All language subtitles for Sylvia 2003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:03,240 ( children playing ) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,740 --> 00:00:58,031 Woman's voice: Dying is an art... 5 00:00:58,031 --> 00:01:00,323 Like everything else, 6 00:01:00,323 --> 00:01:04,323 I do it exceptionally well. 7 00:01:04,323 --> 00:01:08,156 I do it so it feels like hell. 8 00:01:09,240 --> 00:01:12,782 I do it so it feels real. 9 00:01:14,156 --> 00:01:17,615 I guess you could say I have a call. 10 00:02:06,198 --> 00:02:08,865 The new edition of the "Saint Botolph's Review." 11 00:02:08,865 --> 00:02:10,990 The new edition of the "Saint Botolph's Review." 12 00:02:10,990 --> 00:02:14,782 The new edition of the "Saint Botolph's Review." 13 00:02:14,782 --> 00:02:16,699 Come on, you look like a man who reads poetry. 14 00:02:16,699 --> 00:02:18,365 - Tom! - No? 15 00:02:18,365 --> 00:02:19,865 Tom! 16 00:02:22,573 --> 00:02:24,865 - Excuse me. - Tom. 17 00:02:31,865 --> 00:02:34,949 Tom, where are the magazines? 18 00:02:34,949 --> 00:02:36,907 They got held up at the printer's. 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,907 I saw you selling them. 20 00:02:38,907 --> 00:02:40,949 Oh, that's right. 21 00:02:42,073 --> 00:02:43,782 They didn't review me, did they? 22 00:02:43,782 --> 00:02:47,740 No, they reviewed you all right. 23 00:02:52,699 --> 00:02:54,740 It's "Poetry," page 11. 24 00:03:03,490 --> 00:03:05,240 "...essentially commercial... 25 00:03:06,240 --> 00:03:09,115 bourgeois poetic... 26 00:03:09,115 --> 00:03:11,573 nakedly ambitious." 27 00:03:11,573 --> 00:03:13,740 It's not very flattering. 28 00:03:13,740 --> 00:03:15,865 Who the hell do they think they are? 29 00:03:15,865 --> 00:03:18,573 Well, you can ask them yourself, if you want. 30 00:03:18,573 --> 00:03:21,323 There is a launch party at the Women's Union tonight. 31 00:03:21,323 --> 00:03:23,573 8:00. 32 00:04:20,699 --> 00:04:23,281 ( big band music playing ) 33 00:04:39,949 --> 00:04:41,657 - Genuinely subversive. - Where is he? 34 00:04:41,657 --> 00:04:44,490 - Who? - The one who wrote it. 35 00:04:44,490 --> 00:04:46,407 What? That stuff about you? 36 00:04:46,407 --> 00:04:50,865 No, the one who wrote "Fallgrief's Girlfriend." 37 00:04:50,865 --> 00:04:53,031 This Edward Hughes. 38 00:04:53,031 --> 00:04:56,240 Ted? He's over there. 39 00:05:04,198 --> 00:05:07,323 - I read your poems. - What? 40 00:05:07,323 --> 00:05:10,031 As soon as I saw them, I knew they were the real thing. 41 00:05:10,031 --> 00:05:13,657 Great, big, crashing poems, 42 00:05:13,657 --> 00:05:17,657 not blubbering baby stuff like the others. 43 00:05:17,657 --> 00:05:19,657 Shall we dance? 44 00:05:27,240 --> 00:05:29,407 They're colossal, 45 00:05:29,407 --> 00:05:31,657 magnificent, 46 00:05:31,657 --> 00:05:33,615 great blowing winds 47 00:05:33,615 --> 00:05:35,949 on steel girders. 48 00:05:37,281 --> 00:05:39,615 - You like? - I like. 49 00:05:48,240 --> 00:05:51,532 "O, most dear unscratchable diamond." 50 00:05:57,240 --> 00:05:59,240 ( music softens ) 51 00:06:21,949 --> 00:06:23,615 Who the hell are you? 52 00:06:25,448 --> 00:06:28,281 Sylvia Plath. 53 00:06:28,281 --> 00:06:30,240 Sylvia Plath? 54 00:06:31,990 --> 00:06:34,490 - The one whose poem... - ...you tore to shreds. 55 00:06:34,490 --> 00:06:36,281 - No, no. - Yes. 56 00:06:36,281 --> 00:06:37,782 It was the editor. 57 00:06:40,115 --> 00:06:42,115 He must have known you were very beautiful. 58 00:06:47,323 --> 00:06:49,156 You're all there, aren't you? 59 00:06:49,156 --> 00:06:52,657 Yes, I am. 60 00:07:15,115 --> 00:07:16,990 I have an obligation in the other room. 61 00:07:22,782 --> 00:07:24,990 Oh, Jesus Christ! 62 00:07:37,699 --> 00:07:39,699 This I'll keep. 63 00:07:45,073 --> 00:07:47,365 Sylvia: ...black marauder... 64 00:07:47,365 --> 00:07:50,824 One day, I'll have my death of him. 65 00:08:03,949 --> 00:08:06,990 "One day, I'll have my death of him"? 66 00:08:06,990 --> 00:08:08,573 It's a bit morbid, isn't it? 67 00:08:08,573 --> 00:08:10,657 He's my black marauder. 68 00:08:10,657 --> 00:08:12,699 Well, don't get your hopes up. 69 00:08:12,699 --> 00:08:14,240 Why? What have you heard? 70 00:08:14,240 --> 00:08:16,657 Him and his crowd, all they care about is poetry. 71 00:08:16,657 --> 00:08:19,573 Anything else is a distraction. 72 00:08:19,573 --> 00:08:21,699 Including steady girlfriends. 73 00:08:23,490 --> 00:08:27,407 Even pretty American ones with Fulbright scholarships and red bicycles. 74 00:08:27,407 --> 00:08:30,073 Sylvia: Ted Hughes. Ted Hughes. 75 00:08:30,073 --> 00:08:32,740 Edward Hughes. Edward Hughes. 76 00:08:32,740 --> 00:08:35,281 Sylvia Plath. Ted Hughes. 77 00:08:35,281 --> 00:08:37,699 Mrs. Sylvia... 78 00:08:37,699 --> 00:08:39,907 Hughes. 79 00:08:39,907 --> 00:08:42,407 - Get over. - ( chuckles ) 80 00:08:42,407 --> 00:08:45,865 Quiet! Oh, shit! 81 00:08:48,740 --> 00:08:51,907 - Whe-- which one? - That one. 82 00:08:51,907 --> 00:08:54,532 How the bloody hell do you know? 83 00:08:54,532 --> 00:08:57,156 Where the light's on. 84 00:08:57,156 --> 00:08:59,156 - What are you doing? - Stand back. 85 00:09:02,615 --> 00:09:04,448 Oh, bugger. 86 00:09:04,448 --> 00:09:06,281 - Give this a shot. - Here. 87 00:09:06,281 --> 00:09:08,949 Ooh, what you trying to do? Bloody hell! 88 00:09:10,448 --> 00:09:12,365 ( groaning ) 89 00:09:12,365 --> 00:09:14,573 Oh, shit! Shit! 90 00:09:14,573 --> 00:09:17,615 - ( laughing ) - Shh. 91 00:09:17,615 --> 00:09:19,990 Woman: Who is it? Who's there? 92 00:09:19,990 --> 00:09:23,240 I'm looking for Miss Sylvia Plath. 93 00:09:23,240 --> 00:09:25,240 Well, she's not here, so just bugger off. 94 00:09:26,949 --> 00:09:28,782 Excuse me. 95 00:09:28,782 --> 00:09:31,657 Please, could you tell her that Edward Hughes-- 96 00:09:31,657 --> 00:09:35,490 Ted Hughes, called for her. 97 00:09:47,156 --> 00:09:49,156 You're late. 98 00:09:50,281 --> 00:09:53,323 - He was here. - Who? 99 00:09:53,323 --> 00:09:55,156 Your black marauder. 100 00:09:55,156 --> 00:09:58,031 Him and his little playmate... legless. 101 00:09:58,031 --> 00:10:00,115 Chucking clods at my window. 102 00:10:00,115 --> 00:10:01,782 Thought it was yours apparently. 103 00:10:01,782 --> 00:10:02,990 What did he say? 104 00:10:02,990 --> 00:10:05,699 Nothing comprehensible. 105 00:10:08,949 --> 00:10:10,824 Sylvia. 106 00:10:10,824 --> 00:10:13,657 - He left an address. - ( gasps ) 107 00:10:13,657 --> 00:10:16,198 "The chief defect of Henry King was chewing little bits of string. 108 00:10:16,198 --> 00:10:18,448 At last he swallowed so much it tied itself in ugly knots inside. 109 00:10:18,448 --> 00:10:20,865 Physicians of the utmost fame were called..." 110 00:10:20,865 --> 00:10:23,198 Ted: No, no, no, it's magic. 111 00:10:23,198 --> 00:10:27,699 It's not about magic. It's not like magic. It is magic. 112 00:10:27,699 --> 00:10:30,699 "When Henry... cried, 'All my friends... It's real magic. 113 00:10:30,699 --> 00:10:34,031 It's not conjuring tricks or pulling rabbits out of bloody hats. 114 00:10:34,031 --> 00:10:36,240 Incantations. 115 00:10:36,240 --> 00:10:39,573 Spells, ceremonies, rituals-- what are they? 116 00:10:39,573 --> 00:10:42,532 They're poems. 117 00:10:42,532 --> 00:10:45,198 So what's a poet? He's a shaman, that's what he is. 118 00:10:45,198 --> 00:10:46,740 Or a shame. 119 00:10:46,740 --> 00:10:48,407 "...where I used to spend my time ..." 120 00:10:48,407 --> 00:10:50,865 A fucking good poem is a weapon. 121 00:10:50,865 --> 00:10:53,532 It's not like a pop gun or something. 122 00:10:53,532 --> 00:10:57,198 It's a bomb. It's like a bloody big bomb. 123 00:10:57,198 --> 00:11:00,240 That's why they make children learn them in school. 124 00:11:02,031 --> 00:11:04,573 They don't want them messing about with them on their own. 125 00:11:04,573 --> 00:11:08,281 I mean, just imagine if a sonnet went off accidentally. 126 00:11:08,281 --> 00:11:09,865 Boom. 127 00:11:09,865 --> 00:11:11,573 - Drink! - Drink! 128 00:11:11,573 --> 00:11:13,240 Sylvia! 129 00:11:15,240 --> 00:11:16,573 Come on, Sylvia. 130 00:11:16,573 --> 00:11:19,031 Go on, get up, go on. 131 00:11:25,782 --> 00:11:29,073 "If it be you that stir these daughters' hearts 132 00:11:29,073 --> 00:11:31,240 Against their father, 133 00:11:31,240 --> 00:11:34,907 Let not women's weapons, water drops, stain my cheeks! 134 00:11:34,907 --> 00:11:36,740 No, you unnatural hags, 135 00:11:36,740 --> 00:11:38,490 - I will have such revenges on you..." - Faster. 136 00:11:38,490 --> 00:11:41,031 "That all the world shall-- I will do such things, 137 00:11:41,031 --> 00:11:42,657 What they are, yet I know not, 138 00:11:42,657 --> 00:11:43,990 - But they shall be..." - Faster. 