Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:12,000
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,670
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:00:28,670 --> 00:00:35,220
♫ Are just like a mirage,
slowly swallowing the canoe into the horizon ♫
4
00:00:35,220 --> 00:00:41,820
♫ Listen to the petals drop,
with no deliberation comes no vision ♫
5
00:00:41,820 --> 00:00:48,550
♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫
6
00:00:48,550 --> 00:00:55,150
♫ The country will look different if you leave or stay ♫
7
00:00:55,150 --> 00:01:01,950
♫ The universe has no emotion and
is unwilling to change for us ♫
8
00:01:01,950 --> 00:01:08,650
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫
9
00:01:08,650 --> 00:01:15,300
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:15,300 --> 00:01:22,070
♫ The mindless world the thriving society, and me ♫
11
00:01:26,320 --> 00:01:30,550
[STAND BY ME]
12
00:01:30,550 --> 00:01:32,920
[EPISODE 5]
13
00:01:55,850 --> 00:01:58,110
What is this place?
14
00:02:40,210 --> 00:02:43,620
So this must be Jiangqi Camp.
15
00:03:02,260 --> 00:03:04,940
[Gentle Breeze]
16
00:03:29,470 --> 00:03:31,290
It's you again. Hey!
17
00:03:39,640 --> 00:03:42,030
Running away? In your dreams.
18
00:04:21,620 --> 00:04:25,000
Prince An, please drink this medicine.
19
00:04:25,000 --> 00:04:26,820
Prince An?
20
00:04:28,500 --> 00:04:30,140
Please drink it.
21
00:04:34,160 --> 00:04:35,460
Get out!
22
00:04:35,460 --> 00:04:36,300
Your Highness.
23
00:04:36,300 --> 00:04:38,200
Why is Prince An here?
24
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
Otherwise, Chief Eunuch Chu will be angry…
25
00:04:40,360 --> 00:04:41,610
You…
26
00:04:42,460 --> 00:04:43,860
[PRINCE AN]
I'm hurt
27
00:04:43,860 --> 00:04:46,120
You must take this medicine…
28
00:04:46,120 --> 00:04:47,500
It hurts…
29
00:04:47,500 --> 00:04:49,833
That means you have to take this medicine.
30
00:04:49,833 --> 00:04:51,650
Otherwise, Chief Eunuch Chu will be angry.
31
00:04:51,650 --> 00:04:54,070
I can't explain it yet.
32
00:04:55,900 --> 00:04:57,070
- Prince An,
- This is painful.
33
00:04:57,070 --> 00:04:59,300
please drink this.
34
00:05:02,030 --> 00:05:03,590
Your Highness.
35
00:05:16,860 --> 00:05:18,540
Okay.
36
00:05:24,810 --> 00:05:25,660
Your Highness.
37
00:05:25,660 --> 00:05:28,210
Your Highness, rest well.
38
00:05:28,210 --> 00:05:30,263
I will leave you now.
39
00:05:51,000 --> 00:05:53,450
It hurts!
40
00:05:53,450 --> 00:05:58,440
These thieves captured Prince An and gave him some kind of poison.
41
00:05:58,440 --> 00:06:00,150
If I leave now…
42
00:06:00,150 --> 00:06:03,310
Even if I alert the others, it would be too late.
43
00:06:03,310 --> 00:06:06,450
No! I have to save him now.
44
00:06:07,350 --> 00:06:10,630
However, if I get into trouble again,
45
00:06:10,630 --> 00:06:12,660
not only will the emperor send me away,
46
00:06:12,660 --> 00:06:14,770
but my aunt will be angry with me.
47
00:06:16,600 --> 00:06:19,430
No, I will save him.
48
00:06:33,800 --> 00:06:35,200
Prince An.
49
00:06:35,200 --> 00:06:38,210
Prince An! Prince An!
50
00:06:38,210 --> 00:06:40,220
Help me… Please help me.
51
00:06:40,220 --> 00:06:42,120
Let's get you out of here.
52
00:06:45,500 --> 00:06:47,166
Watch out.
53
00:06:57,140 --> 00:06:58,713
Hold on.
54
00:07:00,086 --> 00:07:01,973
Slowly.
55
00:07:10,016 --> 00:07:11,340
So it was you.
56
00:07:11,340 --> 00:07:17,030
You were very rash to imprison Prince An here in Jiangqi Camp.
57
00:07:17,030 --> 00:07:20,280
The one who is really rash… is you.
58
00:07:20,280 --> 00:07:22,400
I'm doing what's right.
59
00:07:23,030 --> 00:07:26,320
Now, you're trapped here.
60
00:07:26,320 --> 00:07:29,500
What will you do next?
61
00:07:35,520 --> 00:07:36,970
Follow me.
62
00:07:38,130 --> 00:07:39,950
Let's go.
63
00:07:42,460 --> 00:07:44,160
Be careful.
64
00:07:50,840 --> 00:07:55,590
Yanzhi, where are we? When will we arrive?
65
00:08:15,440 --> 00:08:19,160
This secret passage will lead you out of here.
66
00:08:19,160 --> 00:08:19,960
Your Highness.
67
00:08:19,960 --> 00:08:25,580
However, only one of you may leave.
68
00:08:25,580 --> 00:08:26,767
Why is that?
69
00:08:26,767 --> 00:08:30,423
I can't explain what will happen if both of you leave.
70
00:08:30,423 --> 00:08:36,893
So, will you show your loyalty to the emperor and leave with Prince An
71
00:08:36,893 --> 00:08:39,293
after killing the woman who saved you,
72
00:08:39,293 --> 00:08:43,710
or show gratitude by leaving the prince here
73
00:08:43,710 --> 00:08:47,250
and pretending as if nothing happened?
