All language subtitles for Stand.By.Me.EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,980 --> 00:00:50,030 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:01:01,900 --> 00:01:08,569 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:01:08,570 --> 00:01:15,120 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:01:15,120 --> 00:01:21,919 ♫ Listen to the petals drop, With no deliberation comes no vision ♫ 5 00:01:21,920 --> 00:01:28,550 ♫ Is where I'm going the place I want to be ♫ 6 00:01:28,550 --> 00:01:35,219 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:01:35,220 --> 00:01:41,919 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:41,920 --> 00:01:48,549 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:48,550 --> 00:01:55,199 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:55,200 --> 00:02:02,070 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:02:06,320 --> 00:02:10,549 [STAND BY ME] 12 00:02:10,550 --> 00:02:12,920 [EPISODE 3] 13 00:03:22,675 --> 00:03:24,775 Are you all right, Your Majesty? 14 00:03:31,725 --> 00:03:32,999 I'm fine. 15 00:03:33,000 --> 00:03:34,250 Qiu Yanzhi, 16 00:03:34,250 --> 00:03:37,306 this attempted assassination, was it really not your doing? 17 00:03:37,306 --> 00:03:38,575 It's me who should be asking you. 18 00:03:38,575 --> 00:03:40,275 What do you mean? 19 00:03:40,275 --> 00:03:43,522 How did the assassins know our schedule and come to this restaurant? 20 00:03:43,522 --> 00:03:44,879 You think I'm involved? 21 00:03:44,880 --> 00:03:46,450 And you think I did it, why? 22 00:03:46,450 --> 00:03:47,924 You… 23 00:03:47,925 --> 00:03:49,525 Back to the palace. 24 00:03:58,240 --> 00:03:59,725 [ZIYI BUREAU] 25 00:03:59,725 --> 00:04:02,175 What? An attempted assassination? 26 00:04:02,175 --> 00:04:05,376 Auntie, could you give me something to detox? 27 00:04:05,377 --> 00:04:08,348 I feel so numb, unable to do anything. 28 00:04:16,600 --> 00:04:18,474 Thank you, Auntie. 29 00:04:18,475 --> 00:04:20,400 Take this for three days. 30 00:04:20,400 --> 00:04:22,299 Three days? 31 00:04:22,300 --> 00:04:25,924 And whenever possible, remain in the palace. 32 00:04:26,475 --> 00:04:29,510 Auntie, Qiu Yanzhi claimed that she's not behind it. 33 00:04:29,510 --> 00:04:30,525 Do you believe her? 34 00:04:30,525 --> 00:04:33,616 Don't believe a word Qiu Yanzhi says. 35 00:04:33,616 --> 00:04:35,696 Right, I don't either. 36 00:04:36,475 --> 00:04:39,299 This is probably part of her plan 37 00:04:39,300 --> 00:04:41,675 to earn His Majesty's trust. 38 00:04:42,575 --> 00:04:44,950 Her people are all over Heng'an. 39 00:04:44,950 --> 00:04:47,624 Assassinating His Majesty isn't easy, 40 00:04:47,625 --> 00:04:50,074 so they framed Jiangqi Camp. 41 00:04:50,075 --> 00:04:51,274 So, 42 00:04:51,275 --> 00:04:54,287 it must have been planned this way by Qiu Yanzhi. 43 00:05:00,125 --> 00:05:04,801 It must be a ploy by Ziyi Bureau to gain Qi Yan's trust. 44 00:05:05,850 --> 00:05:08,374 The Ziyi Bureau serves the emperor. 45 00:05:08,375 --> 00:05:11,521 But Qi Yan betrayed the late emperor for the throne. 46 00:05:11,522 --> 00:05:13,775 For Cheng Xi, who is loyal to the last emperor, 47 00:05:13,775 --> 00:05:15,400 Qi Yan is the enemy. 48 00:05:15,400 --> 00:05:18,324 Cheng Xi sold off his niece as a sword-bearer. 49 00:05:18,325 --> 00:05:20,274 Arrange a few more assassinations. 50 00:05:20,275 --> 00:05:24,055 Let Cheng Ruoyu and Qi Yan experience life and death together and build a relationship. 51 00:05:24,055 --> 00:05:26,274 I don't want guesses. 52 00:05:26,275 --> 00:05:27,975 I want evidence. 53 00:05:29,350 --> 00:05:31,599 You have no leads? 54 00:05:31,600 --> 00:05:33,474 We've interrogated everyone in the street. 55 00:05:33,475 --> 00:05:36,099 They all said that they ran into an alley. 56 00:05:36,100 --> 00:05:37,875 But that alley is a dead end, 57 00:05:37,875 --> 00:05:40,974 with no hiding places and no other way out. 58 00:05:40,975 --> 00:05:42,625 And their clothes and weapons, 59 00:05:42,625 --> 00:05:46,213 we spent some time verifying they were e from the imperial guard. 60 00:05:46,825 --> 00:05:50,350 If Mr. Qiu knows, he'll be angry. 61 00:05:50,350 --> 00:05:52,550 My dad doesn't know yet. 62 00:05:52,550 --> 00:05:55,537 If he does, things won't be good for you. 63 00:05:59,225 --> 00:06:01,573 This isn't the Ziyi Bureau's doing. 64 00:06:02,980 --> 00:06:05,750 Cheng Ruoyu's lost all her strength. 