:39,846 --> 00:48:42,206 O să ajungă curând. 444 00:48:42,477 --> 00:48:45,877 lată scrisoarea. O să vă dau scrisoarea. 445 00:48:46,196 --> 00:48:47,956 De ce nu aţi făcut asta imediat? 446 00:48:48,200 --> 00:48:51,160 Foarte încet, cât mai încet. 447 00:48:59,437 --> 00:49:01,077 Dezlegaţi-I acum. 448 00:49:02,738 --> 00:49:06,618 - Tăiaţi-i legăturile! - Faceţi ce spune ea. 449 00:49:29,135 --> 00:49:32,375 Takesan! Ce înseamnă asta? Takesan amani. 450 00:49:32,687 --> 00:49:35,647 E în limba apaşilor, Marele Conducător o ştie. 451 00:49:35,944 --> 00:49:38,744 Marele Conducător, cred că e Winnetou. 452 00:49:41,333 --> 00:49:42,973 Prindeţi-I! 453 00:49:45,761 --> 00:49:48,961 Vin indienii Sioux. Să fugim de aici. 454 00:49:52,320 --> 00:49:54,520 Nu îI văd pe fratele meau. 455 00:49:54,825 --> 00:49:57,505 Sioux-ii au năvălit aici ca duşmani. 456 00:49:57,833 --> 00:49:59,713 Ei, în sfârşit aţi venit. 457 00:49:59,963 --> 00:50:03,883 Ce înseamnă toate astea? Doar vă suntem prieteni. 458 00:50:04,224 --> 00:50:08,824 Winnetou nu vrea sânge şi rămâne benevol ca prizonier. 459 00:51:16,739 --> 00:51:19,819 Toate feţele albe vor muri la StâIpul caznelor. 460 00:51:20,121 --> 00:51:23,041 Şi Winnetou va muri, pentru că e prietenul Feţelor palide. 461 00:51:52,034 --> 00:51:56,874 Când Feţele palide vor fi la StâIp, ei vor muri în chinuri groaznice. 462 00:51:57,256 --> 00:51:59,856 Fiecare dintre voi poate demonstra că e bărbat şi conducător. 463 00:52:00,138 --> 00:52:05,498 - Şi Winnetou, pentru că e un trădător. - Cine spune asta e un laş. 464 00:52:05,903 --> 00:52:09,983 El nu s-a întânit cu Winnetou în lupta corp la corp. 465 00:52:10,330 --> 00:52:13,010 Credeam că Sioux-ii sunt prieteni, dar nu e aşa. 466 00:52:13,297 --> 00:52:15,937 Nu mai există nici un fel de prietenie. 467 00:52:33,847 --> 00:52:35,607 Mulţumesc. 468 00:52:48,760 --> 00:52:53,320 - Eu sunt vinovat de toate. - Nu spuneţi asta! 469 00:52:53,689 --> 00:52:58,209 - Trebuie, dacă v-aş fi ascultat... - Pot să vă spun eu... 470 00:52:58,618 --> 00:53:01,818 TatăI meu ar fi procedat exact la fel. 471 00:53:02,127 --> 00:53:04,447 Mulţumesc. Asta mă linişteşte. 472 00:53:14,074 --> 00:53:16,034 Mai uşor, vă rog. 473 00:53:21,550 --> 00:53:25,270 Căpetenia Sioux se cam grăbeşte, mai bine întreba ce îi pot povesti. 474 00:53:25,602 --> 00:53:28,602 Ce poate povesti o Faţă palidă unui Bivol roşu? 475 00:53:31,115 --> 00:53:34,555 Foarte multe, de exemplu de unde poate lua mult aur... 476 00:53:34,917 --> 00:53:38,197 şi de unde poate lua arme, gloanţe şi pulbere. 477 00:53:38,509 --> 00:53:41,269 Tot felul de arme şi să aibe câţi soldaţi îli va dori. 478 00:53:41,558 --> 00:53:47,518 Pentru război e nevoie de mulţi bani şi ştiu unde sunt în Fortul Dawson. 