Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:09,840
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,475
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:00:28,475 --> 00:00:35,250
♫ Are just like a mirage,
slowly swallowing the canoe into the horizon ♫
4
00:00:35,250 --> 00:00:41,725
♫ Listen to the petals drop
With no deliberation comes no vision ♫
5
00:00:41,725 --> 00:00:48,975
♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫
6
00:00:48,975 --> 00:00:55,125
♫ The country will look different if you leave or stay ♫
7
00:00:55,125 --> 00:01:02,025
♫ The universe has no emotion and is unwilling
to change for us ♫
8
00:01:02,025 --> 00:01:08,550
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫
9
00:01:08,550 --> 00:01:15,200
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:15,200 --> 00:01:22,075
♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫
11
00:01:26,125 --> 00:01:30,303
[STAND BY ME]
12
00:01:30,303 --> 00:01:33,078
[EPISODE 1]
13
00:01:36,275 --> 00:01:38,150
In the 9th year of Taian,
14
00:01:38,150 --> 00:01:42,083
the Xing Dynasty is on the verge of collapse.
15
00:01:42,925 --> 00:01:46,075
In order to escape the control of eunuchs, the Emperor Wen of Xing
16
00:01:46,075 --> 00:01:48,975
plans to take his power back.
17
00:02:08,550 --> 00:02:11,500
My Lord, something big is happening.
[WANG YANG, CHANCELLOR]
18
00:02:11,500 --> 00:02:14,700
Mr. Qiu, leading the imperial guards, is arresting people everywhere.
19
00:02:14,700 --> 00:02:17,950
You… You need to flee immediately!
20
00:02:17,950 --> 00:02:20,875
This secret tunnel will lead you to exit the city.
21
00:02:20,875 --> 00:02:23,750
- Lord Wang, hurry!
- Take care.
22
00:02:23,750 --> 00:02:25,570
Open the gate! Open the gate!
23
00:02:25,570 --> 00:02:27,050
Hurry up!
24
00:02:38,850 --> 00:02:39,900
[QIU ZILIANG, EUNUCH, DUKE CHU]
25
00:02:39,939 --> 00:02:42,614
- Chief Advisor.
- Yes.
26
00:02:42,614 --> 00:02:44,800
How many times has Wang Yang
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,875
disputed with me in court?
28
00:02:46,875 --> 00:02:48,336
Six times.
29
00:02:48,336 --> 00:02:51,165
For one slight, we multiply by a hundred. So…
30
00:02:51,875 --> 00:02:53,530
slowly slice his skin 600 times.
31
00:02:53,530 --> 00:02:55,175
Yes.
32
00:02:55,175 --> 00:02:58,778
Qiu Ziliang, look back at history.
33
00:02:58,778 --> 00:03:00,642
Whenever eunuchs attempted to take over the empire,
34
00:03:00,642 --> 00:03:03,721
they were eventually defeated.
35
00:03:12,900 --> 00:03:14,913
Grandpa!
36
00:03:19,175 --> 00:03:20,960
To demand obedience from the other officials,
37
00:03:20,960 --> 00:03:25,525
Qiu Ziliang was ordered to bring Wang Yang's body back to the city center to be cut it in half.
38
00:03:39,000 --> 00:03:41,525
My Lord, there is one that's still alive.
39
00:03:44,075 --> 00:03:45,721
On January 4th,
40
00:03:45,721 --> 00:03:47,600
Emperor Wen of Xing passed away.
41
00:03:47,600 --> 00:03:50,633
His brother, Qi Yan, succeeded him.
42
00:03:52,975 --> 00:03:55,257
Here comes His Majesty!
43
00:03:55,257 --> 00:03:57,585
Kneel!
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
[QI YAN, EMPEROR WU OF XING]
45
00:04:31,800 --> 00:04:34,075
[CHENG HUAIZHI, EUNUCH]
46
00:04:51,000 --> 00:04:52,373
Honorary Father.
47
00:05:08,550 --> 00:05:10,175
Yes.
48
00:05:10,175 --> 00:05:13,236
Qi Yan's favorite color is black.
49
00:05:17,400 --> 00:05:24,538
But I think only purple can do you justice.
50
00:05:26,000 --> 00:05:27,820
You have a point.
51
00:05:41,900 --> 00:05:46,625
Since you like black… black it is.
52
00:05:48,600 --> 00:05:51,465
Help His Majesty get changed.
53
00:06:41,150 --> 00:06:45,936
Qi Yan, you are a grown man now.
54
00:06:48,000 --> 00:06:52,500
And I… am old.
55
00:06:57,200 --> 00:06:59,581
How can you be old, Honorary Father?
56
00:07:26,575 --> 00:07:30,175
All the lands in the world belong to the emperor.
57
00:07:30,175 --> 00:07:34,775
Everyone living on this land is your subject.
58
00:07:34,775 --> 00:07:41,990
From now on, you are Emperor of the Xing Dynasty!
59
00:07:57,265 --> 00:07:59,218
Thank you, Honorary Father.
60
00:08:01,800 --> 00:08:11,225
Long live the emperor! Long live the emperor!
61
00:08:26,875 --> 00:08:37,025
Long live the Emperor! Long live the Emperor!
