Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,999
Encode si sincronizare:
kabul891234 @ www.filelist.ro
4
00:00:28,210 --> 00:00:34,730
+ WINNETOU ÎN VALEA MORŢII +
5
00:02:29,381 --> 00:02:31,661
Stai! Ce ai înnebunit?
Idiotule!
6
00:02:45,503 --> 00:02:49,823
Unde e aurul, Kingsley?
Unde I-ai ascuns?
7
00:02:50,183 --> 00:02:52,663
Nu o să aflaţi asta niciodată,
niciodată.
8
00:02:52,939 --> 00:02:56,059
Unde e aurul maior Kingsley?
Vă tai dacă nu-mi spuneţi!
9
00:02:59,330 --> 00:03:02,010
La dracu'maiorule,
stai că o să vezi tu...
10
00:04:04,326 --> 00:04:05,806
Winnetou!
11
00:04:06,080 --> 00:04:09,120
Prietenul meu alb trebuia să
mă aştepte la indienii Ozaşi.
12
00:04:09,423 --> 00:04:13,983
- Scrisoarea... ce e cu...
- Winnetou a făcut ce trebuie.
13
00:04:14,351 --> 00:04:18,551
Războinicul cel mai rapid a
dus hârtia vorbitoare la Winslow.
14
00:04:18,905 --> 00:04:22,505
Jură că nu vei spune
unde e ascuns aurul, te rog.
15
00:04:22,831 --> 00:04:26,351
Winnetou nu va spune
taina până nu e chemat.
16
00:04:26,506 --> 00:04:30,026
Winnetou...
17
00:04:49,355 --> 00:04:53,315
Pe baza probelor pe care le
avem, s-a stabilit că...
18
00:04:53,658 --> 00:04:57,738
...maiorul Kingsley şi-a însuşit
aurul încredinţat de armată.
19
00:04:58,085 --> 00:05:00,765
Convoiul condus
de el a plecat...
20
00:05:01,051 --> 00:05:04,571
...din fortul Dawsan şi nu a mai
ajuns la locul de destinaţie.
21
00:05:04,895 --> 00:05:08,175
- Cer cuvântul.
- Se dă cuvântul apărării.
22
00:05:08,486 --> 00:05:12,486
Despre cine vorbim noi?
Despre Maiorul Kingsley.
23
00:05:12,830 --> 00:05:16,590
Despre onoarea unui
soldat bun şi cinstit...
24
00:05:16,924 --> 00:05:21,124
...de care se spune că şi-a
însuşit aurul fortului Dawson.
25
00:05:21,477 --> 00:05:25,837
Deci ce a fost? Fortul al cărui
comandant era maiorul Kinsley...
26
00:05:26,197 --> 00:05:29,557
...trebuia reformat şi aurul păstrat
acolo transportat în loc sigur.
27
00:05:29,873 --> 00:05:34,673
Şi ce a făcut maiorul Kingsley?
Şi-a părăsit soldaţii.
28
00:05:35,052 --> 00:05:37,172
Şi a avut dreptate...
29
00:05:37,435 --> 00:05:40,875
Soldaţii au dat lupte grele
şi au murit cu toţii.
30
00:05:41,193 --> 00:05:45,753
Aurul ar fi dispărut. Ca un ofiţer
conştiincios, a luat decizia corectă:
31
00:05:46,122 --> 00:05:49,242
Aurul a fost pus pe cai şi a
fost păzit de trei oameni.
32
00:05:49,547 --> 00:05:53,627
Trei gărzi? Este chiar de râs...
33
00:05:53,975 --> 00:05:57,215
Acel loc e plin de
tâlhari şi de indieni.
34
00:05:57,568 --> 00:06:02,968
Da, spun acuzatorului - da.
El a riscat.
35
00:06:03,373 --> 00:06:07,293
- De altfel a avut un plan.
- Foarte bun, am înţeles!?
36
00:06:07,634 --> 00:06:12,474
- Şi unde e aurul, acum?
- Cine îl cunoştea pe maior ştia că..
37
00:06:12,855 --> 00:06:17,295
...era o persoană responsabilă.
Unde e aurul acum? Nu se ştie.
38
00:06:17,659 --> 00:06:20,499
Vă spun eu, în Mexic, şi
stimatul dvs. maior e tot acolo.
39
00:06:20,793 --> 00:06:23,513
În legătură cu acuzaţiile aduse...
40
00:06:23,800 --> 00:06:28,960
rog curtea să amâne dezbaterea
până la venirea fiicei maiorului.
41
00:06:29,355 --> 00:06:34,395
Mabel Kingsley vine aici şi aduce
ultima scrisoare a tatălui ei.
42
00:06:34,827 --> 00:06:38,707
Care va dovedi nevinovăţia lui
şi va arăta unde e aurul.
43
00:06:39,047 --> 00:06:40,407
Eu protestez.
44
00:06:40,633 --> 00:06:44,313
Cu ajutorul acestei scrisori,
tribunalul e indus în eroare...
45
00:06:44,643 --> 00:06:46,843
...aceasta e opinia mea.
46
00:06:47,108 --> 00:06:49,108
Vă iau cuvântul!
47
00:06:49,363 --> 00:06:53,763
Rugămintea apărării va fi respectată.
O aşteptăm pe Mabel Kingsley.
48
00:07:09,121 --> 00:07:12,921
Atunci când râul seacă se poate
ajunge cu o oră mai devreme.
49
00:07:13,298 --> 00:07:16,098
Se poate lua pe scurtătură,
ştiu foarte bine locurile.
50
00:07:16,432 --> 00:07:18,712
Vin aici cu afaceri.
51
00:07:18,978 --> 00:07:22,258
Nu e un loc liniştit, dar
afacerile sunt afaceri.
52
00:07:22,572 --> 00:07:25,332
Aşa cum spuneau romanii:
Pecunia non volet.
53
00:07:25,621 --> 00:07:28,981
Înseamnă: banii sunt buni,
sau ceva de genul ăsta.
54
00:07:29,297 --> 00:07:34,697
- Înseamnă: banii nu au miros, prietene.
- Chiar aşa, banii nu miros.
55
00:07:35,103 --> 00:07:38,303
Aveau dreptate romanii.
56
00:07:38,612 --> 00:07:42,452
Dar cum vă numiţi?
Nu sunteţi Mabel Kingsley?
57
00:07:42,788 --> 00:07:45,508
Da, aşa mă numesc,
dar nu mă pricep la afaceri.
58
00:07:45,796 --> 00:07:49,156
Cu afacerile se ocupă bărbaţii şi
nu fetele frumoase ca dvs.
59
00:07:57,659 --> 00:07:59,579
Aşteptaţi semnalul meu!
60
00:08:01,376 --> 00:08:05,016
Staţi! Mâinile sus!
Coborâţi, şi încă repede!
61
00:08:07,768 --> 00:08:10,928
- Ce s-a întâmplat?
- Coborâţi, am spus.
62
00:08:19,296 --> 00:08:21,416
Daţi-mi drumul.
63
00:08:22,931 --> 00:08:25,491
- Daţi-mi scrisorea, repede.
- Ce scrisoare?
64
00:08:25,771 --> 00:08:28,971
Cea către judecători,
acolo scrie unde e aurul.
65
00:08:29,280 --> 00:08:32,160
- Prinde-o!
- Stai. Nu mişca.
66
00:08:32,497 --> 00:08:36,177
- Aruncaţi armele. Mâinile sus.
- E Old Shatterhand.
67
00:08:39,973 --> 00:08:41,973
Aliniaţi-vă.
68
00:08:49,330 --> 00:08:51,890
Ajutor! Ajutor!
69
00:08:56,556 --> 00:09:00,036
Hei tu, luaţi-le armele.
70
00:09:00,358 --> 00:09:03,438
- Eu, nu, în nici un caz.
Sunt un om paşnic.
71
00:09:03,741 --> 00:09:06,461
Şi în afară de asta un laş.
72
00:09:32,271 --> 00:09:33,631
Uite şacalul!
73
00:09:33,857 --> 00:09:36,617
O să-I împuşc.
O dată şi gata.
74
00:09:36,907 --> 00:09:41,667
Nu aşa, am altă idee...
Oricum o să luăm scrisoare.
75
00:09:42,045 --> 00:09:45,125
Şi Old Shatterhand
o să fie de ajutor.
76
00:10:11,953 --> 00:10:16,113
- La ce te gândeşti?
- O să vezi acum.
77
00:10:57,442 --> 00:10:59,482
Ajutor!
78
00:11:11,477 --> 00:11:13,677
Calm. Calm.
79
00:11:14,986 --> 00:11:17,266
Căpeteniae, uite-I pe şef...
80
00:11:17,534 --> 00:11:20,294
- Ce faceţi idioţilor?
- Totul era bine...
81
00:11:20,584 --> 00:11:23,424
a apărut Old Shatterhand şi a
stricat totul. Trage bine, dracu'să-I ia!
82
00:11:23,716 --> 00:11:27,596
- Am greşit a doua oară...
- Unde sunt caii?
83
00:11:27,934 --> 00:11:32,254
- Au fugit.
