All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Esperanto
Estonian
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Sundanese
Swahili
Tajik
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:06,347
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:44,784 --> 00:00:50,705
(سال ۱۶۲۷)
3
00:00:51,533 --> 00:00:53,991
پس از سالها صلح، پادشاهی فرانسه
4
00:00:54,158 --> 00:00:57,283
در آستانه یک جنگ مذهبی جدید است
5
00:00:57,450 --> 00:01:02,075
،پادشاه لوئی سیزدهم که هنوز وارثی ندارد
کشوری تجزیهشده را فرماندهی میکند
6
00:01:02,241 --> 00:01:05,783
در یک طرف، نیروهای پروتستان
تحت حمایت انگلستان هستند
7
00:01:05,950 --> 00:01:10,283
و از سوی دیگر، اشراف کاتولیک، که به
دنبال گسترش سلطه خود هستند
8
00:01:11,200 --> 00:01:15,741
پادشاه برای بازگرداندن اقتدار پادشاهی
9
00:01:15,908 --> 00:01:18,158
روی قدرتمندترین وزیر خود، کاردینال ریشلیو حساب میکند
10
00:01:18,325 --> 00:01:19,845
اما بسیاری نسبت به کاردینال جاهطلب و
11
00:01:19,950 --> 00:01:22,866
عطش او برای قدرت شک و تردید دارند
12
00:01:23,033 --> 00:01:25,200
،در این فضای توطئه و شورش
13
00:01:25,366 --> 00:01:26,801
دارتانیان، جوان گاسکنی
14
00:01:26,825 --> 00:01:30,658
به امیدِ پیوستن به تفنگداران پادشاه
به پاریس میرود
15
00:01:32,790 --> 00:01:40,809
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
16
00:01:40,810 --> 00:01:45,754
«A_R_Z_110» ترجمه از
@ARZ_110_SUB
17
00:03:04,450 --> 00:03:05,616
!از اینجا دور شو
18
00:04:57,950 --> 00:04:59,450
همشون رو دفن کن
19
00:05:03,658 --> 00:05:04,866
به حسابش برسین
20
00:06:33,908 --> 00:06:38,616
« سـه تـفـنـگـدار: دارتـانـیـان »
21
00:06:39,200 --> 00:06:41,283
(پاریس)
22
00:07:07,283 --> 00:07:08,825
خانم بوناسیو؟
23
00:07:10,450 --> 00:07:13,200
کنتسِ والکور انتظار داره تا قبل
از عصر پاسخ رو دریافت کنه
24
00:07:13,741 --> 00:07:16,116
کشتی سحرگاه فردا حرکت میکنه
25
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
بسيار خب
26
00:07:57,200 --> 00:07:59,491
،این شنبه، مثل همه شنبههای مقدس»
27
00:07:59,658 --> 00:08:01,116
برای اعتراف، تنها به
28
00:08:01,950 --> 00:08:05,158
صومعه وال گریس میروی
29
00:08:06,325 --> 00:08:08,658
من مخفیانه آنجا خواهم بود و
30
00:08:08,825 --> 00:08:10,783
اعتراف میکنم که فقط به تو فکر میکنم
31
00:08:11,075 --> 00:08:14,325
،ظرف شش روز، مگر اینکه بمیرم
32
00:08:15,158 --> 00:08:17,033
دوباره شما رو میبینم، بانوی من
33
00:08:17,575 --> 00:08:19,116
،خدمتگزار عزیز شما
34
00:08:19,658 --> 00:08:21,158
«دوکِ باکینگهام
35
00:08:33,283 --> 00:08:36,783
اون اصرار داره به شهری بیاد که توی اون
جونش رو به خطر میندازه
36
00:08:39,158 --> 00:08:41,783
و با اون کار، شرافت من رو
به خطر میندازه
37
00:08:54,116 --> 00:08:55,991
!علیاحضرت ملکه
38
00:09:16,491 --> 00:09:19,033
،با تایید حضرتعالی پاپ
39
00:09:19,616 --> 00:09:22,616
،آرتوس پینای سنن لوک، اسقف مارسی
40
00:09:22,783 --> 00:09:25,866
در سمت راست اعلیحضرت قرار خواهد گرفت
41
00:09:29,283 --> 00:09:31,866
...برادر فرانسوا لومنی، از دومینیکهای
42
00:09:32,033 --> 00:09:33,033
چی شده، برادر؟
43
00:09:34,200 --> 00:09:38,533
علاقهای به ازدواج با دوشس مانتپنسیه نداری؟
44
00:09:38,616 --> 00:09:41,496
ما خودمون رو آماده یک ازدواج کردیم
و باید برای جنگ آماده شویم
45
00:09:42,200 --> 00:09:43,325
جنگ؟
46
00:09:45,825 --> 00:09:46,908
در برابر چه کسی؟
47
00:09:47,075 --> 00:09:48,075
پروتستانها
48
00:09:48,450 --> 00:09:49,283
...قربان
49
00:09:49,366 --> 00:09:53,491
در شهر لاروشل هفتههاست که مشغول
جمعآوری نیرو و اسلحه هستند
50
00:09:53,658 --> 00:09:55,283
اونا برای تجزیهطلبی آماده میشن
51
00:09:56,408 --> 00:09:59,825
اگر واکنش نشون ندیم، باعث تشکیل
دولتی در دولت دیگه میشه
52
00:09:59,991 --> 00:10:02,366
!پای انگلستان به فرانسه باز میشه
53
00:10:03,325 --> 00:10:05,491
کُنت، تو میخوای
54
00:10:06,700 --> 00:10:09,533
علیه پروتستانها و انگلستان
55
00:10:10,991 --> 00:10:11,991
اعلان جنگ کنیم؟
56
00:10:12,075 --> 00:10:13,950
پروتستانها به انگلیسیها خدمت میکنن
57
00:10:14,450 --> 00:10:16,700
سنت بلانکار، رهبر اونا، توی لندنه
58
00:10:17,741 --> 00:10:20,200
باکینگهام شخصا از اون پذیرایی کرد
59
00:10:22,533 --> 00:10:25,116
چرا وزیر جنگ انگلیس
از پروتستانهای لاروشل
60
00:10:25,616 --> 00:10:28,825
پذیرایی کرده، اگه برای جنگ آماده نمیشن؟
61
00:10:28,991 --> 00:10:31,575
!ما باید کشور را از شر این مرتدها پاک کنیم
62
00:10:33,033 --> 00:10:36,450
،پس شما به دنبال جنگ نیستین
بلکه به دنبال یک جنگ صلیبی هستین
63
00:10:37,033 --> 00:10:38,741
یک خدا، یک ملت، یک دین
64
00:10:38,908 --> 00:10:40,075
!بس کن
65
00:10:42,908 --> 00:10:46,325
من دستور یه قتل عام دیگه توی
سنت بارتلمی رو نمیدم
66
00:10:53,366 --> 00:10:57,408
زنگهای کلیسای سنت ژرمن لوکسروا
اینبار برای عروسی تو به صدا در میان
67
00:10:59,116 --> 00:11:01,116
نه برای قتل عام پروتستانها
68
00:11:01,783 --> 00:11:04,703
نیازه بهت یادآوری کنم که پدرمون توسط
کاتولیکها به قتل رسید؟
69
00:11:06,366 --> 00:11:08,283
حواست به دوستای فداکارت باشه
70
00:11:09,616 --> 00:11:12,158
...منظور اعلیحضرت اینه که -
من منظور ندارم -
71
00:11:13,783 --> 00:11:15,158
من پادشاهم
72
00:11:20,075 --> 00:11:23,866
اشراف فقط میخوان برای شما بجنگن
73
00:11:25,408 --> 00:11:28,200
ما دوستان واقعی شما هستیم -
پادشاه هیچ دوستی نداره -
74
00:11:30,825 --> 00:11:33,158
فقط نوکر داره و دشمن
75
00:11:35,075 --> 00:11:37,450
وقت این رسیده که نشون
بدیم ما خدمتگزار شما هستیم
76
00:11:40,616 --> 00:11:41,741
اینطور نیست؟
77
00:11:56,158 --> 00:11:58,158
معتقدن اون لوییِ عادله
78
00:11:58,741 --> 00:12:00,366
اما اون فقط لوییِ ضعیفه
79
00:12:00,533 --> 00:12:01,533
...پسرم
80
00:12:01,991 --> 00:12:03,741
فکر میکنی داری با برادرت صحبت میکنی
81
00:12:04,533 --> 00:12:06,200
اما داری با پادشاهت صحبت میکنی
82
00:12:06,783 --> 00:12:08,158
اینجا بودی، مادر؟
83
00:12:08,658 --> 00:12:10,491
صدایی ازت نشنیدم
84
00:12:10,908 --> 00:12:13,158
تو از قبل میدونی که چطور
با صدای بلند و واضح صحبت کنی
85
00:12:13,616 --> 00:12:15,283
یاد بگیر که سکوت کنی
86
00:12:16,575 --> 00:12:18,455
شاید اونوقت به حرفت گوش کنن
87
00:12:30,658 --> 00:12:31,783
عالیجناب
88
00:12:31,950 --> 00:12:32,991
بانو
89
00:12:34,158 --> 00:12:35,158
خب؟
90
00:12:36,700 --> 00:12:41,658
به لطف شما، دوکِ باکینگهام و ملکه بالاخره
میتونن با هم ملاقات کنن
91
00:12:42,158 --> 00:12:43,908
مشکلی که داشتیم؟
92
00:12:45,866 --> 00:12:47,575
مُرده و دفن شده
93
00:12:49,741 --> 00:12:51,825
ملکه بیآبرویی رو به جنگ ترجیح میده
94
00:12:54,158 --> 00:12:56,116
اون بیآبرو میشه
95
00:12:56,825 --> 00:12:58,450
و ما به جنگ میریم
96
00:13:38,991 --> 00:13:41,700
ببخشید. میخوام کاپیتان ترویل رو ببینم
97
00:13:41,866 --> 00:13:44,158
وقت ملاقات رسمی داری؟ -
نه فقط یه توصیهنامه -
98
00:13:44,366 --> 00:13:46,825
برو اونجا توی ردیف -
مرسی -
99
00:13:51,741 --> 00:13:53,575
اینکه دو روز طول میکشه -
نه، سه -
100
00:13:53,741 --> 00:13:56,325
آقای سبزپوش روز یکشنبه
از کارکاسون اومد
101
00:13:56,491 --> 00:13:57,491
موفق باشی
102
00:13:57,575 --> 00:13:58,825
نه، برای تو فایدهای نداره
103
00:14:10,908 --> 00:14:12,033
!بمون
104
00:14:51,908 --> 00:14:52,908
بعدی
105
00:14:53,408 --> 00:14:55,533
یک متر و هفتاد پنج سانت
106
00:14:56,283 --> 00:14:57,283
بعدی
107
00:15:04,991 --> 00:15:06,366
!در موقعیت
108
00:15:06,991 --> 00:15:07,991
!آتش
109
00:15:27,866 --> 00:15:29,116
!گوش بدین
110
00:15:29,450 --> 00:15:30,700
،دیروز هنگام سحر
111
00:15:31,366 --> 00:15:34,991
محافظهای ریشلیو به تعداد
،انگشتشماری از عیاشها برخورد کردن
112
00:15:35,491 --> 00:15:36,866
،کاملا مست کرده بودن
113
00:15:37,241 --> 00:15:39,033
غوغا توی خیابون ایجاد میکردن
114
00:15:39,991 --> 00:15:41,825
و این قلدرها چه کسایی بودن؟
115
00:15:43,366 --> 00:15:44,658
!تفنگداران پادشاه
116
00:15:46,825 --> 00:15:48,533
باید بدونید، اونا شما رو شناختن
117
00:15:48,700 --> 00:15:50,158
...کاپیتان، چطور میدونستم
118
00:15:50,325 --> 00:15:52,200
نمیخوام مایه خندهی
119
00:15:53,116 --> 00:15:54,991
محافظهای کاردینال باشم
120
00:16:05,450 --> 00:16:07,325
کاپیتان ترویل؟ -
پسر جوان -
121
00:16:08,033 --> 00:16:10,866
.اسم من چارلز دارتانیانه
نامهای از طرف پدرم آوردم
122
00:16:11,033 --> 00:16:12,991