139 00:11:43,990 --> 00:11:45,782 "You think I'll weep. No... 140 00:11:45,782 --> 00:11:47,281 I'll have full cause of weeping, 141 00:11:47,281 --> 00:11:50,407 But this heart shall break into... flaws or ere I'll weep, 142 00:11:50,407 --> 00:11:52,115 O fool, I shall go mad." 143 00:11:52,115 --> 00:11:53,990 - ( laughs ) - ( cheering ) 144 00:11:53,990 --> 00:11:55,573 Man: Come on, Ted. 145 00:12:05,615 --> 00:12:08,949 "I know you all and will a while uphold the... humor of your idleness. 146 00:12:08,949 --> 00:12:11,907 Yet herein will I imitate the sun who permit the... clouds 147 00:12:11,907 --> 00:12:14,824 To smother up his beauty... when he please again to be himself, 148 00:12:14,824 --> 00:12:16,949 ...he may be more wondered at by breaking through 149 00:12:16,949 --> 00:12:19,407 - The foul and ugly mists or vapors..." - Faster. 150 00:12:19,407 --> 00:12:21,240 "If all the years were play and holiday, 151 00:12:21,240 --> 00:12:23,407 To sport would be as tedious as to work... 152 00:12:23,407 --> 00:12:25,448 ...And nothing pleaseth but rare accident. 153 00:12:25,448 --> 00:12:27,407 So when this loose behavior I throw off, 154 00:12:27,407 --> 00:12:30,156 And pay the debt I never promiseth, by how much better than my word I am 155 00:12:30,156 --> 00:12:33,824 By so much shall I falsify men's hopes, and like bright metal on sullen ground 156 00:12:33,824 --> 00:12:35,323 - My reformation..." - Faster. 157 00:12:35,323 --> 00:12:37,490 "...shall show them all goodly and attract more eyes 158 00:12:37,490 --> 00:12:39,824 Than that which hath no foil to set it off! 159 00:12:39,824 --> 00:12:42,323 I'll so offend to make offense a skill 160 00:12:42,323 --> 00:12:45,532 ( yells ) Redeeming time when men think least I will!" 161 00:12:45,532 --> 00:12:49,156 ( cheering, laughing ) 162 00:12:49,156 --> 00:12:51,490 ( chuckles ) 163 00:12:51,490 --> 00:12:53,323 Man: Morecambe, again. Okay. 164 00:12:55,615 --> 00:12:58,990 "O, dear Juliet, why art thou yet so fair? 165 00:13:00,323 --> 00:13:03,407 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 166 00:13:03,407 --> 00:13:05,657 And that the lean abhorred monster 167 00:13:05,657 --> 00:13:07,532 Keeps thee here in the dark to be his paramour?" 168 00:13:09,198 --> 00:13:11,865 "For fear of that, I still will stay with thee, 169 00:13:13,365 --> 00:13:16,782 And never from this palace of dim night depart again. 170 00:13:16,782 --> 00:13:19,990 Here-- here will I remain 171 00:13:19,990 --> 00:13:22,240 With worms that are thy chambermaids." 172 00:13:25,657 --> 00:13:27,240 Oh, you. 173 00:13:28,824 --> 00:13:31,532 "The doors of breath seal with a righteous kiss 174 00:13:31,532 --> 00:13:33,740 A dateless bargain to engrossing death... 175 00:13:39,365 --> 00:13:41,240 Here's to my love." 176 00:13:45,573 --> 00:13:47,281 "Thus with a kiss. 177 00:13:48,407 --> 00:13:49,949 I die." 178 00:13:49,949 --> 00:13:52,240 ( grunts ) 179 00:14:45,115 --> 00:14:47,615 How did you get the scar? 180 00:14:56,115 --> 00:14:59,073 I tried to kill myself three years ago. 181 00:15:06,115 --> 00:15:09,824 I broke into the box where my mother kept the sleeping pills. 182 00:15:13,782 --> 00:15:17,281 Went down to the basement into the crawl space underneath the house. 183 00:15:21,782 --> 00:15:24,031 And I took them and I went to sleep. 184 00:15:30,573 --> 00:15:33,657 Did you ever have something that you wanted to erase? 185 00:15:35,615 --> 00:15:37,281 No. 186 00:15:40,490 --> 00:15:42,156 And? 187 00:15:43,990 --> 00:15:46,490 And I took too many of the damn things 188 00:15:46,490 --> 00:15:48,156 and I puked them up. 189 00:15:50,824 --> 00:15:53,031 And three days later, my mother and brother 190 00:15:53,031 --> 00:15:55,031 found me and pulled me out. 191 00:16:02,615 --> 00:16:04,532 What about the scar? 192 00:16:07,115 --> 00:16:08,865 I ripped my cheek on the concrete 193 00:16:08,865 --> 00:16:10,907 when they pulled me out. 194 00:16:18,198 --> 00:16:21,198 - A memento mori. - Hmm. 195 00:16:21,198 --> 00:16:23,532 Yes. 196 00:16:26,198 --> 00:16:28,198 Because I was dead... 197 00:16:31,323 --> 00:16:33,532 only I rose up again. 198 00:16:35,907 --> 00:16:38,448 Like Lazarus. Lady Lazarus. 199 00:16:38,448 --> 00:16:41,240 That's me. 200 00:16:41,240 --> 00:16:43,573 ( water tricking ) 201 00:16:51,949 --> 00:16:54,573 You wouldn't do that if you knew. 202 00:16:55,615 --> 00:16:57,240 What? 203 00:16:57,240 --> 00:16:59,907 What was down there. 204 00:17:01,699 --> 00:17:04,907 - Jesus Christ! What the--?! - ( screams, laughs ) 205 00:17:06,031 --> 00:17:07,740 ( chuckles ) 206 00:17:07,740 --> 00:17:09,949 ( laughs ) 207 00:17:09,949 --> 00:17:12,240 ( cow moos ) 208 00:17:13,490 --> 00:17:15,281 Look. 209 00:17:15,281 --> 00:17:18,115 ( moos ) 210 00:17:18,115 --> 00:17:20,824 Very intelligent, cows. Did you know that? 211 00:17:22,323 --> 00:17:23,782 Really? 212 00:17:23,782 --> 00:17:25,949 ( mooing ) 213 00:17:25,949 --> 00:17:28,448 Not a lot of people give them credit. 214 00:17:28,448 --> 00:17:33,740 What do you think they'd prefer, Milton or Chaucer? 215 00:17:35,448 --> 00:17:38,240 Chaucer, obviously. 216 00:17:44,281 --> 00:17:47,949 Ladies, I give you "The Wife of Bath." 217 00:17:49,031 --> 00:17:53,782 "Experience, though noon auctoritee 218 00:17:53,782 --> 00:17:55,824 Were in this world, 219 00:17:55,824 --> 00:18:00,490 is right ynogh for me To speke of wo that is in marriage. 220 00:18:01,782 --> 00:18:06,365 For, lordynges, sith I twelve yeer was of age, 221 00:18:06,365 --> 00:18:10,198 Thonked be God that were eterne on lyve..." 222 00:18:10,198 --> 00:18:12,323 Beautiful. ( chuckles ) 223 00:18:12,323 --> 00:18:16,990 "...Housbondes at chirche dore, I have had fyve..." 224 00:18:19,490 --> 00:18:21,949 Ted: "23rd of August, 1956. 225 00:18:21,949 --> 00:18:25,323 We thank you for the manuscripts you submitted recently, 226 00:18:25,323 --> 00:18:27,573 but cannot use this at present. 227 00:18:27,573 --> 00:18:31,031 It is herewith returned with our compliments. 228 00:18:31,031 --> 00:18:33,323 Yours faithfully..." blah, blah, blah. 229 00:18:33,323 --> 00:18:35,156 How many today? 230 00:18:35,156 --> 00:18:38,198 Two, and they went straight back out. 231 00:18:38,198 --> 00:18:41,532 And I typed up four more copies of your manuscripts, 232 00:18:41,532 --> 00:18:43,699 so now there's seven in circulation. 233 00:18:50,699 --> 00:18:53,532 ( train rumbling ) 234 00:18:59,031 --> 00:19:00,990 Sylvia? 235 00:19:08,198 --> 00:19:10,407 Come on. Wake up. 236 00:19:14,824 --> 00:19:16,740 Mmm, what time is it? 237 00:19:16,740 --> 00:19:19,740 Doesn't matter about the bloody time, look at this. Look, look, look. 238 00:19:21,240 --> 00:19:24,115 "Our congratulations that 'Hawk in the Rain' 239 00:19:24,115 --> 00:19:26,657 judged winning volume, Poetry Center first prize..." 240 00:19:26,657 --> 00:19:29,740 - You won! You won! - I fucking won. 241 00:19:34,740 --> 00:19:36,448 I didn't even know I'd entered. 242 00:19:36,448 --> 00:19:39,073 ( laughs ) 243 00:19:39,073 --> 00:19:41,073 You know what this means, don't you? 244 00:19:42,573 --> 00:19:45,073 You're going to be a published poet. 245 00:19:45,073 --> 00:19:47,073 And? 246 00:19:47,073 --> 00:19:49,532 We're going to America. 247 00:19:49,532 --> 00:19:51,240 And? 248 00:20:09,573 --> 00:20:12,949 Those whom God hath joined together, 249 00:20:12,949 --> 00:20:14,824 let no man put asunder. 250 00:20:47,615 --> 00:20:49,323 Woman: It's so beautiful. 251 00:20:57,198 --> 00:20:59,323 Oh, no, Daniel, don't-- not there, dear. 252 00:20:59,323 --> 00:21:02,281 Put it over there. That looks much better, yes. 253 00:21:03,532 --> 00:21:05,490 Great. 254 00:21:05,490 --> 00:21:08,281 I'd like to tie this back if I could. 255 00:21:15,532 --> 00:21:17,490 Mommy! 256 00:21:17,490 --> 00:21:19,532 Mother: Oh, darling! 257 00:21:19,532 --> 00:21:21,824 Welcome home, my darling. 258 00:21:21,824 --> 00:21:24,031 Oh, God. 259 00:21:24,031 --> 00:21:25,699 Oh, you look beautiful. 260 00:21:25,699 --> 00:21:27,949 Oh, my sweet. 261 00:21:27,949 --> 00:21:30,532 So this is the uebermensch. 262 00:21:31,407 --> 00:21:32,865 Pleased to meet you, Mrs. Plath. 263 00:21:32,865 --> 00:21:34,490 Sylvia's told me a lot about you. 264 00:21:34,490 --> 00:21:37,949 Let's hope for both of our sakes that some of it's true. 265 00:21:37,949 --> 00:21:39,949 ( chuckles ) Leave the bags. 266 00:21:39,949 --> 00:21:42,699 I'll have Sam and Daniel get them. Sam, Daniel. 267 00:21:46,865 --> 00:21:48,865 What do you think? 268 00:21:48,865 --> 00:21:50,865 Still too runny. 269 00:21:52,198 --> 00:21:54,198 About Ted. 270 00:21:56,156 --> 00:22:00,031 - He's very... - What? 271 00:22:01,740 --> 00:22:03,865 I don't know. 272 00:22:03,865 --> 00:22:06,240 Different. 273 00:22:10,740 --> 00:22:13,740 Why can't you ever just be pleased for me? 274 00:22:13,740 --> 00:22:15,532 How is he gonna support you? 275 00:22:15,532 --> 00:22:17,240 I don't want to be supported. 