65 00:06:05,750 --> 00:06:08,000 Even if Ziyi Bureau is pretending, 66 00:06:08,000 --> 00:06:10,150 they wouldn't choose to do so now. 67 00:06:10,150 --> 00:06:13,274 Otherwise, mistakes would leak. 68 00:06:13,275 --> 00:06:17,999 Right, Cheng Xi, that bastard isn't this careless. 69 00:06:17,999 --> 00:06:21,089 So, there's someone else behind this play 70 00:06:21,090 --> 00:06:23,527 and they want to do something big. 71 00:06:23,527 --> 00:06:25,125 But what? 72 00:06:25,125 --> 00:06:27,399 What's today's date? 73 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 February 9th. 74 00:06:29,400 --> 00:06:35,099 February 15th, that's dad's birthday. It's getting close. 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,750 Your Majesty. 76 00:06:50,750 --> 00:06:54,565 Duke Chu tells me that his 59th birthday celebrations need not be elaborate. 77 00:06:54,565 --> 00:06:56,836 He invites only Your Majesty and several ministers, his intimates, 78 00:06:56,837 --> 00:06:59,099 [EUNUCH GAO PING] for a few drinks. 79 00:06:59,100 --> 00:07:00,225 Good. 80 00:07:00,225 --> 00:07:05,588 And Duke Chu also tells me that he's getting old and feeling tired. 81 00:07:05,588 --> 00:07:08,399 He asks to see the young people perform. 82 00:07:08,400 --> 00:07:12,837 It may be best if we ask the girls at the Ziyi Bureau to perform a sword dance. 83 00:07:16,450 --> 00:07:21,399 Mr. Gao, the Ziyi Bureau serves only the emperor. 84 00:07:21,399 --> 00:07:25,247 If you want dancing, look for some dancers elsewhere. 85 00:07:25,247 --> 00:07:26,949 I fail to understand your remark. 86 00:07:26,950 --> 00:07:29,189 Was Lady Gongsun not a great person in her time? 87 00:07:29,190 --> 00:07:33,078 And she herself performed at the Thousand Maple Festival. 88 00:07:35,250 --> 00:07:36,750 That's different. 89 00:07:36,750 --> 00:07:40,191 The Thousand Maple Festival celebrates the birthday of a Xing Dynasty emperor. 90 00:07:40,191 --> 00:07:42,745 How can you compare him to some servant? 91 00:07:46,350 --> 00:07:47,850 Huai Zhi. 92 00:07:49,650 --> 00:07:51,075 Yes. 93 00:07:51,075 --> 00:07:53,715 You haven't taught your niece to speak properly yet? 94 00:07:56,975 --> 00:07:58,375 Yu'er. 95 00:08:03,920 --> 00:08:06,724 Go tell Godfather that I understand. 96 00:08:06,724 --> 00:08:08,549 It will be well-prepared. 97 00:08:08,550 --> 00:08:10,250 He'll not be disappointed. 98 00:08:10,250 --> 00:08:11,950 Yes. 99 00:08:27,000 --> 00:08:29,187 Is this your idea? 100 00:08:30,875 --> 00:08:34,549 Gao Ping is the man Father picked for His Majesty. 101 00:08:34,550 --> 00:08:37,649 What you've said, every word, 102 00:08:37,649 --> 00:08:39,600 he'll tell Father, 103 00:08:39,600 --> 00:08:41,575 without leaving out any details. 104 00:08:41,575 --> 00:08:44,167 I said what I said. I'm not afraid. 105 00:08:46,400 --> 00:08:48,225 You may not be afraid 106 00:08:48,225 --> 00:08:52,800 but how about your uncle? 107 00:08:55,425 --> 00:08:57,992 Your aunt? 108 00:08:59,950 --> 00:09:01,350 Your emperor? 109 00:09:01,350 --> 00:09:03,050 What about them? 110 00:09:07,281 --> 00:09:11,150 So, as prey, you know what to do. 111 00:09:11,150 --> 00:09:13,874 When you're not strong enough to strike, hide. 112 00:09:13,874 --> 00:09:16,475 Wait till the hunter is tired and exhausted, 113 00:09:16,475 --> 00:09:18,615 and defeat him with a single strike. 114 00:09:27,550 --> 00:09:29,125 If I were you, 115 00:09:29,125 --> 00:09:31,700 I'd tell Court Lady Cheng immediately 116 00:09:31,700 --> 00:09:34,150 so that she can be prepared. 117 00:09:34,150 --> 00:09:35,675 At the party, 118 00:09:35,675 --> 00:09:38,724 perform a dance that satisfies the emperor's godfather. 119 00:09:38,725 --> 00:09:42,446 This will ease His Majesty's worry. 120 00:10:00,175 --> 00:10:03,250 Your Majesty, I'll go tell Aunt. 121 00:10:19,925 --> 00:10:22,174 Okay, I'll prepare. 122 00:10:22,175 --> 00:10:23,524 You can go back. 123 00:10:23,525 --> 00:10:25,700 Aunt, isn't there any other way? 124 00:10:25,701 --> 00:10:28,301 You'll really dance for that servant? 125 00:10:28,301 --> 00:10:31,550 As long as the Imperial Guard is still under Qiu Ziliang's control, 126 00:10:31,550 --> 00:10:33,822 we have no choice. 127 00:10:38,075 --> 00:10:40,510 When will I regain my strength? 128 00:10:41,825 --> 00:10:43,525 Two more days. 129 00:10:43,525 --> 00:10:45,830 This kind of grieving period, I can't bear it anymore! 130 00:10:45,830 --> 00:10:48,923 I really don't know how His Majesty can bear it! 131 00:10:49,575 --> 00:10:52,149 He doesn't want to die, so he bears it. 132 00:10:52,149 --> 00:10:54,629 But he's the emperor, the Emperor of the Xing Dynasty. 