All language subtitles for Stand.By.Me.EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:07,960 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,880 --> 00:00:28,600 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,600 --> 00:00:35,228 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,228 --> 00:00:41,928 ♫ Listen to the petals drop With no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,928 --> 00:00:49,053 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:49,053 --> 00:00:55,253 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,253 --> 00:01:01,053 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:02,028 --> 00:01:08,653 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,653 --> 00:01:14,603 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,303 --> 00:01:22,078 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,320 --> 00:01:30,550 [Stand by Me] 12 00:01:30,550 --> 00:01:32,920 [Episode 2] 13 00:01:48,325 --> 00:01:50,150 Instead of backing down, 14 00:01:50,150 --> 00:01:53,966 we should… make our last stand. 15 00:02:07,044 --> 00:02:09,600 I'm not hungry. Take it away. 16 00:02:11,150 --> 00:02:12,600 Your Majesty. 17 00:02:18,325 --> 00:02:20,150 Huai Zhi. 18 00:02:20,150 --> 00:02:21,718 Yes, Your Majesty. 19 00:02:22,759 --> 00:02:24,640 For how long have you been in the palace? 20 00:02:26,638 --> 00:02:29,580 I came to the palace when I was ten, 21 00:02:29,580 --> 00:02:32,939 and it has been 30 years since then. 22 00:02:33,828 --> 00:02:36,140 What about your sister, Court Lady Cheng? 23 00:02:37,783 --> 00:02:40,028 Xi came later than me. 24 00:02:40,028 --> 00:02:42,720 But she's also been here for twenty years. 25 00:02:44,200 --> 00:02:47,575 Your Majesty, why are you asking me this? 26 00:02:47,575 --> 00:02:49,200 Twenty years. 27 00:03:51,575 --> 00:03:53,164 Many years ago, 28 00:03:56,008 --> 00:03:59,200 my teacher told me something. 29 00:04:01,275 --> 00:04:03,780 The eunuchs' power comes from imperial power. 30 00:04:05,154 --> 00:04:07,000 Qiu was vicious, 31 00:04:07,775 --> 00:04:10,066 but the reason behind the Zhaolu Incident 32 00:04:10,066 --> 00:04:12,283 was Li and Zheng's selfish desire. 33 00:04:16,524 --> 00:04:19,949 Your Majesty, please be careful of what you say. 34 00:04:19,949 --> 00:04:21,475 It's fine. 35 00:04:22,789 --> 00:04:24,634 There's no one else 36 00:04:25,974 --> 00:04:27,640 within a ten-foot radius. 37 00:04:30,025 --> 00:04:32,826 Li Xu had great talent but poor ambitions. 38 00:04:33,925 --> 00:04:35,750 He was a friend of Zheng Lu, 39 00:04:35,750 --> 00:04:38,268 and they both served together with my brother, the emperor. 40 00:04:38,268 --> 00:04:40,505 But after the Zhaolu Incident, 41 00:04:41,525 --> 00:04:43,750 I captured his henchmen. 42 00:04:43,750 --> 00:04:45,660 In the interrogation, it was revealed 43 00:04:45,660 --> 00:04:50,125 that Li Xu had told his henchmen 44 00:04:50,125 --> 00:04:51,925 "When the job is done, 45 00:04:51,925 --> 00:04:55,660 prevent Zheng Lu from getting more credit than me." 46 00:04:55,660 --> 00:04:57,650 "I have to get rid of him." 47 00:04:59,825 --> 00:05:02,197 My brother, the emperor, wasn't using the right people, 48 00:05:02,198 --> 00:05:04,980 and trusted two villains, 49 00:05:04,980 --> 00:05:07,550 who had the message leaked. 50 00:05:09,075 --> 00:05:11,198 Because of this, he was restrained by Qiu Ziliang. 51 00:05:16,219 --> 00:05:17,965 So, do you think 52 00:05:20,919 --> 00:05:23,560 I can trust Court Lady Cheng or you? 53 00:05:28,050 --> 00:05:29,538 Your Majesty, 54 00:05:29,538 --> 00:05:32,814 my loyalty to Your Majesty 55 00:05:32,814 --> 00:05:36,600 is witnessed by both, Earth and Heaven. 56 00:05:37,800 --> 00:05:43,158 Your Majesty, I'll never be like Li or Zheng. 57 00:05:49,425 --> 00:05:51,100 Go back and tell Cheng Xi 58 00:05:51,775 --> 00:05:56,172 that I'll need more time to consider her suggestion. 59 00:05:58,900 --> 00:06:00,225 Yes. 60 00:06:20,275 --> 00:06:22,756 I never notice how cold it is or if the house is freezing, 61 00:06:22,756 --> 00:06:26,958 all I can see is the gloomy clouds of the border war. 62 00:06:29,232 --> 00:06:31,379 The time hasn't come yet. 63 00:06:31,379 --> 00:06:35,750 So, rest assured, Teacher. 64 00:06:35,750 --> 00:06:39,860 I'll… continue to be patient. 65 00:07:41,250 --> 00:07:43,150 That was so scary. 66 00:07:52,500 --> 00:07:54,382 Why am I so dizzy? 67 00:07:54,382 --> 00:07:56,566 I can't even move. 68 00:07:57,865 --> 00:08:00,920 What kind of pill did I take? 69 00:08:00,920 --> 00:08:03,606 Do I have to be punished like this? 70 00:08:03,606 --> 00:08:06,180 If I can't practice for six months, 71 00:08:06,180 --> 00:08:09,077 how will I protect His Majesty? 