All language subtitles for Stand.By.Me.EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,910 --> 00:00:50,050 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:01:01,900 --> 00:01:08,700 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:01:08,700 --> 00:01:15,200 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:01:15,200 --> 00:01:21,800 ♫ Listen to the petals drop With no deliberation comes no vision ♫ 5 00:01:21,800 --> 00:01:29,100 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:01:29,100 --> 00:01:35,200 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:01:35,200 --> 00:01:42,000 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:42,000 --> 00:01:48,600 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:48,600 --> 00:01:55,200 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:55,200 --> 00:02:02,800 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:02:06,600 --> 00:02:10,500 [STAND BY ME] 12 00:02:10,500 --> 00:02:13,000 [EPISODE 4] 13 00:02:27,100 --> 00:02:34,600 Until now, Cheng Ruoyu must have been so disappointed in me. 14 00:02:50,900 --> 00:02:52,900 Cheng Ruoyu, you've come. 15 00:02:53,600 --> 00:02:56,000 How is it going? Did you find anything? 16 00:02:56,000 --> 00:02:58,200 We were too late. 17 00:02:58,200 --> 00:03:00,000 What does that mean? 18 00:03:03,000 --> 00:03:06,700 Someone was here first and cleaned it out. 19 00:03:06,700 --> 00:03:09,800 All the books have been altered. 20 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 And it was done flawlessly. 21 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 Did you find anything? 22 00:03:35,000 --> 00:03:36,500 This file of Zheng Wu. 23 00:03:36,500 --> 00:03:39,800 The ink used here is different from the others. 24 00:03:39,800 --> 00:03:42,700 The inks used in the yearly records were all made in Shezhou. 25 00:03:42,700 --> 00:03:45,100 During the ninth year of the Tai'an era, Shezhou was locked down by heavy snow. 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,400 The ink could not be provided for two whole years. 27 00:03:47,400 --> 00:03:50,400 The clerk had to use the ink made in Heng'an. 28 00:03:50,400 --> 00:03:51,600 Between the two kinds of ink, 29 00:03:51,600 --> 00:03:53,400 the colors and how they look on paper, they're almost the same. 30 00:03:53,400 --> 00:03:56,200 Only that they smell different. 31 00:03:56,200 --> 00:04:00,000 The ink on Zheng Wu's yearly calendar is from Shezhou. 32 00:04:00,000 --> 00:04:02,800 In the tenth year of the Tai'an period, when you first came to the palace, 33 00:04:02,800 --> 00:04:05,100 there should be no such ink. 34 00:04:05,900 --> 00:04:09,100 Is this the only yearly calendar with the wrong ink? 35 00:04:11,500 --> 00:04:13,200 But for yours. 36 00:04:15,400 --> 00:04:17,100 Mine? 37 00:04:29,175 --> 00:04:30,290 You found this? 38 00:04:30,300 --> 00:04:32,600 Not me. Qiu Yanzhi did. 39 00:04:32,600 --> 00:04:34,200 When I went to the archivea to look things up, 40 00:04:34,200 --> 00:04:36,800 I happened to run into her doing the same thing. 41 00:04:38,600 --> 00:04:40,900 Auntie, what are you smiling at? 42 00:04:40,900 --> 00:04:43,000 Have you always known our first yearly calendars 43 00:04:43,000 --> 00:04:45,300 had been altered? 44 00:04:46,600 --> 00:04:48,500 Not altered. 45 00:04:48,500 --> 00:04:52,600 These two were rewritten later. 46 00:04:55,400 --> 00:04:56,800 Twice a year, the first-year calendars 47 00:04:56,800 --> 00:04:58,700 need to be exposed to sunlight to deal with pests 48 00:04:58,700 --> 00:05:00,600 and aid preservation. 49 00:05:00,600 --> 00:05:04,000 One year, yours and Wu's happened to be stacked together. 50 00:05:04,000 --> 00:05:05,900 A cup of tea was knocked over. 51 00:05:05,900 --> 00:05:08,900 So the officials copied them out again. 52 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 It was in the record. 53 00:05:12,400 --> 00:05:14,000 You didn't see that? 54 00:05:14,000 --> 00:05:15,500 No. 55 00:05:15,500 --> 00:05:17,700 That means there's nothing wrong with my first-year calendar. 56 00:05:17,700 --> 00:05:18,900 Of course. 57 00:05:18,900 --> 00:05:21,700 Not only yours. Guan Wu's was also fine. 58 00:05:21,700 --> 00:05:26,100 The ones with problems are the ones written before you entered the palace, not after. 59 00:05:27,400 --> 00:05:29,100 I see then. 60 00:05:29,100 --> 00:05:33,600 Yu'er, don't get too close to Qiu Yanzhi. 61 00:05:33,600 --> 00:05:36,500 Rest assured, Aunt, I know where the line is. 62 00:05:46,200 --> 00:05:48,800 They found it out, as expected. 63 00:05:48,800 --> 00:05:51,600 Fortunately, we prepared early. 64 00:05:51,600 --> 00:05:55,400 That day, in order to make Yu'er's first-year calendar less obvious, 65 00:05:55,400 --> 00:05:58,000 we wet the one under it, too. 66 00:05:58,000 --> 00:06:01,600 What a coincidence that it would be Guan Wu's first yearly calendar. 