62
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
[ZIYI BUREAU]
63
00:09:20,800 --> 00:09:23,060
[CHENG XI, COURT LADY OF THE ZIYI BUREAU]
[LI RONG, ZIYI BUREAU]
64
00:09:54,050 --> 00:09:55,300
Thank you.
65
00:09:55,300 --> 00:09:57,025
[CHENG RUOYU, SWORD-BEARER OF THE ZIYI BUREAU]
66
00:09:58,575 --> 00:10:00,225
Wu!
67
00:10:01,425 --> 00:10:03,175
Wu!
68
00:10:08,275 --> 00:10:09,550
How frustrating.
69
00:10:09,550 --> 00:10:12,924
We agreed to meet, but they all just vanished.
70
00:10:18,377 --> 00:10:19,953
When I go to the palace,
71
00:10:19,953 --> 00:10:23,653
I might not be able to see such a bright moonlight anymore.
72
00:11:44,450 --> 00:11:46,307
Your Majesty.
73
00:11:51,175 --> 00:11:52,741
Do you know who I am?
74
00:11:53,918 --> 00:11:56,069
Yes, you have the royal guards accompanying you.
75
00:11:56,069 --> 00:11:59,051
And everyone knows that Your Majesty loves hunting foxes at night.
76
00:12:01,025 --> 00:12:02,071
Kill her.
77
00:12:02,071 --> 00:12:04,151
- At once!
- Wait!
78
00:12:04,151 --> 00:12:07,035
I'm not an assassin. I work for the Ziyi Bureau.
79
00:12:07,035 --> 00:12:09,750
Your Majesty, I have my seal over here.
80
00:12:15,015 --> 00:12:16,700
What's your name?
81
00:12:16,700 --> 00:12:18,404
Cheng Ruoyu, Your Majesty.
82
00:12:23,550 --> 00:12:25,294
So you are Cheng Ruoyu.
83
00:12:25,294 --> 00:12:27,375
Yes. I'm the new Sword-Bearer of the Ziyi Bureau.
84
00:12:27,375 --> 00:12:29,762
My portrait was submitted to the court.
85
00:12:41,225 --> 00:12:45,174
You look as stupid as your portrait.
86
00:12:45,174 --> 00:12:47,556
He looks very familiar to me.
87
00:12:47,556 --> 00:12:49,733
Where have I met him?
88
00:12:50,343 --> 00:12:52,029
What are you doing here?
89
00:12:52,029 --> 00:12:53,590
I left the palace to relax.
90
00:12:53,590 --> 00:12:56,243
I heard that the scenery here is splendid.
91
00:12:57,475 --> 00:12:59,403
And?
92
00:12:59,403 --> 00:13:00,657
It is the truth.
93
00:13:00,657 --> 00:13:03,745
Also, I didn't know Your Majesty was hunting here.
94
00:13:03,745 --> 00:13:07,502
I came here first. I just didn't leave on time.
95
00:13:08,225 --> 00:13:10,496
Please, I beg for mercy.
96
00:13:17,100 --> 00:13:18,516
Get lost.
97
00:13:38,450 --> 00:13:41,719
Summon Cheng Xi and Cheng Ruoyu
98
00:13:41,719 --> 00:13:46,545
of the Ziyi Bureau to His Majesty.
99
00:14:30,125 --> 00:14:33,327
Cheng Xi is here, Your Majesty.
100
00:14:33,327 --> 00:14:36,486
Cheng Ruoyu is also here, Your Majesty.
101
00:14:38,781 --> 00:14:43,225
Cheng Ruoyu, approach the bench and receive your order from His Majesty.
102
00:14:43,225 --> 00:14:44,716
Yes.
103
00:15:08,600 --> 00:15:12,217
"I have received the Mandate of Heaven
104
00:15:12,217 --> 00:15:14,526
to govern my people
105
00:15:14,526 --> 00:15:16,450
and annihilate my enemies.
106
00:15:16,450 --> 00:15:20,726
The Sword-Bearer is the backbone of the court,
107
00:15:20,726 --> 00:15:23,240
and an integral part of the kingdom.
108
00:15:23,240 --> 00:15:26,174
Cheng Ruoyu, from the Ziyi Bureau,
109
00:15:26,174 --> 00:15:30,045
is well-versed in both military affairs and statecraft.
110
00:15:30,045 --> 00:15:33,398
I hereby appoint her to be
111
00:15:33,398 --> 00:15:37,510
the 23rd Sword-Bearer of the Ziyi Bureau.
112
00:15:37,510 --> 00:15:41,250
Prepare for your inauguration ceremony."
113
00:15:41,250 --> 00:15:43,850
Effective immediately.
114
00:15:48,900 --> 00:15:50,850
Thank you for your generosity, Your Majesty.
115
00:15:50,850 --> 00:15:53,313
Thank you for your generosity, Your Majesty.
116
00:15:53,313 --> 00:15:54,533
Rise.
117
00:15:54,533 --> 00:15:56,340
Thank you, Your Majesty.
118
00:15:56,900 --> 00:15:58,866
Thank you, Your Majesty.
119
00:16:02,575 --> 00:16:04,875
Bring the sword.
120
00:16:23,825 --> 00:16:28,958
Cheng Ruoyu, the 23rd Sword-Bearer of the Ziyi Bureau. Receive my order.
