All language subtitles for Stand.By.Me.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:09,840 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:22,000 --> 00:00:28,475 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,475 --> 00:00:35,250 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,250 --> 00:00:41,725 ♫ Listen to the petals drop With no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,725 --> 00:00:48,975 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:48,975 --> 00:00:55,125 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,125 --> 00:01:02,025 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:02,025 --> 00:01:08,550 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,550 --> 00:01:15,200 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,075 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,125 --> 00:01:30,303 [STAND BY ME] 12 00:01:30,303 --> 00:01:33,078 [EPISODE 1] 13 00:01:36,275 --> 00:01:38,150 In the 9th year of Taian, 14 00:01:38,150 --> 00:01:42,083 the Xing Dynasty is on the verge of collapse. 15 00:01:42,925 --> 00:01:46,075 In order to escape the control of eunuchs, the Emperor Wen of Xing 16 00:01:46,075 --> 00:01:48,975 plans to take his power back. 17 00:02:08,550 --> 00:02:11,500 My Lord, something big is happening. [WANG YANG, CHANCELLOR] 18 00:02:11,500 --> 00:02:14,700 Mr. Qiu, leading the imperial guards, is arresting people everywhere. 19 00:02:14,700 --> 00:02:17,950 You… You need to flee immediately! 20 00:02:17,950 --> 00:02:20,875 This secret tunnel will lead you to exit the city. 21 00:02:20,875 --> 00:02:23,750 - Lord Wang, hurry! - Take care. 22 00:02:23,750 --> 00:02:25,570 Open the gate! Open the gate! 23 00:02:25,570 --> 00:02:27,050 Hurry up! 24 00:02:38,850 --> 00:02:39,900 [QIU ZILIANG, EUNUCH, DUKE CHU] 25 00:02:39,939 --> 00:02:42,614 - Chief Advisor. - Yes. 26 00:02:42,614 --> 00:02:44,800 How many times has Wang Yang 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,875 disputed with me in court? 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,336 Six times. 29 00:02:48,336 --> 00:02:51,165 For one slight, we multiply by a hundred. So… 30 00:02:51,875 --> 00:02:53,530 slowly slice his skin 600 times. 31 00:02:53,530 --> 00:02:55,175 Yes. 32 00:02:55,175 --> 00:02:58,778 Qiu Ziliang, look back at history. 33 00:02:58,778 --> 00:03:00,642 Whenever eunuchs attempted to take over the empire, 34 00:03:00,642 --> 00:03:03,721 they were eventually defeated. 35 00:03:12,900 --> 00:03:14,913 Grandpa! 36 00:03:19,175 --> 00:03:20,960 To demand obedience from the other officials, 37 00:03:20,960 --> 00:03:25,525 Qiu Ziliang was ordered to bring Wang Yang's body back to the city center to be cut it in half. 38 00:03:39,000 --> 00:03:41,525 My Lord, there is one that's still alive. 39 00:03:44,075 --> 00:03:45,721 On January 4th, 40 00:03:45,721 --> 00:03:47,600 Emperor Wen of Xing passed away. 41 00:03:47,600 --> 00:03:50,633 His brother, Qi Yan, succeeded him. 42 00:03:52,975 --> 00:03:55,257 Here comes His Majesty! 43 00:03:55,257 --> 00:03:57,585 Kneel! 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 [QI YAN, EMPEROR WU OF XING] 45 00:04:31,800 --> 00:04:34,075 [CHENG HUAIZHI, EUNUCH] 46 00:04:51,000 --> 00:04:52,373 Honorary Father. 47 00:05:08,550 --> 00:05:10,175 Yes. 48 00:05:10,175 --> 00:05:13,236 Qi Yan's favorite color is black. 49 00:05:17,400 --> 00:05:24,538 But I think only purple can do you justice. 50 00:05:26,000 --> 00:05:27,820 You have a point. 51 00:05:41,900 --> 00:05:46,625 Since you like black… black it is. 52 00:05:48,600 --> 00:05:51,465 Help His Majesty get changed. 53 00:06:41,150 --> 00:06:45,936 Qi Yan, you are a grown man now. 54 00:06:48,000 --> 00:06:52,500 And I… am old. 55 00:06:57,200 --> 00:06:59,581 How can you be old, Honorary Father? 56 00:07:26,575 --> 00:07:30,175 All the lands in the world belong to the emperor. 57 00:07:30,175 --> 00:07:34,775 Everyone living on this land is your subject. 58 00:07:34,775 --> 00:07:41,990 From now on, you are Emperor of the Xing Dynasty! 59 00:07:57,265 --> 00:07:59,218 Thank you, Honorary Father. 