All language subtitles for Rosalie (1966) - Walerian Borowczyk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,725 --> 00:00:08,825 Sottotitoli bowman www.freddeluciparlano.blogspot.it 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,475 Dal racconto Rosalie Prudent di Guy de Maupassant 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,212 Rosalie, domestica in casa dei Varambots 5 00:00:37,329 --> 00:00:41,084 rimasta incinta all'insaputa dei suoi padroni 6 00:00:41,208 --> 00:00:44,382 aveva partorito, durante la notte, nella sua mansarda 7 00:00:44,503 --> 00:00:48,007 poi aveva ucciso e sotterrato il suo neonato nel giardino. 8 00:02:38,700 --> 00:02:41,579 � il signor joseph 9 00:02:41,703 --> 00:02:44,252 il nipote del signor Varambots. 10 00:02:49,002 --> 00:02:51,551 Il signor Joseph Varambot. 11 00:02:52,172 --> 00:02:55,051 Quando venne da noi durante il suo congedo l'anno scorso. 12 00:02:59,346 --> 00:03:02,941 � sottufficiale d'artiglieria. 13 00:03:04,101 --> 00:03:09,358 Rimase in casa due mesi. 14 00:03:11,149 --> 00:03:13,447 Due mesi d'estate. 15 00:03:16,071 --> 00:03:19,826 Io non pensavo a niente quando cominci� a guardarmi 16 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 poi a dirmi paroline dolci 17 00:03:23,662 --> 00:03:27,212 e a lusingarmi tutto il giorno. 18 00:03:29,626 --> 00:03:32,880 Io ci sono cascata, signore. 19 00:03:36,049 --> 00:03:38,677 Mi ripeteva che ero una bella ragazza 20 00:03:38,802 --> 00:03:40,099 che ero piacente 21 00:03:41,638 --> 00:03:43,686 che ero di suo gusto. 22 00:03:46,268 --> 00:03:48,066 A me piaceva 23 00:03:50,605 --> 00:03:52,198 di sicuro. 24 00:03:53,692 --> 00:03:56,070 Che volete? 25 00:03:56,194 --> 00:04:01,371 Una ascolta quelle cose quando � sola, tutta sola, come me. 26 00:04:03,493 --> 00:04:06,497 Io sono sola al mondo, signore. 27 00:04:06,621 --> 00:04:09,670 Non ho nessuno con cui parlare 28 00:04:09,791 --> 00:04:12,010 nessuno a cui raccontare i miei dispiaceri. 29 00:04:13,670 --> 00:04:16,423 Non ho pi� n� il padre, n� la madre 30 00:04:16,548 --> 00:04:20,269 n� un fratello, n� una sorella, nessuno! 31 00:04:26,183 --> 00:04:31,986 Quando ha cominciato a parlarmi, m'� sembrato un fratello che ritorna. 32 00:04:39,029 --> 00:04:41,123 E poi 33 00:04:42,616 --> 00:04:46,120 m'ha chiesto di andare gi� in riva al fiume assieme a lui 34 00:04:48,163 --> 00:04:51,212 per chiacchierare senza far rumore. 35 00:04:53,043 --> 00:04:54,841 Ci sono andata. 36 00:05:00,175 --> 00:05:03,395 Che altro ne so io dopo? 37 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 Mi teneva per la vita. 38 00:05:09,476 --> 00:05:14,607 Certo io non volevo... non ho potuto... 39 00:05:16,691 --> 00:05:19,240 Avevo voglia di piangere 40 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 tanto l'aria era dolce 41 00:05:21,363 --> 00:05:23,240 c'era il chiaro di luna. 42 00:05:26,493 --> 00:05:30,418 Non ho potuto, vi giuro. 43 00:05:33,208 --> 00:05:35,085 Non ho potuto. 44 00:05:36,419 --> 00:05:38,092 Ha fatto quel che ha voluto. 45 00:05:44,761 --> 00:05:48,436 � andata avanti cos� ancora per tre settimane finch� lui � rimasto. 46 00:05:56,314 --> 00:05:59,033 L'avrei seguito in capo al mondo. 47 00:06:02,696 --> 00:06:03,993 Ma � andato via. 48 00:06:11,538 --> 00:06:14,257 Non lo sapevo d'essere incinta. 49 00:06:15,959 --> 00:06:18,303 L'ho saputo solo il mese dopo. 50 00:06:28,179 --> 00:06:31,228 Quando ho visto che ero incinta 51 00:06:35,103 --> 00:06:36,821 ho avvertito la signora Boudin 52 00:06:38,648 --> 00:06:42,698 la levatrice, per avere consiglio. 53 00:06:44,779 --> 00:06:49,205 Le ho chiesto che cosa fare nel caso che mi fosse accaduto senza di lei. 54 00:06:51,953 --> 00:06:55,753 E poi ho fatto il corredo 55 00:06:56,875 --> 00:07:00,004 una notte dopo l'altra, sino all'una del mattino, ogni sera. 56 00:07:05,967 --> 00:07:12,020 e poi ho cercato un altro posto, perch� sapevo che sarei stata licenziata 57 00:07:12,140 --> 00:07:14,814 ma volevo restare fino all'ultimo in quella casa 58 00:07:14,935 --> 00:07:17,779 per risparmiare qualche soldo, visto che non ne avevo quasi 59 00:07:17,896 --> 00:07:20,069 e che ne avrei avuto bisogno per il bambino. 60 00:07:30,450 --> 00:07:34,250 Il fatto � che � accaduto prima di quel che credessi. 