دارتانیان! پسر آشیل؟ -
بله -
123
00:16:13,908 --> 00:16:17,033
چرا این نامه سوراخه؟ -
بهم شلیک کردن -
124
00:16:17,200 --> 00:16:18,950
کتاب مقدسم جلوی گلوله رو گرفت
125
00:16:19,116 --> 00:16:21,991
تو اولین نفری هستی که امسال
توسط دین نجات پیدا میکنه
126
00:16:22,783 --> 00:16:24,908
.پدرت رو میشناختم
پسرش ازم چی میخواد؟
127
00:16:25,408 --> 00:16:26,783
خلاصه بگو، وقت ندارم
128
00:16:27,075 --> 00:16:30,658
من گاسکونی رو ترک کردم
و اومدم تا به پادشاه خدمت کنم
129
00:16:30,825 --> 00:16:33,408
من همیشه آرزو داشتم یه تفنگدار بشم
130
00:16:33,700 --> 00:16:36,158
من به مدیر آکادمی سلطنتی نامه مینویسم
131
00:16:36,325 --> 00:16:38,741
.کار بیشتری از دستم برنمیاد
تو به کارآموزها ملحق میشی
132
00:16:39,450 --> 00:16:42,158
و شاید یه روزی بتونی تفنگدار بشی
133
00:16:42,825 --> 00:16:44,945
نگران نباشید، لازم نیست
مدت زیادی منتظر بمونید
134
00:17:24,158 --> 00:17:24,950
ببخشید
135
00:17:25,116 --> 00:17:26,116
فقط همین؟
136
00:17:26,533 --> 00:17:28,158
به نظرت اون کافیه؟
137
00:17:28,491 --> 00:17:29,771
من ازتون عذرخواهی کردم
138
00:17:30,158 --> 00:17:32,283
من فقط یه دست دارم، اما دوتا گوش
139
00:17:32,450 --> 00:17:34,866
اون «ببخشید» صادقانه به نظر نمیرسید
140
00:17:35,033 --> 00:17:36,408
ببخشید، اما عجله دارم
141
00:17:36,991 --> 00:17:38,700
تو خیلی گستاخ هستی
142
00:17:39,533 --> 00:17:41,491
،وقتی یه گاسکونی عذرخواهی میکنه
143
00:17:41,866 --> 00:17:44,616
همینطوریش بیش از نیمی از کاری که
باید انجام میداده رو انجام داده
144
00:17:45,200 --> 00:17:47,866
چون نشون میده از چه دور افتادهای اومدی
145
00:17:48,158 --> 00:17:51,533
هرچقدر هم دور باشه، تو کسی
نیستی که به من یاد بدی
146
00:17:51,825 --> 00:17:53,533
من بهت یه درسی یاد میدم
147
00:17:53,866 --> 00:17:55,616
راه من و آخرین راه
148
00:17:55,908 --> 00:17:57,991
بدون که هر وقت بخوای
149
00:17:58,158 --> 00:17:59,533
من به مسیرت میخورم
150
00:17:59,700 --> 00:18:00,825
کجا، اگه مایلی؟
151
00:18:00,991 --> 00:18:03,908
کالواری سنت سولپیس ساعت ۱۱
152
00:18:04,075 --> 00:18:05,158
حتما میام
153
00:18:15,116 --> 00:18:16,283
!ای داد
154
00:18:17,866 --> 00:18:19,746
میدونی هنگام دویدن چطور نگاه کنی؟
155
00:18:20,366 --> 00:18:22,825
ببخشید، من دنبال یکی هستم
156
00:18:23,908 --> 00:18:25,991
،اگه گوشت بیشتری داشتم
باهاش سیخ میگرفتم
157
00:18:32,366 --> 00:18:35,450
بهم بگین چی باعث خندتون شده و
با هم بخندیم
158
00:18:36,033 --> 00:18:37,616
هر وقت دلم بخواد میخندم
159
00:18:37,950 --> 00:18:39,116
خب، برای من اینطور نیست
160
00:18:40,700 --> 00:18:42,580
اگه نمیخوای بخندی، خودم ساکتت میکنم
161
00:18:44,450 --> 00:18:45,783
کجا، اگه مایلی؟
162
00:18:45,950 --> 00:18:47,116
توی لوکزامبورگ؟
163
00:18:47,283 --> 00:18:48,491
توی لوکزامبورگ. ساعت ۱۲
164
00:18:48,658 --> 00:18:49,926
قراره اشتهام رو باز کنی
165
00:18:49,950 --> 00:18:50,991
حتما میام
166
00:18:51,533 --> 00:18:52,533
!بدو
167
00:18:54,116 --> 00:18:55,658
یک ضربه کافیه، میبینید؟
168
00:18:56,991 --> 00:18:57,991
باشه
169
00:18:58,783 --> 00:18:59,908
!مشتزنی میشه
170
00:19:40,491 --> 00:19:41,491
جناب
171
00:19:42,366 --> 00:19:44,408
از گم کردن این دستمال گردن پشیمون میشید
172
00:19:47,408 --> 00:19:49,408
اشتباه میکنی، مال من نیست
173
00:19:50,908 --> 00:19:52,158
مال همسر منه
174
00:19:52,658 --> 00:19:54,158
حتما از دستت افتاده
175
00:19:56,866 --> 00:19:59,825
،دیدم زیر پای شما افتاده
فکر کردم مال شماست
176
00:19:59,991 --> 00:20:01,325
اما ممکنه مال شما باشه
177
00:20:01,491 --> 00:20:02,491
پس
178
00:20:02,575 --> 00:20:03,783
من اشتباه میکردم
179
00:20:03,950 --> 00:20:05,366
متاسفانه همینطوره
180
00:20:09,616 --> 00:20:11,116
منو توی دردسر انداختی
181
00:20:11,283 --> 00:20:12,825
متاسفم. از قصد نبود
182
00:20:12,991 --> 00:20:14,575
البته که نه
183
00:20:15,866 --> 00:20:17,033
فکر می کنی من میترسم؟
184
00:20:18,283 --> 00:20:21,283
احمق نباش. هوشمندانه است که بترسی
185
00:20:21,908 --> 00:20:23,228
پس آره، من یه احمقم
186
00:20:24,825 --> 00:20:25,908
به نظر منم اینطور میاد
187
00:20:27,158 --> 00:20:29,318
،اگه قصد تحقیر من رو داری
داری اشتباه میکنی
188
00:20:30,991 --> 00:20:32,158
،گوش کن
189
00:20:32,366 --> 00:20:35,741
.من معمولاً اگه لازم نباشه دعوا نمیکنم
همیشه ازش بیزارم
190
00:20:35,908 --> 00:20:39,325
،اما این بار جدیه. به خاطر تقصیر تو
آبروی یه خانم خدشهدار شده
191
00:20:40,075 --> 00:20:41,075
به خاطر تقصیر من؟
192
00:20:41,658 --> 00:20:45,325
،اگه نمیتونم زندگی کردن رو بهت یادم بدم
مُردن رو بهت یادم میدم
193
00:20:47,408 --> 00:20:48,408
و کجا، اگه مایلی؟
194
00:20:49,658 --> 00:20:51,616
ظهر با کارملیان
195
00:20:52,783 --> 00:20:53,783
در خدمتتونم
196
00:20:56,700 --> 00:20:59,033
ببخشید، امکانش هست ساعت ۱ بریم؟
197
00:21:00,408 --> 00:21:03,450
از این یک ساعت زندگی بیشتر که بهت
اعطا میکنم بهره ببر
198
00:21:04,075 --> 00:21:05,075
مرسی
199
00:21:45,616 --> 00:21:48,783
.ببخشید، اشتباه گرفتم شما رو
واقعا متاسفم
200
00:21:48,950 --> 00:21:50,491
نزدیک بود بکشمتون
201
00:21:51,033 --> 00:21:52,991
بهش عادت دارم -
معذرت میخوام -
202
00:21:53,158 --> 00:21:55,450
یه مردی تعقیبم میکرد
203
00:21:57,533 --> 00:21:58,533
چیزی نیست
204
00:21:58,991 --> 00:22:00,158
کنستانس
205
00:22:02,325 --> 00:22:04,325
کنستانس بوناسیو -
خرسندم -
206
00:22:04,491 --> 00:22:05,533
دارتانیان
207
00:22:06,575 --> 00:22:09,033
برای اعلامیه اینجایی؟ -
درسته -
208
00:22:09,158 --> 00:22:10,158
کدوم اعلامیه؟
209
00:22:11,325 --> 00:22:12,450
اتاق برای اجاره
210
00:22:12,783 --> 00:22:13,825
اجاره میکنم
211
00:22:15,783 --> 00:22:16,908
بسيار خب
212
00:22:17,741 --> 00:22:19,366
نمیخواهید اول اون رو ببینید؟
213
00:22:20,450 --> 00:22:21,783
آره، نه
214
00:22:21,950 --> 00:22:24,658
نه، اشکالی نداره، به اندازه کافی دیدم
215
00:22:26,366 --> 00:22:28,283
متاسفانه اون ضربه به مغزتون صدمه زده
216
00:22:31,158 --> 00:22:33,950
امیدوارم حداقل به حرفام گوش کنین -
آره -
217
00:22:35,158 --> 00:22:37,491
یک چهارمِ یک ماه میشه ۱ پوند
218
00:22:38,450 --> 00:22:39,491
هر هفته ۱ پوند؟
219
00:22:39,658 --> 00:22:40,658
درسته
220
00:22:40,908 --> 00:22:42,700
بفرمایین. من هزینه چهارهفته رو میدم
221
00:22:44,450 --> 00:22:45,950
یا چهار سکه برای تابوتم
222
00:22:47,158 --> 00:22:48,866
اونقدر بهتون صدمه زدم؟
223
00:22:49,325 --> 00:22:50,491
نه، به اون خاطر نیست
224
00:22:51,033 --> 00:22:53,366
اما یک ساعت دیگه باید
با سه مرد روبرو بشم
225
00:22:53,991 --> 00:22:55,325
اونا شما رو میکُشن
226
00:22:56,533 --> 00:22:57,533
آره
227
00:22:59,075 --> 00:23:00,616
حداقل توسط یه تفنگدار اتفاق میافته
228
00:23:40,158 --> 00:23:41,825
یه جای خوب برای مُردن
229
00:23:42,700 --> 00:23:44,116
چندین بار بهش فکر کردم
230
00:23:51,158 --> 00:23:53,366
هنوز خودمون رو معرفی نکردیم
231
00:23:54,950 --> 00:23:56,991
،آتوس از سیلگ دوتویل
232
00:23:58,950 --> 00:24:00,075
کنتِ لافر
233
00:24:00,783 --> 00:24:03,075
چارلز دارتانیان، از گاسکونی
234
00:24:06,950 --> 00:24:09,700
اگه تو رو بکشم، بهم میگن بچهکُش
235
00:24:10,700 --> 00:24:11,866
و به من میگن پیرمردکُش
236
00:24:12,408 --> 00:24:13,908
اونقدر خسته به نظر میرسم؟
237
00:24:14,075 --> 00:24:17,533
صدمه دیدی و هنوز به دوئل دعوت میکنی؟
238
00:24:17,700 --> 00:24:19,616
،اگه دست راستم ناامیدم کنه
239
00:24:20,908 --> 00:24:22,533
دست چپم کار رو انجام میده
240
00:24:26,991 --> 00:24:29,491
دو نفر از دوستام به عنوان
پدرخوانده اینجا حضور دارن
241
00:24:30,825 --> 00:24:31,865
اون اینجا چیکار میکنه؟
242
00:24:31,991 --> 00:24:33,450
این پدرخوانده شماست؟
243
00:24:33,616 --> 00:24:34,700
اون پورتوسه
244
00:24:35,158 --> 00:24:37,158
اسم دومی آرامیسه
245
00:24:38,533 --> 00:24:40,116
من با آقای دارتاریان مبارزه میکنم
246
00:24:40,533 --> 00:24:41,926
من هم باید باهاش مبارزه کنم
247
00:24:41,950 --> 00:24:42,991
امروز ظهر
248
00:24:43,158 --> 00:24:46,158
و من ساعت ۱ میکشمت
249
00:24:50,158 --> 00:24:52,908
گوش کنین، آقای آتوس
،میتونه اول منو بکشه
250
00:24:53,075 --> 00:24:54,700
...آقای پورتوس دوم بُکُشه و
251
00:24:54,866 --> 00:24:57,158
آرامیس -
و آرامیس، آخرین نفر -
252
00:24:57,908 --> 00:25:00,575
ببخشید اگه نمیتونم هر سه نفرتون رو
راضی کنم
253