- Găsiţi-i, Old Shatterhand nu ne-a văzut.
84
00:11:38,586 --> 00:11:41,106
- Ce e asta?
- Scrisoarea tatălui meu.
85
00:11:41,385 --> 00:11:44,945
L- au adus la Winslow,
dar eu nu ştiu indiana.
86
00:11:45,269 --> 00:11:47,949
În Philadelfia nu ştie
nimeni să o traducă.
87
00:11:48,236 --> 00:11:50,516
E în apaşă, cunosc limba.
88
00:11:50,783 --> 00:11:53,063
Ce scrie acolo?
Ce înseamnă aceste cuvinte?
89
00:12:03,189 --> 00:12:05,149
Ce e scris în scrisoare?
90
00:12:05,403 --> 00:12:09,483
O să vă spun mai târziu.
Mai bine nu ştiţi acum.
91
00:12:09,830 --> 00:12:13,790
Acum trebuie să vă gândiţi
ce spuneţi judecătorilor.
92
00:12:14,132 --> 00:12:16,692
Pot să vă dau un sfat?
93
00:12:17,016 --> 00:12:20,936
- Aveţi încredere în mine.
- Nu am pe altcineva.
94
00:12:21,485 --> 00:12:23,645
Uite-i că vin!
95
00:12:23,908 --> 00:12:25,628
Uite, diligenţa.
96
00:12:25,872 --> 00:12:28,592
A venit, în sfârşit diligenţa.
97
00:12:28,879 --> 00:12:31,399
Ce o fi fost?
A întârziat mult.
98
00:12:47,634 --> 00:12:50,434
Bună-ziua, sala de judecată e acolo.
99
00:12:50,725 --> 00:12:53,605
Vă imaginaţi, am fost atacaţi,
dar am scăpat cu bine.
100
00:13:05,177 --> 00:13:09,257
Oraşul şi regiunea noastră sunt
considerate un loc liniştit.
101
00:13:09,606 --> 00:13:10,966
Da, convingeţi-vă singuri.
102
00:13:11,193 --> 00:13:14,953
Nimeni nu se bate şi nu se trage.
103
00:13:15,287 --> 00:13:17,687
Dar, d-ra Kingsley are
nevoie de protecţie.
104
00:13:17,960 --> 00:13:21,680
- Puteţi găsi o cameră la hotel?
- Da, imediat.
105
00:13:23,181 --> 00:13:24,901
Să mergem.
106
00:13:25,144 --> 00:13:27,904
Nimeni nu ştie ce s-a
întâmplat cu tatăI meu
107
00:13:28,193 --> 00:13:32,313
în mod sigur, dar
este învinuit. De ce?
108
00:13:32,663 --> 00:13:34,303
De ce e aşa o grabă?
109
00:13:34,542 --> 00:13:38,422
Oare nişte simple acuzaţii îI
pot lipsi pe un ofiţer de onoare?
110
00:13:38,761 --> 00:13:41,361
- Miss Kingsley, suntem aici pentru
a lămuri situaţia. - Onorată Curte...
111
00:13:41,644 --> 00:13:46,204
TatăI meu m-a crescut conform
unor principii superioare.
112
00:13:46,573 --> 00:13:50,373
Întotdeauna a spus că sinceritatea
e mai presus de toate.
113
00:13:50,709 --> 00:13:54,669
Mai mult decât banii şi bogăţia.
A plecat special de la soldaţii săi...
114
00:13:55,010 --> 00:13:58,530
pentru a-i deruta pe bandiţi. Şi
pentru asta tatăI meu e acuzat...
115
00:13:58,853 --> 00:14:03,093
că a vrut să-şi însuşească banii
armatei. Sunt convinsă că plecând...
116
00:14:03,449 --> 00:14:04,889
a reuşit să ascundă
aurul la loc sigur.
117
00:14:05,119 --> 00:14:07,799
- Ei au murit cu onoare.
- Ce vreţi să spuneţi?
118
00:14:08,085 --> 00:14:13,365
Nu putem pune la îndoială cinstea unui
ofiţer pentru că nu ştim unde e îngropat.
119
00:14:13,766 --> 00:14:17,646
Dacă e îmormântat undeva,
poate încă mai trăieşte.
120
00:14:17,984 --> 00:14:22,024
Unde e scrisoare care îI poate
reabilita pe tatăI dvs.?
121
00:14:22,371 --> 00:14:25,931
- Arătaţi-mi scrisoarea!
- lato.
122
00:14:26,255 --> 00:14:28,695
- Daţi-mi scrisoarea.
- Nu.
123
00:14:28,971 --> 00:14:32,331
- Nu aveţi încredere în judecători?
- Nu în judecători, ci în dvs.
124
00:14:32,646 --> 00:14:36,366
E nemaiauzit! Onorată
curte, protestez.
125
00:14:36,697 --> 00:14:39,977
ÎI rog pe acuzator să
treacă la locul lui.
126
00:14:42,629 --> 00:14:45,069
Miss Kingsley,
trebuie să vă avertizez.
127
00:14:45,345 --> 00:14:49,065
Doar pentru că aţi apărat cu
atâta curaj memoria tatălui dvs.
128
00:14:49,438 --> 00:14:51,838
întrerup căutarea disciplinară.
129
00:14:52,153 --> 00:14:54,073
Vreau să vă întreb...
130
00:14:54,326 --> 00:14:57,406
...o să permiteţi curţii să
citească această scrisoare?
131
00:14:57,709 --> 00:14:59,669
- Nu. Eu...
- Precum vedeţi...
132
00:14:59,923 --> 00:15:05,363
Poştaşul a spus că scrisoarea
a fost adusă de un indian apaş.
133
00:15:05,772 --> 00:15:09,892
Locul unde trăiesc apaşii e la
sud de graniţa cu Mexicul...
134
00:15:10,241 --> 00:15:13,441
...acolo e tatăI dvs. şi aurul, nu?
135
00:15:13,748 --> 00:15:19,028
Nu, dar nu vreţi să ne arătaţi scrisoarea.
Am să spun curţii de ce.
136
00:15:19,429 --> 00:15:23,029
Scisoarea nu ridică vina
tatălui, ci este o acuzaţie.
137
00:15:23,398 --> 00:15:25,838
- Nu e adevărat!
- Daţi-mi să citesc scrisoarea.
138
00:15:26,113 --> 00:15:28,593
ÎI rog pe acuzator
să-şi ocupe locul.
139
00:15:28,912 --> 00:15:30,832
Linişte.
140
00:15:31,126 --> 00:15:36,366
Miss Kingsley ca fiică a acuzatului
are dreptul să nu dea scrisoarea
141
00:15:36,765 --> 00:15:41,845
dacă consideră că face rău tatălui ei.
Aveţi vre-un motiv pentru asta?
142
00:15:42,237 --> 00:15:47,597
Nu, excelenţă. Doar scrisoarea
nu poate dovedi nevinovăţia lui.
143
00:15:48,002 --> 00:15:51,242
De aceea vrea să
găsesc probe mai solide...
144
00:15:51,551 --> 00:15:54,231
dacă Înalta Curte îmi
dă un timp de 2 luni.
145
00:15:54,517 --> 00:15:56,317
Vreţi să găsiţi singură aurul?
146
00:15:56,564 --> 00:16:01,324
Vreau acest timp şi amînarea
hotărârii judecătoreşti până atunci.
147
00:16:01,703 --> 00:16:06,223
2 luni ca să ajungeţi în
Mexic în braţele tatului dvs.
148
00:16:06,631 --> 00:16:10,351
Nu, am nevoie de timp
pentru a aduna dovezi.
149
00:16:10,682 --> 00:16:14,042
Insist pentru arătarea scrisorii.
150
00:16:14,359 --> 00:16:16,719
Judecătorii vor admite
rugămintea dvs. dacă...
151
00:16:16,990 --> 00:16:22,430
aduceţi pe cineva care să
confirme că puteţi avea dreptate.
152
00:16:22,838 --> 00:16:24,798
Acest om sunt eu.
153
00:16:28,519 --> 00:16:30,359
Puteţi să ne spuneţi numele dvs.?
154
00:16:30,608 --> 00:16:33,328
Mă numesc Old Shatterhand.
155
00:16:33,615 --> 00:16:37,575
- V-aţi comportat ca ultimii idioţi!
- Ce puteam face dacă...
156
00:16:37,918 --> 00:16:40,598
Oare nu puteţi înţelege
că aurul nu e la Kingsley?
157
00:16:40,884 --> 00:16:43,804
Kingsley e mort, ştiu că
Winnetou I-a îmormântat.
158
00:16:44,142 --> 00:16:48,902
Şi unde a ascuns aurul,
în scrisoare e indicat locul.
159
00:16:49,280 --> 00:16:51,120
Domişorica e şmecheră.
160
00:16:51,368 --> 00:16:54,248
De ce are nevoie de 2 luni?
161
00:16:54,543 --> 00:16:57,503
Poate ca să ia singură
aurul, ce credeţi?
162
00:16:59,137 --> 00:17:03,697
- Ce aveţi de gând să faceţi?