276 00:22:20,448 --> 00:22:23,073 He's gonna be a great poet. 277 00:22:23,073 --> 00:22:26,740 He just won this poetry prize that was judged by W.H. Auden. 278 00:22:27,699 --> 00:22:30,240 Really? 279 00:22:30,240 --> 00:22:33,073 And I've got money saved up. 280 00:22:35,949 --> 00:22:38,198 And when that runs out? 281 00:22:38,198 --> 00:22:41,615 Mother, I just got this teaching job. 282 00:22:44,699 --> 00:22:48,198 And I can always sell stories to those stupid magazines. It doesn't matter. 283 00:22:48,198 --> 00:22:51,115 Darling, you know I've only wanted what's best for you. 284 00:22:51,115 --> 00:22:53,240 Well, he is the best for me. 285 00:22:56,865 --> 00:22:59,490 Then what do you want me to say? 286 00:22:59,490 --> 00:23:02,115 That you like him. 287 00:23:02,115 --> 00:23:03,949 Do you love him? 288 00:23:05,115 --> 00:23:06,824 I love him. 289 00:23:09,615 --> 00:23:11,990 Then I like him. 290 00:23:19,615 --> 00:23:21,448 Man: Mmm, thank you. 291 00:23:21,448 --> 00:23:24,990 - Man: Outstanding girl... - Woman: That looks good. 292 00:23:24,990 --> 00:23:26,699 - Hey, Bob. - Hey. 293 00:23:26,699 --> 00:23:27,990 Sylvia: Oh, Mrs. Bergstrom. 294 00:23:27,990 --> 00:23:30,990 - Hello, how are you? - Sylvia! I'm well. 295 00:23:30,990 --> 00:23:33,657 - It's so lovely to see you. - And you, you're looking beautiful. 296 00:23:33,657 --> 00:23:35,281 Thank you. This is my husband Ted. 297 00:23:35,281 --> 00:23:37,490 - Hello. - Pleased to meet you. 298 00:23:37,490 --> 00:23:39,281 - We've heard a lot about you. - Likewise. 299 00:23:39,281 --> 00:23:41,323 - Thank you. - How are you enjoying yourselves? 300 00:23:41,323 --> 00:23:43,115 - Hello. - Oh, we're having such a nice time. 301 00:23:43,115 --> 00:23:45,323 - Good. - Thank you. 302 00:23:45,323 --> 00:23:47,615 You've made us feel so at home. Hasn't she? 303 00:23:47,615 --> 00:23:50,490 Oh, if I close my eyes I could be back in Mytholmroyd. 304 00:23:50,490 --> 00:23:52,532 Your hem's up in the front, darling. 305 00:23:52,532 --> 00:23:54,573 Elizabeth, meet Ted. 306 00:23:54,573 --> 00:23:57,323 - Ted, Elizabeth Brooks. - How do you do? 307 00:23:57,323 --> 00:23:59,031 My, aren't you the catch of the day. 308 00:23:59,031 --> 00:24:01,031 - Ted is going to be a great poet. - Oh. 309 00:24:01,031 --> 00:24:03,532 Aurelia: His last book won... what was that? 310 00:24:03,532 --> 00:24:05,490 It was the New York Center Poetry Prize. 311 00:24:05,490 --> 00:24:06,824 - Ooh! - It's rather good. 312 00:24:06,824 --> 00:24:08,824 It's the... "The Hawk in the Rain." 313 00:24:08,824 --> 00:24:10,782 - Really wonderful. - You read it? 314 00:24:10,782 --> 00:24:13,073 Yes. Of course. 315 00:24:13,073 --> 00:24:15,532 What did you think of the poem about the giraffe? 316 00:24:15,532 --> 00:24:17,740 Elizabeth: Oh, listen to that accent. 317 00:24:17,740 --> 00:24:20,615 There wasn't a poem about a giraffe. 318 00:24:20,615 --> 00:24:22,699 Say something else. 319 00:24:23,949 --> 00:24:26,240 I need a drink. Excuse me, ladies. 320 00:24:29,657 --> 00:24:32,073 Well! 321 00:24:53,240 --> 00:24:55,031 This Sylvia's father? 322 00:24:55,031 --> 00:24:58,448 Mm-hmm. Yes. Bumblebees were his specialty. 323 00:24:58,448 --> 00:25:01,073 It's all he ever thought about. 324 00:25:01,073 --> 00:25:03,156 Before the war, back in Germany, 325 00:25:03,156 --> 00:25:07,365 his colleagues always called him "Der Bienenkonig." 326 00:25:07,365 --> 00:25:09,699 - And that means... - King of the bees. 327 00:25:09,699 --> 00:25:11,865 Yes, that's right. 328 00:25:11,865 --> 00:25:14,073 That was Otto. King of the bees. 329 00:25:16,573 --> 00:25:19,949 You must forgive my friends, Ted. 330 00:25:19,949 --> 00:25:21,907 They haven't had the advantages you have. 331 00:25:23,907 --> 00:25:25,949 And what might they be? 332 00:25:25,949 --> 00:25:29,865 Having to fight for what you want. 333 00:25:29,865 --> 00:25:33,240 That's why she is in love with you, you know, Sylvia, I mean. 334 00:25:33,240 --> 00:25:37,615 Oh my God, they were-- oh, they were-- 335 00:25:37,615 --> 00:25:40,448 I don't-- I don't mean to sound disloyal, but there were... 336 00:25:40,448 --> 00:25:43,949 a lot of other boys. But they didn't scare her. 337 00:25:45,740 --> 00:25:47,949 She rather frightened them, I think. 338 00:25:50,657 --> 00:25:53,031 You're-- 339 00:25:53,031 --> 00:25:55,740 you're very different. 340 00:25:55,740 --> 00:25:59,115 But I think you frightened her, that's why she likes you. 341 00:25:59,115 --> 00:26:01,782 You think I'd hurt her? 342 00:26:01,782 --> 00:26:04,240 But I wouldn't hurt her. 343 00:26:06,407 --> 00:26:09,031 Do you know that we found her right where you're standing? 344 00:26:09,031 --> 00:26:11,156 Right under there, near the boards. 345 00:26:12,949 --> 00:26:16,031 We thought she was dead-- she was so pale, so white. 346 00:26:17,782 --> 00:26:20,990 Some people want to be found. Sylvia didn't. She'd just-- 347 00:26:22,281 --> 00:26:25,281 crawled into a hole and waited to die. 348 00:26:26,740 --> 00:26:28,949 Be good to her. 349 00:26:28,949 --> 00:26:31,281 Always. 350 00:27:26,490 --> 00:27:28,532 ( seagulls squawking ) 351 00:27:59,073 --> 00:28:00,907 - Hi. - I hope you like fish. 352 00:28:00,907 --> 00:28:03,740 Wow, look at those. My God. 353 00:28:03,740 --> 00:28:06,281 - Did you have fun? - Uh-huh. 354 00:28:06,281 --> 00:28:09,573 It finally cooled down. It was so hot earlier, wasn't it? 355 00:28:09,573 --> 00:28:11,907 - You tell me. - I look a bit messy, 356 00:28:11,907 --> 00:28:13,949 - because I started baking and I made-- - Baking?! 357 00:28:13,949 --> 00:28:17,198 I made one real cream cake, but they went a bit funny in the center. 358 00:28:17,198 --> 00:28:18,949 I decided to throw it out and start over. 359 00:28:18,949 --> 00:28:22,281 But the funny thing is the second one looks nicer than the first one anyway, so... 360 00:28:22,281 --> 00:28:24,573 I thought you were gonna write. 361 00:28:26,490 --> 00:28:28,490 Do you know some husbands would be happy 362 00:28:28,490 --> 00:28:32,281 that their wives stayed home and baked them some nice cakes? 363 00:28:34,448 --> 00:28:36,532 I am happy. 364 00:28:36,532 --> 00:28:38,615 I'd just be happier if you were writing. 365 00:28:38,615 --> 00:28:40,615 I've got the whole summer to write. 366 00:29:28,115 --> 00:29:29,615 How was your walk? 367 00:29:29,615 --> 00:29:31,990 Good. 368 00:29:36,490 --> 00:29:38,490 Got a poem, a good one. 369 00:29:41,949 --> 00:29:43,990 You? 370 00:29:44,865 --> 00:29:46,448 I'm dried up. 371 00:29:46,448 --> 00:29:48,782 That's 'cause you've got nothing to say. 372 00:29:48,782 --> 00:29:50,824 - I'm not a real writer. - Never will be. 373 00:29:50,824 --> 00:29:53,532 - I'm no good. - You make great cakes. 374 00:29:56,073 --> 00:29:58,031 ( squawking ) 375 00:30:01,198 --> 00:30:05,240 You know what your trouble is? 376 00:30:05,240 --> 00:30:09,031 I have a husband who thinks he can tell me how to write poetry? 377 00:30:09,031 --> 00:30:11,365 There's no secret to it. 378 00:30:11,365 --> 00:30:13,865 You've just got to pick a subject and... 379 00:30:13,865 --> 00:30:15,865 stick your head into it. 380 00:30:17,490 --> 00:30:19,907 You've got to write. That's what poets do. 381 00:30:19,907 --> 00:30:23,740 Yes, well, that's easy for you to say. 382 00:30:23,740 --> 00:30:28,073 You go out for a bike ride and come back with an epic in hexameters. 383 00:30:29,240 --> 00:30:32,240 I sit down to write, I get a bake sale. 384 00:30:37,115 --> 00:30:39,115 Do you know what? 385 00:30:39,115 --> 00:30:41,240 Do you know what my trouble is? 386 00:30:42,281 --> 00:30:45,240 It's that I don't have a subject. 387 00:30:46,865 --> 00:30:49,907 The novel, "Falcon Yard," what's that about? 388 00:30:52,407 --> 00:30:56,073 It's about a girl who meets a boy. 389 00:30:56,073 --> 00:30:58,115 No, what's it really about? 390 00:30:58,115 --> 00:31:00,240 You and me. 391 00:31:00,240 --> 00:31:03,407 - What's it really about? - Me! 392 00:31:03,407 --> 00:31:06,073 A girl who spends her summer at the beach. 393 00:31:06,073 --> 00:31:08,907 No, see, no, that's not really me. 394 00:31:08,907 --> 00:31:13,073 Yes, it is. You told me it was about you. 395 00:31:13,073 --> 00:31:16,240 What I'm trying to say is that you've already got your subject. 396 00:31:16,240 --> 00:31:17,323 It's you. 397 00:31:17,323 --> 00:31:20,323 I mean, you keep skirting around the issue. 398 00:31:20,323 --> 00:31:23,156 - You keep flowering it up. - All right, all right! All right. 