Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,960
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:00:21,880 --> 00:00:28,600
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:00:28,600 --> 00:00:35,228
♫ Are just like a mirage,
slowly swallowing the canoe into the horizon ♫
4
00:00:35,228 --> 00:00:41,928
♫ Listen to the petals drop
With no deliberation comes no vision ♫
5
00:00:41,928 --> 00:00:49,053
♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫
6
00:00:49,053 --> 00:00:55,253
♫ The country will look different if you leave or stay ♫
7
00:00:55,253 --> 00:01:01,053
♫ The universe has no emotion and is unwilling
to change for us ♫
8
00:01:02,028 --> 00:01:08,653
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫
9
00:01:08,653 --> 00:01:14,603
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:15,303 --> 00:01:22,078
♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫
11
00:01:26,320 --> 00:01:30,550
[Stand by Me]
12
00:01:30,550 --> 00:01:32,920
[Episode 2]
13
00:01:48,325 --> 00:01:50,150
Instead of backing down,
14
00:01:50,150 --> 00:01:53,966
we should… make our last stand.
15
00:02:07,044 --> 00:02:09,600
I'm not hungry. Take it away.
16
00:02:11,150 --> 00:02:12,600
Your Majesty.
17
00:02:18,325 --> 00:02:20,150
Huai Zhi.
18
00:02:20,150 --> 00:02:21,718
Yes, Your Majesty.
19
00:02:22,759 --> 00:02:24,640
For how long have you been in the palace?
20
00:02:26,638 --> 00:02:29,580
I came to the palace when I was ten,
21
00:02:29,580 --> 00:02:32,939
and it has been 30 years since then.
22
00:02:33,828 --> 00:02:36,140
What about your sister, Court Lady Cheng?
23
00:02:37,783 --> 00:02:40,028
Xi came later than me.
24
00:02:40,028 --> 00:02:42,720
But she's also been here for twenty years.
25
00:02:44,200 --> 00:02:47,575
Your Majesty, why are you asking me this?
26
00:02:47,575 --> 00:02:49,200
Twenty years.
27
00:03:51,575 --> 00:03:53,164
Many years ago,
28
00:03:56,008 --> 00:03:59,200
my teacher told me something.
29
00:04:01,275 --> 00:04:03,780
The eunuchs' power comes from imperial power.
30
00:04:05,154 --> 00:04:07,000
Qiu was vicious,
31
00:04:07,775 --> 00:04:10,066
but the reason behind the Zhaolu Incident
32
00:04:10,066 --> 00:04:12,283
was Li and Zheng's selfish desire.
33
00:04:16,524 --> 00:04:19,949
Your Majesty, please be careful of what you say.
34
00:04:19,949 --> 00:04:21,475
It's fine.
35
00:04:22,789 --> 00:04:24,634
There's no one else
36
00:04:25,974 --> 00:04:27,640
within a ten-foot radius.
37
00:04:30,025 --> 00:04:32,826
Li Xu had great talent but poor ambitions.
38
00:04:33,925 --> 00:04:35,750
He was a friend of Zheng Lu,
39
00:04:35,750 --> 00:04:38,268
and they both served together with my brother, the emperor.
40
00:04:38,268 --> 00:04:40,505
But after the Zhaolu Incident,
41
00:04:41,525 --> 00:04:43,750
I captured his henchmen.
42
00:04:43,750 --> 00:04:45,660
In the interrogation, it was revealed
43
00:04:45,660 --> 00:04:50,125
that Li Xu had told his henchmen
44
00:04:50,125 --> 00:04:51,925
"When the job is done,
45
00:04:51,925 --> 00:04:55,660
prevent Zheng Lu from getting more credit than me."
46
00:04:55,660 --> 00:04:57,650
"I have to get rid of him."
47
00:04:59,825 --> 00:05:02,197
My brother, the emperor, wasn't using the right people,
48
00:05:02,198 --> 00:05:04,980
and trusted two villains,
49
00:05:04,980 --> 00:05:07,550
who had the message leaked.
50
00:05:09,075 --> 00:05:11,198
Because of this, he was restrained by Qiu Ziliang.
51
00:05:16,219 --> 00:05:17,965
So, do you think
52
00:05:20,919 --> 00:05:23,560
I can trust Court Lady Cheng or you?
53
00:05:28,050 --> 00:05:29,538
Your Majesty,
54
00:05:29,538 --> 00:05:32,814
my loyalty to Your Majesty
55
00:05:32,814 --> 00:05:36,600
is witnessed by both, Earth and Heaven.
56
00:05:37,800 --> 00:05:43,158
Your Majesty, I'll never be like Li or Zheng.
57
00:05:49,425 --> 00:05:51,100
Go back and tell Cheng Xi
58
00:05:51,775 --> 00:05:56,172
that I'll need more time to consider her suggestion.
59
00:05:58,900 --> 00:06:00,225
Yes.
60
00:06:20,275 --> 00:06:22,756
I never notice how cold it is or if the house is freezing,
61
00:06:22,756 --> 00:06:26,958
all I can see is the gloomy clouds of the border war.
62
00:06:29,232 --> 00:06:31,379
The time hasn't come yet.
63
00:06:31,379 --> 00:06:35,750
So, rest assured, Teacher.
64
00:06:35,750 --> 00:06:39,860
I'll… continue to be patient.
65
00:07:41,250 --> 00:07:43,150
That was so scary.
66
00:07:52,500 --> 00:07:54,382
Why am I so dizzy?
67
00:07:54,382 --> 00:07:56,566
I can't even move.
68
00:07:57,865 --> 00:08:00,920
What kind of pill did I take?
69
00:08:00,920 --> 00:08:03,606
Do I have to be punished like this?
70
00:08:03,606 --> 00:08:06,180
If I can't practice for six months,
71
00:08:06,180 --> 00:08:09,077
how will I protect His Majesty?
72
00:08:15,925 --> 00:08:17,675
You may have been smart
73
00:08:17,675 --> 00:08:19,312
dealing with today's situation.
