Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,980 --> 00:00:50,030
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:01:01,900 --> 00:01:08,569
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:01:08,570 --> 00:01:15,120
♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫
4
00:01:15,120 --> 00:01:21,919
♫ Listen to the petals drop,
With no deliberation comes no vision ♫
5
00:01:21,920 --> 00:01:28,550
♫ Is where I'm going the place I want to be ♫
6
00:01:28,550 --> 00:01:35,219
♫ The country will look different if you leave or stay ♫
7
00:01:35,220 --> 00:01:41,919
♫ The universe has no emotion and is unwilling
to change for us ♫
8
00:01:41,920 --> 00:01:48,549
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫
9
00:01:48,550 --> 00:01:55,199
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:55,200 --> 00:02:02,070
♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫
11
00:02:06,320 --> 00:02:10,549
[STAND BY ME]
12
00:02:10,550 --> 00:02:12,920
[EPISODE 3]
13
00:03:22,675 --> 00:03:24,775
Are you all right, Your Majesty?
14
00:03:31,725 --> 00:03:32,999
I'm fine.
15
00:03:33,000 --> 00:03:34,250
Qiu Yanzhi,
16
00:03:34,250 --> 00:03:37,306
this attempted assassination, was it really not your doing?
17
00:03:37,306 --> 00:03:38,575
It's me who should be asking you.
18
00:03:38,575 --> 00:03:40,275
What do you mean?
19
00:03:40,275 --> 00:03:43,522
How did the assassins know our schedule and come to this restaurant?
20
00:03:43,522 --> 00:03:44,879
You think I'm involved?
21
00:03:44,880 --> 00:03:46,450
And you think I did it, why?
22
00:03:46,450 --> 00:03:47,924
You…
23
00:03:47,925 --> 00:03:49,525
Back to the palace.
24
00:03:58,240 --> 00:03:59,725
[ZIYI BUREAU]
25
00:03:59,725 --> 00:04:02,175
What? An attempted assassination?
26
00:04:02,175 --> 00:04:05,376
Auntie, could you give me something to detox?
27
00:04:05,377 --> 00:04:08,348
I feel so numb, unable to do anything.
28
00:04:16,600 --> 00:04:18,474
Thank you, Auntie.
29
00:04:18,475 --> 00:04:20,400
Take this for three days.
30
00:04:20,400 --> 00:04:22,299
Three days?
31
00:04:22,300 --> 00:04:25,924
And whenever possible, remain in the palace.
32
00:04:26,475 --> 00:04:29,510
Auntie, Qiu Yanzhi claimed that she's not behind it.
33
00:04:29,510 --> 00:04:30,525
Do you believe her?
34
00:04:30,525 --> 00:04:33,616
Don't believe a word Qiu Yanzhi says.
35
00:04:33,616 --> 00:04:35,696
Right, I don't either.
36
00:04:36,475 --> 00:04:39,299
This is probably part of her plan
37
00:04:39,300 --> 00:04:41,675
to earn His Majesty's trust.
38
00:04:42,575 --> 00:04:44,950
Her people are all over Heng'an.
39
00:04:44,950 --> 00:04:47,624
Assassinating His Majesty isn't easy,
40
00:04:47,625 --> 00:04:50,074
so they framed Jiangqi Camp.
41
00:04:50,075 --> 00:04:51,274
So,
42
00:04:51,275 --> 00:04:54,287
it must have been planned this way by Qiu Yanzhi.
43
00:05:00,125 --> 00:05:04,801
It must be a ploy by Ziyi Bureau to gain Qi Yan's trust.
44
00:05:05,850 --> 00:05:08,374
The Ziyi Bureau serves the emperor.
45
00:05:08,375 --> 00:05:11,521
But Qi Yan betrayed the late emperor for the throne.
46
00:05:11,522 --> 00:05:13,775
For Cheng Xi, who is loyal to the last emperor,
47
00:05:13,775 --> 00:05:15,400
Qi Yan is the enemy.
48
00:05:15,400 --> 00:05:18,324
Cheng Xi sold off his niece as a sword-bearer.
49
00:05:18,325 --> 00:05:20,274
Arrange a few more assassinations.
50
00:05:20,275 --> 00:05:24,055
Let Cheng Ruoyu and Qi Yan experience life and death together and build a relationship.
51
00:05:24,055 --> 00:05:26,274
I don't want guesses.
52
00:05:26,275 --> 00:05:27,975
I want evidence.
53
00:05:29,350 --> 00:05:31,599
You have no leads?
54
00:05:31,600 --> 00:05:33,474
We've interrogated everyone in the street.
55
00:05:33,475 --> 00:05:36,099
They all said that they ran into an alley.
56
00:05:36,100 --> 00:05:37,875
But that alley is a dead end,
57
00:05:37,875 --> 00:05:40,974
with no hiding places and no other way out.
58
00:05:40,975 --> 00:05:42,625
And their clothes and weapons,
59
00:05:42,625 --> 00:05:46,213
we spent some time verifying they were e from the imperial guard.
60
00:05:46,825 --> 00:05:50,350
If Mr. Qiu knows, he'll be angry.
61
00:05:50,350 --> 00:05:52,550
My dad doesn't know yet.
62
00:05:52,550 --> 00:05:55,537
If he does, things won't be good for you.
63
00:05:59,225 --> 00:06:01,573
This isn't the Ziyi Bureau's doing.
64
00:06:02,980 --> 00:06:05,750
Cheng Ruoyu's lost all her strength.
65
00:06:05,750 --> 00:06:08,000
Even if Ziyi Bureau is pretending,
66
00:06:08,000 --> 00:06:10,150
they wouldn't choose to do so now.
67
00:06:10,150 --> 00:06:13,274
Otherwise, mistakes would leak.