00:25:05,075 --> 00:25:07,116
کی به پاریس اومدی، دارتانیان؟
254
00:25:08,575 --> 00:25:09,575
امروز صبح
255
00:25:11,950 --> 00:25:13,866
سه دوئل در سه ساعت
256
00:25:14,033 --> 00:25:16,866
،اگه مجبور نبودم بکشمت
برات نوشیدنی میخریدم
257
00:25:17,325 --> 00:25:18,658
میتونید به سلامتیم بنوشید
258
00:25:43,491 --> 00:25:44,491
آتوس
259
00:25:44,700 --> 00:25:46,075
محافظهای کاردینال
260
00:25:46,366 --> 00:25:47,616
ما رو تعقیب کردن
261
00:25:51,908 --> 00:25:53,116
دعوا میکنید، آقایون؟
262
00:25:54,325 --> 00:25:55,408
دوئل ممنوعه
263
00:25:56,033 --> 00:25:57,353
!شمشیرهاتون رو بندازید و دنبالمون بیایید
264
00:25:57,450 --> 00:25:58,783
شمشیر من از خاک خوشش نمیاد
265
00:25:58,950 --> 00:26:01,533
اگه میخوایش، بیا بگیرش
266
00:26:01,950 --> 00:26:02,741
مواظب باش، دوست من
267
00:26:02,908 --> 00:26:04,616
اونا هفت نفر هستن، ما سه نفر
268
00:26:04,783 --> 00:26:06,325
و آتوس یه پاش لبه گوره
269
00:26:06,408 --> 00:26:08,075
اون یکی پام رو دارم هنوز
270
00:26:08,450 --> 00:26:09,158
،آقایون
271
00:26:09,366 --> 00:26:12,950
.،شما میگید سه نفر هستید
اما به نظر من میرسه که چهار نفر هستیم
272
00:26:14,116 --> 00:26:16,366
لطفا اون رو بکشید، اون غیرقابل تحمله
273
00:26:16,533 --> 00:26:18,783
آقایون، تصمیم خودتون رو گرفتید؟
274
00:26:28,700 --> 00:26:29,908
صبر کنین
275
00:26:31,700 --> 00:26:35,116
ما فقط به درخواست کاپیتان ترویل
داریم این کارآموز رو آموزش میدیم
276
00:26:38,491 --> 00:26:39,491
!همه برای یکی
277
00:26:40,075 --> 00:26:41,283
!یکی برای همه
278
00:28:38,533 --> 00:28:40,741
تو برادر لوسی موپن نیستی؟
279
00:28:40,908 --> 00:28:42,200
!جرات نداری اسمش رو به زبون بیاری
280
00:28:42,408 --> 00:28:44,991
از اینجا برو! دوباره دلش رو نمیشکنم
281
00:28:45,158 --> 00:28:46,741
!گمشو وگرنه نظرم عوض میشه
282
00:28:51,325 --> 00:28:54,676
امروز چه روزیه؟ دوست دارم
تاریخ فوت ایشون رو بدونم
283
00:28:54,700 --> 00:28:56,866
سانتا روزانا، روز هفتم
284
00:28:57,366 --> 00:28:58,491
پس هفتم
285
00:29:39,700 --> 00:29:41,158
من هنوز یه کارآموزم
286
00:29:42,616 --> 00:29:44,496
اما وقتی تفنگدار بشم، میکشمت
287
00:29:52,158 --> 00:29:53,158
!دارتانیان
288
00:30:18,741 --> 00:30:21,825
این رقابت بین نیروهای ما
مضحک و نفرتانگیزه
289
00:30:23,158 --> 00:30:26,658
حالا که جنگ در راهه، نمیتونیم
اجازه بدیم اشراف با هم بجنگن
290
00:30:27,533 --> 00:30:30,033
جلوی سربازانتون رو بگیرید و
منم جلوی سربازان خودم رو میگیرم
291
00:30:30,158 --> 00:30:31,200
!پادشاه
292
00:30:34,825 --> 00:30:36,991
میبینم شیاطین اینجان
293
00:30:38,158 --> 00:30:39,658
که باید اونا رو توبیخ کنم
294
00:30:40,075 --> 00:30:42,283
،اینجا هستن، پشیمان و نادم
295
00:30:43,116 --> 00:30:44,991
عذرخواهی میکنن
296
00:30:52,616 --> 00:30:54,783
شما نمیتونید عدالت رو
به دست خودتون اجرا کنید
297
00:30:56,533 --> 00:30:59,158
این حق متعلق به منه
298
00:31:00,366 --> 00:31:01,491
و فقط من
299
00:31:02,408 --> 00:31:03,408
قربان
300
00:31:03,908 --> 00:31:05,741
از شما طلب بخشش میکنیم
301
00:31:16,366 --> 00:31:17,783
این جوان کیه؟
302
00:31:18,200 --> 00:31:19,700
دارتانیان، اعلیحضرت
303
00:31:23,116 --> 00:31:24,866
...تو کسی هستی
304
00:31:26,366 --> 00:31:28,658
که اون ضربه مهلک
رو به جوساک وارد کرد؟
305
00:31:31,033 --> 00:31:32,200
بله، اعلیحضرت
306
00:31:33,408 --> 00:31:35,325
در آخر، بهش وارد کردم
307
00:31:36,741 --> 00:31:39,831
،من فقط به اون قرضش دادم
اما اون نتونست ضربه رو بهم برگردونه
308
00:31:47,491 --> 00:31:49,408
خیلی مغرور هستی، مرد جوان
309
00:31:50,408 --> 00:31:51,825
تنها دارایی من همینه
310
00:31:53,116 --> 00:31:55,033
و کاملاً در خدمت شماست
311
00:31:56,075 --> 00:31:57,575
خب، خوب ازش نگهداری کن
312
00:31:58,908 --> 00:32:01,575
قبل از اینکه همهجا هدرش بدی
313
00:32:04,200 --> 00:32:06,491
۲۰مرد توی دو روز. خیلی زیاده
314
00:32:08,491 --> 00:32:10,700
با این رویه، کاردینال باید
315
00:32:10,866 --> 00:32:13,741
ظرفِ سه هفته گروهانش رو جایگزین کنه
316
00:32:16,741 --> 00:32:19,408
چندتا لباس خوب به این پسر بیچاره بدین
317
00:32:23,200 --> 00:32:26,366
...بهتون هشدار میدم، پاهای پادشاه
318
00:32:30,200 --> 00:32:31,866
هیچوقت کوتاه نمیان
319
00:32:36,200 --> 00:32:37,783
،نفر بعدی که جرات داره بجنگه
320
00:32:38,658 --> 00:32:41,182
سر از گالی درمیاره
[کشتی که بردهها و تبهکاران به عنوان مجازات
در آن مجبور به کار میشدند]
321
00:32:43,825 --> 00:32:46,586
،هیچوقت اونجا نرفتم
اما ظاهراً از انگلیس بدتره
322
00:32:57,200 --> 00:32:59,158
میبینم که نمردی -
نه -
323
00:32:59,241 --> 00:33:01,575
نه، شرمنده. باید بهم اتاق رو بدی
324
00:33:01,741 --> 00:33:04,783
حیف شد. تختههای تابوت
رو سفارش داده بودم
325
00:33:04,950 --> 00:33:06,408
فعلا نگهشون دار
326
00:33:06,783 --> 00:33:09,158
نمیدونم این پسر امشب زنده میمونه یا نه
327
00:33:12,783 --> 00:33:13,908
حالا تو پولدار شدی
328
00:33:15,741 --> 00:33:16,741
:پدرم گفت
329
00:33:16,950 --> 00:33:19,158
«پول خدمتکار خوبیه، اما ارباب بدیه»
330
00:33:19,325 --> 00:33:21,075
خب، راست میگفت. پول این دور رو پرداخت کن
331
00:33:24,908 --> 00:33:25,908
مرسی
332
00:33:26,033 --> 00:33:27,116
!به سلامتی
333
00:33:29,366 --> 00:33:30,658
بیچاره کاری نمیتونه بکنه
334
00:33:30,825 --> 00:33:32,325
آرامیس اصول خودش رو داره
335
00:33:32,658 --> 00:33:34,408
متاهله؟ -
دقیقا نه -
336
00:33:34,575 --> 00:33:37,283
آرامیس یک یسوعیه که
بین کلیسا و ارتش مردده
337
00:33:37,450 --> 00:33:39,991
.صبحها، ژنراله
شبها، اسقف
338
00:33:40,158 --> 00:33:42,325
،با زنای متاهل
هر دو امکان پذیرن
339
00:33:43,825 --> 00:33:44,866
و آتوس؟
340
00:33:45,366 --> 00:33:46,533
اون شیاطین خودش رو داره
341
00:33:46,825 --> 00:33:49,366
،اون اونا رو غرق الکل میکنه
اما اونا شنا کردن رو یاد گرفتن
342
00:34:07,575 --> 00:34:08,575
آرامیس
343
00:34:18,158 --> 00:34:20,033
هر چی بهت میگه دروغه
344
00:34:20,325 --> 00:34:22,700
بهم گفت که تو یه آقای محترمی
345
00:34:22,866 --> 00:34:25,408
میبینی؟ من هر چیزی هستم جز محترم
346
00:34:25,575 --> 00:34:27,033
مواظب باش، دارتانیان
347
00:34:27,158 --> 00:34:29,158
اگه پورتوس تو رو زیر پر و بالش بگیره
348
00:34:29,950 --> 00:34:31,950
برای اینه که تو رو ببره توی لونهاش
349
00:34:36,825 --> 00:34:38,741
تو دوست داری...؟ -
چرا که نه ؟ -
350
00:34:39,116 --> 00:34:41,575
من هر چیزی که توی بشقابم یا
روی تختم بیُفته رو دوست دارم
351
00:34:41,741 --> 00:34:42,491
!یعنی خیلی آدمها
352
00:34:42,658 --> 00:34:44,158
به جز احمقها
353
00:34:44,325 --> 00:34:46,116
درد آوره. تو هیچوقت گرسنه نمیشی
354
00:34:46,283 --> 00:34:47,491
!یالا! یالا
355
00:34:47,658 --> 00:34:49,158
!یه ران یه رانه
356
00:34:50,741 --> 00:34:52,825
♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪
357
00:34:53,158 --> 00:34:56,158
♪ از کربن تا کستجلو ♪
358
00:34:57,075 --> 00:35:00,741
♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪
359
00:35:01,116 --> 00:35:04,908
♪ چشم عقابی، پا بلند ♪
360
00:35:05,075 --> 00:35:07,075
♪ سبیل گربهای ♪
361
00:35:07,200 --> 00:35:08,491
♪ با دندونهای گرگی ♪
362
00:35:08,866 --> 00:35:12,450
ما با پست فطرتهای ♪
♪ توی خیابونها مبارزه میکنیم
363
00:35:12,616 --> 00:35:14,366
♪ ،چشم عقابی، پا بلند ♪
364
00:35:14,533 --> 00:35:19,116
،توی هر آب و هوایی یه کلاه سرشونه ♪
♪ سوراخها رو با پر میپوشونن
365
00:36:19,200 --> 00:36:20,408
اوه، سلام
366
00:36:21,450 --> 00:36:22,450
...صبح بخیر
367
00:36:25,158 --> 00:36:26,366
خوب خوابیدی؟
368
00:36:27,200 --> 00:36:28,741
سلام، کنستانس
369
00:36:28,908 --> 00:36:30,283
سلام، کنستانس
370
00:36:49,033 --> 00:36:50,158
!بیا بریم
371
00:36:52,866 --> 00:36:53,991
!نه
372
00:36:54,325 --> 00:36:55,325
!نه
373
00:36:58,575 --> 00:36:59,616
،خانمها و آقایان
374
00:36:59,783 --> 00:37:02,741
،آتوس دوتویل، کنتِ لافر
375
00:37:03,033 --> 00:37:06,200
،در فلاندر علیه استانهای متحد جنگید
376
00:37:06,825 --> 00:37:08,491
،در باواریا در برابر امپراتوری مقدس
377
00:37:08,658 --> 00:37:09,991
،در پالاتینات
378
00:37:10,158 --> 00:37:11,658
در لمباردی و ساوی
379
00:37:11,825 --> 00:37:15,533
اون بیشتر از تعداد تماشاچیهای
توی این اتاق در نبرد شرکت کرده
380
00:37:16,991 --> 00:37:18,450
اون نباید اینجا باشه
381
00:37:19,283 --> 00:37:20,658
