All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:06,347 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:44,784 --> 00:00:50,705 (سال ۱۶۲۷) 3 00:00:51,533 --> 00:00:53,991 پس از سال‌ها صلح، پادشاهی فرانسه 4 00:00:54,158 --> 00:00:57,283 در آستانه یک جنگ مذهبی جدید است 5 00:00:57,450 --> 00:01:02,075 ،پادشاه لوئی سیزدهم که هنوز وارثی ندارد کشوری تجزیه‌شده را فرماندهی می‌کند 6 00:01:02,241 --> 00:01:05,783 در یک طرف، نیروهای پروتستان تحت حمایت انگلستان هستند 7 00:01:05,950 --> 00:01:10,283 و از سوی دیگر، اشراف کاتولیک، که به دنبال گسترش سلطه خود هستند 8 00:01:11,200 --> 00:01:15,741 پادشاه برای بازگرداندن اقتدار پادشاهی 9 00:01:15,908 --> 00:01:18,158 روی قدرتمندترین وزیر خود، کاردینال ریشلیو حساب می‌کند 10 00:01:18,325 --> 00:01:19,845 اما بسیاری نسبت به کاردینال جاه‌طلب و 11 00:01:19,950 --> 00:01:22,866 عطش او برای قدرت شک و تردید دارند 12 00:01:23,033 --> 00:01:25,200 ،در این فضای توطئه و شورش 13 00:01:25,366 --> 00:01:26,801 دارتانیان، جوان گاسکنی 14 00:01:26,825 --> 00:01:30,658 به امیدِ پیوستن به تفنگداران پادشاه به پاریس می‌رود 15 00:01:32,790 --> 00:01:40,809 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 16 00:01:40,810 --> 00:01:45,754 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 17 00:03:04,450 --> 00:03:05,616 !از اینجا دور شو 18 00:04:57,950 --> 00:04:59,450 همشون رو دفن کن 19 00:05:03,658 --> 00:05:04,866 به حسابش برسین 20 00:06:33,908 --> 00:06:38,616 « سـه تـفـنـگـدار: دارتـانـیـان » 21 00:06:39,200 --> 00:06:41,283 (پاریس) 22 00:07:07,283 --> 00:07:08,825 خانم بوناسیو؟ 23 00:07:10,450 --> 00:07:13,200 کنتسِ والکور انتظار داره تا قبل از عصر پاسخ رو دریافت کنه 24 00:07:13,741 --> 00:07:16,116 کشتی سحرگاه فردا حرکت می‌کنه 25 00:07:17,450 --> 00:07:18,450 بسيار خب 26 00:07:57,200 --> 00:07:59,491 ،این شنبه، مثل همه شنبه‌های مقدس» 27 00:07:59,658 --> 00:08:01,116 برای اعتراف، تنها به 28 00:08:01,950 --> 00:08:05,158 صومعه وال گریس می‌روی 29 00:08:06,325 --> 00:08:08,658 من مخفیانه آنجا خواهم بود و 30 00:08:08,825 --> 00:08:10,783 اعتراف می‌کنم که فقط به تو فکر می‌کنم 31 00:08:11,075 --> 00:08:14,325 ،ظرف شش روز، مگر اینکه بمیرم 32 00:08:15,158 --> 00:08:17,033 دوباره شما رو می‌بینم، بانوی من 33 00:08:17,575 --> 00:08:19,116 ،خدمت‌گزار عزیز شما 34 00:08:19,658 --> 00:08:21,158 «دوکِ باکینگهام 35 00:08:33,283 --> 00:08:36,783 اون اصرار داره به شهری بیاد که توی اون جونش رو به خطر می‌ندازه 36 00:08:39,158 --> 00:08:41,783 و با اون کار، شرافت من رو به خطر می‌ندازه 37 00:08:54,116 --> 00:08:55,991 !علیاحضرت ملکه 38 00:09:16,491 --> 00:09:19,033 ،با تایید حضرتعالی پاپ 39 00:09:19,616 --> 00:09:22,616 ،آرتوس پینای سنن لوک، اسقف مارسی 40 00:09:22,783 --> 00:09:25,866 در سمت راست اعلیحضرت قرار خواهد گرفت 41 00:09:29,283 --> 00:09:31,866 ...برادر فرانسوا لومنی، از دومینیک‌های 42 00:09:32,033 --> 00:09:33,033 چی شده، برادر؟ 43 00:09:34,200 --> 00:09:38,533 علاقه‌ای به ازدواج با دوشس مانتپنسیه نداری؟ 44 00:09:38,616 --> 00:09:41,496 ما خودمون رو آماده یک ازدواج کردیم و باید برای جنگ آماده شویم 45 00:09:42,200 --> 00:09:43,325 جنگ؟ 46 00:09:45,825 --> 00:09:46,908 در برابر چه کسی؟ 47 00:09:47,075 --> 00:09:48,075 پروتستان‌ها 48 00:09:48,450 --> 00:09:49,283 ...قربان 49 00:09:49,366 --> 00:09:53,491 در شهر لاروشل هفته‌هاست که مشغول جمع‌آوری نیرو و اسلحه هستند 50 00:09:53,658 --> 00:09:55,283 اونا برای تجزیه‌طلبی آماده می‌شن 51 00:09:56,408 --> 00:09:59,825 اگر واکنش نشون ندیم، باعث تشکیل دولتی در دولت دیگه میشه 52 00:09:59,991 --> 00:10:02,366 !پای انگلستان به فرانسه باز میشه 53 00:10:03,325 --> 00:10:05,491 کُنت، تو می‌خوای 54 00:10:06,700 --> 00:10:09,533 علیه پروتستان‌ها و انگلستان 55 00:10:10,991 --> 00:10:11,991 اعلان جنگ کنیم؟ 56 00:10:12,075 --> 00:10:13,950 پروتستان‌ها به انگلیسی‌ها خدمت می‌کنن 57 00:10:14,450 --> 00:10:16,700 سنت بلانکار، رهبر اونا، توی لندنه 58 00:10:17,741 --> 00:10:20,200 باکینگهام شخصا از اون پذیرایی کرد 59 00:10:22,533 --> 00:10:25,116 چرا وزیر جنگ انگلیس از پروتستان‌های لاروشل 60 00:10:25,616 --> 00:10:28,825 پذیرایی کرده، اگه برای جنگ آماده نمی‌شن؟ 61 00:10:28,991 --> 00:10:31,575 !ما باید کشور را از شر این مرتدها پاک کنیم 62 00:10:33,033 --> 00:10:36,450 ،پس شما به دنبال جنگ نیستین بلکه به دنبال یک جنگ صلیبی هستین 63 00:10:37,033 --> 00:10:38,741 یک خدا، یک ملت، یک دین 64 00:10:38,908 --> 00:10:40,075 !بس کن 65 00:10:42,908 --> 00:10:46,325 من دستور یه قتل عام دیگه توی سنت بارتلمی رو نمی‌دم 66 00:10:53,366 --> 00:10:57,408 زنگ‌های کلیسای سنت ژرمن لوکسروا این‌بار برای عروسی تو به صدا در میان 67 00:10:59,116 --> 00:11:01,116 نه برای قتل عام پروتستان‌ها 68 00:11:01,783 --> 00:11:04,703 نیازه بهت یادآوری کنم که پدرمون توسط کاتولیک‌ها به قتل رسید؟ 69 00:11:06,366 --> 00:11:08,283 حواست به دوستای فداکارت باشه 70 00:11:09,616 --> 00:11:12,158 ...منظور اعلیحضرت اینه که - من منظور ندارم - 71 00:11:13,783 --> 00:11:15,158 من پادشاهم 72 00:11:20,075 --> 00:11:23,866 اشراف فقط می‌خوان برای شما بجنگن 73 00:11:25,408 --> 00:11:28,200 ما دوستان واقعی شما هستیم - پادشاه هیچ دوستی نداره - 74 00:11:30,825 --> 00:11:33,158 فقط نوکر داره و دشمن 75 00:11:35,075 --> 00:11:37,450 وقت این رسیده که نشون بدیم ما خدمت‌گزار شما هستیم 76 00:11:40,616 --> 00:11:41,741 اینطور نیست؟ 77 00:11:56,158 --> 00:11:58,158 معتقدن اون لوییِ عادله 78 00:11:58,741 --> 00:12:00,366 اما اون فقط لوییِ ضعیفه 79 00:12:00,533 --> 00:12:01,533 ...پسرم 80 00:12:01,991 --> 00:12:03,741 فکر می‌کنی داری با برادرت صحبت می‌کنی 81 00:12:04,533 --> 00:12:06,200 اما داری با پادشاهت صحبت می‌کنی 82 00:12:06,783 --> 00:12:08,158 اینجا بودی، مادر؟ 83 00:12:08,658 --> 00:12:10,491 صدایی ازت نشنیدم 84 00:12:10,908 --> 00:12:13,158 تو از قبل می‌دونی که چطور با صدای بلند و واضح صحبت کنی 85 00:12:13,616 --> 00:12:15,283 یاد بگیر که سکوت کنی 86 00:12:16,575 --> 00:12:18,455 شاید اونوقت به حرفت گوش کنن 87 00:12:30,658 --> 00:12:31,783 عالیجناب 88 00:12:31,950 --> 00:12:32,991 بانو 89 00:12:34,158 --> 00:12:35,158 خب؟ 90 00:12:36,700 --> 00:12:41,658 به لطف شما، دوکِ باکینگهام و ملکه بالاخره می‌تونن با هم ملاقات کنن 91 00:12:42,158 --> 00:12:43,908 مشکلی که داشتیم؟ 92 00:12:45,866 --> 00:12:47,575 مُرده و دفن شده 93 00:12:49,741 --> 00:12:51,825 ملکه بی‌آبرویی رو به جنگ ترجیح می‌ده 94 00:12:54,158 --> 00:12:56,116 اون بی‌آبرو میشه 95 00:12:56,825 --> 00:12:58,450 و ما به جنگ می‌ریم 96 00:13:38,991 --> 00:13:41,700 ببخشید. می‌خوام کاپیتان ترویل رو ببینم 97 00:13:41,866 --> 00:13:44,158 وقت ملاقات رسمی داری؟ - نه فقط یه توصیه‌نامه - 98 00:13:44,366 --> 00:13:46,825 برو اونجا توی ردیف - مرسی - 99 00:13:51,741 --> 00:13:53,575 اینکه دو روز طول می‌کشه - نه، سه - 100 00:13:53,741 --> 00:13:56,325 آقای سبزپوش روز یکشنبه از کارکاسون اومد 101 00:13:56,491 --> 00:13:57,491 موفق باشی 102 00:13:57,575 --> 00:13:58,825 نه، برای تو فایده‌ای نداره 103 00:14:10,908 --> 00:14:12,033 !بمون 104 00:14:51,908 --> 00:14:52,908 بعدی 105 00:14:53,408 --> 00:14:55,533 یک متر و هفتاد پنج سانت 106 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 بعدی 107 00:15:04,991 --> 00:15:06,366 !در موقعیت 108 00:15:06,991 --> 00:15:07,991 !آتش 109 00:15:27,866 --> 00:15:29,116 !گوش بدین 110 00:15:29,450 --> 00:15:30,700 ،دیروز هنگام سحر 111 00:15:31,366 --> 00:15:34,991 محافظ‌های ریشلیو به تعداد ،انگشت‌شماری از عیاش‌‌ها برخورد کردن 112 00:15:35,491 --> 00:15:36,866 ،کاملا مست کرده بودن 113 00:15:37,241 --> 00:15:39,033 غوغا توی خیابون ایجاد می‌کردن 114 00:15:39,991 --> 00:15:41,825 و این قلدرها چه کسایی بودن؟ 115 00:15:43,366 --> 00:15:44,658 !تفنگداران پادشاه 116 00:15:46,825 --> 00:15:48,533 باید بدونید، اونا شما رو شناختن 117 00:15:48,700 --> 00:15:50,158 ...کاپیتان، چطور می‌دونستم 118 00:15:50,325 --> 00:15:52,200 نمی‌خوام مایه خنده‌ی 119 00:15:53,116 --> 00:15:54,991 محافظ‌های کاردینال باشم 120 00:16:05,450 --> 00:16:07,325 کاپیتان ترویل؟ - پسر جوان - 121 00:16:08,033 --> 00:16:10,866 .اسم من چارلز دارتانیانه نامه‌ای از طرف پدرم آوردم 122 00:16:11,033 --> 00:16:12,991 دارتانیان! پسر آشیل؟ - بله - 123 00:16:13,908 --> 00:16:17,033 چرا این نامه سوراخه؟ - بهم شلیک کردن - 124 00:16:17,200 --> 00:16:18,950 کتاب مقدسم جلوی گلوله رو گرفت 125 00:16:19,116 --> 00:16:21,991 تو اولین نفری هستی که امسال توسط دین نجات پیدا می‌کنه 126 00:16:22,783 --> 00:16:24,908 .پدرت رو می‌شناختم پسرش ازم چی می‌خواد؟ 127 00:16:25,408 --> 00:16:26,783 خلاصه بگو، وقت ندارم 128 00:16:27,075 --> 00:16:30,658 من گاسکونی رو ترک کردم و اومدم تا به پادشاه خدمت کنم 129 00:16:30,825 --> 00:16:33,408 من همیشه آرزو داشتم یه تفنگدار بشم 130 00:16:33,700 --> 00:16:36,158 من به مدیر آکادمی سلطنتی نامه می‌نویسم 131 00:16:36,325 --> 00:16:38,741 .کار بیشتری از دستم برنمیاد تو به کارآموز‌ها ملحق می‌شی 132 00:16:39,450 --> 00:16:42,158 و شاید یه روزی بتونی تفنگدار بشی 133 00:16:42,825 --> 00:16:44,945 نگران نباشید، لازم نیست مدت زیادی منتظر بمونید 134 00:17:24,158 --> 00:17:24,950 ببخشید 135 00:17:25,116 --> 00:17:26,116 فقط همین؟ 136 00:17:26,533 --> 00:17:28,158 به نظرت اون کافیه؟ 137 00:17:28,491 --> 00:17:29,771 من ازتون عذرخواهی کردم 138 00:17:30,158 --> 00:17:32,283 من فقط یه دست دارم، اما دوتا گوش 139 00:17:32,450 --> 00:17:34,866 اون «ببخشید» صادقانه به نظر نمی‌رسید 140 00:17:35,033 --> 00:17:36,408 ببخشید، اما عجله دارم 141 00:17:36,991 --> 00:17:38,700 تو خیلی گستاخ هستی 142 00:17:39,533 --> 00:17:41,491 ،وقتی یه گاسکونی عذرخواهی می‌کنه 143 00:17:41,866 --> 00:17:44,616 همینطوریش بیش‌ از نیمی از کاری که باید انجام می‌داده رو انجام داده 144 00:17:45,200 --> 00:17:47,866 چون نشون میده از چه دور افتاده‌ای اومدی 145 00:17:48,158 --> 00:17:51,533 هرچقدر هم دور باشه، تو کسی نیستی که به من یاد بدی 146 00:17:51,825 --> 00:17:53,533 من بهت یه درسی یاد می‌دم 147 00:17:53,866 --> 00:17:55,616 راه من و آخرین راه 148 00:17:55,908 --> 00:17:57,991 بدون که هر وقت بخوای 149 00:17:58,158 --> 00:17:59,533 من به مسیرت می‌خورم 150 00:17:59,700 --> 00:18:00,825 کجا، اگه مایلی؟ 151 00:18:00,991 --> 00:18:03,908 کالواری سنت سولپیس ساعت ۱۱ 152 00:18:04,075 --> 00:18:05,158 حتما میام 153 00:18:15,116 --> 00:18:16,283 !ای داد 154 00:18:17,866 --> 00:18:19,746 می‌دونی هنگام دویدن چطور نگاه کنی؟ 155 00:18:20,366 --> 00:18:22,825 ببخشید، من دنبال یکی هستم 156 00:18:23,908 --> 00:18:25,991 ،اگه گوشت بیشتری داشتم باهاش سیخ می‌گرفتم 157 00:18:32,366 --> 00:18:35,450 بهم بگین چی باعث خندتون شده و با هم بخندیم 158 00:18:36,033 --> 00:18:37,616 هر وقت دلم بخواد می‌خندم 159 00:18:37,950 --> 00:18:39,116 خب، برای من اینطور نیست 160 00:18:40,700 --> 00:18:42,580 اگه نمی‌خوای بخندی، خودم ساکتت می‌کنم 161 00:18:44,450 --> 00:18:45,783 کجا، اگه مایلی؟ 162 00:18:45,950 --> 00:18:47,116 توی لوکزامبورگ؟ 163 00:18:47,283 --> 00:18:48,491 توی لوکزامبورگ. ساعت ۱۲ 164 00:18:48,658 --> 00:18:49,926 قراره اشتهام رو باز کنی 165 00:18:49,950 --> 00:18:50,991 حتما میام 166 00:18:51,533 --> 00:18:52,533 !بدو 167 00:18:54,116 --> 00:18:55,658 یک ضربه کافیه، می‌بینید؟ 168 00:18:56,991 --> 00:18:57,991 باشه 169 00:18:58,783 --> 00:18:59,908 !مشت‌زنی میشه 170 00:19:40,491 --> 00:19:41,491 جناب 171 00:19:42,366 --> 00:19:44,408 از گم کردن این دستمال گردن پشیمون می‌شید 172 00:19:47,408 --> 00:19:49,408 اشتباه می‌کنی، مال من نیست 173 00:19:50,908 --> 00:19:52,158 مال همسر منه 174 00:19:52,658 --> 00:19:54,158 حتما از دستت افتاده 175 00:19:56,866 --> 00:19:59,825 ،دیدم زیر پای شما افتاده فکر کردم مال شماست 176 00:19:59,991 --> 00:20:01,325 اما ممکنه مال شما باشه 177 00:20:01,491 --> 00:20:02,491 پس 178 00:20:02,575 --> 00:20:03,783 من اشتباه می‌کردم 179 00:20:03,950 --> 00:20:05,366 متاسفانه همینطوره 180 00:20:09,616 --> 00:20:11,116 منو توی دردسر انداختی 181 00:20:11,283 --> 00:20:12,825 متاسفم. از قصد نبود 182 00:20:12,991 --> 00:20:14,575 البته که نه 183 00:20:15,866 --> 00:20:17,033 فکر می کنی من می‌ترسم؟ 184 00:20:18,283 --> 00:20:21,283 احمق نباش. هوشمندانه است که بترسی 185 00:20:21,908 --> 00:20:23,228 پس آره، من یه احمقم 186 00:20:24,825 --> 00:20:25,908 به نظر منم اینطور میاد 187 00:20:27,158 --> 00:20:29,318 ،اگه قصد تحقیر من رو داری داری اشتباه می‌کنی 188 00:20:30,991 --> 00:20:32,158 ،گوش کن 189 00:20:32,366 --> 00:20:35,741 .من معمولاً اگه لازم نباشه دعوا نمی‌کنم همیشه ازش بیزارم 190 00:20:35,908 --> 00:20:39,325 ،اما این بار جدیه. به خاطر تقصیر تو آبروی یه خانم خدشه‌دار شده 191 00:20:40,075 --> 00:20:41,075 به خاطر تقصیر من؟ 192 00:20:41,658 --> 00:20:45,325 ،اگه نمی‌تونم زندگی کردن رو بهت یادم بدم مُردن رو بهت یادم می‌دم 193 00:20:47,408 --> 00:20:48,408 و کجا، اگه مایلی؟ 194 00:20:49,658 --> 00:20:51,616 ظهر با کارملیان 195 00:20:52,783 --> 00:20:53,783 در خدمتتونم 196 00:20:56,700 --> 00:20:59,033 ببخشید، امکانش هست ساعت ۱ بریم؟ 197 00:21:00,408 --> 00:21:03,450 از این یک ساعت زندگی بیشتر که بهت اعطا می‌کنم بهره ببر 198 00:21:04,075 --> 00:21:05,075 مرسی 199 00:21:45,616 --> 00:21:48,783 .ببخشید، اشتباه گرفتم شما رو واقعا متاسفم 200 00:21:48,950 --> 00:21:50,491 نزدیک بود بکشمتون 201 00:21:51,033 --> 00:21:52,991 بهش عادت دارم - معذرت می‌خوام - 202 00:21:53,158 --> 00:21:55,450 یه مردی تعقیبم می‌کرد 203 00:21:57,533 --> 00:21:58,533 چیزی نیست 204 00:21:58,991 --> 00:22:00,158 کنستانس 205 00:22:02,325 --> 00:22:04,325 کنستانس بوناسیو - خرسندم - 206 00:22:04,491 --> 00:22:05,533 دارتانیان 207 00:22:06,575 --> 00:22:09,033 برای اعلامیه اینجایی؟ - درسته - 208 00:22:09,158 --> 00:22:10,158 کدوم اعلامیه؟ 209 00:22:11,325 --> 00:22:12,450 اتاق برای اجاره 210 00:22:12,783 --> 00:22:13,825 اجاره می‌کنم 211 00:22:15,783 --> 00:22:16,908 بسيار خب 212 00:22:17,741 --> 00:22:19,366 نمی‌خواهید اول اون رو ببینید؟ 213 00:22:20,450 --> 00:22:21,783 آره، نه 214 00:22:21,950 --> 00:22:24,658 نه، اشکالی نداره، به اندازه کافی دیدم 215 00:22:26,366 --> 00:22:28,283 متاسفانه اون ضربه به مغزتون صدمه زده 216 00:22:31,158 --> 00:22:33,950 امیدوارم حداقل به حرفام گوش کنین - آره - 217 00:22:35,158 --> 00:22:37,491 یک چهارمِ یک ماه میشه ۱ پوند 218 00:22:38,450 --> 00:22:39,491 هر هفته ۱ پوند؟ 219 00:22:39,658 --> 00:22:40,658 درسته 220 00:22:40,908 --> 00:22:42,700 بفرمایین. من هزینه چهارهفته رو می‌دم 221 00:22:44,450 --> 00:22:45,950 یا چهار سکه برای تابوتم 222 00:22:47,158 --> 00:22:48,866 اونقدر بهتون صدمه زدم؟ 223 00:22:49,325 --> 00:22:50,491 نه، به اون خاطر نیست 224 00:22:51,033 --> 00:22:53,366 اما یک ساعت دیگه باید با سه مرد روبرو بشم 225 00:22:53,991 --> 00:22:55,325 اونا شما رو می‌کُشن 226 00:22:56,533 --> 00:22:57,533 آره 227 00:22:59,075 --> 00:23:00,616 حداقل توسط یه تفنگدار اتفاق می‌افته 228 00:23:40,158 --> 00:23:41,825 یه جای خوب برای مُردن 229 00:23:42,700 --> 00:23:44,116 چندین بار بهش فکر کردم 230 00:23:51,158 --> 00:23:53,366 هنوز خودمون رو معرفی نکردیم 231 00:23:54,950 --> 00:23:56,991 ،آتوس از سیلگ دوتویل 232 00:23:58,950 --> 00:24:00,075 کنتِ لافر 233 00:24:00,783 --> 00:24:03,075 چارلز دارتانیان، از گاسکونی 234 00:24:06,950 --> 00:24:09,700 اگه تو رو بکشم، بهم می‌گن بچه‌کُش 235 00:24:10,700 --> 00:24:11,866 و به من می‌گن پیرمردکُش 236 00:24:12,408 --> 00:24:13,908 اونقدر خسته به نظر می‌رسم؟ 237 00:24:14,075 --> 00:24:17,533 صدمه دیدی و هنوز به دوئل دعوت می‌کنی؟ 238 00:24:17,700 --> 00:24:19,616 ،اگه دست راستم ناامیدم کنه 239 00:24:20,908 --> 00:24:22,533 دست چپم کار رو انجام می‌ده 240 00:24:26,991 --> 00:24:29,491 دو نفر از دوستام به عنوان پدرخوانده اینجا حضور دارن 241 00:24:30,825 --> 00:24:31,865 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 242 00:24:31,991 --> 00:24:33,450 این پدرخوانده شماست؟ 243 00:24:33,616 --> 00:24:34,700 اون پورتوسه 244 00:24:35,158 --> 00:24:37,158 اسم دومی آرامیسه 245 00:24:38,533 --> 00:24:40,116 من با آقای دارتاریان مبارزه می‌کنم 246 00:24:40,533 --> 00:24:41,926 من هم باید باهاش مبارزه کنم 247 00:24:41,950 --> 00:24:42,991 امروز ظهر 248 00:24:43,158 --> 00:24:46,158 و من ساعت ۱ می‌کشمت 249 00:24:50,158 --> 00:24:52,908 گوش کنین، آقای آتوس ،می‌تونه اول منو بکشه 250 00:24:53,075 --> 00:24:54,700 ...آقای پورتوس دوم بُکُشه و 251 00:24:54,866 --> 00:24:57,158 آرامیس - و آرامیس، آخرین نفر - 252 00:24:57,908 --> 00:25:00,575 ببخشید اگه نمی‌تونم هر سه نفرتون رو راضی کنم 253 00:25:05,075 --> 00:25:07,116 کی به پاریس اومدی، دارتانیان؟ 