399 00:31:25,323 --> 00:31:27,281 Shit! 400 00:31:27,281 --> 00:31:30,657 - Jesus Christ! - What? 401 00:31:32,490 --> 00:31:34,657 The tide is dragging us out. 402 00:31:34,657 --> 00:31:36,782 I'm not gonna get us back in. 403 00:31:40,824 --> 00:31:42,782 People drown like this. 404 00:31:53,615 --> 00:31:56,782 I tried to drown myself once. 405 00:32:00,156 --> 00:32:02,824 I swam out in the sea as far as I could, 406 00:32:02,824 --> 00:32:05,281 but it just spat me out like a cork. 407 00:32:06,990 --> 00:32:09,699 I guess it didn't want me. 408 00:32:13,323 --> 00:32:15,281 You know what's funny? 409 00:32:19,073 --> 00:32:22,281 I was always happy until I was nine years old. 410 00:32:24,156 --> 00:32:26,281 I was always in one piece. 411 00:32:29,740 --> 00:32:32,031 Then my father died. 412 00:32:39,198 --> 00:32:43,156 "Full fathom five my father lies, 413 00:32:43,156 --> 00:32:47,198 Of his bones were coral made, those were pearls that were his eyes." 414 00:33:09,323 --> 00:33:12,865 Sylvia: "Destroy! Destroy! Destroy! 415 00:33:12,865 --> 00:33:15,824 hums the underconsciousness. 416 00:33:15,824 --> 00:33:19,240 Love and produce! Love and produce! 417 00:33:19,240 --> 00:33:21,407 cackles the upper-consciousness. 418 00:33:21,407 --> 00:33:24,740 And the world hears only the 'Love and produce' cackle. 419 00:33:24,740 --> 00:33:29,031 Refuses to hear the hum of destruction underneath. 420 00:33:29,031 --> 00:33:31,490 Until such time as it will have to hear. 421 00:33:31,490 --> 00:33:35,240 The American has got to destroy! 422 00:33:36,407 --> 00:33:39,073 It is his destiny." 423 00:33:39,073 --> 00:33:41,073 And finally, 424 00:33:41,073 --> 00:33:44,907 this poem by Yeats, I think... 425 00:33:47,281 --> 00:33:49,990 illustrates... 426 00:33:49,990 --> 00:33:52,240 that point rather well. 427 00:33:55,990 --> 00:33:57,615 At least, I hope it does. 428 00:33:58,949 --> 00:34:00,782 ( clears throat ) Excuse me. 429 00:34:02,615 --> 00:34:04,782 "The Sorrow of Love." 430 00:34:07,115 --> 00:34:10,532 "The quarrel of the sparrows in the eaves, 431 00:34:10,532 --> 00:34:14,573 The full round moon and the star-laden sky, 432 00:34:14,573 --> 00:34:17,824 And the loud song of the ever-singing leaves, 433 00:34:17,824 --> 00:34:21,156 Had hid away earth's old and weary cry. 434 00:34:21,156 --> 00:34:23,657 And then you came 435 00:34:23,657 --> 00:34:26,615 With those red mournful lips, 436 00:34:26,615 --> 00:34:30,031 And with you came the whole of the world's tears, 437 00:34:30,031 --> 00:34:33,407 And all the sorrows of her labouring ships, 438 00:34:33,407 --> 00:34:36,657 And all the burden of her myriad years. 439 00:34:36,657 --> 00:34:39,990 And now the sparrows warring in the eaves, 440 00:34:39,990 --> 00:34:43,907 The crumbling moon, the white stars in the sky 441 00:34:43,907 --> 00:34:47,365 And the loud chanting of the unquiet leaves 442 00:34:47,365 --> 00:34:51,115 Are shaken with earth's old and weary cry. 443 00:34:52,156 --> 00:34:53,490 Thank you. 444 00:35:03,198 --> 00:35:05,115 Thank you. 445 00:35:09,532 --> 00:35:12,073 - Well, thank you very much. - It's so nice to meet you. 446 00:35:12,073 --> 00:35:13,865 - You take care. Bye-bye. - You too. Bye. 447 00:35:13,865 --> 00:35:16,657 - Bye-bye, thank you. - Mr. Hughes, 448 00:35:16,657 --> 00:35:19,740 your voice is so powerful. 449 00:35:19,740 --> 00:35:22,907 What did you think of the words? 450 00:35:22,907 --> 00:35:25,115 The words? 451 00:35:25,115 --> 00:35:27,532 So when is your next book coming out? 452 00:35:27,532 --> 00:35:29,532 Well, when I've written it. 453 00:35:29,532 --> 00:35:31,699 ( giggling ) 454 00:35:31,699 --> 00:35:34,365 Oh, it must be wonderful to be married 455 00:35:34,365 --> 00:35:35,699 to such a great poet. 456 00:35:35,699 --> 00:35:37,448 Yes, it is. 457 00:35:37,448 --> 00:35:40,365 It is. Would you excuse us for just a moment? 458 00:35:40,365 --> 00:35:42,240 - Sure. - Excuse me. 459 00:35:44,824 --> 00:35:47,699 I'm sorry, I just-- I'm so exhausted 460 00:35:47,699 --> 00:35:50,240 and I've got a stack of papers this high to get through. 461 00:35:50,240 --> 00:35:52,240 So do you mind if we go now or in a minute? 462 00:35:52,240 --> 00:35:54,073 I'm going to have to say thanks 463 00:35:54,073 --> 00:35:56,031 to Merlin for that review. 464 00:35:56,031 --> 00:35:57,865 And Len Baskin's here, so I-- 465 00:35:57,865 --> 00:36:00,407 - Who's Len Baskin? - Len Baskin, he organized all this. 466 00:36:00,407 --> 00:36:01,907 Oh, right, right. 467 00:36:01,907 --> 00:36:05,073 Sorry. Take the car. 468 00:36:05,073 --> 00:36:07,573 All right. 469 00:36:07,573 --> 00:36:09,615 I'll see you later. 470 00:36:18,407 --> 00:36:20,031 Right. 471 00:37:00,490 --> 00:37:03,240 ( doorbell ringing ) 472 00:37:08,156 --> 00:37:09,949 Is Mr. Hughes in? 473 00:37:09,949 --> 00:37:12,240 No. 474 00:37:15,115 --> 00:37:17,448 He said he'd look at my poetry. 475 00:37:20,240 --> 00:37:23,031 He said it would be okay. 476 00:37:28,407 --> 00:37:31,281 I'm sorry if I disturbed you. 477 00:39:02,740 --> 00:39:05,240 ( sighs ) 478 00:39:35,240 --> 00:39:37,657 Who is she? 479 00:39:39,407 --> 00:39:41,281 She's nobody. 480 00:39:43,115 --> 00:39:45,782 A student, she was... 481 00:39:45,782 --> 00:39:49,532 in that creative writing class I talked to. 482 00:39:49,532 --> 00:39:52,907 She'd written all these poems. I took pity on her. 483 00:39:59,407 --> 00:40:01,407 You think I'm fucking her. 484 00:40:01,407 --> 00:40:04,657 - Are you? - Oh, for Christ's sake! 485 00:40:04,657 --> 00:40:07,323 This place is really getting to you, isn't it? 486 00:40:07,323 --> 00:40:10,323 This bunch of dried-up, malicious old women 487 00:40:10,323 --> 00:40:13,323 who think their men are going to get a taste for fresh meat. 488 00:40:14,782 --> 00:40:17,657 As a matter of fact, I'm not fucking her. 489 00:40:17,657 --> 00:40:21,657 But if I do start fucking the students, you'll be the first to know. 490 00:40:49,031 --> 00:40:50,990 Man #1: ♪ Do you think the trouble is ♪ 491 00:40:50,990 --> 00:40:53,031 ♪ That I'm in love? ♪ 492 00:40:53,031 --> 00:40:55,073 ♪ Mmm, yeah ♪ 493 00:40:55,073 --> 00:40:57,031 ♪ Hey, Doc, hey, Doc ♪ 494 00:40:57,031 --> 00:40:59,240 ♪ I wonder what's wrong with me ♪ 495 00:40:59,240 --> 00:41:01,031 Man #2: ♪ Give me your wrist there, son, 496 00:41:01,031 --> 00:41:02,699 ♪ And I'll see if I can see ♪ 497 00:41:02,699 --> 00:41:04,240 Man #1: ♪ Hey, Doc, hey, Doc ♪ 498 00:41:04,240 --> 00:41:06,865 ♪ My temperature's one thousand and three ♪ 499 00:41:06,865 --> 00:41:09,365 Man #2: ♪ What you been doing with yourself, son? ♪ 500 00:41:09,365 --> 00:41:11,448 Man #1: ♪ Hey, Doc, hey, Doc ♪ 501 00:41:11,448 --> 00:41:14,699 ♪ Whenever that gal casts them glimmers on me ♪ 502 00:41:14,699 --> 00:41:16,699 Man #2: ♪ I thought it was something like that ♪ 503 00:41:16,699 --> 00:41:20,907 Man #1: ♪ I get a dizzy spell, a dizzy spell ♪ 504 00:41:20,907 --> 00:41:22,949 ♪ I run around in circles... ♪ 505 00:41:22,949 --> 00:41:24,699 Man #2: ♪ You need a pill, son ♪ 506 00:41:24,699 --> 00:41:27,824 Man #1: ♪ That's it, Doc, my ticker's stopped... ♪ 507 00:41:27,824 --> 00:41:29,824 Man #2: ♪ Let me listen to it ♪ 508 00:41:31,240 --> 00:41:33,073 Man #1: ♪ I need strength, Doc... ♪ 509 00:41:33,073 --> 00:41:36,073 - Last night-- - I-- 510 00:41:37,073 --> 00:41:40,407 I was very tired. I-- 511 00:41:40,407 --> 00:41:43,407 I've organized everything so I won't be quite so tired. 512 00:41:43,407 --> 00:41:45,949 I'm-- I'm sorry. 513 00:41:45,949 --> 00:41:49,031 It's not just you. It's me, as well. 514 00:41:51,532 --> 00:41:53,240 I can't write here. 515 00:42:00,198 --> 00:42:02,740 - We should go back to England. - And live on what? 516 00:42:06,448 --> 00:42:08,240 We'll survive, lovely. 517 00:42:17,281 --> 00:42:20,115 ( baby crying ) 518 00:42:53,782 --> 00:42:56,156 Do you see that? 519 00:42:56,156 --> 00:42:58,115 ( baby cooing ) 520 00:42:59,949 --> 00:43:01,990 That's the world. 521 00:43:09,198 --> 00:43:10,990 ( knocking ) 522 00:43:12,115 --> 00:43:16,532 Sylvia: Page 14 on line 14. 523 00:43:16,532 --> 00:43:19,448 - Yes, page 14, line 14. - ( knocking continues ) 524 00:43:19,448 --> 00:43:22,156 There is an "E"-- yes. 525 00:43:22,156 --> 00:43:24,448 No-- no two "P"s. 526 00:43:24,448 --> 00:43:26,281 Will you get that? 527 00:43:27,782 --> 00:43:29,949 Page 40. 528 00:43:29,949 --> 00:43:33,156 Yes. Next, line eight. 529 00:43:33,156 --> 00:43:37,156 Next, "The new moon's curve..." 530 00:43:37,156 --> 00:43:39,407 Man: All those guys are all the same. 531 00:43:39,407 --> 00:43:41,323 Right. 532 00:43:42,824 --> 00:43:45,532 I mean after "Hawk in the Rain," they-- 533 00:43:45,532 --> 00:43:47,365 No. 534 00:43:47,365 --> 00:43:50,699 They were hoping your next book would be an anticlimax. 535 00:43:50,699 --> 00:43:53,699 But I'm pleased to say you've confounded them and outdone yourself. 536 00:43:53,699 --> 00:43:56,365 - It's really quite wonderful. - On the back page... 537 00:43:56,365 --> 00:43:59,031 in the back jacket. 