باید روی یه پایه باشه
(تندیس و مجسمهاش رو بسازن و تکریم کنن)
382
00:37:27,075 --> 00:37:30,283
ممنون، کاپیتان، اما ما اینجا
مجسمهها رو قضاوت نمیکنیم
383
00:37:31,158 --> 00:37:32,325
ما آدمها رو قضاوت میکنیم
384
00:37:34,158 --> 00:37:35,158
،کنت
385
00:37:35,991 --> 00:37:38,825
شما عضو یکی از بزرگترین
خانوادههای کشور هستین
386
00:37:39,533 --> 00:37:43,741
اما خون و القاب ازتون
...محافظت نمیکنه. برعکس
387
00:37:45,075 --> 00:37:48,741
کسی که اشرافزاده باشه باید
زندگی شرافتمندانهای داشته باشه
388
00:37:49,533 --> 00:37:52,158
،برادر شما، بنجامین لافر
389
00:37:52,325 --> 00:37:55,658
مدافع معروف لاروشله
390
00:37:57,283 --> 00:37:59,116
شما پروتستان هستی؟
391
00:38:00,366 --> 00:38:02,325
بله، هستم
392
00:38:03,533 --> 00:38:04,825
به خدا اعتقاد دارین؟
393
00:38:08,158 --> 00:38:10,575
من به خدا، به پادشاه و فرانسه اعتقاد دارم
394
00:38:14,741 --> 00:38:16,408
در انجیل بر اساس سنت جان، زمانی که
395
00:38:16,575 --> 00:38:19,158
:عیسی با پیلاطس ملاقات میکنه، به اون میگه
396
00:38:19,325 --> 00:38:22,616
«من از این رو زاده شدم تا بر حقیقت شهادت دهم»
397
00:38:22,783 --> 00:38:24,075
:و پیلاطس پاسخ میده
398
00:38:24,200 --> 00:38:25,658
«حقیقت چیست؟»
399
00:38:25,825 --> 00:38:26,991
دقیقا
400
00:38:28,366 --> 00:38:30,158
امروز صبح شما رو دستگیر کردن
401
00:38:30,741 --> 00:38:32,825
،مست، غرق در خون
402
00:38:32,826 --> 00:38:34,683
،با یک خنجر در دستتون
403
00:38:34,825 --> 00:38:37,533
با یک غریبه به قتل رسیده روی تختتون
404
00:38:38,658 --> 00:38:40,825
پس الان ازتون حقیقت رو درخواست میکنم
405
00:38:41,783 --> 00:38:43,283
شما اون زن رو کُشتی؟
406
00:38:56,200 --> 00:38:58,075
شما اون زن رو کُشتی؟
407
00:39:02,408 --> 00:39:03,408
نمیدونم
408
00:39:04,866 --> 00:39:06,825
نمیتونه مثل بقیه دروغ بگه؟
409
00:39:07,825 --> 00:39:09,116
نمیدونی؟
410
00:39:10,783 --> 00:39:11,783
نه
411
00:39:14,616 --> 00:39:16,908
و برای فرار از مرگ دروغ نمیگم
412
00:39:17,366 --> 00:39:19,200
من هیچ وابستگی به زندگی ندارم
413
00:39:23,908 --> 00:39:24,908
،کنت
414
00:39:25,491 --> 00:39:29,783
بزرگترین ثروتی که یه مرد متشخص
میتونه از خودش به جا بذاره، سرمشق و الگویی از خودشه
415
00:39:30,408 --> 00:39:31,991
زندگی شما الگوی خوبی بوده
416
00:39:32,158 --> 00:39:35,158
مرگ شما، درس و الگوی حتی بهتریه
417
00:39:35,658 --> 00:39:38,158
،اشد مجازات برای مردم عادی مرگ است
418
00:39:38,325 --> 00:39:39,950
برای اشراف، گردن زدن
419
00:39:41,825 --> 00:39:44,408
،شوالیه آتوس دوتویل، کنتِ لافر
420
00:39:44,575 --> 00:39:48,033
دادگاه شما را به گردن زدن
با شمشیر محکوم کرد
421
00:39:48,158 --> 00:39:49,908
این دوشنبه در میدان گرو
422
00:39:59,575 --> 00:40:01,200
!ما درخواست تجدید نظر میکنیم
423
00:40:01,491 --> 00:40:02,200
بسيار خب
424
00:40:02,408 --> 00:40:05,908
شما چهار روز فرصت دارید تا بیگناهی اون رو
ثابت کنید یا از پادشاه درخواست رحمت کنید
425
00:40:06,075 --> 00:40:07,366
خداوند با شما باشد
426
00:40:19,450 --> 00:40:22,283
،اگه آتوس از دفاع از خودش امتناع میکنه
ما ازش دفاع میکنیم
427
00:40:22,991 --> 00:40:25,631
اون زن رو شناسایی کنید و
بفهمید که چرا با آتوس بوده
428
00:40:25,825 --> 00:40:27,200
این تنها امید ماست
429
00:41:21,366 --> 00:41:23,158
نه حلقه، نه گردنبند، هیچی
430
00:41:23,783 --> 00:41:26,342
،تنها چیزی که روی اون پیدا کردم
جراحات چاقو بود
431
00:41:26,366 --> 00:41:27,575
فاحشه بوده؟
432
00:41:27,741 --> 00:41:29,866
به این دستهای ظریف نگاه کنین
433
00:41:30,575 --> 00:41:33,116
این زن هیچوقت کار نکرده
434
00:41:33,866 --> 00:41:34,866
خوبی؟
435
00:41:35,158 --> 00:41:36,283
...یه سرمایهدار
436
00:41:36,658 --> 00:41:37,741
یا یه اشرافی
437
00:41:37,908 --> 00:41:39,325
میتونیم صورتش رو ببینیم؟
438
00:41:54,741 --> 00:41:56,408
همون زنیه که سعی کرد منو بکشه
439
00:42:30,575 --> 00:42:31,575
من هیچکاری نکردم
440
00:42:32,950 --> 00:42:34,158
!من هیچکاری نکردم
441
00:42:35,658 --> 00:42:37,158
!فکر کردم مُردی
442
00:42:46,575 --> 00:42:48,200
قسم میخورم که هیچوقت اونا رو ندیدم
443
00:42:48,408 --> 00:42:49,533
خفه شو. حرف نزن
444
00:42:50,158 --> 00:42:51,158
بکن
445
00:43:17,616 --> 00:43:18,616
هیچی
446
00:43:18,700 --> 00:43:20,658
هیچوقت نمیفهمیم که اونا کی بودن
447
00:43:30,700 --> 00:43:31,950
انگشتر دستش بوده؟
448
00:44:02,533 --> 00:44:04,033
پای دیگه رو نشونه گرفته بودم
449
00:44:13,533 --> 00:44:14,991
البته که دستته
450
00:44:15,700 --> 00:44:17,366
حلقه کجاست؟
451
00:44:18,866 --> 00:44:21,158
میخوام بدونم اون مرد کی بوده
452
00:44:43,158 --> 00:44:44,241
چیکار میکنی ؟
453
00:44:44,616 --> 00:44:46,158
متنفرم از اینکه چاقوهام رو کثیف کنم
454
00:44:46,325 --> 00:44:47,658
میری به جهنم
455
00:44:51,158 --> 00:44:52,658
تحمل شکنجه رو ندارم
456
00:44:53,866 --> 00:44:55,786
مثل بقیه، به همین دلیل این جواب میده
457
00:44:59,075 --> 00:45:02,908
خداوند حفظت کند، مریم
پر از رحمت، خداوند با توست
458
00:45:03,075 --> 00:45:05,033
...برای ما گناهکاران دعا کن
459
00:45:05,783 --> 00:45:06,783
از خدا میترسی؟
460
00:45:07,075 --> 00:45:09,799
اگه خدا الان منو دید و نمیخواست که
461
00:45:09,800 --> 00:45:11,158
،این کار رو انجام بدم
462
00:45:11,491 --> 00:45:12,991
با رعد و برق منو میزد
463
00:45:13,283 --> 00:45:15,363
ولی ببینی امروز چه آسمون صافتری داریم
464
00:45:15,450 --> 00:45:16,450
!از خود گذشتگی
465
00:45:21,533 --> 00:45:22,825
چیکار میکنه؟
466
00:45:23,200 --> 00:45:24,325
باهاش صحبت میکنه
467
00:45:24,491 --> 00:45:25,491
صحبت میکنه؟
468
00:45:26,700 --> 00:45:28,825
سخنای آرامیس از خنجر بدترن
469
00:45:30,158 --> 00:45:32,838
سهتا حلقه وجود داره. احمق نمیتونه
به یاد بیاره که کدوم بوده
470
00:45:34,158 --> 00:45:36,533
:سه کلاه ایمنی طلایی
خانواده بریساک دارگیس
471
00:45:36,700 --> 00:45:39,658
:یک شیر تاجدار، سه گل رز
خانواده داردل لوزینایس
472
00:45:40,866 --> 00:45:43,116
:یک عقاب و دو شمشیر
خانواده والکور
473
00:45:44,533 --> 00:45:46,616
ما سه حلقه با رفیقمون فاصله داریم
474
00:45:46,783 --> 00:45:48,408
و زنی که همبسترش بوده
475
00:45:48,575 --> 00:45:50,741
هنگام سحر، در خونتون رو میزنم
476
00:45:50,908 --> 00:45:53,325
با کمک خدا، آتوس رو نجات میدیم
477
00:46:15,533 --> 00:46:18,533
(ساحل نرماندی)
478
00:46:54,075 --> 00:46:55,991
به فرانسه خوش آمدید، لرد باکینگهام
479
00:46:56,158 --> 00:46:58,825
سفرتون خوب بود؟ -
خیلی ساکت بود -
480
00:46:59,450 --> 00:47:01,450
قصد نداشتم قبل از لاروشل ببینمتون
481
00:47:02,033 --> 00:47:03,158
من هم همینطور
482
00:47:03,366 --> 00:47:05,616
اما دعوت ملکه رو نمیشه رد کند
483
00:47:44,533 --> 00:47:46,283
قضیه چیه، قربان؟
484
00:47:47,200 --> 00:47:50,200
شما اینجاید، اما ذهنتون
جای دیگهایه
485
00:47:50,408 --> 00:47:54,200
گاستون دیروز نامهای از
طرف نامزدش دریافت کرد
486
00:47:55,741 --> 00:47:57,366
،اون رو برای مردانش خوند
487
00:47:57,616 --> 00:48:00,908
سخنان عاشقانه یک دختر ۱۶
ساله رو مسخره میکردن
488
00:48:01,283 --> 00:48:02,908
کمی طول میکشه تا بهش عادت کنین
489
00:48:04,075 --> 00:48:05,575
گاستون مرد مهربونی نیست
490
00:48:15,783 --> 00:48:18,783
چیزی که برادرتون میخواد
491
00:48:19,866 --> 00:48:22,033
با یه ازدواج حل نمیشه
492
00:48:25,450 --> 00:48:28,366
گاهی آرزو میکنم که ای کاش پادشاه نبودم
493
00:48:28,783 --> 00:48:30,283
و اینکه اون به جای من سلطنت کنه
494
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
لوئی
495
00:48:34,825 --> 00:48:37,200
شما به لطف خدا پادشاه هستید
496
00:48:43,533 --> 00:48:46,116
شاید من باید شما رو تا
صومعه وال گریس همراهی کنم
497
00:48:47,116 --> 00:48:50,533
.پدر آرنو مشاور خوبیه
میتونه منو آرام کنه
498
00:48:55,408 --> 00:48:58,325
،اگر اعلیحضرت این رو میخواد
499
00:48:58,575 --> 00:48:59,741
من هم میخوام
500
00:49:02,408 --> 00:49:04,408
نه. شاید یه موقع دیگه
501
00:49:05,575 --> 00:49:08,658
بلافاصله بعد از اعتراف به دیدن من بیا
502
00:49:10,408 --> 00:49:11,491
...بانو
503
00:50:01,741 --> 00:50:03,075
چی میخوای ؟ -
صبح بخیر -
504
00:50:03,575 --> 00:50:05,450
میخوام کنتِ والکور رو ببینم
505
00:50:05,616 --> 00:50:06,616
اینجا نیست
506
00:50:06,908 --> 00:50:08,908
یک لحظه. این متعلق به شماست
507
00:50:15,075 --> 00:50:18,116
ببینم کنتس میتونه شما رو
ببینه یا نه. دنبالم بیا
508