72 00:08:15,925 --> 00:08:17,675 You may have been smart 73 00:08:17,675 --> 00:08:19,312 dealing with today's situation. 74 00:08:19,312 --> 00:08:22,200 But you've only seen a small piece of the whole situation. 75 00:08:22,200 --> 00:08:29,255 I've only seen a small piece of the whole situation? 76 00:08:52,504 --> 00:08:55,780 Congratulations on dodging that bullet yesterday, Your Majesty. 77 00:08:58,651 --> 00:09:04,275 But will you be able to handle Godfather's anger, Your Majesty? 78 00:09:04,275 --> 00:09:07,425 What's your next plan? House arrest? 79 00:09:10,975 --> 00:09:12,775 A beauty scheme. 80 00:09:19,075 --> 00:09:21,371 I heard that Your Majesty likes to hunt. 81 00:09:21,371 --> 00:09:23,327 The weather is nice today. 82 00:09:23,327 --> 00:09:27,511 It's the best time to boost your spirit by seeking pleasures. 83 00:09:27,511 --> 00:09:31,159 Your Majesty, what do you think? 84 00:09:35,325 --> 00:09:38,763 Your Majesty, it's time for your morning court. 85 00:09:42,700 --> 00:09:45,900 Today, I'll go hunting. 86 00:09:48,500 --> 00:09:50,480 Inform the Sword-Bearer to get ready. 87 00:09:56,875 --> 00:09:58,950 When I recover from this, 88 00:09:58,950 --> 00:10:01,875 I'll eat as much as possible. 89 00:10:06,825 --> 00:10:07,925 Who is it? 90 00:10:07,925 --> 00:10:09,339 Sword-Bearer, 91 00:10:09,339 --> 00:10:11,100 His Majesty is going hunting today, 92 00:10:11,100 --> 00:10:14,276 and wants you to go with him in your hunting attire. 93 00:10:14,276 --> 00:10:16,025 I see, all right! 94 00:10:16,025 --> 00:10:19,160 Great, I can get out of the palace and even go hunting! 95 00:10:22,675 --> 00:10:25,722 What kind of pill did Auntie give me? 96 00:10:25,722 --> 00:10:27,875 Why do I feel so weak 97 00:10:27,875 --> 00:10:30,000 and so dizzy? 98 00:10:34,725 --> 00:10:36,575 I have to get changed now. 99 00:10:52,175 --> 00:10:54,567 Why are you here? Where's His Majesty? 100 00:10:54,567 --> 00:10:57,703 His Majesty left in advance, and he asked me to wait for you. 101 00:10:59,025 --> 00:11:00,803 Are you feeling okay? 102 00:11:00,803 --> 00:11:02,746 Don't push yourself so hard. 103 00:11:02,746 --> 00:11:06,260 I'm feeling good enough to protect His Majesty. 104 00:11:09,150 --> 00:11:10,435 What's so funny? 105 00:11:10,435 --> 00:11:13,275 It's funny that a Sword-Bearer, who's not skilled in martial arts, 106 00:11:13,275 --> 00:11:16,150 is going to hunt. 107 00:11:16,150 --> 00:11:19,460 Now, I can't do martial arts, just like you. 108 00:11:19,460 --> 00:11:23,600 Why don't we use these fair conditions and have a competition? 109 00:11:24,450 --> 00:11:26,018 What will we compete in? 110 00:11:26,018 --> 00:11:28,037 How about… 111 00:11:28,037 --> 00:11:30,425 the number of prey today? 112 00:11:30,425 --> 00:11:31,920 What's the bet? 113 00:11:33,180 --> 00:11:37,425 If I lose, I'll do one thing that you ask me to do. 114 00:11:37,425 --> 00:11:39,950 As long as it's not against the rules. 115 00:11:39,950 --> 00:11:41,021 If you win… 116 00:11:41,021 --> 00:11:42,375 If I win, 117 00:11:42,375 --> 00:11:44,483 I'll ask you to go back to your Jiangqi Camp, 118 00:11:44,483 --> 00:11:48,149 and you'll never show up in front of His Majesty again. How about that? 119 00:11:48,925 --> 00:11:50,375 Deal. 120 00:12:09,450 --> 00:12:11,277 Greetings, Your Majesty. 121 00:12:15,200 --> 00:12:18,751 Will you tell him, or should I do it? 122 00:12:18,751 --> 00:12:21,720 Your Majesty, the Sword-Bearer has made a bet with me. 123 00:12:21,720 --> 00:12:23,752 Please be our witness to it. 124 00:12:23,752 --> 00:12:27,517 Today, whoever hunts less prey, has to promise one thing to the other. 125 00:12:27,517 --> 00:12:33,450 If I win, the Camp Guardian will disappear from the presence of His Majesty, forever. 126 00:12:35,275 --> 00:12:36,625 Sounds good. 127 00:12:36,625 --> 00:12:40,180 With a reward, hunting will be more interesting. 128 00:12:40,180 --> 00:12:43,200 In that case, let's start. 129 00:12:51,589 --> 00:12:54,159 I will win. 130 00:13:03,075 --> 00:13:04,560 Your Majesty. 131 00:13:04,560 --> 00:13:07,340 Do you really want to keep a Sword-Bearer like her 132 00:13:07,340 --> 00:13:09,680 who just leaves you alone like this? 133 00:13:11,850 --> 00:13:15,501 If I don't keep her, then should I keep you? 134 00:13:41,300 --> 00:13:43,450 Little bunny, come here. 135 00:13:43,450 --> 00:13:46,346 Don't worry. I'll let you go after the competition. 136 00:13:46,346 --> 00:13:48,750 I promise I won't eat you. 137 00:13:48,750 --> 00:13:50,475 I promise. 138 00:13:54,800 --> 00:13:58,091 The trap should be big enough. 139 00:14:01,726 --> 00:14:03,200 Cheng Ruoyu. 140 00:14:07,225 --> 00:14:08,954 Cheng Ruoyu. 141 00:14:08,954 --> 00:14:10,925 Your Majesty! 