254 00:25:08,575 --> 00:25:09,575 امروز صبح 255 00:25:11,950 --> 00:25:13,866 سه دوئل در سه ساعت 256 00:25:14,033 --> 00:25:16,866 ،اگه مجبور نبودم بکشمت برات نوشیدنی می‌خریدم 257 00:25:17,325 --> 00:25:18,658 می‌تونید به سلامتیم بنوشید 258 00:25:43,491 --> 00:25:44,491 آتوس 259 00:25:44,700 --> 00:25:46,075 محافظ‌های کاردینال 260 00:25:46,366 --> 00:25:47,616 ما رو تعقیب کردن 261 00:25:51,908 --> 00:25:53,116 دعوا می‌کنید، آقایون؟ 262 00:25:54,325 --> 00:25:55,408 دوئل ممنوعه 263 00:25:56,033 --> 00:25:57,353 !شمشیرهاتون رو بندازید و دنبالمون بیایید 264 00:25:57,450 --> 00:25:58,783 شمشیر من از خاک خوشش نمیاد 265 00:25:58,950 --> 00:26:01,533 اگه می‌خوایش، بیا بگیرش 266 00:26:01,950 --> 00:26:02,741 مواظب باش، دوست من 267 00:26:02,908 --> 00:26:04,616 اونا هفت نفر هستن، ما سه نفر 268 00:26:04,783 --> 00:26:06,325 و آتوس یه پاش لبه گوره 269 00:26:06,408 --> 00:26:08,075 اون یکی پام رو دارم هنوز 270 00:26:08,450 --> 00:26:09,158 ،آقایون 271 00:26:09,366 --> 00:26:12,950 .،شما می‌گید سه نفر هستید اما به نظر من می‌رسه که چهار نفر هستیم 272 00:26:14,116 --> 00:26:16,366 لطفا اون رو بکشید، اون غیرقابل تحمله 273 00:26:16,533 --> 00:26:18,783 آقایون، تصمیم خودتون رو گرفتید؟ 274 00:26:28,700 --> 00:26:29,908 صبر کنین 275 00:26:31,700 --> 00:26:35,116 ما فقط به درخواست کاپیتان ترویل داریم این کارآموز رو آموزش می‌دیم 276 00:26:38,491 --> 00:26:39,491 !همه برای یکی 277 00:26:40,075 --> 00:26:41,283 !یکی برای همه 278 00:28:38,533 --> 00:28:40,741 تو برادر لوسی موپن نیستی؟ 279 00:28:40,908 --> 00:28:42,200 !جرات نداری اسمش رو به زبون بیاری 280 00:28:42,408 --> 00:28:44,991 از اینجا برو! دوباره دلش رو نمی‌شکنم 281 00:28:45,158 --> 00:28:46,741 !گمشو وگرنه نظرم عوض می‌شه 282 00:28:51,325 --> 00:28:54,676 امروز چه روزیه؟ دوست دارم تاریخ فوت ایشون رو بدونم 283 00:28:54,700 --> 00:28:56,866 سانتا روزانا، روز هفتم 284 00:28:57,366 --> 00:28:58,491 پس هفتم 285 00:29:39,700 --> 00:29:41,158 من هنوز یه کارآموزم 286 00:29:42,616 --> 00:29:44,496 اما وقتی تفنگدار بشم، می‌کشمت 287 00:29:52,158 --> 00:29:53,158 !دارتانیان 288 00:30:18,741 --> 00:30:21,825 این رقابت بین نیروهای ما مضحک و نفرت‌انگیزه 289 00:30:23,158 --> 00:30:26,658 حالا که جنگ در راهه، نمی‌تونیم اجازه بدیم اشراف با هم بجنگن 290 00:30:27,533 --> 00:30:30,033 جلوی سربازانتون رو بگیرید و منم جلوی سربازان خودم رو می‌گیرم 291 00:30:30,158 --> 00:30:31,200 !پادشاه 292 00:30:34,825 --> 00:30:36,991 می‌بینم شیاطین اینجان 293 00:30:38,158 --> 00:30:39,658 که باید اونا رو توبیخ کنم 294 00:30:40,075 --> 00:30:42,283 ،اینجا هستن، پشیمان و نادم 295 00:30:43,116 --> 00:30:44,991 عذرخواهی می‌کنن 296 00:30:52,616 --> 00:30:54,783 شما نمی‌تونید عدالت رو به دست خودتون اجرا کنید 297 00:30:56,533 --> 00:30:59,158 این حق متعلق به منه 298 00:31:00,366 --> 00:31:01,491 و فقط من 299 00:31:02,408 --> 00:31:03,408 قربان 300 00:31:03,908 --> 00:31:05,741 از شما طلب بخشش می‌کنیم 301 00:31:16,366 --> 00:31:17,783 این جوان کیه؟ 302 00:31:18,200 --> 00:31:19,700 دارتانیان، اعلیحضرت 303 00:31:23,116 --> 00:31:24,866 ...تو کسی هستی 304 00:31:26,366 --> 00:31:28,658 که اون ضربه مهلک رو به جوساک وارد کرد؟ 305 00:31:31,033 --> 00:31:32,200 بله، اعلیحضرت 306 00:31:33,408 --> 00:31:35,325 در آخر، بهش وارد کردم 307 00:31:36,741 --> 00:31:39,831 ،من فقط به اون قرضش دادم اما اون نتونست ضربه رو بهم برگردونه 308 00:31:47,491 --> 00:31:49,408 خیلی مغرور هستی، مرد جوان 309 00:31:50,408 --> 00:31:51,825 تنها دارایی من همینه 310 00:31:53,116 --> 00:31:55,033 و کاملاً در خدمت شماست 311 00:31:56,075 --> 00:31:57,575 خب، خوب ازش نگهداری کن 312 00:31:58,908 --> 00:32:01,575 قبل از اینکه همه‌جا هدرش بدی 313 00:32:04,200 --> 00:32:06,491 ۲۰مرد توی دو روز. خیلی زیاده 314 00:32:08,491 --> 00:32:10,700 با این رویه، کاردینال باید 315 00:32:10,866 --> 00:32:13,741 ظرفِ سه هفته گروهانش رو جایگزین کنه 316 00:32:16,741 --> 00:32:19,408 چندتا لباس خوب به این پسر بیچاره بدین 317 00:32:23,200 --> 00:32:26,366 ...بهتون هشدار می‌دم، پاهای پادشاه 318 00:32:30,200 --> 00:32:31,866 هیچ‌وقت کوتاه نمیان 319 00:32:36,200 --> 00:32:37,783 ،نفر بعدی که جرات داره بجنگه 320 00:32:38,658 --> 00:32:41,182 سر از گالی درمیاره [کشتی که برده‌ها و تبهکاران به عنوان مجازات در آن مجبور به کار می‌شدند] 321 00:32:43,825 --> 00:32:46,586 ،هیچ‌وقت اونجا نرفتم اما ظاهراً از انگلیس بدتره 322 00:32:57,200 --> 00:32:59,158 می‌بینم که نمردی - نه - 323 00:32:59,241 --> 00:33:01,575 نه، شرمنده. باید بهم اتاق رو بدی 324 00:33:01,741 --> 00:33:04,783 حیف شد. تخته‌های تابوت رو سفارش داده بودم 325 00:33:04,950 --> 00:33:06,408 فعلا نگهشون دار 326 00:33:06,783 --> 00:33:09,158 نمی‌دونم این پسر امشب زنده می‌مونه یا نه 327 00:33:12,783 --> 00:33:13,908 حالا تو پولدار شدی 328 00:33:15,741 --> 00:33:16,741 :پدرم گفت 329 00:33:16,950 --> 00:33:19,158 «پول خدمت‌کار خوبیه، اما ارباب بدیه» 330 00:33:19,325 --> 00:33:21,075 خب، راست می‌گفت. پول این دور رو پرداخت کن 331 00:33:24,908 --> 00:33:25,908 مرسی 332 00:33:26,033 --> 00:33:27,116 !به سلامتی 333 00:33:29,366 --> 00:33:30,658 بیچاره کاری نمی‌تونه بکنه 334 00:33:30,825 --> 00:33:32,325 آرامیس اصول خودش رو داره 335 00:33:32,658 --> 00:33:34,408 متاهله؟ - دقیقا نه - 336 00:33:34,575 --> 00:33:37,283 آرامیس یک یسوعیه که بین کلیسا و ارتش مردده 337 00:33:37,450 --> 00:33:39,991 .صبح‌ها، ژنراله شب‌ها، اسقف 338 00:33:40,158 --> 00:33:42,325 ،با زنای متاهل هر دو امکان پذیرن 339 00:33:43,825 --> 00:33:44,866 و آتوس؟ 340 00:33:45,366 --> 00:33:46,533 اون شیاطین خودش رو داره 341 00:33:46,825 --> 00:33:49,366 ،اون اونا رو غرق الکل می‌کنه اما اونا شنا کردن رو یاد گرفتن 342 00:34:07,575 --> 00:34:08,575 آرامیس 343 00:34:18,158 --> 00:34:20,033 هر چی بهت میگه دروغه 344 00:34:20,325 --> 00:34:22,700 بهم گفت که تو یه آقای محترمی 345 00:34:22,866 --> 00:34:25,408 می‌بینی؟ من هر چیزی هستم جز محترم 346 00:34:25,575 --> 00:34:27,033 مواظب باش، دارتانیان 347 00:34:27,158 --> 00:34:29,158 اگه پورتوس تو رو زیر پر و بالش بگیره 348 00:34:29,950 --> 00:34:31,950 برای اینه که تو رو ببره توی لونه‌اش 349 00:34:36,825 --> 00:34:38,741 تو دوست داری...؟ - چرا که نه ؟ - 350 00:34:39,116 --> 00:34:41,575 من هر چیزی که توی بشقابم یا روی تختم بیُفته رو دوست دارم 351 00:34:41,741 --> 00:34:42,491 !یعنی خیلی آدم‌ها 352 00:34:42,658 --> 00:34:44,158 به جز احمق‌ها 353 00:34:44,325 --> 00:34:46,116 درد آوره. تو هیچوقت گرسنه نمی‌شی 354 00:34:46,283 --> 00:34:47,491 !یالا! یالا 355 00:34:47,658 --> 00:34:49,158 !یه ران یه رانه 356 00:34:50,741 --> 00:34:52,825 ♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪ 357 00:34:53,158 --> 00:34:56,158 ♪ از کربن تا کستجلو ♪ 358 00:34:57,075 --> 00:35:00,741 ♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪ 359 00:35:01,116 --> 00:35:04,908 ♪ چشم عقابی، پا بلند ♪ 360 00:35:05,075 --> 00:35:07,075 ♪ سبیل گربه‌ای ♪ 361 00:35:07,200 --> 00:35:08,491 ♪ با دندون‌های گرگی ♪ 362 00:35:08,866 --> 00:35:12,450 ما با پست فطرت‌های ♪ ♪ توی خیابون‌ها مبارزه می‌کنیم 363 00:35:12,616 --> 00:35:14,366 ♪ ،چشم عقابی، پا بلند ♪ 364 00:35:14,533 --> 00:35:19,116 ،توی هر آب و هوایی یه کلاه سرشونه ♪ ♪ سوراخ‌ها رو با پر می‌پوشونن 365 00:36:19,200 --> 00:36:20,408 اوه، سلام 366 00:36:21,450 --> 00:36:22,450 ...صبح بخیر 367 00:36:25,158 --> 00:36:26,366 خوب خوابیدی؟ 368 00:36:27,200 --> 00:36:28,741 سلام، کنستانس 369 00:36:28,908 --> 00:36:30,283 سلام، کنستانس 370 00:36:49,033 --> 00:36:50,158 !بیا بریم 371 00:36:52,866 --> 00:36:53,991 !نه 372 00:36:54,325 --> 00:36:55,325 !نه 373 00:36:58,575 --> 00:36:59,616 ،خانم‌ها و آقایان 374 00:36:59,783 --> 00:37:02,741 ،آتوس دوتویل، کنتِ لافر 375 00:37:03,033 --> 00:37:06,200 ،در فلاندر علیه استان‌های متحد جنگید 376 00:37:06,825 --> 00:37:08,491 ،در باواریا در برابر امپراتوری مقدس 377 00:37:08,658 --> 00:37:09,991 ،در پالاتینات 378 00:37:10,158 --> 00:37:11,658 در لمباردی و ساوی 379 00:37:11,825 --> 00:37:15,533 اون بیشتر از تعداد تماشاچی‌های توی این اتاق در نبرد شرکت کرده 380 00:37:16,991 --> 00:37:18,450 اون نباید اینجا باشه 381 00:37:19,283 --> 00:37:20,658 باید روی یه پایه باشه (تندیس و مجسمه‌اش رو بسازن و تکریم کنن) 382 00:37:27,075 --> 00:37:30,283 ممنون، کاپیتان، اما ما اینجا مجسمه‌ها رو قضاوت نمی‌کنیم 383 00:37:31,158 --> 00:37:32,325 ما آدم‌ها رو قضاوت می‌کنیم 384 00:37:34,158 --> 00:37:35,158 ،کنت 385 00:37:35,991 --> 00:37:38,825 شما عضو یکی از بزرگ‌ترین خانواده‌های کشور هستین 386 00:37:39,533 --> 00:37:43,741 اما خون و القاب ازتون ...