74
00:08:19,312 --> 00:08:22,200
But you've only seen a small piece of the whole situation.
75
00:08:22,200 --> 00:08:29,255
I've only seen a small piece of the whole situation?
76
00:08:52,504 --> 00:08:55,780
Congratulations on dodging that bullet yesterday, Your Majesty.
77
00:08:58,651 --> 00:09:04,275
But will you be able to handle Godfather's anger, Your Majesty?
78
00:09:04,275 --> 00:09:07,425
What's your next plan? House arrest?
79
00:09:10,975 --> 00:09:12,775
A beauty scheme.
80
00:09:19,075 --> 00:09:21,371
I heard that Your Majesty likes to hunt.
81
00:09:21,371 --> 00:09:23,327
The weather is nice today.
82
00:09:23,327 --> 00:09:27,511
It's the best time to boost your spirit by seeking pleasures.
83
00:09:27,511 --> 00:09:31,159
Your Majesty, what do you think?
84
00:09:35,325 --> 00:09:38,763
Your Majesty, it's time for your morning court.
85
00:09:42,700 --> 00:09:45,900
Today, I'll go hunting.
86
00:09:48,500 --> 00:09:50,480
Inform the Sword-Bearer to get ready.
87
00:09:56,875 --> 00:09:58,950
When I recover from this,
88
00:09:58,950 --> 00:10:01,875
I'll eat as much as possible.
89
00:10:06,825 --> 00:10:07,925
Who is it?
90
00:10:07,925 --> 00:10:09,339
Sword-Bearer,
91
00:10:09,339 --> 00:10:11,100
His Majesty is going hunting today,
92
00:10:11,100 --> 00:10:14,276
and wants you to go with him in your hunting attire.
93
00:10:14,276 --> 00:10:16,025
I see, all right!
94
00:10:16,025 --> 00:10:19,160
Great, I can get out of the palace and even go hunting!
95
00:10:22,675 --> 00:10:25,722
What kind of pill did Auntie give me?
96
00:10:25,722 --> 00:10:27,875
Why do I feel so weak
97
00:10:27,875 --> 00:10:30,000
and so dizzy?
98
00:10:34,725 --> 00:10:36,575
I have to get changed now.
99
00:10:52,175 --> 00:10:54,567
Why are you here? Where's His Majesty?
100
00:10:54,567 --> 00:10:57,703
His Majesty left in advance, and he asked me to wait for you.
101
00:10:59,025 --> 00:11:00,803
Are you feeling okay?
102
00:11:00,803 --> 00:11:02,746
Don't push yourself so hard.
103
00:11:02,746 --> 00:11:06,260
I'm feeling good enough to protect His Majesty.
104
00:11:09,150 --> 00:11:10,435
What's so funny?
105
00:11:10,435 --> 00:11:13,275
It's funny that a Sword-Bearer, who's not skilled in martial arts,
106
00:11:13,275 --> 00:11:16,150
is going to hunt.
107
00:11:16,150 --> 00:11:19,460
Now, I can't do martial arts, just like you.
108
00:11:19,460 --> 00:11:23,600
Why don't we use these fair conditions and have a competition?
109
00:11:24,450 --> 00:11:26,018
What will we compete in?
110
00:11:26,018 --> 00:11:28,037
How about…
111
00:11:28,037 --> 00:11:30,425
the number of prey today?
112
00:11:30,425 --> 00:11:31,920
What's the bet?
113
00:11:33,180 --> 00:11:37,425
If I lose, I'll do one thing that you ask me to do.
114
00:11:37,425 --> 00:11:39,950
As long as it's not against the rules.
115
00:11:39,950 --> 00:11:41,021
If you win…
116
00:11:41,021 --> 00:11:42,375
If I win,
117
00:11:42,375 --> 00:11:44,483
I'll ask you to go back to your Jiangqi Camp,
118
00:11:44,483 --> 00:11:48,149
and you'll never show up in front of His Majesty again. How about that?
119
00:11:48,925 --> 00:11:50,375
Deal.
120
00:12:09,450 --> 00:12:11,277
Greetings, Your Majesty.
121
00:12:15,200 --> 00:12:18,751
Will you tell him, or should I do it?
122
00:12:18,751 --> 00:12:21,720
Your Majesty, the Sword-Bearer has made a bet with me.
123
00:12:21,720 --> 00:12:23,752
Please be our witness to it.
124
00:12:23,752 --> 00:12:27,517
Today, whoever hunts less prey, has to promise one thing to the other.
125
00:12:27,517 --> 00:12:33,450
If I win, the Camp Guardian will disappear from the presence of His Majesty, forever.
126
00:12:35,275 --> 00:12:36,625
Sounds good.
127
00:12:36,625 --> 00:12:40,180
With a reward, hunting will be more interesting.
128
00:12:40,180 --> 00:12:43,200
In that case, let's start.
129
00:12:51,589 --> 00:12:54,159
I will win.
130
00:13:03,075 --> 00:13:04,560
Your Majesty.
131
00:13:04,560 --> 00:13:07,340
Do you really want to keep a Sword-Bearer like her
132
00:13:07,340 --> 00:13:09,680
who just leaves you alone like this?
133
00:13:11,850 --> 00:13:15,501
If I don't keep her, then should I keep you?
134
00:13:41,300 --> 00:13:43,450
Little bunny, come here.
135
00:13:43,450 --> 00:13:46,346
Don't worry. I'll let you go after the competition.
136
00:13:46,346 --> 00:13:48,750
I promise I won't eat you.
137
00:13:48,750 --> 00:13:50,475
I promise.
138
00:13:54,800 --> 00:13:58,091
The trap should be big enough.
139
00:14:01,726 --> 00:14:03,200
Cheng Ruoyu.
140
00:14:07,225 --> 00:14:08,954
Cheng Ruoyu.
141
00:14:08,954 --> 00:14:10,925
Your Majesty!
142
00:14:10,925 --> 00:14:12,088
You scared me!
143
00:14:12,088 --> 00:14:14,925
You almost scared away my prey.