142 00:14:10,925 --> 00:14:12,088 You scared me! 143 00:14:12,088 --> 00:14:14,925 You almost scared away my prey. 144 00:14:17,400 --> 00:14:20,373 But… I can't see any prey around. 145 00:14:20,373 --> 00:14:22,519 Not even a shadow. 146 00:14:22,519 --> 00:14:25,325 There was a prey, but you scared it away. 147 00:14:25,325 --> 00:14:26,750 Cheng Ruoyu. 148 00:14:27,444 --> 00:14:29,864 How dare you disrespect me? 149 00:14:30,450 --> 00:14:33,165 No… that's not what I meant. 150 00:14:33,165 --> 00:14:36,850 I was just talking in the heat of the moment. No offense intended. 151 00:14:39,850 --> 00:14:41,275 Cheng Ruoyu, 152 00:14:46,273 --> 00:14:49,104 you can never see the whole picture. 153 00:14:49,104 --> 00:14:53,415 By saying that, did Your Majesty mean that 154 00:14:53,415 --> 00:14:57,314 I should be able to guess the whole picture based on what I saw? 155 00:15:04,950 --> 00:15:07,775 What are you doing here? The competition is about to start. 156 00:15:31,658 --> 00:15:33,393 Qiu Yanzhi. 157 00:15:46,925 --> 00:15:48,385 Isn't that cheating? 158 00:15:48,385 --> 00:15:51,230 How could you let your pawns help you? 159 00:15:51,230 --> 00:15:52,700 You can do it, too. 160 00:15:52,700 --> 00:15:55,531 But my soldiers from the Ziyi Bureau are not with me. 161 00:15:56,250 --> 00:15:58,375 That's not my problem. 162 00:15:58,375 --> 00:16:01,967 Why didn't you bring your subordinates with you when you were coming out? 163 00:16:05,575 --> 00:16:07,647 Let me teach you a lesson today. 164 00:16:07,647 --> 00:16:12,511 No matter when, you have to remember that you are not alone. 165 00:16:12,511 --> 00:16:15,362 You have a huge organization behind you. 166 00:16:15,362 --> 00:16:18,588 How you use it and balance it 167 00:16:18,588 --> 00:16:20,475 to achieve your purpose 168 00:16:20,475 --> 00:16:24,116 is a skill that you must practice as a leader. 169 00:16:25,350 --> 00:16:27,175 All right. 170 00:16:27,175 --> 00:16:28,712 Looks like you're losing. 171 00:16:28,712 --> 00:16:30,325 Not yet. 172 00:16:31,022 --> 00:16:32,622 Your Majesty. 173 00:16:33,725 --> 00:16:35,860 Your homemade traps were not bad, 174 00:16:35,860 --> 00:16:37,620 but it is a hunt. 175 00:16:37,620 --> 00:16:39,700 It's better to use a bow and arrow. 176 00:17:04,550 --> 00:17:07,350 ♫ Deep in the forest hides the sound of a human ♫ 177 00:17:07,350 --> 00:17:09,800 ♫ who shines in the forest in full bloom ♫ 178 00:17:10,950 --> 00:17:13,275 ♫ The wind cuts a wisp of red ♫ 179 00:17:13,275 --> 00:17:15,775 ♫ which also cuts back the wind ♫ 180 00:17:17,075 --> 00:17:19,900 ♫ Mortal dust fills the chaotic and empty world ♫ 181 00:17:19,900 --> 00:17:22,575 ♫ which then lights up the dust ♫ 182 00:17:23,350 --> 00:17:25,675 ♫ You have not yet felt the love ♫ 183 00:17:25,675 --> 00:17:28,250 ♫ but it has been cast into my dream ♫ 184 00:17:28,250 --> 00:17:31,125 ♫ Yesterday's whispers are close ♫ 185 00:17:31,125 --> 00:17:35,075 ♫ The lonely army cannot hide the light rhyme ♫ 186 00:17:35,075 --> 00:17:38,225 ♫ Why would fate torture people behind them? ♫ 187 00:17:38,225 --> 00:17:40,750 ♫ Why would it also show mercy to them? ♫ 188 00:17:40,750 --> 00:17:43,675 ♫ Human trivialities are difficult to end ♫ 189 00:17:43,675 --> 00:17:47,575 ♫ Love and hate can both be harmful ♫ 190 00:17:47,575 --> 00:17:51,050 ♫ And the floating weed that ripples ♫ 191 00:17:51,050 --> 00:17:53,525 ♫ is clearly just like my heart ♫ 192 00:18:07,000 --> 00:18:09,725 ♫ I hold my hands to keep them warm during the winter ♫ 193 00:18:09,725 --> 00:18:13,175 ♫ My thoughts about you make the spring breeze enchanting ♫ 194 00:18:13,175 --> 00:18:15,575 ♫ Shooting the golden arrow towards the sunny sky ♫ 195 00:18:15,575 --> 00:18:18,175 ♫ Enjoying my time being with you ♫ 196 00:18:19,475 --> 00:18:22,125 ♫ Black and white looks hazy in the mirror ♫ 197 00:18:22,125 --> 00:18:25,475 ♫ but the feelings of sorrow and joy will change after one night ♫ 198 00:18:25,475 --> 00:18:28,075 ♫ Let's seal up the past ♫ 199 00:18:28,075 --> 00:18:30,575 ♫ and cherish this morning even more ♫ 200 00:18:30,575 --> 00:18:33,375 ♫ Yesterday's whispers are getting close ♫ 201 00:18:33,375 --> 00:18:37,275 ♫ The lonely army cannot hide the light rhyme ♫ 202 00:18:37,275 --> 00:18:39,900 ♫ Why would fate torture people behind them? ♫ 203 00:18:39,900 --> 00:18:41,525 ♫ Why would it also show mercy to them? ♫ 204 00:18:41,525 --> 00:18:44,400 ♫ Human trivialities are difficult to end ♫ 205 00:18:44,400 --> 00:18:48,218 ♫ Love and hate can both be harmful ♫ 206 00:18:48,218 --> 00:18:51,675 ♫ And the floating weed that ripples ♫ 207 00:18:51,675 --> 00:18:54,075 ♫ is clearly just like my heart ♫ 208 00:18:54,075 --> 00:18:57,000 ♫ To me, life and death ♫ 209 00:18:57,000 --> 00:19:00,725 ♫ are like the clouds and smoke in the sky ♫ 210 00:19:00,725 --> 00:19:03,150 ♫ There is no rush to blow away the wind ♫ 211 00:19:03,150 --> 00:19:06,920 ♫ I'll burrow into your dreams first ♫ 212 00:19:06,920 --> 00:19:09,275 ♫ This tiny piece of thought ♫ 213 00:19:09,275 --> 00:19:12,300 ♫ although not heavy in the chaotic world ♫ 214 00:19:12,300 --> 00:19:13,757 Since it is a fox hunt, 215 00:19:13,757 --> 00:19:15,594 only a fox is considered as prey. 216 00:19:15,594 --> 00:19:18,525 ♫ Which also cuts the wind ♫ 217 00:19:18,525 --> 00:19:21,318 Camp Guardian, what do you think? 