All language subtitles for Sanctified (2022) 1080p (No Subs) Western

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,889 --> 00:02:32,935 You're a nun. 2 00:02:32,978 --> 00:02:36,634 That's mighty astute of you. 3 00:02:36,678 --> 00:02:39,202 What the hell are you doing out here in the middle of nowhere 4 00:02:39,246 --> 00:02:40,551 by yourself? 5 00:02:40,595 --> 00:02:41,659 If you would just help me cross the river, 6 00:02:41,683 --> 00:02:43,728 then I can be on my way. 7 00:02:43,772 --> 00:02:45,643 That all? 8 00:02:45,687 --> 00:02:49,343 Any other ways in which we might be of service to you today? 9 00:02:49,386 --> 00:02:52,433 I assume you know the laws of God. 10 00:02:52,476 --> 00:02:54,086 Thou shalt not murder. 11 00:02:54,130 --> 00:03:00,180 The almighty forgives those who repent and seek him. 12 00:03:00,223 --> 00:03:02,225 Tell your friend to keep his nose out of my cart. 13 00:03:02,269 --> 00:03:03,661 Always curious. 14 00:03:03,705 --> 00:03:05,248 He's always on the lookout for something shiny. 15 00:03:05,272 --> 00:03:05,924 West. 16 00:03:05,968 --> 00:03:07,230 Damn it to hell. 17 00:03:07,274 --> 00:03:08,188 What did I tell you about using names? 18 00:03:08,231 --> 00:03:09,276 I found something. 19 00:03:13,584 --> 00:03:17,153 Well, Sister, what's in the chest? 20 00:03:17,197 --> 00:03:18,720 My business is none of your concern. 21 00:03:22,289 --> 00:03:23,289 Give me you rifle. 22 00:03:36,172 --> 00:03:38,870 Please, don't. 23 00:03:48,750 --> 00:03:50,055 Here's a heavy son of a bitch. 24 00:03:53,102 --> 00:03:54,408 Forget it. 25 00:03:54,451 --> 00:03:55,800 What? 26 00:03:55,844 --> 00:03:56,584 I said, forget it. 27 00:03:56,627 --> 00:03:57,627 Get the horses. 28 00:04:05,636 --> 00:04:06,636 So you don't forget. 29 00:04:15,820 --> 00:04:17,257 What are you doing out here? 30 00:04:25,308 --> 00:04:29,399 The Lord God smiles upon those who give aid to his servants. 31 00:04:29,443 --> 00:04:33,577 Would you please help me cross the river? 32 00:04:33,621 --> 00:04:36,232 This is the bad land, Sister. 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,799 There ain't no God here. 34 00:04:37,842 --> 00:04:38,842 Let's go, go. 35 00:05:38,338 --> 00:05:39,338 Whoa. 36 00:05:42,820 --> 00:05:44,822 My boys are back, 37 00:05:47,999 --> 00:05:50,001 safe and sound. 38 00:05:51,263 --> 00:05:54,571 What news you bring? 39 00:05:54,615 --> 00:05:55,920 It's enough to retire on. 40 00:06:04,712 --> 00:06:07,932 You see that, boys? 41 00:06:07,976 --> 00:06:11,109 Unlike you sorry sons of bitches, 42 00:06:11,153 --> 00:06:13,764 the Vetter brothers know how to get it done. 43 00:06:13,808 --> 00:06:15,026 West, you come with me. 44 00:06:18,290 --> 00:06:21,729 A job well done deserves a shot of my finest. 45 00:06:55,850 --> 00:06:57,852 Not as quiet as I used to be, it would seem. 46 00:07:00,942 --> 00:07:01,942 You dry? 47 00:07:04,554 --> 00:07:05,554 It would appear so. 48 00:07:17,524 --> 00:07:21,484 Oh, I despise getting old. 49 00:07:21,528 --> 00:07:24,966 It takes away everything we admire about ourselves. 50 00:07:25,009 --> 00:07:29,492 It constantly reminds us of the oncoming dark. 51 00:07:29,536 --> 00:07:32,016 I think it's about time we consider 52 00:07:32,060 --> 00:07:35,716 moving on from this place. 53 00:07:35,759 --> 00:07:39,197 It doesn't seem like there's much land left in this country 54 00:07:39,241 --> 00:07:41,635 for men like us. 55 00:07:41,678 --> 00:07:44,159 I just wish that I could be here to see the day 56 00:07:44,202 --> 00:07:45,900 when you take over this outfit. 57 00:07:50,818 --> 00:07:52,994 I don't want to lead these men, Shaw. 58 00:07:58,086 --> 00:07:59,391 I ain't got land. 59 00:07:59,435 --> 00:08:01,045 I ain't got a house. 60 00:08:01,089 --> 00:08:02,220 I ain't got a woman. 61 00:08:02,264 --> 00:08:05,615 There's nothing that's mine. 62 00:08:05,659 --> 00:08:07,487 I don't think I can live like that forever. 63 00:08:13,188 --> 00:08:17,845 West, when I found you, you were no more than a kid, 64 00:08:17,888 --> 00:08:21,370 and I took you in. 65 00:08:21,413 --> 00:08:26,027 I tried to pass on part of myself, I suppose. 66 00:08:26,070 --> 00:08:30,771 That is the only way to achieve immortality 67 00:08:30,814 --> 00:08:34,514 on this shit-filled rock. 68 00:08:34,557 --> 00:08:38,343 This life, it's all just a cruel joke. 69 00:08:41,869 --> 00:08:47,701 This world is a kingdom of pain, chaos, and suffering. 70 00:08:52,444 --> 00:08:58,059 And we take what we want 71 00:08:58,102 --> 00:09:03,238 when we want, and how do we pay? 72 00:09:08,243 --> 00:09:09,243 In blood. 73 00:09:14,641 --> 00:09:15,641 That's my boy. 74 00:09:20,255 --> 00:09:21,255 Good night, Weston. 75 00:10:04,560 --> 00:10:05,605 You need something? 76 00:10:09,173 --> 00:10:11,306 What the hell you so jumpy about, Emmett? 