479 00:53:47,948 --> 00:53:52,068 Aur, aur curat. Un vagon de aur. 480 00:53:52,418 --> 00:53:55,498 Şi facem jumătate pentru voi şi jumătate pentru mine. 481 00:54:03,112 --> 00:54:05,232 - Vedeţi ce se întâmplă? - Da, desigur. 482 00:54:05,494 --> 00:54:07,814 - Ce porc este! - Aveţi dreptate. 483 00:54:08,082 --> 00:54:11,842 Am avut noroc, această plantă nu a fost văzută de nimeni. 484 00:54:12,177 --> 00:54:15,017 Un exemplar excepţional ce poate căpăta numele meu. 485 00:54:15,310 --> 00:54:16,790 Are un nume mai bun. 486 00:54:17,064 --> 00:54:19,624 - Care? - larba porcilor. 487 00:54:29,178 --> 00:54:33,378 Ştiu ce gândeşte fratele meu, asta e unica posibilitate. 488 00:54:33,731 --> 00:54:36,651 Când o să vină timpul Winnetou o să fie gata. 489 00:55:13,789 --> 00:55:18,029 - Această Faţă palidă mi-a spus că... - Winnetou ştie ce a spus. 490 00:55:18,384 --> 00:55:22,304 Da, ştiu unde e aurul şi Bivolul roşu îI vrea pentru arme. 491 00:55:22,644 --> 00:55:25,524 Dar acest război va distruge toate neamurile noastre. 492 00:55:25,820 --> 00:55:30,340 Bivolul roşu ştie că o să tac şi nici la StâIpul caznelor nu spun. 493 00:55:30,706 --> 00:55:33,786 De aia a legat fata la stâIp, 494 00:55:33,922 --> 00:55:36,962 crezând că eu o să vorbesc. 495 00:55:37,306 --> 00:55:42,426 - Un soldat adevărat nu face aşa. - Un bărbat adevărat nu face aşa. 496 00:55:42,820 --> 00:55:45,300 E gestul unui laş, a cuiva cui îi e frică să lupte. 497 00:55:45,576 --> 00:55:47,416 Lui Winnetou îi e ruşine de Conducătorul Siouxilor. 498 00:55:47,666 --> 00:55:51,026 Acesta e suficient de puternic pentru a chinui o fată... 499 00:55:51,342 --> 00:55:55,062 dar nu are curaj să se lupte pentru aur în mod cinstit. 500 00:55:55,393 --> 00:55:57,553 Nu îI ascultaţi. 501 00:56:01,408 --> 00:56:04,608 Căpetenia Sioux primeşte lupta şi o... 502 00:56:04,749 --> 00:56:07,949 ...să-I omoare în luptă pe Winnetou. 503 00:56:08,259 --> 00:56:11,459 Fratele alb a lui Winnetou ştie unde e aurul. 504 00:56:11,809 --> 00:56:14,809 Dacă Winnetou moare o să-I ducă pe Bivolul roşu la aur. 505 00:56:15,109 --> 00:56:18,069 Dar ce va face Bivolul roşu dacă e aşa convins de victorie? 506 00:56:18,367 --> 00:56:21,887 Vom da drumul la toţi, în afară de Old Shattehand. 507 00:56:22,211 --> 00:56:26,131 O să le dăm caii şi o să plece definitiv de pe pământurile noastre. 508 00:56:26,471 --> 00:56:31,391 - Nu va trimite după ei? - Nu va face asta. 509 00:57:46,003 --> 00:57:48,723 De ce nu arunci toporul, laşule? 510 01:00:54,475 --> 01:01:00,075 Bivolul roşu a fost învins. Dar Winnetou îi dăruieşte viaţa. 