218 00:19:21,318 --> 00:19:24,760 ♫ But it has been cast into my dream ♫ 219 00:19:29,149 --> 00:19:30,640 Yes. 220 00:19:37,525 --> 00:19:40,570 Only foxes count, right? Where are yours? 221 00:19:42,705 --> 00:19:44,560 You don't have any at all? 222 00:19:44,560 --> 00:19:46,436 You're losing, Qiu YanZhi. 223 00:19:46,436 --> 00:19:48,896 You can just… 224 00:20:03,675 --> 00:20:05,690 Where did those come from? 225 00:20:05,690 --> 00:20:09,095 I traded my prey with a merchant. 226 00:20:09,095 --> 00:20:11,659 Your Majesty, she's cheating again. 227 00:20:11,659 --> 00:20:14,943 Our bet is that whoever has the more prey wins. 228 00:20:14,943 --> 00:20:17,823 Later, according to His Majesty's wishes, 229 00:20:17,823 --> 00:20:20,467 it was changed to whoever has more foxes wins. 230 00:20:20,467 --> 00:20:22,983 Regardless if we caught the foxes ourselves, 231 00:20:22,983 --> 00:20:25,265 or if the pawns or His Majesty caught them, 232 00:20:25,265 --> 00:20:27,270 or even the merchants caught them. 233 00:20:27,270 --> 00:20:30,260 They should all count, right? 234 00:20:35,600 --> 00:20:38,464 Okay, then. 235 00:20:38,464 --> 00:20:40,080 It's time for me to collect my prize. 236 00:20:40,080 --> 00:20:42,757 AlL right. I'll go back to the Ziyi Bureau, right away, 237 00:20:42,757 --> 00:20:44,075 and I'll be gone forever. 238 00:20:44,075 --> 00:20:46,640 Who said that my bet was on this? 239 00:20:47,688 --> 00:20:49,296 Then what else can it be about? 240 00:20:49,296 --> 00:20:52,091 Now, I can't do anything without my martial arts. 241 00:20:52,091 --> 00:20:53,400 Relax. 242 00:20:53,400 --> 00:20:57,116 I'm sure you can do this. 243 00:21:03,770 --> 00:21:06,130 [ZIYI BUREAU] 244 00:21:06,130 --> 00:21:09,275 Wu… 245 00:21:09,275 --> 00:21:12,150 My dear Wu, I'm begging you. Just help me out. 246 00:21:12,150 --> 00:21:15,888 I'll massage your shoulders and rub your legs. 247 00:21:17,800 --> 00:21:20,250 Please! 248 00:21:20,250 --> 00:21:21,932 Hand it over. 249 00:21:21,932 --> 00:21:23,593 But I'll only help you this time. 250 00:21:23,625 --> 00:21:26,550 Yeah! I swear, I will never lose again. 251 00:21:26,550 --> 00:21:28,175 Don't worry. 252 00:21:29,427 --> 00:21:31,970 Qiu Yanzhi won such a huge bet, 253 00:21:31,970 --> 00:21:33,750 but she's only asking you to embroider? 254 00:21:33,750 --> 00:21:36,270 Well, she wants me to make a fool of myself. 255 00:21:36,270 --> 00:21:38,951 But I did learn something from her. 256 00:21:38,951 --> 00:21:42,503 When I don't know how to do it, I'll ask my subordinates to do it. 257 00:21:45,395 --> 00:21:49,274 I mean, it'd be better if I ask my friends to do it. 258 00:21:50,471 --> 00:21:53,100 That's not the acting style of Jiangqi Camp. 259 00:21:53,100 --> 00:21:57,410 At least, that's definitely not what Qiu Ziliang would do. 260 00:21:57,410 --> 00:22:00,124 So, what's Qiu Ziliang's style? 261 00:22:00,124 --> 00:22:04,225 Preventing problems before they occur, and eliminating the cause from its root. 262 00:22:07,125 --> 00:22:08,650 Court Lady. 263 00:22:25,827 --> 00:22:28,220 What exactly do you want to do? 264 00:22:28,220 --> 00:22:31,460 What do you mean, Your Majesty? 265 00:22:31,460 --> 00:22:33,663 Yesterday, you forced me to take poison, 266 00:22:33,663 --> 00:22:35,710 yet you intentionally delayed it 267 00:22:35,710 --> 00:22:39,380 for an hour. 268 00:22:41,775 --> 00:22:45,900 You already heard the Sword-Bearer in the yard, 269 00:22:45,900 --> 00:22:49,641 yet at that moment you took the pill out. 270 00:22:50,785 --> 00:22:53,560 You also won the competition today, 271 00:22:53,560 --> 00:22:56,325 yet you didn't drive the Sword-Bearer away. 272 00:22:56,325 --> 00:22:57,760 Why is that? 273 00:22:58,700 --> 00:23:01,988 Could it be that you were trying 274 00:23:02,725 --> 00:23:04,350 to teach her something by hunting? 275 00:23:05,125 --> 00:23:06,950 Your Majesty is the one 276 00:23:07,620 --> 00:23:09,495 that I'd like to educate. 277 00:23:11,275 --> 00:23:13,060 Before entering the Jiangqi Camp, 278 00:23:13,060 --> 00:23:15,764 I was a maid at Heng'an City's Ecstasy House. 279 00:23:15,764 --> 00:23:18,575 I personally witnessed the citizens' suffering. 