- Miss Kingsley stă aici, la camera 6.
163
00:17:04,067 --> 00:17:07,027
Vă rog, fără violenţe.
Nu aici, şi nu acum.
164
00:17:07,325 --> 00:17:11,605
O să iau doar scrisoarea. Mergeţi
la Davis şi spuneţi-i să fie gata.
165
00:17:11,961 --> 00:17:15,321
Murdock, vă rog nu
acţionaţi fără să gândiţi.
166
00:17:15,637 --> 00:17:17,837
Pleacă de aici!
167
00:17:38,110 --> 00:17:40,790
Hai cântă.
Cântă mai tare.
168
00:17:41,076 --> 00:17:44,876
Mama mea spune: Muzica
bună e cea cântată tare.
169
00:17:45,211 --> 00:17:47,931
Altfel nu e bună de nimic.
170
00:17:49,555 --> 00:17:52,355
- Cine e acolo?
- De la judecătorie.
171
00:17:52,646 --> 00:17:55,286
- Ce doriţi?
- Am adus protocolul curţii.
172
00:17:55,570 --> 00:17:57,450
Trebuie să daţi o semnătură.
173
00:18:26,899 --> 00:18:28,899
Unde e scrisoarea?
174
00:18:31,410 --> 00:18:35,410
Nici un sunet şi nici
o mişcare, altfel trag.
175
00:18:35,754 --> 00:18:38,714
Cred că dvs. căutaţi scrisoarea?
176
00:18:39,011 --> 00:18:41,171
Am ghicit bine?
177
00:18:41,435 --> 00:18:45,355
- Scrisoarea e la mine.
- La dvs.?Arătaţi-o!
178
00:18:51,794 --> 00:18:53,874
lată scrisoarea.
179
00:18:54,133 --> 00:18:56,453
Puneţi-o acolo.
180
00:19:11,677 --> 00:19:13,637
Să o aducă ea.
181
00:20:02,931 --> 00:20:05,931
Ce se întâmplă aici?
Am auzit împuşcături.
182
00:20:06,230 --> 00:20:09,830
Am crezut că e o discuţie
prietenească, dar a degenerat.
183
00:20:10,156 --> 00:20:12,516
- Mergeţi după şerif.
- Imediat.
184
00:20:13,916 --> 00:20:18,276
Acum înţeleg de ce mi-aţi
cerut scrisoarea. Mulţumesc.
185
00:20:18,635 --> 00:20:21,395
Miss Kingsley plecăm în noaptea
asta, adunaţi-vă lucrurile.
186
00:20:21,686 --> 00:20:24,886
Cât şeriful e aici sunt
liniştit pentru dvs.
187
00:20:25,194 --> 00:20:28,554
Vă găsesc un cal, călătorind noaptea,
dimineaţa suntem în Colorado.
188
00:20:37,015 --> 00:20:39,175
Uitaţi-vă cine a venit.
189
00:20:45,036 --> 00:20:49,036
Nu v-am văzut de multişor,
unde aţi dispărut?
190
00:20:49,379 --> 00:20:52,059
Cum nu vă e ruşine?
191
00:20:52,346 --> 00:20:56,506
- Văd că aveţi nişte plante.
- Absolut exact, sunt plante.
192
00:21:07,466 --> 00:21:10,186
Mulţumesc, vă sunt recunoscător.
193
00:21:17,200 --> 00:21:20,640
Da, Old Shatterhand mi-a spus
că vreţi să mergeţi la Rio Pecos.
194
00:21:20,958 --> 00:21:24,198
- Nu, în Colorado.
- Da, sigur, în Colorado.
195
00:21:24,509 --> 00:21:29,589
- Nu vreţi o escortă, cu bandiţii ăştia?
- Nu, mergem singuri.
196
00:21:30,024 --> 00:21:34,264
Sunt botanist, pisicuţo.
Adun plante rare.
197
00:21:34,618 --> 00:21:37,418
Cum?
Vai ce coincidenţă!
198
00:21:37,708 --> 00:21:41,228
Mă cheamă Rosa. Sunt
denimită şi Floarea Preeriei.
199
00:21:41,594 --> 00:21:44,914
Şi eu sunt o plantă rară.
De ce să căutaţi prea mult?
200
00:21:45,228 --> 00:21:47,108
Deja m-aţi găsit.
201
00:21:47,399 --> 00:21:49,839
Am aici o întâInire cu un prieten.
202
00:21:50,157 --> 00:21:53,317
Un oarecare Sam Hawkens.
Aşa că nu pot face nimic.
203
00:21:53,623 --> 00:21:56,383
Trebuie să mervem
în Vestul îndepărtat...
204
00:21:56,672 --> 00:21:59,192
Vreau să găsesc
o plantă necunoscută...
205
00:21:59,472 --> 00:22:05,192
şi să-i dau numele meu:
herba castlepoolensis gigantis.
206
00:22:08,159 --> 00:22:10,559
Hei, unde e whisky-ul meu?
207
00:22:15,511 --> 00:22:18,951
- Uite că vine.
- E rândul tău.
208
00:22:21,526 --> 00:22:25,446
Scuzaţi-mă domnilor, nu
I- aţi văzut pe Sam Hawkens?
209
00:22:25,787 --> 00:22:27,827
E la masa aceea.
210
00:22:29,462 --> 00:22:32,182
- Hai, hai, e rândul tău.
- Am dat.
211
00:22:33,849 --> 00:22:36,009
Milord?.
212
00:22:39,738 --> 00:22:43,498
Aţi venit chiar la timp.
Dacă nu greşesc...
213
00:22:43,833 --> 00:22:46,473
- Sam!
- Milord!
214
00:22:46,756 --> 00:22:51,276
- Hai să vă îmbrăţişez.
- Ce întâInire, milord.
215
00:22:51,643 --> 00:22:54,643
Ce înfăţişare aveţi,
vă rog să vă îmbrăcaţi.
216
00:22:54,944 --> 00:22:57,544
Asta rămâne aici,
mai înâii trebuie să plătiţi.
217
00:22:59,120 --> 00:23:03,400
- Aveţi o cămaşă?
- Am pierdut-o la joc, vai!
218
00:23:03,757 --> 00:23:06,197
- Şi jelitca şi haina?
- Vai! Vai!
219
00:23:06,513 --> 00:23:08,713
- Chiar şi peruca?
- Vai!
220
00:23:08,979 --> 00:23:11,699
Vai, vai! Cu tot cu
perucă, face 2 dolari 70.
221
00:23:15,287 --> 00:23:18,887
- Dacă nu greşesc, eu trebuie să plătesc?
- Vai!
222
00:23:29,947 --> 00:23:32,827
Plecaţi de aici.
223
00:23:35,879 --> 00:23:39,119
Şerife, dă-mi un pahar cu apă, nu
224
00:23:39,262 --> 00:23:42,462
mai pot suporta durerea de cap.
225
00:23:42,813 --> 00:23:44,893
Acum îţi dau.
226
00:23:53,798 --> 00:23:58,758
- Mulţumesc. Ne dai repede drumul?
- Nu, după schimbul gărzii.
227
00:23:59,144 --> 00:24:02,904
Mâine dimineaţă îţi mai dau apă.
228
00:24:03,239 --> 00:24:06,279
Acum îmi e mai bine. Mâine
dimineaţă o să fie prea târziu.
229
00:24:06,581 --> 00:24:09,221
- Eu trebuie să ies acum.
- Fata a spus că ei merg în Colorado.
230
00:24:14,100 --> 00:24:18,780
Acum vă pot spune ce scrie, în
indiană, în scrisoarea tatălui dvs.
231
00:24:21,201 --> 00:24:24,921
Marele Conducător
ştie unde e aurul.
232
00:24:25,294 --> 00:24:27,894
Omul pe care vreau să-I întâInesc
e acest mare conducător apaş.
233
00:24:28,177 --> 00:24:31,737
- Winnetou?
- Da, fratele meu de cruce.
234
00:24:32,061 --> 00:24:34,021
El o să ne arate drumul.
235
00:24:35,778 --> 00:24:38,538
TatăI meu scria destul
de des despre el.
236
00:24:38,828 --> 00:24:44,268
El se mândrea cu faptul că
Winnetou e prietenul lui.
237
00:24:48,394 --> 00:24:50,634
Când o să ne întâInim cu el?
238
00:24:50,900 --> 00:24:53,060
Ascundeţi-vă după cai.
239
00:24:58,085 --> 00:25:00,805
Stai.
Daţi-vă jos de pe cai.
240
00:25:07,650 --> 00:25:09,530
- E pentru mine?
- Da.
241
00:25:15,963 --> 00:25:17,843
Aţi fost în sala de judecată?
242
00:25:18,092 --> 00:25:22,012
Absolut exact, suntem aici
la ordinul curţii militare.
243
00:25:22,354 --> 00:25:25,674
Sunteţi aici pentru a ne proteja.
Ce semnifică asta?
244
00:25:25,987 --> 00:25:28,547
- Şi ca martori.
- Nu sunteţi escortă. ci spioni...