511 01:01:41,425 --> 01:01:44,185 Locurile în care pescuiesc Oxacşii nu sunt departe de aici. 512 01:01:44,474 --> 01:01:46,754 Dar bandiţii ne vor urmări. 513 01:01:47,021 --> 01:01:51,261 Nu o putem lua pe scurtătură, trebuie să mergem prin Valea Şerpilor. 514 01:01:51,616 --> 01:01:53,256 - A şerpilor? - Da. 515 01:01:53,538 --> 01:01:56,658 Multă lume a pierit datorită muşcăturii lor. 516 01:01:57,004 --> 01:02:00,204 Prietenul nostru al plantelor, poate fi liniştit. 517 01:02:40,739 --> 01:02:43,139 Aceasta e Valea Şerpilor. 518 01:02:43,412 --> 01:02:47,932 Doar pe acest drum ne putem atinge ţinta noastră. 519 01:02:48,300 --> 01:02:50,260 Trebuie să mergem foarte încet. 520 01:02:51,977 --> 01:02:54,697 Drumul e pietros şi strâmt. 521 01:03:02,753 --> 01:03:07,433 Colega, adunaţi plante, vai ce minunat e acest lucru. 522 01:03:07,807 --> 01:03:09,967 În valea Şerpilor domneşte moartea. 523 01:03:10,272 --> 01:03:14,832 Dar dacă frecăm cu aceste plante copitele cailor... 524 01:03:15,201 --> 01:03:18,081 - ... mirosul va goni şerpii. - Minunat! 525 01:03:18,375 --> 01:03:20,495 Şi cum se numeşte această plantă? 526 01:03:20,755 --> 01:03:24,835 Herba "şerpus putoris-alungatus", dacă nu greşesc, ha-ha! 527 01:03:25,184 --> 01:03:30,544 Bandiţii nu cunosc această plantă, de aceea vor pierde oameni şi cai. 528 01:05:28,199 --> 01:05:31,639 - Aici nu e un loc prea prietenos. - Poate fi o capcană. 529 01:05:31,958 --> 01:05:34,798 O să o luăm pe scurtătură şi le tăiem calea. 530 01:05:35,092 --> 01:05:38,972 - Nu cred, cai nu vor vrea să meargă. - Corect, atunci după mine. 531 01:06:04,331 --> 01:06:07,411 - Mai cu grijă! - Înnapoi! 532 01:06:14,272 --> 01:06:16,552 Se trage. 533 01:06:40,631 --> 01:06:42,311 Aveţi grijă! 534 01:07:34,724 --> 01:07:36,564 Winnetou! 535 01:07:36,814 --> 01:07:38,454 Winnetou?! 536 01:07:49,803 --> 01:07:51,163 Ce facem acum? 537 01:07:51,391 --> 01:07:55,431 Trei dintre noi au rămas fără cai şi aici nu găsim cai. 538 01:07:57,656 --> 01:08:01,416 Peste 2 zile de mers o să fim pe locurile de pescuit a Ozacilor. 539 01:08:01,750 --> 01:08:04,030 Şi pentru asta ne ajung caii. 540 01:08:04,339 --> 01:08:07,179 - În orice caz, pe cei pe care îi avem. - Încălecarea. 541 01:09:04,448 --> 01:09:06,928 Spun către voi: Pană Albă şi armata lui îi întâmpină pe Winnetou şi prieteni. 542 01:09:07,581 --> 01:09:12,061 Noi pescuim în această vale, oaspeţii noştri pot sta la noi. 543 01:09:12,428 --> 01:09:16,708 Winnetou îi mulţumeşte Penei Albe pentru ospitalitate. 544 01:09:17,064 --> 01:09:20,064 Primim invitaţia şi o să stăm aici două zile. 545 01:09:20,364 --> 01:09:24,804 Prietenul nostru răint e obosit, trebuie să capete forţă. 546 01:09:27,130 --> 01:09:31,490 Aceste Feţe palide caută plante rare, ar fi bucuros să ştie că... 547 01:09:33,062 --> 01:09:35,702 ei se află sub protecţia Ozaxilor. 