Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,910 --> 00:00:50,050
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:01:01,900 --> 00:01:08,700
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:01:08,700 --> 00:01:15,200
♫ Are just like a mirage, slowly swallowing
the canoe into the horizon ♫
4
00:01:15,200 --> 00:01:21,800
♫ Listen to the petals drop
With no deliberation comes no vision ♫
5
00:01:21,800 --> 00:01:29,100
♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫
6
00:01:29,100 --> 00:01:35,200
♫ The country will look different if you leave or stay ♫
7
00:01:35,200 --> 00:01:42,000
♫ The universe has no emotion and
is unwilling to change for us ♫
8
00:01:42,000 --> 00:01:48,600
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫
9
00:01:48,600 --> 00:01:55,200
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:55,200 --> 00:02:02,800
♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫
11
00:02:06,600 --> 00:02:10,500
[STAND BY ME]
12
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
[EPISODE 4]
13
00:02:27,100 --> 00:02:34,600
Until now, Cheng Ruoyu must have been so disappointed in me.
14
00:02:50,900 --> 00:02:52,900
Cheng Ruoyu, you've come.
15
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
How is it going? Did you find anything?
16
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
We were too late.
17
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
What does that mean?
18
00:03:03,000 --> 00:03:06,700
Someone was here first and cleaned it out.
19
00:03:06,700 --> 00:03:09,800
All the books have been altered.
20
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
And it was done flawlessly.
21
00:03:32,300 --> 00:03:34,100
Did you find anything?
22
00:03:35,000 --> 00:03:36,500
This file of Zheng Wu.
23
00:03:36,500 --> 00:03:39,800
The ink used here is different from the others.
24
00:03:39,800 --> 00:03:42,700
The inks used in the yearly records were all made in Shezhou.
25
00:03:42,700 --> 00:03:45,100
During the ninth year of the Tai'an era, Shezhou was locked down by heavy snow.
26
00:03:45,100 --> 00:03:47,400
The ink could not be provided for two whole years.
27
00:03:47,400 --> 00:03:50,400
The clerk had to use the ink made in Heng'an.
28
00:03:50,400 --> 00:03:51,600
Between the two kinds of ink,
29
00:03:51,600 --> 00:03:53,400
the colors and how they look on paper, they're almost the same.
30
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
Only that they smell different.
31
00:03:56,200 --> 00:04:00,000
The ink on Zheng Wu's yearly calendar is from Shezhou.
32
00:04:00,000 --> 00:04:02,800
In the tenth year of the Tai'an period, when you first came to the palace,
33
00:04:02,800 --> 00:04:05,100
there should be no such ink.
34
00:04:05,900 --> 00:04:09,100
Is this the only yearly calendar with the wrong ink?
35
00:04:11,500 --> 00:04:13,200
But for yours.
36
00:04:15,400 --> 00:04:17,100
Mine?
37
00:04:29,175 --> 00:04:30,290
You found this?
38
00:04:30,300 --> 00:04:32,600
Not me. Qiu Yanzhi did.
39
00:04:32,600 --> 00:04:34,200
When I went to the archivea to look things up,
40
00:04:34,200 --> 00:04:36,800
I happened to run into her doing the same thing.
41
00:04:38,600 --> 00:04:40,900
Auntie, what are you smiling at?
42
00:04:40,900 --> 00:04:43,000
Have you always known our first yearly calendars
43
00:04:43,000 --> 00:04:45,300
had been altered?
44
00:04:46,600 --> 00:04:48,500
Not altered.
45
00:04:48,500 --> 00:04:52,600
These two were rewritten later.
46
00:04:55,400 --> 00:04:56,800
Twice a year, the first-year calendars
47
00:04:56,800 --> 00:04:58,700
need to be exposed to sunlight to deal with pests
48
00:04:58,700 --> 00:05:00,600
and aid preservation.
49
00:05:00,600 --> 00:05:04,000
One year, yours and Wu's happened to be stacked together.
50
00:05:04,000 --> 00:05:05,900
A cup of tea was knocked over.
51
00:05:05,900 --> 00:05:08,900
So the officials copied them out again.
52
00:05:10,400 --> 00:05:12,400
It was in the record.
53
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
You didn't see that?
54
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
No.
55
00:05:15,500 --> 00:05:17,700
That means there's nothing wrong with my first-year calendar.
56
00:05:17,700 --> 00:05:18,900
Of course.
57
00:05:18,900 --> 00:05:21,700
Not only yours. Guan Wu's was also fine.
58
00:05:21,700 --> 00:05:26,100
The ones with problems are the ones written before you entered the palace, not after.
59
00:05:27,400 --> 00:05:29,100
I see then.
60
00:05:29,100 --> 00:05:33,600
Yu'er, don't get too close to Qiu Yanzhi.
61
00:05:33,600 --> 00:05:36,500
Rest assured, Aunt, I know where the line is.
62
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
They found it out, as expected.
63
00:05:48,800 --> 00:05:51,600
Fortunately, we prepared early.
64
00:05:51,600 --> 00:05:55,400
That day, in order to make Yu'er's first-year calendar less obvious,
65
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
we wet the one under it, too.
66
00:05:58,000 --> 00:06:01,600
What a coincidence that it would be Guan Wu's first yearly calendar.
67
00:06:01,600 --> 00:06:04,200
Talk about destiny.
68
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
As long as Yu'er is left alone,
69
00:06:06,600 --> 00:06:08,500
everything is going to be fine.
70
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
I'm not worried about Yu'er.
71
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I'm only worried about Qiu Yanzhi.