68
00:06:13,275 --> 00:06:17,999
Right, Cheng Xi, that bastard isn't this careless.
69
00:06:17,999 --> 00:06:21,089
So, there's someone else behind this play
70
00:06:21,090 --> 00:06:23,527
and they want to do something big.
71
00:06:23,527 --> 00:06:25,125
But what?
72
00:06:25,125 --> 00:06:27,399
What's today's date?
73
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
February 9th.
74
00:06:29,400 --> 00:06:35,099
February 15th, that's dad's birthday. It's getting close.
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
Your Majesty.
76
00:06:50,750 --> 00:06:54,565
Duke Chu tells me that his 59th birthday celebrations need not be elaborate.
77
00:06:54,565 --> 00:06:56,836
He invites only Your Majesty and several ministers, his intimates,
78
00:06:56,837 --> 00:06:59,099
[EUNUCH GAO PING]
for a few drinks.
79
00:06:59,100 --> 00:07:00,225
Good.
80
00:07:00,225 --> 00:07:05,588
And Duke Chu also tells me that he's getting old and feeling tired.
81
00:07:05,588 --> 00:07:08,399
He asks to see the young people perform.
82
00:07:08,400 --> 00:07:12,837
It may be best if we ask the girls at the Ziyi Bureau to perform a sword dance.
83
00:07:16,450 --> 00:07:21,399
Mr. Gao, the Ziyi Bureau serves only the emperor.
84
00:07:21,399 --> 00:07:25,247
If you want dancing, look for some dancers elsewhere.
85
00:07:25,247 --> 00:07:26,949
I fail to understand your remark.
86
00:07:26,950 --> 00:07:29,189
Was Lady Gongsun not a great person in her time?
87
00:07:29,190 --> 00:07:33,078
And she herself performed at the Thousand Maple Festival.
88
00:07:35,250 --> 00:07:36,750
That's different.
89
00:07:36,750 --> 00:07:40,191
The Thousand Maple Festival celebrates the birthday of a Xing Dynasty emperor.
90
00:07:40,191 --> 00:07:42,745
How can you compare him to some servant?
91
00:07:46,350 --> 00:07:47,850
Huai Zhi.
92
00:07:49,650 --> 00:07:51,075
Yes.
93
00:07:51,075 --> 00:07:53,715
You haven't taught your niece to speak properly yet?
94
00:07:56,975 --> 00:07:58,375
Yu'er.
95
00:08:03,920 --> 00:08:06,724
Go tell Godfather that I understand.
96
00:08:06,724 --> 00:08:08,549
It will be well-prepared.
97
00:08:08,550 --> 00:08:10,250
He'll not be disappointed.
98
00:08:10,250 --> 00:08:11,950
Yes.
99
00:08:27,000 --> 00:08:29,187
Is this your idea?
100
00:08:30,875 --> 00:08:34,549
Gao Ping is the man Father picked for His Majesty.
101
00:08:34,550 --> 00:08:37,649
What you've said, every word,
102
00:08:37,649 --> 00:08:39,600
he'll tell Father,
103
00:08:39,600 --> 00:08:41,575
without leaving out any details.
104
00:08:41,575 --> 00:08:44,167
I said what I said. I'm not afraid.
105
00:08:46,400 --> 00:08:48,225
You may not be afraid
106
00:08:48,225 --> 00:08:52,800
but how about your uncle?
107
00:08:55,425 --> 00:08:57,992
Your aunt?
108
00:08:59,950 --> 00:09:01,350
Your emperor?
109
00:09:01,350 --> 00:09:03,050
What about them?
110
00:09:07,281 --> 00:09:11,150
So, as prey, you know what to do.
111
00:09:11,150 --> 00:09:13,874
When you're not strong enough to strike, hide.
112
00:09:13,874 --> 00:09:16,475
Wait till the hunter is tired and exhausted,
113
00:09:16,475 --> 00:09:18,615
and defeat him with a single strike.
114
00:09:27,550 --> 00:09:29,125
If I were you,
115
00:09:29,125 --> 00:09:31,700
I'd tell Court Lady Cheng immediately
116
00:09:31,700 --> 00:09:34,150
so that she can be prepared.
117
00:09:34,150 --> 00:09:35,675
At the party,
118
00:09:35,675 --> 00:09:38,724
perform a dance that satisfies the emperor's godfather.
119
00:09:38,725 --> 00:09:42,446
This will ease His Majesty's worry.
120
00:10:00,175 --> 00:10:03,250
Your Majesty, I'll go tell Aunt.
121
00:10:19,925 --> 00:10:22,174
Okay, I'll prepare.
122
00:10:22,175 --> 00:10:23,524
You can go back.
123
00:10:23,525 --> 00:10:25,700
Aunt, isn't there any other way?
124
00:10:25,701 --> 00:10:28,301
You'll really dance for that servant?
125
00:10:28,301 --> 00:10:31,550
As long as the Imperial Guard is still under Qiu Ziliang's control,
126
00:10:31,550 --> 00:10:33,822
we have no choice.
127
00:10:38,075 --> 00:10:40,510
When will I regain my strength?
128
00:10:41,825 --> 00:10:43,525
Two more days.
129
00:10:43,525 --> 00:10:45,830
This kind of grieving period, I can't bear it anymore!
130
00:10:45,830 --> 00:10:48,923
I really don't know how His Majesty can bear it!
131
00:10:49,575 --> 00:10:52,149
He doesn't want to die, so he bears it.
132
00:10:52,149 --> 00:10:54,629
But he's the emperor, the Emperor of the Xing Dynasty.
133
00:10:54,629 --> 00:10:56,725
How can he be controlled by a servant?
134
00:10:56,725 --> 00:10:58,204
Where are the captains of the Imperial Guard?
135
00:10:58,205 --> 00:10:59,625
Where's the military?
