Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,820 --> 00:00:10,320
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:00:21,900 --> 00:00:28,570
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:00:28,570 --> 00:00:35,320
♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫
4
00:00:35,320 --> 00:00:41,920
♫ Listen to the petals drop,
with no deliberation comes no vision ♫
5
00:00:41,920 --> 00:00:48,650
♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫
6
00:00:48,650 --> 00:00:55,250
♫ The country will look different if you leave or stay ♫
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,750
♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫
8
00:01:01,750 --> 00:01:08,607
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫
9
00:01:08,607 --> 00:01:15,200
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:15,200 --> 00:01:22,170
♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫
11
00:01:26,260 --> 00:01:30,440
[STAND BY ME]
12
00:01:30,440 --> 00:01:32,940
[EPISODE 6]
13
00:01:51,580 --> 00:01:53,920
Qiu Yanzhi.
14
00:01:53,920 --> 00:01:55,460
What are you doing here?
15
00:01:55,480 --> 00:01:57,060
Where did you take Aunt Cai to?
16
00:01:57,060 --> 00:01:59,082
How on earth can you let her go?
17
00:01:59,082 --> 00:02:00,935
Cai is already dead.
18
00:02:01,800 --> 00:02:03,180
What?
19
00:02:03,199 --> 00:02:04,976
You…
20
00:02:04,976 --> 00:02:08,557
After being taken into custody, she died suddenly in the middle of the night.
21
00:02:08,557 --> 00:02:10,060
Why did you kill her?
22
00:02:10,100 --> 00:02:12,360
I hadn't heard from her what I wanted to know.
23
00:02:12,360 --> 00:02:14,400
How could I let her die?
24
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
What on earth happened?
25
00:02:17,400 --> 00:02:19,140
What do you want?
26
00:02:20,560 --> 00:02:22,460
I want to know three things.
27
00:02:22,460 --> 00:02:26,357
First, why did His Majesty come to Cai's tavern?
28
00:02:26,357 --> 00:02:31,197
Second, why did the assassin choose to attack twice in the same place?
29
00:02:31,197 --> 00:02:36,497
Third, who was the one who killed the assassin?
30
00:02:40,377 --> 00:02:43,140
You witnessed all the assassinations because you were quite near.
31
00:02:43,140 --> 00:02:45,440
Don't you want to know the truth?
32
00:02:46,900 --> 00:02:48,980
Tell me how Aunt Cai died.
33
00:02:49,666 --> 00:02:50,880
Poison.
34
00:02:50,880 --> 00:02:52,640
Who did it?
35
00:02:58,300 --> 00:03:00,760
[PURE JADE HOUSE]
36
00:03:01,460 --> 00:03:03,160
What is this?
37
00:03:03,160 --> 00:03:06,880
This book might contain the name of the one who killed Aunt Cai.
38
00:03:07,960 --> 00:03:11,360
Why are you telling me about such an important clue?
39
00:03:13,200 --> 00:03:15,127
You owe me a favor.
40
00:03:15,127 --> 00:03:18,566
And now is the time you pay it back.
41
00:03:18,566 --> 00:03:19,954
Find the assassin.
42
00:03:19,954 --> 00:03:23,457
They must have something to do with the case of Guan Wu.
[PURE JADE HOUSE]
43
00:03:35,600 --> 00:03:36,790
[PURE JADE HOUSE]
44
00:04:13,220 --> 00:04:14,640
Your Majesty.
45
00:04:27,732 --> 00:04:31,257
Congratulations, Your Majesty. Your technique has improved a lot.
46
00:04:31,257 --> 00:04:32,520
Is that so?
47
00:04:32,520 --> 00:04:35,597
But I think there hasn't been much change.
48
00:04:36,327 --> 00:04:40,157
I asked you to come over today because I want you to help me find a way
49
00:04:40,157 --> 00:04:42,140
to make a breakthrough.
50
00:04:45,846 --> 00:04:50,926
Shooting at a still target can be too easy for Your Majesty now.
51
00:04:52,280 --> 00:04:54,285
It's better to shoot at a live target.
52
00:04:55,300 --> 00:04:56,720
Live target.
53
00:04:56,720 --> 00:04:58,450
What kind of live target?
54
00:04:59,260 --> 00:05:02,080
Death row inmates running around with targets in their hands.
55
00:05:02,720 --> 00:05:04,840
What do you think, Your Majesty?
56
00:05:09,187 --> 00:05:11,067
That's not a bad idea.
57
00:05:13,199 --> 00:05:17,219
However, most of the death row inmates are not skilled in martial arts.
58
00:05:18,560 --> 00:05:22,580
How about using those from the Ziyi Bureau?
59
00:05:23,100 --> 00:05:26,540
Practicing my archery will give them a chance to practice their martial arts.
60
00:05:26,540 --> 00:05:28,260
It's killing two birds with one stone.
61
00:05:30,820 --> 00:05:33,500
- Please forgive me, Your Majesty.
- You don't like it.
62
00:05:35,420 --> 00:05:37,920
These 36 palace maids have been trained for many years.
63
00:05:37,920 --> 00:05:39,820
It's not easy.
64
00:05:39,820 --> 00:05:42,580
They wouldn't even be able to dodge my arrows.
65
00:05:42,580 --> 00:05:44,163
So mediocre.
66
00:05:44,163 --> 00:05:46,160
They would serve me better dead.
