All language subtitles for Stand.By.Me.EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:12,000 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:22,000 --> 00:00:28,670 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,670 --> 00:00:35,220 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,220 --> 00:00:41,820 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,820 --> 00:00:48,550 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:48,550 --> 00:00:55,150 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,150 --> 00:01:01,950 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,950 --> 00:01:08,650 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,650 --> 00:01:15,300 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,300 --> 00:01:22,070 ♫ The mindless world the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,320 --> 00:01:30,550 [STAND BY ME] 12 00:01:30,550 --> 00:01:32,920 [EPISODE 5] 13 00:01:55,850 --> 00:01:58,110 What is this place? 14 00:02:40,210 --> 00:02:43,620 So this must be Jiangqi Camp. 15 00:03:02,260 --> 00:03:04,940 [Gentle Breeze] 16 00:03:29,470 --> 00:03:31,290 It's you again. Hey! 17 00:03:39,640 --> 00:03:42,030 Running away? In your dreams. 18 00:04:21,620 --> 00:04:25,000 Prince An, please drink this medicine. 19 00:04:25,000 --> 00:04:26,820 Prince An? 20 00:04:28,500 --> 00:04:30,140 Please drink it. 21 00:04:34,160 --> 00:04:35,460 Get out! 22 00:04:35,460 --> 00:04:36,300 Your Highness. 23 00:04:36,300 --> 00:04:38,200 Why is Prince An here? 24 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 Otherwise, Chief Eunuch Chu will be angry… 25 00:04:40,360 --> 00:04:41,610 You… 26 00:04:42,460 --> 00:04:43,860 [PRINCE AN] I'm hurt 27 00:04:43,860 --> 00:04:46,120 You must take this medicine… 28 00:04:46,120 --> 00:04:47,500 It hurts… 29 00:04:47,500 --> 00:04:49,833 That means you have to take this medicine. 30 00:04:49,833 --> 00:04:51,650 Otherwise, Chief Eunuch Chu will be angry. 31 00:04:51,650 --> 00:04:54,070 I can't explain it yet. 32 00:04:55,900 --> 00:04:57,070 - Prince An, - This is painful. 33 00:04:57,070 --> 00:04:59,300 please drink this. 34 00:05:02,030 --> 00:05:03,590 Your Highness. 35 00:05:16,860 --> 00:05:18,540 Okay. 36 00:05:24,810 --> 00:05:25,660 Your Highness. 37 00:05:25,660 --> 00:05:28,210 Your Highness, rest well. 38 00:05:28,210 --> 00:05:30,263 I will leave you now. 39 00:05:51,000 --> 00:05:53,450 It hurts! 40 00:05:53,450 --> 00:05:58,440 These thieves captured Prince An and gave him some kind of poison. 41 00:05:58,440 --> 00:06:00,150 If I leave now… 42 00:06:00,150 --> 00:06:03,310 Even if I alert the others, it would be too late. 43 00:06:03,310 --> 00:06:06,450 No! I have to save him now. 44 00:06:07,350 --> 00:06:10,630 However, if I get into trouble again, 45 00:06:10,630 --> 00:06:12,660 not only will the emperor send me away, 46 00:06:12,660 --> 00:06:14,770 but my aunt will be angry with me. 47 00:06:16,600 --> 00:06:19,430 No, I will save him. 48 00:06:33,800 --> 00:06:35,200 Prince An. 49 00:06:35,200 --> 00:06:38,210 Prince An! Prince An! 50 00:06:38,210 --> 00:06:40,220 Help me… Please help me. 51 00:06:40,220 --> 00:06:42,120 Let's get you out of here. 52 00:06:45,500 --> 00:06:47,166 Watch out. 53 00:06:57,140 --> 00:06:58,713 Hold on. 54 00:07:00,086 --> 00:07:01,973 Slowly. 55 00:07:10,016 --> 00:07:11,340 So it was you. 56 00:07:11,340 --> 00:07:17,030 You were very rash to imprison Prince An here in Jiangqi Camp. 57 00:07:17,030 --> 00:07:20,280 The one who is really rash… is you. 58 00:07:20,280 --> 00:07:22,400 I'm doing what's right. 59 00:07:23,030 --> 00:07:26,320 Now, you're trapped here. 60 00:07:26,320 --> 00:07:29,500 What will you do next? 61 00:07:35,520 --> 00:07:36,970 Follow me. 62 00:07:38,130 --> 00:07:39,950 Let's go. 63 00:07:42,460 --> 00:07:44,160 Be careful. 64 00:07:50,840 --> 00:07:55,590 Yanzhi, where are we? When will we arrive? 65 00:08:15,440 --> 00:08:19,160 This secret passage will lead you out of here. 66 00:08:19,160 --> 00:08:19,960 Your Highness. 67 00:08:19,960 --> 00:08:25,580 However, only one of you may leave. 68 00:08:25,580 --> 00:08:26,767 Why is that? 69 00:08:26,767 --> 00:08:30,423 I can't explain what will happen if both of you leave. 70 00:08:30,423 --> 00:08:36,893 So, will you show your loyalty to the emperor and leave with Prince An 71 00:08:36,893 --> 00:08:39,293 after killing the woman who saved you, 72 00:08:39,293 --> 00:08:43,710 or show gratitude by leaving the prince here 73 00:08:43,710 --> 00:08:47,250 and pretending as if nothing happened? 