136
00:10:59,625 --> 00:11:02,475
Come on. Haven't you been educated?
137
00:11:02,475 --> 00:11:06,636
Isn't there anyone to come forward, raise their arms, and shout?
138
00:11:08,050 --> 00:11:10,325
Come forward?
139
00:11:10,325 --> 00:11:12,499
Someone to raise arms and shout?
140
00:11:12,500 --> 00:11:16,299
Those men are all dead.
141
00:11:18,025 --> 00:11:20,550
They all died in the Zhaolu Incident.
142
00:11:23,440 --> 00:11:26,100
[Hanyuan Hall]
143
00:11:35,525 --> 00:11:37,580
The road Your Highness walks down
144
00:11:37,581 --> 00:11:40,499
is the road of a sinner.
145
00:11:40,500 --> 00:11:43,425
No one will understand, they'll blame you.
146
00:11:43,425 --> 00:11:47,485
Even your intimates will be disappointed in you,
147
00:11:47,485 --> 00:11:50,450
though you are given an important responsibility.
148
00:11:50,450 --> 00:11:55,313
Nothing is gained without pain.
149
00:11:55,313 --> 00:12:00,000
You must endure. More than anyone else.
150
00:12:00,000 --> 00:12:01,949
And when you can't bear it,
151
00:12:01,950 --> 00:12:04,349
think of two words.
152
00:12:04,350 --> 00:12:06,175
Zhaolu.
153
00:12:07,825 --> 00:12:10,125
Think of His Majesty.
154
00:12:10,125 --> 00:12:11,875
Think of Han Yue.
155
00:12:11,875 --> 00:12:14,996
Think about blood-soaked Chang'an.
156
00:12:14,997 --> 00:12:17,700
Think about me.
157
00:12:17,700 --> 00:12:23,510
At what cost did we ensure your safety?
158
00:12:24,203 --> 00:12:25,975
Your Majesty,
159
00:12:25,975 --> 00:12:30,079
you are our last hope.
160
00:12:40,275 --> 00:12:43,804
Aunt, do you have any ideas?
161
00:12:43,804 --> 00:12:47,271
Give orders, prepare for the dance.
162
00:12:48,675 --> 00:12:51,949
Why don't we take this opportunity to kill Qiu Ziliang?
163
00:12:51,950 --> 00:12:53,399
What?
164
00:12:53,400 --> 00:12:56,996
While I'm dancing, we can catch him off guard and kill him.
165
00:12:56,996 --> 00:13:01,149
Make his birthday his day of death.
166
00:13:03,050 --> 00:13:04,749
This is our only chance.
167
00:13:04,750 --> 00:13:06,413
What he's planning,
168
00:13:06,414 --> 00:13:09,699
all the conspiracies, we can end them.
169
00:13:09,699 --> 00:13:13,749
After you kill him, what will you do?
170
00:13:13,749 --> 00:13:17,100
One person's death to make peace?
171
00:13:17,100 --> 00:13:18,786
I think it's worth it!
172
00:13:19,575 --> 00:13:21,524
Shut up!
173
00:13:21,525 --> 00:13:24,432
I have worked so hard to save you, nurture you,
174
00:13:24,432 --> 00:13:26,099
only for you to die?
175
00:13:26,100 --> 00:13:27,891
Calm down, Aunt.
176
00:13:27,892 --> 00:13:30,899
- I just want to avenge you.
- I don't want your revenge!
177
00:13:30,899 --> 00:13:32,949
Don't ever think about that idea of yours again!
178
00:13:32,949 --> 00:13:34,574
Stick with the dance.
179
00:13:34,575 --> 00:13:36,855
You shouldn't have the antidote.
180
00:13:36,855 --> 00:13:38,700
Give it back!
181
00:13:39,425 --> 00:13:41,225
What's wrong?
182
00:13:45,250 --> 00:13:46,950
What is it?
183
00:13:48,550 --> 00:13:50,599
Do you think it's that easy to kill Qiu Ziliang?
184
00:13:50,600 --> 00:13:52,499
If he dared to come to Ziyi Bureau,
185
00:13:52,500 --> 00:13:54,549
he must have a perfect plan.
186
00:13:54,550 --> 00:13:57,349
You'd lose your life and gain nothing,
187
00:13:57,349 --> 00:14:01,624
- and also give Qiu Ziliang an opportunity to get rid of the Ziyi Bureau.
- I got it.
188
00:14:01,624 --> 00:14:03,133
You really haven't made any progress.
189
00:14:03,133 --> 00:14:05,473
Get yourself to the dance rehearsal!
190
00:14:07,475 --> 00:14:08,875
Go!
191
00:14:13,225 --> 00:14:16,249
Court Lady, calm down.
192
00:14:16,250 --> 00:14:18,549
I finally raise her up,
193
00:14:18,549 --> 00:14:20,725
hiding all this time,
194
00:14:21,450 --> 00:14:24,370
and she wants to learn from Jing Ke about how to die for justice.
195
00:14:25,475 --> 00:14:27,424
If it wasn't for Yu's memory loss,
196
00:14:27,425 --> 00:14:29,749
she would understand your sacrifice.
197
00:14:29,749 --> 00:14:33,075
If it were so easy to kill Qiu Ziliang,
198
00:14:33,075 --> 00:14:36,167
how could I have failed and been hurt?
199
00:14:38,675 --> 00:14:40,849
If we want to kill Qiu Ziliang,
200
00:14:40,850 --> 00:14:43,610
we can only rely on the power of the emperor.
201
00:14:44,250 --> 00:14:47,418
We have to let His Majesty find his fighting spirit.
202
00:14:47,975 --> 00:14:49,475
That's the only way.
203
00:15:14,000 --> 00:15:15,500
Don't shoot!