67
00:05:49,500 --> 00:05:51,877
Announce my imperial decree. From tomorrow on, the Ziyi Bureau
68
00:05:51,877 --> 00:05:54,140
shall accompany me in my practice.
69
00:05:55,440 --> 00:05:57,122
Yes, Your Majesty.
70
00:06:05,560 --> 00:06:07,717
Chief Officer, is it true?
71
00:06:07,717 --> 00:06:10,540
His Majesty wants us to be his targets during his archery practice?
72
00:06:10,540 --> 00:06:12,780
His Majesty has been suspecting us.
73
00:06:12,780 --> 00:06:17,707
Last night, the masked man who followed Yu was His Majesty.
74
00:06:17,707 --> 00:06:19,463
How could this be?
75
00:06:19,463 --> 00:06:21,897
The masked man had been to Zheng's house,
76
00:06:21,897 --> 00:06:23,707
and he had been to the Jiangqi Camp, too.
77
00:06:23,707 --> 00:06:25,740
He must have heard our conversation.
78
00:06:25,740 --> 00:06:29,600
He was doubting us, that's why he carried out his test.
79
00:06:29,600 --> 00:06:31,660
What should we do now?
80
00:06:32,320 --> 00:06:34,800
We can give up these 36 people,
81
00:06:34,800 --> 00:06:38,092
but those 300 people in Pure Jade House are too precious to lose.
82
00:06:38,100 --> 00:06:40,800
Order them to withdraw at once to avoid being exposed by His Majesty.
83
00:06:40,860 --> 00:06:42,858
Hurry up and erase all traces!
84
00:06:42,858 --> 00:06:44,571
Yes, Madam!
85
00:07:02,040 --> 00:07:05,910
[DETAILED PALACE EXPENSES]
86
00:07:11,413 --> 00:07:12,670
What is this?
87
00:07:12,670 --> 00:07:15,640
These are the detailed expenses for hunting in recent years, Your Majesty.
88
00:07:16,520 --> 00:07:17,960
That's so much.
89
00:07:21,106 --> 00:07:22,846
Cost of wine.
90
00:07:24,719 --> 00:07:29,179
I didn't have any idea about any hunting.
91
00:07:29,713 --> 00:07:32,060
I seem to have drunk a lot of wine, too.
92
00:07:58,620 --> 00:08:01,060
If you're really so smart, why don't you look into it yourself?
93
00:08:01,100 --> 00:08:02,820
To throw a book at me like that; what nerve.
94
00:08:02,820 --> 00:08:04,820
Do you really think I'm a fool?
95
00:08:04,820 --> 00:08:08,632
[TEA AND WINE TAVERN]
96
00:08:13,060 --> 00:08:16,875
[CAPITAL GOVERNMENT, XING DYNASTY]
97
00:08:18,840 --> 00:08:20,906
She indeed has planned something.
98
00:08:30,405 --> 00:08:33,820
Brother, it's so late. What's the matter?
99
00:08:33,820 --> 00:08:36,672
Xi'er, His Majesty is gone.
100
00:08:36,672 --> 00:08:39,126
What? His Majesty is gone?
101
00:08:39,126 --> 00:08:40,543
Yes.
102
00:08:40,543 --> 00:08:42,800
His Majesty went to bed early tonight.
103
00:08:42,800 --> 00:08:44,757
When I was on my patrol just now,
104
00:08:44,800 --> 00:08:47,320
I found out that His Majesty was not in bed.
105
00:08:47,320 --> 00:08:50,640
And right before His Majesty went to bed, he…
106
00:08:52,490 --> 00:08:55,800
Brother, what on earth is going on?
107
00:09:00,360 --> 00:09:02,780
He checked the accounting books of the Ziyi Bureau.
108
00:09:02,780 --> 00:09:05,426
And he checked his own accounts, too.
109
00:09:05,426 --> 00:09:07,228
What has he looked into?
110
00:09:08,060 --> 00:09:10,000
During the night of the fox hunt,
111
00:09:10,000 --> 00:09:13,160
a lot of money was spent on wine.
112
00:09:17,900 --> 00:09:21,920
Xi, can you please tell me
113
00:09:21,920 --> 00:09:25,677
that it wasn't you who meddled with something there?
114
00:09:32,820 --> 00:09:37,780
[PURE JADE HOUSE]
115
00:09:54,775 --> 00:09:58,060
Can this be the place Cheng Xi mentioned
[PURE JADE HOUSE]
116
00:09:58,060 --> 00:10:00,983
where those 300 people are hiding?
117
00:10:00,983 --> 00:10:04,663
You dare to conspire with your Aunt and deceive me.
118
00:10:06,420 --> 00:10:12,420
[TWO PEOPLE HAVE SNUCK IN]
119
00:10:13,666 --> 00:10:15,166
This is bad!
120
00:10:15,166 --> 00:10:17,360
His Majesty went to the Pure Jade House.
121
00:10:17,880 --> 00:10:19,260
Has everyone there left?
122
00:10:19,260 --> 00:10:20,780
No, some are still there.
123
00:10:20,780 --> 00:10:22,140
Didn't I tell you to hurry up?
124
00:10:22,140 --> 00:10:24,780
But you gave orders only six hours ago.
125
00:10:24,780 --> 00:10:26,940
We couldn't have expected him to come.
126
00:10:26,940 --> 00:10:28,835
There is no way out now.
