All language subtitles for Stand.By.Me.EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:10,320 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,900 --> 00:00:28,570 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,570 --> 00:00:35,320 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,320 --> 00:00:41,920 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,920 --> 00:00:48,650 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:48,650 --> 00:00:55,250 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,750 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,750 --> 00:01:08,607 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,607 --> 00:01:15,200 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,170 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,260 --> 00:01:30,440 [STAND BY ME] 12 00:01:30,440 --> 00:01:32,940 [EPISODE 6] 13 00:01:51,580 --> 00:01:53,920 Qiu Yanzhi. 14 00:01:53,920 --> 00:01:55,460 What are you doing here? 15 00:01:55,480 --> 00:01:57,060 Where did you take Aunt Cai to? 16 00:01:57,060 --> 00:01:59,082 How on earth can you let her go? 17 00:01:59,082 --> 00:02:00,935 Cai is already dead. 18 00:02:01,800 --> 00:02:03,180 What? 19 00:02:03,199 --> 00:02:04,976 You… 20 00:02:04,976 --> 00:02:08,557 After being taken into custody, she died suddenly in the middle of the night. 21 00:02:08,557 --> 00:02:10,060 Why did you kill her? 22 00:02:10,100 --> 00:02:12,360 I hadn't heard from her what I wanted to know. 23 00:02:12,360 --> 00:02:14,400 How could I let her die? 24 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 What on earth happened? 25 00:02:17,400 --> 00:02:19,140 What do you want? 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,460 I want to know three things. 27 00:02:22,460 --> 00:02:26,357 First, why did His Majesty come to Cai's tavern? 28 00:02:26,357 --> 00:02:31,197 Second, why did the assassin choose to attack twice in the same place? 29 00:02:31,197 --> 00:02:36,497 Third, who was the one who killed the assassin? 30 00:02:40,377 --> 00:02:43,140 You witnessed all the assassinations because you were quite near. 31 00:02:43,140 --> 00:02:45,440 Don't you want to know the truth? 32 00:02:46,900 --> 00:02:48,980 Tell me how Aunt Cai died. 33 00:02:49,666 --> 00:02:50,880 Poison. 34 00:02:50,880 --> 00:02:52,640 Who did it? 35 00:02:58,300 --> 00:03:00,760 [PURE JADE HOUSE] 36 00:03:01,460 --> 00:03:03,160 What is this? 37 00:03:03,160 --> 00:03:06,880 This book might contain the name of the one who killed Aunt Cai. 38 00:03:07,960 --> 00:03:11,360 Why are you telling me about such an important clue? 39 00:03:13,200 --> 00:03:15,127 You owe me a favor. 40 00:03:15,127 --> 00:03:18,566 And now is the time you pay it back. 41 00:03:18,566 --> 00:03:19,954 Find the assassin. 42 00:03:19,954 --> 00:03:23,457 They must have something to do with the case of Guan Wu. [PURE JADE HOUSE] 43 00:03:35,600 --> 00:03:36,790 [PURE JADE HOUSE] 44 00:04:13,220 --> 00:04:14,640 Your Majesty. 45 00:04:27,732 --> 00:04:31,257 Congratulations, Your Majesty. Your technique has improved a lot. 46 00:04:31,257 --> 00:04:32,520 Is that so? 47 00:04:32,520 --> 00:04:35,597 But I think there hasn't been much change. 48 00:04:36,327 --> 00:04:40,157 I asked you to come over today because I want you to help me find a way 49 00:04:40,157 --> 00:04:42,140 to make a breakthrough. 50 00:04:45,846 --> 00:04:50,926 Shooting at a still target can be too easy for Your Majesty now. 51 00:04:52,280 --> 00:04:54,285 It's better to shoot at a live target. 52 00:04:55,300 --> 00:04:56,720 Live target. 53 00:04:56,720 --> 00:04:58,450 What kind of live target? 54 00:04:59,260 --> 00:05:02,080 Death row inmates running around with targets in their hands. 55 00:05:02,720 --> 00:05:04,840 What do you think, Your Majesty? 56 00:05:09,187 --> 00:05:11,067 That's not a bad idea. 57 00:05:13,199 --> 00:05:17,219 However, most of the death row inmates are not skilled in martial arts. 58 00:05:18,560 --> 00:05:22,580 How about using those from the Ziyi Bureau? 59 00:05:23,100 --> 00:05:26,540 Practicing my archery will give them a chance to practice their martial arts. 60 00:05:26,540 --> 00:05:28,260 It's killing two birds with one stone. 61 00:05:30,820 --> 00:05:33,500 - Please forgive me, Your Majesty. - You don't like it. 62 00:05:35,420 --> 00:05:37,920 These 36 palace maids have been trained for many years. 