121
00:16:29,725 --> 00:16:31,185
Yes, Your Majesty.
122
00:16:31,185 --> 00:16:35,308
The Sword of Light previously served Lady Gongsun.
123
00:16:37,350 --> 00:16:39,423
Now, it shall serve you.
124
00:16:39,423 --> 00:16:41,094
You shall stay dedicated to your duties,
125
00:16:41,094 --> 00:16:43,385
protect your emperor,
126
00:16:43,385 --> 00:16:45,582
remember the wisdom passed down by your ancestors,
127
00:16:45,582 --> 00:16:47,673
and shall
128
00:16:50,250 --> 00:16:52,476
meet my expectations.
129
00:17:01,875 --> 00:17:03,355
Yes.
130
00:17:03,355 --> 00:17:06,337
To God in Heaven and the spirit of the sword,
131
00:17:06,337 --> 00:17:07,750
my heart is like this sword.
132
00:17:07,750 --> 00:17:09,276
I shall use it to repel invaders and combat evil.
133
00:17:09,325 --> 00:17:13,225
This sword is like my heart, and I shall use it to protect the emperor.
134
00:17:30,000 --> 00:17:31,986
Congratulations, Sword-Bearer.
135
00:17:34,106 --> 00:17:35,050
Stop! Stop! Stop!
136
00:17:35,116 --> 00:17:36,572
Stop!
137
00:17:39,300 --> 00:17:41,413
Sir, are you going into the city?
138
00:17:41,413 --> 00:17:43,969
Can you do me a favor and give me a lift?
139
00:17:43,969 --> 00:17:46,782
[YAN XIU, DEPUTY OFFICER OF JIANGQI CAMP]
- It's not my decision to make.
140
00:17:46,782 --> 00:17:48,750
Who gets to decide then?
141
00:17:49,375 --> 00:17:50,779
The Lady.
142
00:17:55,825 --> 00:17:57,750
[QIU YANZHI, CAMP GUARDIAN OF JIANGQI CAMP]
143
00:18:06,125 --> 00:18:08,775
My Lady, can you give me a ride?
144
00:18:18,550 --> 00:18:19,660
Come in.
145
00:18:19,660 --> 00:18:21,470
Thank you.
146
00:18:34,600 --> 00:18:37,086
Thank you for your help.
147
00:18:37,086 --> 00:18:40,225
Oh right. Here.
148
00:18:43,875 --> 00:18:47,669
I have some candied fruit. Here, please try one. It's very sweet.
149
00:18:50,325 --> 00:18:52,248
You don't want it?
150
00:19:02,825 --> 00:19:04,925
I've read it, too. It's a good book.
151
00:19:04,925 --> 00:19:07,671
She pretended to be a man and killed her enemies for revenge.
152
00:19:07,671 --> 00:19:11,031
She waited so long for vengeance. What an awesome lady!
153
00:19:21,600 --> 00:19:24,980
You… just started it?
154
00:19:24,980 --> 00:19:26,807
You… well…
155
00:19:26,807 --> 00:19:28,620
The ending is very well-written.
156
00:19:28,620 --> 00:19:31,947
What I said does not do it justice.
157
00:19:43,750 --> 00:19:45,575
Have we arrived?
158
00:19:45,575 --> 00:19:46,675
You have arrived.
159
00:19:46,700 --> 00:19:48,950
We have to drop you off here.
160
00:19:49,850 --> 00:19:51,876
You're that pretty girl from last time.
161
00:19:51,876 --> 00:19:54,001
Why are you here?
162
00:19:56,650 --> 00:19:59,442
Heavenly Umbrella…
163
00:20:00,625 --> 00:20:02,483
You are a Camp Guardian.
164
00:20:02,483 --> 00:20:05,357
I'm Qiu Yanzhi, Camp Guardian of the Jiangqi Camp.
165
00:20:05,357 --> 00:20:08,125
Cheng Ruoyu, we meet again.
166
00:20:08,125 --> 00:20:10,400
Thank you for giving me a ride, My Lady.
167
00:20:10,400 --> 00:20:11,697
I was worried I could never repay your kindness,
168
00:20:11,697 --> 00:20:13,277
but we ran into each other here.
169
00:20:13,277 --> 00:20:15,078
It was nothing.
170
00:20:15,078 --> 00:20:16,503
No. I still need to pay you back.
171
00:20:16,503 --> 00:20:18,903
What do you want to eat? It'll be on me.
172
00:20:48,530 --> 00:20:50,280
[RESIDENCE OF THE DUKE OF CHU]
173
00:21:02,925 --> 00:21:06,768
It seems like your chess skills have improved a lot.
174
00:21:06,768 --> 00:21:09,821
You want to take down my bishop.
175
00:21:09,821 --> 00:21:13,389
So I will act first
176
00:21:13,389 --> 00:21:15,939
and take down your bishop.
177
00:21:15,939 --> 00:21:18,150
Then, checkmate.
178
00:21:19,600 --> 00:21:21,946
Nothing can be hidden from you, Godfather.
179
00:21:21,946 --> 00:21:25,354
It seems that I have lost this one again.
180
00:21:27,750 --> 00:21:33,242
By the way, how did you know the new Sword-Bearer?
181
00:21:35,250 --> 00:21:38,540
I gave her a ride last night.