144
00:14:17,400 --> 00:14:20,373
But… I can't see any prey around.
145
00:14:20,373 --> 00:14:22,519
Not even a shadow.
146
00:14:22,519 --> 00:14:25,325
There was a prey, but you scared it away.
147
00:14:25,325 --> 00:14:26,750
Cheng Ruoyu.
148
00:14:27,444 --> 00:14:29,864
How dare you disrespect me?
149
00:14:30,450 --> 00:14:33,165
No… that's not what I meant.
150
00:14:33,165 --> 00:14:36,850
I was just talking in the heat of the moment. No offense intended.
151
00:14:39,850 --> 00:14:41,275
Cheng Ruoyu,
152
00:14:46,273 --> 00:14:49,104
you can never see the whole picture.
153
00:14:49,104 --> 00:14:53,415
By saying that, did Your Majesty mean that
154
00:14:53,415 --> 00:14:57,314
I should be able to guess the whole picture based on what I saw?
155
00:15:04,950 --> 00:15:07,775
What are you doing here? The competition is about to start.
156
00:15:31,658 --> 00:15:33,393
Qiu Yanzhi.
157
00:15:46,925 --> 00:15:48,385
Isn't that cheating?
158
00:15:48,385 --> 00:15:51,230
How could you let your pawns help you?
159
00:15:51,230 --> 00:15:52,700
You can do it, too.
160
00:15:52,700 --> 00:15:55,531
But my soldiers from the Ziyi Bureau are not with me.
161
00:15:56,250 --> 00:15:58,375
That's not my problem.
162
00:15:58,375 --> 00:16:01,967
Why didn't you bring your subordinates with you when you were coming out?
163
00:16:05,575 --> 00:16:07,647
Let me teach you a lesson today.
164
00:16:07,647 --> 00:16:12,511
No matter when, you have to remember that you are not alone.
165
00:16:12,511 --> 00:16:15,362
You have a huge organization behind you.
166
00:16:15,362 --> 00:16:18,588
How you use it and balance it
167
00:16:18,588 --> 00:16:20,475
to achieve your purpose
168
00:16:20,475 --> 00:16:24,116
is a skill that you must practice as a leader.
169
00:16:25,350 --> 00:16:27,175
All right.
170
00:16:27,175 --> 00:16:28,712
Looks like you're losing.
171
00:16:28,712 --> 00:16:30,325
Not yet.
172
00:16:31,022 --> 00:16:32,622
Your Majesty.
173
00:16:33,725 --> 00:16:35,860
Your homemade traps were not bad,
174
00:16:35,860 --> 00:16:37,620
but it is a hunt.
175
00:16:37,620 --> 00:16:39,700
It's better to use a bow and arrow.
176
00:17:04,550 --> 00:17:07,350
♫ Deep in the forest hides the sound of a human ♫
177
00:17:07,350 --> 00:17:09,800
♫ who shines in the forest in full bloom ♫
178
00:17:10,950 --> 00:17:13,275
♫ The wind cuts a wisp of red ♫
179
00:17:13,275 --> 00:17:15,775
♫ which also cuts back the wind ♫
180
00:17:17,075 --> 00:17:19,900
♫ Mortal dust fills the chaotic and empty world ♫
181
00:17:19,900 --> 00:17:22,575
♫ which then lights up the dust ♫
182
00:17:23,350 --> 00:17:25,675
♫ You have not yet felt the love ♫
183
00:17:25,675 --> 00:17:28,250
♫ but it has been cast into my dream ♫
184
00:17:28,250 --> 00:17:31,125
♫ Yesterday's whispers are close ♫
185
00:17:31,125 --> 00:17:35,075
♫ The lonely army cannot hide the light rhyme ♫
186
00:17:35,075 --> 00:17:38,225
♫ Why would fate torture people behind them? ♫
187
00:17:38,225 --> 00:17:40,750
♫ Why would it also show mercy to them? ♫
188
00:17:40,750 --> 00:17:43,675
♫ Human trivialities are difficult to end ♫
189
00:17:43,675 --> 00:17:47,575
♫ Love and hate can both be harmful ♫
190
00:17:47,575 --> 00:17:51,050
♫ And the floating weed that ripples ♫
191
00:17:51,050 --> 00:17:53,525
♫ is clearly just like my heart ♫
192
00:18:07,000 --> 00:18:09,725
♫ I hold my hands to keep them warm during the winter ♫
193
00:18:09,725 --> 00:18:13,175
♫ My thoughts about you make the spring breeze enchanting ♫
194
00:18:13,175 --> 00:18:15,575
♫ Shooting the golden arrow towards the sunny sky ♫
195
00:18:15,575 --> 00:18:18,175
♫ Enjoying my time being with you ♫
196
00:18:19,475 --> 00:18:22,125
♫ Black and white looks hazy in the mirror ♫
197
00:18:22,125 --> 00:18:25,475
♫ but the feelings of sorrow and joy will change after one night ♫
198
00:18:25,475 --> 00:18:28,075
♫ Let's seal up the past ♫
199
00:18:28,075 --> 00:18:30,575
♫ and cherish this morning even more ♫
200
00:18:30,575 --> 00:18:33,375
♫ Yesterday's whispers are getting close ♫
201
00:18:33,375 --> 00:18:37,275
♫ The lonely army cannot hide the light rhyme ♫
202
00:18:37,275 --> 00:18:39,900
♫ Why would fate torture people behind them? ♫
203
00:18:39,900 --> 00:18:41,525
♫ Why would it also show mercy to them? ♫
204
00:18:41,525 --> 00:18:44,400
♫ Human trivialities are difficult to end ♫
205
00:18:44,400 --> 00:18:48,218
♫ Love and hate can both be harmful ♫
206
00:18:48,218 --> 00:18:51,675
♫ And the floating weed that ripples ♫
207
00:18:51,675 --> 00:18:54,075
♫ is clearly just like my heart ♫
208
00:18:54,075 --> 00:18:57,000
♫ To me, life and death ♫
209
00:18:57,000 --> 00:19:00,725
♫ are like the clouds and smoke in the sky ♫
210
00:19:00,725 --> 00:19:03,150
♫ There is no rush to blow away the wind ♫
211
00:19:03,150 --> 00:19:06,920
♫ I'll burrow into your dreams first ♫
212
00:19:06,920 --> 00:19:09,275
♫ This tiny piece of thought ♫
213
00:19:09,275 --> 00:19:12,300
♫ although not heavy in the chaotic world ♫
214
00:19:12,300 --> 00:19:13,757
Since it is a fox hunt,
215
00:19:13,757 --> 00:19:15,594
only a fox is considered as prey.