280 00:23:18,575 --> 00:23:21,083 Everyone is hoping to have a wise emperor 281 00:23:21,083 --> 00:23:22,700 who can regenerate the imperial regime 282 00:23:22,700 --> 00:23:24,550 and make our empire prosperous again, 283 00:23:24,550 --> 00:23:26,300 so that they can live a better life. 284 00:23:26,300 --> 00:23:28,655 That's why I also hope 285 00:23:28,655 --> 00:23:31,420 that I can assist a wise king like that, 286 00:23:31,420 --> 00:23:33,583 to restore the Xing Empire. 287 00:23:37,450 --> 00:23:41,075 Do you think I will believe you? 288 00:23:41,075 --> 00:23:44,400 Believe it or not, it's up to Your Majesty. 289 00:23:48,675 --> 00:23:50,164 I'll dismiss myself. 290 00:23:50,164 --> 00:23:53,580 Please reconsider, Your Majesty. 291 00:24:08,250 --> 00:24:11,325 Did Yu Niang and the girls find out the identity of Qiu Yanzhi? 292 00:24:11,325 --> 00:24:12,975 There's something fishy about her indeed. 293 00:24:12,975 --> 00:24:15,383 Eight years ago, at the Ecstasy House, 294 00:24:15,383 --> 00:24:17,923 she was selected to be a pawn by Qiu Ziliang. 295 00:24:17,923 --> 00:24:20,439 Then she passed 77 challenges and won against 99 people 296 00:24:20,439 --> 00:24:22,495 and became Qiu Ziliang's goddaughter. 297 00:24:22,495 --> 00:24:24,175 But she was born with a deficiency. 298 00:24:24,175 --> 00:24:26,278 She can't do martial arts because of her heart condition. 299 00:24:26,278 --> 00:24:28,300 She's not skilled in martial arts? 300 00:24:33,125 --> 00:24:35,245 Why are there only records for the last eight years? 301 00:24:35,245 --> 00:24:36,965 That's the strange part. 302 00:24:36,965 --> 00:24:40,379 We couldn't find out anything about her background. 303 00:24:40,379 --> 00:24:42,340 Neither about why was she sold to the Ecstasy House. 304 00:24:42,340 --> 00:24:45,634 But since she's so smart and knowledgeable, 305 00:24:45,634 --> 00:24:48,943 I'm sure that she's not from a commoner's family. 306 00:24:48,943 --> 00:24:50,875 It seems that these parts 307 00:24:50,875 --> 00:24:53,227 were intentionally erased by someone. 308 00:24:54,535 --> 00:24:57,260 Tell Yu Niang and the others to keep digging for more information. 309 00:24:57,260 --> 00:25:01,425 We must find out her roots, no matter what it takes. 310 00:25:05,975 --> 00:25:08,080 Greetings, Royal Grandmother. 311 00:25:12,750 --> 00:25:14,100 [Grand Empress Dowager Guo] 312 00:25:14,100 --> 00:25:15,447 Come here. 313 00:25:16,291 --> 00:25:17,800 Sit. 314 00:25:20,606 --> 00:25:22,238 Thank you, Royal Grandma. 315 00:25:31,850 --> 00:25:33,825 Your Majesty should have an endless business to take care of. 316 00:25:33,825 --> 00:25:37,625 You have come to my place instead of attending to state affairs. 317 00:25:37,625 --> 00:25:42,270 Wouldn't it be a mistake for the nation? 318 00:25:42,270 --> 00:25:46,151 Duke Chu and the other officials are managing state affairs. 319 00:25:46,151 --> 00:25:49,107 I don't need to worry about it. 320 00:25:51,425 --> 00:25:54,996 I've watched while you were growing up. 321 00:25:54,996 --> 00:25:58,615 You have been smart and good at martial arts since you were a child. 322 00:25:58,615 --> 00:26:02,163 Even the late emperor was proud to talk about you, 323 00:26:02,163 --> 00:26:04,929 as his brother. 324 00:26:04,929 --> 00:26:07,457 It's not a bad thing to be ambitious. 325 00:26:07,457 --> 00:26:10,350 A winner takes all. 326 00:26:10,350 --> 00:26:12,881 If you are on the throne, 327 00:26:12,881 --> 00:26:15,500 it means you are capable. 328 00:26:15,500 --> 00:26:21,524 But why do you only use your skills on your own brothers? 329 00:26:21,524 --> 00:26:25,620 Why don't you use them to uplift the government? 330 00:26:28,350 --> 00:26:30,360 Look at our nation today. 331 00:26:30,385 --> 00:26:32,000 There are military governors outside, 332 00:26:32,000 --> 00:26:34,417 and impetuous eunuchs inside. 333 00:26:34,417 --> 00:26:37,828 Our nation is suffering from corruption and depopulation. 334 00:26:39,400 --> 00:26:43,908 Was it only a throne and a title 335 00:26:43,908 --> 00:26:46,225 that you really wanted? 336 00:26:53,800 --> 00:26:56,235 You can go. 337 00:26:56,235 --> 00:26:58,423 I'm tired. 338 00:27:08,175 --> 00:27:09,907 I'll excuse myself. 339 00:27:27,525 --> 00:27:29,388 I bet, I pay. 340 00:27:33,250 --> 00:27:34,947 Why didn't you ask me how I embroidered it? 341 00:27:34,947 --> 00:27:36,810 You asked someone else to do it. 342 00:27:41,050 --> 00:27:43,025 Your Majesty. 343 00:27:43,025 --> 00:27:44,577 Are you going to hunt foxes again? 344 00:27:44,577 --> 00:27:45,838 You didn't attend the morning court yesterday. 345 00:27:45,838 --> 00:27:47,675 How is it that you can't attend it today either? 346 00:27:50,400 --> 00:27:51,727 Huai Zhi. 347 00:27:51,727 --> 00:27:52,901 Yes. 348 00:27:52,901 --> 00:27:55,397 Teach your niece how to speak properly. 