00:50:56,283 --> 00:50:58,825
ایزابل والکور، خرسندم
509
00:50:58,991 --> 00:51:00,033
بفرمایید
510
00:51:17,158 --> 00:51:19,408
امیدوارم باعث زحمت شما نشده باشم
511
00:51:20,075 --> 00:51:23,616
برعکس. من قدردان یه کم حواس پرتی هستم
512
00:51:25,741 --> 00:51:28,658
.چهره شما برام آشناست
ما قبلا همدیگه رو دیدیم؟
513
00:51:30,658 --> 00:51:34,450
،مطمئنم اگر شما رو میدیدم
فراموشتون نمیکردم
514
00:51:35,783 --> 00:51:37,991
من به تازه از گاسکونی اومدم
515
00:51:38,450 --> 00:51:39,783
اسمم دارتانیانه
516
00:51:45,450 --> 00:51:48,241
ببخشید، بشینید، لطفا
517
00:51:48,575 --> 00:51:49,575
مرسی
518
00:51:52,575 --> 00:51:55,575
به خاطر تب ماهها اینجا زندانی بودم
519
00:51:55,741 --> 00:51:57,158
شیوه رفتار رو فراموش کردم
520
00:51:57,616 --> 00:51:59,783
امیدوارم الان حالتون بهتر باشه
521
00:51:59,950 --> 00:52:01,991
فکر میکنم بتونم زنده بمونم
522
00:52:06,325 --> 00:52:07,783
چه کاری میتوانم براتون انجام بدم؟
523
00:52:08,658 --> 00:52:09,783
درسته، ببخشید
524
00:52:11,075 --> 00:52:15,200
این چند روز پیش به دست من افتاد
525
00:52:15,783 --> 00:52:18,741
باید صاحبش رو پیدا کنم. خیلی مهمه
526
00:52:19,908 --> 00:52:20,950
بذار ببینم
527
00:52:26,616 --> 00:52:28,616
این انگشتر شوالیه تانکرده
528
00:52:29,533 --> 00:52:30,533
تانکرد؟
529
00:52:30,616 --> 00:52:31,700
برادرم
530
00:52:32,575 --> 00:52:33,575
الان کجاست، بانو؟
531
00:52:33,950 --> 00:52:35,741
در حومه شهر، مشغول خرید اسب
532
00:52:36,658 --> 00:52:38,908
.خیلی خوشحال میشه
حلقه ماه گذشته دزدیده شد
533
00:52:39,075 --> 00:52:40,658
من خیلی ناراحت شده بودم
534
00:52:43,783 --> 00:52:44,825
ماه گذشته؟
535
00:52:45,991 --> 00:52:47,991
به نظر میرسه ناامید شدید
536
00:52:48,575 --> 00:52:49,575
...نه، من
537
00:52:49,700 --> 00:52:50,741
چیزی نیست
538
00:52:50,908 --> 00:52:52,783
برای برادرتون خوشحالم
539
00:52:53,158 --> 00:52:55,283
اما سرنخ من در اینجا به پایان میرسه
540
00:52:55,450 --> 00:52:57,283
چقدر رمز و راز
541
00:52:59,408 --> 00:53:00,408
درسته
542
00:53:03,616 --> 00:53:06,950
.من شما رو تنها میذارم، بانو
همکارانم منتظرم هستن
543
00:53:09,408 --> 00:53:11,200
شاید اونا خوش شانستر بوده باشن
544
00:53:15,533 --> 00:53:18,033
خیلی ممنون که به اینجا اومدید
545
00:53:18,450 --> 00:53:20,366
خدمت بزرگی به من کردید
546
00:53:20,533 --> 00:53:21,741
وظیفه بوده
547
00:53:22,450 --> 00:53:24,075
بهتون اطمینان میدم که اونطور نیست
548
00:53:26,825 --> 00:53:28,408
ضروری نیست
549
00:53:28,783 --> 00:53:30,033
که شما منو همراهی کنی
550
00:53:31,158 --> 00:53:32,533
اگر منو ببخشید
551
00:54:47,090 --> 00:54:48,630
(ایزابل تانکرد والکور)
552
00:54:48,700 --> 00:54:49,700
آقا
553
00:55:26,075 --> 00:55:27,075
روز بخیر، بانو
554
00:55:27,575 --> 00:55:28,575
صبح بخیر، جناب
555
00:55:29,075 --> 00:55:31,408
به مهارت خیاطی شما نیاز دارم
556
00:55:31,783 --> 00:55:32,908
چی میخوای بدوزی؟
557
00:55:34,950 --> 00:55:36,033
خب، خودم رو
558
00:55:38,200 --> 00:55:39,366
باهام بیا
559
00:55:44,575 --> 00:55:47,200
خوش شانس بودی. تقریباً
به قلب برخورد کرده
560
00:55:48,491 --> 00:55:49,991
قلب من از قبل آسیب دیده
561
00:55:55,616 --> 00:55:57,336
از کلمات عاشقانه
سهلانگارانه استفاده میکنی
562
00:56:02,116 --> 00:56:04,033
اینها کلمات عاشقانه نبودن
563
00:56:06,366 --> 00:56:08,783
دفعه بعد دهنت رو میدوزم
564
00:56:08,950 --> 00:56:10,200
باشه، من خفه میشم
565
00:56:12,408 --> 00:56:13,408
تمومه
566
00:56:14,991 --> 00:56:15,991
مرسی
567
00:56:24,533 --> 00:56:26,783
لطفا تکون نخور
568
00:56:27,491 --> 00:56:28,700
تکون نمیخورم
569
00:56:32,616 --> 00:56:33,950
!دوباره تکون خوردی
570
00:56:34,116 --> 00:56:35,325
،بهت گفتم
571
00:56:35,491 --> 00:56:36,825
تکون نخوردم
572
00:56:37,908 --> 00:56:40,450
باید قلبم باشه که به شدت
توی سینهام میتپه
573
00:56:47,283 --> 00:56:51,075
،اگه مدام اینطور بهم نگاه کنی
نمیتونم مُداوات رو تموم کنم
574
00:56:51,783 --> 00:56:55,116
،خب، پس من اونور رو نگاه میکنم
تا برای تو راحتتر باشه
575
00:56:55,783 --> 00:56:57,491
خیلی زیاده؟ میدونم
576
00:56:58,408 --> 00:56:59,783
پس آرام میمونیم
577
00:57:04,366 --> 00:57:05,908
این از کجا اومده؟
578
00:57:07,033 --> 00:57:09,366
از ایزابل والکور -
اون رو میشناسی؟ -
579
00:57:09,533 --> 00:57:12,033
نه، اون چند روز پیش به قتل رسید
580
00:57:12,658 --> 00:57:14,978
.خانم دیگهای جای اون بود
اون بهم شلیک کرد
581
00:57:16,158 --> 00:57:18,158
باید به ملکه اطلاع بدی -
به ملکه؟ -
582
00:57:18,325 --> 00:57:19,450
اینو بپوش
583
00:57:19,616 --> 00:57:22,325
ایزابل والکور پیامرسان دوک باکینگهام بود
584
00:57:23,825 --> 00:57:25,158
اون یک تله هست. باهام بیا
585
00:57:42,575 --> 00:57:45,616
(صومعه وال گریس)
586
00:57:58,033 --> 00:57:59,200
همینجا صبر کنین
587
00:58:10,366 --> 00:58:11,366
جناب ابوت
588
00:58:11,533 --> 00:58:13,616
حضور شما در اینجا باعث افتخاره، قربان
589
00:58:13,783 --> 00:58:15,158
لطفا دنبالم بیاین
590
00:58:58,158 --> 00:58:59,575
این دیوونگیه
591
00:58:59,950 --> 00:59:03,158
من جان و شرفم رو به خطر میندازم
که چند ثانیه با تو باشم
592
00:59:03,325 --> 00:59:05,158
اما خیلی خطرناکه
593
00:59:05,366 --> 00:59:06,991
میدونم
594
00:59:07,158 --> 00:59:09,158
به محض دریافت دعوتنامهات اومدم
595
00:59:09,325 --> 00:59:11,158
دعوتنامه من؟
596
00:59:11,658 --> 00:59:13,033
دعوتنامه من؟
597
00:59:13,491 --> 00:59:14,491
نه
598
00:59:15,991 --> 00:59:17,491
محافظهات کجان؟
599
01:00:22,533 --> 01:00:23,741
!بیاین جلو
600
01:00:42,075 --> 01:00:44,575
نترس بانو، اونا منو میخوان
601
01:01:01,158 --> 01:01:02,158
اونه
602
01:01:02,200 --> 01:01:04,640
!اون کنتسِ والکور رو ربود -
!بذار بره -
603
01:01:47,158 --> 01:01:49,118
،تو از از دست دادن من میترسی
اونو توی چشمات میبینم
604
01:01:49,200 --> 01:01:52,825
،اگه عشق تو بهم به معنای مرگه
نمیخوام یک روز دیگه زندگی کنم
605
01:01:54,700 --> 01:01:56,950
اگه برای من گریه میکنی به
این دلیله که منو دوست داری
606
01:01:58,450 --> 01:02:00,158
من به پادشاهم وفادارم
607
01:02:00,991 --> 01:02:04,741
من همسر اون هستم و
هیچوقت بهش خیانت نمیکنم
608
01:02:06,158 --> 01:02:08,908
تو باید منو و این عشق رو فراموش کنی
609
01:02:09,075 --> 01:02:11,325
،ازم بخواه که دیگه برنگردم
و من اطاعت میکنم
610
01:02:18,783 --> 01:02:21,158
اگه بهم یه یادبود از عشقت بدی
611
01:02:21,325 --> 01:02:23,491
تا مطمئن بشم که این یه رویا نبوده
612
01:02:24,575 --> 01:02:28,533
،اگر چیزی که میخوای رو بهت بدم
چیزی که من میخوام رو انجام میدی؟
613
01:02:28,700 --> 01:02:29,700
بلافاصله
614
01:02:44,658 --> 01:02:47,450
برو و هیچوقت برنگرد
615
01:02:48,325 --> 01:02:49,575
التماست میکنم
616
01:03:37,950 --> 01:03:39,325
از این به بعد
617
01:03:39,950 --> 01:03:41,408
با یک راز متحد میشیم
618
01:03:43,533 --> 01:03:46,200
من اونقدر زنده نمیمونم که جبران کنم
619
01:03:46,950 --> 01:03:50,783
،اگر زمانی به کمک ملکه فرانسه نیاز داشتید
620
01:03:51,325 --> 01:03:52,866
روش حساب کنید
621
01:03:54,033 --> 01:03:57,325
اون روز از اون چیزی
که فکر میکنید نزدیکتره
622
01:04:00,200 --> 01:04:02,700
قربانی دیگهای هم توی این نقشه وجود داره
623
01:04:02,866 --> 01:04:06,700
یک تفنگدار، به خاطر جنایتی که
مرتکب نشده به اعدام محکوم شد
624
01:04:24,741 --> 01:04:25,741
خب؟
625
01:04:27,658 --> 01:04:30,158
...افتضاح بود و
626
01:04:30,325 --> 01:04:31,866
و در عین حال زیبا
627
01:04:32,200 --> 01:04:34,158
لرزان همدیگه رو میبوسیدن
628
01:04:34,325 --> 01:04:36,158
ملکه گردنبندش رو به اون داد
629
01:04:37,200 --> 01:04:39,491
...دوک باکینگهام چیزی بهش گفت
630
01:04:39,991 --> 01:04:42,325
:خیلی زیبا، قبل از اینکه بره
631
01:04:43,200 --> 01:04:44,533
...من میرم»
632
01:04:44,950 --> 01:04:46,575
«اما تو رو نزدیک خودم نگه میدارم
633
01:04:48,866 --> 01:04:50,366
خیلی غم انگیزه
634
01:04:51,866 --> 01:04:54,325
درسته. من باید میبوسیدمش
635
01:04:57,283 --> 01:04:59,243
از کلماتی استفاده میکنی
که مال من نیستن
636
01:05:11,158 --> 01:05:12,158
مرسی
637
01:05:14,575 --> 01:05:16,491
زندگی تو متعلق به خودت نیست
638
01:05:18,200 --> 01:05:19,950
اون ملکه فرانسه است
639
01:05:21,325 --> 01:05:22,325
آره
640
01:05:23,491 --> 01:05:25,075
اما تو نیستی
641
01:05:31,825 --> 01:05:32,908
کنستانس