216
00:19:15,594 --> 00:19:18,525
♫ Which also cuts the wind ♫
217
00:19:18,525 --> 00:19:21,318
Camp Guardian, what do you think?
218
00:19:21,318 --> 00:19:24,760
♫ But it has been cast into my dream ♫
219
00:19:29,149 --> 00:19:30,640
Yes.
220
00:19:37,525 --> 00:19:40,570
Only foxes count, right? Where are yours?
221
00:19:42,705 --> 00:19:44,560
You don't have any at all?
222
00:19:44,560 --> 00:19:46,436
You're losing, Qiu YanZhi.
223
00:19:46,436 --> 00:19:48,896
You can just…
224
00:20:03,675 --> 00:20:05,690
Where did those come from?
225
00:20:05,690 --> 00:20:09,095
I traded my prey with a merchant.
226
00:20:09,095 --> 00:20:11,659
Your Majesty, she's cheating again.
227
00:20:11,659 --> 00:20:14,943
Our bet is that whoever has the more prey wins.
228
00:20:14,943 --> 00:20:17,823
Later, according to His Majesty's wishes,
229
00:20:17,823 --> 00:20:20,467
it was changed to whoever has more foxes wins.
230
00:20:20,467 --> 00:20:22,983
Regardless if we caught the foxes ourselves,
231
00:20:22,983 --> 00:20:25,265
or if the pawns or His Majesty caught them,
232
00:20:25,265 --> 00:20:27,270
or even the merchants caught them.
233
00:20:27,270 --> 00:20:30,260
They should all count, right?
234
00:20:35,600 --> 00:20:38,464
Okay, then.
235
00:20:38,464 --> 00:20:40,080
It's time for me to collect my prize.
236
00:20:40,080 --> 00:20:42,757
AlL right. I'll go back to the Ziyi Bureau, right away,
237
00:20:42,757 --> 00:20:44,075
and I'll be gone forever.
238
00:20:44,075 --> 00:20:46,640
Who said that my bet was on this?
239
00:20:47,688 --> 00:20:49,296
Then what else can it be about?
240
00:20:49,296 --> 00:20:52,091
Now, I can't do anything without my martial arts.
241
00:20:52,091 --> 00:20:53,400
Relax.
242
00:20:53,400 --> 00:20:57,116
I'm sure you can do this.
243
00:21:03,770 --> 00:21:06,130
[ZIYI BUREAU]
244
00:21:06,130 --> 00:21:09,275
Wu…
245
00:21:09,275 --> 00:21:12,150
My dear Wu, I'm begging you. Just help me out.
246
00:21:12,150 --> 00:21:15,888
I'll massage your shoulders and rub your legs.
247
00:21:17,800 --> 00:21:20,250
Please!
248
00:21:20,250 --> 00:21:21,932
Hand it over.
249
00:21:21,932 --> 00:21:23,593
But I'll only help you this time.
250
00:21:23,625 --> 00:21:26,550
Yeah! I swear, I will never lose again.
251
00:21:26,550 --> 00:21:28,175
Don't worry.
252
00:21:29,427 --> 00:21:31,970
Qiu Yanzhi won such a huge bet,
253
00:21:31,970 --> 00:21:33,750
but she's only asking you to embroider?
254
00:21:33,750 --> 00:21:36,270
Well, she wants me to make a fool of myself.
255
00:21:36,270 --> 00:21:38,951
But I did learn something from her.
256
00:21:38,951 --> 00:21:42,503
When I don't know how to do it, I'll ask my subordinates to do it.
257
00:21:45,395 --> 00:21:49,274
I mean, it'd be better if I ask my friends to do it.
258
00:21:50,471 --> 00:21:53,100
That's not the acting style of Jiangqi Camp.
259
00:21:53,100 --> 00:21:57,410
At least, that's definitely not what Qiu Ziliang would do.
260
00:21:57,410 --> 00:22:00,124
So, what's Qiu Ziliang's style?
261
00:22:00,124 --> 00:22:04,225
Preventing problems before they occur, and eliminating the cause from its root.
262
00:22:07,125 --> 00:22:08,650
Court Lady.
263
00:22:25,827 --> 00:22:28,220
What exactly do you want to do?
264
00:22:28,220 --> 00:22:31,460
What do you mean, Your Majesty?
265
00:22:31,460 --> 00:22:33,663
Yesterday, you forced me to take poison,
266
00:22:33,663 --> 00:22:35,710
yet you intentionally delayed it
267
00:22:35,710 --> 00:22:39,380
for an hour.
268
00:22:41,775 --> 00:22:45,900
You already heard the Sword-Bearer in the yard,
269
00:22:45,900 --> 00:22:49,641
yet at that moment you took the pill out.
270
00:22:50,785 --> 00:22:53,560
You also won the competition today,
271
00:22:53,560 --> 00:22:56,325
yet you didn't drive the Sword-Bearer away.
272
00:22:56,325 --> 00:22:57,760
Why is that?
273
00:22:58,700 --> 00:23:01,988
Could it be that you were trying
274
00:23:02,725 --> 00:23:04,350
to teach her something by hunting?
275
00:23:05,125 --> 00:23:06,950
Your Majesty is the one
276
00:23:07,620 --> 00:23:09,495
that I'd like to educate.