74 00:08:52,176 --> 00:08:55,813 Yanzhi, and if I stay here and let the prince go, 75 00:08:55,813 --> 00:08:57,510 you might be able to catch him anyways, 76 00:08:57,510 --> 00:08:59,420 because he's weak and cannot go far. 77 00:08:59,420 --> 00:09:01,513 So why would one of us stay here? 78 00:09:02,090 --> 00:09:03,856 Please… 79 00:09:11,720 --> 00:09:13,730 Will you be okay? 80 00:09:15,440 --> 00:09:17,233 Go. 81 00:09:18,390 --> 00:09:22,440 -* But… - Before I change my mind, go quickly. 82 00:09:22,440 --> 00:09:24,330 How about you? 83 00:09:25,010 --> 00:09:26,710 I'll be fine. 84 00:09:30,670 --> 00:09:32,196 Thank you. 85 00:09:41,260 --> 00:09:42,740 Your Highness. 86 00:09:44,030 --> 00:09:45,833 Please hurry. 87 00:10:00,106 --> 00:10:02,640 Such foolish loyalty… 88 00:10:04,630 --> 00:10:06,060 One and two… 89 00:10:06,060 --> 00:10:07,680 They're always the same. 90 00:10:11,410 --> 00:10:13,636 Congratulations. 91 00:10:13,636 --> 00:10:18,350 After that, Cheng Ruoyu will be very grateful. 92 00:10:18,350 --> 00:10:20,256 Grateful? 93 00:10:20,256 --> 00:10:22,950 Grateful for sending her to Hell. 94 00:10:24,090 --> 00:10:26,130 You're so negative. 95 00:10:26,910 --> 00:10:29,190 But I like that. 96 00:10:29,190 --> 00:10:31,146 You must be very free right now. 97 00:10:31,146 --> 00:10:33,550 Have you found out about the poison? 98 00:10:34,960 --> 00:10:36,400 I'm here to tell you… 99 00:10:36,400 --> 00:10:38,560 While I haven't figured out what the poison is, 100 00:10:38,560 --> 00:10:41,690 I've discovered more about the needle. 101 00:10:54,800 --> 00:10:56,580 This silver needle is for acupuncture. 102 00:10:56,580 --> 00:10:58,900 Compared to ordinary acupuncture needles, it's slightly shorter 103 00:10:58,900 --> 00:11:00,560 and lighter in weight. 104 00:11:00,560 --> 00:11:02,980 It's from the palace and is exclusively for imperial use. 105 00:11:02,980 --> 00:11:07,280 It's not easy to make, so they only made ten in one year. 106 00:11:08,110 --> 00:11:09,440 For imperial use… 107 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 You can guess who it belonged to originally. 108 00:11:14,090 --> 00:11:15,830 Zheng Lu. 109 00:11:16,680 --> 00:11:19,730 Well, that is the correct answer. 110 00:11:20,460 --> 00:11:23,210 This is the silver needle Zheng Lu specifically made 111 00:11:23,210 --> 00:11:27,750 for the former emperor when he was ill. 112 00:11:29,360 --> 00:11:31,100 That is to say… 113 00:11:31,100 --> 00:11:35,620 The one who murdered the emperor at Cai's tavern, like Zheng Wu, 114 00:11:35,620 --> 00:11:37,450 is part of the Zheng family. 115 00:11:37,450 --> 00:11:38,720 Correct. 116 00:11:39,800 --> 00:11:41,420 No. 117 00:11:43,000 --> 00:11:47,500 If I was a member of the Zheng family, I would never use items made by a relative, 118 00:11:47,580 --> 00:11:51,530 especially a silver needle. 119 00:11:51,530 --> 00:11:55,990 Do you mean someone planted it on purpose? 120 00:11:55,990 --> 00:11:59,500 So Zheng Wu… might be a fake. 121 00:12:01,110 --> 00:12:03,610 I will fulfill your wish. 122 00:12:06,690 --> 00:12:08,330 She's not. 123 00:12:09,840 --> 00:12:12,120 The look of hate in her eyes… 124 00:12:12,120 --> 00:12:14,210 That was not an act. 125 00:12:27,700 --> 00:12:30,020 Yu, how did this happen? 126 00:12:30,020 --> 00:12:32,300 Aunt Xi, I was being followed. 127 00:12:32,300 --> 00:12:35,100 Because I'm smart, he eventually lost me. Then, I followed him. 128 00:12:35,100 --> 00:12:38,160 I chased him all the way to Wang Yang's former residence. 129 00:12:38,160 --> 00:12:39,500 What? 130 00:12:39,500 --> 00:12:40,680 Where? 131 00:12:40,680 --> 00:12:42,640 Wang Yang's former residence. 132 00:12:42,640 --> 00:12:43,750 Have you forgotten Wang Yang? 133 00:12:43,750 --> 00:12:45,430 He was the former chancellor. 134 00:12:45,430 --> 00:12:50,120 The one who conspired with Zheng Lu and was arrested with him. 135 00:13:14,550 --> 00:13:17,810 Aunt Xi? Is something wrong? 136 00:13:20,710 --> 00:13:23,740 Yu, go on. And then? 137 00:13:24,400 --> 00:13:28,280 At the residence, I saw Prince An in the backyard. 138 00:13:28,280 --> 00:13:30,510 Prince An was given an unknown poison, 139 00:13:30,510 --> 00:13:32,350 and he was breathing hard. 140 00:13:32,350 --> 00:13:36,660 I also ran into a masked man, who I shot with a dart. 141 00:13:36,660 --> 00:13:38,420 And then… 142 00:14:12,900 --> 00:14:15,570 And then what happened? Speak quickly! 