63 00:05:37,920 --> 00:05:39,820 It's not easy. 64 00:05:39,820 --> 00:05:42,580 They wouldn't even be able to dodge my arrows. 65 00:05:42,580 --> 00:05:44,163 So mediocre. 66 00:05:44,163 --> 00:05:46,160 They would serve me better dead. 67 00:05:49,500 --> 00:05:51,877 Announce my imperial decree. From tomorrow on, the Ziyi Bureau 68 00:05:51,877 --> 00:05:54,140 shall accompany me in my practice. 69 00:05:55,440 --> 00:05:57,122 Yes, Your Majesty. 70 00:06:05,560 --> 00:06:07,717 Chief Officer, is it true? 71 00:06:07,717 --> 00:06:10,540 His Majesty wants us to be his targets during his archery practice? 72 00:06:10,540 --> 00:06:12,780 His Majesty has been suspecting us. 73 00:06:12,780 --> 00:06:17,707 Last night, the masked man who followed Yu was His Majesty. 74 00:06:17,707 --> 00:06:19,463 How could this be? 75 00:06:19,463 --> 00:06:21,897 The masked man had been to Zheng's house, 76 00:06:21,897 --> 00:06:23,707 and he had been to the Jiangqi Camp, too. 77 00:06:23,707 --> 00:06:25,740 He must have heard our conversation. 78 00:06:25,740 --> 00:06:29,600 He was doubting us, that's why he carried out his test. 79 00:06:29,600 --> 00:06:31,660 What should we do now? 80 00:06:32,320 --> 00:06:34,800 We can give up these 36 people, 81 00:06:34,800 --> 00:06:38,092 but those 300 people in Pure Jade House are too precious to lose. 82 00:06:38,100 --> 00:06:40,800 Order them to withdraw at once to avoid being exposed by His Majesty. 83 00:06:40,860 --> 00:06:42,858 Hurry up and erase all traces! 84 00:06:42,858 --> 00:06:44,571 Yes, Madam! 85 00:07:02,040 --> 00:07:05,910 [DETAILED PALACE EXPENSES] 86 00:07:11,413 --> 00:07:12,670 What is this? 87 00:07:12,670 --> 00:07:15,640 These are the detailed expenses for hunting in recent years, Your Majesty. 88 00:07:16,520 --> 00:07:17,960 That's so much. 89 00:07:21,106 --> 00:07:22,846 Cost of wine. 90 00:07:24,719 --> 00:07:29,179 I didn't have any idea about any hunting. 91 00:07:29,713 --> 00:07:32,060 I seem to have drunk a lot of wine, too. 92 00:07:58,620 --> 00:08:01,060 If you're really so smart, why don't you look into it yourself? 93 00:08:01,100 --> 00:08:02,820 To throw a book at me like that; what nerve. 94 00:08:02,820 --> 00:08:04,820 Do you really think I'm a fool? 95 00:08:04,820 --> 00:08:08,632 [TEA AND WINE TAVERN] 96 00:08:13,060 --> 00:08:16,875 [CAPITAL GOVERNMENT, XING DYNASTY] 97 00:08:18,840 --> 00:08:20,906 She indeed has planned something. 98 00:08:30,405 --> 00:08:33,820 Brother, it's so late. What's the matter? 99 00:08:33,820 --> 00:08:36,672 Xi'er, His Majesty is gone. 100 00:08:36,672 --> 00:08:39,126 What? His Majesty is gone? 101 00:08:39,126 --> 00:08:40,543 Yes. 102 00:08:40,543 --> 00:08:42,800 His Majesty went to bed early tonight. 103 00:08:42,800 --> 00:08:44,757 When I was on my patrol just now, 104 00:08:44,800 --> 00:08:47,320 I found out that His Majesty was not in bed. 105 00:08:47,320 --> 00:08:50,640 And right before His Majesty went to bed, he… 106 00:08:52,490 --> 00:08:55,800 Brother, what on earth is going on? 107 00:09:00,360 --> 00:09:02,780 He checked the accounting books of the Ziyi Bureau. 108 00:09:02,780 --> 00:09:05,426 And he checked his own accounts, too. 109 00:09:05,426 --> 00:09:07,228 What has he looked into? 110 00:09:08,060 --> 00:09:10,000 During the night of the fox hunt, 111 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 a lot of money was spent on wine. 112 00:09:17,900 --> 00:09:21,920 Xi, can you please tell me 113 00:09:21,920 --> 00:09:25,677 that it wasn't you who meddled with something there? 114 00:09:32,820 --> 00:09:37,780 [PURE JADE HOUSE] 115 00:09:54,775 --> 00:09:58,060 Can this be the place Cheng Xi mentioned [PURE JADE HOUSE] 116 00:09:58,060 --> 00:10:00,983 where those 300 people are hiding? 117 00:10:00,983 --> 00:10:04,663 You dare to conspire with your Aunt and deceive me. 118 00:10:06,420 --> 00:10:12,420 [TWO PEOPLE HAVE SNUCK IN] 119 00:10:13,666 --> 00:10:15,166 This is bad! 120 00:10:15,166 --> 00:10:17,360 His Majesty went to the Pure Jade House. 121 00:10:17,880 --> 00:10:19,260 Has everyone there left? 122 00:10:19,260 --> 00:10:20,780 No, some are still there. 123 00:10:20,780 --> 00:10:22,140 Didn't I tell you to hurry up? 124 00:10:22,140 --> 00:10:24,780 But you gave orders only six hours ago. 125 00:10:24,780 --> 00:10:26,940 We couldn't have expected him to come. 126 00:10:26,940 --> 00:10:28,835 There is no way out now. 127 00:10:29,560 --> 00:10:32,060 Pure Jade House follows a strict order. 