60 00:08:01,800 --> 00:08:11,225 Long live the emperor! Long live the emperor! 61 00:08:26,875 --> 00:08:37,025 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 62 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 [ZIYI BUREAU] 63 00:09:20,800 --> 00:09:23,060 [CHENG XI, COURT LADY OF THE ZIYI BUREAU] [LI RONG, ZIYI BUREAU] 64 00:09:54,050 --> 00:09:55,300 Thank you. 65 00:09:55,300 --> 00:09:57,025 [CHENG RUOYU, SWORD-BEARER OF THE ZIYI BUREAU] 66 00:09:58,575 --> 00:10:00,225 Wu! 67 00:10:01,425 --> 00:10:03,175 Wu! 68 00:10:08,275 --> 00:10:09,550 How frustrating. 69 00:10:09,550 --> 00:10:12,924 We agreed to meet, but they all just vanished. 70 00:10:18,377 --> 00:10:19,953 When I go to the palace, 71 00:10:19,953 --> 00:10:23,653 I might not be able to see such a bright moonlight anymore. 72 00:11:44,450 --> 00:11:46,307 Your Majesty. 73 00:11:51,175 --> 00:11:52,741 Do you know who I am? 74 00:11:53,918 --> 00:11:56,069 Yes, you have the royal guards accompanying you. 75 00:11:56,069 --> 00:11:59,051 And everyone knows that Your Majesty loves hunting foxes at night. 76 00:12:01,025 --> 00:12:02,071 Kill her. 77 00:12:02,071 --> 00:12:04,151 - At once! - Wait! 78 00:12:04,151 --> 00:12:07,035 I'm not an assassin. I work for the Ziyi Bureau. 79 00:12:07,035 --> 00:12:09,750 Your Majesty, I have my seal over here. 80 00:12:15,015 --> 00:12:16,700 What's your name? 81 00:12:16,700 --> 00:12:18,404 Cheng Ruoyu, Your Majesty. 82 00:12:23,550 --> 00:12:25,294 So you are Cheng Ruoyu. 83 00:12:25,294 --> 00:12:27,375 Yes. I'm the new Sword-Bearer of the Ziyi Bureau. 84 00:12:27,375 --> 00:12:29,762 My portrait was submitted to the court. 85 00:12:41,225 --> 00:12:45,174 You look as stupid as your portrait. 86 00:12:45,174 --> 00:12:47,556 He looks very familiar to me. 87 00:12:47,556 --> 00:12:49,733 Where have I met him? 88 00:12:50,343 --> 00:12:52,029 What are you doing here? 89 00:12:52,029 --> 00:12:53,590 I left the palace to relax. 90 00:12:53,590 --> 00:12:56,243 I heard that the scenery here is splendid. 91 00:12:57,475 --> 00:12:59,403 And? 92 00:12:59,403 --> 00:13:00,657 It is the truth. 93 00:13:00,657 --> 00:13:03,745 Also, I didn't know Your Majesty was hunting here. 94 00:13:03,745 --> 00:13:07,502 I came here first. I just didn't leave on time. 95 00:13:08,225 --> 00:13:10,496 Please, I beg for mercy. 96 00:13:17,100 --> 00:13:18,516 Get lost. 97 00:13:38,450 --> 00:13:41,719 Summon Cheng Xi and Cheng Ruoyu 98 00:13:41,719 --> 00:13:46,545 of the Ziyi Bureau to His Majesty. 99 00:14:30,125 --> 00:14:33,327 Cheng Xi is here, Your Majesty. 100 00:14:33,327 --> 00:14:36,486 Cheng Ruoyu is also here, Your Majesty. 101 00:14:38,781 --> 00:14:43,225 Cheng Ruoyu, approach the bench and receive your order from His Majesty. 102 00:14:43,225 --> 00:14:44,716 Yes. 103 00:15:08,600 --> 00:15:12,217 "I have received the Mandate of Heaven 104 00:15:12,217 --> 00:15:14,526 to govern my people 105 00:15:14,526 --> 00:15:16,450 and annihilate my enemies. 106 00:15:16,450 --> 00:15:20,726 The Sword-Bearer is the backbone of the court, 107 00:15:20,726 --> 00:15:23,240 and an integral part of the kingdom. 108 00:15:23,240 --> 00:15:26,174 Cheng Ruoyu, from the Ziyi Bureau, 109 00:15:26,174 --> 00:15:30,045 is well-versed in both military affairs and statecraft. 110 00:15:30,045 --> 00:15:33,398 I hereby appoint her to be 111 00:15:33,398 --> 00:15:37,510 the 23rd Sword-Bearer of the Ziyi Bureau. 112 00:15:37,510 --> 00:15:41,250 Prepare for your inauguration ceremony." 113 00:15:41,250 --> 00:15:43,850 Effective immediately. 114 00:15:48,900 --> 00:15:50,850 Thank you for your generosity, Your Majesty. 115 00:15:50,850 --> 00:15:53,313 Thank you for your generosity, Your Majesty. 116 00:15:53,313 --> 00:15:54,533 Rise. 117 00:15:54,533 --> 00:15:56,340 Thank you, Your Majesty. 118 00:15:56,900 --> 00:15:58,866 Thank you, Your Majesty. 119 00:16:02,575 --> 00:16:04,875 Bring the sword. 120 00:16:23,825 --> 00:16:28,958 Cheng Ruoyu, the 23rd Sword-Bearer of the Ziyi Bureau. Receive my order. 121 00:16:29,725 --> 00:16:31,185 Yes, Your Majesty. 122 00:16:31,185 --> 00:16:35,308 The Sword of Light previously served Lady Gongsun. 