143 00:14:15,570 --> 00:14:17,330 Qiu Yanzhi let me go. 144 00:14:17,330 --> 00:14:18,980 I can't sell her out. 145 00:14:18,980 --> 00:14:20,670 If word should get out, 146 00:14:20,670 --> 00:14:23,070 Qiu Ziliang will punish her. 147 00:14:26,390 --> 00:14:30,010 And then… Prince An begged me for help. 148 00:14:30,010 --> 00:14:32,670 I escaped with him. 149 00:14:36,200 --> 00:14:38,380 You found Jiangqi Camp? 150 00:14:38,380 --> 00:14:39,680 Yes. 151 00:14:40,750 --> 00:14:43,100 Aunt Xi, you already knew. 152 00:14:43,100 --> 00:14:47,130 The reason why I never said anything was because I was afraid that you would act rashly. 153 00:14:47,130 --> 00:14:49,480 Not to mention, it's a dangerous place. 154 00:14:49,480 --> 00:14:51,830 But the fact that you escaped in one piece… 155 00:14:51,830 --> 00:14:55,000 and that you escaped with His Highness… 156 00:14:57,770 --> 00:15:00,360 I wonder if it was a trap. 157 00:15:02,140 --> 00:15:04,540 Aunt Xi, I was wrong. 158 00:15:04,540 --> 00:15:06,540 I was in great trouble. 159 00:15:06,540 --> 00:15:08,620 My Lady, things have become more complicated. 160 00:15:08,620 --> 00:15:10,740 We must figure out what to do. 161 00:15:10,740 --> 00:15:14,020 That's right, Aunt Xi. You must save His Highness quickly. 162 00:15:14,020 --> 00:15:16,020 For now… 163 00:15:16,020 --> 00:15:19,280 the only person who can save the prince… 164 00:15:19,280 --> 00:15:21,560 is himself. 165 00:15:35,060 --> 00:15:36,060 [YUAN DU, PRINCE GUANG'S ROYAL GUARD] 166 00:15:40,930 --> 00:15:42,249 Tend to the prince quickly. 167 00:15:42,249 --> 00:15:43,383 At once. 168 00:15:43,383 --> 00:15:45,126 Careful. 169 00:16:00,680 --> 00:16:02,366 Your Highness. 170 00:16:10,100 --> 00:16:11,900 [QI CHEN, PRINCE GUANG] 171 00:16:14,230 --> 00:16:17,230 Prince… you're the benefactor. 172 00:16:17,230 --> 00:16:18,930 Yu'er? 173 00:16:26,010 --> 00:16:27,730 Take the medical kit. 174 00:16:30,070 --> 00:16:32,056 Aunt Xi. 175 00:16:35,980 --> 00:16:37,470 Stand up. 176 00:16:37,470 --> 00:16:43,590 To bring Prince An here is a great curse to Your Highness. 177 00:16:43,590 --> 00:16:46,730 I am guilty and am not worthy to stand up. 178 00:16:46,730 --> 00:16:48,932 Prince Guang… 179 00:16:58,520 --> 00:17:01,170 What do you mean? You saved my nephew. 180 00:17:01,170 --> 00:17:03,900 My Lady, please stand up. 181 00:17:08,860 --> 00:17:11,473 You can also stand up. 182 00:17:11,473 --> 00:17:14,460 So Your Highness was the benefactor… 183 00:17:14,460 --> 00:17:17,650 We haven't seen each other for years, but you remember me. 184 00:17:17,650 --> 00:17:19,000 I remember, of course. 185 00:17:19,000 --> 00:17:22,730 If you hadn't saved me that time, I would have died… 186 00:17:22,730 --> 00:17:24,620 and would have never seen my aunt. 187 00:17:26,880 --> 00:17:29,200 It's fate that ties you with your aunt. 188 00:17:29,200 --> 00:17:32,340 If fate isn't severed, your life would not be lost. 189 00:17:33,410 --> 00:17:37,140 Similarly, my fate is tied to him. 190 00:17:59,020 --> 00:18:05,020 [Prince Guang and Cheng Xi helped Prince An] 191 00:18:17,720 --> 00:18:20,840 My Master, Prince Guang sent a letter. 192 00:18:32,580 --> 00:18:34,700 [I intend to send Prince An to my bamboo house.] 193 00:18:39,470 --> 00:18:42,350 - Bring Qiu Yanzhi here. - Yes. 194 00:18:46,350 --> 00:18:48,400 The pigeons are growing fat. 195 00:18:48,400 --> 00:18:50,850 It's time to eat them. 196 00:18:51,840 --> 00:18:54,220 When you took charge of Jiangqi Camp, 197 00:18:54,220 --> 00:18:56,890 I told you of three kinds of people you should not dispose of. 198 00:18:56,890 --> 00:18:58,260 Do you remember? 199 00:18:58,260 --> 00:18:59,420 Yes. 200 00:18:59,420 --> 00:19:00,740 First are princes. 201 00:19:00,740 --> 00:19:02,500 The second are cliques. 202 00:19:02,500 --> 00:19:04,850 And the third is Prince Guang. 203 00:19:04,850 --> 00:19:09,760 Are you angry about Prince Guang being involved? 204 00:19:18,779 --> 00:19:20,473 [I intend to send Prince An to my bamboo house.] 205 00:19:20,473 --> 00:19:22,320 [He was accidentally poisoned, but it was nothing too serious.] 206 00:19:27,810 --> 00:19:32,900 I let Cheng Ruoyu go to see how Cheng Xi would respond. 207 00:19:32,900 --> 00:19:37,460 If she takes him to the emperor, that would mean he is unfaithful to you. 208 00:19:37,460 --> 00:19:40,480 If she hides… we can follow her trail… 209 00:19:40,480 --> 00:19:44,640 But I didn't expect her to get in contact with Prince Guang. 210 00:19:44,640 --> 00:19:52,090 And His Highness wrote a letter telling me that Prince An is alive and well. 211 00:19:53,230 --> 00:19:56,140 Never dispose of princes, because they're too powerful, 212 00:19:56,140 --> 00:19:59,120 and never dispose of cliques, because of being afraid people might not earn profit. 213 00:19:59,120 --> 00:20:03,880 But I don't know why Prince Guang is indisposable. 214 00:20:03,880 --> 00:20:08,640 Do you really not know why I left him there? 