74
00:08:52,176 --> 00:08:55,813
Yanzhi, and if I stay here and let the prince go,
75
00:08:55,813 --> 00:08:57,510
you might be able to catch him anyways,
76
00:08:57,510 --> 00:08:59,420
because he's weak and cannot go far.
77
00:08:59,420 --> 00:09:01,513
So why would one of us stay here?
78
00:09:02,090 --> 00:09:03,856
Please…
79
00:09:11,720 --> 00:09:13,730
Will you be okay?
80
00:09:15,440 --> 00:09:17,233
Go.
81
00:09:18,390 --> 00:09:22,440
-* But…
- Before I change my mind, go quickly.
82
00:09:22,440 --> 00:09:24,330
How about you?
83
00:09:25,010 --> 00:09:26,710
I'll be fine.
84
00:09:30,670 --> 00:09:32,196
Thank you.
85
00:09:41,260 --> 00:09:42,740
Your Highness.
86
00:09:44,030 --> 00:09:45,833
Please hurry.
87
00:10:00,106 --> 00:10:02,640
Such foolish loyalty…
88
00:10:04,630 --> 00:10:06,060
One and two…
89
00:10:06,060 --> 00:10:07,680
They're always the same.
90
00:10:11,410 --> 00:10:13,636
Congratulations.
91
00:10:13,636 --> 00:10:18,350
After that, Cheng Ruoyu will be very grateful.
92
00:10:18,350 --> 00:10:20,256
Grateful?
93
00:10:20,256 --> 00:10:22,950
Grateful for sending her to Hell.
94
00:10:24,090 --> 00:10:26,130
You're so negative.
95
00:10:26,910 --> 00:10:29,190
But I like that.
96
00:10:29,190 --> 00:10:31,146
You must be very free right now.
97
00:10:31,146 --> 00:10:33,550
Have you found out about the poison?
98
00:10:34,960 --> 00:10:36,400
I'm here to tell you…
99
00:10:36,400 --> 00:10:38,560
While I haven't figured out what the poison is,
100
00:10:38,560 --> 00:10:41,690
I've discovered more about the needle.
101
00:10:54,800 --> 00:10:56,580
This silver needle is for acupuncture.
102
00:10:56,580 --> 00:10:58,900
Compared to ordinary acupuncture needles, it's slightly shorter
103
00:10:58,900 --> 00:11:00,560
and lighter in weight.
104
00:11:00,560 --> 00:11:02,980
It's from the palace and is exclusively for imperial use.
105
00:11:02,980 --> 00:11:07,280
It's not easy to make, so they only made ten in one year.
106
00:11:08,110 --> 00:11:09,440
For imperial use…
107
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
You can guess who it belonged to originally.
108
00:11:14,090 --> 00:11:15,830
Zheng Lu.
109
00:11:16,680 --> 00:11:19,730
Well, that is the correct answer.
110
00:11:20,460 --> 00:11:23,210
This is the silver needle Zheng Lu specifically made
111
00:11:23,210 --> 00:11:27,750
for the former emperor when he was ill.
112
00:11:29,360 --> 00:11:31,100
That is to say…
113
00:11:31,100 --> 00:11:35,620
The one who murdered the emperor at Cai's tavern, like Zheng Wu,
114
00:11:35,620 --> 00:11:37,450
is part of the Zheng family.
115
00:11:37,450 --> 00:11:38,720
Correct.
116
00:11:39,800 --> 00:11:41,420
No.
117
00:11:43,000 --> 00:11:47,500
If I was a member of the Zheng family, I would never use items made by a relative,
118
00:11:47,580 --> 00:11:51,530
especially a silver needle.
119
00:11:51,530 --> 00:11:55,990
Do you mean someone planted it on purpose?
120
00:11:55,990 --> 00:11:59,500
So Zheng Wu… might be a fake.
121
00:12:01,110 --> 00:12:03,610
I will fulfill your wish.
122
00:12:06,690 --> 00:12:08,330
She's not.
123
00:12:09,840 --> 00:12:12,120
The look of hate in her eyes…
124
00:12:12,120 --> 00:12:14,210
That was not an act.
125
00:12:27,700 --> 00:12:30,020
Yu, how did this happen?
126
00:12:30,020 --> 00:12:32,300
Aunt Xi, I was being followed.
127
00:12:32,300 --> 00:12:35,100
Because I'm smart, he eventually lost me. Then, I followed him.
128
00:12:35,100 --> 00:12:38,160
I chased him all the way to Wang Yang's former residence.
129
00:12:38,160 --> 00:12:39,500
What?
130
00:12:39,500 --> 00:12:40,680
Where?
131
00:12:40,680 --> 00:12:42,640
Wang Yang's former residence.
132
00:12:42,640 --> 00:12:43,750
Have you forgotten Wang Yang?
133
00:12:43,750 --> 00:12:45,430
He was the former chancellor.
134
00:12:45,430 --> 00:12:50,120
The one who conspired with Zheng Lu and was arrested with him.
135
00:13:14,550 --> 00:13:17,810
Aunt Xi? Is something wrong?
136
00:13:20,710 --> 00:13:23,740
Yu, go on. And then?
137
00:13:24,400 --> 00:13:28,280
At the residence, I saw Prince An in the backyard.
138
00:13:28,280 --> 00:13:30,510
Prince An was given an unknown poison,
139
00:13:30,510 --> 00:13:32,350
and he was breathing hard.
140
00:13:32,350 --> 00:13:36,660
I also ran into a masked man, who I shot with a dart.
141
00:13:36,660 --> 00:13:38,420
And then…
142
00:14:12,900 --> 00:14:15,570
And then what happened? Speak quickly!