133 00:10:54,629 --> 00:10:56,725 How can he be controlled by a servant? 134 00:10:56,725 --> 00:10:58,204 Where are the captains of the Imperial Guard? 135 00:10:58,205 --> 00:10:59,625 Where's the military? 136 00:10:59,625 --> 00:11:02,475 Come on. Haven't you been educated? 137 00:11:02,475 --> 00:11:06,636 Isn't there anyone to come forward, raise their arms, and shout? 138 00:11:08,050 --> 00:11:10,325 Come forward? 139 00:11:10,325 --> 00:11:12,499 Someone to raise arms and shout? 140 00:11:12,500 --> 00:11:16,299 Those men are all dead. 141 00:11:18,025 --> 00:11:20,550 They all died in the Zhaolu Incident. 142 00:11:23,440 --> 00:11:26,100 [Hanyuan Hall] 143 00:11:35,525 --> 00:11:37,580 The road Your Highness walks down 144 00:11:37,581 --> 00:11:40,499 is the road of a sinner. 145 00:11:40,500 --> 00:11:43,425 No one will understand, they'll blame you. 146 00:11:43,425 --> 00:11:47,485 Even your intimates will be disappointed in you, 147 00:11:47,485 --> 00:11:50,450 though you are given an important responsibility. 148 00:11:50,450 --> 00:11:55,313 Nothing is gained without pain. 149 00:11:55,313 --> 00:12:00,000 You must endure. More than anyone else. 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,949 And when you can't bear it, 151 00:12:01,950 --> 00:12:04,349 think of two words. 152 00:12:04,350 --> 00:12:06,175 Zhaolu. 153 00:12:07,825 --> 00:12:10,125 Think of His Majesty. 154 00:12:10,125 --> 00:12:11,875 Think of Han Yue. 155 00:12:11,875 --> 00:12:14,996 Think about blood-soaked Chang'an. 156 00:12:14,997 --> 00:12:17,700 Think about me. 157 00:12:17,700 --> 00:12:23,510 At what cost did we ensure your safety? 158 00:12:24,203 --> 00:12:25,975 Your Majesty, 159 00:12:25,975 --> 00:12:30,079 you are our last hope. 160 00:12:40,275 --> 00:12:43,804 Aunt, do you have any ideas? 161 00:12:43,804 --> 00:12:47,271 Give orders, prepare for the dance. 162 00:12:48,675 --> 00:12:51,949 Why don't we take this opportunity to kill Qiu Ziliang? 163 00:12:51,950 --> 00:12:53,399 What? 164 00:12:53,400 --> 00:12:56,996 While I'm dancing, we can catch him off guard and kill him. 165 00:12:56,996 --> 00:13:01,149 Make his birthday his day of death. 166 00:13:03,050 --> 00:13:04,749 This is our only chance. 167 00:13:04,750 --> 00:13:06,413 What he's planning, 168 00:13:06,414 --> 00:13:09,699 all the conspiracies, we can end them. 169 00:13:09,699 --> 00:13:13,749 After you kill him, what will you do? 170 00:13:13,749 --> 00:13:17,100 One person's death to make peace? 171 00:13:17,100 --> 00:13:18,786 I think it's worth it! 172 00:13:19,575 --> 00:13:21,524 Shut up! 173 00:13:21,525 --> 00:13:24,432 I have worked so hard to save you, nurture you, 174 00:13:24,432 --> 00:13:26,099 only for you to die? 175 00:13:26,100 --> 00:13:27,891 Calm down, Aunt. 176 00:13:27,892 --> 00:13:30,899 - I just want to avenge you. - I don't want your revenge! 177 00:13:30,899 --> 00:13:32,949 Don't ever think about that idea of yours again! 178 00:13:32,949 --> 00:13:34,574 Stick with the dance. 179 00:13:34,575 --> 00:13:36,855 You shouldn't have the antidote. 180 00:13:36,855 --> 00:13:38,700 Give it back! 181 00:13:39,425 --> 00:13:41,225 What's wrong? 182 00:13:45,250 --> 00:13:46,950 What is it? 183 00:13:48,550 --> 00:13:50,599 Do you think it's that easy to kill Qiu Ziliang? 184 00:13:50,600 --> 00:13:52,499 If he dared to come to Ziyi Bureau, 185 00:13:52,500 --> 00:13:54,549 he must have a perfect plan. 186 00:13:54,550 --> 00:13:57,349 You'd lose your life and gain nothing, 187 00:13:57,349 --> 00:14:01,624 - and also give Qiu Ziliang an opportunity to get rid of the Ziyi Bureau. - I got it. 188 00:14:01,624 --> 00:14:03,133 You really haven't made any progress. 189 00:14:03,133 --> 00:14:05,473 Get yourself to the dance rehearsal! 190 00:14:07,475 --> 00:14:08,875 Go! 191 00:14:13,225 --> 00:14:16,249 Court Lady, calm down. 192 00:14:16,250 --> 00:14:18,549 I finally raise her up, 193 00:14:18,549 --> 00:14:20,725 hiding all this time, 194 00:14:21,450 --> 00:14:24,370 and she wants to learn from Jing Ke about how to die for justice. 195 00:14:25,475 --> 00:14:27,424 If it wasn't for Yu's memory loss, 196 00:14:27,425 --> 00:14:29,749 she would understand your sacrifice. 197 00:14:29,749 --> 00:14:33,075 If it were so easy to kill Qiu Ziliang, 198 00:14:33,075 --> 00:14:36,167 how could I have failed and been hurt? 199 00:14:38,675 --> 00:14:40,849 If we want to kill Qiu Ziliang, 200 00:14:40,850 --> 00:14:43,610 we can only rely on the power of the emperor. 