Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,088 --> 00:00:02,088
- Previously on Reign...
- You were right.
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,676
As long as Mary's alive,
there will always be Catholics
3
00:00:04,706 --> 00:00:06,212
who want her on your throne.
4
00:00:06,242 --> 00:00:08,632
Unless you share it with
someone of their faith.
5
00:00:08,662 --> 00:00:10,328
Archduke Ferdinand, you certainly have
6
00:00:10,358 --> 00:00:11,729
risen above your competition.
7
00:00:11,731 --> 00:00:14,199
I am well aware you've been
looking for a Catholic king.
8
00:00:14,201 --> 00:00:15,500
A king's confidence
9
00:00:15,502 --> 00:00:16,801
is essential.
10
00:00:16,803 --> 00:00:18,236
And you are a source
11
00:00:18,238 --> 00:00:19,700
of Charles' confidence.
12
00:00:19,730 --> 00:00:22,507
And you are the source of my happiness.
13
00:00:22,509 --> 00:00:24,475
You're wasting your
time with the wrong man.
14
00:00:24,477 --> 00:00:25,794
I'm talking about Narcisse.
15
00:00:25,824 --> 00:00:27,128
Round up every try offender
16
00:00:27,130 --> 00:00:29,630
and throw them in debtor's jail at once.
17
00:00:30,166 --> 00:00:32,024
Dear God, the Englishmen.
18
00:00:32,054 --> 00:00:33,968
Spain wants Henri on the throne.
19
00:00:33,970 --> 00:00:37,309
And you do not have the
power to save Charles.
20
00:00:37,339 --> 00:00:38,218
Darnley can't know.
21
00:00:38,248 --> 00:00:40,794
He wants the Crown
Matrimonial very badly.
22
00:00:40,824 --> 00:00:44,313
You must never let him
benefit from your death.
23
00:00:44,343 --> 00:00:46,035
With the right people on our side,
24
00:00:46,065 --> 00:00:47,331
we can convince the council
25
00:00:47,333 --> 00:00:49,200
to override Mary
26
00:00:49,202 --> 00:00:51,969
and grant you the Crown Matrimonial.
27
00:01:09,856 --> 00:01:12,324
English citizens believe they
can live and conduct business
28
00:01:12,326 --> 00:01:15,660
on French soil and pay
nothing to the Crown.
29
00:01:16,311 --> 00:01:19,664
We will show them that they're wrong.
30
00:01:20,205 --> 00:01:22,878
There is an English ship in
the docks christened Hopewell.
31
00:01:22,908 --> 00:01:24,836
We will begin there.
32
00:01:32,162 --> 00:01:34,154
Search the ship for the captain!
33
00:01:39,436 --> 00:01:41,725
Captain Evans, I am Henri Valois,
34
00:01:41,755 --> 00:01:43,321
brother to King Charles of France.
35
00:01:43,323 --> 00:01:44,848
Damn you and damn your brother.
36
00:01:44,878 --> 00:01:46,497
This ship sails under
the flag of England.
37
00:01:46,521 --> 00:01:48,721
But is currently in a French port.
38
00:01:51,260 --> 00:01:54,760
Show me your manifest, I want
to know what cargo you carry.
39
00:01:57,420 --> 00:01:59,093
Isn't it enough that your
brother already butchered
40
00:01:59,117 --> 00:02:00,321
the man that owns this ship?
41
00:02:00,323 --> 00:02:01,622
It is not.
42
00:02:06,730 --> 00:02:08,554
In the name of France,
I am seizing this ship
43
00:02:08,584 --> 00:02:10,583
as well as the cargo it carries.
44
00:02:10,613 --> 00:02:12,987
Remove Captain Evans and make
certain the ship does not sail
45
00:02:13,017 --> 00:02:15,752
- unless I authorize it.
- This is an act of war!
46
00:02:15,782 --> 00:02:18,076
Don't think that Queen
Elizabeth won't hear of it.
47
00:02:18,106 --> 00:02:21,108
When did King Charles' brother
become the defender of France?
48
00:02:21,138 --> 00:02:23,077
Perhaps he's following Charles' orders.
49
00:02:23,079 --> 00:02:24,946
We cannot afford to
go to war with France
50
00:02:24,948 --> 00:02:28,082
over a few Englishmen who
chose to live in France.
51
00:02:28,084 --> 00:02:29,184
I assure you,
52
00:02:29,214 --> 00:02:31,235
I will negotiate concessions from France
53
00:02:31,237 --> 00:02:33,337
without risking military action.
54
00:02:33,642 --> 00:02:35,862
But we must also project strength,
55
00:02:35,892 --> 00:02:38,943
as the alliance between Spain
and France continues to grow.