642
01:05:35,950 --> 01:05:37,491
میبینم که تحت تاثیر قرارت دادم
643
01:05:38,908 --> 01:05:40,325
سرخ شدی -
!نه -
644
01:05:40,825 --> 01:05:41,825
البته
645
01:05:42,408 --> 01:05:44,158
اشتباه میکنی، به اون خاطر نیست
646
01:05:46,950 --> 01:05:49,366
این از حیائه، به خاطر خودشیرینی تو
647
01:05:49,533 --> 01:05:50,533
نه
648
01:06:02,783 --> 01:06:03,783
شب بخیر
649
01:06:04,491 --> 01:06:06,616
اونطرف نیست -
خودم میدونم -
650
01:06:35,450 --> 01:06:37,533
دیروز توی وال گریس چیکار میکردی؟
651
01:06:37,700 --> 01:06:39,158
به دیدن پدر آرنو رفتم
652
01:06:47,366 --> 01:06:48,950
...بیشتر اینطور نبود
653
01:06:50,575 --> 01:06:52,825
که باکینگهام جامهی بلند رو پوشیده باشه؟
654
01:06:52,991 --> 01:06:55,075
چی؟ درباره چی صحبت میکنی؟
655
01:07:01,783 --> 01:07:03,575
چیزی که تمام پاریس درباره اون صحبت میکنن
656
01:07:06,783 --> 01:07:09,033
کاردینال این رسوایی رو بهت گفته؟
657
01:07:09,158 --> 01:07:10,198
مهم نیست
658
01:07:15,575 --> 01:07:16,950
جواب منو نمیدی؟
659
01:07:18,366 --> 01:07:20,200
این مار منو به چه چیزی متهم کرده؟
660
01:07:21,325 --> 01:07:22,366
...به نظر میرسه
661
01:07:22,908 --> 01:07:25,158
تو به انگلیسی گردنبندت رو دادی
662
01:07:32,408 --> 01:07:33,658
اینجاست
663
01:07:35,408 --> 01:07:36,866
...جعبه رو باز کن
664
01:07:38,408 --> 01:07:40,575
اگه بهم اعتماد نداری
665
01:07:43,533 --> 01:07:44,658
بیا جلو
666
01:07:45,783 --> 01:07:46,866
بررسیش کن
667
01:07:47,575 --> 01:07:51,450
بهم نشون بده که چقدر
کم برای من احترام قائلی
668
01:07:52,575 --> 01:07:54,825
اگر حرف همسرت
669
01:07:55,116 --> 01:07:57,450
کمتر از هر کس دیگهای ارزش داره
670
01:08:13,825 --> 01:08:14,866
بیا دیگه
671
01:08:23,075 --> 01:08:24,158
خیلی خب
672
01:08:25,158 --> 01:08:26,958
،شایعات رو باید خفه کرد
673
01:08:28,158 --> 01:08:30,116
،شنبه آینده، در عروسی گاستون
674
01:08:30,283 --> 01:08:32,116
اون رو میپوشی
675
01:08:34,158 --> 01:08:36,908
بسیار خب، قربان
676
01:08:37,075 --> 01:08:38,741
اگر خواسته شما اینه
677
01:08:42,908 --> 01:08:45,491
،و در مورد تفنگدار
678
01:08:46,366 --> 01:08:47,991
اون یک کنتس رو کُشته
679
01:08:48,950 --> 01:08:50,700
سر اون بریده خواهد شد
680
01:08:51,283 --> 01:08:53,283
این هم خواسته منه
681
01:09:07,200 --> 01:09:09,158
باید امشب به سمت لندن بری
682
01:09:10,700 --> 01:09:13,533
توی اولین مراسم رقصی که دوک در اون
حضور داشت شرکت میکنی
683
01:09:13,825 --> 01:09:15,158
گردنبند همراه اونه
684
01:09:16,366 --> 01:09:19,866
باکینگهام یکی از محافظت شدهترین
مردان انگلستانه
685
01:09:21,366 --> 01:09:23,575
پس گرونتر میشه
686
01:09:26,450 --> 01:09:28,575
به خزانهدار من یه سر بزن
تا هزینه رو بهت بده
687
01:09:31,116 --> 01:09:34,033
اگه تا شنبه که عروسی گاستونه برگردی
688
01:09:34,158 --> 01:09:35,700
دوبرابر بهت پول میدم
689
01:09:40,616 --> 01:09:43,116
شاه به تفنگدار خودش رحم نکرد
690
01:09:44,575 --> 01:09:48,075
اون بیش از مردانش نگران سرنوشت خودشه
691
01:09:50,700 --> 01:09:52,033
من هم مثل اونم
692
01:09:52,658 --> 01:09:54,033
ناامیدم نکن
693
01:09:57,741 --> 01:10:01,033
متاسفم که نمیتونم توی این اعدام شرکت کنم
694
01:10:01,866 --> 01:10:03,700
گردنبند رو برام بیار
695
01:10:04,783 --> 01:10:07,616
و میتونی در مراسم ملکه شرکت کنی
696
01:10:26,450 --> 01:10:27,950
!ما نمیتونیم اجازه این کار رو بدیم
697
01:10:28,700 --> 01:10:31,158
هیچکس نمیتونه به جای
پادشاه عدالت رو اجرا کنه
698
01:10:31,366 --> 01:10:33,116
و هیچکس نمیتونه ازش فرار کنه
699
01:10:33,283 --> 01:10:34,366
!اما اون بیگناهه
700
01:10:37,950 --> 01:10:39,158
تموم شده
701
01:10:40,616 --> 01:10:42,450
هیچکاری نمیشه برای آتوس انجام داد
702
01:10:56,658 --> 01:10:57,866
:دوستان عزیز
703
01:10:58,491 --> 01:10:59,783
لازم نیست غمگین باشید
704
01:11:00,700 --> 01:11:02,700
امروز روز خوبی برای مُردنه
705
01:11:04,991 --> 01:11:06,325
،من همه چیز رو توی زندگی دادم
706
01:11:06,491 --> 01:11:08,533
مرگ چیزی برای گرفتن نداره
707
01:11:16,450 --> 01:11:18,908
آرامیس، صلیبم رو به تو میسپارم
708
01:11:20,200 --> 01:11:22,658
مطمئنم ازش به خوبی استفاده میکنی
709
01:11:30,450 --> 01:11:33,033
پورتوس، تو میتونی ساعتم رو داشته باشی
710
01:11:33,408 --> 01:11:34,866
میدونم که اون رو دوست خواهی داشت
711
01:11:36,366 --> 01:11:37,783
،دارتانیان
712
01:11:37,950 --> 01:11:40,741
،من فرصت آشنایی با تو رو نداشتم
713
01:11:41,450 --> 01:11:42,908
شمشیرم رو به تو میسپارم
714
01:11:43,366 --> 01:11:45,450
میدونم که بلدی
چطور خوب از اون استفاده کنی
715
01:11:48,116 --> 01:11:49,741
ما سه تفنگدار بودیم
716
01:11:50,950 --> 01:11:52,908
،و با تشکر از تو، دارتانیان
717
01:11:54,158 --> 01:11:56,440
شما همچنان اون عنوان رو زنده نگه میدارید
718
01:11:57,325 --> 01:11:58,325
،دوستان من
719
01:11:59,033 --> 01:12:00,950
،با دلی سبک
720
01:12:01,450 --> 01:12:02,908
و سری بالا گرفته میروم
721
01:12:03,950 --> 01:12:06,116
افتخار میکنم که در کنار شما جنگیدم
722
01:12:12,491 --> 01:12:13,491
بدرود
723
01:12:14,283 --> 01:12:15,658
زنده باد پادشاه
724
01:12:16,033 --> 01:12:17,491
و زنده باد فرانسه
725
01:13:42,158 --> 01:13:43,741
!برو عقب
726
01:14:28,950 --> 01:14:30,158
!برین کنار
727
01:14:33,325 --> 01:14:34,741
این یه فتنه است
728
01:14:35,575 --> 01:14:36,908
بهتون هشدار میدم
729
01:14:37,075 --> 01:14:38,158
برات قسم میخورم، کاپیتان
730
01:14:38,366 --> 01:14:40,533
به جون خودمون، کار ما نبوده
731
01:14:42,491 --> 01:14:43,908
من فقط یک مرد رو میشناسم
732
01:14:44,116 --> 01:14:46,116
که آماده است جونش رو
برای آتوس به خطر بندازه
733
01:14:54,533 --> 01:14:55,533
بنجامین
734
01:14:56,575 --> 01:14:57,616
!بنجامین
735
01:14:59,575 --> 01:15:01,283
بهت گفتم توی جهنم همدیگه رو میبینیم
736
01:15:02,366 --> 01:15:03,366
باندیکورت
737
01:15:03,741 --> 01:15:04,533
سنت بلانکار
738
01:15:04,700 --> 01:15:07,325
برادرت ما رو متقاعد کرد
که باید تو رو نجات بدیم
739
01:15:08,158 --> 01:15:10,558
هیچوقت فکر نمیکردم
از دیدنتون اینقدر خوشحال باشم
740
01:15:12,616 --> 01:15:13,950
آهنگهای کاتولیک؟
741
01:15:14,825 --> 01:15:16,075
دینتون رو تغییر دادین؟
742
01:15:19,033 --> 01:15:20,533
برای مبارزه با دشمن
743
01:15:20,991 --> 01:15:22,325
باید اونا رو خوب بشناسی
744
01:15:26,991 --> 01:15:29,533
بنجامین از لافر، برادر آتوس
745
01:15:30,116 --> 01:15:31,866
اون دست راست سنت بلانکاره
746
01:15:32,033 --> 01:15:32,866
سنت بلانکار؟
747
01:15:33,033 --> 01:15:35,116
رهبر پروتستانهای لاروشل
748
01:16:00,866 --> 01:16:02,200
چه خبره، کاپیتان؟
749
01:16:03,366 --> 01:16:05,575
حکمی از کاردینال ریشلیو
750
01:16:15,616 --> 01:16:16,866
!درها رو ببندید
751
01:16:24,908 --> 01:16:26,866
،اونا نتونستن تو رو کاتولیک کنن
752
01:16:27,033 --> 01:16:28,753
میخوان سر پروتستانیت رو قطع کنن
753
01:16:29,408 --> 01:16:32,241
،ترویل نمیتونست کاری بکنه
پادشاهت هم نمیتونست
754
01:16:34,783 --> 01:16:37,450
ریشلیو کسیه که این کشور رو اداره میکنه
755
01:16:40,575 --> 01:16:42,658
ما یک جمهوری پروتستانی ایجاد میکنیم
756
01:16:43,033 --> 01:16:44,075
خود مختار
757
01:16:45,783 --> 01:16:46,825
بهمون ملحق شو
758
01:16:47,283 --> 01:16:48,533
به مردمت ملحق بشو
759
01:16:48,825 --> 01:16:50,866
ما از سمت قلب به پادشاهی حمله میکنیم
760
01:16:51,366 --> 01:16:53,206
.جنگ در راهه
باید یک طرفی رو انتخاب کنی
761
01:17:10,158 --> 01:17:12,450
اونا ما رو متهم به فراری دادن آتوس میکنن
762
01:17:13,158 --> 01:17:14,825
هیچکس نمیتونه از اینجا خارج بشه
763
01:17:16,533 --> 01:17:17,533
!سکوت
764
01:17:19,325 --> 01:17:22,158
من نزد پادشاه میرم و برای
هدفمون التماسش میکنم
765
01:17:22,325 --> 01:17:25,033
آرامیس، پورتوس، دکویلاک و برکت
766
01:17:25,658 --> 01:17:27,783
اگه کسی حرکتی کرد بهش شلیک کنید
767
01:17:28,158 --> 01:17:29,866
اوزان و ونتادور، دنبالم بیاید
768
01:17:38,616 --> 01:17:40,616
قرنطینه مخصوص تفنگدارانه
769
01:17:40,700 --> 01:17:42,283
تو میتونی بری، دارتانیان
770
01:18:21,950 --> 01:18:23,158
توقف نکن
771
01:18:24,450 --> 01:18:25,533
دنبالم بیا
772
01:18:29,241 --> 01:18:30,241
در انگلستان؟
773
01:18:32,950 --> 01:18:34,575
تو تنها امید منی
774
01:18:35,450 --> 01:18:38,116
کاردینال میخواد ملکه رو پایین بکشه
775
01:18:38,450 --> 01:18:41,325