77 00:10:18,487 --> 00:10:20,620 Shaw says we're moving out. 78 00:10:20,663 --> 00:10:24,014 Well, it's about time. 79 00:10:24,058 --> 00:10:25,058 We ain't going. 80 00:10:41,031 --> 00:10:42,031 What do you say? 81 00:10:45,253 --> 00:10:48,256 Get to start over. 82 00:10:48,299 --> 00:10:49,692 Let me try our hand at one of them 83 00:10:49,736 --> 00:10:50,954 almond farms out and about. 84 00:10:55,611 --> 00:10:58,440 So what's your plan then, just tell Shaw that we're done 85 00:10:58,483 --> 00:11:00,007 and then bye? 86 00:11:00,050 --> 00:11:06,578 I say we take our cut and don't look back. 87 00:11:06,622 --> 00:11:07,710 Stealing from Shaw? 88 00:11:07,754 --> 00:11:08,711 It ain't stealing. 89 00:11:08,755 --> 00:11:10,452 He'll kill you. 90 00:11:10,495 --> 00:11:12,169 Hell, he'll kill a lot of us just like he did with his gang 91 00:11:12,193 --> 00:11:13,020 back in Colorado. 92 00:11:13,063 --> 00:11:14,021 That's a tale, Emmett. 93 00:11:14,064 --> 00:11:16,719 I believe it. 94 00:11:16,763 --> 00:11:17,938 Shaw's been real good to us. 95 00:11:21,071 --> 00:11:23,160 So long as it serves his purpose. 96 00:11:23,204 --> 00:11:24,204 Yeah, not always. 97 00:11:26,598 --> 00:11:29,732 I mean, he brought us up like we was his own. 98 00:11:29,776 --> 00:11:32,039 You and me are family, OK? 99 00:11:32,082 --> 00:11:33,083 You and me. 100 00:11:33,127 --> 00:11:34,127 Ow, shit. 101 00:11:41,178 --> 00:11:42,178 When? 102 00:11:44,747 --> 00:11:47,228 Tomorrow morning. 103 00:11:47,271 --> 00:11:48,272 We'll meet McCain. 104 00:11:48,316 --> 00:11:49,556 That's where I stashed her cut. 105 00:11:52,842 --> 00:11:56,237 I need something new, Emmett. 106 00:12:00,197 --> 00:12:03,244 So do you. 107 00:12:03,287 --> 00:12:04,287 Trust me. 108 00:12:08,902 --> 00:12:12,035 California is going to be good for us. 109 00:12:12,079 --> 00:12:13,079 I promise. 110 00:12:20,000 --> 00:12:21,697 Is your mind set on this? 111 00:13:02,520 --> 00:13:03,957 You looking for something, Weston? 112 00:13:13,140 --> 00:13:16,143 I wouldn't run if I were you. 113 00:13:16,186 --> 00:13:21,844 There is not a creature on this Earth who can outrun 114 00:13:21,888 --> 00:13:25,935 my little angel of death. 115 00:13:25,979 --> 00:13:29,460 After all that I have given you, 116 00:13:29,504 --> 00:13:34,074 this is how you repay me. 117 00:13:35,075 --> 00:13:37,991 Treachery is not a wise move, generally speaking. 118 00:13:38,034 --> 00:13:41,603 But when it's done to me, 119 00:13:41,646 --> 00:13:45,433 it's particularly hazardous. 120 00:13:45,476 --> 00:13:47,914 Did you really think that you could purchase your freedom 121 00:13:47,957 --> 00:13:49,480 without the shedding of blood? 122 00:13:49,524 --> 00:13:52,353 Where's my brother? 123 00:13:52,396 --> 00:13:54,442 Now, that is an interesting question. 124 00:13:57,532 --> 00:13:58,532 Come out, boy. 125 00:14:15,855 --> 00:14:17,247 What have you done? 126 00:14:17,291 --> 00:14:19,902 It's going to be all right, Wes. 127 00:14:19,946 --> 00:14:21,904 But right now, you have to go. 128 00:14:27,344 --> 00:14:30,608 We'll see each other again somewhere down the line. 129 00:14:30,652 --> 00:14:31,696 Ain't that what you said? 130 00:14:34,917 --> 00:14:36,963 That's right, Emmett. 131 00:14:37,006 --> 00:14:38,007 That is what I said. 132 00:15:12,172 --> 00:15:19,048 In my younger days, I could have gone on like this for hours. 133 00:15:25,011 --> 00:15:28,144 You know, I've always admired your knife. 134 00:15:28,188 --> 00:15:32,235 The design of it, so clean. 135 00:15:32,279 --> 00:15:33,279 Emmett. 136 00:15:39,155 --> 00:15:42,593 I'm going to teach you something that my father taught 137 00:15:42,637 --> 00:15:46,815 to me before I returned the favor to him. 138 00:15:46,858 --> 00:15:51,341 If you stab an animal just right, 139 00:15:51,385 --> 00:15:55,171 it's not the puncture wound that causes death. 140 00:15:55,215 --> 00:16:02,178 No, it's the removal of the blade 141 00:16:02,222 --> 00:16:03,440 that ushers in the darkness. 142 00:16:13,059 --> 00:16:19,108 Like father, like son, my boy. 143 00:18:33,808 --> 00:18:35,636 Good for you. 144 00:18:35,679 --> 00:18:40,336 It's the removal of the blade that ushers in the darkness. 145 00:19:03,881 --> 00:19:05,622 Here you go. 146 00:19:05,666 --> 00:19:07,537 Take a drink. 147 00:19:07,581 --> 00:19:10,497 That's it. 148 00:19:15,154 --> 00:19:16,590 Been out for quite some time. 149 00:19:21,638 --> 00:19:24,946 How long? 150 00:19:24,989 --> 00:19:27,905 A few days. 151 00:19:27,949 --> 00:19:29,994 Looks like these need changing. 152 00:19:30,038 --> 00:19:31,213 I'll get the water boiling. 153 00:19:42,398 --> 00:19:43,573 Do I know you? 154 00:19:49,362 --> 00:19:51,451 The nun. 155 00:19:51,494 --> 00:19:52,756 Sister Hildegard. 