143
00:14:15,570 --> 00:14:17,330
Qiu Yanzhi let me go.
144
00:14:17,330 --> 00:14:18,980
I can't sell her out.
145
00:14:18,980 --> 00:14:20,670
If word should get out,
146
00:14:20,670 --> 00:14:23,070
Qiu Ziliang will punish her.
147
00:14:26,390 --> 00:14:30,010
And then… Prince An begged me for help.
148
00:14:30,010 --> 00:14:32,670
I escaped with him.
149
00:14:36,200 --> 00:14:38,380
You found Jiangqi Camp?
150
00:14:38,380 --> 00:14:39,680
Yes.
151
00:14:40,750 --> 00:14:43,100
Aunt Xi, you already knew.
152
00:14:43,100 --> 00:14:47,130
The reason why I never said anything was because I was afraid that you would act rashly.
153
00:14:47,130 --> 00:14:49,480
Not to mention, it's a dangerous place.
154
00:14:49,480 --> 00:14:51,830
But the fact that you escaped in one piece…
155
00:14:51,830 --> 00:14:55,000
and that you escaped with His Highness…
156
00:14:57,770 --> 00:15:00,360
I wonder if it was a trap.
157
00:15:02,140 --> 00:15:04,540
Aunt Xi, I was wrong.
158
00:15:04,540 --> 00:15:06,540
I was in great trouble.
159
00:15:06,540 --> 00:15:08,620
My Lady, things have become more complicated.
160
00:15:08,620 --> 00:15:10,740
We must figure out what to do.
161
00:15:10,740 --> 00:15:14,020
That's right, Aunt Xi. You must save His Highness quickly.
162
00:15:14,020 --> 00:15:16,020
For now…
163
00:15:16,020 --> 00:15:19,280
the only person who can save the prince…
164
00:15:19,280 --> 00:15:21,560
is himself.
165
00:15:35,060 --> 00:15:36,060
[YUAN DU, PRINCE GUANG'S ROYAL GUARD]
166
00:15:40,930 --> 00:15:42,249
Tend to the prince quickly.
167
00:15:42,249 --> 00:15:43,383
At once.
168
00:15:43,383 --> 00:15:45,126
Careful.
169
00:16:00,680 --> 00:16:02,366
Your Highness.
170
00:16:10,100 --> 00:16:11,900
[QI CHEN, PRINCE GUANG]
171
00:16:14,230 --> 00:16:17,230
Prince… you're the benefactor.
172
00:16:17,230 --> 00:16:18,930
Yu'er?
173
00:16:26,010 --> 00:16:27,730
Take the medical kit.
174
00:16:30,070 --> 00:16:32,056
Aunt Xi.
175
00:16:35,980 --> 00:16:37,470
Stand up.
176
00:16:37,470 --> 00:16:43,590
To bring Prince An here is a great curse to Your Highness.
177
00:16:43,590 --> 00:16:46,730
I am guilty and am not worthy to stand up.
178
00:16:46,730 --> 00:16:48,932
Prince Guang…
179
00:16:58,520 --> 00:17:01,170
What do you mean? You saved my nephew.
180
00:17:01,170 --> 00:17:03,900
My Lady, please stand up.
181
00:17:08,860 --> 00:17:11,473
You can also stand up.
182
00:17:11,473 --> 00:17:14,460
So Your Highness was the benefactor…
183
00:17:14,460 --> 00:17:17,650
We haven't seen each other for years, but you remember me.
184
00:17:17,650 --> 00:17:19,000
I remember, of course.
185
00:17:19,000 --> 00:17:22,730
If you hadn't saved me that time, I would have died…
186
00:17:22,730 --> 00:17:24,620
and would have never seen my aunt.
187
00:17:26,880 --> 00:17:29,200
It's fate that ties you with your aunt.
188
00:17:29,200 --> 00:17:32,340
If fate isn't severed, your life would not be lost.
189
00:17:33,410 --> 00:17:37,140
Similarly, my fate is tied to him.
190
00:17:59,020 --> 00:18:05,020
[Prince Guang and Cheng Xi helped Prince An]
191
00:18:17,720 --> 00:18:20,840
My Master, Prince Guang sent a letter.
192
00:18:32,580 --> 00:18:34,700
[I intend to send Prince An to my bamboo house.]
193
00:18:39,470 --> 00:18:42,350
- Bring Qiu Yanzhi here.
- Yes.
194
00:18:46,350 --> 00:18:48,400
The pigeons are growing fat.
195
00:18:48,400 --> 00:18:50,850
It's time to eat them.
196
00:18:51,840 --> 00:18:54,220
When you took charge of Jiangqi Camp,
197
00:18:54,220 --> 00:18:56,890
I told you of three kinds of people you should not dispose of.
198
00:18:56,890 --> 00:18:58,260
Do you remember?
199
00:18:58,260 --> 00:18:59,420
Yes.
200
00:18:59,420 --> 00:19:00,740
First are princes.
201
00:19:00,740 --> 00:19:02,500
The second are cliques.
202
00:19:02,500 --> 00:19:04,850
And the third is Prince Guang.
203
00:19:04,850 --> 00:19:09,760
Are you angry about Prince Guang being involved?
204
00:19:18,779 --> 00:19:20,473
[I intend to send Prince An to my bamboo house.]
205
00:19:20,473 --> 00:19:22,320
[He was accidentally poisoned, but it was nothing too serious.]
206
00:19:27,810 --> 00:19:32,900
I let Cheng Ruoyu go to see how Cheng Xi would respond.
207
00:19:32,900 --> 00:19:37,460
If she takes him to the emperor, that would mean he is unfaithful to you.