56
00:02:39,855 --> 00:02:41,667
The archduke of Austria is wellliked
57
00:02:41,697 --> 00:02:43,697
by both Spain and the Vatican.
58
00:02:44,893 --> 00:02:46,184
We could use the fact
59
00:02:46,186 --> 00:02:49,186
that he will soon be my
husband to our advantage.
60
00:02:53,927 --> 00:02:57,227
What will I do with myself
while you're away in France?
61
00:02:58,798 --> 00:03:00,198
I've grown so used
62
00:03:00,200 --> 00:03:02,605
to having you whenever I want.
63
00:03:06,006 --> 00:03:07,356
I will miss that.
64
00:03:09,148 --> 00:03:11,075
How about this?
65
00:03:11,077 --> 00:03:13,978
While I'm gone, and you
are overcome with desire,
66
00:03:14,200 --> 00:03:15,400
write it down.
67
00:03:16,169 --> 00:03:18,419
We can read your pages
together when I return.
68
00:03:18,449 --> 00:03:20,690
Well, in that case,
69
00:03:20,865 --> 00:03:22,954
I will need to request
an extra large supply
70
00:03:22,956 --> 00:03:24,506
of parchment and ink.
71
00:03:26,997 --> 00:03:29,894
I have one son... a king...
who beheads English nobles.
72
00:03:29,896 --> 00:03:31,529
And another wishing to be king,
73
00:03:31,531 --> 00:03:34,632
who agitates Protestants
and seizes English ships.
74
00:03:34,634 --> 00:03:37,198
They seem to be at war with each other.
75
00:03:37,228 --> 00:03:38,254
If we don't control them,
76
00:03:38,284 --> 00:03:40,610
they'll soon have us
at war with England.
77
00:03:40,640 --> 00:03:41,866
We have to return the ships.
78
00:03:41,896 --> 00:03:43,341
What, and let France appear weak?
79
00:03:43,343 --> 00:03:44,547
No. Our best strategy,
80
00:03:44,577 --> 00:03:45,977
once Lord Blackburn arrives,
81
00:03:45,979 --> 00:03:48,045
is to at first offer nothing.
82
00:03:48,047 --> 00:03:49,914
Assume the upper hand.
83
00:03:49,916 --> 00:03:52,883
England won't go to war over
a couple of merchant ships.
84
00:03:52,885 --> 00:03:54,952
What about the nobles
that Charles slaughtered?
85
00:03:54,954 --> 00:03:57,421
He was provoked. He
acted in selfdefense.
86
00:03:57,423 --> 00:03:59,457
A lie, and I trust
you have a good number
87
00:03:59,459 --> 00:04:00,789
of witnesses to support it?
88
00:04:00,819 --> 00:04:03,366
It's the same story the king
will tell while in Paris.
89
00:04:03,396 --> 00:04:05,819
Let's hope it's enough
to calm the jittery nerves
90
00:04:05,849 --> 00:04:09,333
of our Protestant subjects
and avoid civil war.
91
00:04:09,914 --> 00:04:12,475
I hear that Charles'
peasant lover, Nicole,
92
00:04:12,505 --> 00:04:14,271
didn't accompany him to Paris.
93
00:04:14,273 --> 00:04:15,395
Do you know why?
94
00:04:15,425 --> 00:04:16,425
Yes.
95
00:04:16,659 --> 00:04:18,125
She wants time away from her king,
96
00:04:18,127 --> 00:04:19,758
so that she can smother me
97
00:04:19,788 --> 00:04:22,185
with her exhausting affections.
98
00:04:22,215 --> 00:04:25,004
Well, that's the price you
pay to control the woman
99
00:04:25,034 --> 00:04:26,601
who controls the king.
100
00:04:26,603 --> 00:04:28,603
Is it really so bad?
101
00:04:28,915 --> 00:04:31,077
Each day I receive
102
00:04:31,107 --> 00:04:33,808
some pointless gift.
103
00:04:33,810 --> 00:04:35,543
And I am expected
104
00:04:35,545 --> 00:04:39,080
to respond and share my feelings.
105
00:04:39,082 --> 00:04:40,054
It's dreadful.
106
00:04:40,084 --> 00:04:41,782
Such a burden.
107
00:04:41,784 --> 00:04:43,451
I had no idea.
108
00:04:43,453 --> 00:04:46,253
Lord Chancellor, you wished to see me?
109
00:04:46,295 --> 00:04:47,295
Yes.
110
00:04:47,654 --> 00:04:48,669
I thought you would like to know
111
00:04:48,693 --> 00:04:51,181
that Queen Elizabeth is not happy.
112
00:04:51,211 --> 00:04:53,453
I couldn't care less if
Elizabeth is happy or not.
113
00:04:53,483 --> 00:04:57,584
No. You only care how you're
viewed by French nobles
114
00:04:57,614 --> 00:04:58,749
and Spain.