محافظت نمی‌کنه. برعکس 387 00:37:45,075 --> 00:37:48,741 کسی که اشراف‌زاده باشه باید زندگی شرافت‌مندانه‌ای داشته باشه 388 00:37:49,533 --> 00:37:52,158 ،برادر شما، بنجامین لافر 389 00:37:52,325 --> 00:37:55,658 مدافع معروف لاروشله 390 00:37:57,283 --> 00:37:59,116 شما پروتستان هستی؟ 391 00:38:00,366 --> 00:38:02,325 بله، هستم 392 00:38:03,533 --> 00:38:04,825 به خدا اعتقاد دارین؟ 393 00:38:08,158 --> 00:38:10,575 من به خدا، به پادشاه و فرانسه اعتقاد دارم 394 00:38:14,741 --> 00:38:16,408 در انجیل بر اساس سنت جان، زمانی که 395 00:38:16,575 --> 00:38:19,158 :عیسی با پیلاطس ملاقات می‌کنه، به اون می‌گه 396 00:38:19,325 --> 00:38:22,616 «من از این رو زاده شدم تا بر حقیقت شهادت دهم» 397 00:38:22,783 --> 00:38:24,075 :و پیلاطس پاسخ می‌ده 398 00:38:24,200 --> 00:38:25,658 «حقیقت چیست؟» 399 00:38:25,825 --> 00:38:26,991 دقیقا 400 00:38:28,366 --> 00:38:30,158 امروز صبح شما رو دستگیر کردن 401 00:38:30,741 --> 00:38:32,825 ،مست، غرق در خون 402 00:38:32,826 --> 00:38:34,683 ،با یک خنجر در دستتون 403 00:38:34,825 --> 00:38:37,533 با یک غریبه به قتل رسیده روی تختتون 404 00:38:38,658 --> 00:38:40,825 پس الان ازتون حقیقت رو درخواست می‌کنم 405 00:38:41,783 --> 00:38:43,283 شما اون زن رو کُشتی؟ 406 00:38:56,200 --> 00:38:58,075 شما اون زن رو کُشتی؟ 407 00:39:02,408 --> 00:39:03,408 نمی‌دونم 408 00:39:04,866 --> 00:39:06,825 نمی‌تونه مثل بقیه دروغ بگه؟ 409 00:39:07,825 --> 00:39:09,116 نمی‌دونی؟ 410 00:39:10,783 --> 00:39:11,783 نه 411 00:39:14,616 --> 00:39:16,908 و برای فرار از مرگ دروغ نمی‌گم 412 00:39:17,366 --> 00:39:19,200 من هیچ وابستگی به زندگی ندارم 413 00:39:23,908 --> 00:39:24,908 ،کنت 414 00:39:25,491 --> 00:39:29,783 بزرگ‌ترین ثروتی که یه مرد متشخص می‌تونه از خودش به جا بذاره، سرمشق و الگویی از خودشه 415 00:39:30,408 --> 00:39:31,991 زندگی شما الگوی خوبی بوده 416 00:39:32,158 --> 00:39:35,158 مرگ شما، درس و الگوی حتی بهتریه 417 00:39:35,658 --> 00:39:38,158 ،اشد مجازات برای مردم عادی مرگ است 418 00:39:38,325 --> 00:39:39,950 برای اشراف، گردن زدن 419 00:39:41,825 --> 00:39:44,408 ،شوالیه آتوس دوتویل، کنتِ لافر 420 00:39:44,575 --> 00:39:48,033 دادگاه شما را به گردن زدن با شمشیر محکوم کرد 421 00:39:48,158 --> 00:39:49,908 این دوشنبه در میدان گرو 422 00:39:59,575 --> 00:40:01,200 !ما درخواست تجدید نظر می‌کنیم 423 00:40:01,491 --> 00:40:02,200 بسيار خب 424 00:40:02,408 --> 00:40:05,908 شما چهار روز فرصت دارید تا بیگناهی اون رو ثابت کنید یا از پادشاه درخواست رحمت کنید 425 00:40:06,075 --> 00:40:07,366 خداوند با شما باشد 426 00:40:19,450 --> 00:40:22,283 ،اگه آتوس از دفاع از خودش امتناع می‌کنه ما ازش دفاع می‌کنیم 427 00:40:22,991 --> 00:40:25,631 اون زن رو شناسایی کنید و بفهمید که چرا با آتوس بوده 428 00:40:25,825 --> 00:40:27,200 این تنها امید ماست 429 00:41:21,366 --> 00:41:23,158 نه حلقه، نه گردنبند، هیچی 430 00:41:23,783 --> 00:41:26,342 ،تنها چیزی که روی اون پیدا کردم جراحات چاقو بود 431 00:41:26,366 --> 00:41:27,575 فاحشه بوده؟ 432 00:41:27,741 --> 00:41:29,866 به این دست‌های ظریف نگاه کنین 433 00:41:30,575 --> 00:41:33,116 این زن هیچ‌وقت کار نکرده 434 00:41:33,866 --> 00:41:34,866 خوبی؟ 435 00:41:35,158 --> 00:41:36,283 ...یه سرمایه‌دار 436 00:41:36,658 --> 00:41:37,741 یا یه اشرافی 437 00:41:37,908 --> 00:41:39,325 می‌تونیم صورتش رو ببینیم؟ 438 00:41:54,741 --> 00:41:56,408 همون زنیه که سعی کرد منو بکشه 439 00:42:30,575 --> 00:42:31,575 من هیچ‌کاری نکردم 440 00:42:32,950 --> 00:42:34,158 !من هیچ‌کاری نکردم 441 00:42:35,658 --> 00:42:37,158 !فکر کردم مُردی 442 00:42:46,575 --> 00:42:48,200 قسم می‌خورم که هیچ‌وقت اونا رو ندیدم 443 00:42:48,408 --> 00:42:49,533 خفه شو. حرف نزن 444 00:42:50,158 --> 00:42:51,158 بکن 445 00:43:17,616 --> 00:43:18,616 هیچی 446 00:43:18,700 --> 00:43:20,658 هیچ‌وقت نمی‌فهمیم که اونا کی بودن 447 00:43:30,700 --> 00:43:31,950 انگشتر دستش بوده؟ 448 00:44:02,533 --> 00:44:04,033 پای دیگه رو نشونه گرفته بودم 449 00:44:13,533 --> 00:44:14,991 البته که دستته 450 00:44:15,700 --> 00:44:17,366 حلقه کجاست؟ 451 00:44:18,866 --> 00:44:21,158 می‌خوام بدونم اون مرد کی بوده 452 00:44:43,158 --> 00:44:44,241 چی‌کار می‌کنی ؟ 453 00:44:44,616 --> 00:44:46,158 متنفرم از اینکه چاقوهام رو کثیف کنم 454 00:44:46,325 --> 00:44:47,658 می‌ری به جهنم 455 00:44:51,158 --> 00:44:52,658 تحمل شکنجه رو ندارم 456 00:44:53,866 --> 00:44:55,786 مثل بقیه، به همین دلیل این جواب می‌ده 457 00:44:59,075 --> 00:45:02,908 خداوند حفظت کند، مریم پر از رحمت، خداوند با توست 458 00:45:03,075 --> 00:45:05,033 ...برای ما گناهکاران دعا کن 459 00:45:05,783 --> 00:45:06,783 از خدا می‌ترسی؟ 460 00:45:07,075 --> 00:45:09,799 اگه خدا الان منو دید و نمی‌خواست که 461 00:45:09,800 --> 00:45:11,158 ،این کار رو انجام بدم 462 00:45:11,491 --> 00:45:12,991 با رعد و برق منو می‌زد 463 00:45:13,283 --> 00:45:15,363 ولی ببینی امروز چه آسمون صاف‌تری داریم 464 00:45:15,450 --> 00:45:16,450 !از خود گذشتگی 465 00:45:21,533 --> 00:45:22,825 چی‌کار می‌کنه؟ 466 00:45:23,200 --> 00:45:24,325 باهاش صحبت می‌کنه 467 00:45:24,491 --> 00:45:25,491 صحبت می‌کنه؟ 468 00:45:26,700 --> 00:45:28,825 سخنای آرامیس از خنجر بدترن 469 00:45:30,158 --> 00:45:32,838 سه‌تا حلقه وجود داره. احمق نمی‌تونه به یاد بیاره که کدوم بوده 470 00:45:34,158 --> 00:45:36,533 :سه کلاه ایمنی طلایی خانواده بریساک دارگیس 471 00:45:36,700 --> 00:45:39,658 :یک شیر تاجدار، سه گل رز خانواده داردل لوزینایس 472 00:45:40,866 --> 00:45:43,116 :یک عقاب و دو شمشیر خانواده والکور 473 00:45:44,533 --> 00:45:46,616 ما سه حلقه با رفیقمون فاصله داریم 474 00:45:46,783 --> 00:45:48,408 و زنی که همبسترش بوده 475 00:45:48,575 --> 00:45:50,741 هنگام سحر، در خونتون رو می‌زنم 476 00:45:50,908 --> 00:45:53,325 با کمک خدا، آتوس رو نجات می‌دیم 477 00:46:15,533 --> 00:46:18,533 (ساحل نرماندی) 478 00:46:54,075 --> 00:46:55,991 به فرانسه خوش آمدید، لرد باکینگهام 479 00:46:56,158 --> 00:46:58,825 سفرتون خوب بود؟ - خیلی ساکت بود - 480 00:46:59,450 --> 00:47:01,450 قصد نداشتم قبل از لاروشل ببینمتون 481 00:47:02,033 --> 00:47:03,158 من هم همینطور 482 00:47:03,366 --> 00:47:05,616 اما دعوت ملکه رو نمیشه رد کند 483 00:47:44,533 --> 00:47:46,283 قضیه چیه، قربان؟ 484 00:47:47,200 --> 00:47:50,200 شما اینجاید، اما ذهنتون جای دیگه‌ایه 485 00:47:50,408 --> 00:47:54,200 گاستون دیروز نامه‌ای از طرف نامزدش دریافت کرد 486 00:47:55,741 --> 00:47:57,366 ،اون رو برای مردانش خوند 487 00:47:57,616 --> 00:48:00,908 سخنان عاشقانه یک دختر ۱۶ ساله رو مسخره می‌کردن 488 00:48:01,283 --> 00:48:02,908 کمی طول می‌کشه تا بهش عادت کنین 489 00:48:04,075 --> 00:48:05,575 گاستون مرد مهربونی نیست 490 00:48:15,783 --> 00:48:18,783 چیزی که برادرتون می‌خواد 491 00:48:19,866 --> 00:48:22,033 با یه ازدواج حل نمیشه 492 00:48:25,450 --> 00:48:28,366 گاهی آرزو می‌کنم که ای کاش پادشاه نبودم 493 00:48:28,783 --> 00:48:30,283 و اینکه اون به جای من سلطنت کنه 494 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 لوئی 495 00:48:34,825 --> 00:48:37,200 شما به لطف خدا پادشاه هستید 496 00:48:43,533 --> 00:48:46,116 شاید من باید شما رو تا صومعه وال گریس همراهی کنم 497 00:48:47,116 --> 00:48:50,533 .پدر آرنو مشاور خوبیه می‌تونه منو آرام کنه 498 00:48:55,408 --> 00:48:58,325 ،اگر اعلیحضرت این رو می‌خواد 499 00:48:58,575 --> 00:48:59,741 من هم می‌خوام 500 00:49:02,408 --> 00:49:04,408 نه. شاید یه موقع دیگه 501 00:49:05,575 --> 00:49:08,658 بلافاصله بعد از اعتراف به دیدن من بیا 502 00:49:10,408 --> 00:49:11,491 ...بانو 503 00:50:01,741 --> 00:50:03,075 چی می‌خوای ؟ - صبح بخیر - 504 00:50:03,575 --> 00:50:05,450 می‌خوام کنتِ والکور رو ببینم 505 00:50:05,616 --> 00:50:06,616 اینجا نیست 506 00:50:06,908 --> 00:50:08,908 یک لحظه. این متعلق به شماست 507 00:50:15,075 --> 00:50:18,116 ببینم کنتس می‌تونه شما رو ببینه یا نه. دنبالم بیا 508 00:50:56,283 --> 00:50:58,825 ایزابل والکور، خرسندم 509 00:50:58,991 --> 00:51:00,033 بفرمایید 510 00:51:17,158 --> 00:51:19,408 امیدوارم باعث زحمت شما نشده باشم 511 00:51:20,075 --> 00:51:23,616 برعکس. من قدردان یه کم حواس پرتی هستم 512 00:51:25,741 --> 00:51:28,658 .