245
00:25:28,828 --> 00:25:34,268
- Ca să nu fugim în Mexic...
- Nu uitaţi că vorbiţi cu un ofiţer.
246
00:25:34,676 --> 00:25:37,556
Nu ne trebuie escortă. Noi
cu dl. Shatterhand vom...
247
00:25:37,893 --> 00:25:39,373
Numai o clipă, Miss Mabel.
248
00:25:39,605 --> 00:25:43,605
Noaptea nu aţi putut vedea
urmele noastre. Cum ne-aţi găsit?
249
00:25:43,949 --> 00:25:46,749
Un soldat a auzit-o pe
Miss Kingsley cum i-a spus...
250
00:25:47,040 --> 00:25:49,240
şerifului că mergeţi în Colorado.
251
00:25:49,505 --> 00:25:51,665
- Un soldat?
- Cred că am făcut o greşeală!
252
00:25:51,927 --> 00:25:55,687
I- am spus şerifului că ştiu că
mergem spre Rio Pecos şi eu...
253
00:25:59,655 --> 00:26:03,895
Nu am spus nimic şerifului.
Aceasta e o capcană.
254
00:26:04,250 --> 00:26:07,570
Bandiţii o să ajungă în curând aici.
255
00:26:08,804 --> 00:26:12,564
Uite, primeşte de aici, prietene!
Repede să o tăiem de aici.
256
00:26:12,939 --> 00:26:15,659
Trebuie să-I ajungem din
urmă pe Old Satterhand.
257
00:26:42,971 --> 00:26:44,451
Ce aveţi de gând să faceţi
domnule Old Shatterhand?
258
00:26:44,685 --> 00:26:50,245
O să mergem pe cursul râului să ne
piardă urma. O găsesc, dar mai greu.
259
00:26:50,658 --> 00:26:54,978
Dacă chiar credeţi că ne
urmăresc bandiţii de ce dvs...?
260
00:26:55,378 --> 00:26:56,978
Nu sunt un strateg foarte bun,
dar cred...
261
00:26:57,257 --> 00:27:00,537
că Winnetou se grăbeşte
să ne întâmpine.
262
00:28:08,644 --> 00:28:11,764
Gata, îmi ajunge. Vreau să-mi
găsesc planta gigantică.
263
00:28:12,111 --> 00:28:15,271
Dar am auzit că pe urmele lui
Old Shatterhand sunt bandiţii.
264
00:28:15,621 --> 00:28:18,061
- Puteţi citi urmele?
- Nu, dar eu pot.
265
00:28:18,335 --> 00:28:21,735
Aici ei s-au despărţit,
pentru că au pierdut urma.
266
00:28:22,052 --> 00:28:25,452
O parte s-a întors,
iar alţii au mers înainte.
267
00:28:25,770 --> 00:28:28,890
- Chiar puteţi şti tot? Dar dacă greşiţi?
- Nu greşesc, dacă nu greşesc.
268
00:28:29,196 --> 00:28:32,196
- Să mergem!
- Îngrozitor. Tot timpul aventuri.
269
00:28:44,233 --> 00:28:48,433
Locotenente, am pentru dvs.
o însărcinare strategică.
270
00:28:48,786 --> 00:28:52,666
Să fiţi atenţi ca miss Mabel
să nu ă şteargă în Mexic.
271
00:28:53,047 --> 00:28:56,247
lar eu o să mă ocup
de urmăritorii noştri.
272
00:28:56,555 --> 00:29:01,275
Staţi, trebuie să ştiu că ceea
ce faceţi nu contravine legii.
273
00:29:01,652 --> 00:29:03,132
Nu trebuie să ştiţi nimic.
274
00:29:03,364 --> 00:29:06,684
Faceţi ce va spus Shatterhand
şi aveţi grijă de mine.
275
00:29:07,793 --> 00:29:11,073
Miss Mabel!
276
00:29:11,384 --> 00:29:13,904
Să aveţi bine grijă de mine...
277
00:29:14,183 --> 00:29:15,903
În armată asta se cheamă...
278
00:29:16,146 --> 00:29:19,186
manevră de derutae,
domnule locotenent.
279
00:29:19,488 --> 00:29:23,728
- Nu faceţi asta, e periculos.
- O, vă e frică pentru mine!
280
00:29:24,083 --> 00:29:27,123
Vă rog să coborâţi de acolo.
281
00:29:42,169 --> 00:29:44,369
Domnilor, opriţi!
282
00:29:46,680 --> 00:29:49,520
- Veniţi aici!
- Stai!
283
00:29:49,814 --> 00:29:51,894
Eu sunt aici.
Veniţi încoace!
284
00:29:52,152 --> 00:29:54,072
Brown, tu citeşti cel mai bine urmele.
285
00:29:54,325 --> 00:29:57,285
Voi o să-I găsiţi
şi luaţi pe Shatterhand.
286
00:29:57,583 --> 00:29:59,703
Noi o să-i căutăm pe ceilalţi.
287
00:29:59,964 --> 00:30:03,324
Şi nu trageţi,
avem nevoie de el viu.
288
00:30:03,682 --> 00:30:05,722
Mai repede, mai repede!
289
00:30:05,979 --> 00:30:07,619
Pe aici!
290
00:30:23,731 --> 00:30:25,611
Pe aici, domnilor.
291
00:30:31,919 --> 00:30:34,439
Uite aici urmele
lui Old Shatterhand.
292
00:30:34,718 --> 00:30:36,798
El ar trebui să fie acolo.
293
00:30:44,241 --> 00:30:48,281
lată urmele, noi trebuie
să mergem pe acolo.
294
00:31:15,193 --> 00:31:17,833
Albine!
295
00:31:31,107 --> 00:31:35,387
Înapoi! Înapoi!
La dracu' cu albinele!
296
00:31:49,613 --> 00:31:51,573
Ce mai chestie!
297
00:32:03,606 --> 00:32:06,126
Uite, urmele duc acolo.
298
00:32:08,242 --> 00:32:10,162
Staţi!
Opriţi-vă!
299
00:33:34,960 --> 00:33:37,920
Acesta e Winnetou,
căpetenia Apaşilor.
300
00:33:38,218 --> 00:33:42,698
- Ce ştiţi de tatăI meu?
- Mi-a murit în braţe.
301
00:34:07,332 --> 00:34:09,412
Vine Brown.
302
00:34:11,092 --> 00:34:14,212
Unde aţi dispărut?
V- am căutat peste tot.
303
00:34:14,516 --> 00:34:17,476
Ce e cu voi?
Ce s-a întâmplat cu voi?
304
00:34:17,776 --> 00:34:21,336
- Vorbeşte! I-ai găsit?
- Trebuie să beau ceva.
305
00:34:21,660 --> 00:34:24,580
- Unde sunt ceilalţi?
- Au fost omorâţi.
306
00:34:24,875 --> 00:34:28,635
- Au fost omorâţi?
- Pe neaşteptate a apărut Winnetou.
307
00:34:28,970 --> 00:34:32,010
Dracul Roşu i-a împuşcat pe toţi,
308
00:34:32,143 --> 00:34:35,143
...am rămas printr-o minune
vii. Au arme mai bune.
309
00:34:38,535 --> 00:34:42,815
Winetou nu ştie unde e aurul,
dar ştie unde se poate afla asta.
310
00:34:43,171 --> 00:34:44,571
Unde e aurul?
311
00:34:44,801 --> 00:34:49,521
E în valea unde Ozak-şii prind
peşte, acolo e cheia tainei.
312
00:34:49,897 --> 00:34:53,417
Trebuie ca eu să văd asta,
pentru a raporta Curţii.
313
00:34:53,740 --> 00:34:56,140
Ştiţi unde e
mormântul tatălui meu?
314
00:34:56,412 --> 00:35:00,172
Winnetou o să te ducă la
mormântul prietenului lui.
315
00:35:00,507 --> 00:35:03,787
Dacă Winnetou e cu ei
ştiu unde o să meargă.
316
00:35:04,099 --> 00:35:07,539
Se vor duce la mormântul maiorului
Kingsley, pentru a dovedi...
317
00:35:07,900 --> 00:35:12,100
că maiorul a murit,
o să-şi ducă prietenii acolo.
318
00:35:12,495 --> 00:35:15,775
- Exact aşa e.
- Ai dreptate...
319
00:35:16,129 --> 00:35:20,049
Pe drum e locul unde Ozak-şii prind peşte.
Ei sunt prieteni şi...
320
00:35:20,389 --> 00:35:23,389
ei o să-I ajute. Trebuie să-i prindem
înainte de a ajunge acolo..
321
00:35:23,689 --> 00:35:26,609
Să îi atacăm la loc deschis...
322
00:35:26,906 --> 00:35:29,666
ar fi prea periculos, deci trebuie
să-i prindem într-o capcană.
323
00:35:29,955 --> 00:35:33,555
- Pe cai! Înainte!
- Să mergem.
324
00:35:52,637 --> 00:35:54,797
hei, cine sunteţi?
325
00:35:55,060 --> 00:35:58,540
Sam, Milord, şi pe voi
v- au înţepat albinele?