127
00:10:29,560 --> 00:10:32,060
Pure Jade House follows a strict order.
128
00:10:32,060 --> 00:10:34,960
Anybody who dares to break in shall be killed.
129
00:10:40,140 --> 00:10:41,280
Cheng Xi is in our game now.
130
00:10:41,280 --> 00:10:43,940
Very good. Get our team ready. We set out at once.
131
00:10:43,940 --> 00:10:44,917
Are you going, too?
132
00:10:44,917 --> 00:10:46,720
This is important. We go together.
133
00:10:46,720 --> 00:10:48,163
Understood.
134
00:10:52,360 --> 00:10:54,400
[PURE JADE HOUSE]
135
00:11:02,480 --> 00:11:05,200
I've checked around but found nothing.
136
00:11:17,160 --> 00:11:19,600
Moon Dance House.
137
00:11:20,939 --> 00:11:23,079
Is there an opera team here?
138
00:11:25,320 --> 00:11:27,380
So strange.
139
00:11:27,380 --> 00:11:29,460
Where is everyone?
140
00:11:30,460 --> 00:11:33,600
It seems it's time to use my unique trick now.
141
00:11:38,880 --> 00:11:42,280
I heard that you host good shows here.
142
00:11:42,280 --> 00:11:44,243
I came to have a look.
143
00:11:44,243 --> 00:11:45,616
Is there anyone here?
144
00:11:45,616 --> 00:11:49,739
What is this? Doesn't she know this place?
145
00:12:12,740 --> 00:12:14,820
I also know a little something about it.
146
00:12:14,820 --> 00:12:17,100
Do you wish to challenge me?
147
00:12:36,920 --> 00:12:39,415
You dare to kill but dare not fight.
148
00:12:39,415 --> 00:12:42,160
You're a coward; a turtle hiding in its shell!
149
00:13:13,733 --> 00:13:15,233
It's you again.
150
00:13:15,233 --> 00:13:19,077
I promised myself that I would beat you this time!
151
00:14:17,700 --> 00:14:19,520
Be careful!
152
00:14:21,872 --> 00:14:23,703
Your Majesty.
[PURE JADE HOUSE]
153
00:14:25,580 --> 00:14:27,200
Alarm bells are ringing.
154
00:14:35,060 --> 00:14:36,520
[PURE JADE HOUSE]
155
00:14:56,820 --> 00:14:58,780
It has stopped.
156
00:15:08,960 --> 00:15:11,140
Someone is coming. What should we do?
157
00:15:22,078 --> 00:15:22,963
Search here!
158
00:15:22,963 --> 00:15:23,620
Yes, sir!
159
00:15:23,620 --> 00:15:25,440
Find them.
160
00:15:38,480 --> 00:15:39,940
Cheng Ruoyu.
161
00:15:42,520 --> 00:15:44,640
Cheng Ruoyu, what's wrong?
162
00:15:44,640 --> 00:15:46,780
Don't get sick now!
163
00:16:01,600 --> 00:16:03,340
Who are you?
164
00:16:05,060 --> 00:16:06,580
Who are you?
165
00:16:06,580 --> 00:16:08,600
Who are you?
166
00:16:18,962 --> 00:16:20,780
Sir, please have a look.
167
00:16:20,780 --> 00:16:22,462
Continue searching!
168
00:16:24,060 --> 00:16:25,480
Here.
169
00:17:05,233 --> 00:17:06,439
How are you feeling?
170
00:17:06,439 --> 00:17:08,060
Do you feel better?
171
00:17:49,977 --> 00:17:51,780
We have to find a way out of here soon.
172
00:17:51,823 --> 00:17:53,323
All right.
173
00:18:00,154 --> 00:18:00,960
Your Majesty!
174
00:18:01,003 --> 00:18:03,043
- Your Majesty!
- Don't touch it.
175
00:18:04,786 --> 00:18:06,140
You're injured.
176
00:18:06,140 --> 00:18:08,095
Pull it out for me.
177
00:18:08,095 --> 00:18:10,260
Cut the nonsense, pull it out!
178
00:18:11,720 --> 00:18:13,760
Please hold still, Your Majesty.
179
00:18:23,540 --> 00:18:25,280
Please put up with it.
180
00:18:36,259 --> 00:18:39,459
There must be a secret passage here leading outside.
181
00:18:39,459 --> 00:18:41,063
Let's look for it.
182
00:18:46,920 --> 00:18:48,317
Stop the Odd Sun and Odd Moon.
183
00:18:48,317 --> 00:18:50,140
Break the three gateways of Du, Jing, and Jiing!
184
00:18:50,140 --> 00:18:51,077
Stop the positions of the Odd Sun and Odd Moon.
185
00:18:51,077 --> 00:18:52,980
Break the three gateways of Du, Jing, and Jiing. Hurry up!
186
00:18:52,980 --> 00:18:54,960
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
187
00:18:57,800 --> 00:18:59,780
East is a trap.
188
00:19:02,070 --> 00:19:04,060
Southwest is a trap.
189
00:19:05,225 --> 00:19:07,545
North is also a trap.
190
00:19:07,545 --> 00:19:09,366
Where is it?
191
00:19:13,113 --> 00:19:15,560
Where the hell is the gate of life?
192
00:19:41,640 --> 00:19:43,140
Here.