182
00:21:40,300 --> 00:21:44,428
She only left the city to unwind.
183
00:21:46,325 --> 00:21:49,076
How is she?
184
00:21:49,076 --> 00:21:52,187
She's naive, so she won't be a problem.
185
00:21:53,725 --> 00:21:56,025
We can't let our guard down.
186
00:21:56,025 --> 00:22:00,113
People tend to put on disguises.
187
00:22:00,675 --> 00:22:04,675
In the end, do not let our efforts be in vain.
188
00:22:16,850 --> 00:22:22,094
Cheng Ruoyu is the niece of Cheng Huaizhi and Cheng Xi.
189
00:22:22,094 --> 00:22:25,680
Yes. Eight years ago, both her parents passed away,
190
00:22:25,680 --> 00:22:27,556
so she came to stay with Cheng Xi.
191
00:22:27,556 --> 00:22:28,675
Later, she joined the Ziyi Bureau.
192
00:22:28,675 --> 00:22:31,673
I've met her.
193
00:22:31,673 --> 00:22:33,532
Has Your Majesty been to the Ziyi Bureau?
194
00:22:33,532 --> 00:22:37,422
I ran into her during my last… fox hunting.
195
00:22:37,422 --> 00:22:40,201
Why was she there?
196
00:22:40,201 --> 00:22:41,975
Go find out.
197
00:22:41,975 --> 00:22:43,461
Yes, Your Majesty.
198
00:22:57,825 --> 00:23:00,225
Ah, I'm exhausted.
199
00:23:09,475 --> 00:23:12,225
Jingles.
200
00:23:18,750 --> 00:23:21,992
As the Sword-Bearer, the benefits I receive are not bad.
201
00:23:21,992 --> 00:23:24,528
Look at my new room.
202
00:23:31,650 --> 00:23:33,925
Jingles.
203
00:23:43,000 --> 00:23:48,725
Silver basin with a lotus carving.
204
00:23:57,325 --> 00:24:00,195
White vase with dragon-shaped handles.
205
00:24:04,201 --> 00:24:08,375
Even the twig toothbrush looks so exquisite.
206
00:24:14,850 --> 00:24:17,483
Peach blossom cake!
207
00:24:21,300 --> 00:24:23,575
So good!
208
00:24:24,700 --> 00:24:27,650
It's such a shame that you can't taste it!
209
00:24:32,950 --> 00:24:34,147
Jingles.
210
00:24:34,147 --> 00:24:36,006
The palace is very dangerous.
211
00:24:36,006 --> 00:24:38,501
Even I have to stay cautious.
212
00:24:38,501 --> 00:24:40,745
You must hide well.
213
00:24:40,745 --> 00:24:43,590
But I will visit you from time to time.
214
00:24:50,650 --> 00:24:58,675
Your Majesty, the Grand Empress Dowager has asked for her personal cook to make this for you.
215
00:24:58,675 --> 00:25:05,073
The Grand Empress Dowager was very concerned about Your Majesty's poor health.
216
00:25:05,073 --> 00:25:09,446
This sort of information doesn't need to be mentioned to my grandmother.
217
00:25:09,446 --> 00:25:11,396
Then she won't worry about me.
218
00:25:11,396 --> 00:25:15,717
How shall I relay this information to the Grand Empress Dowager?
219
00:25:15,717 --> 00:25:18,651
The Grand Empress Dowager worries about Your Majesty,
220
00:25:18,651 --> 00:25:21,675
so she asks frequently.
221
00:25:21,675 --> 00:25:27,550
When she heard about the new Sword-Bearer,
222
00:25:27,550 --> 00:25:30,300
she expressed disappointment.
223
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
Why?
224
00:25:33,250 --> 00:25:38,935
Because Cheng Ruoyu is my niece.
225
00:25:45,575 --> 00:25:48,988
Your Majesty, I swear to God.
226
00:25:48,988 --> 00:25:55,768
My sister and I have nothing to do with her becoming the Sword-Bearer.
227
00:25:56,425 --> 00:25:57,810
I believe you.
228
00:25:57,810 --> 00:26:00,162
Thank you, Your Majesty.
229
00:26:02,525 --> 00:26:05,222
But I'm still disappointed.
230
00:26:10,925 --> 00:26:13,338
When Gongsun Jing was alive,
231
00:26:13,338 --> 00:26:16,069
I met her several times.
232
00:26:16,069 --> 00:26:18,577
She was a lady of few words.
233
00:26:18,577 --> 00:26:21,437
She only said three sentences to me.
234
00:26:21,437 --> 00:26:23,575
The first one…
235
00:26:23,575 --> 00:26:28,220
I've received complaints about the Ziyi Bureau being too costly.
236
00:26:29,825 --> 00:26:31,550
What do you think?
237
00:26:31,550 --> 00:26:33,325
[GONGSUN JING, 22ND SWORD-BEARER OF THE ZIYI BUREAU]
238
00:26:33,325 --> 00:26:35,736
The Sword-Bearer doesn't need to think.
239
00:26:36,725 --> 00:26:42,097
The direction Your Majesty aims towards is where we point our swords.
240
00:26:42,097 --> 00:26:43,103
The second one…
241
00:26:43,103 --> 00:26:43,873
[Cleanse Your Body, Clear Your Mind]
242
00:26:52,775 --> 00:26:55,357
How are you? Are you hurt?