548 01:09:35,986 --> 01:09:41,186 Prietenii lui Winnetou pot rămâne aici cât timp doresc. 549 01:09:41,582 --> 01:09:44,782 Sora noastră e fiica unei Feţe palide curajoase... 550 01:09:45,092 --> 01:09:48,052 care multe luni în urmă a fost prizonier la Ozakşi. 551 01:09:48,350 --> 01:09:52,470 Winnetou e aici pentru a-şi respecta cuvântul dat. 552 01:09:52,820 --> 01:09:56,060 Pană Albă I-a înţeles pe Winnetou, el poate lua canoia. 553 01:11:21,206 --> 01:11:23,246 Winnetou aşa a şi crezut! 554 01:11:23,547 --> 01:11:26,427 Aurul e ascuns în Valea Morţii. 555 01:11:26,762 --> 01:11:30,562 Winnetou ştie acele locuri, nu are nevoie de această hartă. 556 01:11:30,898 --> 01:11:34,058 Fratele meu nu vrea să se ştie unde e ascuns aurul. 557 01:11:35,701 --> 01:11:38,181 Chiar aşa! 558 01:11:38,458 --> 01:11:42,258 Aurul doar îi strică pe oameni. 559 01:11:51,073 --> 01:11:54,673 Dar acum e vorba de onoarea tatălui tău. 560 01:11:55,000 --> 01:11:57,960 - Prietenul lui Winnetou. - Mulţumesc. 561 01:12:09,201 --> 01:12:13,241 Locotenente, poate că Pană Albă ne dă 5 luptători curajoşi. 562 01:12:13,588 --> 01:12:17,508 - Dacă vreţi să rămâneţi aici...?! - Nu, e de datoria mea să merg. 563 01:12:17,848 --> 01:12:19,688 Datoria ta? 564 01:12:21,441 --> 01:12:25,681 Am vrut să spun că merg cu voi, vreau asta. 565 01:12:26,036 --> 01:12:28,076 Noi o să plecăm azi. 566 01:13:01,541 --> 01:13:06,261 Doar aşteaptă, o să te prind, cerboaica mea subţire, aşteaptă! 567 01:13:10,815 --> 01:13:13,095 Spune-mi căprioara mea săIbatică... 568 01:13:13,362 --> 01:13:16,482 ...când o să-I alinţi pe Sam al tău? 569 01:13:16,829 --> 01:13:21,109 - La noapte! - La noapte, sau niciodată! 570 01:13:29,529 --> 01:13:31,329 O, un ecou. 571 01:14:20,781 --> 01:14:23,621 - Tu ai pus crucea? - Da, eu. 572 01:14:23,913 --> 01:14:25,793 Mulţumesc. 573 01:14:26,044 --> 01:14:28,444 Maiorul Kingsley a murit ca un soldat. 574 01:14:28,717 --> 01:14:32,237 - Vreţi să vedeţi aurul? - Nu, ştim unde este. 575 01:14:32,560 --> 01:14:34,480 Cu asta se vor ocupa soldaţii mei. 576 01:14:34,732 --> 01:14:37,092 Aş dori să rămân puţin singură. 577 01:15:05,224 --> 01:15:06,784 Hei, bună! 578 01:15:07,021 --> 01:15:08,941 Acesta e Sam. 579 01:15:09,194 --> 01:15:11,234 Nu, sunt bandiţii... 580 01:15:15,918 --> 01:15:19,158 Staţi, nu vă apropiaţi. 581 01:15:24,858 --> 01:15:27,938 Am pentru voi o mică surpriză. 582 01:15:36,345 --> 01:15:38,505 Sper că nu o să faceţi prostii... 583 01:15:38,767 --> 01:15:41,607 ...altfel, îi omor imediat. 584 01:15:44,239 --> 01:15:46,399 Aruncaţi armele, şi repede! 585 01:15:47,914 --> 01:15:50,714 Am spus să aruncaţi armele rapid. 