215 00:20:09,170 --> 00:20:10,970 I do not know. 216 00:20:17,400 --> 00:20:20,000 I recently heard a golden stone was unearthed in Mount Taiwu. 217 00:20:20,000 --> 00:20:22,100 It weighs more than 10,000 jin and has a dragon-like pattern. 218 00:20:22,100 --> 00:20:25,500 The gold is an auspicious sign that gives rise to your holiness. 219 00:20:29,900 --> 00:20:33,800 I was shocked to hear that Governor Lu Cong passed away. 220 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 When? 221 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 The 21st of last month. 222 00:20:42,200 --> 00:20:45,800 Write a letter to Shi Yu and send someone 223 00:20:45,800 --> 00:20:47,600 to express my condolences. 224 00:20:47,600 --> 00:20:51,600 Send my regards to Aunt Ning He and agree to all of her requests. 225 00:20:51,600 --> 00:20:53,000 Yes. 226 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 Your Majesty, Prince Guang sent a message 227 00:20:59,800 --> 00:21:01,200 explaining that Prince An was accidentally poisoned 228 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 and that he was brought over to his residence for treatment. 229 00:21:03,400 --> 00:21:04,600 I see. 230 00:21:05,500 --> 00:21:10,600 I should go and have a look. 231 00:21:11,800 --> 00:21:16,100 The former emperor and I knew each other when we were young. 232 00:21:16,100 --> 00:21:19,600 I washed the dogs and fed the eagles in Wu Fang. 233 00:21:19,600 --> 00:21:21,200 I was nothing. 234 00:21:21,200 --> 00:21:23,400 When he was a prince, he took a liking to me 235 00:21:23,400 --> 00:21:27,900 and made me his personal guard. 236 00:21:27,900 --> 00:21:34,000 Later, in order to deal with the eunuch, Wang Shouchen, 237 00:21:34,000 --> 00:21:37,700 I devoted my life to becoming a eunuch. 238 00:21:37,700 --> 00:21:41,900 I gave His Majesty everything. 239 00:21:42,700 --> 00:21:44,200 However… 240 00:21:46,100 --> 00:21:48,500 Devote myself to his successes. 241 00:21:51,200 --> 00:21:53,900 Devote myself to his successes. 242 00:21:56,200 --> 00:22:00,000 As the former emperor's ambition grew, 243 00:22:00,000 --> 00:22:06,500 he began to… neglect me. 244 00:22:07,100 --> 00:22:15,000 He even… wanted to get rid of me. 245 00:22:19,400 --> 00:22:23,800 But he underestimated me. 246 00:22:25,100 --> 00:22:26,700 Right? 247 00:22:35,800 --> 00:22:39,200 Seeing that he had been exposed, 248 00:22:41,400 --> 00:22:43,800 the former emperor quickly wrote an edict 249 00:22:43,800 --> 00:22:46,200 to pass the throne to Prince Guang. 250 00:22:47,200 --> 00:22:51,000 And he ordered his confidante, Han Yue, to take it out of the palace. 251 00:22:51,000 --> 00:22:53,100 But he was wrong. 252 00:22:55,200 --> 00:22:56,900 He was wrong. 253 00:22:59,000 --> 00:23:01,500 How could we kill him? 254 00:23:01,500 --> 00:23:04,200 I wanted him to be alive! 255 00:23:05,600 --> 00:23:07,600 Let him feel… 256 00:23:08,800 --> 00:23:10,800 disobedience. 257 00:23:10,800 --> 00:23:16,400 So… the former emperor lived until the beginning of this year. 258 00:23:17,200 --> 00:23:18,500 Yes. 259 00:23:19,800 --> 00:23:24,400 Then I ordered him to change his will. 260 00:23:24,400 --> 00:23:26,600 To pass the throne to Qi Yan. 261 00:23:31,300 --> 00:23:36,500 Because he was forced so firmly, he killed himself. 262 00:23:36,500 --> 00:23:39,100 He wasn't able to finish it. 263 00:23:43,200 --> 00:23:46,800 How about the edict that said to pass the throne to Prince Guang? 264 00:23:46,800 --> 00:23:49,000 Who knows? 265 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 It was because we couldn't find the imperial edict in the open 266 00:23:53,000 --> 00:23:56,700 that I established Jiangqi Camp. 267 00:23:56,700 --> 00:24:03,000 But should the edict fall into his hands… 268 00:24:03,000 --> 00:24:07,800 You still can't play chess. 269 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 Princes, provincial governors, and some civil servants 270 00:24:11,600 --> 00:24:15,000 are always eager for action. 271 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 While I do control the main army, 272 00:24:18,000 --> 00:24:23,800 if they form an alliance, the situation would be bad for us. 273 00:24:23,800 --> 00:24:26,500 So we held Prince Guang hostage 274 00:24:26,500 --> 00:24:29,600 and held him tightly in our grip 275 00:24:29,600 --> 00:24:33,000 in case they found the edict 276 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 and rebelled in the name of restoring the monarchy. 277 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Moreover, holding him can also make Qi Yan helpless. 278 00:24:45,200 --> 00:24:46,700 You're finally enlightened. 