67 00:06:01,600 --> 00:06:04,200 Talk about destiny. 68 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 As long as Yu'er is left alone, 69 00:06:06,600 --> 00:06:08,500 everything is going to be fine. 70 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 I'm not worried about Yu'er. 71 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I'm only worried about Qiu Yanzhi. 72 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 She's a little fox trained by an old fox. 73 00:06:15,800 --> 00:06:18,200 Of course, she's hard to deal with. 74 00:06:22,500 --> 00:06:24,700 "January 1st, in the tenth year of Tai'an. 75 00:06:24,700 --> 00:06:27,000 Emperor Wen ordered the reconstruction of the Ziyi Bureau. 76 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 He selected one thousand people, 77 00:06:28,400 --> 00:06:30,200 and granted them one thousand pieces of silk, 78 00:06:30,200 --> 00:06:32,500 and one thousand dan of millet." 79 00:06:34,400 --> 00:06:35,900 A thousand people? 80 00:06:35,900 --> 00:06:37,400 Today, at the Ziyi Bureau, 81 00:06:37,400 --> 00:06:39,500 there are only thirty-six palace maids. 82 00:06:39,500 --> 00:06:42,600 Even counting the musicians and handymen, there are no more than a hundred. 83 00:06:42,600 --> 00:06:43,800 Why are so many missing? 84 00:06:43,800 --> 00:06:45,800 It's said that they needed to go through many assessments. 85 00:06:45,800 --> 00:06:48,600 The ones that didn't pass were let go, sent away one after another. 86 00:06:48,600 --> 00:06:51,600 But according to informants of mine, 87 00:06:51,600 --> 00:06:54,500 many didn't return to their hometowns. 88 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 They went missing. 89 00:07:09,400 --> 00:07:13,800 This is the record of His Majesty's hunting expenses in recent years. 90 00:07:15,800 --> 00:07:17,700 What do you see? 91 00:07:18,800 --> 00:07:20,400 I have a headache at the sight of these things. 92 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 Cut to the chase. 93 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 The expenses grow and grow. 94 00:07:24,400 --> 00:07:27,600 Last year's amounted to Jiangqi Camp's entire budget. 95 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 In other words, 96 00:07:29,000 --> 00:07:31,400 His Majesty's hunting expenses in a year, 97 00:07:31,400 --> 00:07:34,000 are enough to fund another Jiangqi Camp. 98 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 Cheng Xi was loyal to the late emperor. 99 00:07:41,600 --> 00:07:44,200 And the late emperor and His Majesty were hostile. 100 00:07:44,200 --> 00:07:46,400 His Majesty should not have kept Cheng Xi here. 101 00:07:46,400 --> 00:07:48,200 However, not only did he keep Cheng Xi, 102 00:07:48,200 --> 00:07:50,000 he put the Cheng brother and sister in important positions, 103 00:07:50,000 --> 00:07:52,200 and has given the Ziyi Bureau great support. 104 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 Why? 105 00:07:55,000 --> 00:07:58,100 He's using the Ziyi Bureau against Jiangqi Camp. 106 00:07:58,100 --> 00:07:59,400 How? 107 00:07:59,400 --> 00:08:02,600 With those 36 little girls? 108 00:08:02,600 --> 00:08:06,800 So, you suspect that the girls who were dismissed from the palace, 109 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 are actually kept by Qi Yan in secret, 110 00:08:09,200 --> 00:08:12,200 maintained with the hunting expenses. 111 00:08:12,200 --> 00:08:13,700 Other than that, 112 00:08:13,700 --> 00:08:16,200 I can't think of another possibility. 113 00:08:17,725 --> 00:08:20,300 I think it's time for you to go back 114 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 and play a game of chess with our lord. 115 00:08:22,800 --> 00:08:24,900 I'm thinking the same thing. 116 00:08:35,800 --> 00:08:38,600 What are you going to… 117 00:08:38,600 --> 00:08:42,000 When I went out with Qi Yan, we encountered two assassinations, 118 00:08:42,000 --> 00:08:44,100 which all felt like deliberate provocations. 119 00:08:44,100 --> 00:08:47,200 Including the incident at your party, it's happened three times. 120 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 What do you suspect? 121 00:08:50,200 --> 00:08:53,400 The Ziyi Bureau has been concealing its power. 122 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 And now a third party knows, 123 00:08:55,400 --> 00:08:57,800 one that wants to pit us against each other. 124 00:08:57,800 --> 00:09:01,600 So, they sent the palace maid of the Ziyi Bureau to assassinate you, 125 00:09:01,600 --> 00:09:04,200 hoping we'd blame Qi Yan for them. 126 00:09:04,200 --> 00:09:05,800 Who are they? 127 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 We don't yet know. 128 00:09:07,600 --> 00:09:11,500 But they deliberately exposed the abnormality of the Ziyi Bureau to us. 129 00:09:11,500 --> 00:09:13,400 They must have an ulterior motive. 