72
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
She's a little fox trained by an old fox.
73
00:06:15,800 --> 00:06:18,200
Of course, she's hard to deal with.
74
00:06:22,500 --> 00:06:24,700
"January 1st, in the tenth year of Tai'an.
75
00:06:24,700 --> 00:06:27,000
Emperor Wen ordered the reconstruction of the Ziyi Bureau.
76
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
He selected one thousand people,
77
00:06:28,400 --> 00:06:30,200
and granted them one thousand pieces of silk,
78
00:06:30,200 --> 00:06:32,500
and one thousand dan of millet."
79
00:06:34,400 --> 00:06:35,900
A thousand people?
80
00:06:35,900 --> 00:06:37,400
Today, at the Ziyi Bureau,
81
00:06:37,400 --> 00:06:39,500
there are only thirty-six palace maids.
82
00:06:39,500 --> 00:06:42,600
Even counting the musicians and handymen, there are no more than a hundred.
83
00:06:42,600 --> 00:06:43,800
Why are so many missing?
84
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
It's said that they needed to go through many assessments.
85
00:06:45,800 --> 00:06:48,600
The ones that didn't pass were let go, sent away one after another.
86
00:06:48,600 --> 00:06:51,600
But according to informants of mine,
87
00:06:51,600 --> 00:06:54,500
many didn't return to their hometowns.
88
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
They went missing.
89
00:07:09,400 --> 00:07:13,800
This is the record of His Majesty's hunting expenses in recent years.
90
00:07:15,800 --> 00:07:17,700
What do you see?
91
00:07:18,800 --> 00:07:20,400
I have a headache at the sight of these things.
92
00:07:20,400 --> 00:07:22,200
Cut to the chase.
93
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
The expenses grow and grow.
94
00:07:24,400 --> 00:07:27,600
Last year's amounted to Jiangqi Camp's entire budget.
95
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
In other words,
96
00:07:29,000 --> 00:07:31,400
His Majesty's hunting expenses in a year,
97
00:07:31,400 --> 00:07:34,000
are enough to fund another Jiangqi Camp.
98
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
Cheng Xi was loyal to the late emperor.
99
00:07:41,600 --> 00:07:44,200
And the late emperor and His Majesty were hostile.
100
00:07:44,200 --> 00:07:46,400
His Majesty should not have kept Cheng Xi here.
101
00:07:46,400 --> 00:07:48,200
However, not only did he keep Cheng Xi,
102
00:07:48,200 --> 00:07:50,000
he put the Cheng brother and sister in important positions,
103
00:07:50,000 --> 00:07:52,200
and has given the Ziyi Bureau great support.
104
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
Why?
105
00:07:55,000 --> 00:07:58,100
He's using the Ziyi Bureau against Jiangqi Camp.
106
00:07:58,100 --> 00:07:59,400
How?
107
00:07:59,400 --> 00:08:02,600
With those 36 little girls?
108
00:08:02,600 --> 00:08:06,800
So, you suspect that the girls who were dismissed from the palace,
109
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
are actually kept by Qi Yan in secret,
110
00:08:09,200 --> 00:08:12,200
maintained with the hunting expenses.
111
00:08:12,200 --> 00:08:13,700
Other than that,
112
00:08:13,700 --> 00:08:16,200
I can't think of another possibility.
113
00:08:17,725 --> 00:08:20,300
I think it's time for you to go back
114
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
and play a game of chess with our lord.
115
00:08:22,800 --> 00:08:24,900
I'm thinking the same thing.
116
00:08:35,800 --> 00:08:38,600
What are you going to…
117
00:08:38,600 --> 00:08:42,000
When I went out with Qi Yan, we encountered two assassinations,
118
00:08:42,000 --> 00:08:44,100
which all felt like deliberate provocations.
119
00:08:44,100 --> 00:08:47,200
Including the incident at your party, it's happened three times.
120
00:08:47,200 --> 00:08:49,200
What do you suspect?
121
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
The Ziyi Bureau has been concealing its power.
122
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
And now a third party knows,
123
00:08:55,400 --> 00:08:57,800
one that wants to pit us against each other.
124
00:08:57,800 --> 00:09:01,600
So, they sent the palace maid of the Ziyi Bureau to assassinate you,
125
00:09:01,600 --> 00:09:04,200
hoping we'd blame Qi Yan for them.
126
00:09:04,200 --> 00:09:05,800
Who are they?
127
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
We don't yet know.
128
00:09:07,600 --> 00:09:11,500
But they deliberately exposed the abnormality of the Ziyi Bureau to us.
129
00:09:11,500 --> 00:09:13,400
They must have an ulterior motive.
130
00:09:13,400 --> 00:09:15,100
I want to take advantage of Guan Yun's case,
131
00:09:15,100 --> 00:09:17,400
to play a longer game,
132
00:09:17,400 --> 00:09:19,300
and find out who they are.
133
00:09:29,300 --> 00:09:31,600
Your Majesty, I have answers.
134
00:09:42,500 --> 00:09:45,800
Yu'er, step back.
135
00:10:02,600 --> 00:10:04,400
Where is Yanzhi?
136
00:10:06,600 --> 00:10:08,400
What answers do you have?
137
00:10:09,400 --> 00:10:12,400
Yanzhi said the ink on the first calendars for Zheng and me
138
00:10:12,400 --> 00:10:15,100
were different from the others, suspected of having been altered.
139
00:10:15,100 --> 00:10:17,000
I've checked, however,
140
00:10:17,000 --> 00:10:20,600
and it was an accident, not fraud.
141
00:10:20,600 --> 00:10:22,100
And?
