Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,725 --> 00:00:08,825
Sottotitoli bowman
www.freddeluciparlano.blogspot.it
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,475
Dal racconto Rosalie Prudent
di Guy de Maupassant
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,212
Rosalie, domestica in
casa dei Varambots
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,084
rimasta incinta all'insaputa
dei suoi padroni
6
00:00:41,208 --> 00:00:44,382
aveva partorito, durante la notte,
nella sua mansarda
7
00:00:44,503 --> 00:00:48,007
poi aveva ucciso e sotterrato
il suo neonato nel giardino.
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,579
� il signor joseph
9
00:02:41,703 --> 00:02:44,252
il nipote del signor Varambots.
10
00:02:49,002 --> 00:02:51,551
Il signor Joseph Varambot.
11
00:02:52,172 --> 00:02:55,051
Quando venne da noi durante
il suo congedo l'anno scorso.
12
00:02:59,346 --> 00:03:02,941
� sottufficiale d'artiglieria.
13
00:03:04,101 --> 00:03:09,358
Rimase in casa due mesi.
14
00:03:11,149 --> 00:03:13,447
Due mesi d'estate.
15
00:03:16,071 --> 00:03:19,826
Io non pensavo a niente quando
cominci� a guardarmi
16
00:03:21,535 --> 00:03:23,537
poi a dirmi paroline dolci
17
00:03:23,662 --> 00:03:27,212
e a lusingarmi tutto il giorno.
18
00:03:29,626 --> 00:03:32,880
Io ci sono cascata, signore.
19
00:03:36,049 --> 00:03:38,677
Mi ripeteva che ero
una bella ragazza
20
00:03:38,802 --> 00:03:40,099
che ero piacente
21
00:03:41,638 --> 00:03:43,686
che ero di suo gusto.
22
00:03:46,268 --> 00:03:48,066
A me piaceva
23
00:03:50,605 --> 00:03:52,198
di sicuro.
24
00:03:53,692 --> 00:03:56,070
Che volete?
25
00:03:56,194 --> 00:04:01,371
Una ascolta quelle cose quando
� sola, tutta sola, come me.
26
00:04:03,493 --> 00:04:06,497
Io sono sola al mondo, signore.
27
00:04:06,621 --> 00:04:09,670
Non ho nessuno con cui parlare
28
00:04:09,791 --> 00:04:12,010
nessuno a cui raccontare
i miei dispiaceri.
29
00:04:13,670 --> 00:04:16,423
Non ho pi� n� il padre,
n� la madre
30
00:04:16,548 --> 00:04:20,269
n� un fratello, n� una sorella,
nessuno!
31
00:04:26,183 --> 00:04:31,986
Quando ha cominciato a parlarmi,
m'� sembrato un fratello che ritorna.
32
00:04:39,029 --> 00:04:41,123
E poi
33
00:04:42,616 --> 00:04:46,120
m'ha chiesto di andare gi�
in riva al fiume assieme a lui
34
00:04:48,163 --> 00:04:51,212
per chiacchierare
senza far rumore.
35
00:04:53,043 --> 00:04:54,841
Ci sono andata.
36
00:05:00,175 --> 00:05:03,395
Che altro ne so io dopo?
37
00:05:04,513 --> 00:05:06,390
Mi teneva per la vita.
38
00:05:09,476 --> 00:05:14,607
Certo io non volevo...
non ho potuto...
39
00:05:16,691 --> 00:05:19,240
Avevo voglia di piangere
40
00:05:19,361 --> 00:05:21,238
tanto l'aria era dolce
41
00:05:21,363 --> 00:05:23,240
c'era il chiaro di luna.
42
00:05:26,493 --> 00:05:30,418
Non ho potuto, vi giuro.
43
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
Non ho potuto.
44
00:05:36,419 --> 00:05:38,092
Ha fatto quel che ha voluto.
45
00:05:44,761 --> 00:05:48,436
� andata avanti cos� ancora per
tre settimane finch� lui � rimasto.
46
00:05:56,314 --> 00:05:59,033
L'avrei seguito in capo al mondo.
47
00:06:02,696 --> 00:06:03,993
Ma � andato via.
48
00:06:11,538 --> 00:06:14,257
Non lo sapevo d'essere incinta.
49
00:06:15,959 --> 00:06:18,303
L'ho saputo solo il mese dopo.
50
00:06:28,179 --> 00:06:31,228
Quando ho visto che ero incinta
51
00:06:35,103 --> 00:06:36,821
ho avvertito la signora Boudin
52
00:06:38,648 --> 00:06:42,698
la levatrice, per avere consiglio.
53
00:06:44,779 --> 00:06:49,205
Le ho chiesto che cosa fare nel caso
che mi fosse accaduto senza di lei.
54
00:06:51,953 --> 00:06:55,753
E poi ho fatto il corredo
55
00:06:56,875 --> 00:07:00,004
una notte dopo l'altra, sino
all'una del mattino, ogni sera.
56
00:07:05,967 --> 00:07:12,020
e poi ho cercato un altro posto,
perch� sapevo che sarei stata licenziata
57
00:07:12,140 --> 00:07:14,814
ma volevo restare fino
all'ultimo in quella casa
58
00:07:14,935 --> 00:07:17,779
per risparmiare qualche soldo,
visto che non ne avevo quasi
59
00:07:17,896 --> 00:07:20,069
e che ne avrei avuto
bisogno per il bambino.
60
00:07:30,450 --> 00:07:34,250
Il fatto � che � accaduto
prima di quel che credessi.
61
00:07:38,583 --> 00:07:43,589
Mi � cominciato in cucina,
mentre finivo i piatti.