586 01:15:54,849 --> 01:15:59,529 Ne ajunge fata lui Kingsley, pe ăştia goi îi lăsăm aici. 587 01:15:59,903 --> 01:16:02,503 Ne ocupăm de ei mai târziu. Acum duceţi-ne la aur. 588 01:16:02,786 --> 01:16:05,586 Şi faceţi asta repede. 589 01:16:21,457 --> 01:16:23,897 Acolo e VALEA MORŢII. 590 01:16:25,634 --> 01:16:27,994 Bivolul Roşu nu s- a ţinut de cuvânt. 591 01:16:28,309 --> 01:16:31,509 El şi oamenii lui ne urmăresc. 592 01:17:12,500 --> 01:17:16,140 În aceaastă vale sunt îngropaţi şefii indienilor de pe când... 593 01:17:16,512 --> 01:17:19,752 piciorul nici unei feţe palide nu căIcase pe aici. 594 01:17:29,461 --> 01:17:32,661 - Miroase a ceară?! - Da miroase a benzină. 595 01:17:32,969 --> 01:17:35,889 Chiar pute foarte tare, spun eu. 596 01:17:36,186 --> 01:17:37,986 Hei, voi, opriţi-vă! 597 01:17:39,695 --> 01:17:42,735 Cred că al dracu' indian iar ne-a băgat într-o capcană. 598 01:17:43,036 --> 01:17:45,556 Lasă-i să ne aducă aurul, îI aşteptăm aici. 599 01:17:45,835 --> 01:17:49,035 Doar, fata e la noi! 600 01:17:49,385 --> 01:17:54,185 - Şi e chiar drăguţă! - E o idee bună. 601 01:17:54,565 --> 01:17:56,125 Voi o să aduceţi aurul. 602 01:17:56,361 --> 01:18:01,841 - Şi asta în 3 ore. - Avem nevoie de 4 ore, lăsăm caii aici. 603 01:18:02,251 --> 01:18:05,771 Cum vreţi, dar nici un minut mai mult. 604 01:18:06,094 --> 01:18:09,774 Altfel o să-i luăm gâtul fetei frumoase. 605 01:18:10,103 --> 01:18:12,663 Şi ar fi tare păcat, nu? 606 01:18:18,166 --> 01:18:22,846 O să-I cărăm noi, e o acoperire bună. La vederea aurului bandiţii vor orbi... 607 01:18:23,220 --> 01:18:25,460 O să-şi iasă din minţi... 608 01:18:26,728 --> 01:18:28,328 Hai, mergi... 609 01:18:32,201 --> 01:18:34,321 Ajutor! 610 01:18:37,547 --> 01:18:40,787 Dezlegaţi-i, o să-i luăm cu noi. 611 01:18:41,097 --> 01:18:43,217 Nu vă neliniştiţi, Feţe Palide. 612 01:19:13,513 --> 01:19:16,393 Ai avut o idee excelentă, ei o să vină. 613 01:19:16,687 --> 01:19:21,927 O să schimbăm aurul pentru fată, femeile întotdeauna costă. 614 01:19:22,326 --> 01:19:25,486 Ar fi bune şi fata şi aurul, dar... 615 01:19:25,626 --> 01:19:28,826 ...de ce să nu facem asta? 616 01:19:29,134 --> 01:19:31,814 Ce ar fi să-i omorâm pe toţi? 617 01:19:32,101 --> 01:19:34,941 Da, o să o împărţim între noi. 618 01:19:36,863 --> 01:19:39,303 Ei? Ce spui de asta? 619 01:19:39,619 --> 01:19:42,579 Cât de jos trebuie să cadă un om ca să devină ca tine. 620 01:19:44,214 --> 01:19:45,774 Se simte miros de gaz? 621 01:19:46,053 --> 01:19:49,133 În această vale e spiritul lui Manitu. 622 01:19:49,435 --> 01:19:52,995 El va omorî pe oricine care are gânduri rele. 623 01:21:38,125 --> 01:21:40,365 S- a aprins gazul! 624 01:21:57,840 --> 01:21:59,560 Repede, înapoi! 