شجاعت میخواد، اما مهمتر از همه احتیاط
776
01:18:43,366 --> 01:18:46,283
.خواستههای تو دستورات منن
فورا حرکت میکنم
777
01:18:46,866 --> 01:18:48,450
صبر کن. بگیر
778
01:18:49,158 --> 01:18:50,658
برای سفرت
779
01:18:52,116 --> 01:18:54,075
من قبلاً به اندازه کافی پاداش گرفتم
780
01:18:54,783 --> 01:18:56,700
اگه موفق بشم، شاید تو هم از من خوشت بیاد
781
01:18:57,908 --> 01:18:59,116
نترس
782
01:19:00,325 --> 01:19:02,075
من گردنبند الماسی رو میگیرم
783
01:21:18,158 --> 01:21:19,158
آتوس؟
784
01:21:23,075 --> 01:21:25,616
اینجوری با شمشیر من میجنگی؟
785
01:21:35,991 --> 01:21:37,533
چطور من رو پیدا کردی؟
786
01:21:38,700 --> 01:21:40,158
توسط بانو بانوسیا
787
01:21:41,908 --> 01:21:44,866
مواظب عشق باش، دارتانیان. بدتر از جنگ
788
01:21:45,866 --> 01:21:47,408
تا حالا عاشق نشدی؟
789
01:21:47,700 --> 01:21:50,100
،اطرافت رو نگاه کن
همه بدبختیها با عشق میان
790
01:21:52,700 --> 01:21:54,158
...من اینطور فکر نمیکنم
791
01:21:55,116 --> 01:21:57,700
بذار عشق ما رو به بیراهه بکشه
792
01:22:04,950 --> 01:22:06,575
یه داستان برات تعریف میکنم
793
01:22:07,741 --> 01:22:09,075
برای خودت اتفاق افتاده؟
794
01:22:09,783 --> 01:22:10,783
نه
795
01:22:11,158 --> 01:22:13,283
برای یک دوست نزدیک افتاده
796
01:22:13,658 --> 01:22:15,729
مدتها پیش. برای یه کنت جوان
797
01:22:18,450 --> 01:22:21,408
در حالی که داشت پرسه میزد
یه زن جوانی رو دید
798
01:22:23,033 --> 01:22:24,616
پسره زیبا نبود
799
01:22:25,200 --> 01:22:26,575
سرمستکننده بود
800
01:22:29,741 --> 01:22:31,616
...زن جوان خیلی زیبا بود، خیلی پاک
801
01:22:32,200 --> 01:22:34,450
،میتونست دختره رو فریب بده
حتی مجبورش کنه
802
01:22:34,908 --> 01:22:37,491
و اگرچه دختره جنگ رو تجربه کرده بود
...اما قلبش
803
01:22:39,616 --> 01:22:40,616
،نجیب
804
01:22:42,491 --> 01:22:43,616
و پاک باقی مونده بود
805
01:22:47,158 --> 01:22:50,783
اون از زندگی اجتماعی متنفر بود
806
01:22:52,033 --> 01:22:53,783
اونا پنهانی ازدواج کردن
807
01:22:54,741 --> 01:22:56,158
بدون خانواده
808
01:22:57,783 --> 01:22:59,991
اونا بیش از یک سال با هم زندگی کردن
809
01:23:00,325 --> 01:23:01,866
از دنیا جدا کردن خودشون رو
810
01:23:03,325 --> 01:23:04,575
خیلی خوشحال بودن
811
01:23:06,116 --> 01:23:07,450
خوشبختیای
812
01:23:10,700 --> 01:23:12,366
که نتونست دوام بیاره
813
01:23:14,450 --> 01:23:16,325
کنت جوان یک برادر داشت
814
01:23:17,741 --> 01:23:20,658
اون هم قرار بود ازدواج کنه
815
01:23:21,033 --> 01:23:23,950
کنت مجبور بود توی مراسم عروسی شرکت کنه
816
01:23:25,366 --> 01:23:26,575
،این بار
817
01:23:26,908 --> 01:23:30,200
همسرش قبول کرد که اون رو همراهی کنه
818
01:23:32,491 --> 01:23:35,450
،وقتی همسرش رو به برادرش معرفی کرد
819
01:23:36,866 --> 01:23:38,158
رنگش سفید شد
820
01:23:40,783 --> 01:23:44,491
اون فکر میکرد زنی که در پاریس
ملاقات کرده بود رو دیده
821
01:23:49,408 --> 01:23:51,158
،اون شب، توی خونهاش
822
01:23:51,825 --> 01:23:53,908
خانم به تمام حقیقت اعتراف کرد
823
01:23:55,866 --> 01:23:58,075
اون همون زنی بود که برادرش میشناخت
824
01:23:58,950 --> 01:24:01,325
خب، دیگه همون زن نبود
825
01:24:02,658 --> 01:24:04,075
اون فرار کرده بود
826
01:24:05,283 --> 01:24:09,116
،در سن ۱۵ سالگی با یک مارکی ازدواج کرد
مجبور شد بدترین وحشتها رو تحمل کنه
827
01:24:10,866 --> 01:24:11,700
،یک شب
828
01:24:11,866 --> 01:24:14,658
وقتی که مرده سعی میکرد چیزی که زنه
،نمیخواست بهش بده رو به دست بیاره
829
01:24:14,825 --> 01:24:16,116
زنه از خودش دفاع کرد
830
01:24:17,991 --> 01:24:19,283
و اون رو کُشت
831
01:24:22,616 --> 01:24:24,450
،وحشت زده، ترس از تعقیب شدن
832
01:24:24,616 --> 01:24:26,866
،با یک اسم جعلی فرار میکنه
833
01:24:27,033 --> 01:24:29,616
و زندگی مبتنی بر دروغ رو شروع میکنه
834
01:24:31,616 --> 01:24:33,158
و کنت چیکار کرد؟
835
01:24:34,450 --> 01:24:35,491
کنت؟
836
01:24:42,366 --> 01:24:44,116
کنت ارباب بزرگی بود
837
01:24:47,908 --> 01:24:50,783
اون توی سرزمینهاش
عدالت رو اجرا میکرد
838
01:24:51,658 --> 01:24:54,616
اون نگران عنوان و رتبه خودش بود
839
01:24:58,825 --> 01:25:01,158
اون فراری رو تحویل مقامات داد
840
01:25:02,366 --> 01:25:04,533
،زنه رو محاکمه و محکوم کردن
841
01:25:05,283 --> 01:25:06,783
اون رو علامت گذاری کردن
842
01:25:08,491 --> 01:25:09,616
و اون رو حلقآویز کردن
843
01:26:29,783 --> 01:26:32,741
(انگلستان، قلعه باکینگهام)
844
01:26:47,825 --> 01:26:48,825
خب؟
845
01:26:49,075 --> 01:26:52,741
اونقدر سربازهای زیادی هست که میشه اعزامشون کرد
به یک جنگ صلیبی به اورشلیم
846
01:26:54,866 --> 01:26:57,658
مطمئن نیستم اون کافی باشه
847
01:26:59,200 --> 01:27:01,116
شاید همین کافی باشه
848
01:28:27,783 --> 01:28:31,283
من تناقض خاصی در انتخاب لباس شما میبینم
849
01:28:31,950 --> 01:28:32,950
جداً؟
850
01:28:33,283 --> 01:28:37,950
حمله به فرانسه برای خدای دریا بسیار آسونه
851
01:28:40,366 --> 01:28:41,950
من تو رو میشناسم، هارلیکوئین؟
852
01:28:42,700 --> 01:28:43,866
،شاید بشناسی
853
01:28:45,700 --> 01:28:46,700
شاید هم نشناسی
854
01:28:46,825 --> 01:28:48,158
ایتالیایی؟
855
01:28:48,908 --> 01:28:52,741
،من عاشق ایتالیا هستم
856
01:28:52,742 --> 01:28:54,547
اما نه
857
01:28:55,158 --> 01:28:56,950
شاید از اسپانیا؟
858
01:28:57,950 --> 01:28:59,950
،باد هر روز تغییر میکنه
859
01:29:00,116 --> 01:29:02,366
من هر ثانیه
860
01:29:03,200 --> 01:29:05,366
میبینم که زیاد سفر کردی
861
01:29:06,366 --> 01:29:10,700
من عاشق کشف مکانهای جدید
هستم، شاهزاده من
862
01:29:13,116 --> 01:29:14,908
من به یه نوشیدنی نیاز دارم
863
01:29:53,533 --> 01:29:54,950
آرامش بعد از طوفان
864
01:29:57,158 --> 01:29:58,658
یا شاید قبل از طوفان
865
01:30:11,116 --> 01:30:14,033
مثل یکی مینوشی که انگار
چیزی برای فراموش کردن داره
866
01:30:14,325 --> 01:30:15,366
درست نمیگم؟
867
01:30:16,158 --> 01:30:17,658
فقط اگه نوشیدن جواب میداد
868
01:32:00,033 --> 01:32:01,783
!جایی نری
869
01:32:08,366 --> 01:32:10,908
منو نکشین! لطفا! باکینگهام
870
01:32:11,075 --> 01:32:13,116
دست نگه دارید! من این مرد رو میشناسم
871
01:32:13,366 --> 01:32:15,700
درست زمانی که داشتم
از این مهمونی لذت میبردم
872
01:32:28,200 --> 01:32:29,700
جون ملکه در خطره؟
873
01:32:29,866 --> 01:32:31,325
،به دستور پادشاه
874
01:32:31,575 --> 01:32:35,075
،ملکه باید روز شنبه توی عروسی گاستون
875
01:32:35,408 --> 01:32:38,741
اون گردنبندی که به خوبی
میشناسید رو بپوشه
876
01:32:39,491 --> 01:32:41,158
هرطور که ملکه بخواد
877
01:32:47,075 --> 01:32:47,908
!عجب احمقی هستم
878
01:32:48,075 --> 01:32:50,533
یک زن. خیلی زیبا، مو مشکی، چشم روشن
879
01:32:50,700 --> 01:32:52,075
لباس هارلیکوئین
880
01:32:52,200 --> 01:32:54,283
شما دوتا با من بیاین
881
01:33:01,908 --> 01:33:03,075
جلوش رو بگیر
882
01:33:22,783 --> 01:33:24,283
!بگیرینش
883
01:34:48,116 --> 01:34:49,325
گردنبند رو بده
884
01:34:54,825 --> 01:34:56,741
مدام مسیرمون به هم میخوره
885
01:34:57,325 --> 01:34:58,783
اینقدر دوستم داری؟
886
01:34:59,991 --> 01:35:01,158
!گردنبند
887
01:35:13,658 --> 01:35:15,325
برای کی کار میکنی؟
888
01:35:16,700 --> 01:35:18,783
شاید برای شیطان
889
01:35:22,991 --> 01:35:25,741
من برق توی چشمات رو میبینم، دارتانیان
890
01:35:27,866 --> 01:35:29,491
،با اون روشنایی
891
01:35:29,658 --> 01:35:31,991
آتشی روشن میکنم که تو رو میبلعه
892
01:35:33,033 --> 01:35:34,533
!نه
893
01:35:58,283 --> 01:36:00,241
(پاریس)
894
01:36:12,325 --> 01:36:13,408
حضرتعالی
895
01:36:13,575 --> 01:36:16,158
،کشتی به کاله رسید
اما اون توی کشتی نبود
896
01:36:49,408 --> 01:36:50,783
از این طرف، آقایون
897
01:36:58,533 --> 01:37:00,366
ممنون، دوست خوب
898
01:37:04,575 --> 01:37:08,075
خداوند به طُرقی کار میکنه که ما سر درنمیاریم
899
01:37:22,450 --> 01:37:26,033
برای مهمترین لحظه زندگیت آماده هستی؟
900
01:37:50,908 --> 01:37:51,991
حضرتعالی
901
01:37:52,158 --> 01:37:53,283
سرورم
902
01:38:09,575 --> 01:38:11,783
پادشاه منتظر شماست، علیاحضرت
903
01:38:16,741 --> 01:38:18,825
خیلی متاسفم، علیاحضرت
904
01:38:26,825 --> 01:38:27,825
!بیا بریم
905
01:38:36,741 --> 01:38:38,908
حضرتعالی، برادرم رو دیدی؟
906
01:38:39,075 --> 01:38:40,075
بله
907
01:38:41,575 --> 01:38:44,533
نگفت کجا میره؟
908
01:38:45,450 --> 01:38:47,533
به نظر میرسید که قصد عزیمت به
خط مقدم رو داشت
909