279 00:24:46,700 --> 00:24:49,400 Cheng Xi must have known this. 280 00:24:49,400 --> 00:24:51,800 That is why she sent Prince An there. 281 00:24:51,800 --> 00:24:55,600 Your so-called fishing for greater fish 282 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 was used by the other party. 283 00:25:02,400 --> 00:25:03,900 I recognize my mistake. 284 00:25:03,900 --> 00:25:06,300 I am willing to face punishment. 285 00:25:24,800 --> 00:25:26,400 Your Majesty. 286 00:25:31,200 --> 00:25:32,300 Yu'er. 287 00:25:33,500 --> 00:25:35,400 Your Majesty. 288 00:25:38,500 --> 00:25:40,600 Uncle, where is my brother? 289 00:25:41,400 --> 00:25:44,600 Your Majesty, come in, please. 290 00:26:11,500 --> 00:26:15,200 Thank you for saving him. 291 00:26:15,200 --> 00:26:19,900 If you want to express gratitude, you should seek it from Cheng Ruoyu. 292 00:26:19,900 --> 00:26:23,400 She was the one who rescued him from Jiangqi Camp. 293 00:26:30,600 --> 00:26:32,200 Forgive us, Your Majesty. 294 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 Yu'er, kneel. 295 00:26:35,800 --> 00:26:37,700 Apologize to Your Majesty. 296 00:26:40,400 --> 00:26:42,700 I am not guilty. 297 00:26:45,800 --> 00:26:48,500 Your Majesty, do not worry. 298 00:26:48,500 --> 00:26:51,600 I've written to Chief Eunuch Qiu and apologized to him. 299 00:26:51,600 --> 00:26:53,800 I'm sure he won't pursue this case. 300 00:26:53,800 --> 00:26:55,800 On the surface, he won't investigate. 301 00:26:55,800 --> 00:26:59,000 But there are a lot of actions going on behind the scene. 302 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Isn't he the one who caused your injury? 303 00:27:07,100 --> 00:27:08,800 I'm guilty. 304 00:27:10,700 --> 00:27:12,800 You changed your words so quickly. 305 00:27:12,800 --> 00:27:14,200 I was right to save people. 306 00:27:14,200 --> 00:27:18,600 But I didn't expect to cause so much trouble for it. 307 00:27:18,600 --> 00:27:20,300 My injury is no longer a big problem. 308 00:27:20,300 --> 00:27:22,100 It will be cured naturally. 309 00:27:23,000 --> 00:27:26,800 Your Majesty, let them stand up. 310 00:27:27,800 --> 00:27:31,600 Cheng Xi, take leave with your niece. 311 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 Yes, Your Majesty. 312 00:27:35,500 --> 00:27:36,800 Yu'er. 313 00:27:47,000 --> 00:27:48,400 Your Majesty. 314 00:27:56,800 --> 00:27:58,400 Yu'er's mind is simple. 315 00:27:58,400 --> 00:28:01,300 I'm afraid she can't understand your good intentions. 316 00:28:01,300 --> 00:28:03,600 I'm not being kind to her. 317 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 Your mouth is hard, and your heart is soft. 318 00:28:10,300 --> 00:28:15,200 You obviously want her to go away as soon as possible. 319 00:28:23,300 --> 00:28:25,400 I was incompetent. 320 00:28:25,400 --> 00:28:27,300 I failed to protect my younger brother, 321 00:28:27,300 --> 00:28:30,200 and I needed my uncle to do it instead. 322 00:28:30,200 --> 00:28:35,000 I saw you in danger, but I was unable to help. 323 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I am so ashamed. 324 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Seeing you controlled by others, 325 00:28:41,600 --> 00:28:43,400 I can't help but feel… 326 00:28:44,800 --> 00:28:49,600 that the late emperor's spirit will blame me. 327 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 He won't blame you. 328 00:28:53,300 --> 00:28:56,400 He wanted to pass the throne to you. 329 00:29:01,800 --> 00:29:04,100 I was wrong. 330 00:29:04,100 --> 00:29:05,600 Your Majesty, 331 00:29:07,100 --> 00:29:09,000 when the former emperor was seriously ill, 332 00:29:09,000 --> 00:29:10,800 I had lived in seclusion in the mountain. 333 00:29:10,800 --> 00:29:14,900 The former emperor wouldn't pass the throne to a person who avoided the world. 334 00:29:16,200 --> 00:29:18,600 Everyone said that there was an old edict. 335 00:29:18,600 --> 00:29:20,500 But no one has seen it. 336 00:29:20,500 --> 00:29:24,400 Qiu Ziliang spent a long time searching for it. 337 00:29:24,400 --> 00:29:28,300 But the fact is that edict never existed. 338 00:29:30,100 --> 00:29:34,200 If you disagree with me because of this, 339 00:29:34,200 --> 00:29:36,700 you're a victim of the traitor's plan. 340 00:29:42,200 --> 00:29:43,800 You said it. 341 00:29:44,700 --> 00:29:46,500 I'm a victim. 342 00:29:48,300 --> 00:29:50,900 My uncle is noble and unsullied. 343 00:29:50,900 --> 00:29:53,800 He is deserving of his title. 344 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 I'm ashamed. 