349 00:27:55,397 --> 00:27:56,861 Yes. 350 00:27:58,001 --> 00:27:59,526 Your Majesty. 351 00:28:03,075 --> 00:28:05,236 How can you talk to His Majesty that way? 352 00:28:05,236 --> 00:28:07,925 But we can't just let him do whatever he wants. 353 00:28:07,925 --> 00:28:09,175 You… 354 00:28:14,086 --> 00:28:16,350 Your Majesty, is that Qiu Yanzhi 355 00:28:16,350 --> 00:28:18,522 forcing you to be absent from the morning court? 356 00:28:24,188 --> 00:28:26,251 Do you want to learn archery from me? 357 00:28:29,975 --> 00:28:31,475 Get on my horse. 358 00:28:45,200 --> 00:28:46,686 I just didn't want to attend the morning court myself. 359 00:28:46,686 --> 00:28:48,407 Why is that? 360 00:28:48,407 --> 00:28:50,050 There is not much I can do, even if I go. 361 00:28:50,050 --> 00:28:52,333 Instead, it discourages the courtiers. 362 00:28:52,333 --> 00:28:54,080 Instead of letting them down, 363 00:28:54,080 --> 00:28:55,482 I might as well just not attend. 364 00:28:55,482 --> 00:28:57,402 In this way, I can leave them at least some expectations. 365 00:29:05,375 --> 00:29:07,099 It's just like hunting. 366 00:29:07,099 --> 00:29:09,920 If the prey is hunted at the beginning, 367 00:29:09,920 --> 00:29:12,900 the round would be over immediately. 368 00:29:12,900 --> 00:29:15,722 If the prey does not appear, 369 00:29:15,722 --> 00:29:18,735 then… you have to patiently wait. 370 00:29:22,850 --> 00:29:24,361 Nice shot. 371 00:29:26,325 --> 00:29:28,669 So, as the prey, 372 00:29:28,669 --> 00:29:30,550 do you now know what to do? 373 00:29:30,550 --> 00:29:33,322 To hide if you are not strong enough. 374 00:29:33,322 --> 00:29:36,032 When the hunter is tired and exhausted, 375 00:29:36,032 --> 00:29:38,619 you take it down with one shot. 376 00:29:39,350 --> 00:29:41,051 Watch out! 377 00:29:44,600 --> 00:29:45,879 Your Majesty! 378 00:29:46,925 --> 00:29:48,567 Search for the assassin! 379 00:30:07,197 --> 00:30:10,200 Your Majesty, are you all right? Does it hurt? 380 00:30:10,954 --> 00:30:13,020 I was hurt by you crushing me. 381 00:30:19,675 --> 00:30:21,440 In today's royal hunting field, 382 00:30:21,440 --> 00:30:24,200 we had 120 guards in total. 383 00:30:24,200 --> 00:30:25,664 There are six suspects. 384 00:30:25,664 --> 00:30:28,454 They were all supposed to be on duty or they left in the middle of the hunting. 385 00:30:28,454 --> 00:30:31,607 I've ordered the people to continue the torture. We'll soon have an answer. 386 00:30:35,975 --> 00:30:37,844 Didn't they fail? 387 00:30:37,844 --> 00:30:39,628 Why do you need to be so intense? 388 00:30:40,926 --> 00:30:43,126 The assassin's purpose was not to assassinate, 389 00:30:43,126 --> 00:30:44,760 but to frame someone. 390 00:30:46,150 --> 00:30:47,425 Who is he framing? 391 00:30:50,100 --> 00:30:51,321 Me. 392 00:30:53,225 --> 00:30:54,569 Qi Yan encountered an assassination attempt today, 393 00:30:54,569 --> 00:30:56,558 and I didn't have any pawns with me. 394 00:30:56,558 --> 00:30:58,700 It was like I did it intentionally. 395 00:30:59,450 --> 00:31:00,951 Who could it be? 396 00:31:00,951 --> 00:31:02,295 The Ziyi Bureau? 397 00:31:02,295 --> 00:31:03,716 Godfather's enemies are all over the nation. 398 00:31:03,716 --> 00:31:05,496 We can't be careless. 399 00:31:05,496 --> 00:31:08,012 I want to see a confession before dawn. 400 00:31:08,012 --> 00:31:11,325 Also, go eat outside. 401 00:31:19,925 --> 00:31:22,250 Say it! 402 00:31:37,403 --> 00:31:40,187 Your Majesty, it must be thoroughly investigated. We can't just let the assassin go. 403 00:31:40,187 --> 00:31:42,352 It has to be that Qiu Yanzhi. 404 00:31:44,600 --> 00:31:46,900 This is… 405 00:31:46,900 --> 00:31:49,826 When you helped me stand up, I took the opportunity and got it. 406 00:31:58,170 --> 00:32:00,040 This arrow is not poisoned. 407 00:32:00,040 --> 00:32:01,575 There's also no sign of a blood groove. 408 00:32:01,575 --> 00:32:03,035 Even if you were shot, 409 00:32:03,035 --> 00:32:05,475 it wouldn't have been a serious wound. 410 00:32:05,475 --> 00:32:09,115 The person was not trying to kill you. 411 00:32:13,400 --> 00:32:14,982 But why did he do it? 412 00:32:16,125 --> 00:32:18,945 Who knew we were going hunting today? 413 00:32:18,945 --> 00:32:20,300 Qiu Yanzhi. 414 00:32:20,300 --> 00:32:22,207 And who would have been able 415 00:32:22,207 --> 00:32:25,160 to sneak into the heavily guarded royal hunting field? 416 00:32:25,160 --> 00:32:27,060 Those pawns in the Jiangqi Camp. 417 00:32:27,060 --> 00:32:29,338 If I had gotten injured, who would benefit the most? 418 00:32:29,363 --> 00:32:31,023 Qiu Ziliang. 419 00:32:33,850 --> 00:32:35,651 Your Majesty, the answer is clear now. 420 00:32:35,651 --> 00:32:37,766 I'll go and teach them a lesson. 