62
00:07:47,008 --> 00:07:51,388
Il signor e la signora Varambot
dormivano gi�.
63
00:07:54,182 --> 00:07:59,860
Salgo, facendo fatica
64
00:08:01,523 --> 00:08:03,742
aggrappandomi alla ringhiera.
65
00:08:04,818 --> 00:08:06,616
E mi butto per terra
66
00:08:07,487 --> 00:08:12,414
sul pavimento,
per non sciupare il letto.
67
00:08:17,664 --> 00:08:24,764
Durai cos� un'ora,
forse due, forse tre.
68
00:08:24,879 --> 00:08:27,257
Non lo so, tanto stavo male.
69
00:08:28,800 --> 00:08:32,145
E poi spinsi con tutta
la mia forza
70
00:08:32,262 --> 00:08:35,186
sentii che usciva e lo raccolsi.
71
00:08:43,523 --> 00:08:46,197
S�, ero contenta.
72
00:08:48,236 --> 00:08:53,709
Ho fatto tutto quello che m'aveva
detto la signora Boudin, tutto!
73
00:09:02,042 --> 00:09:06,798
E poi l'ho messo sul letto.
Lui!
74
00:09:12,844 --> 00:09:17,475
Ed ecco che mi ritorna un dolore.
75
00:09:17,599 --> 00:09:20,148
Un dolore da morire.
76
00:09:20,268 --> 00:09:23,272
Se voi provaste questo
77
00:09:23,396 --> 00:09:25,615
non ne fareste tanti.
78
00:09:25,732 --> 00:09:30,784
Dal dolore vado gi� sulle ginocchia, poi sulla
schiena, per terra ed ecco che ricomincia.
79
00:09:33,114 --> 00:09:37,085
Forse ancora un'ora, forse due...
80
00:09:38,828 --> 00:09:40,876
l� sola.
81
00:09:40,997 --> 00:09:44,843
E poi ecco che ne esce un altro.
82
00:09:46,461 --> 00:09:48,634
Un altro piccino.
83
00:09:52,675 --> 00:09:53,767
Due.
84
00:09:56,137 --> 00:09:58,811
S�, due.
85
00:10:03,895 --> 00:10:07,570
L'ho preso come il primo
86
00:10:10,693 --> 00:10:13,162
e l'ho messo sul letto.
87
00:10:14,280 --> 00:10:15,748
Uno vicino all'altro.
88
00:10:17,242 --> 00:10:18,664
Due.
89
00:10:22,288 --> 00:10:26,213
Dite, � possibile?
90
00:10:28,461 --> 00:10:30,930
Due bambini?
91
00:10:31,047 --> 00:10:34,642
Io che guadagno venti franchi al mese?
92
00:10:36,261 --> 00:10:38,935
Dite � possibile?
93
00:10:43,726 --> 00:10:49,233
Uno si pu�, facendo sacrifici
94
00:10:51,151 --> 00:10:52,619
ma due?
95
00:10:59,909 --> 00:11:02,162
Questo m'ha fatto girare la testa
96
00:11:03,163 --> 00:11:06,337
Che scelta avevo?
97
00:11:09,085 --> 00:11:11,087
Ditelo voi.
98
00:11:11,212 --> 00:11:15,968
Mi sono vista alla fine
dei miei giorni!
99
00:11:18,303 --> 00:11:23,230
Ho messo il cuscino sopra,
senza capire.
100
00:11:23,349 --> 00:11:25,317
Non potevo tenerne due.
101
00:11:29,314 --> 00:11:32,488
E mi ci sono anche sdraiata sopra.
102
00:11:38,114 --> 00:11:40,867
E poi sono rimasta l�
103
00:11:42,452 --> 00:11:43,578
a piangere
104
00:11:46,873 --> 00:11:50,423
fino all'alba che ho visto
venire dalla finestra.
105
00:12:00,220 --> 00:12:03,815
Erano morti sotto il cuscino
106
00:12:04,933 --> 00:12:06,276
sicuro.
107
00:12:15,735 --> 00:12:17,237
Allora...
108
00:12:21,574 --> 00:12:23,827
li ho presi sotto il braccio
109
00:12:29,749 --> 00:12:31,717
sono scesa per le scale
110
00:12:37,966 --> 00:12:40,515
sono uscita nell'orto
111
00:12:45,723 --> 00:12:48,226
ho preso la vanga del giardiniere
112
00:12:53,439 --> 00:12:57,160
e li ho nascosti sottoterra
113
00:13:01,948 --> 00:13:04,371
il pi� profondo che ho potuto
114
00:13:09,122 --> 00:13:10,840
uno qui
115
00:13:12,750 --> 00:13:15,424
poi l'altro l�.
116
00:13:15,545 --> 00:13:17,593
Non insieme
117
00:13:22,885 --> 00:13:27,265
perch� non parlassero
della loro madre.
118
00:13:31,894 --> 00:13:36,491
Se parlano i piccoli morti.
119
00:13:37,567 --> 00:13:39,490
Che posso saperne io?
120
00:13:55,043 --> 00:13:59,423
E poi, nel mio letto
121
00:14:00,506 --> 00:14:03,305
sono stata cos� male che
non mi sono potuta alzare.
122
00:14:06,763 --> 00:14:11,769
Hanno fatto venire il medico
che ha capito tutto.
123
00:14:18,608 --> 00:14:21,828
� la verit�, signor giudice.
124
00:14:26,282 --> 00:14:28,580
Fate quel che volete.
125
00:14:28,701 --> 00:14:30,829
Sono pronta.
126
00:14:58,314 --> 00:15:06,415
Rosalie fu assolta
127
00:15:07,305 --> 00:16:07,471
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/fantk
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
9105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.