208
00:19:37,460 --> 00:19:40,480
If she hides… we can follow her trail…
209
00:19:40,480 --> 00:19:44,640
But I didn't expect her to get in contact with Prince Guang.
210
00:19:44,640 --> 00:19:52,090
And His Highness wrote a letter telling me that Prince An is alive and well.
211
00:19:53,230 --> 00:19:56,140
Never dispose of princes, because they're too powerful,
212
00:19:56,140 --> 00:19:59,120
and never dispose of cliques, because of being afraid people might not earn profit.
213
00:19:59,120 --> 00:20:03,880
But I don't know why Prince Guang is indisposable.
214
00:20:03,880 --> 00:20:08,640
Do you really not know why I left him there?
215
00:20:09,170 --> 00:20:10,970
I do not know.
216
00:20:17,400 --> 00:20:20,000
I recently heard a golden stone was unearthed in Mount Taiwu.
217
00:20:20,000 --> 00:20:22,100
It weighs more than 10,000 jin and has a dragon-like pattern.
218
00:20:22,100 --> 00:20:25,500
The gold is an auspicious sign that gives rise to your holiness.
219
00:20:29,900 --> 00:20:33,800
I was shocked to hear that Governor Lu Cong passed away.
220
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
When?
221
00:20:34,800 --> 00:20:36,600
The 21st of last month.
222
00:20:42,200 --> 00:20:45,800
Write a letter to Shi Yu and send someone
223
00:20:45,800 --> 00:20:47,600
to express my condolences.
224
00:20:47,600 --> 00:20:51,600
Send my regards to Aunt Ning He and agree to all of her requests.
225
00:20:51,600 --> 00:20:53,000
Yes.
226
00:20:56,800 --> 00:20:59,800
Your Majesty, Prince Guang sent a message
227
00:20:59,800 --> 00:21:01,200
explaining that Prince An was accidentally poisoned
228
00:21:01,200 --> 00:21:03,400
and that he was brought over to his residence for treatment.
229
00:21:03,400 --> 00:21:04,600
I see.
230
00:21:05,500 --> 00:21:10,600
I should go and have a look.
231
00:21:11,800 --> 00:21:16,100
The former emperor and I knew each other when we were young.
232
00:21:16,100 --> 00:21:19,600
I washed the dogs and fed the eagles in Wu Fang.
233
00:21:19,600 --> 00:21:21,200
I was nothing.
234
00:21:21,200 --> 00:21:23,400
When he was a prince, he took a liking to me
235
00:21:23,400 --> 00:21:27,900
and made me his personal guard.
236
00:21:27,900 --> 00:21:34,000
Later, in order to deal with the eunuch, Wang Shouchen,
237
00:21:34,000 --> 00:21:37,700
I devoted my life to becoming a eunuch.
238
00:21:37,700 --> 00:21:41,900
I gave His Majesty everything.
239
00:21:42,700 --> 00:21:44,200
However…
240
00:21:46,100 --> 00:21:48,500
Devote myself to his successes.
241
00:21:51,200 --> 00:21:53,900
Devote myself to his successes.
242
00:21:56,200 --> 00:22:00,000
As the former emperor's ambition grew,
243
00:22:00,000 --> 00:22:06,500
he began to… neglect me.
244
00:22:07,100 --> 00:22:15,000
He even… wanted to get rid of me.
245
00:22:19,400 --> 00:22:23,800
But he underestimated me.
246
00:22:25,100 --> 00:22:26,700
Right?
247
00:22:35,800 --> 00:22:39,200
Seeing that he had been exposed,
248
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
the former emperor quickly wrote an edict
249
00:22:43,800 --> 00:22:46,200
to pass the throne to Prince Guang.
250
00:22:47,200 --> 00:22:51,000
And he ordered his confidante, Han Yue, to take it out of the palace.
251
00:22:51,000 --> 00:22:53,100
But he was wrong.
252
00:22:55,200 --> 00:22:56,900
He was wrong.
253
00:22:59,000 --> 00:23:01,500
How could we kill him?
254
00:23:01,500 --> 00:23:04,200
I wanted him to be alive!
255
00:23:05,600 --> 00:23:07,600
Let him feel…
256
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
disobedience.
257
00:23:10,800 --> 00:23:16,400
So… the former emperor lived until the beginning of this year.
258
00:23:17,200 --> 00:23:18,500
Yes.
259
00:23:19,800 --> 00:23:24,400
Then I ordered him to change his will.
260
00:23:24,400 --> 00:23:26,600
To pass the throne to Qi Yan.
261
00:23:31,300 --> 00:23:36,500
Because he was forced so firmly, he killed himself.
262
00:23:36,500 --> 00:23:39,100
He wasn't able to finish it.
263
00:23:43,200 --> 00:23:46,800
How about the edict that said to pass the throne to Prince Guang?
264
00:23:46,800 --> 00:23:49,000
Who knows?
265
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
It was because we couldn't find the imperial edict in the open
266
00:23:53,000 --> 00:23:56,700
that I established Jiangqi Camp.
267
00:23:56,700 --> 00:24:03,000
But should the edict fall into his hands…
268
00:24:03,000 --> 00:24:07,800
You still can't play chess.
269
00:24:07,800 --> 00:24:11,600
Princes, provincial governors, and some civil servants
270
00:24:11,600 --> 00:24:15,000
are always eager for action.
271
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
While I do control the main army,
272
00:24:18,000 --> 00:24:23,800
if they form an alliance, the situation would be bad for us.
273
00:24:23,800 --> 00:24:26,500
So we held Prince Guang hostage
274
00:24:26,500 --> 00:24:29,600
and held him tightly in our grip
275
00:24:29,600 --> 00:24:33,000
in case they found the edict
276
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
and rebelled in the name of restoring the monarchy.