156 00:20:07,031 --> 00:20:08,163 This is going to hurt. 157 00:20:08,207 --> 00:20:09,207 Hold still. 158 00:20:09,686 --> 00:20:11,862 I said hold still. 159 00:20:11,906 --> 00:20:14,213 Then don't touch me. 160 00:20:14,256 --> 00:20:16,867 If I don't change your bandages, your wound will fester, 161 00:20:16,911 --> 00:20:18,260 and you will die. 162 00:20:18,304 --> 00:20:20,915 I'm dying already. 163 00:20:20,958 --> 00:20:21,958 Aren't we all? 164 00:20:37,584 --> 00:20:39,455 Where are you taking me? 165 00:20:39,499 --> 00:20:41,457 North. 166 00:20:41,501 --> 00:20:43,242 Where North? 167 00:20:43,285 --> 00:20:44,852 Williston. 168 00:20:44,895 --> 00:20:45,722 Williston. 169 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 Why? 170 00:20:47,463 --> 00:20:49,683 Hauling supplies. 171 00:20:49,726 --> 00:20:51,554 You give me a straight answer, woman. 172 00:20:51,598 --> 00:20:54,035 What are you talking about supplies? 173 00:20:54,078 --> 00:20:55,078 Various. 174 00:20:57,778 --> 00:20:59,388 What you doing all the way down here? 175 00:21:03,087 --> 00:21:04,263 Are you lost? 176 00:21:10,965 --> 00:21:15,143 A nun lost in the Badlands. 177 00:21:15,186 --> 00:21:17,537 You are lucky you're still alive, Sister. 178 00:21:21,541 --> 00:21:22,542 So are you. 179 00:21:25,632 --> 00:21:26,459 What do you want? 180 00:21:26,502 --> 00:21:28,025 A thank you out of me? 181 00:21:31,159 --> 00:21:32,378 Next time, just let me die. 182 00:21:39,907 --> 00:21:43,345 I have recently found myself in need of a new guide. 183 00:21:54,617 --> 00:21:57,403 And what happened to your old one? 184 00:21:57,446 --> 00:21:59,448 Died. 185 00:21:59,492 --> 00:22:02,146 Well, that sounds like a swell job opportunity. 186 00:22:04,714 --> 00:22:06,107 How did he go? 187 00:22:06,150 --> 00:22:08,544 I'm not entirely sure. 188 00:22:08,588 --> 00:22:11,068 Got up and wandered off into the hills. 189 00:22:11,112 --> 00:22:12,418 Found him the next morning. 190 00:22:12,461 --> 00:22:15,203 Looked like he'd been mauled by some animal. 191 00:22:15,246 --> 00:22:20,730 Well, your proposition needs work, Sister. 192 00:22:20,774 --> 00:22:25,387 I don't plan on picking up a new profession of nun guiding. 193 00:22:25,431 --> 00:22:29,565 So you are going to have to find somebody else. 194 00:23:31,061 --> 00:23:33,586 So what's in the chest? 195 00:23:33,629 --> 00:23:35,414 Nothing you need to be concerned with. 196 00:23:50,080 --> 00:23:50,994 Whoa, stop it. 197 00:23:51,038 --> 00:23:54,650 Hey, put that down. 198 00:23:54,694 --> 00:23:55,912 What's the big deal? 199 00:23:55,956 --> 00:23:57,697 It ain't been consecrated yet, right? 200 00:23:57,740 --> 00:24:00,830 Put it down now. 201 00:24:00,874 --> 00:24:01,874 Make me. 202 00:24:06,401 --> 00:24:10,187 Oh, come on, Sister, you 203 00:24:10,231 --> 00:24:11,580 ain't going to pull that trigger. 204 00:24:16,977 --> 00:24:21,590 Fine, just one. 205 00:24:21,634 --> 00:24:22,634 Absolutely. 206 00:24:33,080 --> 00:24:34,080 You want some? 207 00:24:37,563 --> 00:24:42,002 All right, then I will continue to indulge. 208 00:24:42,045 --> 00:24:43,045 Get up! 209 00:24:51,533 --> 00:24:54,405 Mr. Shaw. 210 00:24:54,449 --> 00:24:55,015 Mr. Shaw. 211 00:24:55,058 --> 00:24:56,059 Damn it. 212 00:24:56,103 --> 00:24:57,383 Mr. Shaw, you got to come quick. 213 00:25:00,324 --> 00:25:02,588 You want to hold on a minute? 214 00:25:02,631 --> 00:25:06,069 Take a goddamn breath. 215 00:25:06,113 --> 00:25:11,031 Now, what is it that requires my immediate attention? 216 00:25:11,074 --> 00:25:13,686 I am in the middle of something here. 217 00:25:13,729 --> 00:25:15,426 It's my brother. 218 00:25:15,470 --> 00:25:17,603 He's gone. 219 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 Saddle up the others. 220 00:25:45,544 --> 00:25:49,591 Mr. Shaw, ain't West been through enough? 221 00:25:52,638 --> 00:25:53,638 No loose ends. 222 00:26:22,798 --> 00:26:24,278 What are you doing? 223 00:26:24,321 --> 00:26:25,453 Man's got to eat, Hildy. 224 00:26:29,196 --> 00:26:31,024 Can I call you that? 225 00:26:31,067 --> 00:26:33,374 Put those back. 226 00:26:33,417 --> 00:26:34,549 Beans are for eating, Hildy. 227 00:26:34,593 --> 00:26:35,637 It's Sister Hildegard. 228 00:26:35,681 --> 00:26:37,508 Now, if you would kindly put those 229 00:26:37,552 --> 00:26:41,295 back where you found them. 230 00:26:41,338 --> 00:26:43,427 You know, for a nun, you ain't that generous. 231 00:26:43,471 --> 00:26:44,603 Generosity is not... 232 00:26:44,646 --> 00:26:47,083 Shut up. 233 00:26:47,127 --> 00:26:47,780 Excuse me? 234 00:26:47,823 --> 00:26:48,823 Shut your mouth. 235 00:26:56,266 --> 00:26:57,267 No. 236 00:26:57,311 --> 00:26:58,331 Give me that damn rifle, woman. 237 00:26:58,355 --> 00:26:59,661 Don't you cuss at me. 238 00:26:59,705 --> 00:27:01,489 Give me the damn rifle, please. 