326
00:36:03,706 --> 00:36:08,426
Sunt acolo,
i- am văzut la o milă de noi.
327
00:36:08,803 --> 00:36:10,963
- Înainte!
- Cu toţii!
328
00:36:24,633 --> 00:36:26,353
Ei sunt.
329
00:36:31,442 --> 00:36:34,682
O să-i capturăm,
o să vedeţi. După mine!
330
00:36:45,018 --> 00:36:50,578
Sunt aici pentru a îndeplini o misiune,
d- ră Kingsley. Şi o fac, ca un militar.
331
00:36:50,992 --> 00:36:53,192
Şi tata a fost militar, dar el se
332
00:36:53,288 --> 00:36:55,488
raporta altfel la îndeplinirea
sarcinilor omeneşte.
333
00:36:55,753 --> 00:36:57,953
Winnetou ştie cine
e Căpetenia bandiţilor.
334
00:36:58,217 --> 00:37:02,017
Acest om ştie unde e
îngropat maiorul Kingsley.
335
00:37:02,352 --> 00:37:04,912
O să încerce să ne taie calea.
336
00:37:05,193 --> 00:37:08,313
- Încă te mai doare?
- Doar când râd.
337
00:37:08,618 --> 00:37:13,018
- Atunci nu mai râdeţi...
- Nu pot, când mă uit la dvs...
338
00:37:13,840 --> 00:37:15,720
Ar fi trebuit să ne depăşească.
339
00:37:15,971 --> 00:37:19,171
Ar fi putut să ne ocolească
şi să vină dintr-o parte.
340
00:37:19,479 --> 00:37:22,759
Aici e spaţiu deschis şi nu
pot face o ambuscadă.
341
00:37:23,072 --> 00:37:25,632
Da... O să aleagă un
moment convenabil.
342
00:37:25,911 --> 00:37:29,351
Când o să fie asta
Winnetou ştie ce să facă.
343
00:37:40,448 --> 00:37:43,968
- Ce ai în căruţă, whisky?
- Nu, instrumente şi cuie.
344
00:37:44,333 --> 00:37:45,813
Percheziţionaţi-I!
345
00:37:46,087 --> 00:37:48,007
Staţi. Nu.
346
00:37:48,302 --> 00:37:51,342
Dă-ne să bem.
347
00:37:53,774 --> 00:37:55,134
Stai.
348
00:37:56,655 --> 00:37:58,895
Am o idee.
349
00:38:03,255 --> 00:38:05,655
Ajutor!
Ajutor!
350
00:38:07,140 --> 00:38:08,540
Cineva strigă după ajutor.
351
00:38:08,769 --> 00:38:11,369
- Să mergem acolo.
- Nu, voi rămâneţi aici.
352
00:38:14,115 --> 00:38:15,475
Ajutor!
353
00:38:27,064 --> 00:38:29,024
Da' ajutaţi-mă odată!
354
00:38:34,960 --> 00:38:36,320
Ajutor!
355
00:38:40,932 --> 00:38:44,692
Cineva să mă ajute.
356
00:38:45,026 --> 00:38:46,426
Veniţi-mi în ajutor.
357
00:38:46,655 --> 00:38:49,095
Ce spune fratele meu alb?
358
00:38:49,371 --> 00:38:53,451
Căruţa nu se putea răsturna
de la sine, nu sunt gropi.
359
00:38:53,798 --> 00:38:56,798
Roţile sunt în regulă,
caii sunt deshămaţi.
360
00:38:57,098 --> 00:38:59,898
- Deci e o capcană?
- Da, poate fi sigur asta.
361
00:39:00,189 --> 00:39:03,629
Dar trebuie să-I ajutăm pe săracul om.
362
00:39:03,948 --> 00:39:05,908
- Doamne, putem să-I ajutăm?
- Stai.
363
00:39:06,162 --> 00:39:09,722
- Desigur, o să fac asta!
- Stai, ce vrei să cazi în capcană?
364
00:39:10,046 --> 00:39:14,126
- E în nevoie, să-I ajutăm!
- E mâna bandiţilor care ne aşteaptă.
365
00:39:14,475 --> 00:39:18,035
Nu vorbiţi ca un ostaş ci ca un laş.
Sam, stai cu ochii pe el.
366
00:39:18,360 --> 00:39:21,600
Nu pleacă de lângă noi.
Dacă, nu greşesc.
367
00:39:21,910 --> 00:39:24,630
Cum îndrăzniţi? Nu sunteţi
militar şi îmi daţi ordine.
368
00:39:24,917 --> 00:39:26,557
Nu vă mai îngrijoraţi.
369
00:39:26,798 --> 00:39:29,558
Eu şi Winnetou o să
încercăm să-I ajutăm.
370
00:39:30,974 --> 00:39:32,334
Ajutor!
371
00:39:45,427 --> 00:39:48,067
- Ajutor!
- Nu pot să mai aud asta.
372
00:39:48,351 --> 00:39:51,151
Săracul de el o să moară
dacă nu-I ajutăm.
373
00:39:51,442 --> 00:39:55,162
E îngrozitor locotenente,
dar trebuie să aşteptăm.
374
00:39:55,495 --> 00:39:58,255
Tot timpul vorbesc de omenie
şi săracul om se chinuie acolo.
375
00:39:58,543 --> 00:40:02,303
El o să moară cât o să
vorbim noi de capcană.
376
00:40:02,637 --> 00:40:04,677
- Opreşte-te!
- Nu!
377
00:40:08,610 --> 00:40:11,850
Să nu trageţi în ofiţer,
avem nevoie de el viu.
378
00:40:20,766 --> 00:40:23,646
- Stai nemişcat...
- Chiar aşa a fost.
379
00:40:28,577 --> 00:40:32,377
Hei voi, mai gândiţi-vă,
avem un prizonier.
380
00:40:32,712 --> 00:40:36,152
O să facem cu prietenul vostru ce
vrem, până nu ne daţi scrisoarea.
381
00:40:36,471 --> 00:40:37,911
Vă invităm la spectacol.
382
00:40:38,142 --> 00:40:42,182
Dar vă avertizez să nu vă apropiaţi,
altfel îI omorâm pe soldat.
383
00:40:52,386 --> 00:40:54,866
- Şi dacă nu o să vină?
- O să vină.
384
00:40:55,184 --> 00:40:58,064
Ei sunt persoane nobile şi bune.
385
00:41:24,718 --> 00:41:26,598
Hai, ridică-te!
386
00:41:47,817 --> 00:41:49,777
Uite-i că vin.
387
00:41:54,625 --> 00:41:56,625
- Ei, cum e?
- Ne aşteaptă.
388
00:41:56,880 --> 00:41:59,920
- Ce vor să-i facă?
- Să-I tortureze pentru a le da scrisoarea.
389
00:42:00,223 --> 00:42:04,703
- Doamne, să o ia.
- Până e în mâinile lor...
390
00:42:05,068 --> 00:42:09,108
pot cere orice doresc,
o să ne şantajeze.
391
00:42:09,453 --> 00:42:11,573
lar la sfârşit,
oricum o să-I omoare.
392
00:42:11,836 --> 00:42:16,156
Trebuie să-I eliberăm pe locotenent.
Avem o singură cale.
393
00:42:16,555 --> 00:42:20,955
Winnetou înţelege ce spui. Când
luna se va ridica peste munte...
394
00:42:21,317 --> 00:42:23,837
el se va întoarce de la Sioux.
- Da.
395
00:42:24,115 --> 00:42:28,315
Fratele meu alb să aibe grijă la fiul
Căpeteniei, îi urăşte pe albi.
396
00:42:28,668 --> 00:42:30,548
Ştiu asta.
397
00:42:34,725 --> 00:42:38,525
- Ce are de gând?
- El a salvat viaţa Panterei Negre.
398
00:42:38,861 --> 00:42:42,621
El e prietenul lui şi o să-i dea
războinici şi o să încercăm să-i scoatem
399
00:42:42,955 --> 00:42:47,195
pe prizonieri din mâinile bandiţilor.
400
00:42:47,549 --> 00:42:51,029
- Îmi e frică.
- Nu trebuie cât timp sunt aici.
401
00:42:51,392 --> 00:42:53,952
Fratele meu se întoarce repede,
are un cal foarte sprinten.
402
00:43:32,661 --> 00:43:36,701
Hei, unde sunteţi?
403
00:43:37,047 --> 00:43:40,447
O să pierdeţi reprezentaţia,
noi o să începem.
404
00:43:43,982 --> 00:43:46,702
la patru oameni şi
vezi pe unde sunt ei.
405
00:43:46,990 --> 00:43:49,510
Ar fi trebuit să fie deja aici.
406
00:43:51,501 --> 00:43:55,901
Sunt dispus să mă joc puţin, mai bine
spuneţi aşa, dacă nu sunteţi idiot.
407
00:43:56,262 --> 00:43:58,982
- Unde e aurul?
- Nu ştiu. Nimeni din noi nu ştie.
408
00:43:59,270 --> 00:44:01,630
Ai impresia că o să te cred?
409
00:44:03,572 --> 00:44:07,212
Hei, Căpeteniae nu e nimeni.