128 00:10:32,060 --> 00:10:34,960 Anybody who dares to break in shall be killed. 129 00:10:40,140 --> 00:10:41,280 Cheng Xi is in our game now. 130 00:10:41,280 --> 00:10:43,940 Very good. Get our team ready. We set out at once. 131 00:10:43,940 --> 00:10:44,917 Are you going, too? 132 00:10:44,917 --> 00:10:46,720 This is important. We go together. 133 00:10:46,720 --> 00:10:48,163 Understood. 134 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 [PURE JADE HOUSE] 135 00:11:02,480 --> 00:11:05,200 I've checked around but found nothing. 136 00:11:17,160 --> 00:11:19,600 Moon Dance House. 137 00:11:20,939 --> 00:11:23,079 Is there an opera team here? 138 00:11:25,320 --> 00:11:27,380 So strange. 139 00:11:27,380 --> 00:11:29,460 Where is everyone? 140 00:11:30,460 --> 00:11:33,600 It seems it's time to use my unique trick now. 141 00:11:38,880 --> 00:11:42,280 I heard that you host good shows here. 142 00:11:42,280 --> 00:11:44,243 I came to have a look. 143 00:11:44,243 --> 00:11:45,616 Is there anyone here? 144 00:11:45,616 --> 00:11:49,739 What is this? Doesn't she know this place? 145 00:12:12,740 --> 00:12:14,820 I also know a little something about it. 146 00:12:14,820 --> 00:12:17,100 Do you wish to challenge me? 147 00:12:36,920 --> 00:12:39,415 You dare to kill but dare not fight. 148 00:12:39,415 --> 00:12:42,160 You're a coward; a turtle hiding in its shell! 149 00:13:13,733 --> 00:13:15,233 It's you again. 150 00:13:15,233 --> 00:13:19,077 I promised myself that I would beat you this time! 151 00:14:17,700 --> 00:14:19,520 Be careful! 152 00:14:21,872 --> 00:14:23,703 Your Majesty. [PURE JADE HOUSE] 153 00:14:25,580 --> 00:14:27,200 Alarm bells are ringing. 154 00:14:35,060 --> 00:14:36,520 [PURE JADE HOUSE] 155 00:14:56,820 --> 00:14:58,780 It has stopped. 156 00:15:08,960 --> 00:15:11,140 Someone is coming. What should we do? 157 00:15:22,078 --> 00:15:22,963 Search here! 158 00:15:22,963 --> 00:15:23,620 Yes, sir! 159 00:15:23,620 --> 00:15:25,440 Find them. 160 00:15:38,480 --> 00:15:39,940 Cheng Ruoyu. 161 00:15:42,520 --> 00:15:44,640 Cheng Ruoyu, what's wrong? 162 00:15:44,640 --> 00:15:46,780 Don't get sick now! 163 00:16:01,600 --> 00:16:03,340 Who are you? 164 00:16:05,060 --> 00:16:06,580 Who are you? 165 00:16:06,580 --> 00:16:08,600 Who are you? 166 00:16:18,962 --> 00:16:20,780 Sir, please have a look. 167 00:16:20,780 --> 00:16:22,462 Continue searching! 168 00:16:24,060 --> 00:16:25,480 Here. 169 00:17:05,233 --> 00:17:06,439 How are you feeling? 170 00:17:06,439 --> 00:17:08,060 Do you feel better? 171 00:17:49,977 --> 00:17:51,780 We have to find a way out of here soon. 172 00:17:51,823 --> 00:17:53,323 All right. 173 00:18:00,154 --> 00:18:00,960 Your Majesty! 174 00:18:01,003 --> 00:18:03,043 - Your Majesty! - Don't touch it. 175 00:18:04,786 --> 00:18:06,140 You're injured. 176 00:18:06,140 --> 00:18:08,095 Pull it out for me. 177 00:18:08,095 --> 00:18:10,260 Cut the nonsense, pull it out! 178 00:18:11,720 --> 00:18:13,760 Please hold still, Your Majesty. 179 00:18:23,540 --> 00:18:25,280 Please put up with it. 180 00:18:36,259 --> 00:18:39,459 There must be a secret passage here leading outside. 181 00:18:39,459 --> 00:18:41,063 Let's look for it. 182 00:18:46,920 --> 00:18:48,317 Stop the Odd Sun and Odd Moon. 183 00:18:48,317 --> 00:18:50,140 Break the three gateways of Du, Jing, and Jiing! 184 00:18:50,140 --> 00:18:51,077 Stop the positions of the Odd Sun and Odd Moon. 185 00:18:51,077 --> 00:18:52,980 Break the three gateways of Du, Jing, and Jiing. Hurry up! 186 00:18:52,980 --> 00:18:54,960 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 187 00:18:57,800 --> 00:18:59,780 East is a trap. 188 00:19:02,070 --> 00:19:04,060 Southwest is a trap. 189 00:19:05,225 --> 00:19:07,545 North is also a trap. 190 00:19:07,545 --> 00:19:09,366 Where is it? 191 00:19:13,113 --> 00:19:15,560 Where the hell is the gate of life? 192 00:19:41,640 --> 00:19:43,140 Here. 193 00:19:53,720 --> 00:19:55,340 Your Majesty! 194 00:20:03,980 --> 00:20:06,880 My sword is broken! 195 00:20:10,567 --> 00:20:12,087 Don't cry. 196 00:20:12,087 --> 00:20:15,360 I'll give you a hundred swords later. 197 00:20:21,606 --> 00:20:23,169 The Gate of Life is over there. 