239 00:27:06,537 --> 00:27:07,669 You need to trust me. 240 00:27:07,713 --> 00:27:08,713 I don't. 241 00:27:39,832 --> 00:27:41,355 Grace and peace to you. 242 00:27:49,755 --> 00:27:51,757 Oh, oh, I'm sorry. 243 00:27:51,800 --> 00:27:54,716 Excuse me. 244 00:27:54,760 --> 00:27:56,022 Good afternoon there, Sister. 245 00:27:58,720 --> 00:28:01,897 If you don't mind me asking, what are you doing out here 246 00:28:01,941 --> 00:28:03,290 in the wilds? 247 00:28:03,333 --> 00:28:05,596 Traveling North, doing the Lord's work. 248 00:28:08,382 --> 00:28:10,166 You know, I always did respect those 249 00:28:10,210 --> 00:28:12,778 who commit their lives to a higher calling. 250 00:28:12,821 --> 00:28:14,040 That's not for me though. 251 00:28:14,083 --> 00:28:15,998 No, Ma'am. 252 00:28:16,042 --> 00:28:21,003 Hunting, trapping, fishing, and all of the above. 253 00:28:21,047 --> 00:28:24,441 If it crawls, flies, hops, swims, or runs, 254 00:28:24,485 --> 00:28:27,531 it's likely I've killed it, skinned it, or eaten 255 00:28:27,575 --> 00:28:29,055 it, and probably all three. 256 00:28:35,409 --> 00:28:36,409 You alone? 257 00:28:44,679 --> 00:28:49,031 It's just that it's mighty dangerous for a woman as 258 00:28:49,075 --> 00:28:53,906 agreeable as yourself to be out here traveling in solitude. 259 00:28:53,949 --> 00:28:57,083 I mean, God only knows what might happen, 260 00:28:57,126 --> 00:29:02,436 what characters you might run across out here in the wild. 261 00:29:05,047 --> 00:29:09,008 You seem like a good Christian man. 262 00:29:09,051 --> 00:29:10,487 Indeed, I am. 263 00:29:10,531 --> 00:29:13,403 But like all men, I have needs. 264 00:29:21,368 --> 00:29:27,113 I think I done soiled myself again, Sister Sarah. 265 00:29:27,156 --> 00:29:28,288 What's this? 266 00:29:28,331 --> 00:29:30,769 What's happening here, Sister? 267 00:29:30,812 --> 00:29:34,076 I can't seem to control my bowels. 268 00:29:34,120 --> 00:29:36,078 Afternoon, Sir. 269 00:29:36,122 --> 00:29:37,210 I gotta lay back down. 270 00:29:43,172 --> 00:29:44,739 He's my charge. 271 00:29:44,783 --> 00:29:46,654 A loathsome man, really. 272 00:29:46,697 --> 00:29:50,353 Self-important and stubborn, but suffering with an affliction 273 00:29:50,397 --> 00:29:54,401 of the worst kind, leprosy. 274 00:29:54,444 --> 00:29:55,837 Leprosy? 275 00:29:55,881 --> 00:29:57,143 Leprosy? 276 00:29:57,186 --> 00:29:58,840 As I'm sure you're well aware, we sisters 277 00:29:58,884 --> 00:30:00,799 often care for the infirm and downtrodden 278 00:30:00,842 --> 00:30:05,673 in our society, even those with poor, ungrateful attitudes. 279 00:30:05,716 --> 00:30:08,241 He's the reason I'm traveling North. 280 00:30:08,284 --> 00:30:12,549 The last wish of a miserable, arrogant wretch. 281 00:30:12,593 --> 00:30:14,508 Watch it. 282 00:30:14,551 --> 00:30:16,249 Best to be careful around the wagon now. 283 00:30:16,292 --> 00:30:19,208 He's mighty contagious. 284 00:30:19,252 --> 00:30:21,602 Oh, no, I don't want none of that. 285 00:30:21,645 --> 00:30:25,040 Come on. 286 00:30:31,568 --> 00:30:32,568 Sister Sarah? 287 00:30:36,008 --> 00:30:37,183 Miserable, arrogant wretch? 288 00:30:49,586 --> 00:30:50,586 Get up. 289 00:31:09,432 --> 00:31:12,871 How do you know that's West's fire, Mr. Shaw? 290 00:31:12,914 --> 00:31:16,309 You seen anybody else wandering around out here lately? 291 00:31:36,111 --> 00:31:38,287 Take me to the valley. 292 00:31:38,331 --> 00:31:40,420 Lay this out for me. 293 00:31:40,463 --> 00:31:44,815 I'm a young cowboy, and I know I done wrong. 294 00:31:49,733 --> 00:31:54,434 You have an excellent singing voice, Hildy. 295 00:31:54,477 --> 00:31:57,350 You never spend any time at the Painted Lady brothel 296 00:31:57,393 --> 00:31:59,004 down in Kansas City, did you? 297 00:32:05,184 --> 00:32:06,750 No, no. 298 00:32:12,626 --> 00:32:15,237 For a minute there, the nature of this entire excursion 299 00:32:15,281 --> 00:32:16,935 was about to change drastically. 300 00:32:21,461 --> 00:32:24,943 I never did understand. 301 00:32:24,986 --> 00:32:28,076 With all of the pleasures that this world has 302 00:32:28,120 --> 00:32:33,952 to offer, why would you want to go and take up the cloth 303 00:32:33,995 --> 00:32:36,824 and hide it away from it all in some church? 304 00:32:40,480 --> 00:32:42,873 I was married once. 305 00:32:53,058 --> 00:32:56,278 I had two little girls. 306 00:32:56,322 --> 00:32:57,714 It was just before harvest. 307 00:33:03,198 --> 00:33:09,291 I loved my husband, but he would drink. 