130 00:09:13,400 --> 00:09:15,100 I want to take advantage of Guan Yun's case, 131 00:09:15,100 --> 00:09:17,400 to play a longer game, 132 00:09:17,400 --> 00:09:19,300 and find out who they are. 133 00:09:29,300 --> 00:09:31,600 Your Majesty, I have answers. 134 00:09:42,500 --> 00:09:45,800 Yu'er, step back. 135 00:10:02,600 --> 00:10:04,400 Where is Yanzhi? 136 00:10:06,600 --> 00:10:08,400 What answers do you have? 137 00:10:09,400 --> 00:10:12,400 Yanzhi said the ink on the first calendars for Zheng and me 138 00:10:12,400 --> 00:10:15,100 were different from the others, suspected of having been altered. 139 00:10:15,100 --> 00:10:17,000 I've checked, however, 140 00:10:17,000 --> 00:10:20,600 and it was an accident, not fraud. 141 00:10:20,600 --> 00:10:22,100 And? 142 00:10:22,900 --> 00:10:26,100 And? That's it. 143 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I ask you. Why are you here? 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,400 Do you want to keep looking into this, 145 00:10:43,400 --> 00:10:45,900 to keep to working with Qiu Yanzhi? 146 00:10:47,300 --> 00:10:48,600 Yes, I want to keep looking into it. 147 00:10:48,600 --> 00:10:51,500 But I'm not thinking about working with Qiu Yanzhi. 148 00:11:16,800 --> 00:11:20,400 I told you the case is closed. 149 00:11:20,400 --> 00:11:21,800 No. 150 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 What did you say? 151 00:11:34,400 --> 00:11:37,800 I, your servant, say the case is not over. 152 00:11:37,800 --> 00:11:39,000 Your Majesty, 153 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Zheng Wu's revenge is only the beginning. 154 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 During the time of the Zhaolu Rebellion, 155 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 nearly a thousand officials were involved. 156 00:11:45,600 --> 00:11:47,500 Countless people were killed or injured. 157 00:11:47,500 --> 00:11:48,800 Your Majesty, why don't you look into this? 158 00:11:48,800 --> 00:11:51,000 What are you afraid of? 159 00:11:53,550 --> 00:11:54,993 If I can't figure out who the enemy is 160 00:11:55,000 --> 00:11:57,200 and why they're here, 161 00:11:57,200 --> 00:12:01,000 how can I protect Your Majesty with this sword in my hand? 162 00:12:01,000 --> 00:12:03,400 In order to protect the emperor's safety, 163 00:12:03,400 --> 00:12:05,600 and to prevent Your Majesty from being assassinated, 164 00:12:05,600 --> 00:12:10,400 it's what the Sword Bearer should, and must do. 165 00:12:15,600 --> 00:12:17,400 Yu'er. 166 00:12:20,000 --> 00:12:21,400 All right. 167 00:12:21,400 --> 00:12:23,600 Then I should tell you right now, 168 00:12:23,600 --> 00:12:26,200 you're no longer the Sword Bearer. 169 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 Wait a moment. 170 00:12:53,000 --> 00:12:53,800 Cheng Huaizhi. 171 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 At your service. 172 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 Issue a decree. 173 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 Remove Cheng Ruoyu as the Sword bearer. 174 00:12:58,800 --> 00:13:00,200 Demote her to a commoner. 175 00:13:00,200 --> 00:13:04,400 Exile her from the palace, never to return. 176 00:13:05,700 --> 00:13:09,000 Yes. Yes. 177 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Shouldn't you be leaving? 178 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 Who cares. 179 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 Yu'er. 180 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Yu'er, you should wait a bit. 181 00:13:44,600 --> 00:13:45,800 Let the Court Lady plead for mercy, 182 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 the situation might improve. 183 00:13:47,600 --> 00:13:50,000 Aunt Li, I've made up my mind; 184 00:13:50,000 --> 00:13:51,800 save your persuasion. 185 00:13:52,800 --> 00:13:56,100 But if you leave, where else can you go? 186 00:13:56,100 --> 00:13:57,400 And what about us? 187 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 Can you really abandon us? 188 00:14:03,300 --> 00:14:05,000 I should be better to you, my family. 189 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 I haven't grown into the person you'd hoped for. 190 00:14:15,400 --> 00:14:17,600 Before you were the Sword Bearer, 191 00:14:17,600 --> 00:14:19,300 I was worried. 192 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 After you became the Sword Bearer, 193 00:14:21,300 --> 00:14:23,000 I was even more worried. 194 00:14:23,000 --> 00:14:25,200 Now you are no long the Sword Bearer, 195 00:14:25,200 --> 00:14:27,100 and I'm still worried. 196 00:14:28,200 --> 00:14:32,400 Aunt, I'm sorry. 197 00:14:34,200 --> 00:14:36,600 I didn't want to be the Sword Bearer. 