421 00:32:39,050 --> 00:32:42,380 It is because the answer is so obvious, 422 00:32:42,380 --> 00:32:44,312 that it's not the correct one. 423 00:32:45,450 --> 00:32:46,975 Then… 424 00:32:50,125 --> 00:32:53,300 If Qiu Ziliang wanted to do anything to me, 425 00:32:53,300 --> 00:32:55,371 he would just need to say it. 426 00:32:55,371 --> 00:32:57,425 He doesn't need to bother doing all this. 427 00:32:57,425 --> 00:33:01,600 There is a big issue with today's story. 428 00:33:01,600 --> 00:33:03,300 An issue? 429 00:33:05,696 --> 00:33:08,716 The assassin knew that I was taking you and the Camp Guardian 430 00:33:08,716 --> 00:33:10,375 to a hunting trip today. 431 00:33:10,375 --> 00:33:11,750 You were too weak to fight. 432 00:33:11,750 --> 00:33:13,125 The Camp Guardian doesn't know any martial arts, 433 00:33:13,125 --> 00:33:15,455 and we had pawns with us. 434 00:33:16,763 --> 00:33:20,340 If you were an assassin, what would you do? 435 00:33:22,525 --> 00:33:23,925 I would pretend to be a pawn, 436 00:33:23,925 --> 00:33:26,383 and blend myself into the secret guards. 437 00:33:26,383 --> 00:33:29,700 But… Qiu Yanzhi didn't take any pawns with her today. 438 00:33:29,700 --> 00:33:31,600 This is the issue. 439 00:33:32,951 --> 00:33:35,124 What this person wants 440 00:33:35,124 --> 00:33:37,761 is to frame Qiu Yanzhi. 441 00:33:52,925 --> 00:33:55,154 If I am not wrong… 442 00:33:55,154 --> 00:33:57,817 If we investigate the blacksmith, 443 00:33:57,817 --> 00:33:59,941 we will find out that the arrow 444 00:34:00,625 --> 00:34:02,860 is definitely a work of the Qiu family. 445 00:34:15,950 --> 00:34:17,205 Did you get the results? 446 00:34:17,205 --> 00:34:18,224 Dead. 447 00:34:18,224 --> 00:34:19,250 What? 448 00:34:19,250 --> 00:34:22,200 All six of them spit out blood almost at the same time. 449 00:34:22,200 --> 00:34:23,477 And they're all dead now. 450 00:34:23,477 --> 00:34:26,250 Before we caught them, someone had poisoned them already. 451 00:34:26,250 --> 00:34:27,500 What kind of poison? 452 00:34:27,500 --> 00:34:29,680 Common rat poison. 453 00:34:31,375 --> 00:34:32,350 What should we do next? 454 00:34:32,350 --> 00:34:36,787 We wait. If it happens once, it'll happen again. I believe they'll keep coming at me. 455 00:34:41,641 --> 00:34:43,091 Your Majesty. 456 00:34:43,829 --> 00:34:46,165 Am I late, no, right? 457 00:34:47,840 --> 00:34:53,540 Your Majesty, if you won't attend court today, 458 00:34:53,540 --> 00:34:55,947 We're not hunting foxes again, right? 459 00:34:57,300 --> 00:35:02,000 Your Majesty, how about going to Heng'an City for a walk? 460 00:35:04,600 --> 00:35:05,775 That's great, Your Majesty! 461 00:35:05,775 --> 00:35:08,260 Then we can go and have some Biáng Biáng noodles. 462 00:35:10,725 --> 00:35:12,400 Biáng Biáng noodles? 463 00:35:14,675 --> 00:35:15,979 What's that? 464 00:35:15,979 --> 00:35:18,003 You haven't tried it before, Your Majesty? It's really good! 465 00:35:18,003 --> 00:35:19,899 I'll take you there! 466 00:35:26,650 --> 00:35:28,225 Your Majesty. 467 00:35:28,950 --> 00:35:30,475 Your Majesty? 468 00:35:48,999 --> 00:35:50,401 Officials, 469 00:35:50,401 --> 00:35:53,498 His Majesty is busy today. 470 00:35:53,498 --> 00:35:55,382 You're dismissed. 471 00:35:55,382 --> 00:35:57,075 [The Imperial Guard Central Commander Wang Lin] 472 00:35:57,075 --> 00:35:58,899 Grandfather. 473 00:35:58,899 --> 00:36:03,518 You have to take care of today's state affairs again. 474 00:36:06,700 --> 00:36:12,582 I thought I would have an easier time with a new emperor on the throne. 475 00:36:12,582 --> 00:36:16,638 But I didn't expect that His Majesty would be so playful. 476 00:36:23,850 --> 00:36:25,475 - You can't do this. - Move. 477 00:36:25,475 --> 00:36:27,325 Well… 478 00:36:45,950 --> 00:36:47,774 Sir, because of your noble status, 479 00:36:47,774 --> 00:36:49,143 you didn't have to come to the western market, 480 00:36:49,143 --> 00:36:50,940 so you didn't know about this. 481 00:36:50,940 --> 00:36:54,030 The most famous food around here is the Biáng Biáng noodles. 482 00:36:54,030 --> 00:36:58,650 After a bowl of it, you'll be full for a whole day, and you'll have the power to work hard. 483 00:36:58,650 --> 00:37:00,050 Where can we have it? 484 00:37:00,050 --> 00:37:01,225 It's everywhere. 485 00:37:01,225 --> 00:37:05,218 - But the most famous one— - Is the Biáng Biáng noodles by Granny Li from the Old Oriental. 486 00:37:05,218 --> 00:37:07,075 How did you know that? 487 00:37:07,700 --> 00:37:10,440 One of my friends has been a foodie since he was a child. 488 00:37:10,440 --> 00:37:13,057 He loved to sneak out to have Granny Li's Biáng Biáng noodles. 489 00:37:13,057 --> 00:37:14,541 When we couldn't find him, 490 00:37:14,541 --> 00:37:16,589 we'd just go to Granny Li's Old Oriental 491 00:37:16,589 --> 00:37:18,320 and we would definitely find him there. 