308 00:33:17,647 --> 00:33:23,523 He had this fire inside of him. 309 00:33:27,222 --> 00:33:32,140 Sickness of the mind, the doctors called it. 310 00:33:36,666 --> 00:33:39,191 Lots of former Calvary men suffer from the same. 311 00:33:39,234 --> 00:33:43,630 Something about killing other men. 312 00:33:46,850 --> 00:33:48,330 It changed those boys. 313 00:33:57,122 --> 00:33:58,601 He killed my little ones. 314 00:34:06,566 --> 00:34:07,566 I shot him. 315 00:34:34,811 --> 00:34:35,811 Stay back. 316 00:34:47,041 --> 00:34:48,041 Don't be afraid. 317 00:34:51,045 --> 00:34:53,265 It is only me. 318 00:34:53,308 --> 00:34:54,396 What is it that you need? 319 00:35:43,097 --> 00:35:44,097 I know your wounds. 320 00:35:46,492 --> 00:35:47,536 They're made from hatred. 321 00:35:52,411 --> 00:35:53,411 Hold here. 322 00:35:57,329 --> 00:36:01,681 The great mystery brought me to you 323 00:36:01,724 --> 00:36:04,423 and brought you to me. 324 00:36:04,466 --> 00:36:08,340 We are the sons and daughters of the great mystery. 325 00:36:30,710 --> 00:36:31,710 You're on the path. 326 00:37:28,550 --> 00:37:31,858 What are we doing now? 327 00:37:35,992 --> 00:37:37,255 Are you a believer, West? 328 00:37:40,040 --> 00:37:41,868 Weston? 329 00:37:41,911 --> 00:37:45,306 In clean rifles? 330 00:37:45,350 --> 00:37:49,310 You bet your holy ass I am. 331 00:37:49,354 --> 00:37:51,486 Do you fear God? 332 00:37:51,530 --> 00:37:53,532 Let's not go down that road, Sister. 333 00:37:53,575 --> 00:37:55,055 Well, it's a simple enough question. 334 00:37:55,098 --> 00:37:57,623 Do you fear God? 335 00:37:57,666 --> 00:38:01,061 You're talking about some supreme being 336 00:38:01,104 --> 00:38:03,281 of unimaginable power that created everything 337 00:38:03,324 --> 00:38:06,196 that is and was and will be. 338 00:38:06,240 --> 00:38:07,850 That's one way to put it. 339 00:38:07,894 --> 00:38:09,287 No, Sister, I do not. 340 00:38:11,898 --> 00:38:14,596 I've seen enough to know if there is a God, he is mean, 341 00:38:14,640 --> 00:38:16,381 or else he just don't give a shit, 342 00:38:16,424 --> 00:38:17,773 and I don't know which is worse. 343 00:38:21,429 --> 00:38:24,563 Well, Weston, I'm truly sorry to hear you say that. 344 00:38:24,606 --> 00:38:25,606 Yeah. 345 00:38:31,047 --> 00:38:35,574 We are born into this world through pain and suffering. 346 00:38:35,617 --> 00:38:40,318 That's true, and we live in pain. 347 00:38:43,103 --> 00:38:45,061 Most creatures on Earth will die in pain. 348 00:38:48,195 --> 00:38:51,285 Life and pain, 349 00:38:51,329 --> 00:38:53,592 the two cannot be separated, 350 00:38:57,596 --> 00:39:03,732 but the answers that you seek are found in places like these, 351 00:39:03,776 --> 00:39:04,776 Badlands. 352 00:39:09,738 --> 00:39:12,350 Weston, it's in the darkness, 353 00:39:14,482 --> 00:39:17,137 it's in the most violent places 354 00:39:19,966 --> 00:39:21,881 that his love shines ever brighter. 355 00:39:33,980 --> 00:39:34,980 I need to piss. 356 00:39:54,130 --> 00:39:55,131 Wes. 357 00:39:55,175 --> 00:39:57,395 Ah, give me a minute, will you? 358 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Weston. 359 00:39:58,483 --> 00:40:01,137 I'm pissing as fast as I can. 360 00:40:01,181 --> 00:40:02,181 Riders coming. 361 00:40:53,059 --> 00:40:54,669 We got to get off the trail. 362 00:41:48,288 --> 00:41:53,511 Wes, put it down. 363 00:41:53,554 --> 00:41:54,729 I said, put it down. 364 00:41:54,773 --> 00:41:57,210 You know I ain't doing that. 365 00:41:57,253 --> 00:41:58,253 Do it. 366 00:42:16,838 --> 00:42:17,838 Weston. 367 00:43:43,533 --> 00:43:45,448 You got clipped last night. 368 00:43:45,492 --> 00:43:46,492 Yeah, I noticed. 369 00:43:56,155 --> 00:43:58,810 You got any more of this shit? 370 00:43:58,853 --> 00:44:00,202 There's a trading post up ahead. 371 00:44:00,246 --> 00:44:02,596 I saw a sign a ways back. 372 00:44:02,640 --> 00:44:05,077 No, we need to steer clear. 373 00:44:05,120 --> 00:44:06,469 You'll stay hidden in the back. 374 00:44:06,513 --> 00:44:07,732 The Lord will protect us. 375 00:44:17,002 --> 00:44:18,090 Stay down. 376 00:44:18,133 --> 00:44:19,133 I'll be out soon. 377 00:45:17,671 --> 00:45:19,064 Isn't this a sight? 378 00:45:23,633 --> 00:45:26,811 An honest to God Sister of the Church. 379 00:45:35,602 --> 00:45:36,602 Good afternoon. 380 00:45:39,824 --> 00:45:44,176 You been traveling out here long? 381 00:45:44,219 --> 00:45:45,438 A few days now. 382 00:45:45,481 --> 00:45:48,658 I'm headed North to join my sisters. 383 00:45:48,702 --> 00:45:49,702 Williston? 384 00:45:52,358 --> 00:45:56,231 I have not been up in those parts in some time. 385 00:45:59,147 --> 00:46:01,628 One of my men is missing. 386 00:46:01,671 --> 00:46:02,803 He was a dear boy of mine. 387 00:46:06,938 --> 00:46:11,203 We fear he may be injured in the shoulder. 388 00:46:11,246 --> 00:46:14,641 You haven't seen anybody wandering around these parts, 389 00:46:14,684 --> 00:46:15,684 have you? 390 00:46:17,992 --> 00:46:20,865 No falsehoods now. 391 00:46:20,908 --> 00:46:23,563 I don't see how any injured man would last very long out here. 392 00:46:30,135 --> 00:46:31,397 You've been into some trouble. 