Nu se vede nimeni.
410
00:44:35,527 --> 00:44:40,167
- Ce vrea Faţa Palidă?
- Să vorbesc cu fratele Pantera Neagră.
411
00:44:40,540 --> 00:44:41,940
De ce?
412
00:44:42,170 --> 00:44:45,450
Prietenii mei au nevoie
de ajutor, sunt în pericol.
413
00:44:45,803 --> 00:44:48,523
Ei sunt ameninţaţi
de bandiţii Feţe palide.
414
00:44:48,811 --> 00:44:54,411
Pantera Neagră a murit, acum
Căpetenia e Bivolul Roşu.
415
00:45:07,857 --> 00:45:09,977
Toate Feţele palide sunt bandiţi.
416
00:45:10,240 --> 00:45:14,080
De aceea Siouxii
luptă împotriva lor.
417
00:45:37,182 --> 00:45:40,582
Ei vin. Ei vin!
418
00:45:43,906 --> 00:45:46,026
Ai auzit? Ei vin.
419
00:45:46,287 --> 00:45:48,567
Acum o să începem.
420
00:45:54,307 --> 00:45:57,107
Daţi-ne scrisoarea,
avem nevoie doar de aur.
421
00:46:09,053 --> 00:46:11,853
Sora mea albă trebuie
să fie puternică.
422
00:46:12,143 --> 00:46:15,663
Fratele meu alb va fi în
curând aici cu armate.
423
00:46:17,699 --> 00:46:19,899
Daţi-ne scrisoarea.
424
00:46:22,795 --> 00:46:25,075
Bine, fie aşa cum doriţi.
425
00:46:38,460 --> 00:46:42,500
- O să le dau scrisoarea.
- Doar când o să aud nechezatul cailor.
426
00:46:42,845 --> 00:46:47,485
Atunci curajoasa mea soră va
duce scrisoarea, şi foarte lent.
427
00:46:47,858 --> 00:46:52,698
O lasă acolo şi se întoarce la Winnetou.
Ei vor dori să o citească...
428
00:46:53,079 --> 00:46:54,599
unde e aurul şi vor
pleca de lângă prizonier.
429
00:46:54,833 --> 00:46:58,593
Războinicii roşii îI vor elibera pe
locotenent, până nu-I omoară.
430
00:46:58,927 --> 00:47:00,887
El şi-a pierdut cunoştinţa.
431
00:47:04,692 --> 00:47:06,292
Aduceţi nişte apă.
432
00:47:07,532 --> 00:47:09,292
Cât mai vor să aştepte?
433
00:47:10,582 --> 00:47:14,622
Dacă nu aduceţi imediat
scrisoarea o să-I bat până la moarte.
434
00:47:22,277 --> 00:47:26,397
Nu mai pot suporta asta, mă duc la el.
Lăsaţi-mă!
435
00:47:27,332 --> 00:47:30,652
Dracu' ăla roşu nu
o lasă să vină aici.
436
00:47:30,966 --> 00:47:34,406
Am o idee mai bună.
Dezlegaţi-I!
437
00:47:34,725 --> 00:47:36,925
- Aduceţi caii aici.
- Aduceţi caii, repede.
438
00:48:10,480 --> 00:48:12,320
Trageţi caii în direcţii opuse.
439
00:48:20,965 --> 00:48:25,045
Ei, cu e? Daţi scrisoarea sau...
440
00:48:27,982 --> 00:48:30,862
O să număr până la trei...
441
00:48:31,200 --> 00:48:33,200
Unu...
442
00:48:34,374 --> 00:48:36,014
Doi...
443
00:48:39,846 --> 00:48:42,206
O să ajungă curând.
444
00:48:42,477 --> 00:48:45,877
lată scrisoarea.
O să vă dau scrisoarea.
445
00:48:46,196 --> 00:48:47,956
De ce nu aţi făcut asta imediat?
446
00:48:48,200 --> 00:48:51,160
Foarte încet, cât mai încet.
447
00:48:59,437 --> 00:49:01,077
Dezlegaţi-I acum.
448
00:49:02,738 --> 00:49:06,618
- Tăiaţi-i legăturile!
- Faceţi ce spune ea.
449
00:49:29,135 --> 00:49:32,375
Takesan! Ce înseamnă
asta? Takesan amani.
450
00:49:32,687 --> 00:49:35,647
E în limba apaşilor,
Marele Conducător o ştie.
451
00:49:35,944 --> 00:49:38,744
Marele Conducător,
cred că e Winnetou.
452
00:49:41,333 --> 00:49:42,973
Prindeţi-I!
453
00:49:45,761 --> 00:49:48,961
Vin indienii Sioux.
Să fugim de aici.
454
00:49:52,320 --> 00:49:54,520
Nu îI văd pe fratele meau.
455
00:49:54,825 --> 00:49:57,505
Sioux-ii au năvălit
aici ca duşmani.
456
00:49:57,833 --> 00:49:59,713
Ei, în sfârşit aţi venit.
457
00:49:59,963 --> 00:50:03,883
Ce înseamnă toate astea?
Doar vă suntem prieteni.
458
00:50:04,224 --> 00:50:08,824
Winnetou nu vrea sânge şi
rămâne benevol ca prizonier.
459
00:51:16,739 --> 00:51:19,819
Toate feţele albe vor
muri la StâIpul caznelor.
460
00:51:20,121 --> 00:51:23,041
Şi Winnetou va muri, pentru
că e prietenul Feţelor palide.
461
00:51:52,034 --> 00:51:56,874
Când Feţele palide vor fi la StâIp,
ei vor muri în chinuri groaznice.
462
00:51:57,256 --> 00:51:59,856
Fiecare dintre voi poate demonstra
că e bărbat şi conducător.
463
00:52:00,138 --> 00:52:05,498
- Şi Winnetou, pentru că e un trădător.
- Cine spune asta e un laş.
464
00:52:05,903 --> 00:52:09,983
El nu s-a întânit cu
Winnetou în lupta corp la corp.
465
00:52:10,330 --> 00:52:13,010
Credeam că Sioux-ii sunt
prieteni, dar nu e aşa.
466
00:52:13,297 --> 00:52:15,937
Nu mai există nici
un fel de prietenie.
467
00:52:33,847 --> 00:52:35,607
Mulţumesc.
468
00:52:48,760 --> 00:52:53,320
- Eu sunt vinovat de toate.
- Nu spuneţi asta!
469
00:52:53,689 --> 00:52:58,209
- Trebuie, dacă v-aş fi ascultat...
- Pot să vă spun eu...
470
00:52:58,618 --> 00:53:01,818
TatăI meu ar fi
procedat exact la fel.
471
00:53:02,127 --> 00:53:04,447
Mulţumesc. Asta mă linişteşte.
472
00:53:14,074 --> 00:53:16,034
Mai uşor, vă rog.
473
00:53:21,550 --> 00:53:25,270
Căpetenia Sioux se cam grăbeşte, mai
bine întreba ce îi pot povesti.
474
00:53:25,602 --> 00:53:28,602
Ce poate povesti o Faţă
palidă unui Bivol roşu?
475
00:53:31,115 --> 00:53:34,555
Foarte multe, de exemplu de
unde poate lua mult aur...
476
00:53:34,917 --> 00:53:38,197
şi de unde poate lua
arme, gloanţe şi pulbere.
477
00:53:38,509 --> 00:53:41,269
Tot felul de arme şi să
aibe câţi soldaţi îli va dori.
478
00:53:41,558 --> 00:53:47,518
Pentru război e nevoie de mulţi bani
şi ştiu unde sunt în Fortul Dawson.
479
00:53:47,948 --> 00:53:52,068
Aur, aur curat.
Un vagon de aur.
480
00:53:52,418 --> 00:53:55,498
Şi facem jumătate pentru voi
şi jumătate pentru mine.
481
00:54:03,112 --> 00:54:05,232
- Vedeţi ce se întâmplă?
- Da, desigur.
482
00:54:05,494 --> 00:54:07,814
- Ce porc este!
- Aveţi dreptate.
483
00:54:08,082 --> 00:54:11,842
Am avut noroc, această plantă
nu a fost văzută de nimeni.
484
00:54:12,177 --> 00:54:15,017
Un exemplar excepţional ce
poate căpăta numele meu.
485
00:54:15,310 --> 00:54:16,790
Are un nume mai bun.
486
00:54:17,064 --> 00:54:19,624
- Care?
- larba porcilor.
487
00:54:29,178 --> 00:54:33,378
Ştiu ce gândeşte fratele meu,
asta e unica posibilitate.
488
00:54:33,731 --> 00:54:36,651
Când o să vină timpul
Winnetou o să fie gata.
489
00:55:13,789 --> 00:55:18,029
- Această Faţă palidă mi-a spus că...
- Winnetou ştie ce a spus.
490
00:55:18,384 --> 00:55:22,304
Da, ştiu unde e aurul şi Bivolul
roşu îI vrea pentru arme.
491
00:55:22,644 --> 00:55:25,524
Dar acest război va distruge
toate neamurile noastre.