201 00:14:44,250 --> 00:14:47,418 We have to let His Majesty find his fighting spirit. 202 00:14:47,975 --> 00:14:49,475 That's the only way. 203 00:15:14,000 --> 00:15:15,500 Don't shoot! 204 00:15:34,800 --> 00:15:38,399 This dream… is so ridiculous… 205 00:15:38,399 --> 00:15:41,224 How can I dream that His Majesty killed me 206 00:15:41,225 --> 00:15:43,728 with Qiu Ziliang. 207 00:16:04,975 --> 00:16:07,174 Duke Chu… 208 00:16:07,174 --> 00:16:09,324 Why must he have his birthday celebrations at the Ziyi Bureau 209 00:16:09,325 --> 00:16:12,922 and make us stand in the cold? 210 00:16:16,800 --> 00:16:20,171 His Majesty arrives. 211 00:16:20,875 --> 00:16:23,243 Kneel. 212 00:16:24,600 --> 00:16:29,259 Long live His Royal Highness the Emperor! 213 00:16:41,975 --> 00:16:45,399 - Rise. - We thank Your Majesty. 214 00:16:53,100 --> 00:16:57,999 - Enter. - Duke Chu has arrived! 215 00:17:33,775 --> 00:17:36,149 I didn't feel well. 216 00:17:36,150 --> 00:17:40,434 Your Majesty, please forgive my tardy arrival. 217 00:17:41,275 --> 00:17:43,375 No, Godfather, you're perfectly on time. 218 00:17:44,025 --> 00:17:45,425 Please. 219 00:18:14,575 --> 00:18:16,608 Where is His Highness Guang? 220 00:18:16,609 --> 00:18:20,499 Duke, His Highness Guang is too sick to come. 221 00:18:20,499 --> 00:18:23,149 His Highness has already sent your birthday gift to your residence. 222 00:18:23,150 --> 00:18:25,781 That's a shame. 223 00:18:26,400 --> 00:18:29,674 I'm here to celebrate Godfather's birthday with the court. 224 00:18:29,674 --> 00:18:31,350 That's enough. 225 00:18:33,875 --> 00:18:36,070 Court Lady Cheng. 226 00:18:36,070 --> 00:18:38,607 We are wide-eyed in expectation 227 00:18:38,607 --> 00:18:40,449 and ready to see the Ziyi Bureau's 228 00:18:40,449 --> 00:18:43,399 most famous sword dance. 229 00:18:43,400 --> 00:18:45,200 Let's begin! 230 00:19:12,656 --> 00:19:16,249 Cheng Ruoyu, looks like she's really something. 231 00:19:16,249 --> 00:19:19,024 But it's only skin-deep. No strength. 232 00:19:19,024 --> 00:19:23,449 The girl has a good posture, natural rhythm. 233 00:19:24,800 --> 00:19:27,325 Really has potential. 234 00:19:27,325 --> 00:19:28,724 It's a pity. 235 00:19:28,725 --> 00:19:32,024 But she belongs to the Ziyi Bureau. 236 00:19:32,025 --> 00:19:34,550 Then it's up to you, 237 00:19:34,550 --> 00:19:38,785 when you get hold of the Ziyi Bureau and make it your own. 238 00:19:38,785 --> 00:19:40,375 Yes. 239 00:19:49,600 --> 00:19:53,663 I've raised you to be who you are, not for you to get yourself killed. 240 00:21:21,875 --> 00:21:23,775 Wu! 241 00:21:31,325 --> 00:21:33,100 Protect His Majesty! 242 00:21:33,100 --> 00:21:35,350 Are you okay? 243 00:21:35,350 --> 00:21:38,194 I'm wearing armor, it's fine. 244 00:21:50,125 --> 00:21:53,575 Wu, why? 245 00:21:53,575 --> 00:21:55,225 - Why? - Say it. 246 00:21:55,225 --> 00:21:58,325 Who are you? Why this act? 247 00:22:01,350 --> 00:22:04,674 Say it. Who sent you here? 248 00:22:11,100 --> 00:22:13,750 His Majesty. 249 00:22:18,425 --> 00:22:21,449 Wu, what are you talking about? How is that possible? 250 00:22:21,449 --> 00:22:24,813 What are you talking about? Wu! 251 00:22:24,813 --> 00:22:26,675 Wu. 252 00:22:27,300 --> 00:22:29,200 Yu'er... 253 00:22:31,850 --> 00:22:33,850 I'm sorry. 254 00:22:44,708 --> 00:22:46,674 Your Majesty. My Lord. 255 00:22:46,675 --> 00:22:49,299 I know nothing of this act. 256 00:22:49,300 --> 00:22:50,899 Please leave the interrogation to me, 257 00:22:50,900 --> 00:22:53,244 I'll get to the bottom of this. 258 00:22:53,900 --> 00:22:56,075 Give her to you? 259 00:22:56,725 --> 00:23:00,669 To let you kill her? 260 00:23:04,600 --> 00:23:06,349 I will not harbor an assassin. 261 00:23:06,350 --> 00:23:08,817 Please give me your trust, Your Majesty. 262 00:23:11,875 --> 00:23:14,273 Godfather, what do you think? 263 00:23:20,100 --> 00:23:23,148 Give her to Camp Master for trial. 264 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 Yes. 265 00:23:33,050 --> 00:23:36,630 Your Majesty, I beg to participate in the trial. 266 00:23:37,325 --> 00:23:38,807 Wu is a member of the Ziyi Bureau, 267 00:23:38,808 --> 00:23:42,307 What she did today, impugns His Majesty. 268 00:23:42,307 --> 00:23:44,544 That's no small matter. 269 00:23:45,050 --> 00:23:48,343 To prove your innocence, to ensure proper interrogation, 270 00:23:48,343 --> 00:23:50,550 I beg Your Majesty. 271 00:23:50,550 --> 00:23:52,649 I beg Duke Chu. 272 00:23:52,649 --> 00:23:56,417 Allow me to participate in the trial. 