193
00:19:53,720 --> 00:19:55,340
Your Majesty!
194
00:20:03,980 --> 00:20:06,880
My sword is broken!
195
00:20:10,567 --> 00:20:12,087
Don't cry.
196
00:20:12,087 --> 00:20:15,360
I'll give you a hundred swords later.
197
00:20:21,606 --> 00:20:23,169
The Gate of Life is over there.
198
00:20:23,169 --> 00:20:24,960
Protect yourself!
199
00:20:38,040 --> 00:20:40,100
The Gate of Life can't be destroyed!
200
00:20:42,167 --> 00:20:44,820
They found the entrance.
201
00:20:44,820 --> 00:20:46,188
Qiu Yanzhi?
202
00:20:46,188 --> 00:20:48,960
Yes. She told me the killer was here.
203
00:20:50,033 --> 00:20:52,573
Killer? What killer?
204
00:20:52,573 --> 00:20:53,960
Aunt Cai is dead.
205
00:20:53,960 --> 00:20:56,843
Yanzhi said the killer was hiding here.
206
00:20:58,659 --> 00:21:00,789
Haven't you figured out
207
00:21:01,459 --> 00:21:03,619
that we have both fallen into a trap?
208
00:21:03,619 --> 00:21:05,880
What do you mean?
209
00:21:07,540 --> 00:21:11,060
One gains ahead without being aware of the danger behind.
210
00:21:12,900 --> 00:21:16,280
I have to get out of here quickly. They can't find out that I'm here.
211
00:21:16,280 --> 00:21:18,457
Your Majesty, Yanzhi won't kill me for the time being.
212
00:21:18,457 --> 00:21:20,240
When we get out and trigger them to attack, you go first,
213
00:21:20,240 --> 00:21:22,140
I'll stall them.
214
00:21:27,528 --> 00:21:30,590
The key to the mechanism must be here,
215
00:21:31,060 --> 00:21:33,000
there must be a way out.
216
00:21:33,000 --> 00:21:34,793
Let's search for it some more.
217
00:21:44,580 --> 00:21:45,860
You there, come here now!
218
00:21:45,860 --> 00:21:47,543
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
219
00:22:02,115 --> 00:22:03,620
Watch out!
220
00:22:05,860 --> 00:22:07,900
Be careful! Ruoyu!
221
00:22:18,000 --> 00:22:19,500
Are you all right?
222
00:22:25,560 --> 00:22:27,300
I'm fine.
223
00:22:44,679 --> 00:22:46,259
Only someone like this,
224
00:22:46,259 --> 00:22:49,317
at a critical moment, can take a sword for you.
225
00:22:49,317 --> 00:22:51,203
Die for you.
226
00:22:54,740 --> 00:22:56,900
Are you all right? Are you injured?
227
00:23:03,330 --> 00:23:05,270
- Pull me up.
- Come on.
228
00:23:12,741 --> 00:23:13,517
Move back!
229
00:23:13,517 --> 00:23:15,360
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
230
00:23:29,205 --> 00:23:30,740
Where are they?
231
00:23:41,201 --> 00:23:43,360
It's a secret passage.
232
00:23:43,360 --> 00:23:45,047
Where does it lead to?
233
00:23:45,047 --> 00:23:48,546
I don't know. Check over there.
234
00:23:48,546 --> 00:23:49,968
Let's go.
235
00:23:56,240 --> 00:23:59,143
I clearly saw two people go in there.
236
00:24:02,980 --> 00:24:04,451
Reporting!
237
00:24:05,221 --> 00:24:07,740
Camp Leader, there's no one in the whole yard.
238
00:24:07,740 --> 00:24:09,185
No one?
239
00:24:09,185 --> 00:24:11,750
Was it a ghost who rang the bell, then?
240
00:24:11,750 --> 00:24:14,107
The people are gone, but the mechanism is still here.
241
00:24:14,107 --> 00:24:17,180
Dig deep, and get the thing out for me!
242
00:24:17,180 --> 00:24:18,900
Yes, Madam!
243
00:24:33,511 --> 00:24:34,779
Your Majesty.
244
00:24:34,779 --> 00:24:36,192
Go over there.
245
00:24:42,786 --> 00:24:44,502
Be careful, Your Majesty.
246
00:24:49,540 --> 00:24:53,479
Your Majesty, I really can't run any longer.
247
00:24:55,990 --> 00:24:58,090
I have to take some rest.
248
00:24:58,090 --> 00:25:01,245
Come on. Get up.
249
00:25:01,245 --> 00:25:04,880
The medicine I've just taken makes me so sleepy.
250
00:25:04,880 --> 00:25:06,980
I have to get some rest.
251
00:25:11,090 --> 00:25:15,080
How can I go forward without the Sword Bearer shielding me from attacks?
252
00:25:16,320 --> 00:25:18,880
I'll just take a short rest.
253
00:25:18,880 --> 00:25:22,430
I'll be fine soon. I'll be fine soon.
254
00:25:23,716 --> 00:25:25,097
All right.
255
00:25:25,097 --> 00:25:28,904
It looks like it's relatively safe around here.
256
00:25:30,390 --> 00:25:32,690
Let's take a break then.
257
00:25:34,566 --> 00:25:36,565
Thank you, Your Majesty.
258
00:25:42,270 --> 00:25:44,540
But it's also strange.