198 00:20:23,169 --> 00:20:24,960 Protect yourself! 199 00:20:38,040 --> 00:20:40,100 The Gate of Life can't be destroyed! 200 00:20:42,167 --> 00:20:44,820 They found the entrance. 201 00:20:44,820 --> 00:20:46,188 Qiu Yanzhi? 202 00:20:46,188 --> 00:20:48,960 Yes. She told me the killer was here. 203 00:20:50,033 --> 00:20:52,573 Killer? What killer? 204 00:20:52,573 --> 00:20:53,960 Aunt Cai is dead. 205 00:20:53,960 --> 00:20:56,843 Yanzhi said the killer was hiding here. 206 00:20:58,659 --> 00:21:00,789 Haven't you figured out 207 00:21:01,459 --> 00:21:03,619 that we have both fallen into a trap? 208 00:21:03,619 --> 00:21:05,880 What do you mean? 209 00:21:07,540 --> 00:21:11,060 One gains ahead without being aware of the danger behind. 210 00:21:12,900 --> 00:21:16,280 I have to get out of here quickly. They can't find out that I'm here. 211 00:21:16,280 --> 00:21:18,457 Your Majesty, Yanzhi won't kill me for the time being. 212 00:21:18,457 --> 00:21:20,240 When we get out and trigger them to attack, you go first, 213 00:21:20,240 --> 00:21:22,140 I'll stall them. 214 00:21:27,528 --> 00:21:30,590 The key to the mechanism must be here, 215 00:21:31,060 --> 00:21:33,000 there must be a way out. 216 00:21:33,000 --> 00:21:34,793 Let's search for it some more. 217 00:21:44,580 --> 00:21:45,860 You there, come here now! 218 00:21:45,860 --> 00:21:47,543 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 219 00:22:02,115 --> 00:22:03,620 Watch out! 220 00:22:05,860 --> 00:22:07,900 Be careful! Ruoyu! 221 00:22:18,000 --> 00:22:19,500 Are you all right? 222 00:22:25,560 --> 00:22:27,300 I'm fine. 223 00:22:44,679 --> 00:22:46,259 Only someone like this, 224 00:22:46,259 --> 00:22:49,317 at a critical moment, can take a sword for you. 225 00:22:49,317 --> 00:22:51,203 Die for you. 226 00:22:54,740 --> 00:22:56,900 Are you all right? Are you injured? 227 00:23:03,330 --> 00:23:05,270 - Pull me up. - Come on. 228 00:23:12,741 --> 00:23:13,517 Move back! 229 00:23:13,517 --> 00:23:15,360 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 230 00:23:29,205 --> 00:23:30,740 Where are they? 231 00:23:41,201 --> 00:23:43,360 It's a secret passage. 232 00:23:43,360 --> 00:23:45,047 Where does it lead to? 233 00:23:45,047 --> 00:23:48,546 I don't know. Check over there. 234 00:23:48,546 --> 00:23:49,968 Let's go. 235 00:23:56,240 --> 00:23:59,143 I clearly saw two people go in there. 236 00:24:02,980 --> 00:24:04,451 Reporting! 237 00:24:05,221 --> 00:24:07,740 Camp Leader, there's no one in the whole yard. 238 00:24:07,740 --> 00:24:09,185 No one? 239 00:24:09,185 --> 00:24:11,750 Was it a ghost who rang the bell, then? 240 00:24:11,750 --> 00:24:14,107 The people are gone, but the mechanism is still here. 241 00:24:14,107 --> 00:24:17,180 Dig deep, and get the thing out for me! 242 00:24:17,180 --> 00:24:18,900 Yes, Madam! 243 00:24:33,511 --> 00:24:34,779 Your Majesty. 244 00:24:34,779 --> 00:24:36,192 Go over there. 245 00:24:42,786 --> 00:24:44,502 Be careful, Your Majesty. 246 00:24:49,540 --> 00:24:53,479 Your Majesty, I really can't run any longer. 247 00:24:55,990 --> 00:24:58,090 I have to take some rest. 248 00:24:58,090 --> 00:25:01,245 Come on. Get up. 249 00:25:01,245 --> 00:25:04,880 The medicine I've just taken makes me so sleepy. 250 00:25:04,880 --> 00:25:06,980 I have to get some rest. 251 00:25:11,090 --> 00:25:15,080 How can I go forward without the Sword Bearer shielding me from attacks? 252 00:25:16,320 --> 00:25:18,880 I'll just take a short rest. 253 00:25:18,880 --> 00:25:22,430 I'll be fine soon. I'll be fine soon. 254 00:25:23,716 --> 00:25:25,097 All right. 255 00:25:25,097 --> 00:25:28,904 It looks like it's relatively safe around here. 256 00:25:30,390 --> 00:25:32,690 Let's take a break then. 257 00:25:34,566 --> 00:25:36,565 Thank you, Your Majesty. 258 00:25:42,270 --> 00:25:44,540 But it's also strange. 259 00:25:44,540 --> 00:25:46,870 Who rang the bell just now, 260 00:25:46,870 --> 00:25:49,390 and who let us go? 261 00:25:49,390 --> 00:25:52,350 If only I knew who let us go, 262 00:25:52,350 --> 00:25:54,430 I would thank her a thousand times. 263 00:25:54,430 --> 00:25:58,150 She almost got you killed and you still want to thank her. 264 00:25:59,154 --> 00:26:02,396 We were let out, weren't we? 265 00:26:02,396 --> 00:26:06,000 Besides, we broke into the Pure Jade House first. 