123 00:16:37,350 --> 00:16:39,423 Now, it shall serve you. 124 00:16:39,423 --> 00:16:41,094 You shall stay dedicated to your duties, 125 00:16:41,094 --> 00:16:43,385 protect your emperor, 126 00:16:43,385 --> 00:16:45,582 remember the wisdom passed down by your ancestors, 127 00:16:45,582 --> 00:16:47,673 and shall 128 00:16:50,250 --> 00:16:52,476 meet my expectations. 129 00:17:01,875 --> 00:17:03,355 Yes. 130 00:17:03,355 --> 00:17:06,337 To God in Heaven and the spirit of the sword, 131 00:17:06,337 --> 00:17:07,750 my heart is like this sword. 132 00:17:07,750 --> 00:17:09,276 I shall use it to repel invaders and combat evil. 133 00:17:09,325 --> 00:17:13,225 This sword is like my heart, and I shall use it to protect the emperor. 134 00:17:30,000 --> 00:17:31,986 Congratulations, Sword-Bearer. 135 00:17:34,106 --> 00:17:35,050 Stop! Stop! Stop! 136 00:17:35,116 --> 00:17:36,572 Stop! 137 00:17:39,300 --> 00:17:41,413 Sir, are you going into the city? 138 00:17:41,413 --> 00:17:43,969 Can you do me a favor and give me a lift? 139 00:17:43,969 --> 00:17:46,782 [YAN XIU, DEPUTY OFFICER OF JIANGQI CAMP] - It's not my decision to make. 140 00:17:46,782 --> 00:17:48,750 Who gets to decide then? 141 00:17:49,375 --> 00:17:50,779 The Lady. 142 00:17:55,825 --> 00:17:57,750 [QIU YANZHI, CAMP GUARDIAN OF JIANGQI CAMP] 143 00:18:06,125 --> 00:18:08,775 My Lady, can you give me a ride? 144 00:18:18,550 --> 00:18:19,660 Come in. 145 00:18:19,660 --> 00:18:21,470 Thank you. 146 00:18:34,600 --> 00:18:37,086 Thank you for your help. 147 00:18:37,086 --> 00:18:40,225 Oh right. Here. 148 00:18:43,875 --> 00:18:47,669 I have some candied fruit. Here, please try one. It's very sweet. 149 00:18:50,325 --> 00:18:52,248 You don't want it? 150 00:19:02,825 --> 00:19:04,925 I've read it, too. It's a good book. 151 00:19:04,925 --> 00:19:07,671 She pretended to be a man and killed her enemies for revenge. 152 00:19:07,671 --> 00:19:11,031 She waited so long for vengeance. What an awesome lady! 153 00:19:21,600 --> 00:19:24,980 You… just started it? 154 00:19:24,980 --> 00:19:26,807 You… well… 155 00:19:26,807 --> 00:19:28,620 The ending is very well-written. 156 00:19:28,620 --> 00:19:31,947 What I said does not do it justice. 157 00:19:43,750 --> 00:19:45,575 Have we arrived? 158 00:19:45,575 --> 00:19:46,675 You have arrived. 159 00:19:46,700 --> 00:19:48,950 We have to drop you off here. 160 00:19:49,850 --> 00:19:51,876 You're that pretty girl from last time. 161 00:19:51,876 --> 00:19:54,001 Why are you here? 162 00:19:56,650 --> 00:19:59,442 Heavenly Umbrella… 163 00:20:00,625 --> 00:20:02,483 You are a Camp Guardian. 164 00:20:02,483 --> 00:20:05,357 I'm Qiu Yanzhi, Camp Guardian of the Jiangqi Camp. 165 00:20:05,357 --> 00:20:08,125 Cheng Ruoyu, we meet again. 166 00:20:08,125 --> 00:20:10,400 Thank you for giving me a ride, My Lady. 167 00:20:10,400 --> 00:20:11,697 I was worried I could never repay your kindness, 168 00:20:11,697 --> 00:20:13,277 but we ran into each other here. 169 00:20:13,277 --> 00:20:15,078 It was nothing. 170 00:20:15,078 --> 00:20:16,503 No. I still need to pay you back. 171 00:20:16,503 --> 00:20:18,903 What do you want to eat? It'll be on me. 172 00:20:48,530 --> 00:20:50,280 [RESIDENCE OF THE DUKE OF CHU] 173 00:21:02,925 --> 00:21:06,768 It seems like your chess skills have improved a lot. 174 00:21:06,768 --> 00:21:09,821 You want to take down my bishop. 175 00:21:09,821 --> 00:21:13,389 So I will act first 176 00:21:13,389 --> 00:21:15,939 and take down your bishop. 177 00:21:15,939 --> 00:21:18,150 Then, checkmate. 178 00:21:19,600 --> 00:21:21,946 Nothing can be hidden from you, Godfather. 179 00:21:21,946 --> 00:21:25,354 It seems that I have lost this one again. 180 00:21:27,750 --> 00:21:33,242 By the way, how did you know the new Sword-Bearer? 181 00:21:35,250 --> 00:21:38,540 I gave her a ride last night. 182 00:21:40,300 --> 00:21:44,428 She only left the city to unwind. 183 00:21:46,325 --> 00:21:49,076 How is she? 184 00:21:49,076 --> 00:21:52,187 She's naive, so she won't be a problem. 185 00:21:53,725 --> 00:21:56,025 We can't let our guard down. 186 00:21:56,025 --> 00:22:00,113 People tend to put on disguises. 