259
00:25:44,540 --> 00:25:46,870
Who rang the bell just now,
260
00:25:46,870 --> 00:25:49,390
and who let us go?
261
00:25:49,390 --> 00:25:52,350
If only I knew who let us go,
262
00:25:52,350 --> 00:25:54,430
I would thank her a thousand times.
263
00:25:54,430 --> 00:25:58,150
She almost got you killed and you still want to thank her.
264
00:25:59,154 --> 00:26:02,396
We were let out, weren't we?
265
00:26:02,396 --> 00:26:06,000
Besides, we broke into the Pure Jade House first.
266
00:26:06,000 --> 00:26:09,227
They only meant to fight in self-defense.
267
00:26:09,227 --> 00:26:11,777
Who would have thought that right in front of the emperor and in the princess's old house,
268
00:26:11,777 --> 00:26:14,360
there could be hidden such a killing machine.
269
00:26:14,360 --> 00:26:16,520
Do you think this is right?
270
00:26:16,520 --> 00:26:19,260
They did a really good job now.
271
00:26:19,260 --> 00:26:22,420
Jiangqi Camp and the Pure Jade House.
272
00:26:22,420 --> 00:26:25,390
How many others are out there that I don't know about?
273
00:26:41,841 --> 00:26:44,760
Yanzhi told you that the person who killed Aunt Cai
274
00:26:44,760 --> 00:26:46,679
was in Pure Jade House. Apart from this,
275
00:26:46,679 --> 00:26:48,340
did she tell you anything else?
276
00:26:49,690 --> 00:26:54,810
She also said that there must be someone behind Wu.
277
00:26:54,810 --> 00:26:58,697
That someone saved her back then, sent her into the palace,
278
00:26:58,697 --> 00:27:00,990
and forced her to do the assassination.
279
00:27:00,990 --> 00:27:02,660
What an evil intention.
280
00:27:10,146 --> 00:27:13,740
Your Majesty, why didn't you let me investigate the case of Wu,
281
00:27:13,740 --> 00:27:16,372
and those different assassins who came against you?
282
00:27:16,372 --> 00:27:19,760
Don't you really care about that?
283
00:27:28,092 --> 00:27:34,146
Investigating Zheng Wu would involve digging out those old issues from eight years ago.
284
00:27:34,146 --> 00:27:38,723
It was indeed me who deliberately let Zheng Wu go
285
00:27:38,723 --> 00:27:40,440
back then.
286
00:27:40,440 --> 00:27:43,616
It was you who let Zheng Wu go?
287
00:27:43,616 --> 00:27:46,700
Was it also you, Your Majesty, who let Zheng Wu get into the palace?
288
00:27:46,700 --> 00:27:48,722
No, I didn't do that.
289
00:27:48,722 --> 00:27:52,151
I didn't expect she would have come back and step into her death.
290
00:27:52,151 --> 00:27:54,071
She must have been used by someone.
291
00:27:54,071 --> 00:27:56,350
Be used.
292
00:27:56,350 --> 00:27:57,720
By who then?
293
00:27:57,720 --> 00:28:01,483
Don't ask if this is something you shouldn't know about.
294
00:28:01,483 --> 00:28:04,787
The more you know, the sooner you die.
295
00:28:26,240 --> 00:28:28,760
You said you were sleepy after taking the medicine.
296
00:28:29,700 --> 00:28:31,140
Such a fool.
297
00:29:00,796 --> 00:29:02,246
Sir!
298
00:29:18,990 --> 00:29:20,797
Three hundred swords!
299
00:29:21,630 --> 00:29:23,080
Who forged them?
300
00:29:23,080 --> 00:29:24,407
Who is using them?
301
00:29:24,407 --> 00:29:26,530
What do they want?
302
00:29:27,700 --> 00:29:30,780
They could play a trick like this right in front of my nose!
303
00:29:30,780 --> 00:29:32,540
How dare they?
304
00:29:32,540 --> 00:29:33,897
Please don't be angry, Sir.
305
00:29:33,897 --> 00:29:36,144
- Please don't be angry, Sir.
- Shut up, all of you!
306
00:29:37,930 --> 00:29:39,990
Look at you.
307
00:29:40,880 --> 00:29:45,137
You serve in Hengan City's Jingqi Camp which is supposed to have control of everything.
308
00:29:45,137 --> 00:29:48,437
And you know nothing about this?!
309
00:29:49,280 --> 00:29:51,220
What do I need you for?
310
00:29:56,566 --> 00:30:00,217
Back in the time that I started from a very low level,
311
00:30:01,120 --> 00:30:04,160
it was like walking on thin ice
312
00:30:04,160 --> 00:30:06,210
and I had to watch every single step.
313
00:30:06,210 --> 00:30:08,980
That's how we get to today's Jiangqi Camp.
314
00:30:08,980 --> 00:30:13,140
But you are just a bunch of good-for-nothing fools!
315
00:30:14,527 --> 00:30:16,098
Go on!
316
00:30:23,379 --> 00:30:26,937
You say it yourself, how many times shall it be?
317
00:30:26,937 --> 00:30:28,291
Say it!
318
00:30:29,786 --> 00:30:31,427
Thirty.
319
00:30:53,493 --> 00:30:55,044
What are you crying for?
320
00:30:55,044 --> 00:30:56,818
It's just a minor injury.
321
00:31:03,300 --> 00:31:05,380
You'd think more about your good niece.