266 00:26:06,000 --> 00:26:09,227 They only meant to fight in self-defense. 267 00:26:09,227 --> 00:26:11,777 Who would have thought that right in front of the emperor and in the princess's old house, 268 00:26:11,777 --> 00:26:14,360 there could be hidden such a killing machine. 269 00:26:14,360 --> 00:26:16,520 Do you think this is right? 270 00:26:16,520 --> 00:26:19,260 They did a really good job now. 271 00:26:19,260 --> 00:26:22,420 Jiangqi Camp and the Pure Jade House. 272 00:26:22,420 --> 00:26:25,390 How many others are out there that I don't know about? 273 00:26:41,841 --> 00:26:44,760 Yanzhi told you that the person who killed Aunt Cai 274 00:26:44,760 --> 00:26:46,679 was in Pure Jade House. Apart from this, 275 00:26:46,679 --> 00:26:48,340 did she tell you anything else? 276 00:26:49,690 --> 00:26:54,810 She also said that there must be someone behind Wu. 277 00:26:54,810 --> 00:26:58,697 That someone saved her back then, sent her into the palace, 278 00:26:58,697 --> 00:27:00,990 and forced her to do the assassination. 279 00:27:00,990 --> 00:27:02,660 What an evil intention. 280 00:27:10,146 --> 00:27:13,740 Your Majesty, why didn't you let me investigate the case of Wu, 281 00:27:13,740 --> 00:27:16,372 and those different assassins who came against you? 282 00:27:16,372 --> 00:27:19,760 Don't you really care about that? 283 00:27:28,092 --> 00:27:34,146 Investigating Zheng Wu would involve digging out those old issues from eight years ago. 284 00:27:34,146 --> 00:27:38,723 It was indeed me who deliberately let Zheng Wu go 285 00:27:38,723 --> 00:27:40,440 back then. 286 00:27:40,440 --> 00:27:43,616 It was you who let Zheng Wu go? 287 00:27:43,616 --> 00:27:46,700 Was it also you, Your Majesty, who let Zheng Wu get into the palace? 288 00:27:46,700 --> 00:27:48,722 No, I didn't do that. 289 00:27:48,722 --> 00:27:52,151 I didn't expect she would have come back and step into her death. 290 00:27:52,151 --> 00:27:54,071 She must have been used by someone. 291 00:27:54,071 --> 00:27:56,350 Be used. 292 00:27:56,350 --> 00:27:57,720 By who then? 293 00:27:57,720 --> 00:28:01,483 Don't ask if this is something you shouldn't know about. 294 00:28:01,483 --> 00:28:04,787 The more you know, the sooner you die. 295 00:28:26,240 --> 00:28:28,760 You said you were sleepy after taking the medicine. 296 00:28:29,700 --> 00:28:31,140 Such a fool. 297 00:29:00,796 --> 00:29:02,246 Sir! 298 00:29:18,990 --> 00:29:20,797 Three hundred swords! 299 00:29:21,630 --> 00:29:23,080 Who forged them? 300 00:29:23,080 --> 00:29:24,407 Who is using them? 301 00:29:24,407 --> 00:29:26,530 What do they want? 302 00:29:27,700 --> 00:29:30,780 They could play a trick like this right in front of my nose! 303 00:29:30,780 --> 00:29:32,540 How dare they? 304 00:29:32,540 --> 00:29:33,897 Please don't be angry, Sir. 305 00:29:33,897 --> 00:29:36,144 - Please don't be angry, Sir. - Shut up, all of you! 306 00:29:37,930 --> 00:29:39,990 Look at you. 307 00:29:40,880 --> 00:29:45,137 You serve in Hengan City's Jingqi Camp which is supposed to have control of everything. 308 00:29:45,137 --> 00:29:48,437 And you know nothing about this?! 309 00:29:49,280 --> 00:29:51,220 What do I need you for? 310 00:29:56,566 --> 00:30:00,217 Back in the time that I started from a very low level, 311 00:30:01,120 --> 00:30:04,160 it was like walking on thin ice 312 00:30:04,160 --> 00:30:06,210 and I had to watch every single step. 313 00:30:06,210 --> 00:30:08,980 That's how we get to today's Jiangqi Camp. 314 00:30:08,980 --> 00:30:13,140 But you are just a bunch of good-for-nothing fools! 315 00:30:14,527 --> 00:30:16,098 Go on! 316 00:30:23,379 --> 00:30:26,937 You say it yourself, how many times shall it be? 317 00:30:26,937 --> 00:30:28,291 Say it! 318 00:30:29,786 --> 00:30:31,427 Thirty. 319 00:30:53,493 --> 00:30:55,044 What are you crying for? 320 00:30:55,044 --> 00:30:56,818 It's just a minor injury. 321 00:31:03,300 --> 00:31:05,380 You'd think more about your good niece. 322 00:31:05,380 --> 00:31:07,440 How is she? 323 00:31:12,310 --> 00:31:15,960 Your Majesty, allow your humble old servant to beg you, 324 00:31:15,960 --> 00:31:17,624 you can't do something like this again! 325 00:31:17,624 --> 00:31:20,426 To sneak out of the palace. 326 00:31:20,426 --> 00:31:23,380 How dangerous! 327 00:31:31,690 --> 00:31:34,953 Dangerous. 