187 00:22:00,675 --> 00:22:04,675 In the end, do not let our efforts be in vain. 188 00:22:16,850 --> 00:22:22,094 Cheng Ruoyu is the niece of Cheng Huaizhi and Cheng Xi. 189 00:22:22,094 --> 00:22:25,680 Yes. Eight years ago, both her parents passed away, 190 00:22:25,680 --> 00:22:27,556 so she came to stay with Cheng Xi. 191 00:22:27,556 --> 00:22:28,675 Later, she joined the Ziyi Bureau. 192 00:22:28,675 --> 00:22:31,673 I've met her. 193 00:22:31,673 --> 00:22:33,532 Has Your Majesty been to the Ziyi Bureau? 194 00:22:33,532 --> 00:22:37,422 I ran into her during my last… fox hunting. 195 00:22:37,422 --> 00:22:40,201 Why was she there? 196 00:22:40,201 --> 00:22:41,975 Go find out. 197 00:22:41,975 --> 00:22:43,461 Yes, Your Majesty. 198 00:22:57,825 --> 00:23:00,225 Ah, I'm exhausted. 199 00:23:09,475 --> 00:23:12,225 Jingles. 200 00:23:18,750 --> 00:23:21,992 As the Sword-Bearer, the benefits I receive are not bad. 201 00:23:21,992 --> 00:23:24,528 Look at my new room. 202 00:23:31,650 --> 00:23:33,925 Jingles. 203 00:23:43,000 --> 00:23:48,725 Silver basin with a lotus carving. 204 00:23:57,325 --> 00:24:00,195 White vase with dragon-shaped handles. 205 00:24:04,201 --> 00:24:08,375 Even the twig toothbrush looks so exquisite. 206 00:24:14,850 --> 00:24:17,483 Peach blossom cake! 207 00:24:21,300 --> 00:24:23,575 So good! 208 00:24:24,700 --> 00:24:27,650 It's such a shame that you can't taste it! 209 00:24:32,950 --> 00:24:34,147 Jingles. 210 00:24:34,147 --> 00:24:36,006 The palace is very dangerous. 211 00:24:36,006 --> 00:24:38,501 Even I have to stay cautious. 212 00:24:38,501 --> 00:24:40,745 You must hide well. 213 00:24:40,745 --> 00:24:43,590 But I will visit you from time to time. 214 00:24:50,650 --> 00:24:58,675 Your Majesty, the Grand Empress Dowager has asked for her personal cook to make this for you. 215 00:24:58,675 --> 00:25:05,073 The Grand Empress Dowager was very concerned about Your Majesty's poor health. 216 00:25:05,073 --> 00:25:09,446 This sort of information doesn't need to be mentioned to my grandmother. 217 00:25:09,446 --> 00:25:11,396 Then she won't worry about me. 218 00:25:11,396 --> 00:25:15,717 How shall I relay this information to the Grand Empress Dowager? 219 00:25:15,717 --> 00:25:18,651 The Grand Empress Dowager worries about Your Majesty, 220 00:25:18,651 --> 00:25:21,675 so she asks frequently. 221 00:25:21,675 --> 00:25:27,550 When she heard about the new Sword-Bearer, 222 00:25:27,550 --> 00:25:30,300 she expressed disappointment. 223 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 Why? 224 00:25:33,250 --> 00:25:38,935 Because Cheng Ruoyu is my niece. 225 00:25:45,575 --> 00:25:48,988 Your Majesty, I swear to God. 226 00:25:48,988 --> 00:25:55,768 My sister and I have nothing to do with her becoming the Sword-Bearer. 227 00:25:56,425 --> 00:25:57,810 I believe you. 228 00:25:57,810 --> 00:26:00,162 Thank you, Your Majesty. 229 00:26:02,525 --> 00:26:05,222 But I'm still disappointed. 230 00:26:10,925 --> 00:26:13,338 When Gongsun Jing was alive, 231 00:26:13,338 --> 00:26:16,069 I met her several times. 232 00:26:16,069 --> 00:26:18,577 She was a lady of few words. 233 00:26:18,577 --> 00:26:21,437 She only said three sentences to me. 234 00:26:21,437 --> 00:26:23,575 The first one… 235 00:26:23,575 --> 00:26:28,220 I've received complaints about the Ziyi Bureau being too costly. 236 00:26:29,825 --> 00:26:31,550 What do you think? 237 00:26:31,550 --> 00:26:33,325 [GONGSUN JING, 22ND SWORD-BEARER OF THE ZIYI BUREAU] 238 00:26:33,325 --> 00:26:35,736 The Sword-Bearer doesn't need to think. 239 00:26:36,725 --> 00:26:42,097 The direction Your Majesty aims towards is where we point our swords. 240 00:26:42,097 --> 00:26:43,103 The second one… 241 00:26:43,103 --> 00:26:43,873 [Cleanse Your Body, Clear Your Mind] 242 00:26:52,775 --> 00:26:55,357 How are you? Are you hurt? 243 00:26:55,357 --> 00:26:58,013 It's the Sword-Bearer's duty to protect Your Majesty. 244 00:26:58,013 --> 00:27:02,725 [QI ANG, EMPEROR WEN OF XING] Getting hurt for Your Majesty is an honor. 