625 01:22:55,483 --> 01:22:57,243 Unde e aurul? 626 01:22:59,116 --> 01:23:00,556 Stai! 627 01:23:01,833 --> 01:23:03,713 Aurul! 628 01:23:03,963 --> 01:23:06,563 Unde e aurul? 629 01:23:08,308 --> 01:23:10,188 Idiotule! 630 01:23:19,668 --> 01:23:23,748 Manitu I-a pedepsit pe Bivolul Roşu pentru că e de partea bandiţilor. 631 01:23:24,097 --> 01:23:25,937 Manitu o să-I ierte dacă Bivolul Roşu... 632 01:23:26,185 --> 01:23:30,145 o să-i ajute pe Oyrk-şi să-şi elibereze prizonierii. 633 01:23:37,421 --> 01:23:40,141 Aurul e acolo, jos. 634 01:23:49,410 --> 01:23:53,410 E minciună. El minte, ei au ascuns aurul. 635 01:23:53,755 --> 01:23:57,435 Dacă nu-I găsesc vă căsăpesc ca pe porci. Căutaţi! 636 01:25:21,139 --> 01:25:23,699 Da, a găsit aurul. 637 01:25:38,015 --> 01:25:41,655 Ozaxii - vin aici! Să fugim, repede! 638 01:25:41,983 --> 01:25:45,143 Să plecăm repede! 639 01:25:45,451 --> 01:25:46,971 Mai repede! 640 01:26:28,475 --> 01:26:31,075 Nu. Nu... 641 01:26:31,356 --> 01:26:36,236 Nu mă omorâţi. Eu sunt bogat. O să vă plătesc cât doriţi. 642 01:27:01,682 --> 01:27:05,842 Bivolul Roşu a plătit pentru faptele sale. Marele Spirit I-a luat la el. 643 01:27:07,614 --> 01:27:10,654 Sam, Sam, vino aici. Am găsit-o. 644 01:27:10,955 --> 01:27:13,275 Asta e planta! Vin-o aici! 645 01:27:13,545 --> 01:27:15,985 Vin acum, numai o clipă. 646 01:27:18,224 --> 01:27:20,464 Scuză-mă, aşa trebuia. Ce ai acolo? 647 01:27:20,772 --> 01:27:23,252 Nu mai credeam că o găsesc... 648 01:27:23,570 --> 01:27:26,050 Poate că verzitura asta e bună pentru supă... 649 01:27:26,328 --> 01:27:29,128 Toţi ştiu că aceasta e o plantă necunoscută! 650 01:27:29,419 --> 01:27:32,659 Aceasta va purta numele meu: 651 01:27:32,801 --> 01:27:36,041 herba castelpulensis gigantis. 652 01:27:36,352 --> 01:27:40,512 După ce toţi cei vinovaţi au plătit după merit... 653 01:27:40,864 --> 01:27:44,584 Curtea, cu satisfacţie poate spune că maiorul Kingsley... 654 01:27:44,915 --> 01:27:48,075 a acţionat cu un deosebit simţ al datoriei. 655 01:27:48,382 --> 01:27:51,822 Am reuşit să stabilim asta datorită... 656 01:27:51,975 --> 01:27:55,375 ...devotatei sale fiice, Mabel Kingsey. 657 01:27:57,614 --> 01:28:01,174 Trebuie să mulţumim în mod deosebit la doi oameni care... 658 01:28:01,499 --> 01:28:05,299 se află întotdeauna la locul unde se împarte dreptatea. 659 01:28:05,634 --> 01:28:08,314 Şi fac tot pentru ca dreptatea să triumfe: 660 01:28:08,600 --> 01:28:11,120 Conducătorului apaşilor Winnetou şi... 661 01:28:11,440 --> 01:28:13,600 ...lui Old Shatterhand. 662 01:28:13,624 --> 01:28:20,624 Encode si sincronizare: kabul891234 @ www.filelist.ro 52201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.