چهره شما برام آشناست ما قبلا همدیگه رو دیدیم؟ 513 00:51:30,658 --> 00:51:34,450 ،مطمئنم اگر شما رو می‌دیدم فراموشتون نمی‌کردم 514 00:51:35,783 --> 00:51:37,991 من به تازه از گاسکونی اومدم 515 00:51:38,450 --> 00:51:39,783 اسمم دارتانیانه 516 00:51:45,450 --> 00:51:48,241 ببخشید، بشینید،‌ لطفا 517 00:51:48,575 --> 00:51:49,575 مرسی 518 00:51:52,575 --> 00:51:55,575 به خاطر تب ماه‌ها اینجا زندانی بودم 519 00:51:55,741 --> 00:51:57,158 شیوه رفتار رو فراموش کردم 520 00:51:57,616 --> 00:51:59,783 امیدوارم الان حالتون بهتر باشه 521 00:51:59,950 --> 00:52:01,991 فکر می‌کنم بتونم زنده بمونم 522 00:52:06,325 --> 00:52:07,783 چه کاری می‌توانم براتون انجام بدم؟ 523 00:52:08,658 --> 00:52:09,783 درسته، ببخشید 524 00:52:11,075 --> 00:52:15,200 این چند روز پیش به دست من افتاد 525 00:52:15,783 --> 00:52:18,741 باید صاحبش رو پیدا کنم. خیلی مهمه 526 00:52:19,908 --> 00:52:20,950 بذار ببینم 527 00:52:26,616 --> 00:52:28,616 این انگشتر شوالیه تانکرده 528 00:52:29,533 --> 00:52:30,533 تانکرد؟ 529 00:52:30,616 --> 00:52:31,700 برادرم 530 00:52:32,575 --> 00:52:33,575 الان کجاست، بانو؟ 531 00:52:33,950 --> 00:52:35,741 در حومه شهر، مشغول خرید اسب 532 00:52:36,658 --> 00:52:38,908 .خیلی خوشحال میشه حلقه ماه گذشته دزدیده شد 533 00:52:39,075 --> 00:52:40,658 من خیلی ناراحت شده بودم 534 00:52:43,783 --> 00:52:44,825 ماه گذشته؟ 535 00:52:45,991 --> 00:52:47,991 به نظر می‌رسه ناامید شدید 536 00:52:48,575 --> 00:52:49,575 ...نه، من 537 00:52:49,700 --> 00:52:50,741 چیزی نیست 538 00:52:50,908 --> 00:52:52,783 برای برادرتون خوشحالم 539 00:52:53,158 --> 00:52:55,283 اما سرنخ من در اینجا به پایان می‌رسه 540 00:52:55,450 --> 00:52:57,283 چقدر رمز و راز 541 00:52:59,408 --> 00:53:00,408 درسته 542 00:53:03,616 --> 00:53:06,950 .من شما رو تنها می‌ذارم، بانو همکارانم منتظرم هستن 543 00:53:09,408 --> 00:53:11,200 شاید اونا خوش شانس‌تر بوده باشن 544 00:53:15,533 --> 00:53:18,033 خیلی ممنون که به اینجا اومدید 545 00:53:18,450 --> 00:53:20,366 خدمت بزرگی به من کردید 546 00:53:20,533 --> 00:53:21,741 وظیفه بوده 547 00:53:22,450 --> 00:53:24,075 بهتون اطمینان می‌دم که اونطور نیست 548 00:53:26,825 --> 00:53:28,408 ضروری نیست 549 00:53:28,783 --> 00:53:30,033 که شما منو همراهی کنی 550 00:53:31,158 --> 00:53:32,533 اگر منو ببخشید 551 00:54:47,090 --> 00:54:48,630 (ایزابل تانکرد والکور) 552 00:54:48,700 --> 00:54:49,700 آقا 553 00:55:26,075 --> 00:55:27,075 روز بخیر، بانو 554 00:55:27,575 --> 00:55:28,575 صبح بخیر، جناب 555 00:55:29,075 --> 00:55:31,408 به مهارت خیاطی شما نیاز دارم 556 00:55:31,783 --> 00:55:32,908 چی می‌خوای بدوزی؟ 557 00:55:34,950 --> 00:55:36,033 خب، خودم رو 558 00:55:38,200 --> 00:55:39,366 باهام بیا 559 00:55:44,575 --> 00:55:47,200 خوش شانس بودی. تقریباً به قلب برخورد کرده 560 00:55:48,491 --> 00:55:49,991 قلب من از قبل آسیب دیده 561 00:55:55,616 --> 00:55:57,336 از کلمات عاشقانه سهل‌انگارانه استفاده می‌کنی 562 00:56:02,116 --> 00:56:04,033 این‌ها کلمات عاشقانه نبودن 563 00:56:06,366 --> 00:56:08,783 دفعه بعد دهنت رو می‌دوزم 564 00:56:08,950 --> 00:56:10,200 باشه، من خفه می‌شم 565 00:56:12,408 --> 00:56:13,408 تمومه 566 00:56:14,991 --> 00:56:15,991 مرسی 567 00:56:24,533 --> 00:56:26,783 لطفا تکون نخور 568 00:56:27,491 --> 00:56:28,700 تکون نمی‌خورم 569 00:56:32,616 --> 00:56:33,950 !دوباره تکون خوردی 570 00:56:34,116 --> 00:56:35,325 ،بهت گفتم 571 00:56:35,491 --> 00:56:36,825 تکون نخوردم 572 00:56:37,908 --> 00:56:40,450 باید قلبم باشه که به شدت توی سینه‌ام می‌تپه 573 00:56:47,283 --> 00:56:51,075 ،اگه مدام اینطور بهم نگاه کنی نمی‌تونم مُداوات رو تموم کنم 574 00:56:51,783 --> 00:56:55,116 ،خب، پس من اونور رو نگاه می‌کنم تا برای تو راحت‌تر باشه 575 00:56:55,783 --> 00:56:57,491 خیلی زیاده؟ می‌دونم 576 00:56:58,408 --> 00:56:59,783 پس آرام می‌مونیم 577 00:57:04,366 --> 00:57:05,908 این از کجا اومده؟ 578 00:57:07,033 --> 00:57:09,366 از ایزابل والکور - اون رو می‌شناسی؟ - 579 00:57:09,533 --> 00:57:12,033 نه، اون چند روز پیش به قتل رسید 580 00:57:12,658 --> 00:57:14,978 .خانم دیگه‌ای جای اون بود اون بهم شلیک کرد 581 00:57:16,158 --> 00:57:18,158 باید به ملکه اطلاع بدی - به ملکه؟ - 582 00:57:18,325 --> 00:57:19,450 اینو بپوش 583 00:57:19,616 --> 00:57:22,325 ایزابل والکور پیام‌رسان دوک باکینگهام بود 584 00:57:23,825 --> 00:57:25,158 اون یک تله هست. باهام بیا 585 00:57:42,575 --> 00:57:45,616 (صومعه وال گریس) 586 00:57:58,033 --> 00:57:59,200 همین‌جا صبر کنین 587 00:58:10,366 --> 00:58:11,366 جناب ابوت 588 00:58:11,533 --> 00:58:13,616 حضور شما در اینجا باعث افتخاره، قربان 589 00:58:13,783 --> 00:58:15,158 لطفا دنبالم بیاین 590 00:58:58,158 --> 00:58:59,575 این دیوونگیه 591 00:58:59,950 --> 00:59:03,158 من جان و شرفم رو به خطر می‌ندازم که چند ثانیه با تو باشم 592 00:59:03,325 --> 00:59:05,158 اما خیلی خطرناکه 593 00:59:05,366 --> 00:59:06,991 می‌دونم 594 00:59:07,158 --> 00:59:09,158 به محض دریافت دعوت‌نامه‌ات اومدم 595 00:59:09,325 --> 00:59:11,158 دعوت‌نامه من؟ 596 00:59:11,658 --> 00:59:13,033 دعوت‌نامه من؟ 597 00:59:13,491 --> 00:59:14,491 نه 598 00:59:15,991 --> 00:59:17,491 محافظ‌هات کجان؟ 599 01:00:22,533 --> 01:00:23,741 !بیاین جلو 600 01:00:42,075 --> 01:00:44,575 نترس بانو، اونا منو می‌خوان 601 01:01:01,158 --> 01:01:02,158 اونه 602 01:01:02,200 --> 01:01:04,640 !اون کنتسِ والکور رو ربود - !بذار بره - 603 01:01:47,158 --> 01:01:49,118 ،تو از از دست دادن من می‌ترسی اونو توی چشمات می‌بینم 604 01:01:49,200 --> 01:01:52,825 ،اگه عشق تو بهم به معنای مرگه نمی‌خوام یک روز دیگه زندگی کنم 605 01:01:54,700 --> 01:01:56,950 اگه برای من گریه می‌کنی به این دلیله که منو دوست داری 606 01:01:58,450 --> 01:02:00,158 من به پادشاهم وفادارم 607 01:02:00,991 --> 01:02:04,741 من همسر اون هستم و هیچ‌وقت بهش خیانت نمی‌کنم 608 01:02:06,158 --> 01:02:08,908 تو باید منو و این عشق رو فراموش کنی 609 01:02:09,075 --> 01:02:11,325 ،ازم بخواه که دیگه برنگردم و من اطاعت می‌کنم 610 01:02:18,783 --> 01:02:21,158 اگه بهم یه یادبود از عشقت بدی 611 01:02:21,325 --> 01:02:23,491 تا مطمئن بشم که این یه رویا نبوده 612 01:02:24,575 --> 01:02:28,533 ،اگر چیزی که می‌خوای رو بهت بدم چیزی که من می‌خوام رو انجام می‌دی؟ 613 01:02:28,700 --> 01:02:29,700 بلافاصله 614 01:02:44,658 --> 01:02:47,450 برو و هیچ‌وقت برنگرد 615 01:02:48,325 --> 01:02:49,575 التماست می‌کنم 616 01:03:37,950 --> 01:03:39,325 از این به بعد 617 01:03:39,950 --> 01:03:41,408 با یک راز متحد می‌شیم 618 01:03:43,533 --> 01:03:46,200 من اونقدر زنده نمی‌مونم که جبران کنم 619 01:03:46,950 --> 01:03:50,783 ،اگر زمانی به کمک ملکه فرانسه نیاز داشتید 620 01:03:51,325 --> 01:03:52,866 روش حساب کنید 621 01:03:54,033 --> 01:03:57,325 اون روز از اون چیزی که فکر می‌کنید نزدیک‌تره 622 01:04:00,200 --> 01:04:02,700 قربانی دیگه‌ای هم توی این نقشه وجود داره 623 01:04:02,866 --> 01:04:06,700 یک تفنگدار، به خاطر جنایتی که مرتکب نشده به اعدام محکوم شد 624 01:04:24,741 --> 01:04:25,741 خب؟ 625 01:04:27,658 --> 01:04:30,158 ...افتضاح بود و 626 01:04:30,325 --> 01:04:31,866 و در عین حال زیبا 627 01:04:32,200 --> 01:04:34,158 لرزان همدیگه رو می‌بوسیدن 628 01:04:34,325 --> 01:04:36,158 ملکه گردن‌بندش رو به اون داد 629 01:04:37,200 --> 01:04:39,491 ...دوک باکینگهام چیزی بهش گفت 630 01:04:39,991 --> 01:04:42,325 :خیلی زیبا، قبل از اینکه بره 631 01:04:43,200 --> 01:04:44,533 ...من می‌رم» 632 01:04:44,950 --> 01:04:46,575 «اما تو رو نزدیک خودم نگه می‌دارم 633 01:04:48,866 --> 01:04:50,366 خیلی غم انگیزه 634 01:04:51,866 --> 01:04:54,325 درسته. من باید می‌بوسیدمش 635 01:04:57,283 --> 01:04:59,243 از کلماتی استفاده می‌کنی که مال من نیستن 636 01:05:11,158 --> 01:05:12,158 مرسی 637 01:05:14,575 --> 01:05:16,491 زندگی تو متعلق به خودت نیست 638 01:05:18,200 --> 01:05:19,950 اون ملکه فرانسه است 639 01:05:21,325 --> 01:05:22,325 آره 640 01:05:23,491 --> 01:05:25,075 اما تو نیستی 641 01:05:31,825 --> 01:05:32,908 کنستانس 642 01:05:35,950 --> 01:05:37,491 می‌بینم که تحت تاثیر قرارت دادم 643 01:05:38,908 --> 01:05:40,325 سرخ شدی - !