492 00:37:18,320 --> 00:37:19,835 Then, your friend is an expert. 493 00:37:19,835 --> 00:37:21,397 But the restaurant's name has changed. It's not Granny Li's anymore. 494 00:37:21,397 --> 00:37:23,094 It's called Cai's Tavern, 495 00:37:23,094 --> 00:37:24,819 they also have Biáng Biáng noodles. 496 00:37:24,819 --> 00:37:26,575 Why? 497 00:37:26,575 --> 00:37:28,859 Because Granny Li passed away. 498 00:37:28,859 --> 00:37:30,267 She didn't have any children. 499 00:37:30,267 --> 00:37:33,494 She was only able to pass her wonderful cooking secrets to her neighbor Aunt Cai. 500 00:37:33,494 --> 00:37:37,291 But don't worry, it's still the best and most delicious one in the city. 501 00:37:38,600 --> 00:37:40,591 Sir, we're here. 502 00:37:41,225 --> 00:37:43,571 Aunt Cai! I'm here! 503 00:37:45,691 --> 00:37:48,309 Sir, please come inside. 504 00:38:05,475 --> 00:38:07,531 The noodles are here! 505 00:38:07,531 --> 00:38:09,414 Here come our noodles! 506 00:38:11,825 --> 00:38:13,725 It's so hot! 507 00:38:16,375 --> 00:38:20,244 Aunt Cai, just place that bowl over there. 508 00:38:21,400 --> 00:38:22,350 Hey, I'd like to pay my bill. 509 00:38:22,350 --> 00:38:23,825 On my way. 510 00:38:25,327 --> 00:38:27,873 - Sir, this way, please. - This is what I was talking about! 511 00:38:43,125 --> 00:38:46,750 - Please. - What's the difference between this and boto? 512 00:38:46,750 --> 00:38:47,870 Boto? 513 00:38:47,870 --> 00:38:49,508 Boto is just as wide as a finger. 514 00:38:49,508 --> 00:38:51,280 It's only two inches long. So it's not enough for a meal. 515 00:38:51,280 --> 00:38:53,227 Unlike this one! 516 00:38:53,227 --> 00:38:57,375 By the way, do you know why are they called Biáng Biáng noodles? 517 00:38:57,375 --> 00:38:59,025 You don't know it, right? Well, I do. 518 00:38:59,025 --> 00:39:00,525 Because when the noodles are being made on a board, 519 00:39:00,525 --> 00:39:02,726 they make a "biáng biáng" sound. 520 00:39:02,726 --> 00:39:05,297 That's why people call them Biáng Biáng noodles. Please. 521 00:39:05,297 --> 00:39:07,054 I see. 522 00:39:07,054 --> 00:39:09,600 Please. 523 00:39:19,975 --> 00:39:21,684 It's not hot anymore. 524 00:39:38,550 --> 00:39:40,201 Here. 525 00:39:53,475 --> 00:39:55,075 All right. 526 00:40:01,525 --> 00:40:04,049 It's clean. You can eat it. 527 00:40:18,909 --> 00:40:20,859 Please. 528 00:40:22,300 --> 00:40:24,150 Since we're out of the palace, 529 00:40:24,150 --> 00:40:25,900 there's no need for that courtesy. 530 00:40:25,900 --> 00:40:28,192 Then I'll behave normally. 531 00:40:48,375 --> 00:40:51,221 Sir, you should eat it while it's hot. 532 00:40:51,221 --> 00:40:54,462 Go ahead. If it cools down, it won't be good anymore. 533 00:40:55,250 --> 00:40:57,075 Sure. 534 00:41:26,225 --> 00:41:27,930 What's wrong? 535 00:41:30,750 --> 00:41:33,750 It's too sour. What the hell is this? 536 00:41:38,615 --> 00:41:40,780 Why aren't you eating either? 537 00:41:45,000 --> 00:41:46,554 I had it once. 538 00:41:46,554 --> 00:41:50,390 I thought it was too sour, so I didn't have them again. 539 00:42:14,000 --> 00:42:17,399 Sir, didn't you just say it was too sour for you, too? 540 00:42:19,492 --> 00:42:21,660 That's exactly why I'm trying to enjoy it. 541 00:43:03,190 --> 00:43:10,990 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 542 00:43:11,937 --> 00:43:17,987 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 543 00:43:20,362 --> 00:43:28,737 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 544 00:43:28,762 --> 00:43:35,937 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 545 00:43:35,937 --> 00:43:42,937 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 546 00:43:45,562 --> 00:43:51,962 ♫ Destiny is bleak. Fate shows no mercy ♫ 547 00:43:54,062 --> 00:44:01,062 ♫ The sun rises, and the moon wanes. Life is hard to forsake it ♫ 548 00:44:02,487 --> 00:44:09,087 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 549 00:44:09,087 --> 00:44:16,362 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 550 00:44:17,837 --> 00:44:25,937 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 551 00:44:25,937 --> 00:44:34,037 ♫ Forget as you remember ♫ 552 00:44:34,037 --> 00:44:42,187 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 553 00:44:42,187 --> 00:44:50,262 ♫ Only for you to be saved ♫ 554 00:44:50,262 --> 00:44:58,362 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 555 00:44:58,362 --> 00:45:06,262 ♫ Forget as you remember ♫ 556 00:45:06,262 --> 00:45:14,337 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 557 00:45:14,337 --> 00:45:20,762 ♫ Only for you to be saved ♫ 558 00:45:22,362 --> 00:45:29,212 ♫ Only for you to be saved ♫ 39493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.