204
00:15:34,800 --> 00:15:38,399
This dream… is so ridiculous…
205
00:15:38,399 --> 00:15:41,224
How can I dream that His Majesty killed me
206
00:15:41,225 --> 00:15:43,728
with Qiu Ziliang.
207
00:16:04,975 --> 00:16:07,174
Duke Chu…
208
00:16:07,174 --> 00:16:09,324
Why must he have his birthday celebrations at the Ziyi Bureau
209
00:16:09,325 --> 00:16:12,922
and make us stand in the cold?
210
00:16:16,800 --> 00:16:20,171
His Majesty arrives.
211
00:16:20,875 --> 00:16:23,243
Kneel.
212
00:16:24,600 --> 00:16:29,259
Long live His Royal Highness the Emperor!
213
00:16:41,975 --> 00:16:45,399
- Rise.
- We thank Your Majesty.
214
00:16:53,100 --> 00:16:57,999
- Enter.
- Duke Chu has arrived!
215
00:17:33,775 --> 00:17:36,149
I didn't feel well.
216
00:17:36,150 --> 00:17:40,434
Your Majesty, please forgive my tardy arrival.
217
00:17:41,275 --> 00:17:43,375
No, Godfather, you're perfectly on time.
218
00:17:44,025 --> 00:17:45,425
Please.
219
00:18:14,575 --> 00:18:16,608
Where is His Highness Guang?
220
00:18:16,609 --> 00:18:20,499
Duke, His Highness Guang is too sick to come.
221
00:18:20,499 --> 00:18:23,149
His Highness has already sent your birthday gift to your residence.
222
00:18:23,150 --> 00:18:25,781
That's a shame.
223
00:18:26,400 --> 00:18:29,674
I'm here to celebrate Godfather's birthday with the court.
224
00:18:29,674 --> 00:18:31,350
That's enough.
225
00:18:33,875 --> 00:18:36,070
Court Lady Cheng.
226
00:18:36,070 --> 00:18:38,607
We are wide-eyed in expectation
227
00:18:38,607 --> 00:18:40,449
and ready to see the Ziyi Bureau's
228
00:18:40,449 --> 00:18:43,399
most famous sword dance.
229
00:18:43,400 --> 00:18:45,200
Let's begin!
230
00:19:12,656 --> 00:19:16,249
Cheng Ruoyu, looks like she's really something.
231
00:19:16,249 --> 00:19:19,024
But it's only skin-deep. No strength.
232
00:19:19,024 --> 00:19:23,449
The girl has a good posture, natural rhythm.
233
00:19:24,800 --> 00:19:27,325
Really has potential.
234
00:19:27,325 --> 00:19:28,724
It's a pity.
235
00:19:28,725 --> 00:19:32,024
But she belongs to the Ziyi Bureau.
236
00:19:32,025 --> 00:19:34,550
Then it's up to you,
237
00:19:34,550 --> 00:19:38,785
when you get hold of the Ziyi Bureau and make it your own.
238
00:19:38,785 --> 00:19:40,375
Yes.
239
00:19:49,600 --> 00:19:53,663
I've raised you to be who you are, not for you to get yourself killed.
240
00:21:21,875 --> 00:21:23,775
Wu!
241
00:21:31,325 --> 00:21:33,100
Protect His Majesty!
242
00:21:33,100 --> 00:21:35,350
Are you okay?
243
00:21:35,350 --> 00:21:38,194
I'm wearing armor, it's fine.
244
00:21:50,125 --> 00:21:53,575
Wu, why?
245
00:21:53,575 --> 00:21:55,225
- Why?
- Say it.
246
00:21:55,225 --> 00:21:58,325
Who are you? Why this act?
247
00:22:01,350 --> 00:22:04,674
Say it. Who sent you here?
248
00:22:11,100 --> 00:22:13,750
His Majesty.
249
00:22:18,425 --> 00:22:21,449
Wu, what are you talking about? How is that possible?
250
00:22:21,449 --> 00:22:24,813
What are you talking about? Wu!
251
00:22:24,813 --> 00:22:26,675
Wu.
252
00:22:27,300 --> 00:22:29,200
Yu'er...
253
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
I'm sorry.
254
00:22:44,708 --> 00:22:46,674
Your Majesty. My Lord.
255
00:22:46,675 --> 00:22:49,299
I know nothing of this act.
256
00:22:49,300 --> 00:22:50,899
Please leave the interrogation to me,
257
00:22:50,900 --> 00:22:53,244
I'll get to the bottom of this.
258
00:22:53,900 --> 00:22:56,075
Give her to you?
259
00:22:56,725 --> 00:23:00,669
To let you kill her?
260
00:23:04,600 --> 00:23:06,349
I will not harbor an assassin.
261
00:23:06,350 --> 00:23:08,817
Please give me your trust, Your Majesty.
262
00:23:11,875 --> 00:23:14,273
Godfather, what do you think?
263
00:23:20,100 --> 00:23:23,148
Give her to Camp Master for trial.
264
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
Yes.
265
00:23:33,050 --> 00:23:36,630
Your Majesty, I beg to participate in the trial.
266
00:23:37,325 --> 00:23:38,807
Wu is a member of the Ziyi Bureau,
267
00:23:38,808 --> 00:23:42,307
What she did today, impugns His Majesty.
268
00:23:42,307 --> 00:23:44,544
That's no small matter.
269
00:23:45,050 --> 00:23:48,343
To prove your innocence, to ensure proper interrogation,
270
00:23:48,343 --> 00:23:50,550
I beg Your Majesty.
271
00:23:50,550 --> 00:23:52,649
I beg Duke Chu.
272
00:23:52,649 --> 00:23:56,417
Allow me to participate in the trial.
273
00:23:57,050 --> 00:23:59,250
Okay.
274
00:23:59,250 --> 00:24:03,974
I ask that Camp Guardian and Sword Bearer,
275
00:24:03,974 --> 00:24:06,469
to conduct the trial in tandem.