273 00:23:57,050 --> 00:23:59,250 Okay. 274 00:23:59,250 --> 00:24:03,974 I ask that Camp Guardian and Sword Bearer, 275 00:24:03,974 --> 00:24:06,469 to conduct the trial in tandem. 276 00:24:28,575 --> 00:24:30,075 Yu'er! 277 00:24:32,200 --> 00:24:33,799 Yu'er! 278 00:24:33,800 --> 00:24:36,200 Yu'er! Yu'er! 279 00:24:36,200 --> 00:24:37,800 Yu'er! 280 00:24:57,100 --> 00:25:00,106 Your Majesty, Court Lady Cheng is here. 281 00:25:00,850 --> 00:25:03,524 It's my fault, Your Majesty, please punish me. 282 00:25:03,525 --> 00:25:06,216 The dancer who attacked Qiu Ziliang at the banquet was named Guan Wu. 283 00:25:06,216 --> 00:25:08,000 She served in the Ziyi Bureau for eight years. 284 00:25:08,000 --> 00:25:09,775 Always good and honest. 285 00:25:09,775 --> 00:25:13,252 None would have suspected she was an assassin. 286 00:25:15,875 --> 00:25:18,075 How is the Sword Bearer? 287 00:25:18,075 --> 00:25:19,600 Yu'er is still unconscious. 288 00:25:19,600 --> 00:25:22,876 It's an old affliction, she will be all right. 289 00:25:22,876 --> 00:25:27,174 Then we'll wait, and discuss it when she wakes. 290 00:25:27,174 --> 00:25:30,050 But, Your Majesty, I hope that… 291 00:25:30,050 --> 00:25:31,875 Court Lady Cheng. 292 00:25:33,650 --> 00:25:35,703 There's nothing you can do. 293 00:25:36,725 --> 00:25:38,225 Return. 294 00:25:42,350 --> 00:25:43,950 Yes. 295 00:25:58,650 --> 00:26:00,249 Yu'er! 296 00:26:00,250 --> 00:26:01,649 Yu'er! 297 00:26:01,650 --> 00:26:02,900 Yu'er! 298 00:26:02,900 --> 00:26:04,224 It's late. 299 00:26:04,225 --> 00:26:06,441 How about doing it tomorrow? 300 00:26:06,441 --> 00:26:09,300 Yu'er. Yu'er! 301 00:26:09,300 --> 00:26:13,023 You just woke up. You just stopped bleeding, you… 302 00:26:13,023 --> 00:26:16,650 I must see A'wu, I have to know. 303 00:26:17,700 --> 00:26:20,075 Yu'er. Yu'er! 304 00:26:27,100 --> 00:26:29,291 She's awake, Fishy. 305 00:26:36,500 --> 00:26:38,924 Camp Guardian, the assassin has lost too much blood. 306 00:26:38,924 --> 00:26:40,975 She's alive on medicines for now, 307 00:26:40,975 --> 00:26:43,864 but not for long. 308 00:26:43,864 --> 00:26:45,350 How long can she hold on? 309 00:26:45,350 --> 00:26:47,575 24 hours, tops. 310 00:26:47,575 --> 00:26:50,350 Enough. Go now. 311 00:26:50,350 --> 00:26:51,925 Yes. 312 00:26:52,625 --> 00:26:55,624 Then make it quick and torture her. 313 00:26:55,625 --> 00:26:57,200 No torture. 314 00:26:57,200 --> 00:26:59,049 No hitting. 315 00:26:59,050 --> 00:27:00,700 That's dull. 316 00:27:00,700 --> 00:27:03,424 I know a lot of ways 317 00:27:03,425 --> 00:27:05,241 to ensure this assassin woman 318 00:27:05,242 --> 00:27:08,074 tells us every single detail. 319 00:27:08,075 --> 00:27:09,775 For instance, 320 00:27:09,775 --> 00:27:11,325 take a chunk of meat, 321 00:27:11,325 --> 00:27:12,825 slice in into thin layers 322 00:27:12,825 --> 00:27:14,825 and barbecue it. 323 00:27:14,825 --> 00:27:16,549 Ask her questions. 324 00:27:16,550 --> 00:27:19,199 If she doesn't answer, take a slice. 325 00:27:19,200 --> 00:27:22,212 Still not answering, take another slice. 326 00:27:22,212 --> 00:27:23,225 What flesh? 327 00:27:23,225 --> 00:27:25,575 Her own. 328 00:27:25,575 --> 00:27:28,100 Also, her wound, 329 00:27:28,100 --> 00:27:30,124 apply some honey to it. 330 00:27:30,125 --> 00:27:31,350 It'll attract ants. 331 00:27:31,350 --> 00:27:33,050 Bastard. 332 00:27:34,550 --> 00:27:36,899 I won't let you do that. 333 00:27:36,900 --> 00:27:39,346 You have no say in this. 334 00:27:46,275 --> 00:27:48,175 Have her take this. 335 00:27:48,175 --> 00:27:49,599 What is that? 336 00:27:49,600 --> 00:27:53,099 A painkiller. So she doesn't feel it. 337 00:27:53,100 --> 00:27:54,888 Ask the questions. 338 00:28:11,375 --> 00:28:12,775 A'wu. 339 00:28:13,425 --> 00:28:14,925 A'wu. 340 00:28:19,825 --> 00:28:21,399 You have to tell me the truth, 341 00:28:21,400 --> 00:28:23,569 so I can save you. 342 00:28:24,625 --> 00:28:28,700 Kill me. Kill me. 343 00:28:29,450 --> 00:28:32,800 Please. I'm begging you. 344 00:28:32,800 --> 00:28:36,813 His Majesty arrives. 345 00:28:44,725 --> 00:28:46,575 Your Majesty. 346 00:28:46,575 --> 00:28:49,417 I'm here to listen. Carry on. 347 00:28:49,417 --> 00:28:50,975 Yes. 348 00:29:10,000 --> 00:29:11,150 A'wu, 349 00:29:11,150 --> 00:29:13,699 if I can't find the mastermind behind this today, 350 00:29:13,700 --> 00:29:17,300 Auntie and the Ziyi Bureau will have trouble. 351 00:29:17,300 --> 00:29:19,500 Do we really have to do this? 352 00:29:21,750 --> 00:29:24,100 I've known you for so long. 353 00:29:24,100 --> 00:29:28,192 You're not a person who can be bought. 