492
00:55:25,820 --> 00:55:30,340
Bivolul roşu ştie că o să tac şi nici
la StâIpul caznelor nu spun.
493
00:55:30,706 --> 00:55:33,786
De aia a legat fata la stâIp,
494
00:55:33,922 --> 00:55:36,962
crezând că eu o să vorbesc.
495
00:55:37,306 --> 00:55:42,426
- Un soldat adevărat nu face aşa.
- Un bărbat adevărat nu face aşa.
496
00:55:42,820 --> 00:55:45,300
E gestul unui laş, a cuiva
cui îi e frică să lupte.
497
00:55:45,576 --> 00:55:47,416
Lui Winnetou îi e ruşine
de Conducătorul Siouxilor.
498
00:55:47,666 --> 00:55:51,026
Acesta e suficient de
puternic pentru a chinui o fată...
499
00:55:51,342 --> 00:55:55,062
dar nu are curaj să se lupte
pentru aur în mod cinstit.
500
00:55:55,393 --> 00:55:57,553
Nu îI ascultaţi.
501
00:56:01,408 --> 00:56:04,608
Căpetenia Sioux primeşte lupta şi o...
502
00:56:04,749 --> 00:56:07,949
...să-I omoare în luptă pe Winnetou.
503
00:56:08,259 --> 00:56:11,459
Fratele alb a lui Winnetou
ştie unde e aurul.
504
00:56:11,809 --> 00:56:14,809
Dacă Winnetou moare o să-I
ducă pe Bivolul roşu la aur.
505
00:56:15,109 --> 00:56:18,069
Dar ce va face Bivolul roşu dacă
e aşa convins de victorie?
506
00:56:18,367 --> 00:56:21,887
Vom da drumul la toţi, în
afară de Old Shattehand.
507
00:56:22,211 --> 00:56:26,131
O să le dăm caii şi o să plece definitiv
de pe pământurile noastre.
508
00:56:26,471 --> 00:56:31,391
- Nu va trimite după ei?
- Nu va face asta.
509
00:57:46,003 --> 00:57:48,723
De ce nu arunci
toporul, laşule?
510
01:00:54,475 --> 01:01:00,075
Bivolul roşu a fost învins.
Dar Winnetou îi dăruieşte viaţa.
511
01:01:41,425 --> 01:01:44,185
Locurile în care pescuiesc Oxacşii
nu sunt departe de aici.
512
01:01:44,474 --> 01:01:46,754
Dar bandiţii ne vor urmări.
513
01:01:47,021 --> 01:01:51,261
Nu o putem lua pe scurtătură,
trebuie să mergem prin Valea Şerpilor.
514
01:01:51,616 --> 01:01:53,256
- A şerpilor?
- Da.
515
01:01:53,538 --> 01:01:56,658
Multă lume a pierit
datorită muşcăturii lor.
516
01:01:57,004 --> 01:02:00,204
Prietenul nostru al
plantelor, poate fi liniştit.
517
01:02:40,739 --> 01:02:43,139
Aceasta e Valea Şerpilor.
518
01:02:43,412 --> 01:02:47,932
Doar pe acest drum ne
putem atinge ţinta noastră.
519
01:02:48,300 --> 01:02:50,260
Trebuie să mergem foarte încet.
520
01:02:51,977 --> 01:02:54,697
Drumul e pietros şi strâmt.
521
01:03:02,753 --> 01:03:07,433
Colega, adunaţi plante,
vai ce minunat e acest lucru.
522
01:03:07,807 --> 01:03:09,967
În valea Şerpilor domneşte moartea.
523
01:03:10,272 --> 01:03:14,832
Dar dacă frecăm cu aceste
plante copitele cailor...
524
01:03:15,201 --> 01:03:18,081
- ... mirosul va goni şerpii.
- Minunat!
525
01:03:18,375 --> 01:03:20,495
Şi cum se numeşte această plantă?
526
01:03:20,755 --> 01:03:24,835
Herba "şerpus putoris-alungatus",
dacă nu greşesc, ha-ha!
527
01:03:25,184 --> 01:03:30,544
Bandiţii nu cunosc această plantă,
de aceea vor pierde oameni şi cai.
528
01:05:28,199 --> 01:05:31,639
- Aici nu e un loc prea prietenos.
- Poate fi o capcană.
529
01:05:31,958 --> 01:05:34,798
O să o luăm pe scurtătură
şi le tăiem calea.
530
01:05:35,092 --> 01:05:38,972
- Nu cred, cai nu vor vrea să meargă.
- Corect, atunci după mine.
531
01:06:04,331 --> 01:06:07,411
- Mai cu grijă!
- Înnapoi!
532
01:06:14,272 --> 01:06:16,552
Se trage.
533
01:06:40,631 --> 01:06:42,311
Aveţi grijă!
534
01:07:34,724 --> 01:07:36,564
Winnetou!
535
01:07:36,814 --> 01:07:38,454
Winnetou?!
536
01:07:49,803 --> 01:07:51,163
Ce facem acum?
537
01:07:51,391 --> 01:07:55,431
Trei dintre noi au rămas fără
cai şi aici nu găsim cai.
538
01:07:57,656 --> 01:08:01,416
Peste 2 zile de mers o să fim pe
locurile de pescuit a Ozacilor.
539
01:08:01,750 --> 01:08:04,030
Şi pentru asta ne ajung caii.
540
01:08:04,339 --> 01:08:07,179
- În orice caz, pe cei pe care îi avem.
- Încălecarea.
541
01:09:04,448 --> 01:09:06,928
Spun către voi: Pană Albă şi armata
lui îi întâmpină pe Winnetou şi prieteni.
542
01:09:07,581 --> 01:09:12,061
Noi pescuim în această vale,
oaspeţii noştri pot sta la noi.
543
01:09:12,428 --> 01:09:16,708
Winnetou îi mulţumeşte
Penei Albe pentru ospitalitate.
544
01:09:17,064 --> 01:09:20,064
Primim invitaţia şi o
să stăm aici două zile.
545
01:09:20,364 --> 01:09:24,804
Prietenul nostru răint e obosit,
trebuie să capete forţă.
546
01:09:27,130 --> 01:09:31,490
Aceste Feţe palide caută plante
rare, ar fi bucuros să ştie că...
547
01:09:33,062 --> 01:09:35,702
ei se află sub protecţia Ozaxilor.
548
01:09:35,986 --> 01:09:41,186
Prietenii lui Winnetou pot
rămâne aici cât timp doresc.
549
01:09:41,582 --> 01:09:44,782
Sora noastră e fiica unei
Feţe palide curajoase...
550
01:09:45,092 --> 01:09:48,052
care multe luni în urmă
a fost prizonier la Ozakşi.
551
01:09:48,350 --> 01:09:52,470
Winnetou e aici pentru a-şi
respecta cuvântul dat.
552
01:09:52,820 --> 01:09:56,060
Pană Albă I-a înţeles pe Winnetou,
el poate lua canoia.
553
01:11:21,206 --> 01:11:23,246
Winnetou aşa a şi crezut!
554
01:11:23,547 --> 01:11:26,427
Aurul e ascuns în Valea Morţii.
555
01:11:26,762 --> 01:11:30,562
Winnetou ştie acele locuri, nu
are nevoie de această hartă.
556
01:11:30,898 --> 01:11:34,058
Fratele meu nu vrea să se
ştie unde e ascuns aurul.
557
01:11:35,701 --> 01:11:38,181
Chiar aşa!
558
01:11:38,458 --> 01:11:42,258
Aurul doar îi
strică pe oameni.
559
01:11:51,073 --> 01:11:54,673
Dar acum e vorba
de onoarea tatălui tău.
560
01:11:55,000 --> 01:11:57,960
- Prietenul lui Winnetou.
- Mulţumesc.
561
01:12:09,201 --> 01:12:13,241
Locotenente, poate că Pană
Albă ne dă 5 luptători curajoşi.
562
01:12:13,588 --> 01:12:17,508
- Dacă vreţi să rămâneţi aici...?!
- Nu, e de datoria mea să merg.
563
01:12:17,848 --> 01:12:19,688
Datoria ta?
564
01:12:21,441 --> 01:12:25,681
Am vrut să spun că
merg cu voi, vreau asta.
565
01:12:26,036 --> 01:12:28,076
Noi o să plecăm azi.
566
01:13:01,541 --> 01:13:06,261
Doar aşteaptă, o să te prind,
cerboaica mea subţire, aşteaptă!
567
01:13:10,815 --> 01:13:13,095
Spune-mi căprioara mea săIbatică...
568
01:13:13,362 --> 01:13:16,482
...când o să-I alinţi pe Sam al tău?
569
01:13:16,829 --> 01:13:21,109
- La noapte!
- La noapte, sau niciodată!
570
01:13:29,529 --> 01:13:31,329
O, un ecou.
571
01:14:20,781 --> 01:14:23,621
- Tu ai pus crucea?
- Da, eu.
572
01:14:23,913 --> 01:14:25,793
Mulţumesc.
573
01:14:26,044 --> 01:14:28,444
Maiorul Kingsley
a murit ca un soldat.