نه - 644 01:05:40,825 --> 01:05:41,825 البته 645 01:05:42,408 --> 01:05:44,158 اشتباه می‌کنی، به اون خاطر نیست 646 01:05:46,950 --> 01:05:49,366 این از حیائه، به خاطر خودشیرینی تو 647 01:05:49,533 --> 01:05:50,533 نه 648 01:06:02,783 --> 01:06:03,783 شب بخیر 649 01:06:04,491 --> 01:06:06,616 اون‌طرف نیست - خودم می‌دونم - 650 01:06:35,450 --> 01:06:37,533 دیروز توی وال گریس چی‌کار می‌کردی؟ 651 01:06:37,700 --> 01:06:39,158 به دیدن پدر آرنو رفتم 652 01:06:47,366 --> 01:06:48,950 ...بیشتر اینطور نبود 653 01:06:50,575 --> 01:06:52,825 که باکینگهام جامه‌ی بلند رو پوشیده باشه؟ 654 01:06:52,991 --> 01:06:55,075 چی؟ درباره چی صحبت می‌کنی؟ 655 01:07:01,783 --> 01:07:03,575 چیزی که تمام پاریس درباره اون صحبت می‌کنن 656 01:07:06,783 --> 01:07:09,033 کاردینال این رسوایی رو بهت گفته؟ 657 01:07:09,158 --> 01:07:10,198 مهم نیست 658 01:07:15,575 --> 01:07:16,950 جواب منو نمی‌دی؟ 659 01:07:18,366 --> 01:07:20,200 این مار منو به چه چیزی متهم کرده؟ 660 01:07:21,325 --> 01:07:22,366 ...به نظر می‌رسه 661 01:07:22,908 --> 01:07:25,158 تو به انگلیسی گردنبندت رو دادی 662 01:07:32,408 --> 01:07:33,658 اینجاست 663 01:07:35,408 --> 01:07:36,866 ...جعبه رو باز کن 664 01:07:38,408 --> 01:07:40,575 اگه بهم اعتماد نداری 665 01:07:43,533 --> 01:07:44,658 بیا جلو 666 01:07:45,783 --> 01:07:46,866 بررسیش کن 667 01:07:47,575 --> 01:07:51,450 بهم نشون بده که چقدر کم برای من احترام قائلی 668 01:07:52,575 --> 01:07:54,825 اگر حرف همسرت 669 01:07:55,116 --> 01:07:57,450 کمتر از هر کس دیگه‌ای ارزش داره 670 01:08:13,825 --> 01:08:14,866 بیا دیگه 671 01:08:23,075 --> 01:08:24,158 خیلی خب 672 01:08:25,158 --> 01:08:26,958 ،شایعات رو باید خفه کرد 673 01:08:28,158 --> 01:08:30,116 ،شنبه آینده، در عروسی گاستون 674 01:08:30,283 --> 01:08:32,116 اون رو می‌پوشی 675 01:08:34,158 --> 01:08:36,908 بسیار خب، قربان 676 01:08:37,075 --> 01:08:38,741 اگر خواسته شما اینه 677 01:08:42,908 --> 01:08:45,491 ،و در مورد تفنگدار 678 01:08:46,366 --> 01:08:47,991 اون یک کنتس رو کُشته 679 01:08:48,950 --> 01:08:50,700 سر اون بریده خواهد شد 680 01:08:51,283 --> 01:08:53,283 این هم خواسته منه 681 01:09:07,200 --> 01:09:09,158 باید امشب به سمت لندن بری 682 01:09:10,700 --> 01:09:13,533 توی اولین مراسم رقصی که دوک در اون حضور داشت شرکت می‌کنی 683 01:09:13,825 --> 01:09:15,158 گردنبند همراه اونه 684 01:09:16,366 --> 01:09:19,866 باکینگهام یکی از محافظت شده‌‌ترین مردان انگلستانه 685 01:09:21,366 --> 01:09:23,575 پس گرون‌تر میشه 686 01:09:26,450 --> 01:09:28,575 به خزانه‌دار من یه سر بزن تا هزینه رو بهت بده 687 01:09:31,116 --> 01:09:34,033 اگه تا شنبه که عروسی گاستونه برگردی 688 01:09:34,158 --> 01:09:35,700 دوبرابر بهت پول می‌دم 689 01:09:40,616 --> 01:09:43,116 شاه به تفنگدار خودش رحم نکرد 690 01:09:44,575 --> 01:09:48,075 اون بیش از مردانش نگران سرنوشت خودشه 691 01:09:50,700 --> 01:09:52,033 من هم مثل اونم 692 01:09:52,658 --> 01:09:54,033 ناامیدم نکن 693 01:09:57,741 --> 01:10:01,033 متاسفم که نمی‌تونم توی این اعدام شرکت کنم 694 01:10:01,866 --> 01:10:03,700 گردنبند رو برام بیار 695 01:10:04,783 --> 01:10:07,616 و می‌تونی در مراسم ملکه شرکت کنی 696 01:10:26,450 --> 01:10:27,950 !ما نمی‌تونیم اجازه این کار رو بدیم 697 01:10:28,700 --> 01:10:31,158 هیچ‌کس نمی‌تونه به جای پادشاه عدالت رو اجرا کنه 698 01:10:31,366 --> 01:10:33,116 و هیچ‌کس نمی‌تونه ازش فرار کنه 699 01:10:33,283 --> 01:10:34,366 !اما اون بی‌گناهه 700 01:10:37,950 --> 01:10:39,158 تموم شده 701 01:10:40,616 --> 01:10:42,450 هیچ‌کاری نمیشه برای آتوس انجام داد 702 01:10:56,658 --> 01:10:57,866 :دوستان عزیز 703 01:10:58,491 --> 01:10:59,783 لازم نیست غمگین باشید 704 01:11:00,700 --> 01:11:02,700 امروز روز خوبی برای مُردنه 705 01:11:04,991 --> 01:11:06,325 ،من همه چیز رو توی زندگی دادم 706 01:11:06,491 --> 01:11:08,533 مرگ چیزی برای گرفتن نداره 707 01:11:16,450 --> 01:11:18,908 آرامیس، صلیبم رو به تو می‌سپارم 708 01:11:20,200 --> 01:11:22,658 مطمئنم ازش به خوبی استفاده می‌کنی 709 01:11:30,450 --> 01:11:33,033 پورتوس، تو می‌تونی ساعتم رو داشته باشی 710 01:11:33,408 --> 01:11:34,866 می‌دونم که اون رو دوست خواهی داشت 711 01:11:36,366 --> 01:11:37,783 ،دارتانیان 712 01:11:37,950 --> 01:11:40,741 ،من فرصت آشنایی با تو رو نداشتم 713 01:11:41,450 --> 01:11:42,908 شمشیرم رو به تو می‌سپارم 714 01:11:43,366 --> 01:11:45,450 می‌دونم که بلدی چطور خوب از اون استفاده کنی 715 01:11:48,116 --> 01:11:49,741 ما سه تفنگدار بودیم 716 01:11:50,950 --> 01:11:52,908 ،و با تشکر از تو، دارتانیان 717 01:11:54,158 --> 01:11:56,440 شما همچنان اون عنوان رو زنده نگه می‌دارید 718 01:11:57,325 --> 01:11:58,325 ،دوستان من 719 01:11:59,033 --> 01:12:00,950 ،با دلی سبک 720 01:12:01,450 --> 01:12:02,908 و سری بالا گرفته می‌روم 721 01:12:03,950 --> 01:12:06,116 افتخار می‌کنم که در کنار شما جنگیدم 722 01:12:12,491 --> 01:12:13,491 بدرود 723 01:12:14,283 --> 01:12:15,658 زنده باد پادشاه 724 01:12:16,033 --> 01:12:17,491 و زنده باد فرانسه 725 01:13:42,158 --> 01:13:43,741 !برو عقب 726 01:14:28,950 --> 01:14:30,158 !برین کنار 727 01:14:33,325 --> 01:14:34,741 این یه فتنه است 728 01:14:35,575 --> 01:14:36,908 بهتون هشدار می‌دم 729 01:14:37,075 --> 01:14:38,158 برات قسم می‌خورم، کاپیتان 730 01:14:38,366 --> 01:14:40,533 به جون خودمون، کار ما نبوده 731 01:14:42,491 --> 01:14:43,908 من فقط یک مرد رو می‌شناسم 732 01:14:44,116 --> 01:14:46,116 که آماده است جونش رو برای آتوس به خطر بندازه 733 01:14:54,533 --> 01:14:55,533 بنجامین 734 01:14:56,575 --> 01:14:57,616 !بنجامین 735 01:14:59,575 --> 01:15:01,283 بهت گفتم توی جهنم همدیگه رو می‌بینیم 736 01:15:02,366 --> 01:15:03,366 باندیکورت 737 01:15:03,741 --> 01:15:04,533 سنت بلانکار 738 01:15:04,700 --> 01:15:07,325 برادرت ما رو متقاعد کرد که باید تو رو نجات بدیم 739 01:15:08,158 --> 01:15:10,558 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از دیدنتون اینقدر خوشحال باشم 740 01:15:12,616 --> 01:15:13,950 آهنگ‌های کاتولیک؟ 741 01:15:14,825 --> 01:15:16,075 دینتون رو تغییر دادین؟ 742 01:15:19,033 --> 01:15:20,533 برای مبارزه با دشمن 743 01:15:20,991 --> 01:15:22,325 باید اونا رو خوب بشناسی 744 01:15:26,991 --> 01:15:29,533 بنجامین از لافر، برادر آتوس 745 01:15:30,116 --> 01:15:31,866 اون دست راست سنت بلانکاره 746 01:15:32,033 --> 01:15:32,866 سنت بلانکار؟ 747 01:15:33,033 --> 01:15:35,116 رهبر پروتستان‌های لاروشل 748 01:16:00,866 --> 01:16:02,200 چه خبره، کاپیتان؟ 749 01:16:03,366 --> 01:16:05,575 حکمی از کاردینال ریشلیو 750 01:16:15,616 --> 01:16:16,866 !درها رو ببندید 751 01:16:24,908 --> 01:16:26,866 ،اونا نتونستن تو رو کاتولیک کنن 752 01:16:27,033 --> 01:16:28,753 می‌خوان سر پروتستانیت رو قطع کنن 753 01:16:29,408 --> 01:16:32,241 ،ترویل نمی‌تونست کاری بکنه پادشاهت هم نمی‌تونست 754 01:16:34,783 --> 01:16:37,450 ریشلیو کسیه که این کشور رو اداره می‌کنه 755 01:16:40,575 --> 01:16:42,658 ما یک جمهوری پروتستانی ایجاد می‌کنیم 756 01:16:43,033 --> 01:16:44,075 خود مختار 757 01:16:45,783 --> 01:16:46,825 بهمون ملحق شو 758 01:16:47,283 --> 01:16:48,533 به مردمت ملحق بشو 759 01:16:48,825 --> 01:16:50,866 ما از سمت قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم 760 01:16:51,366 --> 01:16:53,206 .جنگ در راهه باید یک طرفی رو انتخاب کنی 761 01:17:10,158 --> 01:17:12,450 اونا ما رو متهم به فراری دادن آتوس می‌کنن 762 01:17:13,158 --> 01:17:14,825 هیچ‌کس نمی‌تونه از اینجا خارج بشه 763 01:17:16,533 --> 01:17:17,533 !سکوت 764 01:17:19,325 --> 01:17:22,158 من نزد پادشاه می‌رم و برای هدفمون التماسش می‌کنم 765 01:17:22,325 --> 01:17:25,033 آرامیس، پورتوس، دکویلاک و برکت 766 01:17:25,658 --> 01:17:27,783 اگه کسی حرکتی کرد بهش شلیک کنید 767 01:17:28,158 --> 01:17:29,866 اوزان و ونتادور، دنبالم بیاید 768 01:17:38,616 --> 01:17:40,616 قرنطینه مخصوص تفنگدارانه 769 01:17:40,700 --> 01:17:42,283 تو می‌تونی بری، دارتانیان 770 01:18:21,950 --> 01:18:23,158 توقف نکن 771 01:18:24,450 --> 01:18:25,533 دنبالم بیا 772 01:18:29,241 --> 01:18:30,241 در انگلستان؟ 773 01:18:32,950 --> 01:18:34,575 تو تنها امید منی 774 01:18:35,450 --> 01:18:38,116 کاردینال می‌خواد ملکه رو پایین بکشه 775 01:18:38,450 --> 01:18:41,325 شجاعت می‌خواد، اما مهم‌تر از همه احتیاط 776 01:18:43,366 --> 01:18:46,283 .