538 00:43:59,031 --> 00:44:02,198 - I've just made some coffee. Would you like a cup? - I think you can speak... 539 00:44:02,198 --> 00:44:03,907 - ...to the agent about that. - Thank you. 540 00:44:03,907 --> 00:44:05,824 All right? 541 00:44:07,699 --> 00:44:09,240 - Hello. - Hello. 542 00:44:09,240 --> 00:44:10,740 You must be Mr. Alvarez. 543 00:44:10,740 --> 00:44:13,532 Yes, indeed, and you must be Mrs. Hughes. 544 00:44:13,532 --> 00:44:15,240 "Night Shift"? 545 00:44:15,240 --> 00:44:17,448 Uh... 546 00:44:17,448 --> 00:44:20,198 "Night Shift." It's a poem you printed in "The Observer." 547 00:44:20,198 --> 00:44:22,407 Oh yes, "Night Shift," yes. 548 00:44:22,407 --> 00:44:24,740 - It was a good poem. - Well, yes, I know. 549 00:44:24,740 --> 00:44:26,240 I wrote it. 550 00:44:26,240 --> 00:44:28,740 - You're Sylvia Plath? - I am. 551 00:44:28,740 --> 00:44:31,865 - ( chuckles ) Oh, well, nice to meet you. - And you. 552 00:44:31,865 --> 00:44:33,740 Tell me, have you written any others, or...? 553 00:44:33,740 --> 00:44:36,699 Yes, I have. Actually, I have... 554 00:44:36,699 --> 00:44:39,907 a book of poems coming out very shortly called "The Colossus." 555 00:44:39,907 --> 00:44:43,198 - I'd love to read them. - Thank you. It would be an honor. 556 00:44:45,281 --> 00:44:47,573 Man: Yeah, I spoke to George about it last week 557 00:44:47,573 --> 00:44:50,490 and he was quite optimistic. It might take another six months. 558 00:44:50,490 --> 00:44:53,323 Well, the whole thing-- it's about putting a face to a name. 559 00:44:53,323 --> 00:44:56,532 For them to put-- you know, your name to duh-duh-duh and likewise. 560 00:44:56,532 --> 00:44:59,281 We've got Charlie Hetheringham here, from the TNS. 561 00:44:59,281 --> 00:45:01,407 We've got Les Robinson from the "Critical Quarterly." 562 00:45:01,407 --> 00:45:03,156 - That one there? - Yeah. 563 00:45:03,156 --> 00:45:05,699 And there's "The Telegraph" and "The Times." 564 00:45:05,699 --> 00:45:07,699 Oh, you see that chap with the big heels? 565 00:45:07,699 --> 00:45:09,699 He's easy, he's from "The Listener." 566 00:45:09,699 --> 00:45:11,782 So, it's a good turnout. 567 00:45:11,782 --> 00:45:14,699 That's a good sign, isn't it, that they all came? 568 00:45:14,699 --> 00:45:16,156 Well, yes, of course. 569 00:45:16,156 --> 00:45:18,824 Don't get your hopes up too high, but yes it is. It really is. 570 00:45:18,824 --> 00:45:22,490 They're all bloody civil servants moonlighting as journalists. 571 00:45:22,490 --> 00:45:25,323 It's their job to protect the status quo. 572 00:45:25,323 --> 00:45:28,448 - It's a tough game. - Good to see you. 573 00:45:28,448 --> 00:45:30,824 - It's the toughest. - Mr. Robinson. 574 00:45:30,824 --> 00:45:32,782 Mr. Robinson. 575 00:45:32,782 --> 00:45:34,782 You forgot this. 576 00:45:34,782 --> 00:45:37,657 Oh, thanks. 577 00:45:37,657 --> 00:45:39,615 Do you think you might be reviewing it? 578 00:45:39,615 --> 00:45:41,073 Well, this, I shouldn't think so. 579 00:45:41,073 --> 00:45:43,949 We just got the new Pasternak. Then Betjeman's out next week 580 00:45:43,949 --> 00:45:45,990 and there' an E.E. Cummings in the pipeline. 581 00:45:45,990 --> 00:45:49,699 Not in the same league really, is she, this Sylvia...? 582 00:45:52,115 --> 00:45:54,657 Plath. 583 00:45:54,657 --> 00:45:56,532 Poor thing, can't be easy for her, 584 00:45:56,532 --> 00:45:58,990 being married to that. 585 00:45:58,990 --> 00:46:03,198 Still, good party. Thank the boss. 586 00:46:24,990 --> 00:46:27,407 - This is good. - What? 587 00:46:27,407 --> 00:46:29,573 By Alvarez. Very good. 588 00:46:29,573 --> 00:46:31,824 Listen. 589 00:46:31,824 --> 00:46:34,365 "Her poems rest secure 590 00:46:34,365 --> 00:46:36,365 in a massive experience 591 00:46:36,365 --> 00:46:38,865 that is never quite brought out into daylight." 592 00:46:38,865 --> 00:46:42,240 Then there's a quote and it says, 593 00:46:42,240 --> 00:46:44,490 "It is this sense of threat 594 00:46:44,490 --> 00:46:46,407 as though she were continually menaced 595 00:46:46,407 --> 00:46:50,198 by something she could see only out of the corner of her eye 596 00:46:50,198 --> 00:46:52,824 that gives her work its distinction." 597 00:46:55,198 --> 00:46:56,990 What about the rest? 598 00:46:56,990 --> 00:46:59,031 It's a good review. 599 00:46:59,031 --> 00:47:02,824 - One review? - But it's a good review. 600 00:47:02,824 --> 00:47:06,740 Look, it's hard. You know it's going to be hard. 601 00:47:07,949 --> 00:47:10,240 - My first book-- - Won prizes. 602 00:47:13,907 --> 00:47:16,699 ( baby crying ) 603 00:47:16,699 --> 00:47:18,699 ( phone ringing ) 604 00:47:21,240 --> 00:47:23,240 I got it. 605 00:47:26,615 --> 00:47:28,573 Hello? 606 00:47:28,573 --> 00:47:30,407 No, no, No, no problem. 607 00:47:30,407 --> 00:47:32,657 - ( crying continues ) - Yes. 608 00:47:32,657 --> 00:47:36,073 Yes. Oh, no, certainly. Certainly. 609 00:47:39,073 --> 00:47:41,240 Yes-- no, no, that's no problem. 610 00:47:41,240 --> 00:47:43,573 Good, all right. 611 00:47:43,573 --> 00:47:45,657 Goodbye. Bye. 612 00:47:45,657 --> 00:47:50,490 That was Moira Doolan, the lady from the BBC I told you about. 613 00:47:50,490 --> 00:47:54,115 I sent her the idea for the Children's Radio Series, you remember? 614 00:47:54,115 --> 00:47:56,323 No. 615 00:47:56,323 --> 00:47:59,615 She wants to have lunch. I think she's interested. 616 00:47:59,615 --> 00:48:02,990 - ( crying ) - That's short notice, isn't it? 617 00:48:04,490 --> 00:48:06,448 I'll see you later. 618 00:48:18,907 --> 00:48:20,824 Bye. 619 00:48:25,448 --> 00:48:27,949 ( door closes ) 620 00:48:27,949 --> 00:48:31,657 ( crying ) 621 00:48:59,448 --> 00:49:02,073 Yes, is that the BBC? 622 00:49:02,073 --> 00:49:05,490 May I speak to a Moira Doolan 623 00:49:05,490 --> 00:49:07,532 in Children's Radio, please? 624 00:49:09,156 --> 00:49:12,073 Do you have any idea what time she left? 625 00:49:16,365 --> 00:49:19,198 Did you happen to notice if she left by herself? 626 00:49:21,323 --> 00:49:24,699 Well, have you any idea if she plans on coming back there this evening? 627 00:49:27,365 --> 00:49:29,657 I understand, it's-- 628 00:49:29,657 --> 00:49:32,532 I'm looking for someone who might have been with her. 629 00:49:32,532 --> 00:49:34,615 His name is Edward Hughes. 630 00:49:34,615 --> 00:49:38,073 My name is Sylvia Plath-Hughes and I-- 631 00:49:38,073 --> 00:49:40,073 ( scoffs ) 632 00:49:40,073 --> 00:49:42,198 Don't take that tone of voice with me. 633 00:50:10,115 --> 00:50:11,740 What the fuck is going on? 634 00:50:11,740 --> 00:50:14,573 - Where have you been? - What is going on? 635 00:50:14,573 --> 00:50:17,115 - I've been sitting here for 12 hours! - Christ's sake! 636 00:50:17,115 --> 00:50:18,865 - Where have you been? - I was at a meeting! 637 00:50:18,865 --> 00:50:22,865 - That was 12 hours ago! - It was a lunch meeting. It went into dinner. 638 00:50:22,865 --> 00:50:25,448 I called the BBC and they said Moira Doolan left-- 639 00:50:25,448 --> 00:50:27,573 She had another meeting. We met later! 640 00:50:27,573 --> 00:50:29,407 Fiction really isn't your gift, is it? 641 00:50:29,407 --> 00:50:31,865 - We had dinner. - Why don't you tell me where you were? 642 00:50:31,865 --> 00:50:34,990 - She's a middle-age woman for Christ's sake. - Liar! 643 00:50:36,073 --> 00:50:37,782 ( screams ) 644 00:51:03,532 --> 00:51:07,073 ( animal squeals ) 645 00:51:13,448 --> 00:51:15,782 ( footsteps ) 646 00:51:53,323 --> 00:51:55,323 I love you. 647 00:51:58,824 --> 00:52:00,573 Do you? 648 00:52:04,824 --> 00:52:07,031 Ted: A month in advance. That'll do as a deposit. 649 00:52:07,031 --> 00:52:11,407 You've got a bedroom, kitchen, 650 00:52:11,407 --> 00:52:14,740 another bedroom, or study, or whatever you want to use it for. 651 00:52:14,740 --> 00:52:17,156 This is the living room, which you've seen already. 652 00:52:17,156 --> 00:52:20,365 That's it. Not much to it, I'm afraid. 653 00:52:20,365 --> 00:52:22,407 No, it's fantastic. 654 00:52:22,407 --> 00:52:24,990 It could be great for David. 655 00:52:24,990 --> 00:52:27,073 Why, what is it that you do? 656 00:52:27,073 --> 00:52:30,031 - I'm a poet. - Oh. 657 00:52:30,031 --> 00:52:31,532 So are we. 658 00:52:33,240 --> 00:52:36,240 - You're-- - Ted Hughes-- I'll get some wine. 659 00:52:38,031 --> 00:52:41,240 - I'm Sylvia Plath. - Oh, my God. That's-- 660 00:52:41,240 --> 00:52:42,615 ( laughs ) 661 00:52:42,615 --> 00:52:44,615 I gave Assia a copy of your book, "The Colossus." 662 00:52:44,615 --> 00:52:46,740 That's amazing. 663 00:52:46,740 --> 00:52:49,031 - Yes, I love your poems. - Hmm. 664 00:52:49,031 --> 00:52:51,240 They're very beautiful. They're frightening. 665 00:52:51,240 --> 00:52:55,198 They have this haunting quality. 