01:38:49,158 --> 01:38:51,950
،به زودی میفهمه که ازدواج مثل جنگه
910
01:38:52,616 --> 01:38:54,158
اما برندهای نداره
911
01:38:54,408 --> 01:38:56,283
خب، همه برنده میشن
912
01:39:16,033 --> 01:39:18,991
اعلیحضرت، زیبایی ایشون حیرت انگیزه
913
01:39:21,158 --> 01:39:22,158
بانو
914
01:39:24,450 --> 01:39:27,366
چرا گردنبند الماست رو نمیپوشی؟
915
01:39:27,783 --> 01:39:30,283
اون رو برای مراسم رقص امشب میپوشم
916
01:39:34,991 --> 01:39:36,325
فکر خوبی نیست
917
01:39:37,450 --> 01:39:38,825
برو الان بپوشش
918
01:39:39,616 --> 01:39:41,408
اما برادرتون منتظر ماست
919
01:39:42,616 --> 01:39:43,825
بازم منتظر میمونه
920
01:40:18,366 --> 01:40:19,533
علیاحضرت
921
01:40:24,116 --> 01:40:25,658
یک مرد جوان میخواد
922
01:40:25,825 --> 01:40:28,158
شما رو ببینه، فوری به نظر میرسه
923
01:40:29,158 --> 01:40:30,283
!اون اینجاست
924
01:40:46,408 --> 01:40:47,575
بهم بگو که اون رو آوردی
925
01:40:47,741 --> 01:40:49,575
آوردی؟ -
آره، آوردم -
926
01:40:50,908 --> 01:40:51,950
بفرمایید
927
01:40:52,116 --> 01:40:53,450
خدا رو شکر
928
01:40:53,616 --> 01:40:56,033
.خدا» دیگه خیلی زیاده»
عشقم» کافیه»
929
01:40:56,325 --> 01:40:58,200
هیچوقت دست بر میداری؟
930
01:40:59,991 --> 01:41:00,991
کنستانس؟
931
01:41:01,325 --> 01:41:02,325
بله
932
01:41:02,908 --> 01:41:03,908
...بهم
933
01:41:05,408 --> 01:41:06,825
...بهم بگو
934
01:41:08,575 --> 01:41:09,741
که دوستم نداری
935
01:41:10,866 --> 01:41:13,658
«بهم بگو: «دارتانیان، من تو رو دوست ندارم
...اونوقت من قسم میخورم که
936
01:41:32,366 --> 01:41:34,408
فقط اینطوری میتونم تو رو ساکت کنم
937
01:42:06,741 --> 01:42:08,658
حق با تو بود، عالیجناب
938
01:42:08,825 --> 01:42:10,533
اونا فقط شایعه بودن
939
01:42:10,950 --> 01:42:13,450
ملکه سزاوار اعتماد من بود
940
01:42:31,783 --> 01:42:32,783
مرسی
941
01:43:36,450 --> 01:43:37,616
دارتانیان
942
01:43:40,158 --> 01:43:41,950
اینجایی؟ -
آره -
943
01:43:42,116 --> 01:43:43,783
زندهای. کجا بودی؟
944
01:43:44,116 --> 01:43:45,116
انگلستان
945
01:43:45,158 --> 01:43:46,491
چی؟ -
با آتوس -
946
01:45:21,783 --> 01:45:24,491
برای مبارزه با دشمن باید
اون رو خوب بشناسی
947
01:45:26,533 --> 01:45:28,866
ما از قلب به پادشاهی حمله میکنیم
948
01:45:50,158 --> 01:45:51,200
،گاستون از فرانسه
949
01:45:52,700 --> 01:45:54,825
،دوکِ اورلئان، والوا و آنژو
950
01:45:54,991 --> 01:45:57,783
موافقید که ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه
951
01:45:57,950 --> 01:45:59,741
را به عنوان همسر قبول کنید؟
952
01:45:59,908 --> 01:46:00,991
موافقم
953
01:46:02,700 --> 01:46:04,991
،ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه
954
01:46:05,158 --> 01:46:07,282
،موافقید که گاستون از فرانسه
955
01:46:07,282 --> 01:46:10,408
دوکِ اورلئان، والوا و آنژو
را به عنوان همسر قبول کنید؟
956
01:46:11,158 --> 01:46:12,158
موافقم
957
01:46:19,575 --> 01:46:20,767
،به نام پدر
958
01:46:20,768 --> 01:46:23,408
پسر و کلیسای مقدس
959
01:46:26,366 --> 01:46:28,783
من شما را زن و شوهر اعلام میکنم
960
01:46:30,575 --> 01:46:32,033
!یک تیرانداز! یک تیرانداز
961
01:46:37,700 --> 01:46:39,283
!از پادشاه محافظت کنین
962
01:46:42,200 --> 01:46:43,283
!پشت سرتون
963
01:46:46,033 --> 01:46:47,116
!از پادشاه محافظت کنین
964
01:46:47,283 --> 01:46:48,658
!راهبهها
965
01:46:50,825 --> 01:46:51,825
!از این طرف
966
01:47:55,991 --> 01:47:56,991
!بیایین اینجا
967
01:47:58,325 --> 01:47:59,658
!برین کنار
968
01:48:32,575 --> 01:48:34,658
و کنت مونتیکلر دووینیه؟
969
01:48:35,158 --> 01:48:37,033
اون دو روز پیش مُرد، قربان
970
01:48:39,533 --> 01:48:40,950
و بولیو وریکور؟
971
01:48:41,116 --> 01:48:43,200
.به سرش ضربه خورده
زنده نمیمونه
972
01:48:50,283 --> 01:48:51,533
زندانیها؟
973
01:48:53,158 --> 01:48:57,700
.آشیل باندیکورت و نیکلاس بومونت
پروتستانهای افراطی لاروشل
974
01:48:58,033 --> 01:49:01,283
.اونا نوشتههای رمزدار حمل میکردن
اونا رو رمزگشایی میکنیم
975
01:49:03,575 --> 01:49:05,533
من خودم ازشون بازجویی میکنم
976
01:49:05,700 --> 01:49:07,908
همکاراشون رو لو میدن
977
01:49:09,283 --> 01:49:12,366
من روی استعداد شما به عنوان یه
اعترافگیر حساب میکنم، حضرتعالی
978
01:49:41,158 --> 01:49:43,075
نیروها رو برای لشکرکشی به لاروشل آماده کنید
979
01:49:48,616 --> 01:49:50,283
اونا صلح من رو نخواستن
980
01:49:50,991 --> 01:49:52,991
ببینیم جنگ من رو ترجیح میدن یا نه
981
01:49:53,408 --> 01:49:55,616
ما شهر رو از پروتستانها میگیریم
982
01:49:55,783 --> 01:49:57,200
دارم میرم
983
01:50:18,116 --> 01:50:20,533
برای خدمات استثنایی شما
984
01:50:21,200 --> 01:50:23,741
به پادشاهیِ فرانسه
985
01:50:24,575 --> 01:50:25,575
،من شما را
986
01:50:25,825 --> 01:50:27,491
،چارلز دارتانیان
987
01:50:28,616 --> 01:50:31,575
ستوان گروهان تفنگدار میگمارم
988
01:50:34,033 --> 01:50:36,575
من در حد این افتخار عمل میکنم، اعلیحضرت
989
01:50:38,908 --> 01:50:43,116
،آرماند دی سیلگ داتوس دوتویل
990
01:50:43,908 --> 01:50:45,533
...کنتِ لافر
991
01:50:47,325 --> 01:50:49,408
من جونم رو مدیون شما هستم، جناب
992
01:50:51,908 --> 01:50:54,158
:و با این حرکت این هدیه رو به شما اعطا میکنم
993
01:50:55,491 --> 01:50:56,575
بخشیده خواهی شد
994
01:50:57,450 --> 01:50:59,741
و فورا برمیگردی
995
01:50:59,991 --> 01:51:01,783
به گروهان تفنگداران
996
01:51:02,116 --> 01:51:03,700
من زندگیم رو به شما تقدیم میکنم
997
01:51:03,991 --> 01:51:06,200
من با کمال میل اون رو به شما میدم، قربان
998
01:51:10,366 --> 01:51:11,700
برخیزید، آقایون
999
01:51:18,491 --> 01:51:19,491
،آقایون
1000
01:51:19,908 --> 01:51:22,283
،سه تفنگدار معروف اینجا
1001
01:51:24,075 --> 01:51:25,533
الان چهار نفر هستن
1002
01:51:33,783 --> 01:51:36,533
!زنده باد پادشاه
1003
01:51:36,700 --> 01:51:38,908
!زنده باد ملکه
1004
01:51:45,116 --> 01:51:46,408
!زنده باد ملکه
1005
01:51:47,491 --> 01:51:48,658
!زنده باد پادشاه
1006
01:52:07,283 --> 01:52:08,491
علیاحضرت
1007
01:52:08,991 --> 01:52:10,158
دارتانیان
1008
01:52:12,116 --> 01:52:14,158
نمیتونم بهت عنوانی بدم
1009
01:52:14,783 --> 01:52:17,116
فقط سپاس ابدی خودم رو
1010
01:52:18,741 --> 01:52:21,450
اون بهترین هدیهایه که
میتونید به من بدید
1011
01:52:21,616 --> 01:52:22,616
نه
1012
01:52:23,116 --> 01:52:26,616
کنستانس بوناسیو جونش رو در خطر انداخت
تا پیامآور من باشه
1013
01:52:27,158 --> 01:52:29,616
امروز من پیامآور تو هستم
1014
01:52:29,783 --> 01:52:31,575
امشب ساعت ۱۰ توی
1015
01:52:32,116 --> 01:52:33,950
«میخانه «کلاه قرمزی
1016
01:52:35,075 --> 01:52:37,033
دیر نکنی، تفنگدار
1017
01:53:13,283 --> 01:53:15,825
.کار من تمومه
شما الان علیاحضرت رو همراهی کنید
1018
01:53:23,825 --> 01:53:27,658
ما موفق خواهیم شد که
پروتستانهای فرانسه رو منزوی کنیم
1019
01:53:28,616 --> 01:53:31,075
همه چیز طبق برنامه پیش خواهد رفت
1020
01:53:31,783 --> 01:53:34,908
چهره حقیقی پروتستانهای افشا میشه
1021
01:53:35,533 --> 01:53:36,700
خائن
1022
01:53:38,116 --> 01:53:40,116
همانطور که دیدید، شکست خوردیم
1023
01:53:40,700 --> 01:53:43,450
اما پادشاه از مرگ فرار نخواهد کرد
1024
01:53:43,825 --> 01:53:45,908
الان در دستان شماست
1025
01:53:46,616 --> 01:53:49,783
جنگ خواهد شد. به زودی کنترل کشور را
به دست خواهید گرفت
1026
01:53:49,950 --> 01:53:52,158
نگران زندانی نباشید
1027
01:53:52,325 --> 01:53:54,200
دوستمون بهش رسیدگی میکنه
1028
01:53:54,408 --> 01:53:55,866
،به لطف خدا
1029
01:53:56,283 --> 01:53:58,075
زمان شما فرا رسیده
1030
01:54:31,866 --> 01:54:33,075
!کمک
1031
01:54:33,783 --> 01:54:35,033
!دارتانیان
1032
01:54:39,616 --> 01:54:40,658
!کنستانس
1033
01:54:44,158 --> 01:54:45,450
بذار برم
1034
01:54:46,825 --> 01:54:47,825
!کمک
1035
01:55:02,630 --> 01:55:06,690
«A_R_Z_110» ترجمه از
@ARZ_110_SUB
1036
01:55:06,740 --> 01:55:10,740
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
1037
01:55:10,691 --> 01:55:14,450
(بعد از تیتراژ ادامه دارد)
1038
01:55:14,500 --> 01:55:16,500
...ادامه دارد
1039
01:56:57,158 --> 01:56:58,491
حضرتعالی؟
1040
01:57:00,491 --> 01:57:03,033
،شما قبلاً بهم در مورد دشمنتون دستوری دادین
1041
01:57:03,825 --> 01:57:06,158
منم میتونم درباره دشمن خودم بهتون بگم؟
1042
01:57:06,450 --> 01:57:07,575
دشمنت کیه؟
1043
01:57:07,991 --> 01:57:09,533
تفنگداران
90340