245 00:27:02,725 --> 00:27:04,625 The third one… 246 00:27:06,775 --> 00:27:11,875 was said the morning after my brother passed away. 247 00:27:14,950 --> 00:27:16,855 Are you willing to work for me? 248 00:27:16,855 --> 00:27:19,075 Swords are nothing but iron. 249 00:27:19,075 --> 00:27:21,300 The owner gives them spirit. 250 00:27:21,300 --> 00:27:22,825 If the emperor is kind, 251 00:27:22,825 --> 00:27:24,475 the sword is just. 252 00:27:24,475 --> 00:27:26,150 If the emperor is violent, 253 00:27:26,150 --> 00:27:28,125 the sword craves blood. 254 00:27:28,125 --> 00:27:36,750 I might be a useless sword, but you still don't deserve me. 255 00:27:37,425 --> 00:27:38,974 "Swords are nothing but iron. 256 00:27:38,974 --> 00:27:40,685 The owner gives them spirit." 257 00:27:40,685 --> 00:27:43,350 "If the emperor is kind, the sword is just." 258 00:27:43,350 --> 00:27:45,325 "If the emperor is violent, 259 00:27:45,325 --> 00:27:47,175 the sword craves blood." 260 00:27:47,900 --> 00:27:52,242 I am controlled by a eunuch. 261 00:27:52,242 --> 00:27:53,712 I call him my father. 262 00:27:53,712 --> 00:27:57,676 People say that I only became emperor, because I killed my brother. 263 00:28:00,075 --> 00:28:02,806 What sort of Sword-Bearer do I deserve? 264 00:28:04,175 --> 00:28:05,758 Your Majesty. 265 00:28:09,000 --> 00:28:11,823 The Ziyi Bureau and I are closely connected. 266 00:28:12,600 --> 00:28:15,877 If I want my sword to be effective, 267 00:28:15,877 --> 00:28:17,602 I must become a good emperor first. 268 00:28:17,602 --> 00:28:19,125 Otherwise, 269 00:28:20,875 --> 00:28:22,875 sharp as the sword is, 270 00:28:22,875 --> 00:28:25,216 I can only hurt myself with it. 271 00:28:28,697 --> 00:28:29,812 Huai Zhi. 272 00:28:29,812 --> 00:28:31,163 Yes, Your Majesty. 273 00:28:31,163 --> 00:28:32,925 Do you agree? 274 00:28:34,275 --> 00:28:36,415 Your Majesty, 275 00:28:36,415 --> 00:28:38,019 I think 276 00:28:38,019 --> 00:28:40,900 Your Majesty will always be the owner of this sword. 277 00:28:40,900 --> 00:28:45,400 The owner can always tightly grip the hilt. 278 00:28:45,400 --> 00:28:50,289 Even if you use it to hack the hardest thing in the world, 279 00:28:51,350 --> 00:28:53,517 I believe, 280 00:28:53,517 --> 00:28:57,400 the sword will move without a second thought, 281 00:28:57,400 --> 00:29:00,191 even if it means that it will be shattered. 282 00:29:00,191 --> 00:29:02,550 Your Majesty. 283 00:29:02,550 --> 00:29:04,768 Get up. 284 00:29:04,768 --> 00:29:08,925 Let's visit my grandmother together sometime. 285 00:29:10,624 --> 00:29:13,049 - Yes. - Leave. 286 00:29:25,675 --> 00:29:27,861 The Pill of Freedom. 287 00:29:27,861 --> 00:29:31,619 Take one, and peace shall be found. 288 00:29:32,235 --> 00:29:35,381 Father, you've waited for months, and now it's finally finished. 289 00:29:38,100 --> 00:29:39,383 That's right. 290 00:29:39,383 --> 00:29:41,050 He is tired. 291 00:29:41,050 --> 00:29:43,025 He needs some rest. 292 00:29:43,025 --> 00:29:44,750 After he rests well, 293 00:29:44,750 --> 00:29:48,175 he will stop thinking about 294 00:29:48,175 --> 00:29:52,013 his dignity and his vocation. 295 00:29:52,013 --> 00:29:57,450 So I will give this pill to him to free him. 296 00:29:57,450 --> 00:30:01,356 What a wise emperor and a loyal minister! 297 00:30:02,225 --> 00:30:04,100 Are you saying… 298 00:30:04,100 --> 00:30:06,650 Give it to Qi Yan, 299 00:30:08,200 --> 00:30:12,538 and let him be a free and happy emperor. 300 00:30:24,900 --> 00:30:28,400 - Uncle, what happened? - What happened to you? 301 00:30:28,400 --> 00:30:30,375 What have you been up to? 302 00:30:30,375 --> 00:30:31,650 I… 303 00:30:31,650 --> 00:30:36,300 Did you know that the Camp Guardian came to meet His Majesty early this morning? 304 00:30:36,300 --> 00:30:38,400 It has been an hour. 305 00:30:38,400 --> 00:30:41,625 His Majesty sent me to the Hanlin Academy earlier. 306 00:30:41,625 --> 00:30:46,525 Are you saying… the Camp Guardian… 307 00:30:46,525 --> 00:30:48,675 The Camp Guardian has been in there for a long time. 308 00:30:48,675 --> 00:30:50,600 She is still inside. 