198 00:14:36,600 --> 00:14:39,100 I just wanted to be around you, Aunt. 199 00:14:39,100 --> 00:14:40,800 Actually, it's fine. 200 00:14:40,800 --> 00:14:42,400 Although I was exiled from the palace, 201 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 with my ability, I'm sure 202 00:14:44,400 --> 00:14:46,600 I can come back anytime, from anywhere. 203 00:14:46,600 --> 00:14:49,500 So, it will be the same as before. 204 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 There won't be any difference. 205 00:14:52,600 --> 00:14:55,600 You… forget about it. 206 00:15:04,400 --> 00:15:06,600 This is…? 207 00:15:06,600 --> 00:15:09,100 I was concerned about giving it to you. 208 00:15:09,100 --> 00:15:10,800 But if I don't give it to you now, 209 00:15:10,800 --> 00:15:13,200 how can you protect yourself outside the palace? 210 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 It's always you who's the best to me, Auntie. 211 00:15:17,000 --> 00:15:18,400 After you leave the palace, 212 00:15:18,400 --> 00:15:20,800 stay at Cai's Tavern for a bit. 213 00:15:20,800 --> 00:15:22,800 Lady Cai is Li Rong's sister-in-law. 214 00:15:22,800 --> 00:15:24,700 She'll take good care of you. 215 00:15:24,700 --> 00:15:27,700 Then I can have biangbiang noodles every day! 216 00:15:33,100 --> 00:15:36,800 Aunt, I have one more thing to ask from you. 217 00:15:36,800 --> 00:15:40,800 I want to keep looking into A'wu's case. 218 00:15:42,800 --> 00:15:45,000 A'wu was like a sister to me. 219 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 She died so suspiciously. 220 00:15:46,500 --> 00:15:48,400 I'm having a hard time with it. 221 00:15:49,300 --> 00:15:52,400 Aunt, just let me keep looking. 222 00:15:52,400 --> 00:15:54,200 Otherwise, I can't even sleep at night. 223 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 I have dreams where 224 00:15:56,200 --> 00:15:58,600 A'wu is crying out to me. 225 00:16:02,400 --> 00:16:03,500 All right. 226 00:16:03,500 --> 00:16:05,800 It's okay? 227 00:16:05,800 --> 00:16:09,200 Having said that, how could I reject you? 228 00:16:09,200 --> 00:16:10,700 Go ahead. 229 00:16:10,700 --> 00:16:12,200 Thank you, Auntie. 230 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 As you said before, 231 00:16:13,600 --> 00:16:15,200 proper investigation of this case 232 00:16:15,200 --> 00:16:16,800 should be done from the outside. 233 00:16:16,800 --> 00:16:19,200 Me being dismissed is perfect timing. 234 00:16:19,200 --> 00:16:22,500 It's more convenient for me to look into it outside the palace. 235 00:16:34,500 --> 00:16:39,400 Aunt, I'm not the Sword Bearer anymore. 236 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 The Qingguang Sword, 237 00:16:42,200 --> 00:16:45,400 please return it to His Majesty for me. 238 00:16:45,400 --> 00:16:47,800 His Majesty has not asked for the sword back. 239 00:16:47,800 --> 00:16:49,900 Maybe he has his own plan for it. 240 00:16:51,800 --> 00:16:54,000 Just keep it. 241 00:16:58,400 --> 00:17:00,100 Yes. 242 00:17:16,300 --> 00:17:20,600 And so, when Heaven is about to grant a man great responsibility, 243 00:17:20,600 --> 00:17:22,800 it will first frustrate his spirit and will, 244 00:17:22,800 --> 00:17:24,300 set his flesh and bone to toil, 245 00:17:24,300 --> 00:17:26,000 starve him always, 246 00:17:26,000 --> 00:17:28,600 exhaust his body, 247 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 and disorder his actions, 248 00:17:32,000 --> 00:17:34,800 so that he will know persistence, 249 00:17:34,800 --> 00:17:37,600 and benefit by gaining the abilities which he hitherto lacked. 250 00:18:05,600 --> 00:18:07,800 I don't need help. 251 00:18:08,700 --> 00:18:10,800 I don't need to know. 252 00:18:12,300 --> 00:18:14,800 I don't trust anyone. 253 00:18:16,200 --> 00:18:17,700 So… 254 00:18:19,800 --> 00:18:21,600 just go. 255 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Aunt Cai, I'm here. 256 00:18:49,800 --> 00:18:51,200 Yu'er, come. 257 00:18:51,200 --> 00:18:52,800 Slow down. 258 00:18:52,800 --> 00:18:54,400 - Are you delighted? - Are you surprised? 259 00:18:54,400 --> 00:18:56,000 I've missed you so much. 260 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 Come on, Auntie. 261 00:18:58,600 --> 00:19:01,000 Let's go. Let's go inside and chat. 262 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 My Lord! 263 00:19:08,400 --> 00:19:11,900 My Lord, Cheng Ruoyu was exiled from the palace by Qi Yan. 264 00:19:20,100 --> 00:19:22,800 It seems that how the enemy plays their moves 265 00:19:22,800 --> 00:19:26,000 is out of your control. 266 00:19:26,000 --> 00:19:27,600 Yes. 267 00:19:27,600 --> 00:19:29,400 As I inferred, Godfather, 268 00:19:29,400 --> 00:19:32,000 Qi Yan ordered the Ziyi Bureau to conceal their power. 269 00:19:32,000 --> 00:19:35,400 If so, they needed to protect Cheng Ruoyu. 