322
00:31:05,380 --> 00:31:07,440
How is she?
323
00:31:12,310 --> 00:31:15,960
Your Majesty, allow your humble old servant to beg you,
324
00:31:15,960 --> 00:31:17,624
you can't do something like this again!
325
00:31:17,624 --> 00:31:20,426
To sneak out of the palace.
326
00:31:20,426 --> 00:31:23,380
How dangerous!
327
00:31:31,690 --> 00:31:34,953
Dangerous.
328
00:31:36,980 --> 00:31:39,880
Do you know what kind of danger I encountered?
329
00:31:41,700 --> 00:31:44,817
Your Majesty! I deserve to die! Deserve to die!
330
00:31:44,817 --> 00:31:46,760
I don't mean anything else.
331
00:31:46,760 --> 00:31:48,500
I just meant to say that
332
00:31:48,500 --> 00:31:52,134
Your Majesty and Yu both were injured so badly.
333
00:31:52,134 --> 00:31:55,400
You must have encountered great danger!
334
00:31:55,400 --> 00:32:01,220
Your Majesty, I really didn't mean anything else.
335
00:32:27,906 --> 00:32:29,553
Go to get an imperial doctor.
336
00:32:30,499 --> 00:32:34,701
Your Majesty, you must not see the imperial doctor now.
337
00:32:34,701 --> 00:32:37,857
Otherwise, we can't hide the fact that Your Majesty
338
00:32:37,857 --> 00:32:39,880
went out of the palace last night.
339
00:32:41,720 --> 00:32:43,980
Never mind. I'll do it myself.
340
00:32:43,980 --> 00:32:47,240
Go fetch some good medicine and stay outside to guard the room.
341
00:32:47,240 --> 00:32:50,320
- Don't let anyone in.
- Yes, Your Majesty.
342
00:33:26,946 --> 00:33:28,810
Endure it.
343
00:33:35,160 --> 00:33:37,780
My sword is broken.
344
00:33:39,479 --> 00:33:41,325
I'll compensate you when we come back.
345
00:33:42,040 --> 00:33:44,420
You won't let me be the Sword Bearer,
346
00:33:44,420 --> 00:33:48,080
and now even my sword is destroyed!
347
00:33:50,900 --> 00:33:54,620
Do you want to be my Sword Bearer so much?
348
00:33:59,720 --> 00:34:03,480
[SWORD HANDLERS]
349
00:34:04,219 --> 00:34:06,920
The withdrawal was too hasty.
350
00:34:06,920 --> 00:34:08,947
They left too many traces.
351
00:34:08,947 --> 00:34:10,940
Fortunately, someone rang the bell to alarm us,
352
00:34:10,940 --> 00:34:13,700
so the girls could evacuate safely.
353
00:34:15,020 --> 00:34:17,240
It turns out,
354
00:34:17,240 --> 00:34:19,600
ever since Cai was arrested
355
00:34:19,600 --> 00:34:23,817
we have been approaching step by step into their trap.
356
00:34:24,740 --> 00:34:27,680
I failed to do my task, and my failure deserves death!
357
00:34:28,479 --> 00:34:30,295
We all
358
00:34:31,160 --> 00:34:33,980
underestimated Qiu Yanzhi.
359
00:34:34,892 --> 00:34:38,397
But His Majesty didn't find anything in the Pure Jade House either.
360
00:34:38,397 --> 00:34:41,540
Chief Officer, you'd better pretend you know nothing.
361
00:34:41,540 --> 00:34:43,440
With that big Eight-Diagram mechanism right there,
362
00:34:43,440 --> 00:34:46,180
I'm guilty to pretend that I don't know about it!
363
00:34:46,180 --> 00:34:49,920
Since he is already suspecting us, he'll find it out sooner or later.
364
00:34:50,420 --> 00:34:53,877
If I keep on denying it, I'll lose his trust and that will be a disaster.
365
00:34:58,414 --> 00:35:00,280
Instead of waiting here for the disaster to come,
366
00:35:00,280 --> 00:35:02,313
we'd rather take the initiative.
367
00:35:02,313 --> 00:35:04,653
I'll go and confess to His Majesty.
368
00:35:08,500 --> 00:35:10,740
Keep guard outside.
369
00:35:10,740 --> 00:35:12,359
Yes, Your Majesty.
370
00:35:21,346 --> 00:35:23,015
What is it?
371
00:35:23,015 --> 00:35:24,780
Why are you so nervous?
372
00:35:24,780 --> 00:35:26,660
I'm handling your injury.
373
00:35:26,660 --> 00:35:30,528
Moreover you don't have much for me to look at either.
374
00:35:30,528 --> 00:35:33,576
You're so weak and fragile, so thin and dry.
375
00:35:33,576 --> 00:35:35,140
What do you expect me to do to you?
376
00:35:35,140 --> 00:35:37,040
You think too much.
377
00:35:52,689 --> 00:35:54,160
Don't shout!
378
00:35:54,160 --> 00:35:55,880
What are you crying for?
379
00:35:55,880 --> 00:35:59,413
As a Sword Bearer how come you can't even endure such a small injury?
380
00:36:04,560 --> 00:36:06,680
Put up with it.
381
00:36:06,680 --> 00:36:08,314
All right, now.
382
00:36:20,152 --> 00:36:24,180
Your Majesty, Chief Officer Cheng of the Ziyi Bureau asks to see you.