خواسته‌های تو دستورات منن فورا حرکت می‌کنم 777 01:18:46,866 --> 01:18:48,450 صبر کن. بگیر 778 01:18:49,158 --> 01:18:50,658 برای سفرت 779 01:18:52,116 --> 01:18:54,075 من قبلاً به اندازه کافی پاداش گرفتم 780 01:18:54,783 --> 01:18:56,700 اگه موفق بشم، شاید تو هم از من خوشت بیاد 781 01:18:57,908 --> 01:18:59,116 نترس 782 01:19:00,325 --> 01:19:02,075 من گردنبند الماسی رو می‌گیرم 783 01:21:18,158 --> 01:21:19,158 آتوس؟ 784 01:21:23,075 --> 01:21:25,616 اینجوری با شمشیر من می‌جنگی؟ 785 01:21:35,991 --> 01:21:37,533 چطور من رو پیدا کردی؟ 786 01:21:38,700 --> 01:21:40,158 توسط بانو بانوسیا 787 01:21:41,908 --> 01:21:44,866 مواظب عشق باش، دارتانیان. بدتر از جنگ 788 01:21:45,866 --> 01:21:47,408 تا حالا عاشق نشدی؟ 789 01:21:47,700 --> 01:21:50,100 ،اطرافت رو نگاه کن همه بدبختی‌ها با عشق میان 790 01:21:52,700 --> 01:21:54,158 ...من اینطور فکر نمی‌کنم 791 01:21:55,116 --> 01:21:57,700 بذار عشق ما رو به بیراهه بکشه 792 01:22:04,950 --> 01:22:06,575 یه داستان برات تعریف می‌کنم 793 01:22:07,741 --> 01:22:09,075 برای خودت اتفاق افتاده؟ 794 01:22:09,783 --> 01:22:10,783 نه 795 01:22:11,158 --> 01:22:13,283 برای یک دوست نزدیک افتاده 796 01:22:13,658 --> 01:22:15,729 مدت‌ها پیش. برای یه کنت جوان 797 01:22:18,450 --> 01:22:21,408 در حالی که داشت پرسه می‌زد یه زن جوانی رو دید 798 01:22:23,033 --> 01:22:24,616 پسره زیبا نبود 799 01:22:25,200 --> 01:22:26,575 سرمست‌کننده بود 800 01:22:29,741 --> 01:22:31,616 ...زن جوان خیلی زیبا بود، خیلی پاک 801 01:22:32,200 --> 01:22:34,450 ،می‌تونست دختره رو فریب بده حتی مجبورش کنه 802 01:22:34,908 --> 01:22:37,491 و اگرچه دختره جنگ رو تجربه کرده بود ...اما قلبش 803 01:22:39,616 --> 01:22:40,616 ،نجیب 804 01:22:42,491 --> 01:22:43,616 و پاک باقی مونده بود 805 01:22:47,158 --> 01:22:50,783 اون از زندگی اجتماعی متنفر بود 806 01:22:52,033 --> 01:22:53,783 اونا پنهانی ازدواج کردن 807 01:22:54,741 --> 01:22:56,158 بدون خانواده 808 01:22:57,783 --> 01:22:59,991 اونا بیش از یک سال با هم زندگی کردن 809 01:23:00,325 --> 01:23:01,866 از دنیا جدا کردن خودشون رو 810 01:23:03,325 --> 01:23:04,575 خیلی خوشحال بودن 811 01:23:06,116 --> 01:23:07,450 خوشبختی‌ای 812 01:23:10,700 --> 01:23:12,366 که نتونست دوام بیاره 813 01:23:14,450 --> 01:23:16,325 کنت جوان یک برادر داشت 814 01:23:17,741 --> 01:23:20,658 اون هم قرار بود ازدواج کنه 815 01:23:21,033 --> 01:23:23,950 کنت مجبور بود توی مراسم عروسی شرکت کنه 816 01:23:25,366 --> 01:23:26,575 ،این بار 817 01:23:26,908 --> 01:23:30,200 همسرش قبول کرد که اون رو همراهی کنه 818 01:23:32,491 --> 01:23:35,450 ،وقتی همسرش رو به برادرش معرفی کرد 819 01:23:36,866 --> 01:23:38,158 رنگش سفید شد 820 01:23:40,783 --> 01:23:44,491 اون فکر می‌کرد زنی که در پاریس ملاقات کرده بود رو دیده 821 01:23:49,408 --> 01:23:51,158 ،اون شب، توی خونه‌اش 822 01:23:51,825 --> 01:23:53,908 خانم به تمام حقیقت اعتراف کرد 823 01:23:55,866 --> 01:23:58,075 اون همون زنی بود که برادرش می‌شناخت 824 01:23:58,950 --> 01:24:01,325 خب، دیگه همون زن نبود 825 01:24:02,658 --> 01:24:04,075 اون فرار کرده بود 826 01:24:05,283 --> 01:24:09,116 ،در سن ۱۵ سالگی با یک مارکی ازدواج کرد مجبور شد بدترین وحشت‌ها رو تحمل کنه 827 01:24:10,866 --> 01:24:11,700 ،یک شب 828 01:24:11,866 --> 01:24:14,658 وقتی که مرده سعی می‌کرد چیزی که زنه ،نمی‌خواست بهش بده رو به دست بیاره 829 01:24:14,825 --> 01:24:16,116 زنه از خودش دفاع کرد 830 01:24:17,991 --> 01:24:19,283 و اون رو کُشت 831 01:24:22,616 --> 01:24:24,450 ،وحشت زده، ترس از تعقیب شدن 832 01:24:24,616 --> 01:24:26,866 ،با یک اسم جعلی فرار می‌کنه 833 01:24:27,033 --> 01:24:29,616 و زندگی مبتنی بر دروغ رو شروع می‌کنه 834 01:24:31,616 --> 01:24:33,158 و کنت چی‌کار کرد؟ 835 01:24:34,450 --> 01:24:35,491 کنت؟ 836 01:24:42,366 --> 01:24:44,116 کنت ارباب بزرگی بود 837 01:24:47,908 --> 01:24:50,783 اون توی سرزمین‌هاش عدالت رو اجرا می‌کرد 838 01:24:51,658 --> 01:24:54,616 اون نگران عنوان و رتبه خودش بود 839 01:24:58,825 --> 01:25:01,158 اون فراری رو تحویل مقامات داد 840 01:25:02,366 --> 01:25:04,533 ،زنه رو محاکمه و محکوم کردن 841 01:25:05,283 --> 01:25:06,783 اون رو علامت گذاری کردن 842 01:25:08,491 --> 01:25:09,616 و اون رو حلق‌آویز کردن 843 01:26:29,783 --> 01:26:32,741 (انگلستان، قلعه باکینگهام) 844 01:26:47,825 --> 01:26:48,825 خب؟ 845 01:26:49,075 --> 01:26:52,741 اونقدر سربازهای زیادی هست که میشه اعزامشون کرد به یک جنگ صلیبی به اورشلیم 846 01:26:54,866 --> 01:26:57,658 مطمئن نیستم اون کافی باشه 847 01:26:59,200 --> 01:27:01,116 شاید همین کافی باشه 848 01:28:27,783 --> 01:28:31,283 من تناقض خاصی در انتخاب لباس شما می‌بینم 849 01:28:31,950 --> 01:28:32,950 جداً؟ 850 01:28:33,283 --> 01:28:37,950 حمله به فرانسه برای خدای دریا بسیار آسونه 851 01:28:40,366 --> 01:28:41,950 من تو رو می‌شناسم، هارلی‌کوئین؟ 852 01:28:42,700 --> 01:28:43,866 ،شاید بشناسی 853 01:28:45,700 --> 01:28:46,700 شاید هم نشناسی 854 01:28:46,825 --> 01:28:48,158 ایتالیایی؟ 855 01:28:48,908 --> 01:28:52,741 ،من عاشق ایتالیا هستم 856 01:28:52,742 --> 01:28:54,547 اما نه 857 01:28:55,158 --> 01:28:56,950 شاید از اسپانیا؟ 858 01:28:57,950 --> 01:28:59,950 ،باد هر روز تغییر می‌کنه 859 01:29:00,116 --> 01:29:02,366 من هر ثانیه 860 01:29:03,200 --> 01:29:05,366 می‌بینم که زیاد سفر کردی 861 01:29:06,366 --> 01:29:10,700 من عاشق کشف مکان‌های جدید هستم، شاهزاده من 862 01:29:13,116 --> 01:29:14,908 من به یه نوشیدنی نیاز دارم 863 01:29:53,533 --> 01:29:54,950 آرامش بعد از طوفان 864 01:29:57,158 --> 01:29:58,658 یا شاید قبل از طوفان 865 01:30:11,116 --> 01:30:14,033 مثل یکی می‌نوشی که انگار چیزی برای فراموش کردن داره 866 01:30:14,325 --> 01:30:15,366 درست نمی‌گم؟ 867 01:30:16,158 --> 01:30:17,658 فقط اگه نوشیدن جواب می‌داد 868 01:32:00,033 --> 01:32:01,783 !جایی نری 869 01:32:08,366 --> 01:32:10,908 منو نکشین! لطفا! باکینگهام 870 01:32:11,075 --> 01:32:13,116 دست نگه دارید! من این مرد رو می‌شناسم 871 01:32:13,366 --> 01:32:15,700 درست زمانی که داشتم از این مهمونی لذت می‌بردم 872 01:32:28,200 --> 01:32:29,700 جون ملکه در خطره؟ 873 01:32:29,866 --> 01:32:31,325 ،به دستور پادشاه 874 01:32:31,575 --> 01:32:35,075 ،ملکه باید روز شنبه توی عروسی گاستون 875 01:32:35,408 --> 01:32:38,741 اون گردنبندی که به خوبی می‌شناسید رو بپوشه 876 01:32:39,491 --> 01:32:41,158 هرطور که ملکه بخواد 877 01:32:47,075 --> 01:32:47,908 !عجب احمقی هستم 878 01:32:48,075 --> 01:32:50,533 یک زن. خیلی زیبا، مو مشکی، چشم روشن 879 01:32:50,700 --> 01:32:52,075 لباس هارلی‌کوئین 880 01:32:52,200 --> 01:32:54,283 شما دوتا با من بیاین 881 01:33:01,908 --> 01:33:03,075 جلوش رو بگیر 882 01:33:22,783 --> 01:33:24,283 !بگیرینش 883 01:34:48,116 --> 01:34:49,325 گردنبند رو بده 884 01:34:54,825 --> 01:34:56,741 مدام مسیرمون به هم می‌خوره 885 01:34:57,325 --> 01:34:58,783 اینقدر دوستم داری؟ 886 01:34:59,991 --> 01:35:01,158 !گردنبند 887 01:35:13,658 --> 01:35:15,325 برای کی کار می‌کنی؟ 888 01:35:16,700 --> 01:35:18,783 شاید برای شیطان 889 01:35:22,991 --> 01:35:25,741 من برق توی چشمات رو می‌بینم، دارتانیان 890 01:35:27,866 --> 01:35:29,491 ،با اون روشنایی 891 01:35:29,658 --> 01:35:31,991 آتشی روشن می‌کنم که تو رو می‌بلعه 892 01:35:33,033 --> 01:35:34,533 !نه 893 01:35:58,283 --> 01:36:00,241 (پاریس) 894 01:36:12,325 --> 01:36:13,408 حضرتعالی 895 01:36:13,575 --> 01:36:16,158 ،کشتی به کاله رسید اما اون توی کشتی نبود 896 01:36:49,408 --> 01:36:50,783 از این طرف، آقایون 897 01:36:58,533 --> 01:37:00,366 ممنون، دوست خوب 898 01:37:04,575 --> 01:37:08,075 خداوند به طُرقی کار می‌کنه که ما سر درنمیاریم 899 01:37:22,450 --> 01:37:26,033 برای مهم‌ترین لحظه زندگیت آماده هستی؟ 900 01:37:50,908 --> 01:37:51,991 حضرتعالی 901 01:37:52,158 --> 01:37:53,283 سرورم 902 01:38:09,575 --> 01:38:11,783 پادشاه منتظر شماست، علیاحضرت 903 01:38:16,741 --> 01:38:18,825 خیلی متاسفم، علیاحضرت 904 01:38:26,825 --> 01:38:27,825 !بیا بریم 905 01:38:36,741 --> 01:38:38,908 حضرتعالی، برادرم رو دیدی؟ 906 01:38:39,075 --> 01:38:40,075 بله 907 01:38:41,575 --> 01:38:44,533 نگفت کجا می‌ره؟ 