345 00:30:00,700 --> 00:30:02,500 You got hurt. 346 00:30:03,400 --> 00:30:05,200 Let me see. 347 00:30:12,200 --> 00:30:14,200 How do you deal with it? 348 00:30:14,200 --> 00:30:16,900 It doesn't matter. It's just a little injury. 349 00:30:24,200 --> 00:30:27,200 Dart, three inches long. 350 00:30:27,200 --> 00:30:31,500 The dart thrower is skilled in martial arts and has strength. 351 00:30:31,500 --> 00:30:34,900 The wound looks smooth, but it is deep. 352 00:30:34,900 --> 00:30:36,800 How can you see it? 353 00:30:37,600 --> 00:30:39,500 You really are skilled. 354 00:30:41,000 --> 00:30:42,800 It's a girl who injured you. 355 00:30:46,900 --> 00:30:49,000 I can also see that 356 00:30:49,000 --> 00:30:51,600 you didn't want to fight her. 357 00:30:52,800 --> 00:30:57,700 Otherwise, you could have taken her down. 358 00:30:58,400 --> 00:31:02,000 Maybe you were afraid of hurting her. 359 00:31:02,000 --> 00:31:05,800 So you left in a hurry. 360 00:31:06,600 --> 00:31:09,600 Only then did the dart hurt you. 361 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 I wasn't afraid of hurting her. 362 00:31:11,600 --> 00:31:14,800 But that time, I didn't dare to make too much noise. 363 00:31:22,200 --> 00:31:24,000 I wanted to save my brother. 364 00:31:24,000 --> 00:31:28,300 The girl… was Cheng Ruoyu. 365 00:31:30,700 --> 00:31:34,500 You sure can guess accurately like a prophet. 366 00:31:35,700 --> 00:31:37,800 Yu'er said that when she was saving your brother, 367 00:31:37,800 --> 00:31:41,000 she saw someone dressed in black. 368 00:31:41,000 --> 00:31:43,200 She shot a dart at him. 369 00:31:43,200 --> 00:31:45,800 That was you. 370 00:31:45,800 --> 00:31:50,600 Cheng Xi has been in charge of the Ziyi Bureau for many years. 371 00:31:50,600 --> 00:31:53,600 And she taught about courage. 372 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 It's disappointing. 373 00:31:55,600 --> 00:31:57,200 No. 374 00:32:01,600 --> 00:32:03,400 Uncle. 375 00:32:03,400 --> 00:32:05,800 What does your smile mean? 376 00:32:07,800 --> 00:32:09,900 Yu'er is excellent in martial arts. 377 00:32:09,900 --> 00:32:13,100 What's more, is that she has a chivalrous heart. 378 00:32:13,100 --> 00:32:16,400 She's also very stubborn. 379 00:32:16,400 --> 00:32:18,800 And has a rash behavior. 380 00:32:18,800 --> 00:32:21,800 I dare not use such people. 381 00:32:21,800 --> 00:32:26,000 But such people will be willing 382 00:32:26,000 --> 00:32:29,800 to die for you at a critical moment. 383 00:32:39,120 --> 00:32:40,520 What's the message? 384 00:32:40,520 --> 00:32:42,180 Among the missing women at Ziyi Bureau, 385 00:32:42,180 --> 00:32:46,220 three had briefly appeared at Cai's tavern. 386 00:32:46,220 --> 00:32:48,140 Is the message reliable? 387 00:32:48,140 --> 00:32:52,640 Don't forget that these women are both intelligent and beautiful. 388 00:32:52,640 --> 00:32:57,860 And people are always attracted to pretty women. 389 00:33:02,300 --> 00:33:06,040 A women named Yu Niang was at Cai's tavern. 390 00:33:06,040 --> 00:33:08,833 On the night of the Mid Autumn Festival on the 10th year of Tai'an, 391 00:33:08,833 --> 00:33:10,380 she was harassed by someone. 392 00:33:10,380 --> 00:33:13,240 When she didn't cooperate with him, her throat was cut. 393 00:33:13,240 --> 00:33:15,080 Her throat was cut? 394 00:33:17,940 --> 00:33:20,560 Three days after the culprit went back home 395 00:33:20,560 --> 00:33:23,220 and he drowned. 396 00:33:24,500 --> 00:33:27,620 It's quite something. 397 00:33:27,620 --> 00:33:29,840 What are you waiting for? 398 00:33:29,840 --> 00:33:31,640 Arrest her. 399 00:33:32,280 --> 00:33:33,840 Understood. 400 00:33:47,600 --> 00:33:49,300 What are you doing? 401 00:33:49,300 --> 00:33:51,000 Release me! 402 00:33:56,360 --> 00:33:57,300 Aunt Cai. 403 00:33:57,300 --> 00:33:59,020 Yu'er. 404 00:33:59,020 --> 00:34:00,880 What are you doing? Why are you arresting her? 405 00:34:00,880 --> 00:34:03,720 Someone reported that the tavern 406 00:34:03,720 --> 00:34:05,620 did not pay the alcohol tax. 407 00:34:05,620 --> 00:34:07,560 I'm here to check at the order from my superior. 408 00:34:07,560 --> 00:34:09,120 I am innocent. 409 00:34:09,120 --> 00:34:10,820 I am innocent. 410 00:34:10,820 --> 00:34:14,600 So… you're also here. 411 00:34:14,600 --> 00:34:16,060 You… 412 00:34:18,340 --> 00:34:20,160 - Take her away. - Release me! 413 00:34:20,160 --> 00:34:22,120 - Aunt Cai. - Release me! 414 00:34:22,120 --> 00:34:24,600 I am innocent! 415 00:34:24,600 --> 00:34:26,860 Release me! 416 00:34:28,880 --> 00:34:32,080 Add another charge for selling fake wine. 417 00:34:32,080 --> 00:34:33,980 Goodbye, Cheng Ruoyu. 418 00:34:39,760 --> 00:34:42,280 I have to go back and tell the maid. 419 00:34:57,280 --> 00:34:59,620 I have something important to ask Lady Cheng of the Ziyi Bureau. 