666 00:52:57,615 --> 00:52:59,407 What? 667 00:52:59,407 --> 00:53:01,907 No, it's just-- 668 00:53:01,907 --> 00:53:04,240 that's the best review I've ever gotten. 669 00:53:08,365 --> 00:53:10,448 I'm looking forward to moving to the country. 670 00:53:10,448 --> 00:53:13,490 - I think the fresh air... - David: You don't think it will be isolating? 671 00:53:13,490 --> 00:53:16,365 - Devon, I mean. - You should come down and spend a weekend with us. 672 00:53:16,365 --> 00:53:18,407 - Thank you. - Absolutely, shouldn't they? 673 00:53:18,407 --> 00:53:20,532 - Shouldn't they what? - Come down to Devon and spend a weekend. 674 00:53:20,532 --> 00:53:23,115 - Yeah, they should. - Get out of the city. It would be nice. 675 00:53:23,115 --> 00:53:24,115 I'd love to. 676 00:53:26,448 --> 00:53:28,907 ( men speaking French ) 677 00:53:34,615 --> 00:53:36,949 Do you want to go higher? 678 00:53:39,448 --> 00:53:41,115 Whoo! ( laughs ) 679 00:54:28,323 --> 00:54:30,657 ( laughs ) 680 00:54:56,532 --> 00:54:58,532 ( phone ringing ) 681 00:55:00,031 --> 00:55:01,532 I'll get it. 682 00:55:06,031 --> 00:55:07,865 Hello? 683 00:55:09,532 --> 00:55:11,865 Hello. 684 00:55:13,031 --> 00:55:16,073 No, I'm fine. We're both fine. 685 00:55:16,073 --> 00:55:17,865 How are you? 686 00:55:17,865 --> 00:55:19,865 How's David? 687 00:55:21,198 --> 00:55:24,198 Oh, he has. Oh, that's good. 688 00:55:26,699 --> 00:55:29,115 ( chuckles ) No, that would be-- 689 00:55:29,115 --> 00:55:31,573 that would be great, yes. 690 00:55:31,573 --> 00:55:33,699 Well, Saturday's fine. 691 00:55:35,407 --> 00:55:38,615 Yes, yes. 692 00:55:38,615 --> 00:55:40,240 Yes. 693 00:55:43,865 --> 00:55:46,031 I'll look forward to it. 694 00:55:46,031 --> 00:55:48,907 Cheerio. Bye-bye. Bye. 695 00:55:53,573 --> 00:55:55,657 That was Assia and David. 696 00:55:55,657 --> 00:55:58,240 They want to come down this Saturday. 697 00:55:58,240 --> 00:56:00,740 That would be nice, no? 698 00:56:03,907 --> 00:56:06,907 Assia: God, it's so inspiring up here. 699 00:56:13,198 --> 00:56:15,615 Assia: It's good to see you and Ted again. 700 00:56:31,907 --> 00:56:33,949 Here, take my hand. It's muddy. 701 00:56:33,949 --> 00:56:36,615 Oh, my God. Would you mind? 702 00:56:36,615 --> 00:56:38,156 - There you go. - Thank you. 703 00:56:38,156 --> 00:56:39,824 - ( mud sloshes ) - ( groans ) 704 00:56:42,615 --> 00:56:45,949 Thank you, Ted. Oh, this country air. 705 00:56:55,031 --> 00:56:57,281 Well, this soup is extraordinary. 706 00:56:57,281 --> 00:56:59,365 Mmm. 707 00:56:59,365 --> 00:57:02,365 - Have some more. - No, I couldn't, thank you. 708 00:57:02,365 --> 00:57:04,448 Please, here. Let me help you. 709 00:57:04,448 --> 00:57:06,615 There's plenty. 710 00:57:06,615 --> 00:57:08,865 Just a little, please. 711 00:57:08,865 --> 00:57:10,865 - There you go. - Whoops, thanks. 712 00:57:10,865 --> 00:57:13,657 Always loved my food. 713 00:57:20,824 --> 00:57:22,824 Ted says you have the new Robert Lowell recording. 714 00:57:24,281 --> 00:57:26,365 What? 715 00:57:26,365 --> 00:57:28,657 The new Robert Lowell... recording. 716 00:57:28,657 --> 00:57:29,824 What about it? 717 00:57:31,657 --> 00:57:34,156 Well, perhaps we could listen to it later. 718 00:57:37,990 --> 00:57:39,865 Fine. 719 00:57:49,532 --> 00:57:52,323 Thank you. Thank you. 720 00:57:52,323 --> 00:57:54,198 Thank you. 721 00:57:57,365 --> 00:57:58,865 Excuse me. 722 00:58:09,740 --> 00:58:11,532 You mind telling me what's going on? 723 00:58:11,532 --> 00:58:13,699 - I see you. - You see what? 724 00:58:13,699 --> 00:58:17,448 Why do you insist on humiliating me? 725 00:58:17,448 --> 00:58:19,865 Sylvia, nobody's humiliating you. 726 00:58:20,949 --> 00:58:22,990 I mean, why bother? 727 00:58:22,990 --> 00:58:25,198 You're doing such a bloody good job of it yourself. 728 00:58:29,782 --> 00:58:31,740 - Can I give you a top up? - Please. 729 00:58:46,657 --> 00:58:49,073 Assia: Oh, My God. Look at this. 730 00:58:49,073 --> 00:58:51,281 You shouldn't have gone to all this trouble. 731 00:58:51,281 --> 00:58:53,407 I'm beginning to think the same thing myself. 732 00:58:53,407 --> 00:58:54,907 Oh, Jesus Christ. 733 00:58:59,949 --> 00:59:02,448 Thank you. That's enough for me. 734 00:59:03,907 --> 00:59:05,156 Thank you. 735 00:59:13,782 --> 00:59:15,699 Ted: Thank you. 736 00:59:15,699 --> 00:59:17,740 You're not eating. 737 00:59:17,740 --> 00:59:19,949 No, I'm waiting for you. 738 00:59:19,949 --> 00:59:22,949 I shall be very insulted if you don't eat. 739 00:59:36,448 --> 00:59:37,824 Would you like some? 740 00:59:37,824 --> 00:59:40,824 No, you-- you help yourself. 741 00:59:50,657 --> 00:59:51,824 Thanks. 742 00:59:57,198 --> 00:59:59,824 So, are you managing to write at all with the baby? 743 01:00:02,198 --> 01:00:04,824 Me? Oh, no. 744 01:00:04,824 --> 01:00:07,115 No, but Ted is. 745 01:00:07,115 --> 01:00:09,281 And that's really all that matters, isn't it? 746 01:00:09,281 --> 01:00:11,824 I mean, he's the real poet in the house. 747 01:00:24,448 --> 01:00:27,198 Robert Lowell: "The sea was still breaking violently 748 01:00:27,198 --> 01:00:30,240 And night had steamed into our North Atlantic fleet, 749 01:00:30,240 --> 01:00:33,448 When the drowned sailor touched the drag-net. 750 01:00:33,448 --> 01:00:37,865 Light flashed from his matted head and marbled feet. 751 01:00:37,865 --> 01:00:40,573 He grappled at the net with the coiled, 752 01:00:40,573 --> 01:00:43,031 Hurdling muscles of his thighs. 753 01:00:43,031 --> 01:00:46,198 The corpse was bloodless, a botch of red..." 754 01:00:46,198 --> 01:00:48,699 - I'm going to do the washing up. - I'll help. 755 01:00:48,699 --> 01:00:50,949 - No, I'm fine. - No, I insist. 756 01:00:50,949 --> 01:00:53,323 "...lights or cabin windows on a stranded hulk, 757 01:00:53,323 --> 01:00:55,115 Heavy with sand..." 758 01:00:55,115 --> 01:00:57,240 - ( water running ) - I'll wash, you dry. 759 01:00:57,240 --> 01:00:58,782 Yes, yes. 760 01:00:58,782 --> 01:01:01,907 "...close its eyes and heave it seaward whence it came, 761 01:01:01,907 --> 01:01:05,740 Where the heel-headed dogfish barks its nose 762 01:01:05,740 --> 01:01:08,073 On Ahab's void and forehead 763 01:01:08,073 --> 01:01:10,907 And the name is blocked in yellow chalk." 764 01:01:45,865 --> 01:01:47,824 What is going on? 765 01:01:49,573 --> 01:01:51,240 Nothing's going on. 766 01:01:51,240 --> 01:01:54,615 Assia was just telling me about a dream she'd had. 767 01:01:54,615 --> 01:01:56,240 Can I help with anything? 768 01:01:56,240 --> 01:01:58,824 I'd like you and Assia to leave first thing in the morning. 769 01:02:01,115 --> 01:02:04,740 It's just that I'm tired. I'm so tired, and I-- 770 01:02:04,740 --> 01:02:08,240 you don't know what I've been through. I've got two small children. 771 01:02:08,240 --> 01:02:10,657 If you had children of your own, you would understand. 772 01:02:10,657 --> 01:02:12,782 I'm sorry. 773 01:02:14,281 --> 01:02:16,782 Of course. 774 01:02:35,323 --> 01:02:37,156 When will you be back? 775 01:02:37,156 --> 01:02:38,824 I don't know. 776 01:02:39,699 --> 01:02:41,865 A couple of days, maybe three. 777 01:02:43,657 --> 01:02:45,657 It depends how long it takes. 778 01:02:46,657 --> 01:02:48,198 What number will you be at? 779 01:02:48,198 --> 01:02:50,448 I haven't decided who I'm going to stay with yet. 780 01:02:50,448 --> 01:02:53,323 I think people are getting pretty sick of me sleeping on their floors, 781 01:02:53,323 --> 01:02:55,699 so I'll probably just check into a bed and breakfast. 782 01:03:02,073 --> 01:03:04,490 You don't have to go, you know. 783 01:03:09,657 --> 01:03:11,824 Yes, I do. 784 01:03:22,532 --> 01:03:25,865 ( car pulls away ) 785 01:06:00,782 --> 01:06:03,532 ( fire crackling ) 786 01:06:40,615 --> 01:06:42,907 ( grunting ) 787 01:07:09,907 --> 01:07:11,782 Sylvia? 788 01:07:40,240 --> 01:07:42,615 The truth comes to me. 789 01:07:46,156 --> 01:07:48,115 The truth loves me. 790 01:07:50,615 --> 01:07:52,657 ( phone ringing ) 791 01:08:04,323 --> 01:08:06,657 Hello? 792 01:08:08,782 --> 01:08:10,990 I know who you are. 793 01:08:17,490 --> 01:08:19,156 Hello? 794 01:08:31,198 --> 01:08:33,657 Get out. 795 01:08:47,490 --> 01:08:49,573 ( baby crying ) 796 01:10:51,240 --> 01:10:54,156 Sylvia's voice: "This is the light of the mind..." 797 01:11:02,532 --> 01:11:05,156 "If the moon smiled she would resemble you..." 798 01:11:05,156 --> 01:11:07,156 "Their redness talks to my womb..." 799 01:11:07,156 --> 01:11:10,031 "She would drag me, cruelly, being barren..." 800 01:11:10,031 --> 01:11:12,699 "Thick, red and slipping..." 801 01:11:12,699 --> 01:11:15,657 "Your nakedness shadows..." 802 01:11:17,115 --> 01:11:20,031 "Whose is that long white box on the grove?" 803 01:11:20,031 --> 01:11:21,949 "And I, I need feed them nothing..." 804 01:11:23,657 --> 01:11:25,824 "I sizzled in his blue..." 805 01:11:25,824 --> 01:11:28,824 "Our cheesecloth gauntlets neat and sweet..." 