328 00:31:36,980 --> 00:31:39,880 Do you know what kind of danger I encountered? 329 00:31:41,700 --> 00:31:44,817 Your Majesty! I deserve to die! Deserve to die! 330 00:31:44,817 --> 00:31:46,760 I don't mean anything else. 331 00:31:46,760 --> 00:31:48,500 I just meant to say that 332 00:31:48,500 --> 00:31:52,134 Your Majesty and Yu both were injured so badly. 333 00:31:52,134 --> 00:31:55,400 You must have encountered great danger! 334 00:31:55,400 --> 00:32:01,220 Your Majesty, I really didn't mean anything else. 335 00:32:27,906 --> 00:32:29,553 Go to get an imperial doctor. 336 00:32:30,499 --> 00:32:34,701 Your Majesty, you must not see the imperial doctor now. 337 00:32:34,701 --> 00:32:37,857 Otherwise, we can't hide the fact that Your Majesty 338 00:32:37,857 --> 00:32:39,880 went out of the palace last night. 339 00:32:41,720 --> 00:32:43,980 Never mind. I'll do it myself. 340 00:32:43,980 --> 00:32:47,240 Go fetch some good medicine and stay outside to guard the room. 341 00:32:47,240 --> 00:32:50,320 - Don't let anyone in. - Yes, Your Majesty. 342 00:33:26,946 --> 00:33:28,810 Endure it. 343 00:33:35,160 --> 00:33:37,780 My sword is broken. 344 00:33:39,479 --> 00:33:41,325 I'll compensate you when we come back. 345 00:33:42,040 --> 00:33:44,420 You won't let me be the Sword Bearer, 346 00:33:44,420 --> 00:33:48,080 and now even my sword is destroyed! 347 00:33:50,900 --> 00:33:54,620 Do you want to be my Sword Bearer so much? 348 00:33:59,720 --> 00:34:03,480 [SWORD HANDLERS] 349 00:34:04,219 --> 00:34:06,920 The withdrawal was too hasty. 350 00:34:06,920 --> 00:34:08,947 They left too many traces. 351 00:34:08,947 --> 00:34:10,940 Fortunately, someone rang the bell to alarm us, 352 00:34:10,940 --> 00:34:13,700 so the girls could evacuate safely. 353 00:34:15,020 --> 00:34:17,240 It turns out, 354 00:34:17,240 --> 00:34:19,600 ever since Cai was arrested 355 00:34:19,600 --> 00:34:23,817 we have been approaching step by step into their trap. 356 00:34:24,740 --> 00:34:27,680 I failed to do my task, and my failure deserves death! 357 00:34:28,479 --> 00:34:30,295 We all 358 00:34:31,160 --> 00:34:33,980 underestimated Qiu Yanzhi. 359 00:34:34,892 --> 00:34:38,397 But His Majesty didn't find anything in the Pure Jade House either. 360 00:34:38,397 --> 00:34:41,540 Chief Officer, you'd better pretend you know nothing. 361 00:34:41,540 --> 00:34:43,440 With that big Eight-Diagram mechanism right there, 362 00:34:43,440 --> 00:34:46,180 I'm guilty to pretend that I don't know about it! 363 00:34:46,180 --> 00:34:49,920 Since he is already suspecting us, he'll find it out sooner or later. 364 00:34:50,420 --> 00:34:53,877 If I keep on denying it, I'll lose his trust and that will be a disaster. 365 00:34:58,414 --> 00:35:00,280 Instead of waiting here for the disaster to come, 366 00:35:00,280 --> 00:35:02,313 we'd rather take the initiative. 367 00:35:02,313 --> 00:35:04,653 I'll go and confess to His Majesty. 368 00:35:08,500 --> 00:35:10,740 Keep guard outside. 369 00:35:10,740 --> 00:35:12,359 Yes, Your Majesty. 370 00:35:21,346 --> 00:35:23,015 What is it? 371 00:35:23,015 --> 00:35:24,780 Why are you so nervous? 372 00:35:24,780 --> 00:35:26,660 I'm handling your injury. 373 00:35:26,660 --> 00:35:30,528 Moreover you don't have much for me to look at either. 374 00:35:30,528 --> 00:35:33,576 You're so weak and fragile, so thin and dry. 375 00:35:33,576 --> 00:35:35,140 What do you expect me to do to you? 376 00:35:35,140 --> 00:35:37,040 You think too much. 377 00:35:52,689 --> 00:35:54,160 Don't shout! 378 00:35:54,160 --> 00:35:55,880 What are you crying for? 379 00:35:55,880 --> 00:35:59,413 As a Sword Bearer how come you can't even endure such a small injury? 380 00:36:04,560 --> 00:36:06,680 Put up with it. 381 00:36:06,680 --> 00:36:08,314 All right, now. 382 00:36:20,152 --> 00:36:24,180 Your Majesty, Chief Officer Cheng of the Ziyi Bureau asks to see you. 383 00:36:26,380 --> 00:36:29,600 Ask her to wait outside first. I'll be right there. 384 00:36:29,600 --> 00:36:31,207 Yes, Your Majesty. 