277
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Moreover, holding him can also make Qi Yan helpless.
278
00:24:45,200 --> 00:24:46,700
You're finally enlightened.
279
00:24:46,700 --> 00:24:49,400
Cheng Xi must have known this.
280
00:24:49,400 --> 00:24:51,800
That is why she sent Prince An there.
281
00:24:51,800 --> 00:24:55,600
Your so-called fishing for greater fish
282
00:24:56,400 --> 00:24:59,000
was used by the other party.
283
00:25:02,400 --> 00:25:03,900
I recognize my mistake.
284
00:25:03,900 --> 00:25:06,300
I am willing to face punishment.
285
00:25:24,800 --> 00:25:26,400
Your Majesty.
286
00:25:31,200 --> 00:25:32,300
Yu'er.
287
00:25:33,500 --> 00:25:35,400
Your Majesty.
288
00:25:38,500 --> 00:25:40,600
Uncle, where is my brother?
289
00:25:41,400 --> 00:25:44,600
Your Majesty, come in, please.
290
00:26:11,500 --> 00:26:15,200
Thank you for saving him.
291
00:26:15,200 --> 00:26:19,900
If you want to express gratitude, you should seek it from Cheng Ruoyu.
292
00:26:19,900 --> 00:26:23,400
She was the one who rescued him from Jiangqi Camp.
293
00:26:30,600 --> 00:26:32,200
Forgive us, Your Majesty.
294
00:26:32,200 --> 00:26:34,400
Yu'er, kneel.
295
00:26:35,800 --> 00:26:37,700
Apologize to Your Majesty.
296
00:26:40,400 --> 00:26:42,700
I am not guilty.
297
00:26:45,800 --> 00:26:48,500
Your Majesty, do not worry.
298
00:26:48,500 --> 00:26:51,600
I've written to Chief Eunuch Qiu and apologized to him.
299
00:26:51,600 --> 00:26:53,800
I'm sure he won't pursue this case.
300
00:26:53,800 --> 00:26:55,800
On the surface, he won't investigate.
301
00:26:55,800 --> 00:26:59,000
But there are a lot of actions going on behind the scene.
302
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Isn't he the one who caused your injury?
303
00:27:07,100 --> 00:27:08,800
I'm guilty.
304
00:27:10,700 --> 00:27:12,800
You changed your words so quickly.
305
00:27:12,800 --> 00:27:14,200
I was right to save people.
306
00:27:14,200 --> 00:27:18,600
But I didn't expect to cause so much trouble for it.
307
00:27:18,600 --> 00:27:20,300
My injury is no longer a big problem.
308
00:27:20,300 --> 00:27:22,100
It will be cured naturally.
309
00:27:23,000 --> 00:27:26,800
Your Majesty, let them stand up.
310
00:27:27,800 --> 00:27:31,600
Cheng Xi, take leave with your niece.
311
00:27:31,600 --> 00:27:33,300
Yes, Your Majesty.
312
00:27:35,500 --> 00:27:36,800
Yu'er.
313
00:27:47,000 --> 00:27:48,400
Your Majesty.
314
00:27:56,800 --> 00:27:58,400
Yu'er's mind is simple.
315
00:27:58,400 --> 00:28:01,300
I'm afraid she can't understand your good intentions.
316
00:28:01,300 --> 00:28:03,600
I'm not being kind to her.
317
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
Your mouth is hard, and your heart is soft.
318
00:28:10,300 --> 00:28:15,200
You obviously want her to go away as soon as possible.
319
00:28:23,300 --> 00:28:25,400
I was incompetent.
320
00:28:25,400 --> 00:28:27,300
I failed to protect my younger brother,
321
00:28:27,300 --> 00:28:30,200
and I needed my uncle to do it instead.
322
00:28:30,200 --> 00:28:35,000
I saw you in danger, but I was unable to help.
323
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I am so ashamed.
324
00:28:39,200 --> 00:28:41,600
Seeing you controlled by others,
325
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
I can't help but feel…
326
00:28:44,800 --> 00:28:49,600
that the late emperor's spirit will blame me.
327
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
He won't blame you.
328
00:28:53,300 --> 00:28:56,400
He wanted to pass the throne to you.
329
00:29:01,800 --> 00:29:04,100
I was wrong.
330
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
Your Majesty,
331
00:29:07,100 --> 00:29:09,000
when the former emperor was seriously ill,
332
00:29:09,000 --> 00:29:10,800
I had lived in seclusion in the mountain.
333
00:29:10,800 --> 00:29:14,900
The former emperor wouldn't pass the throne to a person who avoided the world.
334
00:29:16,200 --> 00:29:18,600
Everyone said that there was an old edict.
335
00:29:18,600 --> 00:29:20,500
But no one has seen it.
336
00:29:20,500 --> 00:29:24,400
Qiu Ziliang spent a long time searching for it.
337
00:29:24,400 --> 00:29:28,300
But the fact is that edict never existed.
338
00:29:30,100 --> 00:29:34,200
If you disagree with me because of this,
339
00:29:34,200 --> 00:29:36,700
you're a victim of the traitor's plan.
340
00:29:42,200 --> 00:29:43,800
You said it.
341
00:29:44,700 --> 00:29:46,500
I'm a victim.
342
00:29:48,300 --> 00:29:50,900
My uncle is noble and unsullied.
343
00:29:50,900 --> 00:29:53,800
He is deserving of his title.
344
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
I'm ashamed.
345
00:30:00,700 --> 00:30:02,500
You got hurt.
346
00:30:03,400 --> 00:30:05,200
Let me see.