270 00:19:35,400 --> 00:19:38,000 If your surmises are true, 271 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 then why did Qi Yan 272 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 close the Zheng Wu case so quickly? 273 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 To prevent us from finding any clues about how Zheng Wu got into the palace, 274 00:19:46,000 --> 00:19:50,800 and from there tracking down who's backing the Ziyi Bureau. 275 00:19:52,200 --> 00:19:54,400 Is my reasoning wrong, Father? 276 00:19:54,400 --> 00:19:58,100 Right or wrong… we first need evidence. 277 00:19:58,100 --> 00:20:00,500 When you're playing chess, 278 00:20:00,500 --> 00:20:04,700 as you will change your moves, so will the other player. 279 00:20:06,300 --> 00:20:08,500 What you're saying is, Father… 280 00:20:08,500 --> 00:20:12,700 I think I'm fishing for a big fish. 281 00:20:12,750 --> 00:20:17,236 Why wouldn't the other player be using the same fishing wire? 282 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 [Zheng Manor] 283 00:20:46,000 --> 00:20:48,600 This is Zheng Wu's former home. 284 00:20:48,600 --> 00:20:50,400 Let's start here. 285 00:21:59,600 --> 00:22:01,400 Who are you? 286 00:22:08,800 --> 00:22:11,000 Who on earth are you? Why do you know the Qingguang sword? 287 00:22:11,000 --> 00:22:14,600 The Qingguang sword is like a piece of rubbish iron in your hand. 288 00:22:38,600 --> 00:22:42,200 - Where is she? - I just saw her break in here. 289 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Let's go. 290 00:22:49,400 --> 00:22:51,100 Stay still. 291 00:23:01,400 --> 00:23:03,200 There really is no one here. 292 00:23:03,200 --> 00:23:05,300 Let's go. 293 00:23:09,600 --> 00:23:11,400 Hey, your swordsmanship is average. 294 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 Your responses are good, 295 00:23:13,200 --> 00:23:16,200 but on the battlefield, your actual combat performance would be too poor. 296 00:23:16,200 --> 00:23:18,400 You'd end up dying. 297 00:23:18,400 --> 00:23:20,600 Beg your pardon? My swordsmanship is poor? 298 00:23:20,600 --> 00:23:24,600 In my whole life, no one has dared to say that my swordsmanship is bad. 299 00:23:24,600 --> 00:23:25,900 Don't pretend. 300 00:23:25,900 --> 00:23:28,000 Talk like that after you beat me. 301 00:23:29,125 --> 00:23:32,075 So you're saying there is a possibility that we'll meet each other again? 302 00:23:32,075 --> 00:23:34,850 No. People like you get themselves killed quickly. 303 00:23:34,850 --> 00:23:35,870 Not necessarily. 304 00:23:35,871 --> 00:23:37,887 Do you want to make a bet? 305 00:23:38,675 --> 00:23:41,402 I'll live to see you again. 306 00:23:41,402 --> 00:23:44,554 And next time we meet, that's when I'll beat you. 307 00:23:58,075 --> 00:24:00,525 Your Majesty, it's time to get up. 308 00:24:36,750 --> 00:24:38,449 Look at you, so clumsy. 309 00:24:38,450 --> 00:24:40,050 Get up. 310 00:24:40,600 --> 00:24:42,599 Damn it. 311 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Please, Your Majesty. 312 00:24:46,575 --> 00:24:47,719 All right. 313 00:24:47,719 --> 00:24:49,074 Huaizhi. 314 00:24:49,074 --> 00:24:51,150 What is your niece doing? 315 00:24:52,075 --> 00:24:54,724 She went to Cai's Tavern 316 00:24:54,725 --> 00:24:56,645 and started selling liquor there. 317 00:24:58,525 --> 00:25:00,743 Just selling liquor, really? 318 00:25:01,550 --> 00:25:05,407 Why does Your Majesty ask? 319 00:25:22,950 --> 00:25:25,290 The ribbons of the Ziyi Bureau. 320 00:25:25,290 --> 00:25:27,649 It's Cheng Ruoyu's ribbon. 321 00:25:27,650 --> 00:25:29,074 How can you tell? 322 00:25:29,074 --> 00:25:31,024 The sword Cheng Ruoyu uses is the Qingguang sword. 323 00:25:31,024 --> 00:25:33,674 The ribbons on it have one more silver thread than others. 324 00:25:33,675 --> 00:25:35,349 Cheng Ruoyu's ribbons. 325 00:25:35,349 --> 00:25:37,962 How did they appear on His Majesty's boots? 326 00:25:38,900 --> 00:25:45,674 It seems that the person she met at Zheng's house last night was His Majesty. 327 00:25:53,625 --> 00:25:55,624 Auntie Cai, are you going out? 328 00:25:55,625 --> 00:25:57,299 Yu'er, I'm going to buy some vegetables. 329 00:25:57,300 --> 00:25:58,674 Watch the shop for a while. 330 00:25:58,674 --> 00:26:00,179 Don't worry about it. Take your time. 331 00:26:00,179 --> 00:26:01,680 Okay. 332 00:26:08,950 --> 00:26:11,174 The whole Zheng family was sentenced to death. 333 00:26:11,174 --> 00:26:13,299 How did Zheng Wu get away from that? 334 00:26:13,299 --> 00:26:15,549 Who helped her fake her identity 335 00:26:15,549 --> 00:26:17,749 and was able to get her into the palace? 336 00:26:17,750 --> 00:26:19,262 And she had been lurking for so many years, 337 00:26:19,263 --> 00:26:22,649 why couldn't she wait any longer? Why conduct the assassination then? 338 00:26:22,650 --> 00:26:24,024 With her kungfu skills, 339 00:26:24,025 --> 00:26:25,999 she would know that she couldn't succeed. 