383
00:36:26,380 --> 00:36:29,600
Ask her to wait outside first. I'll be right there.
384
00:36:29,600 --> 00:36:31,207
Yes, Your Majesty.
385
00:37:01,946 --> 00:37:03,966
Perhaps you'd better…
386
00:37:03,966 --> 00:37:05,940
I'm fine.
387
00:37:13,613 --> 00:37:17,725
Except for the swords and clothes from the well in Pure Jade House,
388
00:37:17,725 --> 00:37:21,662
we also found some combs, jewelry accessories, tassels from some dusters, and so on.
389
00:37:21,662 --> 00:37:25,117
But since all of them were soaked in water, there are no traces left.
390
00:37:25,820 --> 00:37:28,280
How could you say there were no traces left?
391
00:37:28,280 --> 00:37:30,886
The origin of pearls, the craft of inlaying,
392
00:37:30,886 --> 00:37:32,933
and the shop which made them.
393
00:37:32,933 --> 00:37:37,270
And the cut here was clearly made by the swing of a sword.
394
00:37:37,270 --> 00:37:39,420
However, the strength was gone as the sword cut only halfway.
395
00:37:39,420 --> 00:37:41,587
So this bead was cut neatly halfway
396
00:37:41,587 --> 00:37:44,363
and the other half was forced broken.
397
00:37:49,459 --> 00:37:51,384
The one who handled the sword should be a woman.
398
00:37:51,384 --> 00:37:54,289
If she were to fight with me, she wouldn't hold up to 50 movements.
399
00:37:55,060 --> 00:37:59,240
How about three hundred women fight with you then?
400
00:38:01,406 --> 00:38:03,506
Three hundred…
401
00:38:04,780 --> 00:38:06,217
Heroes don't suffer from immediate losses.
402
00:38:06,260 --> 00:38:08,376
I have to run my way first, then.
403
00:38:11,440 --> 00:38:13,177
Women cherish beauty by nature.
404
00:38:13,220 --> 00:38:16,300
They wear hair decorations even when they fight for their lives.
405
00:38:16,300 --> 00:38:18,082
It'll be the same when they flee.
406
00:38:18,082 --> 00:38:20,300
Follow this lead in your investigation.
407
00:38:22,340 --> 00:38:24,460
Yes, Camp Master!
408
00:38:29,825 --> 00:38:32,954
Chief Officer Cheng, why have you come here?
409
00:38:37,980 --> 00:38:42,500
- What is it?
- This is the real name list of the Ziyi Bureau.
410
00:38:45,900 --> 00:38:51,020
[SWORD HANDLERS]
411
00:39:02,215 --> 00:39:06,820
- How do I decode it?
- Guqin's 13 marks represent 13 people.
412
00:39:06,820 --> 00:39:09,040
Fingering techniques reveal their actions.
413
00:39:09,040 --> 00:39:11,540
For example, "Ring 10 Hook 4" here,
414
00:39:11,540 --> 00:39:14,040
it seems to mean the ring finger pressing on the 10th marker,
415
00:39:14,040 --> 00:39:16,243
with middle finger hooking the 4th string,
416
00:39:16,243 --> 00:39:18,025
but it actually means
417
00:39:18,025 --> 00:39:21,580
the person of 10th marker killed 4 people.
418
00:39:22,080 --> 00:39:28,702
So, the Ziyi Bureau has its own hidden force
419
00:39:30,858 --> 00:39:33,020
and you've concealed it from me until now.
420
00:39:33,893 --> 00:39:36,054
I didn't conceal it,
421
00:39:36,054 --> 00:39:40,440
only that I followed the will of the late emperor.
422
00:39:42,640 --> 00:39:47,890
Do you mean my emperor brother asked you to do so?
423
00:39:47,890 --> 00:39:49,580
Yes, Your Majesty.
424
00:39:50,180 --> 00:39:54,413
After the Zhaolu Incident, the late emperor was placed under house arrest by Qiu Ziliang, and he couldn't do much.
425
00:39:54,413 --> 00:39:57,920
He ordered me to secretly select girls with a gift for martial arts,
426
00:39:57,920 --> 00:40:00,421
and to rebuild the Ziyi Bureau.
427
00:40:00,421 --> 00:40:03,903
You knew about this as well, Your Majesty.
428
00:40:07,100 --> 00:40:09,060
I did know about it.
429
00:40:09,727 --> 00:40:11,720
But my emperor brother
430
00:40:12,674 --> 00:40:16,280
didn't ask you to build the Pure Jade House in addition.
431
00:40:20,340 --> 00:40:22,603
The eunuchs were all eyes and ears in Changming Palace.
432
00:40:22,603 --> 00:40:24,760
A thousand people were too large a number.
433
00:40:24,760 --> 00:40:26,497
To avoid garnering attention from Qiu Ziliang,
434
00:40:26,540 --> 00:40:31,220
we selected only a few excellent children and sent them to the palace for training.
435
00:40:33,919 --> 00:40:35,685
Was that so?
436
00:40:35,685 --> 00:40:37,580
After I took the throne,
437
00:40:37,580 --> 00:40:40,120
why didn't you tell me the truth then?
438
00:40:41,820 --> 00:40:43,899
The late emperor's wish was to
439
00:40:43,899 --> 00:40:46,760
assist the new emperor
440
00:40:46,760 --> 00:40:49,020
should he have high aspirations.