385 00:37:01,946 --> 00:37:03,966 Perhaps you'd better… 386 00:37:03,966 --> 00:37:05,940 I'm fine. 387 00:37:13,613 --> 00:37:17,725 Except for the swords and clothes from the well in Pure Jade House, 388 00:37:17,725 --> 00:37:21,662 we also found some combs, jewelry accessories, tassels from some dusters, and so on. 389 00:37:21,662 --> 00:37:25,117 But since all of them were soaked in water, there are no traces left. 390 00:37:25,820 --> 00:37:28,280 How could you say there were no traces left? 391 00:37:28,280 --> 00:37:30,886 The origin of pearls, the craft of inlaying, 392 00:37:30,886 --> 00:37:32,933 and the shop which made them. 393 00:37:32,933 --> 00:37:37,270 And the cut here was clearly made by the swing of a sword. 394 00:37:37,270 --> 00:37:39,420 However, the strength was gone as the sword cut only halfway. 395 00:37:39,420 --> 00:37:41,587 So this bead was cut neatly halfway 396 00:37:41,587 --> 00:37:44,363 and the other half was forced broken. 397 00:37:49,459 --> 00:37:51,384 The one who handled the sword should be a woman. 398 00:37:51,384 --> 00:37:54,289 If she were to fight with me, she wouldn't hold up to 50 movements. 399 00:37:55,060 --> 00:37:59,240 How about three hundred women fight with you then? 400 00:38:01,406 --> 00:38:03,506 Three hundred… 401 00:38:04,780 --> 00:38:06,217 Heroes don't suffer from immediate losses. 402 00:38:06,260 --> 00:38:08,376 I have to run my way first, then. 403 00:38:11,440 --> 00:38:13,177 Women cherish beauty by nature. 404 00:38:13,220 --> 00:38:16,300 They wear hair decorations even when they fight for their lives. 405 00:38:16,300 --> 00:38:18,082 It'll be the same when they flee. 406 00:38:18,082 --> 00:38:20,300 Follow this lead in your investigation. 407 00:38:22,340 --> 00:38:24,460 Yes, Camp Master! 408 00:38:29,825 --> 00:38:32,954 Chief Officer Cheng, why have you come here? 409 00:38:37,980 --> 00:38:42,500 - What is it? - This is the real name list of the Ziyi Bureau. 410 00:38:45,900 --> 00:38:51,020 [SWORD HANDLERS] 411 00:39:02,215 --> 00:39:06,820 - How do I decode it? - Guqin's 13 marks represent 13 people. 412 00:39:06,820 --> 00:39:09,040 Fingering techniques reveal their actions. 413 00:39:09,040 --> 00:39:11,540 For example, "Ring 10 Hook 4" here, 414 00:39:11,540 --> 00:39:14,040 it seems to mean the ring finger pressing on the 10th marker, 415 00:39:14,040 --> 00:39:16,243 with middle finger hooking the 4th string, 416 00:39:16,243 --> 00:39:18,025 but it actually means 417 00:39:18,025 --> 00:39:21,580 the person of 10th marker killed 4 people. 418 00:39:22,080 --> 00:39:28,702 So, the Ziyi Bureau has its own hidden force 419 00:39:30,858 --> 00:39:33,020 and you've concealed it from me until now. 420 00:39:33,893 --> 00:39:36,054 I didn't conceal it, 421 00:39:36,054 --> 00:39:40,440 only that I followed the will of the late emperor. 422 00:39:42,640 --> 00:39:47,890 Do you mean my emperor brother asked you to do so? 423 00:39:47,890 --> 00:39:49,580 Yes, Your Majesty. 424 00:39:50,180 --> 00:39:54,413 After the Zhaolu Incident, the late emperor was placed under house arrest by Qiu Ziliang, and he couldn't do much. 425 00:39:54,413 --> 00:39:57,920 He ordered me to secretly select girls with a gift for martial arts, 426 00:39:57,920 --> 00:40:00,421 and to rebuild the Ziyi Bureau. 427 00:40:00,421 --> 00:40:03,903 You knew about this as well, Your Majesty. 428 00:40:07,100 --> 00:40:09,060 I did know about it. 429 00:40:09,727 --> 00:40:11,720 But my emperor brother 430 00:40:12,674 --> 00:40:16,280 didn't ask you to build the Pure Jade House in addition. 431 00:40:20,340 --> 00:40:22,603 The eunuchs were all eyes and ears in Changming Palace. 432 00:40:22,603 --> 00:40:24,760 A thousand people were too large a number. 433 00:40:24,760 --> 00:40:26,497 To avoid garnering attention from Qiu Ziliang, 434 00:40:26,540 --> 00:40:31,220 we selected only a few excellent children and sent them to the palace for training. 435 00:40:33,919 --> 00:40:35,685 Was that so? 436 00:40:35,685 --> 00:40:37,580 After I took the throne, 437 00:40:37,580 --> 00:40:40,120 why didn't you tell me the truth then? 438 00:40:41,820 --> 00:40:43,899 The late emperor's wish was to 439 00:40:43,899 --> 00:40:46,760 assist the new emperor 440 00:40:46,760 --> 00:40:49,020 should he have high aspirations. 441 00:40:53,260 --> 00:40:56,557 - But if… - If he clasped an enemy to his bosom, being weak and incompetent, 442 00:40:56,557 --> 00:40:58,800 you should find another way out. Am I right? 443 00:40:59,703 --> 00:41:01,117 I dare not. 444 00:41:01,117 --> 00:41:04,350 I didn't tell the truth, one reason was the order from the late emperor, the other was because of my inability. 