347
00:30:12,200 --> 00:30:14,200
How do you deal with it?
348
00:30:14,200 --> 00:30:16,900
It doesn't matter. It's just a little injury.
349
00:30:24,200 --> 00:30:27,200
Dart, three inches long.
350
00:30:27,200 --> 00:30:31,500
The dart thrower is skilled in martial arts and has strength.
351
00:30:31,500 --> 00:30:34,900
The wound looks smooth, but it is deep.
352
00:30:34,900 --> 00:30:36,800
How can you see it?
353
00:30:37,600 --> 00:30:39,500
You really are skilled.
354
00:30:41,000 --> 00:30:42,800
It's a girl who injured you.
355
00:30:46,900 --> 00:30:49,000
I can also see that
356
00:30:49,000 --> 00:30:51,600
you didn't want to fight her.
357
00:30:52,800 --> 00:30:57,700
Otherwise, you could have taken her down.
358
00:30:58,400 --> 00:31:02,000
Maybe you were afraid of hurting her.
359
00:31:02,000 --> 00:31:05,800
So you left in a hurry.
360
00:31:06,600 --> 00:31:09,600
Only then did the dart hurt you.
361
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
I wasn't afraid of hurting her.
362
00:31:11,600 --> 00:31:14,800
But that time, I didn't dare to make too much noise.
363
00:31:22,200 --> 00:31:24,000
I wanted to save my brother.
364
00:31:24,000 --> 00:31:28,300
The girl… was Cheng Ruoyu.
365
00:31:30,700 --> 00:31:34,500
You sure can guess accurately like a prophet.
366
00:31:35,700 --> 00:31:37,800
Yu'er said that when she was saving your brother,
367
00:31:37,800 --> 00:31:41,000
she saw someone dressed in black.
368
00:31:41,000 --> 00:31:43,200
She shot a dart at him.
369
00:31:43,200 --> 00:31:45,800
That was you.
370
00:31:45,800 --> 00:31:50,600
Cheng Xi has been in charge of the Ziyi Bureau
for many years.
371
00:31:50,600 --> 00:31:53,600
And she taught about courage.
372
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
It's disappointing.
373
00:31:55,600 --> 00:31:57,200
No.
374
00:32:01,600 --> 00:32:03,400
Uncle.
375
00:32:03,400 --> 00:32:05,800
What does your smile mean?
376
00:32:07,800 --> 00:32:09,900
Yu'er is excellent in martial arts.
377
00:32:09,900 --> 00:32:13,100
What's more, is that she has a chivalrous heart.
378
00:32:13,100 --> 00:32:16,400
She's also very stubborn.
379
00:32:16,400 --> 00:32:18,800
And has a rash behavior.
380
00:32:18,800 --> 00:32:21,800
I dare not use such people.
381
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
But such people will be willing
382
00:32:26,000 --> 00:32:29,800
to die for you at a critical moment.
383
00:32:39,120 --> 00:32:40,520
What's the message?
384
00:32:40,520 --> 00:32:42,180
Among the missing women at Ziyi Bureau,
385
00:32:42,180 --> 00:32:46,220
three had briefly appeared at Cai's tavern.
386
00:32:46,220 --> 00:32:48,140
Is the message reliable?
387
00:32:48,140 --> 00:32:52,640
Don't forget that these women are both intelligent and beautiful.
388
00:32:52,640 --> 00:32:57,860
And people are always attracted to pretty women.
389
00:33:02,300 --> 00:33:06,040
A women named Yu Niang was at Cai's tavern.
390
00:33:06,040 --> 00:33:08,833
On the night of the Mid Autumn Festival on the 10th year of Tai'an,
391
00:33:08,833 --> 00:33:10,380
she was harassed by someone.
392
00:33:10,380 --> 00:33:13,240
When she didn't cooperate with him, her throat was cut.
393
00:33:13,240 --> 00:33:15,080
Her throat was cut?
394
00:33:17,940 --> 00:33:20,560
Three days after the culprit went back home
395
00:33:20,560 --> 00:33:23,220
and he drowned.
396
00:33:24,500 --> 00:33:27,620
It's quite something.
397
00:33:27,620 --> 00:33:29,840
What are you waiting for?
398
00:33:29,840 --> 00:33:31,640
Arrest her.
399
00:33:32,280 --> 00:33:33,840
Understood.
400
00:33:47,600 --> 00:33:49,300
What are you doing?
401
00:33:49,300 --> 00:33:51,000
Release me!
402
00:33:56,360 --> 00:33:57,300
Aunt Cai.
403
00:33:57,300 --> 00:33:59,020
Yu'er.
404
00:33:59,020 --> 00:34:00,880
What are you doing? Why are you arresting her?
405
00:34:00,880 --> 00:34:03,720
Someone reported that the tavern
406
00:34:03,720 --> 00:34:05,620
did not pay the alcohol tax.
407
00:34:05,620 --> 00:34:07,560
I'm here to check at the order from my superior.
408
00:34:07,560 --> 00:34:09,120
I am innocent.
409
00:34:09,120 --> 00:34:10,820
I am innocent.
410
00:34:10,820 --> 00:34:14,600
So… you're also here.
411
00:34:14,600 --> 00:34:16,060
You…
412
00:34:18,340 --> 00:34:20,160
- Take her away.
- Release me!
413
00:34:20,160 --> 00:34:22,120
- Aunt Cai.
- Release me!
414
00:34:22,120 --> 00:34:24,600
I am innocent!
415
00:34:24,600 --> 00:34:26,860
Release me!
416
00:34:28,880 --> 00:34:32,080
Add another charge for selling fake wine.
417
00:34:32,080 --> 00:34:33,980
Goodbye, Cheng Ruoyu.