354 00:29:28,192 --> 00:29:30,125 So your assassination of Duke Chu, 355 00:29:30,125 --> 00:29:32,433 there's only one possibility. 356 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Revenge. 357 00:29:35,950 --> 00:29:37,550 Right? 358 00:29:53,700 --> 00:29:58,075 I wonder how Yu'er's investigation is going. 359 00:29:58,075 --> 00:29:59,975 I thought I was careful 360 00:29:59,975 --> 00:30:01,750 but things haven't gone as planned. 361 00:30:01,750 --> 00:30:04,500 I lost to Guan Wu. 362 00:30:06,625 --> 00:30:08,500 Court Lady. 363 00:30:08,500 --> 00:30:10,850 Why would she want to kill Qiu Ziliang? 364 00:30:10,850 --> 00:30:12,475 It's not important. 365 00:30:12,475 --> 00:30:14,400 Qiu Ziliang's enemies are everywhere, 366 00:30:14,400 --> 00:30:16,475 lots of people want him dead. 367 00:30:16,475 --> 00:30:20,100 More importantly, she's with the Ziyi Bureau. 368 00:30:20,100 --> 00:30:23,765 If you want to investigate Guan Wu, do the Ziyi Bureau first. 369 00:30:25,000 --> 00:30:27,974 Yu'er and Guan Wu joined together. 370 00:30:27,975 --> 00:30:30,099 If they want to investigate Guan Wu, do it. 371 00:30:30,100 --> 00:30:33,220 Just don't involve Yu'er. 372 00:30:53,450 --> 00:30:55,874 By order of the Camp Guardian, I'm here to investigate the Guan Wu case. 373 00:30:55,874 --> 00:30:58,474 Hand over the records, books, 374 00:30:58,475 --> 00:31:01,600 and files of Guan Wu and everyone else at the Ziyi Bureau. 375 00:31:01,600 --> 00:31:02,760 Now! 376 00:31:02,767 --> 00:31:04,525 Yes, Sir. 377 00:31:11,050 --> 00:31:13,210 What do you have against Duke Chu? 378 00:31:22,300 --> 00:31:23,800 A'wu. 379 00:31:25,575 --> 00:31:26,800 Why are you here? 380 00:31:26,800 --> 00:31:28,563 I'm here for you. 381 00:31:28,564 --> 00:31:30,364 What are you… 382 00:31:32,500 --> 00:31:33,950 I'm visiting my dad. 383 00:31:33,950 --> 00:31:36,450 Today is the day my dad died. 384 00:31:40,175 --> 00:31:42,530 It's because of your father. 385 00:31:47,800 --> 00:31:50,124 I saw you come and visit him last night. 386 00:31:50,125 --> 00:31:52,200 I found it quite strange. 387 00:31:52,200 --> 00:31:55,150 You were not in good condition this morning. 388 00:31:55,150 --> 00:31:59,175 A'wu, if you feel wronged, say so. 389 00:32:01,925 --> 00:32:03,575 His Majesty is here. 390 00:32:03,575 --> 00:32:05,691 He'll take care of it for you. 391 00:32:07,075 --> 00:32:10,059 Where is her father's urn? 392 00:32:10,059 --> 00:32:11,350 At the Ziyi Bureau. 393 00:32:11,350 --> 00:32:14,550 There's a side hall, three hundred steps to the west. 394 00:32:15,175 --> 00:32:16,600 Yu'er. 395 00:32:16,600 --> 00:32:18,000 Check that place. 396 00:32:18,000 --> 00:32:19,600 Yes, Ma'am. 397 00:32:31,275 --> 00:32:33,525 - Go ahead. - Yes, Sir. 398 00:32:59,950 --> 00:33:01,940 Your Majesty. 399 00:33:05,650 --> 00:33:08,361 Zheng Lu is your father. 400 00:33:08,361 --> 00:33:10,099 Zheng Lu. 401 00:33:10,100 --> 00:33:12,688 Zheng Lu is the one who went against His Majesty and Mr. Gao eight years ago. 402 00:33:12,688 --> 00:33:14,000 A dead traitor. 403 00:33:14,000 --> 00:33:15,975 My father isn't a traitor. 404 00:33:15,975 --> 00:33:17,425 No. 405 00:33:17,425 --> 00:33:19,400 No, he's not. 406 00:33:19,400 --> 00:33:23,200 A'wu, so you were avenging your father? 407 00:33:23,200 --> 00:33:25,875 My father was wronged. 408 00:33:25,875 --> 00:33:30,075 He didn't betray you, our whole family was killed. 409 00:33:30,075 --> 00:33:33,924 He was innocent, Yu'er. 410 00:33:36,975 --> 00:33:40,325 Your Majesty, she's confessed to being Zheng Lu's offspring 411 00:33:40,325 --> 00:33:42,775 and attempting to assassinate Duke Chu to avenge her father. 412 00:33:42,775 --> 00:33:45,050 She's claimed he was innocent, 413 00:33:45,050 --> 00:33:50,599 hoping His Majesty would reopen the case and right an injustice. 414 00:33:51,425 --> 00:33:52,425 Are you done? 415 00:33:53,400 --> 00:33:56,475 You know very well my father is innocent. 416 00:33:56,475 --> 00:33:58,475 Now that I'm caught, 417 00:33:58,475 --> 00:34:01,120 I just want to die quickly, 418 00:34:01,120 --> 00:34:06,025 hoping that you will vindicate my father. 419 00:34:06,025 --> 00:34:07,825 Unchain her. 420 00:34:14,490 --> 00:34:18,075 A'wu. A'wu… 421 00:34:33,225 --> 00:34:35,091 I'll grant your wish. 422 00:35:05,050 --> 00:35:06,650 A'wu. 423 00:35:07,900 --> 00:35:10,575 A'wu. A'wu! 424 00:35:17,350 --> 00:35:19,599 As she said, she was caught. 