806 01:11:28,824 --> 01:11:31,699 "Bare-handed, I hand the combs..." 807 01:11:31,699 --> 01:11:34,407 "The man in white smiles..." 808 01:11:34,407 --> 01:11:37,031 "So I can't see what is in there..." 809 01:11:37,031 --> 01:11:38,865 "Some god got hold of me..." 810 01:11:38,865 --> 01:11:41,657 "Lightly, through their white swaddlings..." 811 01:11:41,657 --> 01:11:45,573 "A world of bald white days in a shadeless socket..." 812 01:11:45,573 --> 01:11:48,532 "I cannot undo myself..." 813 01:11:48,532 --> 01:11:50,824 "And the train is steaming..." 814 01:11:50,824 --> 01:11:52,448 "Upflight of the murderess..." 815 01:11:52,448 --> 01:11:53,949 "Never liked you. 816 01:11:53,949 --> 01:11:56,865 They are dancing and stamping on you. 817 01:11:56,865 --> 01:11:58,990 They always knew it was you. 818 01:11:58,990 --> 01:12:03,031 Daddy, Daddy, you bastard, I'm through." 819 01:12:10,198 --> 01:12:11,907 It's-- 820 01:12:13,198 --> 01:12:15,240 It's what? What is it? 821 01:12:16,448 --> 01:12:18,907 Is it any good? 822 01:12:19,907 --> 01:12:21,573 Good? 823 01:12:21,573 --> 01:12:25,532 ( sighs ) God, yes. 824 01:12:25,532 --> 01:12:27,240 ( sighs ) 825 01:12:29,240 --> 01:12:30,907 ( laughing ) 826 01:12:30,907 --> 01:12:33,990 Alvarez: That "Daddy" poem-- the use of metaphor-- 827 01:12:33,990 --> 01:12:36,073 the way it builds the end 828 01:12:36,073 --> 01:12:39,573 out of the blackness into an explosion of fury. 829 01:12:39,573 --> 01:12:42,407 It's just stunning. 830 01:12:42,407 --> 01:12:45,198 I'm thinking of moving back to London. 831 01:12:46,532 --> 01:12:49,407 I'll send you some more as soon as I'm settled. 832 01:12:49,407 --> 01:12:51,573 I'd like that. 833 01:12:55,281 --> 01:12:57,615 Sylvia... 834 01:13:01,323 --> 01:13:03,949 I know this must have been hard on you-- 835 01:13:03,949 --> 01:13:05,907 No. 836 01:13:07,156 --> 01:13:09,156 Really, I've never been happier. 837 01:13:11,281 --> 01:13:14,115 And I've never written more. It's as if... 838 01:13:14,115 --> 01:13:17,865 now he's gone, I'm free. 839 01:13:17,865 --> 01:13:21,115 I can finally write. 840 01:13:23,824 --> 01:13:26,031 I wake up between 3:00 and 4:00 841 01:13:26,031 --> 01:13:28,448 because that's the worst time. 842 01:13:28,448 --> 01:13:30,115 And I write till dawn. 843 01:13:32,407 --> 01:13:36,824 I really feel like God is speaking through me. 844 01:13:53,156 --> 01:13:56,699 And now we need the little purple star. 845 01:13:56,699 --> 01:13:58,365 Go up here. 846 01:13:58,365 --> 01:14:00,115 Put all of them on. 847 01:14:00,115 --> 01:14:04,323 That seems... much better. 848 01:14:04,323 --> 01:14:07,156 ( baby cries ) 849 01:14:07,156 --> 01:14:09,031 ( kisses ) 850 01:14:09,031 --> 01:14:11,365 You've got the snowflake. 851 01:14:11,365 --> 01:14:13,073 All right. 852 01:14:13,073 --> 01:14:15,865 Where's he going to live? 853 01:14:15,865 --> 01:14:17,323 There. 854 01:14:17,323 --> 01:14:19,031 ( laughs ) 855 01:14:20,198 --> 01:14:22,031 ( gasps ) 856 01:14:24,115 --> 01:14:28,031 Oh, oh. She looks beautiful. 857 01:14:31,198 --> 01:14:32,865 ( gasps ) 858 01:14:34,323 --> 01:14:35,865 Hello? 859 01:14:37,782 --> 01:14:39,990 - Hello? - Man: All right. 860 01:14:41,532 --> 01:14:43,532 I'm very sorry to bother you. 861 01:14:43,532 --> 01:14:45,365 I'm-- I live upstairs. 862 01:14:45,365 --> 01:14:47,907 My lights have gone out, I've got no hot water. 863 01:14:47,907 --> 01:14:49,573 I've got my children up there-- 864 01:14:49,573 --> 01:14:51,031 There's been a power cut. 865 01:14:51,031 --> 01:14:55,073 The moment you need heat and light to sustain life itself, 866 01:14:55,073 --> 01:14:57,407 the government cuts the electricity. 867 01:14:57,407 --> 01:14:59,490 - ( chuckles ) - Why? 868 01:14:59,490 --> 01:15:01,281 To build the national character. 869 01:15:01,281 --> 01:15:04,782 Now leave your stove on for heat, and to boil water for washing. 870 01:15:04,782 --> 01:15:06,824 Here's some spare candles-- 871 01:15:06,824 --> 01:15:10,073 yeah, and some matches. 872 01:15:10,073 --> 01:15:11,407 There you are. 873 01:15:11,407 --> 01:15:13,365 Thank you. 874 01:15:13,365 --> 01:15:17,198 You must think I'm some stupid American bitch. 875 01:15:17,198 --> 01:15:19,407 Oh, no, not at all. I assumed you were Canadian. 876 01:15:19,407 --> 01:15:21,532 ( laughs ) 877 01:15:21,532 --> 01:15:24,240 - Yes, well, thank you. - Pleasure. 878 01:15:24,240 --> 01:15:26,073 - Thank you very much. - Thank you. Bye-bye. 879 01:15:40,657 --> 01:15:43,573 Ted: Hello, sweetheart. 880 01:15:43,573 --> 01:15:45,615 This one's for you. 881 01:15:45,615 --> 01:15:47,949 Happy Christmas, darling. 882 01:15:52,740 --> 01:15:55,448 ( baby crying ) 883 01:15:55,448 --> 01:15:59,907 I didn't just come to see them. I wanted to see you. 884 01:15:59,907 --> 01:16:01,949 I want to see how you are. 885 01:16:04,573 --> 01:16:06,448 I've missed you. 886 01:16:06,448 --> 01:16:09,323 I've missed you all. 887 01:16:09,323 --> 01:16:12,448 Christmas is bloody hard. 888 01:16:17,615 --> 01:16:20,657 Can we-- can we talk? Can we sit down? 889 01:16:37,448 --> 01:16:39,615 Are you still fucking her? 890 01:17:10,407 --> 01:17:14,865 Sylvia's voice: "I have fallen a long way. 891 01:17:14,865 --> 01:17:16,865 The moon sees nothing of this. 892 01:17:20,615 --> 01:17:24,198 And the message of the yew tree is blackness. 893 01:17:27,281 --> 01:17:29,198 Blackness and silence." 894 01:17:36,699 --> 01:17:38,490 I don't know what else to do. 895 01:17:44,407 --> 01:17:46,198 I can't-- 896 01:17:49,407 --> 01:17:52,740 I can't go back to her, but I love her so much, it's-- 897 01:18:13,865 --> 01:18:15,782 - You want another one? - ( grunts ) 898 01:18:19,240 --> 01:18:20,782 Thank you. 899 01:18:46,949 --> 01:18:49,532 Alvarez: This one is extraordinary. 900 01:18:49,532 --> 01:18:52,031 And-- and-- "Lady Lazarus." 901 01:18:52,031 --> 01:18:55,490 The one about the failed suicides-- 902 01:18:55,490 --> 01:18:57,156 the despair, 903 01:18:57,156 --> 01:18:59,990 the overpowering sense of foreboding, 904 01:18:59,990 --> 01:19:03,281 and yet without a trace of anger 905 01:19:03,281 --> 01:19:06,657 or hysteria or any appeal for sympathy. 906 01:19:08,365 --> 01:19:12,490 The-- the wealth of imagery. 907 01:19:12,490 --> 01:19:15,490 Such horrors. 908 01:19:15,490 --> 01:19:19,156 But expressed with-- 909 01:19:20,490 --> 01:19:22,657 with a coolness. 910 01:19:22,657 --> 01:19:25,615 Like a-- 911 01:19:25,615 --> 01:19:27,615 like a murderer's confession. 912 01:19:33,073 --> 01:19:36,824 So, have you got a title for your novel yet? 913 01:19:38,115 --> 01:19:40,615 "The Bell Jar." 914 01:19:40,615 --> 01:19:42,365 When's it coming out? 915 01:19:42,365 --> 01:19:44,949 The new year. 916 01:19:46,323 --> 01:19:48,198 Will you let me read it? 917 01:19:48,198 --> 01:19:51,198 It's a pot-boiler. 918 01:19:51,198 --> 01:19:53,073 ( chuckles ) 919 01:19:54,699 --> 01:19:57,323 Could you get me an ashtray? 920 01:19:57,323 --> 01:19:59,407 Sure. 921 01:19:59,407 --> 01:20:01,573 I didn't know you smoked. 922 01:20:01,573 --> 01:20:04,865 I don't. But I'm starting. 923 01:20:05,990 --> 01:20:08,240 I'm thinking of trying some new things. 924 01:20:08,240 --> 01:20:10,323 Really? 925 01:20:10,323 --> 01:20:11,824 Like what? 926 01:20:13,949 --> 01:20:16,532 I'm thinking of taking a lover. 927 01:20:16,532 --> 01:20:19,031 Oh, how glamorous. 928 01:20:19,031 --> 01:20:21,532 ( chuckles ) Who is he? 929 01:20:51,073 --> 01:20:53,240 Look... 930 01:20:53,240 --> 01:20:55,240 I know how you feel. 931 01:20:55,240 --> 01:20:57,073 No, you don't. 932 01:20:57,073 --> 01:20:58,865 I do. 933 01:21:00,657 --> 01:21:02,782 We have-- we share in common-- 934 01:21:05,240 --> 01:21:07,073 ( sighs ) I-- 935 01:21:08,448 --> 01:21:10,782 I tried to-- 936 01:21:11,782 --> 01:21:13,073 I tried to-- 937 01:21:16,990 --> 01:21:18,281 How? 938 01:21:20,365 --> 01:21:23,490 Same as you, sleeping pills. 939 01:21:25,448 --> 01:21:27,782 I took too many. 940 01:21:27,782 --> 01:21:31,615 Everybody does, don't they? 941 01:21:42,782 --> 01:21:45,782 Sometimes I feel like I'm not... 942 01:21:46,907 --> 01:21:48,615 solid. 943 01:21:50,448 --> 01:21:53,156 I'm hollow. 944 01:21:53,156 --> 01:21:55,323 There's... 945 01:21:56,657 --> 01:21:58,657 nothing behind my eyes. 946 01:21:58,657 --> 01:22:00,949 I'm a negative of a person. 947 01:22:06,365 --> 01:22:09,532 It's as if I never-- 948 01:22:09,532 --> 01:22:11,990 I never thought anything. 949 01:22:13,532 --> 01:22:15,865 I never wrote... 950 01:22:15,865 --> 01:22:18,198 anything. I never felt anything. 951 01:22:22,490 --> 01:22:24,490 All I want is blackness. 952 01:22:27,490 --> 01:22:30,657 Blackness and silence. 