142
00:10:22,900 --> 00:10:26,100
And? That's it.
143
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I ask you. Why are you here?
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,400
Do you want to keep looking into this,
145
00:10:43,400 --> 00:10:45,900
to keep to working with Qiu Yanzhi?
146
00:10:47,300 --> 00:10:48,600
Yes, I want to keep looking into it.
147
00:10:48,600 --> 00:10:51,500
But I'm not thinking about working with Qiu Yanzhi.
148
00:11:16,800 --> 00:11:20,400
I told you the case is closed.
149
00:11:20,400 --> 00:11:21,800
No.
150
00:11:32,000 --> 00:11:34,400
What did you say?
151
00:11:34,400 --> 00:11:37,800
I, your servant, say the case is not over.
152
00:11:37,800 --> 00:11:39,000
Your Majesty,
153
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Zheng Wu's revenge is only the beginning.
154
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
During the time of the Zhaolu Rebellion,
155
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
nearly a thousand officials were involved.
156
00:11:45,600 --> 00:11:47,500
Countless people were killed or injured.
157
00:11:47,500 --> 00:11:48,800
Your Majesty, why don't you look into this?
158
00:11:48,800 --> 00:11:51,000
What are you afraid of?
159
00:11:53,550 --> 00:11:54,993
If I can't figure out who the enemy is
160
00:11:55,000 --> 00:11:57,200
and why they're here,
161
00:11:57,200 --> 00:12:01,000
how can I protect Your Majesty with this sword in my hand?
162
00:12:01,000 --> 00:12:03,400
In order to protect the emperor's safety,
163
00:12:03,400 --> 00:12:05,600
and to prevent Your Majesty from being assassinated,
164
00:12:05,600 --> 00:12:10,400
it's what the Sword Bearer should, and must do.
165
00:12:15,600 --> 00:12:17,400
Yu'er.
166
00:12:20,000 --> 00:12:21,400
All right.
167
00:12:21,400 --> 00:12:23,600
Then I should tell you right now,
168
00:12:23,600 --> 00:12:26,200
you're no longer the Sword Bearer.
169
00:12:28,200 --> 00:12:30,000
Wait a moment.
170
00:12:53,000 --> 00:12:53,800
Cheng Huaizhi.
171
00:12:53,800 --> 00:12:54,800
At your service.
172
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
Issue a decree.
173
00:12:56,200 --> 00:12:58,800
Remove Cheng Ruoyu as the Sword bearer.
174
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
Demote her to a commoner.
175
00:13:00,200 --> 00:13:04,400
Exile her from the palace, never to return.
176
00:13:05,700 --> 00:13:09,000
Yes. Yes.
177
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Shouldn't you be leaving?
178
00:13:16,200 --> 00:13:18,200
Who cares.
179
00:13:20,000 --> 00:13:21,600
Yu'er.
180
00:13:42,800 --> 00:13:44,600
Yu'er, you should wait a bit.
181
00:13:44,600 --> 00:13:45,800
Let the Court Lady plead for mercy,
182
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
the situation might improve.
183
00:13:47,600 --> 00:13:50,000
Aunt Li, I've made up my mind;
184
00:13:50,000 --> 00:13:51,800
save your persuasion.
185
00:13:52,800 --> 00:13:56,100
But if you leave, where else can you go?
186
00:13:56,100 --> 00:13:57,400
And what about us?
187
00:13:57,400 --> 00:13:59,800
Can you really abandon us?
188
00:14:03,300 --> 00:14:05,000
I should be better to you, my family.
189
00:14:05,000 --> 00:14:07,800
I haven't grown into the person you'd hoped for.
190
00:14:15,400 --> 00:14:17,600
Before you were the Sword Bearer,
191
00:14:17,600 --> 00:14:19,300
I was worried.
192
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
After you became the Sword Bearer,
193
00:14:21,300 --> 00:14:23,000
I was even more worried.
194
00:14:23,000 --> 00:14:25,200
Now you are no long the Sword Bearer,
195
00:14:25,200 --> 00:14:27,100
and I'm still worried.
196
00:14:28,200 --> 00:14:32,400
Aunt, I'm sorry.
197
00:14:34,200 --> 00:14:36,600
I didn't want to be the Sword Bearer.
198
00:14:36,600 --> 00:14:39,100
I just wanted to be around you, Aunt.
199
00:14:39,100 --> 00:14:40,800
Actually, it's fine.
200
00:14:40,800 --> 00:14:42,400
Although I was exiled from the palace,
201
00:14:42,400 --> 00:14:44,400
with my ability, I'm sure
202
00:14:44,400 --> 00:14:46,600
I can come back anytime, from anywhere.
203
00:14:46,600 --> 00:14:49,500
So, it will be the same as before.
204
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
There won't be any difference.
205
00:14:52,600 --> 00:14:55,600
You… forget about it.
206
00:15:04,400 --> 00:15:06,600
This is…?
207
00:15:06,600 --> 00:15:09,100
I was concerned about giving it to you.
208
00:15:09,100 --> 00:15:10,800
But if I don't give it to you now,
209
00:15:10,800 --> 00:15:13,200
how can you protect yourself outside the palace?
210
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
It's always you who's the best to me, Auntie.
211
00:15:17,000 --> 00:15:18,400
After you leave the palace,
212
00:15:18,400 --> 00:15:20,800
stay at Cai's Tavern for a bit.
213
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
Lady Cai is Li Rong's sister-in-law.
214
00:15:22,800 --> 00:15:24,700
She'll take good care of you.