425 00:35:19,600 --> 00:35:24,564 So… why presume to make any requests. 426 00:35:30,500 --> 00:35:31,924 This case is clear, as is. 427 00:35:31,925 --> 00:35:33,625 It's closed. 428 00:35:38,500 --> 00:35:40,199 You can return now 429 00:35:40,200 --> 00:35:43,184 and give Duke Chu an answer he likes. 430 00:36:11,650 --> 00:36:13,150 Your Majesty! 431 00:36:17,800 --> 00:36:21,607 Why would you let her die and not reopen the case? 432 00:36:31,000 --> 00:36:33,620 Those were traitors, they deserved to die. 433 00:36:33,620 --> 00:36:38,024 As she said, her father was wronged. 434 00:36:38,024 --> 00:36:41,575 But I said Zheng Lu was a traitor. 435 00:36:41,575 --> 00:36:46,274 Besides, attacking an important minister in front of my eyes, 436 00:36:46,274 --> 00:36:48,400 no matter the reason, 437 00:36:49,100 --> 00:36:51,600 demands death. 438 00:36:53,325 --> 00:36:55,025 Cheng Ruoyu. 439 00:36:56,450 --> 00:36:58,150 What is a sword? 440 00:37:01,525 --> 00:37:04,449 It's a weapon used for killing. 441 00:37:05,200 --> 00:37:08,774 As Sword Bearer, should something like this happen again, 442 00:37:08,774 --> 00:37:12,629 you take off the assassin's head with your sword. 443 00:37:23,600 --> 00:37:26,679 Return to the palace. 444 00:37:38,075 --> 00:37:39,899 This is how it ends. 445 00:37:39,900 --> 00:37:41,950 Are you happy now? 446 00:37:46,925 --> 00:37:50,824 When the Zheng family was killed, how did Zheng Wu escape? 447 00:37:50,824 --> 00:37:54,474 Who provided her fake identification to get into the palace? 448 00:37:54,474 --> 00:37:56,149 She's been lurking for many years. 449 00:37:56,150 --> 00:37:59,749 Why would she do it now? 450 00:37:59,750 --> 00:38:02,924 She should've known that she wouldn't be capable of doing it. 451 00:38:02,924 --> 00:38:05,775 Why would she hand in her life just like that? 452 00:38:05,775 --> 00:38:07,749 If I don't find answers, 453 00:38:07,750 --> 00:38:11,622 I won't be happy. 454 00:38:13,700 --> 00:38:16,774 Whether Zheng Lu is innocent or not, it's water under the bridge. 455 00:38:16,774 --> 00:38:18,549 It's not for you or me to judge. 456 00:38:18,550 --> 00:38:20,825 But the case of Zheng Wu… 457 00:38:20,825 --> 00:38:23,150 can't be closed just like that. 458 00:38:23,750 --> 00:38:26,849 What will you do? Investigate. 459 00:38:42,300 --> 00:38:43,874 What are you doing? 460 00:38:43,875 --> 00:38:46,400 I'm just doing you a favor! 461 00:39:01,975 --> 00:39:07,225 I never expected… you would know how to do this. 462 00:39:08,125 --> 00:39:12,571 The story of human life is to be born unknowingly, 463 00:39:12,571 --> 00:39:14,549 and to live without dignity. 464 00:39:14,550 --> 00:39:16,774 Often people die tragically at the end. 465 00:39:16,775 --> 00:39:19,695 So, I help them 466 00:39:19,695 --> 00:39:22,667 reincarnate in decent shape 467 00:39:22,667 --> 00:39:27,299 and pray they won't be human in the next life. 468 00:39:29,125 --> 00:39:33,674 Is it bad... being human? 469 00:39:33,675 --> 00:39:35,299 It's good and bad. 470 00:39:35,300 --> 00:39:37,200 There's your answer. 471 00:39:48,425 --> 00:39:50,050 A'wu. 472 00:39:52,200 --> 00:39:54,948 Let me take you home. 473 00:40:04,625 --> 00:40:06,625 A'wu. 474 00:40:08,425 --> 00:40:11,025 I'll take you home. 475 00:40:11,750 --> 00:40:14,280 [ZIYI BUREAU] 476 00:40:25,100 --> 00:40:26,874 What happened? 477 00:40:26,875 --> 00:40:28,849 A'wu was the daughter of Zheng Lu. 478 00:40:28,850 --> 00:40:30,324 She killed herself. 479 00:40:30,325 --> 00:40:32,905 His Majesty declared the case closed. 480 00:40:32,905 --> 00:40:35,437 Zheng Lu's daughter? 481 00:40:35,437 --> 00:40:37,299 They claim Zheng Lu was a traitor. 482 00:40:37,300 --> 00:40:39,599 But I remember Auntie said 483 00:40:39,599 --> 00:40:43,902 that those who died in the Zhaolu Incident were all the loyal ones. Weren't they? 484 00:40:46,167 --> 00:40:49,151 But His Majesty has declared the case closed. 485 00:40:49,151 --> 00:40:51,680 So it's closed. 486 00:40:51,680 --> 00:40:55,274 Any further investigation doesn't mean anything. 487 00:40:55,274 --> 00:40:57,250 Yes, it does. 488 00:41:00,025 --> 00:41:01,799 What is it you want? 489 00:41:01,800 --> 00:41:03,399 Do you want to vindicate Zheng Lu? 490 00:41:03,400 --> 00:41:05,905 I need to know who pushed A'wu to do it, 491 00:41:05,905 --> 00:41:08,006 who they are. 492 00:41:11,600 --> 00:41:15,999 Eight years ago, when the Zheng family was killed, A'wu was only twelve. 493 00:41:15,999 --> 00:41:17,507 How did she escape it? 494 00:41:17,508 --> 00:41:19,374 How did she enter the palace? 