953 01:22:36,532 --> 01:22:38,907 Look... 954 01:22:38,907 --> 01:22:41,699 one thing I do know about death 955 01:22:41,699 --> 01:22:45,699 is it is not a... 956 01:22:45,699 --> 01:22:48,824 a reunion or a homecoming. 957 01:22:48,824 --> 01:22:52,657 There's-- there's no-- 958 01:22:52,657 --> 01:22:54,907 your life doesn't flash before you 959 01:22:54,907 --> 01:22:57,156 and the missing piece of you clicks into place. 960 01:22:57,156 --> 01:23:00,365 It's just-- there's just fuck all. 961 01:23:00,365 --> 01:23:02,865 There's nothing. 962 01:23:05,115 --> 01:23:07,740 So what do you do when your life... 963 01:23:08,740 --> 01:23:10,865 gets as bad as it can... 964 01:23:12,532 --> 01:23:14,490 and just keeps getting worse? 965 01:23:15,532 --> 01:23:19,740 You just keep going. 966 01:23:23,573 --> 01:23:25,740 Look... 967 01:23:27,281 --> 01:23:29,281 listen. 968 01:23:29,281 --> 01:23:32,073 You are so beautiful. 969 01:23:33,198 --> 01:23:35,949 And you've-- you've a wonderful mind. 970 01:23:38,407 --> 01:23:41,573 And you are a great-- 971 01:23:41,573 --> 01:23:43,240 a great poet. 972 01:23:46,115 --> 01:23:48,198 And you and Ted-- 973 01:23:48,198 --> 01:23:50,907 you understand each other in ways that-- 974 01:23:50,907 --> 01:23:54,073 that other people can only dream about. 975 01:23:54,073 --> 01:23:57,699 So for God sakes, don't throw it all away-- 976 01:23:57,699 --> 01:23:59,824 I don't want to hear her name! 977 01:24:01,448 --> 01:24:03,448 I was going to say 978 01:24:03,448 --> 01:24:06,782 just because of an affair. 979 01:24:48,699 --> 01:24:50,865 ( knocking ) 980 01:25:07,615 --> 01:25:09,657 Are you all right? Come in. 981 01:25:18,824 --> 01:25:20,907 I'm going to die. I'm going to die soon. 982 01:25:20,907 --> 01:25:22,907 Who's going to take care of my babies? 983 01:25:22,907 --> 01:25:24,365 Mrs. Hughes, I don't understand. 984 01:25:24,365 --> 01:25:27,532 What do you mean you're going to die? Are you ill? 985 01:25:27,532 --> 01:25:29,740 No, I'm not ill. I'm not ill. 986 01:25:29,740 --> 01:25:31,532 I think I really should call the doctor. 987 01:25:31,532 --> 01:25:33,532 No, no, don't call a doctor. 988 01:25:33,532 --> 01:25:35,573 ( sobs ) 989 01:25:35,573 --> 01:25:37,281 Don't you know what they do? 990 01:25:37,281 --> 01:25:40,490 They hook you up to the eastern grid and fill you full of sparks. 991 01:25:40,490 --> 01:25:43,073 Yeah. I'm sorry. 992 01:25:43,073 --> 01:25:45,532 No, I'm sorry. 993 01:25:45,532 --> 01:25:47,907 I'm just so on edge. 994 01:25:50,657 --> 01:25:52,699 I'm just so on edge, I-- 995 01:25:54,115 --> 01:25:56,699 Oh, God, it's all my fault. It's all my fault. 996 01:25:56,699 --> 01:25:59,198 It's all my fault. 997 01:25:59,198 --> 01:26:01,699 All I could think about is what would happen 998 01:26:01,699 --> 01:26:04,073 if somebody took him away from me. 999 01:26:05,448 --> 01:26:08,615 You see, if you fear something enough 1000 01:26:08,615 --> 01:26:10,448 it can make it happen. 1001 01:26:10,448 --> 01:26:13,281 That woman-- 1002 01:26:13,281 --> 01:26:15,365 I conjured her. 1003 01:26:15,365 --> 01:26:18,573 - Ma'am? - I invented her. Do you understand? 1004 01:26:18,573 --> 01:26:20,782 No, I'm sorry. I don't. 1005 01:26:22,240 --> 01:26:25,573 ( sobbing ) Oh, my God. 1006 01:26:25,573 --> 01:26:27,949 It's just that I'm so tired. 1007 01:26:27,949 --> 01:26:30,073 I'm so tired, I'm-- 1008 01:26:32,240 --> 01:26:36,031 if I could just sleep a little bit, just a little bit. 1009 01:26:36,031 --> 01:26:38,407 I'm just so exhausted. 1010 01:26:38,407 --> 01:26:41,031 Perhaps we could get somebody to look after your children. 1011 01:26:41,031 --> 01:26:43,740 Oh, my God! I left them upstairs! 1012 01:26:43,740 --> 01:26:45,198 No, no, don't go. I'll go and check, 1013 01:26:45,198 --> 01:26:48,115 see if they're all right. Would you like me to do that? 1014 01:26:48,115 --> 01:26:50,115 You stay there. 1015 01:26:51,448 --> 01:26:53,115 You're a very nice man. 1016 01:26:53,115 --> 01:26:55,615 No. 1017 01:26:55,615 --> 01:26:58,240 You remind me a little of my father. 1018 01:27:26,407 --> 01:27:28,824 ( bell rings ) 1019 01:27:40,824 --> 01:27:42,949 Yes, hello, Kate, it's Sylvia. 1020 01:27:45,323 --> 01:27:47,156 I'm all right, I-- 1021 01:27:47,156 --> 01:27:50,865 I was wondering if I could come 'round and see you. 1022 01:27:56,281 --> 01:27:58,156 I see. 1023 01:28:18,198 --> 01:28:20,532 Dr. Hawkins, it's Sylvia. 1024 01:28:23,073 --> 01:28:25,365 I-- oh. 1025 01:28:25,365 --> 01:28:27,407 ( sobs ) 1026 01:28:27,407 --> 01:28:29,990 I need help. I-- 1027 01:28:29,990 --> 01:28:33,907 I don't think I can... 1028 01:28:33,907 --> 01:28:35,907 manage. 1029 01:30:31,532 --> 01:30:33,198 You look... 1030 01:30:34,323 --> 01:30:35,824 very nice. 1031 01:30:35,824 --> 01:30:39,657 You'd better come in. 1032 01:30:57,865 --> 01:31:00,031 Would you like a drink? 1033 01:31:03,699 --> 01:31:05,073 Please. 1034 01:31:15,740 --> 01:31:17,907 What do you want, Sylvia? 1035 01:31:24,699 --> 01:31:26,699 I wanted to see you. 1036 01:31:30,907 --> 01:31:32,699 I thought that you... 1037 01:31:34,198 --> 01:31:36,240 might like to see us. 1038 01:31:36,240 --> 01:31:38,615 I thought there was something wrong. 1039 01:31:41,073 --> 01:31:44,907 Alvarez said you tried to make a pass at him. 1040 01:31:47,573 --> 01:31:50,115 And I've been told you've been taking pills. 1041 01:31:50,115 --> 01:31:51,907 No. 1042 01:32:59,156 --> 01:33:00,824 God, I missed you. 1043 01:33:04,448 --> 01:33:06,657 I almost went mad. 1044 01:33:11,699 --> 01:33:13,824 We're not even two people. 1045 01:33:17,031 --> 01:33:19,990 Even before we met, we were just... 1046 01:33:21,657 --> 01:33:24,615 these two halves... 1047 01:33:24,615 --> 01:33:27,740 walking around with big... 1048 01:33:27,740 --> 01:33:31,949 gaping holes in us shaped like the other person. 1049 01:33:33,740 --> 01:33:37,281 And then we found each other, we were finally whole. 1050 01:33:43,115 --> 01:33:46,907 Then it's as if we couldn't stand being happy, 1051 01:33:46,907 --> 01:33:50,323 so we ripped-- we ripped ourselves in half again. 1052 01:34:01,699 --> 01:34:04,031 In the spring, we should go back to Devon. 1053 01:34:06,407 --> 01:34:09,699 We'll go back to Devon and it'll just be us... 1054 01:34:11,198 --> 01:34:13,865 and the children and our work. 1055 01:34:17,198 --> 01:34:20,031 It'll be like this whole thing never happened. 1056 01:34:21,615 --> 01:34:23,740 And the summer and the fall, 1057 01:34:23,740 --> 01:34:26,073 and this awful winter. 1058 01:34:28,073 --> 01:34:31,115 It'll all fade by the time the leaves come out. 1059 01:34:33,949 --> 01:34:36,448 And it will just seem like some nightmare 1060 01:34:36,448 --> 01:34:38,907 that was never real. 1061 01:34:49,573 --> 01:34:51,907 You don't love her like you love me. 1062 01:34:55,448 --> 01:34:58,073 You'll never have with her what you have with me, 1063 01:34:58,073 --> 01:34:59,782 you know that. 1064 01:35:02,573 --> 01:35:04,073 I know. 1065 01:35:08,281 --> 01:35:09,949 Leave her. 1066 01:35:14,448 --> 01:35:16,573 I can't. 1067 01:35:25,323 --> 01:35:27,115 She's pregnant. 1068 01:36:19,573 --> 01:36:22,824 Oh. Everything all right? 1069 01:36:24,699 --> 01:36:26,824 Do you have any stamps? 1070 01:36:28,281 --> 01:36:30,031 It's silly, I know, 1071 01:36:30,031 --> 01:36:34,198 but I've got to post some letters to America tonight 1072 01:36:34,198 --> 01:36:37,115 and I-- airmail, and I don't have any stamps. 1073 01:36:37,115 --> 01:36:40,156 Well, can't you post them in the morning? 1074 01:36:42,031 --> 01:36:43,532 No. 1075 01:36:43,532 --> 01:36:46,532 No, I've got-- I've got a nurse coming in the morning. 1076 01:36:46,532 --> 01:36:48,031 You see, there's a nurse coming. 1077 01:36:48,031 --> 01:36:50,657 And anyway, I won't be here in the morning. 1078 01:36:50,657 --> 01:36:53,198 Oh, I see. Yes, I think I have some. 1079 01:37:00,573 --> 01:37:02,699 - Here we are. - Thank you. 1080 01:37:02,699 --> 01:37:06,073 Stamps. Thanks. 1081 01:37:06,073 --> 01:37:07,824 Thank you. 1082 01:37:07,824 --> 01:37:10,865 - Well, good night. - Good night. 1083 01:37:55,240 --> 01:37:57,490 Look, do you want me to call someone? 1084 01:38:00,156 --> 01:38:01,949 No. 1085 01:38:03,615 --> 01:38:05,573 No, I was just having-- 1086 01:38:06,865 --> 01:38:10,115 I just had the most beautiful dream. 1087 01:39:08,323 --> 01:39:10,448 I love you, sweetheart. 1088 01:40:05,699 --> 01:40:09,448 Sylvia's voice: "The box is locked. It is dangerous. 1089 01:40:09,448 --> 01:40:11,031 There are no windows, 1090 01:40:11,031 --> 01:40:13,907 so I can't see what is in there. 1091 01:40:13,907 --> 01:40:16,448 There is only a little grid. 1092 01:40:16,448 --> 01:40:18,907 No exit." 1093 01:42:29,031 --> 01:42:30,865 ( sniffs ) 1094 01:43:53,657 --> 01:44:01,657 ( theme music playing ) 72384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.