309 00:30:50,600 --> 00:30:52,190 I'll go have a look. 310 00:30:52,190 --> 00:30:53,910 You... 311 00:31:46,525 --> 00:31:47,998 Your Majesty. 312 00:31:48,650 --> 00:31:50,450 What is that? 313 00:31:50,450 --> 00:31:52,947 The Pill of Freedom. 314 00:31:55,819 --> 00:31:57,975 It seems Your Majesty knows what this is, 315 00:31:57,975 --> 00:32:00,826 so there is no need for me to explain. 316 00:32:00,826 --> 00:32:03,700 I've already followed most of the instructions my Honorary Father gave me. 317 00:32:03,700 --> 00:32:06,375 Why is he still pressing me? 318 00:32:06,375 --> 00:32:11,625 If Your Majesty listens to him and holds no ulterior motive, 319 00:32:11,625 --> 00:32:15,350 why do you insist on keeping the Ziyi Bureau? 320 00:32:15,350 --> 00:32:17,922 The Ziyi Bureau was established by the late empress. 321 00:32:17,922 --> 00:32:20,966 They have made no major mistake in the past century. 322 00:32:20,966 --> 00:32:23,525 How can I shut it down for no reason? 323 00:32:25,825 --> 00:32:32,425 As you know… once bitten, twice shy. 324 00:32:32,488 --> 00:32:34,773 Please understand him. 325 00:32:37,550 --> 00:32:42,200 Also, this is his way of showing love to Your Majesty. 326 00:32:43,050 --> 00:32:46,875 Please drink it, and you shall be free. 327 00:32:46,875 --> 00:32:49,225 You won't be bothered by anything. 328 00:32:49,950 --> 00:32:52,050 If I refuse to drink it, 329 00:32:57,175 --> 00:32:59,318 what will you do? 330 00:33:01,350 --> 00:33:03,250 There is nothing I can do. 331 00:33:03,250 --> 00:33:07,422 I will have to bring your father here. 332 00:33:11,525 --> 00:33:12,829 Your Majesty! 333 00:33:12,829 --> 00:33:14,650 Your Majesty! Your Majesty! 334 00:33:15,425 --> 00:33:17,025 Your Majesty! 335 00:33:19,206 --> 00:33:21,950 I've made a big contribution for my first day at work. 336 00:33:21,950 --> 00:33:25,015 Shouldn't you reward me properly? 337 00:33:27,033 --> 00:33:28,191 What contribution have you made? 338 00:33:28,191 --> 00:33:29,875 The side hall was on fire. 339 00:33:29,875 --> 00:33:32,525 I went to put out the fire, and I completed my task. 340 00:33:32,525 --> 00:33:35,943 But I was almost roasted. 341 00:33:35,943 --> 00:33:37,400 It's so hot in here. 342 00:33:37,400 --> 00:33:38,952 Is there... Is there… 343 00:33:38,952 --> 00:33:40,813 something to drink? 344 00:33:46,325 --> 00:33:49,000 But this is really not enough. 345 00:33:49,000 --> 00:33:50,650 Is there something else? 346 00:33:55,825 --> 00:33:57,165 Servant! 347 00:33:58,325 --> 00:33:59,743 Servant! 348 00:34:05,000 --> 00:34:06,636 Cheng Ruoyu! 349 00:34:13,400 --> 00:34:16,633 Yu! Yu! 350 00:34:25,375 --> 00:34:26,995 Your Majesty. 351 00:34:30,125 --> 00:34:34,493 Your Majesty, I should find a royal doctor. 352 00:34:37,730 --> 00:34:40,025 Enough. Stop pretending. 353 00:34:46,650 --> 00:34:48,130 Your Majesty. 354 00:34:50,850 --> 00:34:55,001 Uncle, I'm fine. I didn't drink it. 355 00:35:02,325 --> 00:35:04,253 It's all here. 356 00:35:08,800 --> 00:35:12,712 Your Majesty, did I make a great contribution? 357 00:35:13,675 --> 00:35:15,576 Great contribution? 358 00:35:19,600 --> 00:35:22,514 You were acting rashly. 359 00:35:22,514 --> 00:35:24,902 That was foolish. 360 00:35:24,902 --> 00:35:26,613 I… 361 00:35:26,613 --> 00:35:29,906 Your Majesty, I risked my life to save yours. 362 00:35:29,906 --> 00:35:31,450 Even if you don't want to praise me, 363 00:35:31,450 --> 00:35:34,872 how can you be mad at me? 364 00:35:37,650 --> 00:35:39,245 Aunt. 365 00:35:39,875 --> 00:35:41,368 Your Majesty. 366 00:35:42,975 --> 00:35:45,550 Yu, what exactly happened? 367 00:35:45,550 --> 00:35:50,822 I saw Qiu Yanzhi forcing His Majesty to take the Pill of Freedom. 368 00:35:50,822 --> 00:35:52,434 The Pill of Freedom? 369 00:35:52,434 --> 00:35:53,775 Yes. 370 00:35:54,400 --> 00:35:56,580 - Your Majesty. - I didn't take it. 371 00:35:56,580 --> 00:35:58,231 I found the name to be strange. 372 00:35:58,231 --> 00:36:01,889 I remember you telling me to think before I act. 373 00:36:01,889 --> 00:36:04,752 So I believed that I needed a solid plan. 374 00:36:04,752 --> 00:36:08,600 That was when so many ideas came into my head. 375 00:36:08,600 --> 00:36:12,429 - So I… - You don't need to brag. 376 00:36:18,104 --> 00:36:20,288 So I pretended to put out a fire 377 00:36:20,288 --> 00:36:23,033 and acted thirsty to get to the drug. 378 00:36:23,033 --> 00:36:26,741 Then I pretended to faint to fool Qiu Yanzhi. 