243
00:26:55,357 --> 00:26:58,013
It's the Sword-Bearer's duty to protect Your Majesty.
244
00:26:58,013 --> 00:27:02,725
[QI ANG, EMPEROR WEN OF XING]
Getting hurt for Your Majesty is an honor.
245
00:27:02,725 --> 00:27:04,625
The third one…
246
00:27:06,775 --> 00:27:11,875
was said the morning after my brother passed away.
247
00:27:14,950 --> 00:27:16,855
Are you willing to work for me?
248
00:27:16,855 --> 00:27:19,075
Swords are nothing but iron.
249
00:27:19,075 --> 00:27:21,300
The owner gives them spirit.
250
00:27:21,300 --> 00:27:22,825
If the emperor is kind,
251
00:27:22,825 --> 00:27:24,475
the sword is just.
252
00:27:24,475 --> 00:27:26,150
If the emperor is violent,
253
00:27:26,150 --> 00:27:28,125
the sword craves blood.
254
00:27:28,125 --> 00:27:36,750
I might be a useless sword, but you still don't deserve me.
255
00:27:37,425 --> 00:27:38,974
"Swords are nothing but iron.
256
00:27:38,974 --> 00:27:40,685
The owner gives them spirit."
257
00:27:40,685 --> 00:27:43,350
"If the emperor is kind, the sword is just."
258
00:27:43,350 --> 00:27:45,325
"If the emperor is violent,
259
00:27:45,325 --> 00:27:47,175
the sword craves blood."
260
00:27:47,900 --> 00:27:52,242
I am controlled by a eunuch.
261
00:27:52,242 --> 00:27:53,712
I call him my father.
262
00:27:53,712 --> 00:27:57,676
People say that I only became emperor, because I killed my brother.
263
00:28:00,075 --> 00:28:02,806
What sort of Sword-Bearer do I deserve?
264
00:28:04,175 --> 00:28:05,758
Your Majesty.
265
00:28:09,000 --> 00:28:11,823
The Ziyi Bureau and I are closely connected.
266
00:28:12,600 --> 00:28:15,877
If I want my sword to be effective,
267
00:28:15,877 --> 00:28:17,602
I must become a good emperor first.
268
00:28:17,602 --> 00:28:19,125
Otherwise,
269
00:28:20,875 --> 00:28:22,875
sharp as the sword is,
270
00:28:22,875 --> 00:28:25,216
I can only hurt myself with it.
271
00:28:28,697 --> 00:28:29,812
Huai Zhi.
272
00:28:29,812 --> 00:28:31,163
Yes, Your Majesty.
273
00:28:31,163 --> 00:28:32,925
Do you agree?
274
00:28:34,275 --> 00:28:36,415
Your Majesty,
275
00:28:36,415 --> 00:28:38,019
I think
276
00:28:38,019 --> 00:28:40,900
Your Majesty will always be the owner of this sword.
277
00:28:40,900 --> 00:28:45,400
The owner can always tightly grip the hilt.
278
00:28:45,400 --> 00:28:50,289
Even if you use it to hack the hardest thing in the world,
279
00:28:51,350 --> 00:28:53,517
I believe,
280
00:28:53,517 --> 00:28:57,400
the sword will move without a second thought,
281
00:28:57,400 --> 00:29:00,191
even if it means that it will be shattered.
282
00:29:00,191 --> 00:29:02,550
Your Majesty.
283
00:29:02,550 --> 00:29:04,768
Get up.
284
00:29:04,768 --> 00:29:08,925
Let's visit my grandmother together sometime.
285
00:29:10,624 --> 00:29:13,049
- Yes.
- Leave.
286
00:29:25,675 --> 00:29:27,861
The Pill of Freedom.
287
00:29:27,861 --> 00:29:31,619
Take one, and peace shall be found.
288
00:29:32,235 --> 00:29:35,381
Father, you've waited for months, and now it's finally finished.
289
00:29:38,100 --> 00:29:39,383
That's right.
290
00:29:39,383 --> 00:29:41,050
He is tired.
291
00:29:41,050 --> 00:29:43,025
He needs some rest.
292
00:29:43,025 --> 00:29:44,750
After he rests well,
293
00:29:44,750 --> 00:29:48,175
he will stop thinking about
294
00:29:48,175 --> 00:29:52,013
his dignity and his vocation.
295
00:29:52,013 --> 00:29:57,450
So I will give this pill to him to free him.
296
00:29:57,450 --> 00:30:01,356
What a wise emperor and a loyal minister!
297
00:30:02,225 --> 00:30:04,100
Are you saying…
298
00:30:04,100 --> 00:30:06,650
Give it to Qi Yan,
299
00:30:08,200 --> 00:30:12,538
and let him be a free and happy emperor.
300
00:30:24,900 --> 00:30:28,400
- Uncle, what happened?
- What happened to you?
301
00:30:28,400 --> 00:30:30,375
What have you been up to?
302
00:30:30,375 --> 00:30:31,650
I…
303
00:30:31,650 --> 00:30:36,300
Did you know that the Camp Guardian came to meet His Majesty early this morning?
304
00:30:36,300 --> 00:30:38,400
It has been an hour.