393 00:46:34,530 --> 00:46:35,531 I can handle myself. 394 00:46:39,144 --> 00:46:40,188 I have no doubt. 395 00:46:44,845 --> 00:46:50,503 Not a soul in this wagon, unless, of course, 396 00:46:50,546 --> 00:46:55,421 that is the Holy Ghost you are transporting 397 00:46:55,464 --> 00:46:56,988 through our forsaken Badlands. 398 00:47:08,564 --> 00:47:12,220 We are none of us forsaken who turn to our Lord for succor. 399 00:47:28,584 --> 00:47:33,894 Sister, may I. 400 00:47:39,900 --> 00:47:42,903 We all have our crosses to bear. 401 00:47:42,947 --> 00:47:47,299 Mine are my knees, 402 00:47:47,342 --> 00:47:50,650 twisted up from years of hard riding. 403 00:47:50,693 --> 00:47:55,263 Sir, I have not come across any others these past few weeks. 404 00:48:01,835 --> 00:48:03,924 What do you think? 405 00:48:03,968 --> 00:48:05,230 Am I getting the truth here? 406 00:48:08,886 --> 00:48:09,886 Nuns don't lie. 407 00:48:12,977 --> 00:48:13,977 Wisdom of Solomon. 408 00:48:21,986 --> 00:48:26,251 Well, best be on my way. 409 00:48:47,837 --> 00:48:50,318 I hope we find him before he is face down in the dirt. 410 00:48:54,453 --> 00:48:55,453 Good day, Sister. 411 00:49:41,587 --> 00:49:42,980 How far are we from my sisters? 412 00:49:47,810 --> 00:49:51,771 A week or more in this wagon. 413 00:49:51,814 --> 00:49:53,381 A few days on horseback. 414 00:50:08,396 --> 00:50:10,746 When are you going to explain that unholy amount of gold 415 00:50:10,790 --> 00:50:11,790 that you're hauling? 416 00:50:15,273 --> 00:50:18,058 It's a monstrance. 417 00:50:18,102 --> 00:50:19,799 Mon... what? 418 00:50:19,842 --> 00:50:25,239 A monstrance, a vessel for the sacrament 419 00:50:25,283 --> 00:50:29,417 of the body of Christ. 420 00:50:29,461 --> 00:50:31,680 Are you talking about taking communion? 421 00:50:34,248 --> 00:50:35,248 Yes. 422 00:50:39,601 --> 00:50:42,430 Well, that is a lot of gold to be transporting alone 423 00:50:42,474 --> 00:50:44,867 without any protection. 424 00:50:44,911 --> 00:50:48,393 The Lord will provide all the protection that I need. 425 00:50:48,436 --> 00:50:50,786 He also provides liars and thieves in abundance. 426 00:50:50,830 --> 00:50:53,093 He provided you, didn't he? 427 00:50:53,137 --> 00:50:56,140 That's what I said? 428 00:50:56,183 --> 00:50:59,143 You haven't stolen anything from me, have you, Wes? 429 00:50:59,186 --> 00:51:03,147 Oh, something ain't right about stealing from a nun. 430 00:51:03,190 --> 00:51:05,105 I don't think that's going to end well. 431 00:51:05,149 --> 00:51:07,064 I thought you didn't believe in the almighty? 432 00:51:19,163 --> 00:51:20,425 What is it? 433 00:51:20,468 --> 00:51:23,210 It's nothing. 434 00:51:23,254 --> 00:51:24,951 Is it your foot? 435 00:51:24,994 --> 00:51:25,994 I'm fine. 436 00:51:29,173 --> 00:51:30,173 Let me see. 437 00:51:36,615 --> 00:51:38,878 Come on. 438 00:51:38,921 --> 00:51:42,403 It's the least I can do. 439 00:51:42,447 --> 00:51:46,146 When I was a kid, I'd run away with my brother 440 00:51:46,190 --> 00:51:50,281 for days at a time and catch our own food. 441 00:51:50,324 --> 00:51:51,847 He was a tenderfoot like you. 442 00:51:58,202 --> 00:51:59,202 Where is he now? 443 00:52:01,379 --> 00:52:02,379 He's dead. 444 00:52:06,297 --> 00:52:07,297 I'm sorry. 445 00:52:10,344 --> 00:52:12,390 It wasn't like we wanted to live on the land. 446 00:52:12,433 --> 00:52:13,565 Our old man was... 447 00:52:17,917 --> 00:52:20,789 He reminds me a lot of your husband. 448 00:52:20,833 --> 00:52:24,837 Takes his pain out on those around him. 449 00:52:24,880 --> 00:52:26,491 He does it without cause or reason. 450 00:52:29,146 --> 00:52:33,628 I still feel it when that North Dakota cold sets in. 451 00:52:37,458 --> 00:52:41,636 One day, he was there, and the next day, nothing. 452 00:52:41,680 --> 00:52:42,680 I was 10. 453 00:52:48,208 --> 00:52:50,297 It is the darkest struggles in our lives that 454 00:52:50,341 --> 00:52:51,559 bring us the most meaning. 455 00:52:54,214 --> 00:52:56,390 Without those experiences, 456 00:52:59,219 --> 00:53:02,440 you wouldn't be ready for God 457 00:53:02,483 --> 00:53:04,093 to use us for his greater purposes. 458 00:53:17,977 --> 00:53:22,590 I'm going to ask you one more time. 459 00:53:22,634 --> 00:53:28,640 Have you seen a wounded man wandering around these parts? 460 00:53:28,683 --> 00:53:33,688 I think... I might have happened upon a sister. 461 00:53:37,562 --> 00:53:38,693 What do you mean sister? 462 00:53:42,697 --> 00:53:44,308 Catholic woman. 463 00:53:44,351 --> 00:53:48,355 No... you see, 464 00:53:49,574 --> 00:53:53,752 I thought she was traveling by herself. 465 00:53:53,795 --> 00:53:56,189 I come to find out she was... 466 00:53:56,233 --> 00:53:59,932 She was hauling some impaired bastard. 