379 00:36:32,950 --> 00:36:37,377 I… made a mistake. 380 00:36:37,377 --> 00:36:40,360 Although you did it out of loyalty, you were acting rashly. 381 00:36:40,360 --> 00:36:42,500 What if you ruined His Majesty's plan? 382 00:36:42,500 --> 00:36:44,892 Beg His Majesty for mercy now! 383 00:36:50,450 --> 00:36:53,775 Your Majesty, I have sinned. 384 00:36:55,875 --> 00:36:57,583 How? 385 00:37:02,750 --> 00:37:07,775 I… seemed to have done something bad but with a good intention. 386 00:37:10,275 --> 00:37:14,075 Although you solved today's incident with a quick response, 387 00:37:14,075 --> 00:37:16,742 your weakness was exposed. 388 00:37:16,742 --> 00:37:18,803 As the Sword-Bearer, 389 00:37:18,803 --> 00:37:20,825 you are my sword. 390 00:37:20,825 --> 00:37:23,170 If I use you justly, I will be blessed. 391 00:37:23,170 --> 00:37:25,753 If I use you unjustly, the whole empire could be damaged. 392 00:37:32,525 --> 00:37:34,111 Cheng Ruoyu, 393 00:37:36,425 --> 00:37:40,244 I will only give you one more chance. 394 00:37:41,925 --> 00:37:43,471 Yes. 395 00:37:54,900 --> 00:37:56,565 Aunt. 396 00:37:59,450 --> 00:38:02,725 Since you have been poisoned, you can't go anywhere. 397 00:38:02,725 --> 00:38:04,141 I… 398 00:38:13,875 --> 00:38:15,975 Why? 399 00:38:19,575 --> 00:38:22,495 Your Majesty, I apologize for my futility. 400 00:38:22,495 --> 00:38:24,161 Get up. 401 00:38:24,161 --> 00:38:27,154 Eight years ago, the Ziyi Bureau was attacked and has stayed incompetent ever since. 402 00:38:27,162 --> 00:38:29,021 We are guilty. 403 00:38:29,021 --> 00:38:31,264 The late emperor's death was our fault. 404 00:38:31,264 --> 00:38:35,628 Now, Your Majesty is suffering under our watch, 405 00:38:35,628 --> 00:38:37,725 but there is nothing we can do. 406 00:38:37,725 --> 00:38:41,145 This is all my fault. 407 00:38:51,350 --> 00:38:53,776 Court Lady Cheng, why are you saying this? 408 00:38:53,776 --> 00:38:55,543 You were entrusted with this position at a critical time. 409 00:38:55,543 --> 00:38:58,710 You took over the Ziyi Bureau even when you were severely ill. 410 00:38:59,525 --> 00:39:03,093 You are still holding the Bureau together. 411 00:39:03,093 --> 00:39:05,639 You even found me a new Sword-Bearer. 412 00:39:05,639 --> 00:39:07,505 That was not an easy task. 413 00:39:07,505 --> 00:39:08,935 I understand… 414 00:39:08,935 --> 00:39:11,225 Your Majesty is not satisfied with her. 415 00:39:11,225 --> 00:39:12,933 She grew up to be naughty and rash. 416 00:39:12,933 --> 00:39:14,872 Sometimes, she can be whimsical. 417 00:39:14,872 --> 00:39:18,950 But just like me, she is loyal to Your Majesty. 418 00:39:18,950 --> 00:39:22,296 What happened today is solid proof of that. 419 00:39:23,550 --> 00:39:25,500 After Cheng Ruoyu joined the Ziyi Bureau, 420 00:39:25,500 --> 00:39:27,130 she had been punished many times. 421 00:39:27,130 --> 00:39:30,301 But they were all due to her not being used to restraint. 422 00:39:30,301 --> 00:39:33,088 Other than that, there is not much to pick on. 423 00:39:33,088 --> 00:39:36,930 She's not influenced by anyone outside of the Bureau. 424 00:39:36,930 --> 00:39:41,615 I think maybe running into her was indeed a coincidence. 425 00:39:41,615 --> 00:39:44,517 How can anyone in the world be so innocent? 426 00:39:44,517 --> 00:39:46,843 Her background is a little too clean. 427 00:39:47,550 --> 00:39:50,625 I understand. I will keep looking into her. 428 00:39:54,625 --> 00:39:56,038 Your Majesty... 429 00:39:59,700 --> 00:40:01,898 Since Yu has taken the pill, 430 00:40:01,898 --> 00:40:05,981 Qiu Ziliang won't send you another one for a short while. 431 00:40:05,981 --> 00:40:09,333 But it's easier to dodge a coming bullet than to predict a hidden knife. 432 00:40:09,333 --> 00:40:14,350 Your Majesty, have you figured out what your next step should be? 433 00:40:15,925 --> 00:40:20,902 My Lady, what do you think I should do? 434 00:40:21,700 --> 00:40:27,303 Rather than defending yourself, it's perhaps better to strike. 