305
00:30:38,400 --> 00:30:41,625
His Majesty sent me to the Hanlin Academy earlier.
306
00:30:41,625 --> 00:30:46,525
Are you saying… the Camp Guardian…
307
00:30:46,525 --> 00:30:48,675
The Camp Guardian has been in there for a long time.
308
00:30:48,675 --> 00:30:50,600
She is still inside.
309
00:30:50,600 --> 00:30:52,190
I'll go have a look.
310
00:30:52,190 --> 00:30:53,910
You...
311
00:31:46,525 --> 00:31:47,998
Your Majesty.
312
00:31:48,650 --> 00:31:50,450
What is that?
313
00:31:50,450 --> 00:31:52,947
The Pill of Freedom.
314
00:31:55,819 --> 00:31:57,975
It seems Your Majesty knows what this is,
315
00:31:57,975 --> 00:32:00,826
so there is no need for me to explain.
316
00:32:00,826 --> 00:32:03,700
I've already followed most of the instructions my Honorary Father gave me.
317
00:32:03,700 --> 00:32:06,375
Why is he still pressing me?
318
00:32:06,375 --> 00:32:11,625
If Your Majesty listens to him and holds no ulterior motive,
319
00:32:11,625 --> 00:32:15,350
why do you insist on keeping the Ziyi Bureau?
320
00:32:15,350 --> 00:32:17,922
The Ziyi Bureau was established by the late empress.
321
00:32:17,922 --> 00:32:20,966
They have made no major mistake in the past century.
322
00:32:20,966 --> 00:32:23,525
How can I shut it down for no reason?
323
00:32:25,825 --> 00:32:32,425
As you know… once bitten, twice shy.
324
00:32:32,488 --> 00:32:34,773
Please understand him.
325
00:32:37,550 --> 00:32:42,200
Also, this is his way of showing love to Your Majesty.
326
00:32:43,050 --> 00:32:46,875
Please drink it, and you shall be free.
327
00:32:46,875 --> 00:32:49,225
You won't be bothered by anything.
328
00:32:49,950 --> 00:32:52,050
If I refuse to drink it,
329
00:32:57,175 --> 00:32:59,318
what will you do?
330
00:33:01,350 --> 00:33:03,250
There is nothing I can do.
331
00:33:03,250 --> 00:33:07,422
I will have to bring your father here.
332
00:33:11,525 --> 00:33:12,829
Your Majesty!
333
00:33:12,829 --> 00:33:14,650
Your Majesty! Your Majesty!
334
00:33:15,425 --> 00:33:17,025
Your Majesty!
335
00:33:19,206 --> 00:33:21,950
I've made a big contribution for my first day at work.
336
00:33:21,950 --> 00:33:25,015
Shouldn't you reward me properly?
337
00:33:27,033 --> 00:33:28,191
What contribution have you made?
338
00:33:28,191 --> 00:33:29,875
The side hall was on fire.
339
00:33:29,875 --> 00:33:32,525
I went to put out the fire, and I completed my task.
340
00:33:32,525 --> 00:33:35,943
But I was almost roasted.
341
00:33:35,943 --> 00:33:37,400
It's so hot in here.
342
00:33:37,400 --> 00:33:38,952
Is there... Is there…
343
00:33:38,952 --> 00:33:40,813
something to drink?
344
00:33:46,325 --> 00:33:49,000
But this is really not enough.
345
00:33:49,000 --> 00:33:50,650
Is there something else?
346
00:33:55,825 --> 00:33:57,165
Servant!
347
00:33:58,325 --> 00:33:59,743
Servant!
348
00:34:05,000 --> 00:34:06,636
Cheng Ruoyu!
349
00:34:13,400 --> 00:34:16,633
Yu! Yu!
350
00:34:25,375 --> 00:34:26,995
Your Majesty.
351
00:34:30,125 --> 00:34:34,493
Your Majesty, I should find a royal doctor.
352
00:34:37,730 --> 00:34:40,025
Enough. Stop pretending.
353
00:34:46,650 --> 00:34:48,130
Your Majesty.
354
00:34:50,850 --> 00:34:55,001
Uncle, I'm fine. I didn't drink it.
355
00:35:02,325 --> 00:35:04,253
It's all here.
356
00:35:08,800 --> 00:35:12,712
Your Majesty, did I make a great contribution?
357
00:35:13,675 --> 00:35:15,576
Great contribution?
358
00:35:19,600 --> 00:35:22,514
You were acting rashly.
359
00:35:22,514 --> 00:35:24,902
That was foolish.
360
00:35:24,902 --> 00:35:26,613
I…
361
00:35:26,613 --> 00:35:29,906
Your Majesty, I risked my life to save yours.
362
00:35:29,906 --> 00:35:31,450
Even if you don't want to praise me,
363
00:35:31,450 --> 00:35:34,872
how can you be mad at me?
364
00:35:37,650 --> 00:35:39,245
Aunt.
365
00:35:39,875 --> 00:35:41,368
Your Majesty.
366
00:35:42,975 --> 00:35:45,550
Yu, what exactly happened?
367
00:35:45,550 --> 00:35:50,822
I saw Qiu Yanzhi forcing His Majesty to take the Pill of Freedom.
368
00:35:50,822 --> 00:35:52,434
The Pill of Freedom?