277
00:23:11,275 --> 00:23:13,060
Before entering the Jiangqi Camp,
278
00:23:13,060 --> 00:23:15,764
I was a maid at Heng'an City's Ecstasy House.
279
00:23:15,764 --> 00:23:18,575
I personally witnessed the citizens' suffering.
280
00:23:18,575 --> 00:23:21,083
Everyone is hoping to have a wise emperor
281
00:23:21,083 --> 00:23:22,700
who can regenerate the imperial regime
282
00:23:22,700 --> 00:23:24,550
and make our empire prosperous again,
283
00:23:24,550 --> 00:23:26,300
so that they can live a better life.
284
00:23:26,300 --> 00:23:28,655
That's why I also hope
285
00:23:28,655 --> 00:23:31,420
that I can assist a wise king like that,
286
00:23:31,420 --> 00:23:33,583
to restore the Xing Empire.
287
00:23:37,450 --> 00:23:41,075
Do you think I will believe you?
288
00:23:41,075 --> 00:23:44,400
Believe it or not, it's up to Your Majesty.
289
00:23:48,675 --> 00:23:50,164
I'll dismiss myself.
290
00:23:50,164 --> 00:23:53,580
Please reconsider, Your Majesty.
291
00:24:08,250 --> 00:24:11,325
Did Yu Niang and the girls find out the identity of Qiu Yanzhi?
292
00:24:11,325 --> 00:24:12,975
There's something fishy about her indeed.
293
00:24:12,975 --> 00:24:15,383
Eight years ago, at the Ecstasy House,
294
00:24:15,383 --> 00:24:17,923
she was selected to be a pawn by Qiu Ziliang.
295
00:24:17,923 --> 00:24:20,439
Then she passed 77 challenges and won against 99 people
296
00:24:20,439 --> 00:24:22,495
and became Qiu Ziliang's goddaughter.
297
00:24:22,495 --> 00:24:24,175
But she was born with a deficiency.
298
00:24:24,175 --> 00:24:26,278
She can't do martial arts because of her heart condition.
299
00:24:26,278 --> 00:24:28,300
She's not skilled in martial arts?
300
00:24:33,125 --> 00:24:35,245
Why are there only records for the last eight years?
301
00:24:35,245 --> 00:24:36,965
That's the strange part.
302
00:24:36,965 --> 00:24:40,379
We couldn't find out anything about her background.
303
00:24:40,379 --> 00:24:42,340
Neither about why was she sold to the Ecstasy House.
304
00:24:42,340 --> 00:24:45,634
But since she's so smart and knowledgeable,
305
00:24:45,634 --> 00:24:48,943
I'm sure that she's not from a commoner's family.
306
00:24:48,943 --> 00:24:50,875
It seems that these parts
307
00:24:50,875 --> 00:24:53,227
were intentionally erased by someone.
308
00:24:54,535 --> 00:24:57,260
Tell Yu Niang and the others to keep digging for more information.
309
00:24:57,260 --> 00:25:01,425
We must find out her roots, no matter what it takes.
310
00:25:05,975 --> 00:25:08,080
Greetings, Royal Grandmother.
311
00:25:12,750 --> 00:25:14,100
[Grand Empress Dowager Guo]
312
00:25:14,100 --> 00:25:15,447
Come here.
313
00:25:16,291 --> 00:25:17,800
Sit.
314
00:25:20,606 --> 00:25:22,238
Thank you, Royal Grandma.
315
00:25:31,850 --> 00:25:33,825
Your Majesty should have an endless business to take care of.
316
00:25:33,825 --> 00:25:37,625
You have come to my place instead of attending to state affairs.
317
00:25:37,625 --> 00:25:42,270
Wouldn't it be a mistake for the nation?
318
00:25:42,270 --> 00:25:46,151
Duke Chu and the other officials are managing state affairs.
319
00:25:46,151 --> 00:25:49,107
I don't need to worry about it.
320
00:25:51,425 --> 00:25:54,996
I've watched while you were growing up.
321
00:25:54,996 --> 00:25:58,615
You have been smart and good at martial arts since you were a child.
322
00:25:58,615 --> 00:26:02,163
Even the late emperor was proud to talk about you,
323
00:26:02,163 --> 00:26:04,929
as his brother.
324
00:26:04,929 --> 00:26:07,457
It's not a bad thing to be ambitious.
325
00:26:07,457 --> 00:26:10,350
A winner takes all.
326
00:26:10,350 --> 00:26:12,881
If you are on the throne,
327
00:26:12,881 --> 00:26:15,500
it means you are capable.
328
00:26:15,500 --> 00:26:21,524
But why do you only use your skills on your own brothers?
329
00:26:21,524 --> 00:26:25,620
Why don't you use them to uplift the government?
330
00:26:28,350 --> 00:26:30,360
Look at our nation today.
331
00:26:30,385 --> 00:26:32,000
There are military governors outside,
332
00:26:32,000 --> 00:26:34,417
and impetuous eunuchs inside.
333
00:26:34,417 --> 00:26:37,828
Our nation is suffering from corruption and depopulation.
334
00:26:39,400 --> 00:26:43,908
Was it only a throne and a title
335
00:26:43,908 --> 00:26:46,225
that you really wanted?
336
00:26:53,800 --> 00:26:56,235
You can go.
337
00:26:56,235 --> 00:26:58,423
I'm tired.
338
00:27:08,175 --> 00:27:09,907
I'll excuse myself.
339
00:27:27,525 --> 00:27:29,388
I bet, I pay.
340
00:27:33,250 --> 00:27:34,947
Why didn't you ask me how I embroidered it?
341
00:27:34,947 --> 00:27:36,810
You asked someone else to do it.
342
00:27:41,050 --> 00:27:43,025
Your Majesty.
343
00:27:43,025 --> 00:27:44,577
Are you going to hunt foxes again?
344
00:27:44,577 --> 00:27:45,838
You didn't attend the morning court yesterday.
345
00:27:45,838 --> 00:27:47,675
How is it that you can't attend it today either?
346
00:27:50,400 --> 00:27:51,727
Huai Zhi.