276
00:24:28,575 --> 00:24:30,075
Yu'er!
277
00:24:32,200 --> 00:24:33,799
Yu'er!
278
00:24:33,800 --> 00:24:36,200
Yu'er! Yu'er!
279
00:24:36,200 --> 00:24:37,800
Yu'er!
280
00:24:57,100 --> 00:25:00,106
Your Majesty, Court Lady Cheng is here.
281
00:25:00,850 --> 00:25:03,524
It's my fault, Your Majesty, please punish me.
282
00:25:03,525 --> 00:25:06,216
The dancer who attacked Qiu Ziliang at the banquet was named Guan Wu.
283
00:25:06,216 --> 00:25:08,000
She served in the Ziyi Bureau for eight years.
284
00:25:08,000 --> 00:25:09,775
Always good and honest.
285
00:25:09,775 --> 00:25:13,252
None would have suspected she was an assassin.
286
00:25:15,875 --> 00:25:18,075
How is the Sword Bearer?
287
00:25:18,075 --> 00:25:19,600
Yu'er is still unconscious.
288
00:25:19,600 --> 00:25:22,876
It's an old affliction, she will be all right.
289
00:25:22,876 --> 00:25:27,174
Then we'll wait, and discuss it when she wakes.
290
00:25:27,174 --> 00:25:30,050
But, Your Majesty, I hope that…
291
00:25:30,050 --> 00:25:31,875
Court Lady Cheng.
292
00:25:33,650 --> 00:25:35,703
There's nothing you can do.
293
00:25:36,725 --> 00:25:38,225
Return.
294
00:25:42,350 --> 00:25:43,950
Yes.
295
00:25:58,650 --> 00:26:00,249
Yu'er!
296
00:26:00,250 --> 00:26:01,649
Yu'er!
297
00:26:01,650 --> 00:26:02,900
Yu'er!
298
00:26:02,900 --> 00:26:04,224
It's late.
299
00:26:04,225 --> 00:26:06,441
How about doing it tomorrow?
300
00:26:06,441 --> 00:26:09,300
Yu'er. Yu'er!
301
00:26:09,300 --> 00:26:13,023
You just woke up. You just stopped bleeding, you…
302
00:26:13,023 --> 00:26:16,650
I must see A'wu, I have to know.
303
00:26:17,700 --> 00:26:20,075
Yu'er. Yu'er!
304
00:26:27,100 --> 00:26:29,291
She's awake, Fishy.
305
00:26:36,500 --> 00:26:38,924
Camp Guardian, the assassin has lost too much blood.
306
00:26:38,924 --> 00:26:40,975
She's alive on medicines for now,
307
00:26:40,975 --> 00:26:43,864
but not for long.
308
00:26:43,864 --> 00:26:45,350
How long can she hold on?
309
00:26:45,350 --> 00:26:47,575
24 hours, tops.
310
00:26:47,575 --> 00:26:50,350
Enough. Go now.
311
00:26:50,350 --> 00:26:51,925
Yes.
312
00:26:52,625 --> 00:26:55,624
Then make it quick and torture her.
313
00:26:55,625 --> 00:26:57,200
No torture.
314
00:26:57,200 --> 00:26:59,049
No hitting.
315
00:26:59,050 --> 00:27:00,700
That's dull.
316
00:27:00,700 --> 00:27:03,424
I know a lot of ways
317
00:27:03,425 --> 00:27:05,241
to ensure this assassin woman
318
00:27:05,242 --> 00:27:08,074
tells us every single detail.
319
00:27:08,075 --> 00:27:09,775
For instance,
320
00:27:09,775 --> 00:27:11,325
take a chunk of meat,
321
00:27:11,325 --> 00:27:12,825
slice in into thin layers
322
00:27:12,825 --> 00:27:14,825
and barbecue it.
323
00:27:14,825 --> 00:27:16,549
Ask her questions.
324
00:27:16,550 --> 00:27:19,199
If she doesn't answer, take a slice.
325
00:27:19,200 --> 00:27:22,212
Still not answering, take another slice.
326
00:27:22,212 --> 00:27:23,225
What flesh?
327
00:27:23,225 --> 00:27:25,575
Her own.
328
00:27:25,575 --> 00:27:28,100
Also, her wound,
329
00:27:28,100 --> 00:27:30,124
apply some honey to it.
330
00:27:30,125 --> 00:27:31,350
It'll attract ants.
331
00:27:31,350 --> 00:27:33,050
Bastard.
332
00:27:34,550 --> 00:27:36,899
I won't let you do that.
333
00:27:36,900 --> 00:27:39,346
You have no say in this.
334
00:27:46,275 --> 00:27:48,175
Have her take this.
335
00:27:48,175 --> 00:27:49,599
What is that?
336
00:27:49,600 --> 00:27:53,099
A painkiller. So she doesn't feel it.
337
00:27:53,100 --> 00:27:54,888
Ask the questions.
338
00:28:11,375 --> 00:28:12,775
A'wu.
339
00:28:13,425 --> 00:28:14,925
A'wu.
340
00:28:19,825 --> 00:28:21,399
You have to tell me the truth,
341
00:28:21,400 --> 00:28:23,569
so I can save you.
342
00:28:24,625 --> 00:28:28,700
Kill me. Kill me.
343
00:28:29,450 --> 00:28:32,800
Please. I'm begging you.
344
00:28:32,800 --> 00:28:36,813
His Majesty arrives.
345
00:28:44,725 --> 00:28:46,575
Your Majesty.
346
00:28:46,575 --> 00:28:49,417
I'm here to listen. Carry on.
347
00:28:49,417 --> 00:28:50,975
Yes.