215
00:15:24,700 --> 00:15:27,700
Then I can have biangbiang noodles every day!
216
00:15:33,100 --> 00:15:36,800
Aunt, I have one more thing to ask from you.
217
00:15:36,800 --> 00:15:40,800
I want to keep looking into A'wu's case.
218
00:15:42,800 --> 00:15:45,000
A'wu was like a sister to me.
219
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
She died so suspiciously.
220
00:15:46,500 --> 00:15:48,400
I'm having a hard time with it.
221
00:15:49,300 --> 00:15:52,400
Aunt, just let me keep looking.
222
00:15:52,400 --> 00:15:54,200
Otherwise, I can't even sleep at night.
223
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
I have dreams where
224
00:15:56,200 --> 00:15:58,600
A'wu is crying out to me.
225
00:16:02,400 --> 00:16:03,500
All right.
226
00:16:03,500 --> 00:16:05,800
It's okay?
227
00:16:05,800 --> 00:16:09,200
Having said that, how could I reject you?
228
00:16:09,200 --> 00:16:10,700
Go ahead.
229
00:16:10,700 --> 00:16:12,200
Thank you, Auntie.
230
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
As you said before,
231
00:16:13,600 --> 00:16:15,200
proper investigation of this case
232
00:16:15,200 --> 00:16:16,800
should be done from the outside.
233
00:16:16,800 --> 00:16:19,200
Me being dismissed is perfect timing.
234
00:16:19,200 --> 00:16:22,500
It's more convenient for me to look into it outside the palace.
235
00:16:34,500 --> 00:16:39,400
Aunt, I'm not the Sword Bearer anymore.
236
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
The Qingguang Sword,
237
00:16:42,200 --> 00:16:45,400
please return it to His Majesty for me.
238
00:16:45,400 --> 00:16:47,800
His Majesty has not asked for the sword back.
239
00:16:47,800 --> 00:16:49,900
Maybe he has his own plan for it.
240
00:16:51,800 --> 00:16:54,000
Just keep it.
241
00:16:58,400 --> 00:17:00,100
Yes.
242
00:17:16,300 --> 00:17:20,600
And so, when Heaven is about to grant a man great responsibility,
243
00:17:20,600 --> 00:17:22,800
it will first frustrate his spirit and will,
244
00:17:22,800 --> 00:17:24,300
set his flesh and bone to toil,
245
00:17:24,300 --> 00:17:26,000
starve him always,
246
00:17:26,000 --> 00:17:28,600
exhaust his body,
247
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
and disorder his actions,
248
00:17:32,000 --> 00:17:34,800
so that he will know persistence,
249
00:17:34,800 --> 00:17:37,600
and benefit by gaining the abilities which he hitherto lacked.
250
00:18:05,600 --> 00:18:07,800
I don't need help.
251
00:18:08,700 --> 00:18:10,800
I don't need to know.
252
00:18:12,300 --> 00:18:14,800
I don't trust anyone.
253
00:18:16,200 --> 00:18:17,700
So…
254
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
just go.
255
00:18:48,200 --> 00:18:49,800
Aunt Cai, I'm here.
256
00:18:49,800 --> 00:18:51,200
Yu'er, come.
257
00:18:51,200 --> 00:18:52,800
Slow down.
258
00:18:52,800 --> 00:18:54,400
- Are you delighted?
- Are you surprised?
259
00:18:54,400 --> 00:18:56,000
I've missed you so much.
260
00:18:56,000 --> 00:18:57,700
Come on, Auntie.
261
00:18:58,600 --> 00:19:01,000
Let's go. Let's go inside and chat.
262
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
My Lord!
263
00:19:08,400 --> 00:19:11,900
My Lord, Cheng Ruoyu was exiled from the palace by Qi Yan.
264
00:19:20,100 --> 00:19:22,800
It seems that how the enemy plays their moves
265
00:19:22,800 --> 00:19:26,000
is out of your control.
266
00:19:26,000 --> 00:19:27,600
Yes.
267
00:19:27,600 --> 00:19:29,400
As I inferred, Godfather,
268
00:19:29,400 --> 00:19:32,000
Qi Yan ordered the Ziyi Bureau to conceal their power.
269
00:19:32,000 --> 00:19:35,400
If so, they needed to protect Cheng Ruoyu.
270
00:19:35,400 --> 00:19:38,000
If your surmises are true,
271
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
then why did Qi Yan
272
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
close the Zheng Wu case so quickly?
273
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
To prevent us from finding any clues about how Zheng Wu got into the palace,
274
00:19:46,000 --> 00:19:50,800
and from there tracking down who's backing the Ziyi Bureau.
275
00:19:52,200 --> 00:19:54,400
Is my reasoning wrong, Father?
276
00:19:54,400 --> 00:19:58,100
Right or wrong… we first need evidence.
277
00:19:58,100 --> 00:20:00,500
When you're playing chess,
278
00:20:00,500 --> 00:20:04,700
as you will change your moves, so will the other player.
279
00:20:06,300 --> 00:20:08,500
What you're saying is, Father…
280
00:20:08,500 --> 00:20:12,700
I think I'm fishing for a big fish.
281
00:20:12,750 --> 00:20:17,236
Why wouldn't the other player be using the same fishing wire?
282
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
[Zheng Manor]
283
00:20:46,000 --> 00:20:48,600
This is Zheng Wu's former home.
284
00:20:48,600 --> 00:20:50,400
Let's start here.
285
00:21:59,600 --> 00:22:01,400
Who are you?
286
00:22:08,800 --> 00:22:11,000
Who on earth are you? Why do you know the Qingguang sword?