347
00:27:51,727 --> 00:27:52,901
Yes.
348
00:27:52,901 --> 00:27:55,397
Teach your niece how to speak properly.
349
00:27:55,397 --> 00:27:56,861
Yes.
350
00:27:58,001 --> 00:27:59,526
Your Majesty.
351
00:28:03,075 --> 00:28:05,236
How can you talk to His Majesty that way?
352
00:28:05,236 --> 00:28:07,925
But we can't just let him do whatever he wants.
353
00:28:07,925 --> 00:28:09,175
You…
354
00:28:14,086 --> 00:28:16,350
Your Majesty, is that Qiu Yanzhi
355
00:28:16,350 --> 00:28:18,522
forcing you to be absent from the morning court?
356
00:28:24,188 --> 00:28:26,251
Do you want to learn archery from me?
357
00:28:29,975 --> 00:28:31,475
Get on my horse.
358
00:28:45,200 --> 00:28:46,686
I just didn't want to attend the morning court myself.
359
00:28:46,686 --> 00:28:48,407
Why is that?
360
00:28:48,407 --> 00:28:50,050
There is not much I can do, even if I go.
361
00:28:50,050 --> 00:28:52,333
Instead, it discourages the courtiers.
362
00:28:52,333 --> 00:28:54,080
Instead of letting them down,
363
00:28:54,080 --> 00:28:55,482
I might as well just not attend.
364
00:28:55,482 --> 00:28:57,402
In this way, I can leave them at least some expectations.
365
00:29:05,375 --> 00:29:07,099
It's just like hunting.
366
00:29:07,099 --> 00:29:09,920
If the prey is hunted at the beginning,
367
00:29:09,920 --> 00:29:12,900
the round would be over immediately.
368
00:29:12,900 --> 00:29:15,722
If the prey does not appear,
369
00:29:15,722 --> 00:29:18,735
then… you have to patiently wait.
370
00:29:22,850 --> 00:29:24,361
Nice shot.
371
00:29:26,325 --> 00:29:28,669
So, as the prey,
372
00:29:28,669 --> 00:29:30,550
do you now know what to do?
373
00:29:30,550 --> 00:29:33,322
To hide if you are not strong enough.
374
00:29:33,322 --> 00:29:36,032
When the hunter is tired and exhausted,
375
00:29:36,032 --> 00:29:38,619
you take it down with one shot.
376
00:29:39,350 --> 00:29:41,051
Watch out!
377
00:29:44,600 --> 00:29:45,879
Your Majesty!
378
00:29:46,925 --> 00:29:48,567
Search for the assassin!
379
00:30:07,197 --> 00:30:10,200
Your Majesty, are you all right? Does it hurt?
380
00:30:10,954 --> 00:30:13,020
I was hurt by you crushing me.
381
00:30:19,675 --> 00:30:21,440
In today's royal hunting field,
382
00:30:21,440 --> 00:30:24,200
we had 120 guards in total.
383
00:30:24,200 --> 00:30:25,664
There are six suspects.
384
00:30:25,664 --> 00:30:28,454
They were all supposed to be on duty or they left in the middle of the hunting.
385
00:30:28,454 --> 00:30:31,607
I've ordered the people to continue the torture. We'll soon have an answer.
386
00:30:35,975 --> 00:30:37,844
Didn't they fail?
387
00:30:37,844 --> 00:30:39,628
Why do you need to be so intense?
388
00:30:40,926 --> 00:30:43,126
The assassin's purpose was not to assassinate,
389
00:30:43,126 --> 00:30:44,760
but to frame someone.
390
00:30:46,150 --> 00:30:47,425
Who is he framing?
391
00:30:50,100 --> 00:30:51,321
Me.
392
00:30:53,225 --> 00:30:54,569
Qi Yan encountered an assassination attempt today,
393
00:30:54,569 --> 00:30:56,558
and I didn't have any pawns with me.
394
00:30:56,558 --> 00:30:58,700
It was like I did it intentionally.
395
00:30:59,450 --> 00:31:00,951
Who could it be?
396
00:31:00,951 --> 00:31:02,295
The Ziyi Bureau?
397
00:31:02,295 --> 00:31:03,716
Godfather's enemies are all over the nation.
398
00:31:03,716 --> 00:31:05,496
We can't be careless.
399
00:31:05,496 --> 00:31:08,012
I want to see a confession before dawn.
400
00:31:08,012 --> 00:31:11,325
Also, go eat outside.
401
00:31:19,925 --> 00:31:22,250
Say it!
402
00:31:37,403 --> 00:31:40,187
Your Majesty, it must be thoroughly investigated. We can't just let the assassin go.
403
00:31:40,187 --> 00:31:42,352
It has to be that Qiu Yanzhi.
404
00:31:44,600 --> 00:31:46,900
This is…
405
00:31:46,900 --> 00:31:49,826
When you helped me stand up, I took the opportunity and got it.
406
00:31:58,170 --> 00:32:00,040
This arrow is not poisoned.
407
00:32:00,040 --> 00:32:01,575
There's also no sign of a blood groove.
408
00:32:01,575 --> 00:32:03,035
Even if you were shot,
409
00:32:03,035 --> 00:32:05,475
it wouldn't have been a serious wound.
410
00:32:05,475 --> 00:32:09,115
The person was not trying to kill you.
411
00:32:13,400 --> 00:32:14,982
But why did he do it?
412
00:32:16,125 --> 00:32:18,945
Who knew we were going hunting today?
413
00:32:18,945 --> 00:32:20,300
Qiu Yanzhi.
414
00:32:20,300 --> 00:32:22,207
And who would have been able
415
00:32:22,207 --> 00:32:25,160
to sneak into the heavily guarded royal hunting field?
416
00:32:25,160 --> 00:32:27,060
Those pawns in the Jiangqi Camp.
417
00:32:27,060 --> 00:32:29,338
If I had gotten injured, who would benefit the most?
418
00:32:29,363 --> 00:32:31,023
Qiu Ziliang.