418
00:34:39,760 --> 00:34:42,280
I have to go back and tell the maid.
419
00:34:57,280 --> 00:34:59,620
I have something important to ask Lady Cheng of the Ziyi Bureau.
420
00:34:59,620 --> 00:35:01,620
Without a token, no one can go in or out of the palace.
421
00:35:01,620 --> 00:35:02,720
Get out!
422
00:35:02,720 --> 00:35:05,320
You forced me to go in secretly.
423
00:35:09,800 --> 00:35:11,860
"Yu is excellent in martial arts.
424
00:35:11,860 --> 00:35:15,160
What's more, is that she has a chivalrous heart.
425
00:35:15,160 --> 00:35:20,100
Such people will be willing to die for you.
426
00:35:20,100 --> 00:35:21,900
at a critical moment."
427
00:35:35,520 --> 00:35:38,160
It's you again, Cheng Ruoyu.
428
00:35:39,900 --> 00:35:41,500
Yes.
429
00:35:50,340 --> 00:35:55,100
[ZIYI BUREAU]
430
00:36:21,060 --> 00:36:23,240
My Lady, I received a secret report just now.
431
00:36:23,240 --> 00:36:25,740
My sister-in-law was arrested by men from the Jiangqi Camp.
432
00:36:30,620 --> 00:36:32,740
When I sent Yu'er there that day,
433
00:36:32,740 --> 00:36:34,820
I decided to forget about that place completely.
434
00:36:34,820 --> 00:36:37,920
Didn't your sister-in-law say that it was all cleaned up?
435
00:36:37,920 --> 00:36:40,440
I'm worried that my sister-in-law, a weak-willed woman,
436
00:36:40,440 --> 00:36:42,860
will be unable to endure torture and leak information.
437
00:36:42,860 --> 00:36:44,540
What can she say?
438
00:36:44,540 --> 00:36:46,920
In those days, Yu Niang and several others temporarily lived in the tavern.
439
00:36:46,920 --> 00:36:48,740
Yu Niang was molested by a man.
440
00:36:48,740 --> 00:36:50,520
Although it happened eight years ago
441
00:36:50,520 --> 00:36:52,380
and the man was killed,
442
00:36:52,380 --> 00:36:55,280
she'll be found guilty if someone investigates.
443
00:37:09,460 --> 00:37:11,380
Your brother has been away for three years.
444
00:37:11,380 --> 00:37:12,880
Yes.
445
00:37:16,020 --> 00:37:19,680
Or… stick to her chastity
446
00:37:20,500 --> 00:37:22,680
and die with him.
447
00:37:32,860 --> 00:37:34,240
Yes.
448
00:37:42,140 --> 00:37:44,900
She is here to meet Cheng Xi.
449
00:37:44,900 --> 00:37:47,700
Moreover, have you finished it?
450
00:37:49,680 --> 00:37:52,860
Not yet. It will be completed in three days.
451
00:37:54,960 --> 00:37:57,520
After eight years of sharpening a sword,
452
00:37:57,520 --> 00:38:00,060
I don't know if it has been sharpened well.
453
00:38:00,060 --> 00:38:03,000
When can they really go into battle?
454
00:38:03,560 --> 00:38:06,300
900 people have tempered it repeatedly. There are only 300 people left.
455
00:38:06,300 --> 00:38:07,960
Everyone can block ten at a time.
456
00:38:07,960 --> 00:38:09,720
It's not enough to block ten per person.
457
00:38:09,720 --> 00:38:12,800
We should be like Lady Gongsun.
458
00:38:29,480 --> 00:38:31,200
It's me!
459
00:38:41,960 --> 00:38:43,540
It hurts.
460
00:38:45,320 --> 00:38:47,740
You are too reckless.
461
00:38:47,740 --> 00:38:50,360
If you had made a noise, you would be dead.
462
00:38:50,360 --> 00:38:53,200
I'm in a hurry. Aunt Cai. She…
463
00:38:53,200 --> 00:38:54,740
I know…
464
00:38:54,740 --> 00:38:57,900
You knew. Then let's find a way to save her quickly!
465
00:38:57,900 --> 00:39:00,000
You said there was another person here.
466
00:39:02,020 --> 00:39:04,080
But I don't know who he was.
467
00:39:04,080 --> 00:39:06,140
How much did you hear?
468
00:39:06,780 --> 00:39:08,100
Hear what?
469
00:39:08,100 --> 00:39:10,220
I couldn't hear clearly. Really?
470
00:39:10,220 --> 00:39:11,840
Although I heard two people talking,
471
00:39:11,900 --> 00:39:14,900
we were far from here. We couldn't hear anything.
472
00:39:15,040 --> 00:39:16,660
Yu'er, think carefully.
473
00:39:16,660 --> 00:39:19,980
What were the characteristics of the man who followed you?
474
00:39:22,540 --> 00:39:25,100
His scent was very special.
475
00:39:26,400 --> 00:39:27,420
Could it be him?
476
00:39:27,420 --> 00:39:28,740
Who?
477
00:39:28,740 --> 00:39:31,400
At the Zheng residence and Jiangqi Camp,
478
00:39:31,400 --> 00:39:34,500
I fought against a masked man.
479
00:39:47,180 --> 00:39:49,200
[ZIYI BUREAU]
480
00:39:51,740 --> 00:39:55,440
After eight years of sharpening a sword, I don't know if it has been sharpened well.
481
00:39:55,440 --> 00:39:58,280
When can they really go into battle?
482
00:39:58,280 --> 00:40:01,000
[ZIYI BUREAU]
900 people have tempered it repeatedly. There are only only 300 people left.