348
00:29:10,000 --> 00:29:11,150
A'wu,
349
00:29:11,150 --> 00:29:13,699
if I can't find the mastermind behind this today,
350
00:29:13,700 --> 00:29:17,300
Auntie and the Ziyi Bureau will have trouble.
351
00:29:17,300 --> 00:29:19,500
Do we really have to do this?
352
00:29:21,750 --> 00:29:24,100
I've known you for so long.
353
00:29:24,100 --> 00:29:28,192
You're not a person who can be bought.
354
00:29:28,192 --> 00:29:30,125
So your assassination of Duke Chu,
355
00:29:30,125 --> 00:29:32,433
there's only one possibility.
356
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Revenge.
357
00:29:35,950 --> 00:29:37,550
Right?
358
00:29:53,700 --> 00:29:58,075
I wonder how Yu'er's investigation is going.
359
00:29:58,075 --> 00:29:59,975
I thought I was careful
360
00:29:59,975 --> 00:30:01,750
but things haven't gone as planned.
361
00:30:01,750 --> 00:30:04,500
I lost to Guan Wu.
362
00:30:06,625 --> 00:30:08,500
Court Lady.
363
00:30:08,500 --> 00:30:10,850
Why would she want to kill Qiu Ziliang?
364
00:30:10,850 --> 00:30:12,475
It's not important.
365
00:30:12,475 --> 00:30:14,400
Qiu Ziliang's enemies are everywhere,
366
00:30:14,400 --> 00:30:16,475
lots of people want him dead.
367
00:30:16,475 --> 00:30:20,100
More importantly, she's with the Ziyi Bureau.
368
00:30:20,100 --> 00:30:23,765
If you want to investigate Guan Wu, do the Ziyi Bureau first.
369
00:30:25,000 --> 00:30:27,974
Yu'er and Guan Wu joined together.
370
00:30:27,975 --> 00:30:30,099
If they want to investigate Guan Wu, do it.
371
00:30:30,100 --> 00:30:33,220
Just don't involve Yu'er.
372
00:30:53,450 --> 00:30:55,874
By order of the Camp Guardian, I'm here to investigate the Guan Wu case.
373
00:30:55,874 --> 00:30:58,474
Hand over the records, books,
374
00:30:58,475 --> 00:31:01,600
and files of Guan Wu and everyone else at the Ziyi Bureau.
375
00:31:01,600 --> 00:31:02,760
Now!
376
00:31:02,767 --> 00:31:04,525
Yes, Sir.
377
00:31:11,050 --> 00:31:13,210
What do you have against Duke Chu?
378
00:31:22,300 --> 00:31:23,800
A'wu.
379
00:31:25,575 --> 00:31:26,800
Why are you here?
380
00:31:26,800 --> 00:31:28,563
I'm here for you.
381
00:31:28,564 --> 00:31:30,364
What are you…
382
00:31:32,500 --> 00:31:33,950
I'm visiting my dad.
383
00:31:33,950 --> 00:31:36,450
Today is the day my dad died.
384
00:31:40,175 --> 00:31:42,530
It's because of your father.
385
00:31:47,800 --> 00:31:50,124
I saw you come and visit him last night.
386
00:31:50,125 --> 00:31:52,200
I found it quite strange.
387
00:31:52,200 --> 00:31:55,150
You were not in good condition this morning.
388
00:31:55,150 --> 00:31:59,175
A'wu, if you feel wronged, say so.
389
00:32:01,925 --> 00:32:03,575
His Majesty is here.
390
00:32:03,575 --> 00:32:05,691
He'll take care of it for you.
391
00:32:07,075 --> 00:32:10,059
Where is her father's urn?
392
00:32:10,059 --> 00:32:11,350
At the Ziyi Bureau.
393
00:32:11,350 --> 00:32:14,550
There's a side hall, three hundred steps to the west.
394
00:32:15,175 --> 00:32:16,600
Yu'er.
395
00:32:16,600 --> 00:32:18,000
Check that place.
396
00:32:18,000 --> 00:32:19,600
Yes, Ma'am.
397
00:32:31,275 --> 00:32:33,525
- Go ahead.
- Yes, Sir.
398
00:32:59,950 --> 00:33:01,940
Your Majesty.
399
00:33:05,650 --> 00:33:08,361
Zheng Lu is your father.
400
00:33:08,361 --> 00:33:10,099
Zheng Lu.
401
00:33:10,100 --> 00:33:12,688
Zheng Lu is the one who went against His Majesty and Mr. Gao eight years ago.
402
00:33:12,688 --> 00:33:14,000
A dead traitor.
403
00:33:14,000 --> 00:33:15,975
My father isn't a traitor.
404
00:33:15,975 --> 00:33:17,425
No.
405
00:33:17,425 --> 00:33:19,400
No, he's not.
406
00:33:19,400 --> 00:33:23,200
A'wu, so you were avenging your father?
407
00:33:23,200 --> 00:33:25,875
My father was wronged.
408
00:33:25,875 --> 00:33:30,075
He didn't betray you, our whole family was killed.
409
00:33:30,075 --> 00:33:33,924
He was innocent, Yu'er.
410
00:33:36,975 --> 00:33:40,325
Your Majesty, she's confessed to being Zheng Lu's offspring
411
00:33:40,325 --> 00:33:42,775
and attempting to assassinate Duke Chu to avenge her father.
412
00:33:42,775 --> 00:33:45,050
She's claimed he was innocent,
413
00:33:45,050 --> 00:33:50,599
hoping His Majesty would reopen the case and right an injustice.
414
00:33:51,425 --> 00:33:52,425
Are you done?
415
00:33:53,400 --> 00:33:56,475
You know very well my father is innocent.
416
00:33:56,475 --> 00:33:58,475
Now that I'm caught,
417
00:33:58,475 --> 00:34:01,120
I just want to die quickly,
418
00:34:01,120 --> 00:34:06,025
hoping that you will vindicate my father.