435 00:40:31,225 --> 00:40:33,175 160 436 00:40:34,075 --> 00:40:37,021 161 437 00:40:42,225 --> 00:40:43,924 Aunt! Aunt! 438 00:40:44,950 --> 00:40:47,058 Can I move now? 439 00:40:47,550 --> 00:40:49,446 You took the Pill of Freedom. 440 00:40:49,446 --> 00:40:51,842 Although I removed most of the poison, 441 00:40:51,842 --> 00:40:53,961 you were still terribly injured. 442 00:40:53,961 --> 00:40:56,965 You can't practice martial arts for at least half a year. 443 00:40:56,965 --> 00:41:00,365 I've told you that I didn't take it. 444 00:41:07,300 --> 00:41:10,333 This will help you. 445 00:41:10,333 --> 00:41:12,000 What do you mean? 446 00:41:12,000 --> 00:41:16,358 This is to hide it from them and to win us more time. 447 00:41:19,475 --> 00:41:22,654 My Lord, Cheng Xi forced the poison out of Cheng Ruoyu, 448 00:41:22,654 --> 00:41:25,922 but she is still badly injured and cannot practice martial arts for half a year. 449 00:41:25,922 --> 00:41:28,275 The Pill of Freedom. 450 00:41:28,275 --> 00:41:33,425 It will make its user feel lethargic and weak. 451 00:41:33,425 --> 00:41:35,625 It will take time. 452 00:41:35,625 --> 00:41:38,195 It shouldn't kick in immediately. 453 00:41:38,195 --> 00:41:39,716 Right. 454 00:41:39,716 --> 00:41:42,668 I asked the deputy chancellor about this. 455 00:41:42,668 --> 00:41:44,250 He said Cheng Ruoyu practices martial arts. 456 00:41:44,250 --> 00:41:46,634 Her blood flows faster, and she's often prone to injury. 457 00:41:46,634 --> 00:41:48,438 She has taken different kinds of drugs. 458 00:41:48,500 --> 00:41:51,472 Perhaps after the drug entered her system, it mixed with the other drugs she took, 459 00:41:51,472 --> 00:41:53,664 and that's why she fainted. 460 00:41:53,664 --> 00:41:59,753 Cheng Ruoyu ruined my plan by accident. 461 00:41:59,753 --> 00:42:03,293 I don't know if she was playing dumb 462 00:42:03,293 --> 00:42:07,570 or was actually rash. 463 00:42:09,350 --> 00:42:13,100 It was my fault to have wasted that precious drug. 464 00:42:13,100 --> 00:42:15,075 I'm willing to take any punishment. 465 00:42:15,075 --> 00:42:17,146 Cheng Ruoyu's training has been temporarily ruined. 466 00:42:17,200 --> 00:42:19,620 The wings of the Ziyi Bureau have been severed. 467 00:42:19,620 --> 00:42:22,440 This is good for us. 468 00:42:23,850 --> 00:42:25,473 Get up. 469 00:42:30,775 --> 00:42:32,958 As for Qi Yan… 470 00:42:34,700 --> 00:42:37,794 Godfather, I have a bold suggestion. 471 00:42:37,794 --> 00:42:41,127 We won't need a drug to control him. 472 00:42:43,010 --> 00:42:50,710 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 473 00:42:51,750 --> 00:42:57,900 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 474 00:43:00,075 --> 00:43:08,550 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 475 00:43:08,550 --> 00:43:15,725 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 476 00:43:15,725 --> 00:43:22,925 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 477 00:43:25,375 --> 00:43:31,975 ♫ Destiny is bleak. Fate shows no mercy ♫ 478 00:43:33,875 --> 00:43:42,175 ♫ The sun rises, and the moon wanes. Life is hard to forsake it ♫ 479 00:43:42,175 --> 00:43:48,825 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 480 00:43:48,825 --> 00:43:56,675 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 481 00:43:57,550 --> 00:44:05,750 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 482 00:44:05,775 --> 00:44:13,825 ♫ Forget as you remember ♫ 483 00:44:13,825 --> 00:44:21,875 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 484 00:44:21,875 --> 00:44:30,025 ♫ Only for you to be saved ♫ 485 00:44:30,025 --> 00:44:37,950 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 486 00:44:37,950 --> 00:44:46,050 ♫ Forget as you remember ♫ 487 00:44:46,050 --> 00:44:54,050 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 488 00:44:54,050 --> 00:45:01,170 ♫ Only for you to be saved ♫ 489 00:45:02,075 --> 00:45:09,725 ♫ Only for you to be saved ♫ 33999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.