483
00:40:01,000 --> 00:40:02,880
Everyone can block ten at a time.
484
00:40:12,300 --> 00:40:14,260
36 people.
485
00:40:16,940 --> 00:40:18,680
Cheng Xi...
486
00:40:21,480 --> 00:40:23,840
You really can't be trusted.
487
00:41:01,020 --> 00:41:02,620
[Pure Jade House]
488
00:41:10,040 --> 00:41:11,740
[Pure Jade House]
489
00:41:13,640 --> 00:41:15,980
[Pure Jade House]
490
00:41:17,620 --> 00:41:20,380
We haven't asked anything from Cai yet.
491
00:41:20,380 --> 00:41:23,380
But someone rushed to kill her.
492
00:41:23,380 --> 00:41:25,180
Could it be Cheng Xi?
493
00:41:26,740 --> 00:41:29,180
Let's sort it out again.
494
00:41:29,180 --> 00:41:32,160
There should have been 1,000 people in Ziyi Bureau.
495
00:41:32,160 --> 00:41:35,540
900 people have quietly vanished. Over the years,
496
00:41:35,540 --> 00:41:38,900
everyone except for Cheng Ruoyu, the one who has no intention,
497
00:41:38,900 --> 00:41:40,680
was like a shadow.
498
00:41:40,680 --> 00:41:42,660
But there are 300 people in Pure Jade House.
499
00:41:42,660 --> 00:41:47,740
Second, Your Majesty's nightly excursion to hunt
500
00:41:47,740 --> 00:41:49,540
is becoming exceedingly expensive.
501
00:41:49,540 --> 00:41:52,000
Raising devoted men is very expensive.
502
00:41:52,000 --> 00:41:57,060
Third, those at Pure Jade House dressed up as servants and killed Cai.
503
00:41:57,060 --> 00:42:00,460
Their martial arts were very similar to Cheng Ruoyu.
504
00:42:00,460 --> 00:42:05,180
So… the missing soldiers at Ziyi Bureau went to Pure Jade House.
505
00:42:05,180 --> 00:42:07,540
Your Majesty drove Cheng Ruoyu out of the palace to the tavern.
506
00:42:07,540 --> 00:42:11,100
In fact, it took us a while to track Cai.
507
00:42:11,100 --> 00:42:14,320
Cheng Xi was worried about her divulging secrets and killed her.
508
00:42:16,520 --> 00:42:18,220
Wait a minute.
509
00:42:18,220 --> 00:42:19,480
What are you waiting for?
510
00:42:19,480 --> 00:42:22,420
We must quickly mobilize people to search Pure Jade House.
511
00:42:22,420 --> 00:42:27,680
Do you think searching Pure Jade House will result in anything?
512
00:42:29,420 --> 00:42:34,360
If Cheng Xi can hide 300 people under my godfather's eyes,
513
00:42:34,360 --> 00:42:37,120
she must have made a safe decision.
514
00:42:37,120 --> 00:42:39,220
What do you intend to do?
515
00:42:39,860 --> 00:42:43,600
Do you remember who helped us discover all these things?
516
00:42:43,600 --> 00:42:46,840
You mean the mastermind behind Zheng Wu?
517
00:42:47,920 --> 00:42:51,660
First, use Zheng Wu to instill doubt in the Ziyi Bureau.
518
00:42:51,660 --> 00:42:53,780
Then, assassinate Your Majesty in the tavern
519
00:42:53,780 --> 00:42:57,100
and move out of Cai's tavern and Pure Jade House.
520
00:42:57,100 --> 00:43:02,180
If we move too rashly, the end will be like fighting a clam.
521
00:43:02,180 --> 00:43:04,280
And the fisherman will win.
522
00:43:04,280 --> 00:43:09,740
So, we must find a way to pull out
523
00:43:09,740 --> 00:43:11,220
the third person behind the scenes.
524
00:43:11,220 --> 00:43:12,680
How do we do that?
525
00:43:13,420 --> 00:43:16,820
He wants to get us to deal with the Ziyi Bureau.
526
00:43:16,820 --> 00:43:20,700
Then we'll turn around and use the hand of the Ziyi Bureau
527
00:43:20,700 --> 00:43:22,680
to pull him out.
528
00:43:23,780 --> 00:43:27,560
It's time for Cheng Ruoyu to take the field.
529
00:43:28,960 --> 00:43:36,280
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
530
00:43:36,280 --> 00:43:42,130
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫
531
00:43:44,600 --> 00:43:52,980
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫
532
00:43:52,980 --> 00:44:00,250
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
533
00:44:00,250 --> 00:44:07,350
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
534
00:44:09,900 --> 00:44:15,700
♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫
535
00:44:18,400 --> 00:44:25,400
♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫
536
00:44:26,830 --> 00:44:33,430
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
537
00:44:33,430 --> 00:44:41,200
♫ Think about the past and let time slip away ♫
538
00:44:42,080 --> 00:44:50,280
♫ The past re-emerges in front of you ♫
539
00:44:50,280 --> 00:44:58,350
♫ Forget as you remember ♫
540
00:44:58,350 --> 00:45:06,500
♫ I cross my heart devoutly ♫
541
00:45:06,530 --> 00:45:14,550
♫ Only for you to be saved ♫
542
00:45:14,550 --> 00:45:22,580
♫ The past re-emerges in front of you ♫
543
00:45:22,580 --> 00:45:30,580
♫ Forget as you remember ♫
544
00:45:30,580 --> 00:45:38,580
♫ I cross my heart devoutly ♫
545
00:45:38,580 --> 00:45:45,900
♫ Only for you to be saved ♫
546
00:45:46,600 --> 00:45:54,550
♫ Only for you to be saved ♫
37833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.