115
00:04:58,751 --> 00:05:01,510
Elizabeth is sending an
envoy to negotte a settlement.
116
00:05:01,540 --> 00:05:03,082
What's to negotiate?
117
00:05:03,112 --> 00:05:05,171
English citizens shouldn't
be on French soil.
118
00:05:05,201 --> 00:05:08,741
And if they must, then they have to
pay for the privilege. With taxes.
119
00:05:08,771 --> 00:05:10,917
While I do not disagree
with your beliefs...
120
00:05:10,947 --> 00:05:12,480
Your antagonistic way
121
00:05:12,482 --> 00:05:13,910
in which you are expressing them
122
00:05:13,940 --> 00:05:16,186
could plunge us into a war.
123
00:05:16,216 --> 00:05:18,233
One we do not need or want.
124
00:05:18,263 --> 00:05:20,855
Which is why I will
meet with Lord Blackburn
125
00:05:20,857 --> 00:05:22,549
and handle the negotiations.
126
00:05:22,579 --> 00:05:23,758
Alone.
127
00:05:23,788 --> 00:05:25,205
Is that clear?
128
00:05:28,729 --> 00:05:30,231
Of course.
129
00:06:10,521 --> 00:06:11,721
Lord Bothwell.
130
00:06:11,757 --> 00:06:12,857
David.
131
00:06:12,859 --> 00:06:14,778
I hope I haven't kept you waiting.
132
00:06:14,808 --> 00:06:16,293
- Not at all.
- Have you discovered
133
00:06:16,295 --> 00:06:19,050
why the privy council has been
voting against every measure
134
00:06:19,080 --> 00:06:20,164
I place before them?
135
00:06:20,166 --> 00:06:22,392
They continue to blame you
for mishandling the money
136
00:06:22,422 --> 00:06:23,665
for the disaster relief.
137
00:06:23,695 --> 00:06:25,667
And you're Catholic, a woman,
138
00:06:25,697 --> 00:06:26,904
they consider you a foreigner...
139
00:06:26,906 --> 00:06:28,534
Darnley's been paying them.
140
00:06:28,564 --> 00:06:29,543
Yes, I was
141
00:06:29,573 --> 00:06:31,544
getting to that, thank you.
142
00:06:31,574 --> 00:06:33,744
Bribes. Quite large. He's using them
143
00:06:33,746 --> 00:06:35,640
to influence the most powerful
members of the council.
144
00:06:35,664 --> 00:06:37,782
And what favor does he
ask of them in return?
145
00:06:37,812 --> 00:06:39,539
He's requested a special vote.
146
00:06:39,569 --> 00:06:41,231
One that gives him
the Crown Matrimonial.
147
00:06:41,261 --> 00:06:42,591
Over my objections?
148
00:06:42,621 --> 00:06:44,140
The privy council has such power.
149
00:06:44,170 --> 00:06:46,173
If Darnley is granted
the Crown Matrimonial,
150
00:06:46,175 --> 00:06:47,441
it makes him my equal.
151
00:06:47,443 --> 00:06:49,343
But in their eyes, my superior!
152
00:06:49,345 --> 00:06:50,526
And because he is a man,
153
00:06:50,556 --> 00:06:53,579
the privy council will
look to him and not me.
154
00:06:53,609 --> 00:06:55,649
We cannot let him succeed,
155
00:06:55,651 --> 00:06:58,567
or they will be one step
closer to eliminating me.
156
00:06:58,947 --> 00:07:02,315
I need a plan that gives me
power with the privy council.
157
00:07:02,345 --> 00:07:05,909
If I can force them to
take my side over Darnley's,
158
00:07:05,939 --> 00:07:08,389
then I'll be able to protect my throne.
159
00:07:10,015 --> 00:07:12,915
And I believe I have a
plan that just may work.
160
00:07:15,821 --> 00:07:18,443
- Lord Blackburn.
- Lord Chancellor.
161
00:07:18,473 --> 00:07:20,145
Don't tell me they sent you to greet me.
162
00:07:20,175 --> 00:07:21,563
I thought it'd give us some time
163
00:07:21,593 --> 00:07:22,859
to spend together informally
164
00:07:22,861 --> 00:07:24,725
before we begin our negotiations.
165
00:07:24,755 --> 00:07:25,695
Well, wonderful.
166
00:07:25,697 --> 00:07:26,998
Then may I ask, informally,
167
00:07:27,028 --> 00:07:29,332
why the king's brother
Henri has become so...
168
00:07:29,334 --> 00:07:30,939
active in French politics?
169
00:07:30,969 --> 00:07:33,236
He supports the king, nothing more.