369
00:35:52,434 --> 00:35:53,775
Yes.
370
00:35:54,400 --> 00:35:56,580
- Your Majesty.
- I didn't take it.
371
00:35:56,580 --> 00:35:58,231
I found the name to be strange.
372
00:35:58,231 --> 00:36:01,889
I remember you telling me to think before I act.
373
00:36:01,889 --> 00:36:04,752
So I believed that I needed a solid plan.
374
00:36:04,752 --> 00:36:08,600
That was when so many ideas came into my head.
375
00:36:08,600 --> 00:36:12,429
- So I…
- You don't need to brag.
376
00:36:18,104 --> 00:36:20,288
So I pretended to put out a fire
377
00:36:20,288 --> 00:36:23,033
and acted thirsty to get to the drug.
378
00:36:23,033 --> 00:36:26,741
Then I pretended to faint to fool Qiu Yanzhi.
379
00:36:32,950 --> 00:36:37,377
I… made a mistake.
380
00:36:37,377 --> 00:36:40,360
Although you did it out of loyalty, you were acting rashly.
381
00:36:40,360 --> 00:36:42,500
What if you ruined His Majesty's plan?
382
00:36:42,500 --> 00:36:44,892
Beg His Majesty for mercy now!
383
00:36:50,450 --> 00:36:53,775
Your Majesty, I have sinned.
384
00:36:55,875 --> 00:36:57,583
How?
385
00:37:02,750 --> 00:37:07,775
I… seemed to have done something bad but with a good intention.
386
00:37:10,275 --> 00:37:14,075
Although you solved today's incident with a quick response,
387
00:37:14,075 --> 00:37:16,742
your weakness was exposed.
388
00:37:16,742 --> 00:37:18,803
As the Sword-Bearer,
389
00:37:18,803 --> 00:37:20,825
you are my sword.
390
00:37:20,825 --> 00:37:23,170
If I use you justly, I will be blessed.
391
00:37:23,170 --> 00:37:25,753
If I use you unjustly, the whole empire could be damaged.
392
00:37:32,525 --> 00:37:34,111
Cheng Ruoyu,
393
00:37:36,425 --> 00:37:40,244
I will only give you one more chance.
394
00:37:41,925 --> 00:37:43,471
Yes.
395
00:37:54,900 --> 00:37:56,565
Aunt.
396
00:37:59,450 --> 00:38:02,725
Since you have been poisoned, you can't go anywhere.
397
00:38:02,725 --> 00:38:04,141
I…
398
00:38:13,875 --> 00:38:15,975
Why?
399
00:38:19,575 --> 00:38:22,495
Your Majesty, I apologize for my futility.
400
00:38:22,495 --> 00:38:24,161
Get up.
401
00:38:24,161 --> 00:38:27,154
Eight years ago, the Ziyi Bureau was attacked and has stayed incompetent ever since.
402
00:38:27,162 --> 00:38:29,021
We are guilty.
403
00:38:29,021 --> 00:38:31,264
The late emperor's death was our fault.
404
00:38:31,264 --> 00:38:35,628
Now, Your Majesty is suffering under our watch,
405
00:38:35,628 --> 00:38:37,725
but there is nothing we can do.
406
00:38:37,725 --> 00:38:41,145
This is all my fault.
407
00:38:51,350 --> 00:38:53,776
Court Lady Cheng, why are you saying this?
408
00:38:53,776 --> 00:38:55,543
You were entrusted with this position at a critical time.
409
00:38:55,543 --> 00:38:58,710
You took over the Ziyi Bureau even when you were severely ill.
410
00:38:59,525 --> 00:39:03,093
You are still holding the Bureau together.
411
00:39:03,093 --> 00:39:05,639
You even found me a new Sword-Bearer.
412
00:39:05,639 --> 00:39:07,505
That was not an easy task.
413
00:39:07,505 --> 00:39:08,935
I understand…
414
00:39:08,935 --> 00:39:11,225
Your Majesty is not satisfied with her.
415
00:39:11,225 --> 00:39:12,933
She grew up to be naughty and rash.
416
00:39:12,933 --> 00:39:14,872
Sometimes, she can be whimsical.
417
00:39:14,872 --> 00:39:18,950
But just like me, she is loyal to Your Majesty.
418
00:39:18,950 --> 00:39:22,296
What happened today is solid proof of that.
419
00:39:23,550 --> 00:39:25,500
After Cheng Ruoyu joined the Ziyi Bureau,
420
00:39:25,500 --> 00:39:27,130
she had been punished many times.
421
00:39:27,130 --> 00:39:30,301
But they were all due to her not being used to restraint.
422
00:39:30,301 --> 00:39:33,088
Other than that, there is not much to pick on.
423
00:39:33,088 --> 00:39:36,930
She's not influenced by anyone outside of the Bureau.
424
00:39:36,930 --> 00:39:41,615
I think maybe running into her was indeed a coincidence.
425
00:39:41,615 --> 00:39:44,517
How can anyone in the world be so innocent?
426
00:39:44,517 --> 00:39:46,843
Her background is a little too clean.
427
00:39:47,550 --> 00:39:50,625
I understand. I will keep looking into her.
428
00:39:54,625 --> 00:39:56,038
Your Majesty...