445 00:41:04,350 --> 00:41:06,397 The present 300 warriors in Pure Jade House, 446 00:41:06,397 --> 00:41:09,777 they're not only no match to Your Majesty, but it's also hard to find a few who are better than Yu. 447 00:41:09,777 --> 00:41:11,772 They're really not so useful. 448 00:41:20,560 --> 00:41:22,956 Where are those 300 people now? 449 00:41:23,952 --> 00:41:27,165 They're out of town and have taken shelter on Qi Mountain for the time being. 450 00:41:27,165 --> 00:41:28,940 What happened the night before… 451 00:41:28,940 --> 00:41:31,900 It was Qiu Yanzhi's scheme of sowing dissension. 452 00:41:37,138 --> 00:41:40,280 Very good. 453 00:41:42,586 --> 00:41:44,360 Get up. 454 00:41:58,932 --> 00:42:02,940 Your Highness, those 300 from Pure Jade House have safely arrived on Qi Mountain. 455 00:42:02,940 --> 00:42:05,884 I see. The Ziyi Bureau was hit hard this time. 456 00:42:05,884 --> 00:42:08,491 I'm afraid it will take a while for them to bounce back. 457 00:42:17,126 --> 00:42:19,950 - Get up. - Thank You, Your Highness. 458 00:42:23,640 --> 00:42:27,960 Since the day Zheng Wu was exposed, and Ziyi Bureau came under investigation, 459 00:42:27,960 --> 00:42:32,217 they should have anticipated that the Pure Jade House would be discovered. 460 00:42:32,820 --> 00:42:36,060 Cheng Xi underestimated Qiu Yanzhi. 461 00:42:36,606 --> 00:42:41,397 She had lost in this game of chess even before it started. 462 00:42:42,220 --> 00:42:45,897 Fortunately, Your Highness, you expected the Pure Jade House would be in danger, 463 00:42:45,897 --> 00:42:48,040 and sent me there in advance to watch secretly. 464 00:42:48,040 --> 00:42:51,160 When I found that the Jiangqi Camp came to attack, I rang the bell to warn them. 465 00:42:51,160 --> 00:42:53,263 We still have those people. 466 00:42:53,263 --> 00:42:55,270 What's the use now? 467 00:42:57,300 --> 00:43:00,180 His Majesty still lacks power and support. 468 00:43:00,180 --> 00:43:03,140 How can he fight against Qiu Ziliang? 469 00:43:13,580 --> 00:43:15,900 I have to find a way 470 00:43:17,531 --> 00:43:19,560 to go back and help him. 471 00:43:19,560 --> 00:43:22,836 But Empress Dowager Guo is very suspicious of you, 472 00:43:22,836 --> 00:43:25,640 His Majesty may not trust you either. 473 00:43:25,640 --> 00:43:27,421 And Qiu Ziliang as well. 474 00:43:27,421 --> 00:43:30,020 If you don't take action, he won't take action either. 475 00:43:30,020 --> 00:43:31,860 And when you choose to move… 476 00:43:32,699 --> 00:43:35,521 Why should you put yourself in danger? 477 00:43:35,521 --> 00:43:39,600 If anything happens, you won't be able to use any martial arts at all. 478 00:43:42,193 --> 00:43:44,073 What I want to achieve 479 00:43:44,073 --> 00:43:47,197 is benevolence, peace, and prosperity in this world. 480 00:43:47,197 --> 00:43:49,231 All other things 481 00:43:50,106 --> 00:43:52,077 are not important. 482 00:43:53,000 --> 00:44:01,820 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 483 00:44:01,820 --> 00:44:07,970 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 484 00:44:10,340 --> 00:44:18,820 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫ 485 00:44:18,820 --> 00:44:26,190 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 486 00:44:26,190 --> 00:44:33,190 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 487 00:44:35,740 --> 00:44:42,040 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 488 00:44:44,240 --> 00:44:52,540 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫ 489 00:44:52,540 --> 00:44:59,227 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 490 00:44:59,270 --> 00:45:07,740 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 491 00:45:07,740 --> 00:45:16,020 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 492 00:45:16,020 --> 00:45:24,190 ♫ Forget as you remember ♫ 493 00:45:24,190 --> 00:45:32,227 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 494 00:45:32,227 --> 00:45:40,390 ♫ Only for you to be saved ♫ 495 00:45:40,390 --> 00:45:48,420 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 496 00:45:48,420 --> 00:45:56,420 ♫ Forget as you remember ♫ 497 00:45:56,420 --> 00:46:04,420 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 498 00:46:04,420 --> 00:46:12,440 ♫ Only for you to be saved ♫ 499 00:46:12,440 --> 00:46:19,990 ♫ Only for you to be saved ♫ 35811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.