420 00:34:59,620 --> 00:35:01,620 Without a token, no one can go in or out of the palace. 421 00:35:01,620 --> 00:35:02,720 Get out! 422 00:35:02,720 --> 00:35:05,320 You forced me to go in secretly. 423 00:35:09,800 --> 00:35:11,860 "Yu is excellent in martial arts. 424 00:35:11,860 --> 00:35:15,160 What's more, is that she has a chivalrous heart. 425 00:35:15,160 --> 00:35:20,100 Such people will be willing to die for you. 426 00:35:20,100 --> 00:35:21,900 at a critical moment." 427 00:35:35,520 --> 00:35:38,160 It's you again, Cheng Ruoyu. 428 00:35:39,900 --> 00:35:41,500 Yes. 429 00:35:50,340 --> 00:35:55,100 [ZIYI BUREAU] 430 00:36:21,060 --> 00:36:23,240 My Lady, I received a secret report just now. 431 00:36:23,240 --> 00:36:25,740 My sister-in-law was arrested by men from the Jiangqi Camp. 432 00:36:30,620 --> 00:36:32,740 When I sent Yu'er there that day, 433 00:36:32,740 --> 00:36:34,820 I decided to forget about that place completely. 434 00:36:34,820 --> 00:36:37,920 Didn't your sister-in-law say that it was all cleaned up? 435 00:36:37,920 --> 00:36:40,440 I'm worried that my sister-in-law, a weak-willed woman, 436 00:36:40,440 --> 00:36:42,860 will be unable to endure torture and leak information. 437 00:36:42,860 --> 00:36:44,540 What can she say? 438 00:36:44,540 --> 00:36:46,920 In those days, Yu Niang and several others temporarily lived in the tavern. 439 00:36:46,920 --> 00:36:48,740 Yu Niang was molested by a man. 440 00:36:48,740 --> 00:36:50,520 Although it happened eight years ago 441 00:36:50,520 --> 00:36:52,380 and the man was killed, 442 00:36:52,380 --> 00:36:55,280 she'll be found guilty if someone investigates. 443 00:37:09,460 --> 00:37:11,380 Your brother has been away for three years. 444 00:37:11,380 --> 00:37:12,880 Yes. 445 00:37:16,020 --> 00:37:19,680 Or… stick to her chastity 446 00:37:20,500 --> 00:37:22,680 and die with him. 447 00:37:32,860 --> 00:37:34,240 Yes. 448 00:37:42,140 --> 00:37:44,900 She is here to meet Cheng Xi. 449 00:37:44,900 --> 00:37:47,700 Moreover, have you finished it? 450 00:37:49,680 --> 00:37:52,860 Not yet. It will be completed in three days. 451 00:37:54,960 --> 00:37:57,520 After eight years of sharpening a sword, 452 00:37:57,520 --> 00:38:00,060 I don't know if it has been sharpened well. 453 00:38:00,060 --> 00:38:03,000 When can they really go into battle? 454 00:38:03,560 --> 00:38:06,300 900 people have tempered it repeatedly. There are only 300 people left. 455 00:38:06,300 --> 00:38:07,960 Everyone can block ten at a time. 456 00:38:07,960 --> 00:38:09,720 It's not enough to block ten per person. 457 00:38:09,720 --> 00:38:12,800 We should be like Lady Gongsun. 458 00:38:29,480 --> 00:38:31,200 It's me! 459 00:38:41,960 --> 00:38:43,540 It hurts. 460 00:38:45,320 --> 00:38:47,740 You are too reckless. 461 00:38:47,740 --> 00:38:50,360 If you had made a noise, you would be dead. 462 00:38:50,360 --> 00:38:53,200 I'm in a hurry. Aunt Cai. She… 463 00:38:53,200 --> 00:38:54,740 I know… 464 00:38:54,740 --> 00:38:57,900 You knew. Then let's find a way to save her quickly! 465 00:38:57,900 --> 00:39:00,000 You said there was another person here. 466 00:39:02,020 --> 00:39:04,080 But I don't know who he was. 467 00:39:04,080 --> 00:39:06,140 How much did you hear? 468 00:39:06,780 --> 00:39:08,100 Hear what? 469 00:39:08,100 --> 00:39:10,220 I couldn't hear clearly. Really? 470 00:39:10,220 --> 00:39:11,840 Although I heard two people talking, 471 00:39:11,900 --> 00:39:14,900 we were far from here. We couldn't hear anything. 472 00:39:15,040 --> 00:39:16,660 Yu'er, think carefully. 473 00:39:16,660 --> 00:39:19,980 What were the characteristics of the man who followed you? 474 00:39:22,540 --> 00:39:25,100 His scent was very special. 475 00:39:26,400 --> 00:39:27,420 Could it be him? 476 00:39:27,420 --> 00:39:28,740 Who? 477 00:39:28,740 --> 00:39:31,400 At the Zheng residence and Jiangqi Camp, 478 00:39:31,400 --> 00:39:34,500 I fought against a masked man. 479 00:39:47,180 --> 00:39:49,200 [ZIYI BUREAU] 480 00:39:51,740 --> 00:39:55,440 After eight years of sharpening a sword, I don't know if it has been sharpened well. 481 00:39:55,440 --> 00:39:58,280 When can they really go into battle? 482 00:39:58,280 --> 00:40:01,000 [ZIYI BUREAU] 900 people have tempered it repeatedly. There are only only 300 people left. 483 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 Everyone can block ten at a time. 484 00:40:12,300 --> 00:40:14,260 36 people. 485 00:40:16,940 --> 00:40:18,680 Cheng Xi... 486 00:40:21,480 --> 00:40:23,840 You really can't be trusted. 