429
00:39:59,700 --> 00:40:01,898
Since Yu has taken the pill,
430
00:40:01,898 --> 00:40:05,981
Qiu Ziliang won't send you another one for a short while.
431
00:40:05,981 --> 00:40:09,333
But it's easier to dodge a coming bullet than to predict a hidden knife.
432
00:40:09,333 --> 00:40:14,350
Your Majesty, have you figured out what your next step should be?
433
00:40:15,925 --> 00:40:20,902
My Lady, what do you think I should do?
434
00:40:21,700 --> 00:40:27,303
Rather than defending yourself, it's perhaps better to strike.
435
00:40:31,225 --> 00:40:33,175
160
436
00:40:34,075 --> 00:40:37,021
161
437
00:40:42,225 --> 00:40:43,924
Aunt! Aunt!
438
00:40:44,950 --> 00:40:47,058
Can I move now?
439
00:40:47,550 --> 00:40:49,446
You took the Pill of Freedom.
440
00:40:49,446 --> 00:40:51,842
Although I removed most of the poison,
441
00:40:51,842 --> 00:40:53,961
you were still terribly injured.
442
00:40:53,961 --> 00:40:56,965
You can't practice martial arts for at least half a year.
443
00:40:56,965 --> 00:41:00,365
I've told you that I didn't take it.
444
00:41:07,300 --> 00:41:10,333
This will help you.
445
00:41:10,333 --> 00:41:12,000
What do you mean?
446
00:41:12,000 --> 00:41:16,358
This is to hide it from them and to win us more time.
447
00:41:19,475 --> 00:41:22,654
My Lord, Cheng Xi forced the poison out of Cheng Ruoyu,
448
00:41:22,654 --> 00:41:25,922
but she is still badly injured and cannot practice martial arts for half a year.
449
00:41:25,922 --> 00:41:28,275
The Pill of Freedom.
450
00:41:28,275 --> 00:41:33,425
It will make its user feel lethargic and weak.
451
00:41:33,425 --> 00:41:35,625
It will take time.
452
00:41:35,625 --> 00:41:38,195
It shouldn't kick in immediately.
453
00:41:38,195 --> 00:41:39,716
Right.
454
00:41:39,716 --> 00:41:42,668
I asked the deputy chancellor about this.
455
00:41:42,668 --> 00:41:44,250
He said Cheng Ruoyu practices martial arts.
456
00:41:44,250 --> 00:41:46,634
Her blood flows faster, and she's often prone to injury.
457
00:41:46,634 --> 00:41:48,438
She has taken different kinds of drugs.
458
00:41:48,500 --> 00:41:51,472
Perhaps after the drug entered her system, it mixed with the other drugs she took,
459
00:41:51,472 --> 00:41:53,664
and that's why she fainted.
460
00:41:53,664 --> 00:41:59,753
Cheng Ruoyu ruined my plan by accident.
461
00:41:59,753 --> 00:42:03,293
I don't know if she was playing dumb
462
00:42:03,293 --> 00:42:07,570
or was actually rash.
463
00:42:09,350 --> 00:42:13,100
It was my fault to have wasted that precious drug.
464
00:42:13,100 --> 00:42:15,075
I'm willing to take any punishment.
465
00:42:15,075 --> 00:42:17,146
Cheng Ruoyu's training has been temporarily ruined.
466
00:42:17,200 --> 00:42:19,620
The wings of the Ziyi Bureau have been severed.
467
00:42:19,620 --> 00:42:22,440
This is good for us.
468
00:42:23,850 --> 00:42:25,473
Get up.
469
00:42:30,775 --> 00:42:32,958
As for Qi Yan…
470
00:42:34,700 --> 00:42:37,794
Godfather, I have a bold suggestion.
471
00:42:37,794 --> 00:42:41,127
We won't need a drug to control him.
472
00:42:43,010 --> 00:42:50,710
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
473
00:42:51,750 --> 00:42:57,900
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫
474
00:43:00,075 --> 00:43:08,550
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫
475
00:43:08,550 --> 00:43:15,725
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
476
00:43:15,725 --> 00:43:22,925
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
477
00:43:25,375 --> 00:43:31,975
♫ Destiny is bleak. Fate shows no mercy ♫
478
00:43:33,875 --> 00:43:42,175
♫ The sun rises, and the moon wanes. Life is hard to forsake it ♫
479
00:43:42,175 --> 00:43:48,825
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
480
00:43:48,825 --> 00:43:56,675
♫ Think about the past and let time slip away ♫
481
00:43:57,550 --> 00:44:05,750
♫ The past re-emerges in front of you ♫
482
00:44:05,775 --> 00:44:13,825
♫ Forget as you remember ♫
483
00:44:13,825 --> 00:44:21,875
♫ I cross my heart devoutly ♫
484
00:44:21,875 --> 00:44:30,025
♫ Only for you to be saved ♫
485
00:44:30,025 --> 00:44:37,950
♫ The past re-emerges in front of you ♫
486
00:44:37,950 --> 00:44:46,050
♫ Forget as you remember ♫
487
00:44:46,050 --> 00:44:54,050
♫ I cross my heart devoutly ♫
488
00:44:54,050 --> 00:45:01,170
♫ Only for you to be saved ♫
489
00:45:02,075 --> 00:45:09,725
♫ Only for you to be saved ♫
33999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.