287
00:22:11,000 --> 00:22:14,600
The Qingguang sword is like a piece of rubbish iron in your hand.
288
00:22:38,600 --> 00:22:42,200
- Where is she?
- I just saw her break in here.
289
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
Let's go.
290
00:22:49,400 --> 00:22:51,100
Stay still.
291
00:23:01,400 --> 00:23:03,200
There really is no one here.
292
00:23:03,200 --> 00:23:05,300
Let's go.
293
00:23:09,600 --> 00:23:11,400
Hey, your swordsmanship is average.
294
00:23:11,400 --> 00:23:13,200
Your responses are good,
295
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
but on the battlefield, your actual combat performance would be too poor.
296
00:23:16,200 --> 00:23:18,400
You'd end up dying.
297
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
Beg your pardon? My swordsmanship is poor?
298
00:23:20,600 --> 00:23:24,600
In my whole life, no one has dared to say that my swordsmanship is bad.
299
00:23:24,600 --> 00:23:25,900
Don't pretend.
300
00:23:25,900 --> 00:23:28,000
Talk like that after you beat me.
301
00:23:29,125 --> 00:23:32,075
So you're saying there is a possibility that we'll meet each other again?
302
00:23:32,075 --> 00:23:34,850
No. People like you get themselves killed quickly.
303
00:23:34,850 --> 00:23:35,870
Not necessarily.
304
00:23:35,871 --> 00:23:37,887
Do you want to make a bet?
305
00:23:38,675 --> 00:23:41,402
I'll live to see you again.
306
00:23:41,402 --> 00:23:44,554
And next time we meet, that's when I'll beat you.
307
00:23:58,075 --> 00:24:00,525
Your Majesty, it's time to get up.
308
00:24:36,750 --> 00:24:38,449
Look at you, so clumsy.
309
00:24:38,450 --> 00:24:40,050
Get up.
310
00:24:40,600 --> 00:24:42,599
Damn it.
311
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
Please, Your Majesty.
312
00:24:46,575 --> 00:24:47,719
All right.
313
00:24:47,719 --> 00:24:49,074
Huaizhi.
314
00:24:49,074 --> 00:24:51,150
What is your niece doing?
315
00:24:52,075 --> 00:24:54,724
She went to Cai's Tavern
316
00:24:54,725 --> 00:24:56,645
and started selling liquor there.
317
00:24:58,525 --> 00:25:00,743
Just selling liquor, really?
318
00:25:01,550 --> 00:25:05,407
Why does Your Majesty ask?
319
00:25:22,950 --> 00:25:25,290
The ribbons of the Ziyi Bureau.
320
00:25:25,290 --> 00:25:27,649
It's Cheng Ruoyu's ribbon.
321
00:25:27,650 --> 00:25:29,074
How can you tell?
322
00:25:29,074 --> 00:25:31,024
The sword Cheng Ruoyu uses is the Qingguang sword.
323
00:25:31,024 --> 00:25:33,674
The ribbons on it have one more silver thread than others.
324
00:25:33,675 --> 00:25:35,349
Cheng Ruoyu's ribbons.
325
00:25:35,349 --> 00:25:37,962
How did they appear on His Majesty's boots?
326
00:25:38,900 --> 00:25:45,674
It seems that the person she met at Zheng's house last night was His Majesty.
327
00:25:53,625 --> 00:25:55,624
Auntie Cai, are you going out?
328
00:25:55,625 --> 00:25:57,299
Yu'er, I'm going to buy some vegetables.
329
00:25:57,300 --> 00:25:58,674
Watch the shop for a while.
330
00:25:58,674 --> 00:26:00,179
Don't worry about it. Take your time.
331
00:26:00,179 --> 00:26:01,680
Okay.
332
00:26:08,950 --> 00:26:11,174
The whole Zheng family was sentenced to death.
333
00:26:11,174 --> 00:26:13,299
How did Zheng Wu get away from that?
334
00:26:13,299 --> 00:26:15,549
Who helped her fake her identity
335
00:26:15,549 --> 00:26:17,749
and was able to get her into the palace?
336
00:26:17,750 --> 00:26:19,262
And she had been lurking for so many years,
337
00:26:19,263 --> 00:26:22,649
why couldn't she wait any longer? Why conduct the assassination then?
338
00:26:22,650 --> 00:26:24,024
With her kungfu skills,
339
00:26:24,025 --> 00:26:25,999
she would know that she couldn't succeed.
340
00:26:26,000 --> 00:26:28,308
Why would she die for nothing?
341
00:26:28,308 --> 00:26:32,199
Yeah, why on earth?
342
00:26:32,199 --> 00:26:35,960
And who was the man in black last night?
343
00:26:35,960 --> 00:26:40,879
Was he the one who saved Wu back then?
344
00:26:40,879 --> 00:26:43,000
My head hurts again.
345
00:26:44,925 --> 00:26:47,049
How dare you chase me to my house?
346
00:26:47,050 --> 00:26:48,750
Stop running.
347
00:26:53,500 --> 00:26:55,249
Your Majesty.
348
00:26:55,250 --> 00:26:57,275
- What are you running for?
- I…
349
00:26:59,475 --> 00:27:01,200
What are you doing?
350
00:27:02,150 --> 00:27:04,450
Let go of me.
351
00:27:05,417 --> 00:27:07,450
How do you have time to come to the Western market again?
352
00:27:07,450 --> 00:27:08,980
Oh right.
353
00:27:08,980 --> 00:27:13,560
You are an emperor who doesn't have to go to the court in the morning.