419
00:32:33,850 --> 00:32:35,651
Your Majesty, the answer is clear now.
420
00:32:35,651 --> 00:32:37,766
I'll go and teach them a lesson.
421
00:32:39,050 --> 00:32:42,380
It is because the answer is so obvious,
422
00:32:42,380 --> 00:32:44,312
that it's not the correct one.
423
00:32:45,450 --> 00:32:46,975
Then…
424
00:32:50,125 --> 00:32:53,300
If Qiu Ziliang wanted to do anything to me,
425
00:32:53,300 --> 00:32:55,371
he would just need to say it.
426
00:32:55,371 --> 00:32:57,425
He doesn't need to bother doing all this.
427
00:32:57,425 --> 00:33:01,600
There is a big issue with today's story.
428
00:33:01,600 --> 00:33:03,300
An issue?
429
00:33:05,696 --> 00:33:08,716
The assassin knew that I was taking you and the Camp Guardian
430
00:33:08,716 --> 00:33:10,375
to a hunting trip today.
431
00:33:10,375 --> 00:33:11,750
You were too weak to fight.
432
00:33:11,750 --> 00:33:13,125
The Camp Guardian doesn't know any martial arts,
433
00:33:13,125 --> 00:33:15,455
and we had pawns with us.
434
00:33:16,763 --> 00:33:20,340
If you were an assassin, what would you do?
435
00:33:22,525 --> 00:33:23,925
I would pretend to be a pawn,
436
00:33:23,925 --> 00:33:26,383
and blend myself into the secret guards.
437
00:33:26,383 --> 00:33:29,700
But… Qiu Yanzhi didn't take any pawns with her today.
438
00:33:29,700 --> 00:33:31,600
This is the issue.
439
00:33:32,951 --> 00:33:35,124
What this person wants
440
00:33:35,124 --> 00:33:37,761
is to frame Qiu Yanzhi.
441
00:33:52,925 --> 00:33:55,154
If I am not wrong…
442
00:33:55,154 --> 00:33:57,817
If we investigate the blacksmith,
443
00:33:57,817 --> 00:33:59,941
we will find out that the arrow
444
00:34:00,625 --> 00:34:02,860
is definitely a work of the Qiu family.
445
00:34:15,950 --> 00:34:17,205
Did you get the results?
446
00:34:17,205 --> 00:34:18,224
Dead.
447
00:34:18,224 --> 00:34:19,250
What?
448
00:34:19,250 --> 00:34:22,200
All six of them spit out blood almost at the same time.
449
00:34:22,200 --> 00:34:23,477
And they're all dead now.
450
00:34:23,477 --> 00:34:26,250
Before we caught them, someone had poisoned them already.
451
00:34:26,250 --> 00:34:27,500
What kind of poison?
452
00:34:27,500 --> 00:34:29,680
Common rat poison.
453
00:34:31,375 --> 00:34:32,350
What should we do next?
454
00:34:32,350 --> 00:34:36,787
We wait. If it happens once, it'll happen again. I believe they'll keep coming at me.
455
00:34:41,641 --> 00:34:43,091
Your Majesty.
456
00:34:43,829 --> 00:34:46,165
Am I late, no, right?
457
00:34:47,840 --> 00:34:53,540
Your Majesty, if you won't attend court today,
458
00:34:53,540 --> 00:34:55,947
We're not hunting foxes again, right?
459
00:34:57,300 --> 00:35:02,000
Your Majesty, how about going to Heng'an City for a walk?
460
00:35:04,600 --> 00:35:05,775
That's great, Your Majesty!
461
00:35:05,775 --> 00:35:08,260
Then we can go and have some Biáng Biáng noodles.
462
00:35:10,725 --> 00:35:12,400
Biáng Biáng noodles?
463
00:35:14,675 --> 00:35:15,979
What's that?
464
00:35:15,979 --> 00:35:18,003
You haven't tried it before, Your Majesty? It's really good!
465
00:35:18,003 --> 00:35:19,899
I'll take you there!
466
00:35:26,650 --> 00:35:28,225
Your Majesty.
467
00:35:28,950 --> 00:35:30,475
Your Majesty?
468
00:35:48,999 --> 00:35:50,401
Officials,
469
00:35:50,401 --> 00:35:53,498
His Majesty is busy today.
470
00:35:53,498 --> 00:35:55,382
You're dismissed.
471
00:35:55,382 --> 00:35:57,075
[The Imperial Guard Central Commander Wang Lin]
472
00:35:57,075 --> 00:35:58,899
Grandfather.
473
00:35:58,899 --> 00:36:03,518
You have to take care of today's state affairs again.
474
00:36:06,700 --> 00:36:12,582
I thought I would have an easier time with a new emperor on the throne.
475
00:36:12,582 --> 00:36:16,638
But I didn't expect that His Majesty would be so playful.
476
00:36:23,850 --> 00:36:25,475
- You can't do this.
- Move.
477
00:36:25,475 --> 00:36:27,325
Well…
478
00:36:45,950 --> 00:36:47,774
Sir, because of your noble status,
479
00:36:47,774 --> 00:36:49,143
you didn't have to come to the western market,
480
00:36:49,143 --> 00:36:50,940
so you didn't know about this.
481
00:36:50,940 --> 00:36:54,030
The most famous food around here is the Biáng Biáng noodles.
482
00:36:54,030 --> 00:36:58,650
After a bowl of it, you'll be full for a whole day, and you'll have the power to work hard.
483
00:36:58,650 --> 00:37:00,050
Where can we have it?
484
00:37:00,050 --> 00:37:01,225
It's everywhere.
485
00:37:01,225 --> 00:37:05,218
- But the most famous one—
- Is the Biáng Biáng noodles by Granny Li from the Old Oriental.
486
00:37:05,218 --> 00:37:07,075
How did you know that?
487
00:37:07,700 --> 00:37:10,440
One of my friends has been a foodie since he was a child.
488
00:37:10,440 --> 00:37:13,057
He loved to sneak out to have Granny Li's Biáng Biáng noodles.