467 00:53:59,975 --> 00:54:03,631 He was... he was real hurt. 468 00:54:03,675 --> 00:54:05,764 He was sick, really sick. 469 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 What exactly did she say? 470 00:54:23,608 --> 00:54:28,047 Look, I don't know. 471 00:54:28,090 --> 00:54:29,090 I don't know. 472 00:54:34,271 --> 00:54:40,668 I am going to show you something that my father taught to me, 473 00:54:40,712 --> 00:54:45,412 and you are going to show me everything. 474 00:54:45,456 --> 00:54:46,456 Oh, no. 475 00:55:02,734 --> 00:55:04,126 This should have done me in. 476 00:55:08,696 --> 00:55:09,871 You got the healer's touch. 477 00:55:14,354 --> 00:55:19,359 After the war, I heard the Union hospitals needed nurses. 478 00:55:19,403 --> 00:55:20,403 So I went. 479 00:55:23,624 --> 00:55:27,367 I was 16 years old. 480 00:55:27,411 --> 00:55:29,108 I saw much worse than that little scratch 481 00:55:29,151 --> 00:55:30,151 you've got there. 482 00:55:32,459 --> 00:55:36,507 Met my husband in that hospital too. 483 00:55:36,550 --> 00:55:38,117 He came in all torn to bits. 484 00:55:40,902 --> 00:55:42,295 It wasn't the physical wounds that 485 00:55:42,339 --> 00:55:44,776 caused the most pain though. 486 00:55:44,819 --> 00:55:49,346 I say we're all better off not being born. 487 00:55:49,389 --> 00:55:51,086 I know that goes against everything you 488 00:55:51,130 --> 00:55:52,349 religious types believe. 489 00:55:58,833 --> 00:56:03,360 What will you do after we've reached my sisters? 490 00:56:05,971 --> 00:56:08,408 It seems to me I've got some unfinished business 491 00:56:08,452 --> 00:56:09,409 to attend to. 492 00:56:09,453 --> 00:56:10,758 And what good will it do you? 493 00:56:10,802 --> 00:56:11,933 Not about good. 494 00:56:11,977 --> 00:56:13,935 Those who live by the sword... 495 00:56:13,979 --> 00:56:14,979 I know the rest. 496 00:56:17,286 --> 00:56:18,726 When we forgive those who trespass... 497 00:56:18,766 --> 00:56:22,204 It ain't for me, Sister, OK? 498 00:56:22,248 --> 00:56:24,163 I do not buy into your way of life. 499 00:56:24,206 --> 00:56:27,732 You have a fire inside of you, but you 500 00:56:27,775 --> 00:56:30,909 are a good man at the core of your being, 501 00:56:30,952 --> 00:56:33,302 and you may not know it yet or understand it, 502 00:56:33,346 --> 00:56:35,304 but you were meant for so much more than this. 503 00:56:35,348 --> 00:56:36,697 The only God I know has dragged me 504 00:56:36,741 --> 00:56:38,177 through this shit my entire life. 505 00:56:38,220 --> 00:56:40,048 No, God does not harm those that he loves. 506 00:56:40,092 --> 00:56:41,092 Bullshit. 507 00:56:43,965 --> 00:56:47,491 God loves all of his children, and he watches over them. 508 00:56:47,534 --> 00:56:48,534 Did he watch over yours? 509 00:56:55,194 --> 00:56:56,717 This is all just a cruel joke. 510 00:57:13,473 --> 00:57:14,822 I will pray for you. 511 00:57:22,830 --> 00:57:23,830 You do that. 512 00:59:58,420 --> 00:59:59,420 Good morning, Sister. 513 01:00:07,255 --> 01:00:10,781 It's time to get up. 514 01:00:10,824 --> 01:00:12,783 Let me go. 515 01:00:12,826 --> 01:00:17,309 Don't... don't struggle, please. 516 01:00:32,411 --> 01:00:34,369 The Lord... 517 01:00:34,413 --> 01:00:40,506 Don't rattle your bones at me, Holy woman. 518 01:00:40,549 --> 01:00:45,685 There is no Lord in these Badlands but me. 519 01:00:49,733 --> 01:00:50,733 String her up. 520 01:00:56,957 --> 01:00:59,481 Mr. Shaw, I don't know about this. 521 01:01:05,357 --> 01:01:11,145 When I found you and your brother, Wes was older. 522 01:01:11,189 --> 01:01:15,367 He was always hard with me, demanding, 523 01:01:15,410 --> 01:01:21,373 and we took to each other because that's all I know, 524 01:01:21,416 --> 01:01:26,204 how to raise and lead hard cruel man in a hard cruel world, 525 01:01:26,247 --> 01:01:27,335 but you were younger. 526 01:01:31,035 --> 01:01:35,256 You always needed from me something 527 01:01:35,300 --> 01:01:36,736 I was not capable of giving. 528 01:01:41,306 --> 01:01:45,527 I failed you, Emmett, 529 01:01:45,571 --> 01:01:46,964 as a father, 530 01:01:49,053 --> 01:01:53,753 and I'm being completely honest with you now, 531 01:01:53,797 --> 01:01:57,148 and I think we both know that it is time for you to be honest 532 01:01:57,191 --> 01:02:01,718 with me, completely. 533 01:04:02,229 --> 01:04:03,230 Come on. 534 01:04:28,168 --> 01:04:29,168 Weston. 