340 00:26:26,000 --> 00:26:28,308 Why would she die for nothing? 341 00:26:28,308 --> 00:26:32,199 Yeah, why on earth? 342 00:26:32,199 --> 00:26:35,960 And who was the man in black last night? 343 00:26:35,960 --> 00:26:40,879 Was he the one who saved Wu back then? 344 00:26:40,879 --> 00:26:43,000 My head hurts again. 345 00:26:44,925 --> 00:26:47,049 How dare you chase me to my house? 346 00:26:47,050 --> 00:26:48,750 Stop running. 347 00:26:53,500 --> 00:26:55,249 Your Majesty. 348 00:26:55,250 --> 00:26:57,275 - What are you running for? - I… 349 00:26:59,475 --> 00:27:01,200 What are you doing? 350 00:27:02,150 --> 00:27:04,450 Let go of me. 351 00:27:05,417 --> 00:27:07,450 How do you have time to come to the Western market again? 352 00:27:07,450 --> 00:27:08,980 Oh right. 353 00:27:08,980 --> 00:27:13,560 You are an emperor who doesn't have to go to the court in the morning. 354 00:27:14,425 --> 00:27:15,649 I'm here to have biangbiang noodles. 355 00:27:15,650 --> 00:27:17,224 Where's Auntie Cai? 356 00:27:17,225 --> 00:27:18,499 Bad timing for you. 357 00:27:18,500 --> 00:27:20,035 Aunt Cai is out buying vegetables. 358 00:27:20,036 --> 00:27:21,476 See yourself out, please. 359 00:27:21,476 --> 00:27:23,177 Bring me wine. 360 00:27:27,275 --> 00:27:29,305 What's that? This is a tavern. 361 00:27:29,305 --> 00:27:31,274 Don't tell me you don't have wine here. 362 00:27:31,274 --> 00:27:33,124 So many fine wines in the palace. Why not drink there? 363 00:27:33,125 --> 00:27:35,099 Why come here to drink? 364 00:27:35,100 --> 00:27:37,614 You don't understand human language, do you? 365 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 I asked you get the wine. Hurry up. 366 00:27:39,950 --> 00:27:41,450 Go quickly! 367 00:27:42,250 --> 00:27:45,799 You don't bring bodyguards and sneak over here to drink. 368 00:27:58,825 --> 00:28:00,625 Please. 369 00:28:06,775 --> 00:28:08,599 Thanks, but I don't drink. 370 00:28:08,600 --> 00:28:10,649 I'm not asking you to drink the wine, just to test it. 371 00:28:10,649 --> 00:28:12,368 I am no longer your Sword Bearer. 372 00:28:12,368 --> 00:28:14,476 Why should I test the wine for you? 373 00:28:28,350 --> 00:28:31,724 Since you are my guest and I'm the shopkeeper here, 374 00:28:31,724 --> 00:28:34,169 that's why I'm doing it. 375 00:29:32,500 --> 00:29:34,100 There is water in it? 376 00:29:36,000 --> 00:29:37,757 No. 377 00:29:38,425 --> 00:29:40,525 Inform the government, 378 00:29:40,525 --> 00:29:42,499 close this tavern. 379 00:29:42,500 --> 00:29:44,240 Your Highness, those two jars of wine are the result of an accident. 380 00:29:44,240 --> 00:29:45,940 It must have been that… it was raining several days ago, 381 00:29:45,941 --> 00:29:47,875 and the rain got into the wine. 382 00:29:47,900 --> 00:29:50,300 Not really. It's me being naughty. 383 00:29:50,400 --> 00:29:52,524 I put water in it. 384 00:29:52,525 --> 00:29:54,725 That's how I like the wine. 385 00:29:56,150 --> 00:29:57,649 Cheng Ruoyu, 386 00:29:57,650 --> 00:30:00,350 are you sure you want to commit the crime of lying to the emperor? 387 00:30:05,700 --> 00:30:08,749 Your Majesty, if you have anything to say, just say it. 388 00:30:08,749 --> 00:30:10,650 There's no need to beat around the bush. 389 00:30:12,380 --> 00:30:15,700 Is it that after you kicked me out of the palace, 390 00:30:15,700 --> 00:30:18,549 now you also want me out of Heng'an city? 391 00:30:18,550 --> 00:30:20,424 Yeah. 392 00:30:20,425 --> 00:30:21,574 Why? 393 00:30:21,575 --> 00:30:23,550 Don't you already know? 394 00:30:28,250 --> 00:30:31,825 You disobeyed my order. I let you go. 395 00:30:31,825 --> 00:30:34,482 That's already the greatest gift for you. 396 00:30:35,100 --> 00:30:37,849 Then I should thank His Majesty for the gift. 397 00:30:37,850 --> 00:30:40,918 However, I think you'd better just kill me. 398 00:30:40,918 --> 00:30:45,124 Otherwise, I'm going to keep investigating A'wu's case. 399 00:30:47,800 --> 00:30:52,463 Cheng Ruoyu, do you really think I won't kill you? 400 00:30:52,464 --> 00:30:54,624 Pity that I'm not afraid to die. 401 00:30:54,625 --> 00:30:58,024 Knowing that a friend is suffering and not be able to save her, 402 00:30:58,024 --> 00:31:00,999 knowing that injustice killed a friend and unable to make an appeal, 403 00:31:00,999 --> 00:31:03,974 knowing Your Majesty is inhumane and unable to discourage you, 404 00:31:03,974 --> 00:31:07,596 all these are more terrible than death. 405 00:31:10,650 --> 00:31:12,160 Good. 406 00:31:12,675 --> 00:31:14,175 Very good. 407 00:31:14,875 --> 00:31:17,199 You and your terrible skills. 408 00:31:17,200 --> 00:31:21,700 Then I will give you a good treat today. 409 00:31:54,925 --> 00:31:56,374 An urgent message from our man. 410 00:31:56,375 --> 00:31:58,199 His Majesty showed up in Cai's Tavern in the Western market. 