354
00:27:14,425 --> 00:27:15,649
I'm here to have biangbiang noodles.
355
00:27:15,650 --> 00:27:17,224
Where's Auntie Cai?
356
00:27:17,225 --> 00:27:18,499
Bad timing for you.
357
00:27:18,500 --> 00:27:20,035
Aunt Cai is out buying vegetables.
358
00:27:20,036 --> 00:27:21,476
See yourself out, please.
359
00:27:21,476 --> 00:27:23,177
Bring me wine.
360
00:27:27,275 --> 00:27:29,305
What's that? This is a tavern.
361
00:27:29,305 --> 00:27:31,274
Don't tell me you don't have wine here.
362
00:27:31,274 --> 00:27:33,124
So many fine wines in the palace. Why not drink there?
363
00:27:33,125 --> 00:27:35,099
Why come here to drink?
364
00:27:35,100 --> 00:27:37,614
You don't understand human language, do you?
365
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
I asked you get the wine. Hurry up.
366
00:27:39,950 --> 00:27:41,450
Go quickly!
367
00:27:42,250 --> 00:27:45,799
You don't bring bodyguards and sneak over here to drink.
368
00:27:58,825 --> 00:28:00,625
Please.
369
00:28:06,775 --> 00:28:08,599
Thanks, but I don't drink.
370
00:28:08,600 --> 00:28:10,649
I'm not asking you to drink the wine, just to test it.
371
00:28:10,649 --> 00:28:12,368
I am no longer your Sword Bearer.
372
00:28:12,368 --> 00:28:14,476
Why should I test the wine for you?
373
00:28:28,350 --> 00:28:31,724
Since you are my guest and I'm the shopkeeper here,
374
00:28:31,724 --> 00:28:34,169
that's why I'm doing it.
375
00:29:32,500 --> 00:29:34,100
There is water in it?
376
00:29:36,000 --> 00:29:37,757
No.
377
00:29:38,425 --> 00:29:40,525
Inform the government,
378
00:29:40,525 --> 00:29:42,499
close this tavern.
379
00:29:42,500 --> 00:29:44,240
Your Highness, those two jars of wine are the result of an accident.
380
00:29:44,240 --> 00:29:45,940
It must have been that… it was raining several days ago,
381
00:29:45,941 --> 00:29:47,875
and the rain got into the wine.
382
00:29:47,900 --> 00:29:50,300
Not really. It's me being naughty.
383
00:29:50,400 --> 00:29:52,524
I put water in it.
384
00:29:52,525 --> 00:29:54,725
That's how I like the wine.
385
00:29:56,150 --> 00:29:57,649
Cheng Ruoyu,
386
00:29:57,650 --> 00:30:00,350
are you sure you want to commit the crime of lying to the emperor?
387
00:30:05,700 --> 00:30:08,749
Your Majesty, if you have anything to say, just say it.
388
00:30:08,749 --> 00:30:10,650
There's no need to beat around the bush.
389
00:30:12,380 --> 00:30:15,700
Is it that after you kicked me out of the palace,
390
00:30:15,700 --> 00:30:18,549
now you also want me out of Heng'an city?
391
00:30:18,550 --> 00:30:20,424
Yeah.
392
00:30:20,425 --> 00:30:21,574
Why?
393
00:30:21,575 --> 00:30:23,550
Don't you already know?
394
00:30:28,250 --> 00:30:31,825
You disobeyed my order. I let you go.
395
00:30:31,825 --> 00:30:34,482
That's already the greatest gift for you.
396
00:30:35,100 --> 00:30:37,849
Then I should thank His Majesty for the gift.
397
00:30:37,850 --> 00:30:40,918
However, I think you'd better just kill me.
398
00:30:40,918 --> 00:30:45,124
Otherwise, I'm going to keep investigating A'wu's case.
399
00:30:47,800 --> 00:30:52,463
Cheng Ruoyu, do you really think I won't kill you?
400
00:30:52,464 --> 00:30:54,624
Pity that I'm not afraid to die.
401
00:30:54,625 --> 00:30:58,024
Knowing that a friend is suffering and not be able to save her,
402
00:30:58,024 --> 00:31:00,999
knowing that injustice killed a friend and unable to make an appeal,
403
00:31:00,999 --> 00:31:03,974
knowing Your Majesty is inhumane and unable to discourage you,
404
00:31:03,974 --> 00:31:07,596
all these are more terrible than death.
405
00:31:10,650 --> 00:31:12,160
Good.
406
00:31:12,675 --> 00:31:14,175
Very good.
407
00:31:14,875 --> 00:31:17,199
You and your terrible skills.
408
00:31:17,200 --> 00:31:21,700
Then I will give you a good treat today.
409
00:31:54,925 --> 00:31:56,374
An urgent message from our man.
410
00:31:56,375 --> 00:31:58,199
His Majesty showed up in Cai's Tavern in the Western market.
411
00:31:58,200 --> 00:31:59,524
He was there to see Cheng Ruoyu.
412
00:31:59,525 --> 00:32:02,373
And he was ambushed by assassins again.
413
00:32:03,800 --> 00:32:07,899
Whether Qi Yan is disloyal or not, we'll know very soon.
414
00:32:18,930 --> 00:32:23,030
[Tea and Wine Tavern]
415
00:32:24,800 --> 00:32:26,549
I'm no longer a Sword Bearer.
416
00:32:26,550 --> 00:32:28,699
I don't have to protect him, right?
417
00:32:28,699 --> 00:32:30,896
A bad emperor like him. It doesn't matter if he dies.
418
00:32:30,897 --> 00:32:32,824
And he said my kungfu is awful.