495 00:41:19,375 --> 00:41:22,611 Her files, her records, they're are all immaculate. 496 00:41:22,611 --> 00:41:24,565 It doesn't make any sense. 497 00:41:27,850 --> 00:41:30,824 - What do you suspect? - I think she was put up to it. 498 00:41:30,824 --> 00:41:33,369 I'm thinking someone was forcing her. 499 00:41:34,200 --> 00:41:37,849 I have to find this person, to really close the case. 500 00:41:37,849 --> 00:41:42,375 Your Majesty, is a bad guy. 501 00:41:51,875 --> 00:41:54,174 One million packs of silk. 502 00:41:54,175 --> 00:41:57,149 He favors such monsters. 503 00:41:57,149 --> 00:41:58,774 Take them all. 504 00:41:58,775 --> 00:42:00,275 Yes. 505 00:42:04,351 --> 00:42:06,675 - Halt. - Stop. 506 00:42:09,500 --> 00:42:11,100 Let her go. 507 00:42:39,625 --> 00:42:42,924 Aunt, Zheng Lu's been wronged. 508 00:42:42,924 --> 00:42:45,325 And the people who wronged him 509 00:42:45,325 --> 00:42:49,099 are Duke Chu… and His Majesty. 510 00:42:50,025 --> 00:42:51,525 Right? 511 00:42:56,384 --> 00:42:58,434 After the Zhaolu Incident, 512 00:42:58,434 --> 00:43:02,674 Zheng Lu and the other ministers tried to kill Qiu Ziliang. 513 00:43:02,674 --> 00:43:05,567 But they failed. 514 00:43:06,475 --> 00:43:08,499 Qiu Ziliang was furious. 515 00:43:08,499 --> 00:43:12,552 The families of the ministers involved were executed. 516 00:43:12,552 --> 00:43:15,931 His Majesty, he's the adopted son of Qiu Ziliang 517 00:43:15,931 --> 00:43:17,599 and his right-hand man. 518 00:43:17,599 --> 00:43:19,874 He administered the execution. 519 00:43:19,875 --> 00:43:23,574 And therefore, after the former king passed away, 520 00:43:23,574 --> 00:43:26,261 Qiu Ziliang helped him to the throne. 521 00:43:28,050 --> 00:43:30,330 The person I'm protecting 522 00:43:30,850 --> 00:43:32,950 is a person like this. 523 00:43:34,875 --> 00:43:36,899 But it's not our concern. 524 00:43:36,900 --> 00:43:40,649 The Ziyi Bureau has one job, to protect the king. 525 00:43:40,649 --> 00:43:45,299 And now, Qiu Ziliang's power is overwhelming, putting His Majesty into a corner. 526 00:43:45,299 --> 00:43:48,075 He deserves it. 527 00:43:50,700 --> 00:43:54,649 Yu'er, there is no right and wrong in political disputes. 528 00:43:54,649 --> 00:43:57,324 Remember, His Majesty is Qi. 529 00:43:57,324 --> 00:44:00,249 He has royal blood, he is the king. 530 00:44:00,249 --> 00:44:02,092 But he's a tyrant. 531 00:44:02,093 --> 00:44:05,579 He's sent A'wu where she is now. 532 00:44:10,675 --> 00:44:14,174 Yu'er, a Sword Bearer doesn't think, 533 00:44:14,174 --> 00:44:18,074 doesn't care about right or wrong. 534 00:44:18,074 --> 00:44:22,856 The orders of the king point your sword. 535 00:44:23,775 --> 00:44:30,275 Auntie, as a Sword Bearer, my job is to protect the emperor. 536 00:44:30,275 --> 00:44:32,874 But not only am I a Sword Bearer, 537 00:44:32,875 --> 00:44:35,575 I'm also Cheng Ruoyu. 538 00:44:35,575 --> 00:44:38,325 A'wu was my friend. 539 00:44:39,675 --> 00:44:44,575 I want her to go in pride. 540 00:44:45,240 --> 00:44:54,650 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 541 00:44:55,500 --> 00:45:01,450 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 542 00:45:03,820 --> 00:45:12,500 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫ 543 00:45:12,500 --> 00:45:19,769 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 544 00:45:19,770 --> 00:45:26,070 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 545 00:45:29,220 --> 00:45:35,220 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 546 00:45:37,820 --> 00:45:45,320 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫ 547 00:45:46,250 --> 00:45:52,849 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 548 00:45:52,850 --> 00:46:01,720 ♫ Think about the past, and let time slip away ♫ 549 00:46:01,720 --> 00:46:09,700 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 550 00:46:09,700 --> 00:46:17,899 ♫ Forget as you remember ♫ 551 00:46:17,900 --> 00:46:25,949 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 552 00:46:25,950 --> 00:46:34,019 ♫ Only for you to be saved ♫ 553 00:46:34,020 --> 00:46:42,019 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 554 00:46:42,020 --> 00:46:49,919 ♫ Forget as you remember ♫ 555 00:46:49,920 --> 00:46:58,000 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 556 00:46:58,000 --> 00:47:06,020 ♫ Only for you to be saved ♫ 557 00:47:06,020 --> 00:47:13,170 ♫ Only for you to be saved ♫ 39417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.