487 00:41:01,020 --> 00:41:02,620 [Pure Jade House] 488 00:41:10,040 --> 00:41:11,740 [Pure Jade House] 489 00:41:13,640 --> 00:41:15,980 [Pure Jade House] 490 00:41:17,620 --> 00:41:20,380 We haven't asked anything from Cai yet. 491 00:41:20,380 --> 00:41:23,380 But someone rushed to kill her. 492 00:41:23,380 --> 00:41:25,180 Could it be Cheng Xi? 493 00:41:26,740 --> 00:41:29,180 Let's sort it out again. 494 00:41:29,180 --> 00:41:32,160 There should have been 1,000 people in Ziyi Bureau. 495 00:41:32,160 --> 00:41:35,540 900 people have quietly vanished. Over the years, 496 00:41:35,540 --> 00:41:38,900 everyone except for Cheng Ruoyu, the one who has no intention, 497 00:41:38,900 --> 00:41:40,680 was like a shadow. 498 00:41:40,680 --> 00:41:42,660 But there are 300 people in Pure Jade House. 499 00:41:42,660 --> 00:41:47,740 Second, Your Majesty's nightly excursion to hunt 500 00:41:47,740 --> 00:41:49,540 is becoming exceedingly expensive. 501 00:41:49,540 --> 00:41:52,000 Raising devoted men is very expensive. 502 00:41:52,000 --> 00:41:57,060 Third, those at Pure Jade House dressed up as servants and killed Cai. 503 00:41:57,060 --> 00:42:00,460 Their martial arts were very similar to Cheng Ruoyu. 504 00:42:00,460 --> 00:42:05,180 So… the missing soldiers at Ziyi Bureau went to Pure Jade House. 505 00:42:05,180 --> 00:42:07,540 Your Majesty drove Cheng Ruoyu out of the palace to the tavern. 506 00:42:07,540 --> 00:42:11,100 In fact, it took us a while to track Cai. 507 00:42:11,100 --> 00:42:14,320 Cheng Xi was worried about her divulging secrets and killed her. 508 00:42:16,520 --> 00:42:18,220 Wait a minute. 509 00:42:18,220 --> 00:42:19,480 What are you waiting for? 510 00:42:19,480 --> 00:42:22,420 We must quickly mobilize people to search Pure Jade House. 511 00:42:22,420 --> 00:42:27,680 Do you think searching Pure Jade House will result in anything? 512 00:42:29,420 --> 00:42:34,360 If Cheng Xi can hide 300 people under my godfather's eyes, 513 00:42:34,360 --> 00:42:37,120 she must have made a safe decision. 514 00:42:37,120 --> 00:42:39,220 What do you intend to do? 515 00:42:39,860 --> 00:42:43,600 Do you remember who helped us discover all these things? 516 00:42:43,600 --> 00:42:46,840 You mean the mastermind behind Zheng Wu? 517 00:42:47,920 --> 00:42:51,660 First, use Zheng Wu to instill doubt in the Ziyi Bureau. 518 00:42:51,660 --> 00:42:53,780 Then, assassinate Your Majesty in the tavern 519 00:42:53,780 --> 00:42:57,100 and move out of Cai's tavern and Pure Jade House. 520 00:42:57,100 --> 00:43:02,180 If we move too rashly, the end will be like fighting a clam. 521 00:43:02,180 --> 00:43:04,280 And the fisherman will win. 522 00:43:04,280 --> 00:43:09,740 So, we must find a way to pull out 523 00:43:09,740 --> 00:43:11,220 the third person behind the scenes. 524 00:43:11,220 --> 00:43:12,680 How do we do that? 525 00:43:13,420 --> 00:43:16,820 He wants to get us to deal with the Ziyi Bureau. 526 00:43:16,820 --> 00:43:20,700 Then we'll turn around and use the hand of the Ziyi Bureau 527 00:43:20,700 --> 00:43:22,680 to pull him out. 528 00:43:23,780 --> 00:43:27,560 It's time for Cheng Ruoyu to take the field. 529 00:43:28,960 --> 00:43:36,280 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 530 00:43:36,280 --> 00:43:42,130 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 531 00:43:44,600 --> 00:43:52,980 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫ 532 00:43:52,980 --> 00:44:00,250 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 533 00:44:00,250 --> 00:44:07,350 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 534 00:44:09,900 --> 00:44:15,700 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 535 00:44:18,400 --> 00:44:25,400 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫ 536 00:44:26,830 --> 00:44:33,430 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 537 00:44:33,430 --> 00:44:41,200 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 538 00:44:42,080 --> 00:44:50,280 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 539 00:44:50,280 --> 00:44:58,350 ♫ Forget as you remember ♫ 540 00:44:58,350 --> 00:45:06,500 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 541 00:45:06,530 --> 00:45:14,550 ♫ Only for you to be saved ♫ 542 00:45:14,550 --> 00:45:22,580 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 543 00:45:22,580 --> 00:45:30,580 ♫ Forget as you remember ♫ 544 00:45:30,580 --> 00:45:38,580 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 545 00:45:38,580 --> 00:45:45,900 ♫ Only for you to be saved ♫ 546 00:45:46,600 --> 00:45:54,550 ♫ Only for you to be saved ♫ 37833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.