419
00:32:32,825 --> 00:32:36,925
Still… what if he gets hurt?
420
00:32:38,100 --> 00:32:39,700
Never mind.
421
00:33:11,025 --> 00:33:12,649
Tell me! Who are you?
422
00:33:12,649 --> 00:33:14,029
Why do you want to assassinate His Majesty?
423
00:33:14,030 --> 00:33:16,862
Just take my life. Cut the crap.
424
00:33:17,400 --> 00:33:19,224
You can still talk.
425
00:33:19,225 --> 00:33:21,649
Don't worry, I won't kill you.
426
00:33:21,649 --> 00:33:23,600
Your drink is on me.
427
00:33:37,725 --> 00:33:39,349
Talk.
428
00:33:39,349 --> 00:33:42,925
Cheng Ruoyu. Cheng Ruoyu.
429
00:33:42,925 --> 00:33:44,625
You know me?
430
00:34:05,625 --> 00:34:08,600
My Lord, all six assassins were killed with concealed weapons.
431
00:34:08,600 --> 00:34:10,176
None were left alive.
432
00:34:11,400 --> 00:34:12,827
Where did the concealed weapons come from?
433
00:34:12,828 --> 00:34:15,675
- I didn't see it clearly. Didn't find them.
- What?
434
00:34:15,675 --> 00:34:17,743
Same as last time. Like the assassination attempt in the tavern.
435
00:34:17,800 --> 00:34:20,500
No trace. No trace at all.
436
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
How is that possible?
437
00:34:21,525 --> 00:34:23,550
Unable to spot where the shots were from.
438
00:34:23,550 --> 00:34:25,664
When playing chess,
439
00:34:25,665 --> 00:34:29,172
blunders are the worst thing.
440
00:34:30,325 --> 00:34:34,724
All blunders are due to incompetence.
441
00:34:38,300 --> 00:34:40,050
Checkmate.
442
00:34:44,925 --> 00:34:46,425
Your Majesty.
443
00:34:48,150 --> 00:34:51,225
Go after them. Why stop?
444
00:34:51,225 --> 00:34:54,066
Cheng Ruoyu, are you not very capable?
445
00:34:54,550 --> 00:34:56,574
I lost them.
446
00:34:56,574 --> 00:34:57,624
Come down.
447
00:34:57,625 --> 00:34:59,049
I'm not coming down.
448
00:34:59,050 --> 00:35:00,474
You'd better come down.
449
00:35:00,475 --> 00:35:03,799
You insulted my kungfu. I'm not coming down.
450
00:35:11,025 --> 00:35:13,249
Give up the investigation. Do you understand?
451
00:35:13,250 --> 00:35:15,103
Absolutely not.
452
00:35:18,600 --> 00:35:20,499
Keep cool. Keep cool.
453
00:35:20,500 --> 00:35:22,550
Don't start a fight.
454
00:35:27,050 --> 00:35:28,974
In thanks for your previous service,
455
00:35:28,975 --> 00:35:30,549
I'll spare you.
456
00:35:30,549 --> 00:35:32,150
Really?
457
00:35:33,900 --> 00:35:35,449
Your Highness, where are you going?
458
00:35:35,449 --> 00:35:38,274
- What about these bodies?
- Report it to the law.
459
00:35:38,274 --> 00:35:39,625
Yes.
460
00:35:46,250 --> 00:35:48,274
The six bodies are all inside.
461
00:35:48,274 --> 00:35:50,099
My Lady, in deference to your nobility,
462
00:35:50,099 --> 00:35:53,675
how about I send in Wu Zuo, and let him explain things to you.
463
00:36:39,950 --> 00:36:41,923
Acupuncture silver needles.
464
00:36:42,625 --> 00:36:45,849
By the look of it, it's the same weapon used by Zheng Wu.
465
00:36:45,849 --> 00:36:49,099
But these needles were poisoned.
466
00:36:49,100 --> 00:36:51,150
It's good that they were poisoned.
467
00:36:51,150 --> 00:36:54,049
Only a few poisons in the world can kill people by touch.
468
00:36:54,049 --> 00:36:56,224
Not able to figure it out?
469
00:36:56,225 --> 00:36:57,825
Look into it.
470
00:37:50,100 --> 00:37:51,725
It's you,
471
00:37:53,725 --> 00:37:55,125
right?
472
00:37:57,425 --> 00:37:59,221
I am no longer your Sword Bearer.
473
00:37:59,221 --> 00:38:01,422
Why should I test the wine for you?
474
00:38:04,075 --> 00:38:05,677
Since you are a guest
475
00:38:05,677 --> 00:38:08,821
and I'm the shopkeeper here, I'll do it.
476
00:38:13,325 --> 00:38:14,824
If I can't figure out who the enemy is
477
00:38:14,824 --> 00:38:16,974
and why they're here,
478
00:38:16,975 --> 00:38:19,949
how can I protect the emperor with this sword in my hand
479
00:38:19,950 --> 00:38:22,249
To protect the emperor's safety,
480
00:38:22,249 --> 00:38:24,324
to prevent you from being assassinated again,
481
00:38:24,325 --> 00:38:28,730
this is what the Sword Bearer should, and must, do.
482
00:39:02,675 --> 00:39:09,275
Looks like she really knows nothing about things with the Ziyi Bureau.
483
00:39:09,275 --> 00:39:11,695
If she stays in the capital city any longer,
484
00:39:12,550 --> 00:39:14,670
she will definitely spoil things.
485
00:39:18,750 --> 00:39:21,510
I still have to figure out a way to send her away.