419
00:34:06,025 --> 00:34:07,825
Unchain her.
420
00:34:14,490 --> 00:34:18,075
A'wu. A'wu…
421
00:34:33,225 --> 00:34:35,091
I'll grant your wish.
422
00:35:05,050 --> 00:35:06,650
A'wu.
423
00:35:07,900 --> 00:35:10,575
A'wu. A'wu!
424
00:35:17,350 --> 00:35:19,599
As she said, she was caught.
425
00:35:19,600 --> 00:35:24,564
So… why presume to make any requests.
426
00:35:30,500 --> 00:35:31,924
This case is clear, as is.
427
00:35:31,925 --> 00:35:33,625
It's closed.
428
00:35:38,500 --> 00:35:40,199
You can return now
429
00:35:40,200 --> 00:35:43,184
and give Duke Chu an answer he likes.
430
00:36:11,650 --> 00:36:13,150
Your Majesty!
431
00:36:17,800 --> 00:36:21,607
Why would you let her die and not reopen the case?
432
00:36:31,000 --> 00:36:33,620
Those were traitors, they deserved to die.
433
00:36:33,620 --> 00:36:38,024
As she said, her father was wronged.
434
00:36:38,024 --> 00:36:41,575
But I said Zheng Lu was a traitor.
435
00:36:41,575 --> 00:36:46,274
Besides, attacking an important minister in front of my eyes,
436
00:36:46,274 --> 00:36:48,400
no matter the reason,
437
00:36:49,100 --> 00:36:51,600
demands death.
438
00:36:53,325 --> 00:36:55,025
Cheng Ruoyu.
439
00:36:56,450 --> 00:36:58,150
What is a sword?
440
00:37:01,525 --> 00:37:04,449
It's a weapon used for killing.
441
00:37:05,200 --> 00:37:08,774
As Sword Bearer, should something like this happen again,
442
00:37:08,774 --> 00:37:12,629
you take off the assassin's head with your sword.
443
00:37:23,600 --> 00:37:26,679
Return to the palace.
444
00:37:38,075 --> 00:37:39,899
This is how it ends.
445
00:37:39,900 --> 00:37:41,950
Are you happy now?
446
00:37:46,925 --> 00:37:50,824
When the Zheng family was killed, how did Zheng Wu escape?
447
00:37:50,824 --> 00:37:54,474
Who provided her fake identification to get into the palace?
448
00:37:54,474 --> 00:37:56,149
She's been lurking for many years.
449
00:37:56,150 --> 00:37:59,749
Why would she do it now?
450
00:37:59,750 --> 00:38:02,924
She should've known that she wouldn't be capable of doing it.
451
00:38:02,924 --> 00:38:05,775
Why would she hand in her life just like that?
452
00:38:05,775 --> 00:38:07,749
If I don't find answers,
453
00:38:07,750 --> 00:38:11,622
I won't be happy.
454
00:38:13,700 --> 00:38:16,774
Whether Zheng Lu is innocent or not, it's water under the bridge.
455
00:38:16,774 --> 00:38:18,549
It's not for you or me to judge.
456
00:38:18,550 --> 00:38:20,825
But the case of Zheng Wu…
457
00:38:20,825 --> 00:38:23,150
can't be closed just like that.
458
00:38:23,750 --> 00:38:26,849
What will you do? Investigate.
459
00:38:42,300 --> 00:38:43,874
What are you doing?
460
00:38:43,875 --> 00:38:46,400
I'm just doing you a favor!
461
00:39:01,975 --> 00:39:07,225
I never expected… you would know how to do this.
462
00:39:08,125 --> 00:39:12,571
The story of human life is to be born unknowingly,
463
00:39:12,571 --> 00:39:14,549
and to live without dignity.
464
00:39:14,550 --> 00:39:16,774
Often people die tragically at the end.
465
00:39:16,775 --> 00:39:19,695
So, I help them
466
00:39:19,695 --> 00:39:22,667
reincarnate in decent shape
467
00:39:22,667 --> 00:39:27,299
and pray they won't be human in the next life.
468
00:39:29,125 --> 00:39:33,674
Is it bad... being human?
469
00:39:33,675 --> 00:39:35,299
It's good and bad.
470
00:39:35,300 --> 00:39:37,200
There's your answer.
471
00:39:48,425 --> 00:39:50,050
A'wu.
472
00:39:52,200 --> 00:39:54,948
Let me take you home.
473
00:40:04,625 --> 00:40:06,625
A'wu.
474
00:40:08,425 --> 00:40:11,025
I'll take you home.
475
00:40:11,750 --> 00:40:14,280
[ZIYI BUREAU]
476
00:40:25,100 --> 00:40:26,874
What happened?
477
00:40:26,875 --> 00:40:28,849
A'wu was the daughter of Zheng Lu.
478
00:40:28,850 --> 00:40:30,324
She killed herself.
479
00:40:30,325 --> 00:40:32,905
His Majesty declared the case closed.
480
00:40:32,905 --> 00:40:35,437
Zheng Lu's daughter?
481
00:40:35,437 --> 00:40:37,299
They claim Zheng Lu was a traitor.
482
00:40:37,300 --> 00:40:39,599
But I remember Auntie said
483
00:40:39,599 --> 00:40:43,902
that those who died in the Zhaolu Incident were all the loyal ones. Weren't they?
484
00:40:46,167 --> 00:40:49,151
But His Majesty has declared the case closed.
485
00:40:49,151 --> 00:40:51,680
So it's closed.
486
00:40:51,680 --> 00:40:55,274
Any further investigation doesn't mean anything.
487
00:40:55,274 --> 00:40:57,250
Yes, it does.
488
00:41:00,025 --> 00:41:01,799
What is it you want?
489
00:41:01,800 --> 00:41:03,399
Do you want to vindicate Zheng Lu?