411 00:31:58,200 --> 00:31:59,524 He was there to see Cheng Ruoyu. 412 00:31:59,525 --> 00:32:02,373 And he was ambushed by assassins again. 413 00:32:03,800 --> 00:32:07,899 Whether Qi Yan is disloyal or not, we'll know very soon. 414 00:32:18,930 --> 00:32:23,030 [Tea and Wine Tavern] 415 00:32:24,800 --> 00:32:26,549 I'm no longer a Sword Bearer. 416 00:32:26,550 --> 00:32:28,699 I don't have to protect him, right? 417 00:32:28,699 --> 00:32:30,896 A bad emperor like him. It doesn't matter if he dies. 418 00:32:30,897 --> 00:32:32,824 And he said my kungfu is awful. 419 00:32:32,825 --> 00:32:36,925 Still… what if he gets hurt? 420 00:32:38,100 --> 00:32:39,700 Never mind. 421 00:33:11,025 --> 00:33:12,649 Tell me! Who are you? 422 00:33:12,649 --> 00:33:14,029 Why do you want to assassinate His Majesty? 423 00:33:14,030 --> 00:33:16,862 Just take my life. Cut the crap. 424 00:33:17,400 --> 00:33:19,224 You can still talk. 425 00:33:19,225 --> 00:33:21,649 Don't worry, I won't kill you. 426 00:33:21,649 --> 00:33:23,600 Your drink is on me. 427 00:33:37,725 --> 00:33:39,349 Talk. 428 00:33:39,349 --> 00:33:42,925 Cheng Ruoyu. Cheng Ruoyu. 429 00:33:42,925 --> 00:33:44,625 You know me? 430 00:34:05,625 --> 00:34:08,600 My Lord, all six assassins were killed with concealed weapons. 431 00:34:08,600 --> 00:34:10,176 None were left alive. 432 00:34:11,400 --> 00:34:12,827 Where did the concealed weapons come from? 433 00:34:12,828 --> 00:34:15,675 - I didn't see it clearly. Didn't find them. - What? 434 00:34:15,675 --> 00:34:17,743 Same as last time. Like the assassination attempt in the tavern. 435 00:34:17,800 --> 00:34:20,500 No trace. No trace at all. 436 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 How is that possible? 437 00:34:21,525 --> 00:34:23,550 Unable to spot where the shots were from. 438 00:34:23,550 --> 00:34:25,664 When playing chess, 439 00:34:25,665 --> 00:34:29,172 blunders are the worst thing. 440 00:34:30,325 --> 00:34:34,724 All blunders are due to incompetence. 441 00:34:38,300 --> 00:34:40,050 Checkmate. 442 00:34:44,925 --> 00:34:46,425 Your Majesty. 443 00:34:48,150 --> 00:34:51,225 Go after them. Why stop? 444 00:34:51,225 --> 00:34:54,066 Cheng Ruoyu, are you not very capable? 445 00:34:54,550 --> 00:34:56,574 I lost them. 446 00:34:56,574 --> 00:34:57,624 Come down. 447 00:34:57,625 --> 00:34:59,049 I'm not coming down. 448 00:34:59,050 --> 00:35:00,474 You'd better come down. 449 00:35:00,475 --> 00:35:03,799 You insulted my kungfu. I'm not coming down. 450 00:35:11,025 --> 00:35:13,249 Give up the investigation. Do you understand? 451 00:35:13,250 --> 00:35:15,103 Absolutely not. 452 00:35:18,600 --> 00:35:20,499 Keep cool. Keep cool. 453 00:35:20,500 --> 00:35:22,550 Don't start a fight. 454 00:35:27,050 --> 00:35:28,974 In thanks for your previous service, 455 00:35:28,975 --> 00:35:30,549 I'll spare you. 456 00:35:30,549 --> 00:35:32,150 Really? 457 00:35:33,900 --> 00:35:35,449 Your Highness, where are you going? 458 00:35:35,449 --> 00:35:38,274 - What about these bodies? - Report it to the law. 459 00:35:38,274 --> 00:35:39,625 Yes. 460 00:35:46,250 --> 00:35:48,274 The six bodies are all inside. 461 00:35:48,274 --> 00:35:50,099 My Lady, in deference to your nobility, 462 00:35:50,099 --> 00:35:53,675 how about I send in Wu Zuo, and let him explain things to you. 463 00:36:39,950 --> 00:36:41,923 Acupuncture silver needles. 464 00:36:42,625 --> 00:36:45,849 By the look of it, it's the same weapon used by Zheng Wu. 465 00:36:45,849 --> 00:36:49,099 But these needles were poisoned. 466 00:36:49,100 --> 00:36:51,150 It's good that they were poisoned. 467 00:36:51,150 --> 00:36:54,049 Only a few poisons in the world can kill people by touch. 468 00:36:54,049 --> 00:36:56,224 Not able to figure it out? 469 00:36:56,225 --> 00:36:57,825 Look into it. 470 00:37:50,100 --> 00:37:51,725 It's you, 471 00:37:53,725 --> 00:37:55,125 right? 472 00:37:57,425 --> 00:37:59,221 I am no longer your Sword Bearer. 473 00:37:59,221 --> 00:38:01,422 Why should I test the wine for you? 474 00:38:04,075 --> 00:38:05,677 Since you are a guest 475 00:38:05,677 --> 00:38:08,821 and I'm the shopkeeper here, I'll do it. 476 00:38:13,325 --> 00:38:14,824 If I can't figure out who the enemy is 477 00:38:14,824 --> 00:38:16,974 and why they're here, 478 00:38:16,975 --> 00:38:19,949 how can I protect the emperor with this sword in my hand 479 00:38:19,950 --> 00:38:22,249 To protect the emperor's safety, 480 00:38:22,249 --> 00:38:24,324 to prevent you from being assassinated again, 481 00:38:24,325 --> 00:38:28,730 this is what the Sword Bearer should, and must, do. 482 00:39:02,675 --> 00:39:09,275 Looks like she really knows nothing about things with the Ziyi Bureau. 483 00:39:09,275 --> 00:39:11,695 If she stays in the capital city any longer, 484 00:39:12,550 --> 00:39:14,670 she will definitely spoil things. 