61 00:07:38,583 --> 00:07:43,589 Mi � cominciato in cucina, mentre finivo i piatti. 62 00:07:47,008 --> 00:07:51,388 Il signor e la signora Varambot dormivano gi�. 63 00:07:54,182 --> 00:07:59,860 Salgo, facendo fatica 64 00:08:01,523 --> 00:08:03,742 aggrappandomi alla ringhiera. 65 00:08:04,818 --> 00:08:06,616 E mi butto per terra 66 00:08:07,487 --> 00:08:12,414 sul pavimento, per non sciupare il letto. 67 00:08:17,664 --> 00:08:24,764 Durai cos� un'ora, forse due, forse tre. 68 00:08:24,879 --> 00:08:27,257 Non lo so, tanto stavo male. 69 00:08:28,800 --> 00:08:32,145 E poi spinsi con tutta la mia forza 70 00:08:32,262 --> 00:08:35,186 sentii che usciva e lo raccolsi. 71 00:08:43,523 --> 00:08:46,197 S�, ero contenta. 72 00:08:48,236 --> 00:08:53,709 Ho fatto tutto quello che m'aveva detto la signora Boudin, tutto! 73 00:09:02,042 --> 00:09:06,798 E poi l'ho messo sul letto. Lui! 74 00:09:12,844 --> 00:09:17,475 Ed ecco che mi ritorna un dolore. 75 00:09:17,599 --> 00:09:20,148 Un dolore da morire. 76 00:09:20,268 --> 00:09:23,272 Se voi provaste questo 77 00:09:23,396 --> 00:09:25,615 non ne fareste tanti. 78 00:09:25,732 --> 00:09:30,784 Dal dolore vado gi� sulle ginocchia, poi sulla schiena, per terra ed ecco che ricomincia. 79 00:09:33,114 --> 00:09:37,085 Forse ancora un'ora, forse due... 80 00:09:38,828 --> 00:09:40,876 l� sola. 81 00:09:40,997 --> 00:09:44,843 E poi ecco che ne esce un altro. 82 00:09:46,461 --> 00:09:48,634 Un altro piccino. 83 00:09:52,675 --> 00:09:53,767 Due. 84 00:09:56,137 --> 00:09:58,811 S�, due. 85 00:10:03,895 --> 00:10:07,570 L'ho preso come il primo 86 00:10:10,693 --> 00:10:13,162 e l'ho messo sul letto. 87 00:10:14,280 --> 00:10:15,748 Uno vicino all'altro. 88 00:10:17,242 --> 00:10:18,664 Due. 89 00:10:22,288 --> 00:10:26,213 Dite, � possibile? 90 00:10:28,461 --> 00:10:30,930 Due bambini? 91 00:10:31,047 --> 00:10:34,642 Io che guadagno venti franchi al mese? 92 00:10:36,261 --> 00:10:38,935 Dite � possibile? 93 00:10:43,726 --> 00:10:49,233 Uno si pu�, facendo sacrifici 94 00:10:51,151 --> 00:10:52,619 ma due? 95 00:10:59,909 --> 00:11:02,162 Questo m'ha fatto girare la testa 96 00:11:03,163 --> 00:11:06,337 Che scelta avevo? 97 00:11:09,085 --> 00:11:11,087 Ditelo voi. 98 00:11:11,212 --> 00:11:15,968 Mi sono vista alla fine dei miei giorni! 99 00:11:18,303 --> 00:11:23,230 Ho messo il cuscino sopra, senza capire. 100 00:11:23,349 --> 00:11:25,317 Non potevo tenerne due. 101 00:11:29,314 --> 00:11:32,488 E mi ci sono anche sdraiata sopra. 102 00:11:38,114 --> 00:11:40,867 E poi sono rimasta l� 103 00:11:42,452 --> 00:11:43,578 a piangere 104 00:11:46,873 --> 00:11:50,423 fino all'alba che ho visto venire dalla finestra. 105 00:12:00,220 --> 00:12:03,815 Erano morti sotto il cuscino 106 00:12:04,933 --> 00:12:06,276 sicuro. 107 00:12:15,735 --> 00:12:17,237 Allora... 108 00:12:21,574 --> 00:12:23,827 li ho presi sotto il braccio 109 00:12:29,749 --> 00:12:31,717 sono scesa per le scale 110 00:12:37,966 --> 00:12:40,515 sono uscita nell'orto 111 00:12:45,723 --> 00:12:48,226 ho preso la vanga del giardiniere 112 00:12:53,439 --> 00:12:57,160 e li ho nascosti sottoterra 113 00:13:01,948 --> 00:13:04,371 il pi� profondo che ho potuto 114 00:13:09,122 --> 00:13:10,840 uno qui 115 00:13:12,750 --> 00:13:15,424 poi l'altro l�. 116 00:13:15,545 --> 00:13:17,593 Non insieme 117 00:13:22,885 --> 00:13:27,265 perch� non parlassero della loro madre. 118 00:13:31,894 --> 00:13:36,491 Se parlano i piccoli morti. 119 00:13:37,567 --> 00:13:39,490 Che posso saperne io? 120 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 E poi, nel mio letto 121 00:14:00,506 --> 00:14:03,305 sono stata cos� male che non mi sono potuta alzare. 122 00:14:06,763 --> 00:14:11,769 Hanno fatto venire il medico che ha capito tutto. 123 00:14:18,608 --> 00:14:21,828 � la verit�, signor giudice. 124 00:14:26,282 --> 00:14:28,580 Fate quel che volete. 125 00:14:28,701 --> 00:14:30,829 Sono pronta. 126 00:14:58,314 --> 00:15:06,415 Rosalie fu assolta 127 00:15:07,305 --> 00:16:07,471 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/fantk Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 9105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.