490
00:41:03,400 --> 00:41:05,905
I need to know who pushed A'wu to do it,
491
00:41:05,905 --> 00:41:08,006
who they are.
492
00:41:11,600 --> 00:41:15,999
Eight years ago, when the Zheng family was killed, A'wu was only twelve.
493
00:41:15,999 --> 00:41:17,507
How did she escape it?
494
00:41:17,508 --> 00:41:19,374
How did she enter the palace?
495
00:41:19,375 --> 00:41:22,611
Her files, her records, they're are all immaculate.
496
00:41:22,611 --> 00:41:24,565
It doesn't make any sense.
497
00:41:27,850 --> 00:41:30,824
- What do you suspect?
- I think she was put up to it.
498
00:41:30,824 --> 00:41:33,369
I'm thinking someone was forcing her.
499
00:41:34,200 --> 00:41:37,849
I have to find this person, to really close the case.
500
00:41:37,849 --> 00:41:42,375
Your Majesty, is a bad guy.
501
00:41:51,875 --> 00:41:54,174
One million packs of silk.
502
00:41:54,175 --> 00:41:57,149
He favors such monsters.
503
00:41:57,149 --> 00:41:58,774
Take them all.
504
00:41:58,775 --> 00:42:00,275
Yes.
505
00:42:04,351 --> 00:42:06,675
- Halt.
- Stop.
506
00:42:09,500 --> 00:42:11,100
Let her go.
507
00:42:39,625 --> 00:42:42,924
Aunt, Zheng Lu's been wronged.
508
00:42:42,924 --> 00:42:45,325
And the people who wronged him
509
00:42:45,325 --> 00:42:49,099
are Duke Chu… and His Majesty.
510
00:42:50,025 --> 00:42:51,525
Right?
511
00:42:56,384 --> 00:42:58,434
After the Zhaolu Incident,
512
00:42:58,434 --> 00:43:02,674
Zheng Lu and the other ministers tried to kill Qiu Ziliang.
513
00:43:02,674 --> 00:43:05,567
But they failed.
514
00:43:06,475 --> 00:43:08,499
Qiu Ziliang was furious.
515
00:43:08,499 --> 00:43:12,552
The families of the ministers involved were executed.
516
00:43:12,552 --> 00:43:15,931
His Majesty, he's the adopted son of Qiu Ziliang
517
00:43:15,931 --> 00:43:17,599
and his right-hand man.
518
00:43:17,599 --> 00:43:19,874
He administered the execution.
519
00:43:19,875 --> 00:43:23,574
And therefore, after the former king passed away,
520
00:43:23,574 --> 00:43:26,261
Qiu Ziliang helped him to the throne.
521
00:43:28,050 --> 00:43:30,330
The person I'm protecting
522
00:43:30,850 --> 00:43:32,950
is a person like this.
523
00:43:34,875 --> 00:43:36,899
But it's not our concern.
524
00:43:36,900 --> 00:43:40,649
The Ziyi Bureau has one job, to protect the king.
525
00:43:40,649 --> 00:43:45,299
And now, Qiu Ziliang's power is overwhelming, putting His Majesty into a corner.
526
00:43:45,299 --> 00:43:48,075
He deserves it.
527
00:43:50,700 --> 00:43:54,649
Yu'er, there is no right and wrong in political disputes.
528
00:43:54,649 --> 00:43:57,324
Remember, His Majesty is Qi.
529
00:43:57,324 --> 00:44:00,249
He has royal blood, he is the king.
530
00:44:00,249 --> 00:44:02,092
But he's a tyrant.
531
00:44:02,093 --> 00:44:05,579
He's sent A'wu where she is now.
532
00:44:10,675 --> 00:44:14,174
Yu'er, a Sword Bearer doesn't think,
533
00:44:14,174 --> 00:44:18,074
doesn't care about right or wrong.
534
00:44:18,074 --> 00:44:22,856
The orders of the king point your sword.
535
00:44:23,775 --> 00:44:30,275
Auntie, as a Sword Bearer, my job is to protect the emperor.
536
00:44:30,275 --> 00:44:32,874
But not only am I a Sword Bearer,
537
00:44:32,875 --> 00:44:35,575
I'm also Cheng Ruoyu.
538
00:44:35,575 --> 00:44:38,325
A'wu was my friend.
539
00:44:39,675 --> 00:44:44,575
I want her to go in pride.
540
00:44:45,240 --> 00:44:54,650
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
541
00:44:55,500 --> 00:45:01,450
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫
542
00:45:03,820 --> 00:45:12,500
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫
543
00:45:12,500 --> 00:45:19,769
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
544
00:45:19,770 --> 00:45:26,070
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
545
00:45:29,220 --> 00:45:35,220
♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫
546
00:45:37,820 --> 00:45:45,320
♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫
547
00:45:46,250 --> 00:45:52,849
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
548
00:45:52,850 --> 00:46:01,720
♫ Think about the past, and let time slip away ♫
549
00:46:01,720 --> 00:46:09,700
♫ The past re-emerges in front of you ♫
550
00:46:09,700 --> 00:46:17,899
♫ Forget as you remember ♫
551
00:46:17,900 --> 00:46:25,949
♫ I cross my heart devoutly ♫
552
00:46:25,950 --> 00:46:34,019
♫ Only for you to be saved ♫
553
00:46:34,020 --> 00:46:42,019
♫ The past re-emerges in front of you ♫
554
00:46:42,020 --> 00:46:49,919
♫ Forget as you remember ♫
555
00:46:49,920 --> 00:46:58,000
♫ I cross my heart devoutly ♫
556
00:46:58,000 --> 00:47:06,020
♫ Only for you to be saved ♫
557
00:47:06,020 --> 00:47:13,170
♫ Only for you to be saved ♫
39417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.