441
00:40:53,260 --> 00:40:56,557
- But if…
- If he clasped an enemy to his bosom, being weak and incompetent,
442
00:40:56,557 --> 00:40:58,800
you should find another way out. Am I right?
443
00:40:59,703 --> 00:41:01,117
I dare not.
444
00:41:01,117 --> 00:41:04,350
I didn't tell the truth, one reason was the order from the late emperor, the other was because of my inability.
445
00:41:04,350 --> 00:41:06,397
The present 300 warriors in Pure Jade House,
446
00:41:06,397 --> 00:41:09,777
they're not only no match to Your Majesty, but it's also hard to find a few who are better than Yu.
447
00:41:09,777 --> 00:41:11,772
They're really not so useful.
448
00:41:20,560 --> 00:41:22,956
Where are those 300 people now?
449
00:41:23,952 --> 00:41:27,165
They're out of town and have taken shelter on Qi Mountain for the time being.
450
00:41:27,165 --> 00:41:28,940
What happened the night before…
451
00:41:28,940 --> 00:41:31,900
It was Qiu Yanzhi's scheme of sowing dissension.
452
00:41:37,138 --> 00:41:40,280
Very good.
453
00:41:42,586 --> 00:41:44,360
Get up.
454
00:41:58,932 --> 00:42:02,940
Your Highness, those 300 from Pure Jade House have safely arrived on Qi Mountain.
455
00:42:02,940 --> 00:42:05,884
I see. The Ziyi Bureau was hit hard this time.
456
00:42:05,884 --> 00:42:08,491
I'm afraid it will take a while for them to bounce back.
457
00:42:17,126 --> 00:42:19,950
- Get up.
- Thank You, Your Highness.
458
00:42:23,640 --> 00:42:27,960
Since the day Zheng Wu was exposed, and Ziyi Bureau came under investigation,
459
00:42:27,960 --> 00:42:32,217
they should have anticipated that the Pure Jade House would be discovered.
460
00:42:32,820 --> 00:42:36,060
Cheng Xi underestimated Qiu Yanzhi.
461
00:42:36,606 --> 00:42:41,397
She had lost in this game of chess even before it started.
462
00:42:42,220 --> 00:42:45,897
Fortunately, Your Highness, you expected the Pure Jade House would be in danger,
463
00:42:45,897 --> 00:42:48,040
and sent me there in advance to watch secretly.
464
00:42:48,040 --> 00:42:51,160
When I found that the Jiangqi Camp came to attack, I rang the bell to warn them.
465
00:42:51,160 --> 00:42:53,263
We still have those people.
466
00:42:53,263 --> 00:42:55,270
What's the use now?
467
00:42:57,300 --> 00:43:00,180
His Majesty still lacks power and support.
468
00:43:00,180 --> 00:43:03,140
How can he fight against Qiu Ziliang?
469
00:43:13,580 --> 00:43:15,900
I have to find a way
470
00:43:17,531 --> 00:43:19,560
to go back and help him.
471
00:43:19,560 --> 00:43:22,836
But Empress Dowager Guo is very suspicious of you,
472
00:43:22,836 --> 00:43:25,640
His Majesty may not trust you either.
473
00:43:25,640 --> 00:43:27,421
And Qiu Ziliang as well.
474
00:43:27,421 --> 00:43:30,020
If you don't take action, he won't take action either.
475
00:43:30,020 --> 00:43:31,860
And when you choose to move…
476
00:43:32,699 --> 00:43:35,521
Why should you put yourself in danger?
477
00:43:35,521 --> 00:43:39,600
If anything happens, you won't be able to use any martial arts at all.
478
00:43:42,193 --> 00:43:44,073
What I want to achieve
479
00:43:44,073 --> 00:43:47,197
is benevolence, peace, and prosperity in this world.
480
00:43:47,197 --> 00:43:49,231
All other things
481
00:43:50,106 --> 00:43:52,077
are not important.
482
00:43:53,000 --> 00:44:01,820
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
483
00:44:01,820 --> 00:44:07,970
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫
484
00:44:10,340 --> 00:44:18,820
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫
485
00:44:18,820 --> 00:44:26,190
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
486
00:44:26,190 --> 00:44:33,190
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
487
00:44:35,740 --> 00:44:42,040
♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫
488
00:44:44,240 --> 00:44:52,540
♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫
489
00:44:52,540 --> 00:44:59,227
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
490
00:44:59,270 --> 00:45:07,740
♫ Think about the past and let time slip away ♫
491
00:45:07,740 --> 00:45:16,020
♫ The past re-emerges in front of you ♫
492
00:45:16,020 --> 00:45:24,190
♫ Forget as you remember ♫
493
00:45:24,190 --> 00:45:32,227
♫ I cross my heart devoutly ♫
494
00:45:32,227 --> 00:45:40,390
♫ Only for you to be saved ♫
495
00:45:40,390 --> 00:45:48,420
♫ The past re-emerges in front of you ♫
496
00:45:48,420 --> 00:45:56,420
♫ Forget as you remember ♫
497
00:45:56,420 --> 00:46:04,420
♫ I cross my heart devoutly ♫
498
00:46:04,420 --> 00:46:12,440
♫ Only for you to be saved ♫
499
00:46:12,440 --> 00:46:19,990
♫ Only for you to be saved ♫
35811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.