574
01:14:28,717 --> 01:14:32,237
- Vreţi să vedeţi aurul?
- Nu, ştim unde este.
575
01:14:32,560 --> 01:14:34,480
Cu asta se vor ocupa soldaţii mei.
576
01:14:34,732 --> 01:14:37,092
Aş dori să rămân
puţin singură.
577
01:15:05,224 --> 01:15:06,784
Hei, bună!
578
01:15:07,021 --> 01:15:08,941
Acesta e Sam.
579
01:15:09,194 --> 01:15:11,234
Nu, sunt bandiţii...
580
01:15:15,918 --> 01:15:19,158
Staţi, nu vă apropiaţi.
581
01:15:24,858 --> 01:15:27,938
Am pentru voi o mică surpriză.
582
01:15:36,345 --> 01:15:38,505
Sper că nu o să faceţi prostii...
583
01:15:38,767 --> 01:15:41,607
...altfel, îi omor imediat.
584
01:15:44,239 --> 01:15:46,399
Aruncaţi armele, şi repede!
585
01:15:47,914 --> 01:15:50,714
Am spus să
aruncaţi armele rapid.
586
01:15:54,849 --> 01:15:59,529
Ne ajunge fata lui Kingsley,
pe ăştia goi îi lăsăm aici.
587
01:15:59,903 --> 01:16:02,503
Ne ocupăm de ei mai târziu.
Acum duceţi-ne la aur.
588
01:16:02,786 --> 01:16:05,586
Şi faceţi asta repede.
589
01:16:21,457 --> 01:16:23,897
Acolo e VALEA MORŢII.
590
01:16:25,634 --> 01:16:27,994
Bivolul Roşu nu
s- a ţinut de cuvânt.
591
01:16:28,309 --> 01:16:31,509
El şi oamenii lui ne urmăresc.
592
01:17:12,500 --> 01:17:16,140
În aceaastă vale sunt îngropaţi
şefii indienilor de pe când...
593
01:17:16,512 --> 01:17:19,752
piciorul nici unei feţe
palide nu căIcase pe aici.
594
01:17:29,461 --> 01:17:32,661
- Miroase a ceară?!
- Da miroase a benzină.
595
01:17:32,969 --> 01:17:35,889
Chiar pute foarte tare, spun eu.
596
01:17:36,186 --> 01:17:37,986
Hei, voi, opriţi-vă!
597
01:17:39,695 --> 01:17:42,735
Cred că al dracu' indian iar
ne-a băgat într-o capcană.
598
01:17:43,036 --> 01:17:45,556
Lasă-i să ne aducă aurul,
îI aşteptăm aici.
599
01:17:45,835 --> 01:17:49,035
Doar, fata e la noi!
600
01:17:49,385 --> 01:17:54,185
- Şi e chiar drăguţă!
- E o idee bună.
601
01:17:54,565 --> 01:17:56,125
Voi o să aduceţi aurul.
602
01:17:56,361 --> 01:18:01,841
- Şi asta în 3 ore. - Avem nevoie
de 4 ore, lăsăm caii aici.
603
01:18:02,251 --> 01:18:05,771
Cum vreţi,
dar nici un minut mai mult.
604
01:18:06,094 --> 01:18:09,774
Altfel o să-i luăm
gâtul fetei frumoase.
605
01:18:10,103 --> 01:18:12,663
Şi ar fi tare păcat, nu?
606
01:18:18,166 --> 01:18:22,846
O să-I cărăm noi, e o acoperire bună.
La vederea aurului bandiţii vor orbi...
607
01:18:23,220 --> 01:18:25,460
O să-şi iasă din minţi...
608
01:18:26,728 --> 01:18:28,328
Hai, mergi...
609
01:18:32,201 --> 01:18:34,321
Ajutor!
610
01:18:37,547 --> 01:18:40,787
Dezlegaţi-i, o să-i luăm cu noi.
611
01:18:41,097 --> 01:18:43,217
Nu vă neliniştiţi, Feţe Palide.
612
01:19:13,513 --> 01:19:16,393
Ai avut o idee excelentă,
ei o să vină.
613
01:19:16,687 --> 01:19:21,927
O să schimbăm aurul pentru fată,
femeile întotdeauna costă.
614
01:19:22,326 --> 01:19:25,486
Ar fi bune şi fata şi aurul, dar...
615
01:19:25,626 --> 01:19:28,826
...de ce să nu facem asta?
616
01:19:29,134 --> 01:19:31,814
Ce ar fi să-i omorâm pe toţi?
617
01:19:32,101 --> 01:19:34,941
Da, o să o împărţim între noi.
618
01:19:36,863 --> 01:19:39,303
Ei? Ce spui de asta?
619
01:19:39,619 --> 01:19:42,579
Cât de jos trebuie să cadă
un om ca să devină ca tine.
620
01:19:44,214 --> 01:19:45,774
Se simte miros de gaz?
621
01:19:46,053 --> 01:19:49,133
În această vale
e spiritul lui Manitu.
622
01:19:49,435 --> 01:19:52,995
El va omorî pe oricine
care are gânduri rele.
623
01:21:38,125 --> 01:21:40,365
S- a aprins gazul!
624
01:21:57,840 --> 01:21:59,560
Repede, înapoi!
625
01:22:55,483 --> 01:22:57,243
Unde e aurul?
626
01:22:59,116 --> 01:23:00,556
Stai!
627
01:23:01,833 --> 01:23:03,713
Aurul!
628
01:23:03,963 --> 01:23:06,563
Unde e aurul?
629
01:23:08,308 --> 01:23:10,188
Idiotule!
630
01:23:19,668 --> 01:23:23,748
Manitu I-a pedepsit pe Bivolul Roşu
pentru că e de partea bandiţilor.
631
01:23:24,097 --> 01:23:25,937
Manitu o să-I ierte
dacă Bivolul Roşu...
632
01:23:26,185 --> 01:23:30,145
o să-i ajute pe Oyrk-şi
să-şi elibereze prizonierii.
633
01:23:37,421 --> 01:23:40,141
Aurul e acolo, jos.
634
01:23:49,410 --> 01:23:53,410
E minciună. El minte,
ei au ascuns aurul.
635
01:23:53,755 --> 01:23:57,435
Dacă nu-I găsesc vă
căsăpesc ca pe porci. Căutaţi!
636
01:25:21,139 --> 01:25:23,699
Da, a găsit aurul.
637
01:25:38,015 --> 01:25:41,655
Ozaxii - vin aici!
Să fugim, repede!
638
01:25:41,983 --> 01:25:45,143
Să plecăm repede!
639
01:25:45,451 --> 01:25:46,971
Mai repede!
640
01:26:28,475 --> 01:26:31,075
Nu. Nu...
641
01:26:31,356 --> 01:26:36,236
Nu mă omorâţi. Eu sunt bogat.
O să vă plătesc cât doriţi.
642
01:27:01,682 --> 01:27:05,842
Bivolul Roşu a plătit pentru faptele sale.
Marele Spirit I-a luat la el.
643
01:27:07,614 --> 01:27:10,654
Sam, Sam, vino aici.
Am găsit-o.
644
01:27:10,955 --> 01:27:13,275
Asta e planta!
Vin-o aici!
645
01:27:13,545 --> 01:27:15,985
Vin acum, numai o clipă.
646
01:27:18,224 --> 01:27:20,464
Scuză-mă, aşa trebuia.
Ce ai acolo?
647
01:27:20,772 --> 01:27:23,252
Nu mai credeam că o găsesc...
648
01:27:23,570 --> 01:27:26,050
Poate că verzitura asta
e bună pentru supă...
649
01:27:26,328 --> 01:27:29,128
Toţi ştiu că aceasta e
o plantă necunoscută!
650
01:27:29,419 --> 01:27:32,659
Aceasta va purta numele meu:
651
01:27:32,801 --> 01:27:36,041
herba castelpulensis gigantis.
652
01:27:36,352 --> 01:27:40,512
După ce toţi cei vinovaţi
au plătit după merit...
653
01:27:40,864 --> 01:27:44,584
Curtea, cu satisfacţie poate
spune că maiorul Kingsley...
654
01:27:44,915 --> 01:27:48,075
a acţionat cu un
deosebit simţ al datoriei.
655
01:27:48,382 --> 01:27:51,822
Am reuşit să stabilim asta datorită...
656
01:27:51,975 --> 01:27:55,375
...devotatei sale fiice, Mabel Kingsey.
657
01:27:57,614 --> 01:28:01,174
Trebuie să mulţumim în mod
deosebit la doi oameni care...
658
01:28:01,499 --> 01:28:05,299
se află întotdeauna la locul
unde se împarte dreptatea.
659
01:28:05,634 --> 01:28:08,314
Şi fac tot pentru ca
dreptatea să triumfe:
660
01:28:08,600 --> 01:28:11,120
Conducătorului apaşilor Winnetou şi...
661
01:28:11,440 --> 01:28:13,600
...lui Old Shatterhand.
662
01:28:13,624 --> 01:28:20,624
Encode si sincronizare:
kabul891234 @ www.filelist.ro
52201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.