489
00:37:13,057 --> 00:37:14,541
When we couldn't find him,
490
00:37:14,541 --> 00:37:16,589
we'd just go to Granny Li's Old Oriental
491
00:37:16,589 --> 00:37:18,320
and we would definitely find him there.
492
00:37:18,320 --> 00:37:19,835
Then, your friend is an expert.
493
00:37:19,835 --> 00:37:21,397
But the restaurant's name has changed. It's not Granny Li's anymore.
494
00:37:21,397 --> 00:37:23,094
It's called Cai's Tavern,
495
00:37:23,094 --> 00:37:24,819
they also have Biáng Biáng noodles.
496
00:37:24,819 --> 00:37:26,575
Why?
497
00:37:26,575 --> 00:37:28,859
Because Granny Li passed away.
498
00:37:28,859 --> 00:37:30,267
She didn't have any children.
499
00:37:30,267 --> 00:37:33,494
She was only able to pass her wonderful cooking secrets to her neighbor Aunt Cai.
500
00:37:33,494 --> 00:37:37,291
But don't worry, it's still the best and most delicious one in the city.
501
00:37:38,600 --> 00:37:40,591
Sir, we're here.
502
00:37:41,225 --> 00:37:43,571
Aunt Cai! I'm here!
503
00:37:45,691 --> 00:37:48,309
Sir, please come inside.
504
00:38:05,475 --> 00:38:07,531
The noodles are here!
505
00:38:07,531 --> 00:38:09,414
Here come our noodles!
506
00:38:11,825 --> 00:38:13,725
It's so hot!
507
00:38:16,375 --> 00:38:20,244
Aunt Cai, just place that bowl over there.
508
00:38:21,400 --> 00:38:22,350
Hey, I'd like to pay my bill.
509
00:38:22,350 --> 00:38:23,825
On my way.
510
00:38:25,327 --> 00:38:27,873
- Sir, this way, please.
- This is what I was talking about!
511
00:38:43,125 --> 00:38:46,750
- Please.
- What's the difference between this and boto?
512
00:38:46,750 --> 00:38:47,870
Boto?
513
00:38:47,870 --> 00:38:49,508
Boto is just as wide as a finger.
514
00:38:49,508 --> 00:38:51,280
It's only two inches long. So it's not enough for a meal.
515
00:38:51,280 --> 00:38:53,227
Unlike this one!
516
00:38:53,227 --> 00:38:57,375
By the way, do you know why are they called Biáng Biáng noodles?
517
00:38:57,375 --> 00:38:59,025
You don't know it, right? Well, I do.
518
00:38:59,025 --> 00:39:00,525
Because when the noodles are being made on a board,
519
00:39:00,525 --> 00:39:02,726
they make a "biáng biáng" sound.
520
00:39:02,726 --> 00:39:05,297
That's why people call them Biáng Biáng noodles. Please.
521
00:39:05,297 --> 00:39:07,054
I see.
522
00:39:07,054 --> 00:39:09,600
Please.
523
00:39:19,975 --> 00:39:21,684
It's not hot anymore.
524
00:39:38,550 --> 00:39:40,201
Here.
525
00:39:53,475 --> 00:39:55,075
All right.
526
00:40:01,525 --> 00:40:04,049
It's clean. You can eat it.
527
00:40:18,909 --> 00:40:20,859
Please.
528
00:40:22,300 --> 00:40:24,150
Since we're out of the palace,
529
00:40:24,150 --> 00:40:25,900
there's no need for that courtesy.
530
00:40:25,900 --> 00:40:28,192
Then I'll behave normally.
531
00:40:48,375 --> 00:40:51,221
Sir, you should eat it while it's hot.
532
00:40:51,221 --> 00:40:54,462
Go ahead. If it cools down, it won't be good anymore.
533
00:40:55,250 --> 00:40:57,075
Sure.
534
00:41:26,225 --> 00:41:27,930
What's wrong?
535
00:41:30,750 --> 00:41:33,750
It's too sour. What the hell is this?
536
00:41:38,615 --> 00:41:40,780
Why aren't you eating either?
537
00:41:45,000 --> 00:41:46,554
I had it once.
538
00:41:46,554 --> 00:41:50,390
I thought it was too sour, so I didn't have them again.
539
00:42:14,000 --> 00:42:17,399
Sir, didn't you just say it was too sour for you, too?
540
00:42:19,492 --> 00:42:21,660
That's exactly why I'm trying to enjoy it.
541
00:43:03,190 --> 00:43:10,990
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
542
00:43:11,937 --> 00:43:17,987
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫
543
00:43:20,362 --> 00:43:28,737
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫
544
00:43:28,762 --> 00:43:35,937
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
545
00:43:35,937 --> 00:43:42,937
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
546
00:43:45,562 --> 00:43:51,962
♫ Destiny is bleak. Fate shows no mercy ♫
547
00:43:54,062 --> 00:44:01,062
♫ The sun rises, and the moon wanes. Life is hard to forsake it ♫
548
00:44:02,487 --> 00:44:09,087
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
549
00:44:09,087 --> 00:44:16,362
♫ Think about the past and let time slip away ♫
550
00:44:17,837 --> 00:44:25,937
♫ The past re-emerges in front of you ♫
551
00:44:25,937 --> 00:44:34,037
♫ Forget as you remember ♫
552
00:44:34,037 --> 00:44:42,187
♫ I cross my heart devoutly ♫
553
00:44:42,187 --> 00:44:50,262
♫ Only for you to be saved ♫
554
00:44:50,262 --> 00:44:58,362
♫ The past re-emerges in front of you ♫
555
00:44:58,362 --> 00:45:06,262
♫ Forget as you remember ♫
556
00:45:06,262 --> 00:45:14,337
♫ I cross my heart devoutly ♫
557
00:45:14,337 --> 00:45:20,762
♫ Only for you to be saved ♫
558
00:45:22,362 --> 00:45:29,212
♫ Only for you to be saved ♫
39493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.