485 00:39:18,750 --> 00:39:21,510 I still have to figure out a way to send her away. 486 00:39:25,620 --> 00:39:29,860 [Capital Government Office] 487 00:39:36,375 --> 00:39:38,349 Sir! 488 00:39:38,350 --> 00:39:39,874 Don't close the door! 489 00:39:39,875 --> 00:39:41,819 Sir, how's your investigation going? 490 00:39:41,820 --> 00:39:43,547 You promised there would be results soon. 491 00:39:43,548 --> 00:39:44,763 It's been three days. 492 00:39:44,764 --> 00:39:46,649 Did you find the assassin? 493 00:39:46,650 --> 00:39:49,627 Even if we did find out, we would report to the court first. 494 00:39:49,627 --> 00:39:51,549 It's none of a commoner's business. 495 00:39:51,550 --> 00:39:54,106 Go away, I don't have time to talk to you. 496 00:39:56,800 --> 00:40:00,370 [Capital Government Office] 497 00:40:00,375 --> 00:40:01,724 A murder happened in my tavern. 498 00:40:01,725 --> 00:40:02,999 What's wrong with me asking what happened? 499 00:40:02,999 --> 00:40:05,623 A gang of corrupt officials. Fish begins to stink at the head. 500 00:40:05,623 --> 00:40:07,935 It's because they have such a stupid emperor. 501 00:40:09,775 --> 00:40:12,099 No, but… why did His Majesty… 502 00:40:12,099 --> 00:40:15,174 - What are you doing? - …come to the tavern again that day? 503 00:40:15,175 --> 00:40:17,149 - This is a government office! - Is it... 504 00:40:17,149 --> 00:40:20,299 - …really that he was there to have biangbiang noodles? < br> - Get back! 505 00:40:22,600 --> 00:40:24,511 Stop it! Stop it! 506 00:40:27,275 --> 00:40:29,575 No shouting in front of the government office! 507 00:40:31,925 --> 00:40:33,425 Step back! 508 00:40:36,800 --> 00:40:38,300 Disperse! 509 00:40:49,500 --> 00:40:52,024 His Majesty, he's here. 510 00:40:52,025 --> 00:40:56,924 Your Majesty, His Highness Price An, was picked up by Duke Chu's people. 511 00:41:46,400 --> 00:41:50,424 Excuse me, but too many people have died in front of me these two days. 512 00:41:50,425 --> 00:41:53,945 Therefore, you'd better not rush yourself to hell. 513 00:41:57,150 --> 00:42:01,174 Your Majesty, Qiu Ziliang is keeping Prince An under house arrest. 514 00:42:01,174 --> 00:42:03,475 He is doing this... 515 00:42:03,475 --> 00:42:05,695 To warn me that, 516 00:42:06,475 --> 00:42:08,675 if I'm not obedient, 517 00:42:08,675 --> 00:42:10,424 I'll just be replaced. 518 00:42:10,425 --> 00:42:12,725 What should we do? 519 00:42:14,225 --> 00:42:16,373 What should we do? 520 00:42:17,450 --> 00:42:20,705 Why don't you ask your good sister 521 00:42:20,705 --> 00:42:22,550 Court Lady Cheng? 522 00:42:26,700 --> 00:42:28,800 Ask her what to do. 523 00:42:54,000 --> 00:42:56,550 Still won't talk, eh? 524 00:42:57,425 --> 00:43:01,524 Is it because of the added water that it doesn't work anymore? 525 00:43:03,425 --> 00:43:05,240 Keep drinking. 526 00:43:07,025 --> 00:43:08,525 One more mouthful. 527 00:43:20,975 --> 00:43:23,000 Let me ask you. 528 00:43:23,000 --> 00:43:24,924 What number is this? 529 00:43:24,925 --> 00:43:26,425 One. 530 00:43:27,100 --> 00:43:28,824 And this? 531 00:43:28,825 --> 00:43:30,425 One. 532 00:43:31,525 --> 00:43:33,124 What about this? 533 00:43:33,124 --> 00:43:34,825 One. 534 00:43:36,200 --> 00:43:38,000 One. 535 00:43:39,950 --> 00:43:42,300 Okay, almost there. 536 00:43:45,625 --> 00:43:47,325 You can go now. 537 00:44:03,100 --> 00:44:10,860 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 538 00:44:12,075 --> 00:44:18,325 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 539 00:44:20,495 --> 00:44:28,875 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫ 540 00:44:28,875 --> 00:44:36,044 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 541 00:44:36,044 --> 00:44:43,045 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 542 00:44:45,795 --> 00:44:52,295 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 543 00:44:54,295 --> 00:45:02,595 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫ 544 00:45:02,595 --> 00:45:09,225 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 545 00:45:09,225 --> 00:45:16,995 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 546 00:45:17,975 --> 00:45:26,075 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 547 00:45:26,075 --> 00:45:34,174 ♫ Forget as you remember ♫ 548 00:45:34,174 --> 00:45:42,324 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 549 00:45:42,324 --> 00:45:50,394 ♫ Only for you to be saved ♫ 550 00:45:50,394 --> 00:45:58,395 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 551 00:45:58,395 --> 00:46:06,394 ♫ Forget as you remember ♫ 552 00:46:06,395 --> 00:46:14,375 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 553 00:46:14,375 --> 00:46:21,595 ♫ Only for you to be saved ♫ 554 00:46:22,495 --> 00:46:29,845 ♫ Only for you to be saved ♫ 40746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.