535 01:04:32,825 --> 01:04:33,825 OK. 536 01:04:35,828 --> 01:04:38,439 Shaw... 537 01:04:38,483 --> 01:04:39,483 Did he do this? 538 01:04:42,922 --> 01:04:46,926 Shaw has her. 539 01:04:46,970 --> 01:04:48,797 Who? 540 01:04:48,841 --> 01:04:51,365 The nun? 541 01:04:51,409 --> 01:04:55,065 Where did he take her? 542 01:04:55,108 --> 01:04:57,502 No, Emmett, where did he take her? 543 01:05:03,203 --> 01:05:07,555 Back... back to camp. 544 01:05:15,215 --> 01:05:16,215 Wes. 545 01:05:19,785 --> 01:05:20,785 It's OK. 546 01:05:25,834 --> 01:05:28,576 Don't do that. 547 01:05:28,620 --> 01:05:29,620 Don't do that. 548 01:05:43,504 --> 01:05:46,377 Please, help me. 549 01:05:59,825 --> 01:06:01,783 I would have liked to have seen California. 550 01:06:11,184 --> 01:06:12,185 My brother. 551 01:06:22,108 --> 01:06:24,589 It's OK. 552 01:06:24,632 --> 01:06:25,632 It's OK. 553 01:07:24,866 --> 01:07:25,866 Hey! 554 01:07:51,154 --> 01:07:56,724 Weston, I know you can hear me. 555 01:07:59,336 --> 01:08:01,512 Let her go, Shaw. 556 01:08:01,555 --> 01:08:03,427 She ain't done nothing. 557 01:08:03,470 --> 01:08:05,646 Now, why would I do that? 558 01:08:05,690 --> 01:08:07,518 Got nothing to do with you and me. 559 01:08:25,275 --> 01:08:28,060 Your savior's here. 560 01:08:28,104 --> 01:08:29,104 Call to him. 561 01:08:32,673 --> 01:08:34,327 Call to him now. 562 01:08:34,371 --> 01:08:36,416 Tell him you're all right. 563 01:08:36,460 --> 01:08:40,681 My help comes from the Lord, the maker of heaven and Earth. 564 01:08:45,338 --> 01:08:50,038 I'm going to give you five seconds until I turn this nun's 565 01:08:50,082 --> 01:08:52,780 head into a soup bowl. 566 01:08:55,261 --> 01:08:56,262 One, 567 01:08:59,178 --> 01:09:00,223 two, 568 01:09:02,355 --> 01:09:03,487 three, 569 01:09:06,577 --> 01:09:07,752 four. 570 01:09:35,519 --> 01:09:39,305 Weston Vetter, the man who wouldn't die. 571 01:09:43,918 --> 01:09:47,270 You were like a son to me, you and Emmett both. 572 01:09:47,313 --> 01:09:48,662 Don't you say his name. 573 01:09:48,706 --> 01:09:55,103 Was I unfair to you, untrustworthy? 574 01:09:55,147 --> 01:09:59,282 What exactly did I do that would cause you to take from me? 575 01:10:02,850 --> 01:10:07,725 Had you but asked, I would have given you anything. 576 01:10:07,768 --> 01:10:11,685 Weston, my boy, this 577 01:10:11,729 --> 01:10:15,602 is not what I wanted. 578 01:10:15,646 --> 01:10:17,256 Look at what you made me do. 579 01:10:17,300 --> 01:10:18,736 I took what was owed. 580 01:10:18,779 --> 01:10:23,958 No boy of mine would take from me and not pay, 581 01:10:24,002 --> 01:10:27,092 and we always pay, Weston. 582 01:10:27,135 --> 01:10:29,399 Ain't that right, boys? 583 01:10:29,442 --> 01:10:30,574 How do we pay? 584 01:10:30,617 --> 01:10:31,966 In blood. 585 01:10:32,010 --> 01:10:32,793 How do we pay? 586 01:10:32,837 --> 01:10:34,708 In blood. 587 01:10:34,752 --> 01:10:36,275 How do we pay? 588 01:10:36,319 --> 01:10:37,319 In blood. 589 01:10:40,497 --> 01:10:42,412 Kill him, god damn it. 590 01:11:40,339 --> 01:11:42,080 Weston, 591 01:11:45,649 --> 01:11:48,652 look at what you've done. 592 01:11:49,392 --> 01:11:52,438 Walk away, Claire. 593 01:11:52,482 --> 01:11:53,483 I don't want to do this. 594 01:11:53,526 --> 01:11:54,962 Neither do I. 595 01:13:10,081 --> 01:13:11,256 I'm going to kill you, boy. 596 01:13:42,200 --> 01:13:46,160 My Kingdom for a horse. 597 01:13:49,250 --> 01:13:54,212 You never begged me for anything, did you, Weston? 598 01:13:54,255 --> 01:13:57,955 You're not like your little brother. 599 01:13:57,998 --> 01:14:00,784 He was begging on his knees since the moment I 600 01:14:00,827 --> 01:14:05,310 found you both, all the way to the end. 601 01:14:10,141 --> 01:14:12,404 Why? 602 01:14:12,448 --> 01:14:16,800 Why would anyone with sound mind beg for anything 603 01:14:16,843 --> 01:14:17,843 from this land? 604 01:14:21,108 --> 01:14:25,983 He rooted and wallowed in his pleading. 605 01:14:26,026 --> 01:14:28,420 So I stuck him like a pig. 606 01:14:28,464 --> 01:14:30,161 You son of a bitch. 607 01:14:36,036 --> 01:14:38,778 Don't, please. 608 01:14:38,822 --> 01:14:40,432 You're too late for me, Sister. 609 01:14:46,090 --> 01:14:48,614 I've staked my life upon a cast. 610 01:14:55,273 --> 01:14:57,580 I must stand the hazard to die. 611 01:15:41,319 --> 01:15:44,931 I always thought 612 01:15:44,975 --> 01:15:46,977 you'd be the one 613 01:15:48,413 --> 01:15:51,242 to kill me, Weston, 614 01:15:54,637 --> 01:15:57,553 like I was for my father before me. 615 01:16:05,343 --> 01:16:07,171 I guess the joke's on me. 616 01:16:25,755 --> 01:16:27,017 My boy. 617 01:17:10,756 --> 01:17:13,541 I was always proud of you. 618 01:18:08,727 --> 01:18:09,727 Keep it. 619 01:19:41,515 --> 01:19:45,737 I don't know if you exist, but if you do, 620 01:19:51,351 --> 01:19:53,136 take this woman into your embrace. 621 01:20:01,144 --> 01:20:03,146 Sanctify her at the foot of your throne. 622 01:20:10,936 --> 01:20:16,768 Maybe, if I can do this one good deed, 623 01:20:21,773 --> 01:20:24,167 you'll forgive all the other wrong that I've done. 42070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.