486
00:39:25,620 --> 00:39:29,860
[Capital Government Office]
487
00:39:36,375 --> 00:39:38,349
Sir!
488
00:39:38,350 --> 00:39:39,874
Don't close the door!
489
00:39:39,875 --> 00:39:41,819
Sir, how's your investigation going?
490
00:39:41,820 --> 00:39:43,547
You promised there would be results soon.
491
00:39:43,548 --> 00:39:44,763
It's been three days.
492
00:39:44,764 --> 00:39:46,649
Did you find the assassin?
493
00:39:46,650 --> 00:39:49,627
Even if we did find out, we would report to the court first.
494
00:39:49,627 --> 00:39:51,549
It's none of a commoner's business.
495
00:39:51,550 --> 00:39:54,106
Go away, I don't have time to talk to you.
496
00:39:56,800 --> 00:40:00,370
[Capital Government Office]
497
00:40:00,375 --> 00:40:01,724
A murder happened in my tavern.
498
00:40:01,725 --> 00:40:02,999
What's wrong with me asking what happened?
499
00:40:02,999 --> 00:40:05,623
A gang of corrupt officials. Fish begins to stink at the head.
500
00:40:05,623 --> 00:40:07,935
It's because they have such a stupid emperor.
501
00:40:09,775 --> 00:40:12,099
No, but… why did His Majesty…
502
00:40:12,099 --> 00:40:15,174
- What are you doing?
- …come to the tavern again that day?
503
00:40:15,175 --> 00:40:17,149
- This is a government office!
- Is it...
504
00:40:17,149 --> 00:40:20,299
- …really that he was there to have biangbiang noodles? < br> - Get back!
505
00:40:22,600 --> 00:40:24,511
Stop it! Stop it!
506
00:40:27,275 --> 00:40:29,575
No shouting in front of the government office!
507
00:40:31,925 --> 00:40:33,425
Step back!
508
00:40:36,800 --> 00:40:38,300
Disperse!
509
00:40:49,500 --> 00:40:52,024
His Majesty, he's here.
510
00:40:52,025 --> 00:40:56,924
Your Majesty, His Highness Price An, was picked up by Duke Chu's people.
511
00:41:46,400 --> 00:41:50,424
Excuse me, but too many people have died in front of me these two days.
512
00:41:50,425 --> 00:41:53,945
Therefore, you'd better not rush yourself to hell.
513
00:41:57,150 --> 00:42:01,174
Your Majesty, Qiu Ziliang is keeping Prince An under house arrest.
514
00:42:01,174 --> 00:42:03,475
He is doing this...
515
00:42:03,475 --> 00:42:05,695
To warn me that,
516
00:42:06,475 --> 00:42:08,675
if I'm not obedient,
517
00:42:08,675 --> 00:42:10,424
I'll just be replaced.
518
00:42:10,425 --> 00:42:12,725
What should we do?
519
00:42:14,225 --> 00:42:16,373
What should we do?
520
00:42:17,450 --> 00:42:20,705
Why don't you ask your good sister
521
00:42:20,705 --> 00:42:22,550
Court Lady Cheng?
522
00:42:26,700 --> 00:42:28,800
Ask her what to do.
523
00:42:54,000 --> 00:42:56,550
Still won't talk, eh?
524
00:42:57,425 --> 00:43:01,524
Is it because of the added water that it doesn't work anymore?
525
00:43:03,425 --> 00:43:05,240
Keep drinking.
526
00:43:07,025 --> 00:43:08,525
One more mouthful.
527
00:43:20,975 --> 00:43:23,000
Let me ask you.
528
00:43:23,000 --> 00:43:24,924
What number is this?
529
00:43:24,925 --> 00:43:26,425
One.
530
00:43:27,100 --> 00:43:28,824
And this?
531
00:43:28,825 --> 00:43:30,425
One.
532
00:43:31,525 --> 00:43:33,124
What about this?
533
00:43:33,124 --> 00:43:34,825
One.
534
00:43:36,200 --> 00:43:38,000
One.
535
00:43:39,950 --> 00:43:42,300
Okay, almost there.
536
00:43:45,625 --> 00:43:47,325
You can go now.
537
00:44:03,100 --> 00:44:10,860
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
538
00:44:12,075 --> 00:44:18,325
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫
539
00:44:20,495 --> 00:44:28,875
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫
540
00:44:28,875 --> 00:44:36,044
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
541
00:44:36,044 --> 00:44:43,045
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
542
00:44:45,795 --> 00:44:52,295
♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫
543
00:44:54,295 --> 00:45:02,595
♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫
544
00:45:02,595 --> 00:45:09,225
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
545
00:45:09,225 --> 00:45:16,995
♫ Think about the past and let time slip away ♫
546
00:45:17,975 --> 00:45:26,075
♫ The past re-emerges in front of you ♫
547
00:45:26,075 --> 00:45:34,174
♫ Forget as you remember ♫
548
00:45:34,174 --> 00:45:42,324
♫ I cross my heart devoutly ♫
549
00:45:42,324 --> 00:45:50,394
♫ Only for you to be saved ♫
550
00:45:50,394 --> 00:45:58,395
♫ The past re-emerges in front of you ♫
551
00:45:58,395 --> 00:46:06,394
♫ Forget as you remember ♫
552
00:46:06,395 --> 00:46:14,375
♫ I cross my heart devoutly ♫
553
00:46:14,375 --> 00:46:21,595
♫ Only for you to be saved ♫
554
00:46:22,495 --> 00:46:29,845
♫ Only for you to be saved ♫
40746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.