908 01:38:45,450 --> 01:38:47,533 به نظر می‌رسید که قصد عزیمت به خط مقدم رو داشت 909 01:38:49,158 --> 01:38:51,950 ،به زودی می‌فهمه که ازدواج مثل جنگه 910 01:38:52,616 --> 01:38:54,158 اما برنده‌ای نداره 911 01:38:54,408 --> 01:38:56,283 خب، همه برنده می‌شن 912 01:39:16,033 --> 01:39:18,991 اعلیحضرت، زیبایی ایشون حیرت انگیزه 913 01:39:21,158 --> 01:39:22,158 بانو 914 01:39:24,450 --> 01:39:27,366 چرا گردنبند الماست رو نمی‌پوشی؟ 915 01:39:27,783 --> 01:39:30,283 اون رو برای مراسم رقص امشب می‌پوشم 916 01:39:34,991 --> 01:39:36,325 فکر خوبی نیست 917 01:39:37,450 --> 01:39:38,825 برو الان بپوشش 918 01:39:39,616 --> 01:39:41,408 اما برادرتون منتظر ماست 919 01:39:42,616 --> 01:39:43,825 بازم منتظر می‌مونه 920 01:40:18,366 --> 01:40:19,533 علیاحضرت 921 01:40:24,116 --> 01:40:25,658 یک مرد جوان می‌خواد 922 01:40:25,825 --> 01:40:28,158 شما رو ببینه، فوری به نظر می‌رسه 923 01:40:29,158 --> 01:40:30,283 !اون اینجاست 924 01:40:46,408 --> 01:40:47,575 بهم بگو که اون رو آوردی 925 01:40:47,741 --> 01:40:49,575 آوردی؟ - آره، آوردم - 926 01:40:50,908 --> 01:40:51,950 بفرمایید 927 01:40:52,116 --> 01:40:53,450 خدا رو شکر 928 01:40:53,616 --> 01:40:56,033 .خدا» دیگه خیلی زیاده» عشقم» کافیه» 929 01:40:56,325 --> 01:40:58,200 هیچ‌وقت دست بر می‌داری؟ 930 01:40:59,991 --> 01:41:00,991 کنستانس؟ 931 01:41:01,325 --> 01:41:02,325 بله 932 01:41:02,908 --> 01:41:03,908 ...بهم 933 01:41:05,408 --> 01:41:06,825 ...بهم بگو 934 01:41:08,575 --> 01:41:09,741 که دوستم نداری 935 01:41:10,866 --> 01:41:13,658 «بهم بگو: «دارتانیان، من تو رو دوست ندارم ...اونوقت من قسم می‌خورم که 936 01:41:32,366 --> 01:41:34,408 فقط اینطوری می‌تونم تو رو ساکت کنم 937 01:42:06,741 --> 01:42:08,658 حق با تو بود، عالی‌جناب 938 01:42:08,825 --> 01:42:10,533 اونا فقط شایعه بودن 939 01:42:10,950 --> 01:42:13,450 ملکه سزاوار اعتماد من بود 940 01:42:31,783 --> 01:42:32,783 مرسی 941 01:43:36,450 --> 01:43:37,616 دارتانیان 942 01:43:40,158 --> 01:43:41,950 اینجایی؟ - آره - 943 01:43:42,116 --> 01:43:43,783 زنده‌ای. کجا بودی؟ 944 01:43:44,116 --> 01:43:45,116 انگلستان 945 01:43:45,158 --> 01:43:46,491 چی؟ - با آتوس - 946 01:45:21,783 --> 01:45:24,491 برای مبارزه با دشمن باید اون رو خوب بشناسی 947 01:45:26,533 --> 01:45:28,866 ما از قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم 948 01:45:50,158 --> 01:45:51,200 ،گاستون از فرانسه 949 01:45:52,700 --> 01:45:54,825 ،دوکِ اورلئان، والوا و آنژو 950 01:45:54,991 --> 01:45:57,783 موافقید که ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه 951 01:45:57,950 --> 01:45:59,741 را به عنوان همسر قبول کنید؟ 952 01:45:59,908 --> 01:46:00,991 موافقم 953 01:46:02,700 --> 01:46:04,991 ،ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه 954 01:46:05,158 --> 01:46:07,282 ،موافقید که گاستون از فرانسه 955 01:46:07,282 --> 01:46:10,408 دوکِ اورلئان، والوا و آنژو را به عنوان همسر قبول کنید؟ 956 01:46:11,158 --> 01:46:12,158 موافقم 957 01:46:19,575 --> 01:46:20,767 ،به نام پدر 958 01:46:20,768 --> 01:46:23,408 پسر و کلیسای مقدس 959 01:46:26,366 --> 01:46:28,783 من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 960 01:46:30,575 --> 01:46:32,033 !یک تیرانداز! یک تیرانداز 961 01:46:37,700 --> 01:46:39,283 !از پادشاه محافظت کنین 962 01:46:42,200 --> 01:46:43,283 !پشت سرتون 963 01:46:46,033 --> 01:46:47,116 !از پادشاه محافظت کنین 964 01:46:47,283 --> 01:46:48,658 !راهبه‌ها 965 01:46:50,825 --> 01:46:51,825 !از این طرف 966 01:47:55,991 --> 01:47:56,991 !بیایین اینجا 967 01:47:58,325 --> 01:47:59,658 !برین کنار 968 01:48:32,575 --> 01:48:34,658 و کنت مونتیکلر دووینیه؟ 969 01:48:35,158 --> 01:48:37,033 اون دو روز پیش مُرد، قربان 970 01:48:39,533 --> 01:48:40,950 و بولیو وریکور؟ 971 01:48:41,116 --> 01:48:43,200 .به سرش ضربه خورده زنده نمی‌مونه 972 01:48:50,283 --> 01:48:51,533 زندانی‌ها؟ 973 01:48:53,158 --> 01:48:57,700 .آشیل باندیکورت و نیکلاس بومونت پروتستان‌های افراطی لاروشل 974 01:48:58,033 --> 01:49:01,283 .اونا نوشته‌های رمزدار حمل می‌کردن اونا رو رمزگشایی می‌کنیم 975 01:49:03,575 --> 01:49:05,533 من خودم ازشون بازجویی می‌کنم 976 01:49:05,700 --> 01:49:07,908 همکاراشون رو لو می‌دن 977 01:49:09,283 --> 01:49:12,366 من روی استعداد شما به عنوان یه اعتراف‌گیر حساب می‌کنم، حضرتعالی 978 01:49:41,158 --> 01:49:43,075 نیروها رو برای لشکرکشی به لاروشل آماده کنید 979 01:49:48,616 --> 01:49:50,283 اونا صلح من رو نخواستن 980 01:49:50,991 --> 01:49:52,991 ببینیم جنگ من رو ترجیح می‌دن یا نه 981 01:49:53,408 --> 01:49:55,616 ما شهر رو از پروتستان‌ها می‌گیریم 982 01:49:55,783 --> 01:49:57,200 دارم می‌رم 983 01:50:18,116 --> 01:50:20,533 برای خدمات استثنایی شما 984 01:50:21,200 --> 01:50:23,741 به پادشاهیِ فرانسه 985 01:50:24,575 --> 01:50:25,575 ،من شما را 986 01:50:25,825 --> 01:50:27,491 ،چارلز دارتانیان 987 01:50:28,616 --> 01:50:31,575 ستوان گروهان تفنگدار می‌گمارم 988 01:50:34,033 --> 01:50:36,575 من در حد این افتخار عمل می‌کنم، اعلیحضرت 989 01:50:38,908 --> 01:50:43,116 ،آرماند دی سیلگ داتوس دوتویل 990 01:50:43,908 --> 01:50:45,533 ...کنتِ لافر 991 01:50:47,325 --> 01:50:49,408 من جونم رو مدیون شما هستم، جناب 992 01:50:51,908 --> 01:50:54,158 :و با این حرکت این هدیه رو به شما اعطا می‌‌کنم 993 01:50:55,491 --> 01:50:56,575 بخشیده خواهی شد 994 01:50:57,450 --> 01:50:59,741 و فورا برمی‌گردی 995 01:50:59,991 --> 01:51:01,783 به گروهان تفنگداران 996 01:51:02,116 --> 01:51:03,700 من زندگیم رو به شما تقدیم می‌کنم 997 01:51:03,991 --> 01:51:06,200 من با کمال میل اون رو به شما می‌دم، قربان 998 01:51:10,366 --> 01:51:11,700 برخیزید، آقایون 999 01:51:18,491 --> 01:51:19,491 ،آقایون 1000 01:51:19,908 --> 01:51:22,283 ،سه ​​تفنگدار معروف اینجا 1001 01:51:24,075 --> 01:51:25,533 الان چهار نفر هستن 1002 01:51:33,783 --> 01:51:36,533 !زنده باد پادشاه 1003 01:51:36,700 --> 01:51:38,908 !زنده باد ملکه 1004 01:51:45,116 --> 01:51:46,408 !زنده باد ملکه 1005 01:51:47,491 --> 01:51:48,658 !زنده باد پادشاه 1006 01:52:07,283 --> 01:52:08,491 علیاحضرت 1007 01:52:08,991 --> 01:52:10,158 دارتانیان 1008 01:52:12,116 --> 01:52:14,158 نمی‌تونم بهت عنوانی بدم 1009 01:52:14,783 --> 01:52:17,116 فقط سپاس ابدی خودم رو 1010 01:52:18,741 --> 01:52:21,450 اون بهترین هدیه‌ایه که می‌تونید به من بدید 1011 01:52:21,616 --> 01:52:22,616 نه 1012 01:52:23,116 --> 01:52:26,616 کنستانس بوناسیو جونش رو در خطر انداخت تا پیام‌آور من باشه 1013 01:52:27,158 --> 01:52:29,616 امروز من پیام‌آور تو هستم 1014 01:52:29,783 --> 01:52:31,575 امشب ساعت ۱۰ توی 1015 01:52:32,116 --> 01:52:33,950 «می‌خانه «کلاه قرمزی 1016 01:52:35,075 --> 01:52:37,033 دیر نکنی، تفنگدار 1017 01:53:13,283 --> 01:53:15,825 .کار من تمومه شما الان علیاحضرت رو همراهی کنید 1018 01:53:23,825 --> 01:53:27,658 ما موفق خواهیم شد که پروتستان‌های فرانسه رو منزوی کنیم 1019 01:53:28,616 --> 01:53:31,075 همه چیز طبق برنامه پیش خواهد رفت 1020 01:53:31,783 --> 01:53:34,908 چهره حقیقی پروتستان‌های افشا میشه 1021 01:53:35,533 --> 01:53:36,700 خائن 1022 01:53:38,116 --> 01:53:40,116 همانطور که دیدید، شکست خوردیم 1023 01:53:40,700 --> 01:53:43,450 اما پادشاه از مرگ فرار نخواهد کرد 1024 01:53:43,825 --> 01:53:45,908 الان در دستان شماست 1025 01:53:46,616 --> 01:53:49,783 جنگ خواهد شد. به زودی کنترل کشور را به دست خواهید گرفت 1026 01:53:49,950 --> 01:53:52,158 نگران زندانی نباشید 1027 01:53:52,325 --> 01:53:54,200 دوستمون بهش رسیدگی می‌کنه 1028 01:53:54,408 --> 01:53:55,866 ،به لطف خدا 1029 01:53:56,283 --> 01:53:58,075 زمان شما فرا رسیده 1030 01:54:31,866 --> 01:54:33,075 !کمک 1031 01:54:33,783 --> 01:54:35,033 !دارتانیان 1032 01:54:39,616 --> 01:54:40,658 !کنستانس 1033 01:54:44,158 --> 01:54:45,450 بذار برم 1034 01:54:46,825 --> 01:54:47,825 !کمک 1035 01:55:02,630 --> 01:55:06,690 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 1036 01:55:06,740 --> 01:55:10,740 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1037 01:55:10,691 --> 01:55:14,450 (بعد از تیتراژ ادامه دارد) 1038 01:55:14,500 --> 01:55:16,500 ...ادامه دارد 1039 01:56:57,158 --> 01:56:58,491 حضرتعالی؟ 1040 01:57:00,491 --> 01:57:03,033 ،شما قبلاً بهم در مورد دشمنتون دستوری دادین 1041 01:57:03,825 --> 01:57:06,158 منم می‌تونم درباره دشمن خودم بهتون بگم؟ 1042 01:57:06,450 --> 01:57:07,575 دشمنت کیه؟ 1043 01:57:07,991 --> 01:57:09,533 تفنگداران 90340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.