170
00:07:33,238 --> 00:07:35,304
And the Spanish galleons
anchored off shore,
171
00:07:35,306 --> 00:07:37,050
do they also support the king?
172
00:07:37,080 --> 00:07:39,709
It's no secret that France and
Spain share a very close tie.
173
00:07:39,711 --> 00:07:42,493
The Vatican is prepared
to stand behind Elizabeth.
174
00:07:42,523 --> 00:07:44,213
She's soon be wed to a Catholic,
175
00:07:44,215 --> 00:07:46,315
King Philip's nephew,
the archduke of Austria.
176
00:07:46,317 --> 00:07:49,919
I do believe our
king trumps your archduke.
177
00:07:50,155 --> 00:07:52,114
Please.
178
00:07:56,980 --> 00:07:59,003
"Restitution for the life
179
00:07:59,033 --> 00:08:02,108
"of each murdered English subject.
180
00:08:02,138 --> 00:08:04,901
"Return of all seized
ships and cargo, and...
181
00:08:04,903 --> 00:08:06,046
formal apology".
182
00:08:06,076 --> 00:08:08,708
Something in writing
would be preferred.
183
00:08:08,738 --> 00:08:11,557
France objects to your
use of the word "murder".
184
00:08:11,559 --> 00:08:13,201
Your English lords were not murdered,
185
00:08:13,231 --> 00:08:14,460
they were executed
186
00:08:14,462 --> 00:08:15,767
when they threatened the king.
187
00:08:15,797 --> 00:08:17,067
"Threatened"? Really?
188
00:08:17,097 --> 00:08:20,533
There will be no apology,
formal or otherwise.
189
00:08:20,535 --> 00:08:21,973
And no payment.
190
00:08:22,003 --> 00:08:24,504
As for the ships,
England may buy them back.
191
00:08:24,506 --> 00:08:28,307
France is owed taxes,
and we intend to collect.
192
00:08:28,309 --> 00:08:32,786
However, as I am not
an unreasonable man,
193
00:08:32,816 --> 00:08:35,206
I might be persuaded to give back
194
00:08:35,236 --> 00:08:37,736
the ships' cargo as a sign of good will.
195
00:08:38,820 --> 00:08:40,253
In the eyes of the world,
196
00:08:40,255 --> 00:08:42,889
you have committed murder and theft.
197
00:08:42,891 --> 00:08:45,903
A military response from England
will be seen as justified.
198
00:08:45,933 --> 00:08:49,962
So I strongly urge you to
reconsider your position.
199
00:08:54,654 --> 00:08:56,664
How are the negotiations going?
200
00:08:56,694 --> 00:08:57,803
We're still talking.
201
00:08:57,805 --> 00:08:59,739
Whatever you do, do not
give England the cargo
202
00:08:59,741 --> 00:09:01,974
- from the ships.
- Why?
203
00:09:01,976 --> 00:09:05,011
Because we've been
handed an unexpected gift.
204
00:09:05,856 --> 00:09:07,931
The cargo is saltpeter.
205
00:09:07,961 --> 00:09:09,482
The English transport
it from North Africa
206
00:09:09,484 --> 00:09:12,806
to make gunpowder. Gunpowder
they will use against France.
207
00:09:12,836 --> 00:09:14,787
- Or Spain.
- How tragic for Spain.
208
00:09:14,789 --> 00:09:16,622
And tell me, is Spain aware
209
00:09:16,624 --> 00:09:19,304
of this cargo captured in France?
210
00:09:19,874 --> 00:09:21,266
You told your sister, the queen.
211
00:09:21,296 --> 00:09:23,552
She's requested that we
divert the saltpeter to Spain.
212
00:09:23,582 --> 00:09:26,126
So, now Spain asks you to meddle
213
00:09:26,156 --> 00:09:27,495
in France's affairs on their behalf.
214
00:09:27,519 --> 00:09:29,645
I'm working with Spain
to clean up the mess
215
00:09:29,675 --> 00:09:31,420
that Charles has created with England.
216
00:09:31,422 --> 00:09:33,189
All they ask for in
return is the saltpeter
217
00:09:33,191 --> 00:09:34,217
to make ammunition.
218
00:09:34,247 --> 00:09:35,958
I am working with Spain.
219
00:09:36,504 --> 00:09:39,150
And you would be wise to work with me.
220
00:09:42,533 --> 00:09:45,234
This is a glorious day
for all of Scotland.
221
00:09:45,236 --> 00:09:47,069
God has smiled upon us.
222
00:09:47,295 --> 00:09:49,405
I stand before you with great joy,
223
00:09:49,407 --> 00:09:52,041
to announce to you, and the world,
224
00:09:52,043 --> 00:09:55,144
that I am blessed and honored
to carry within me an heir.
225
00:09:58,107 --> 00:10:02,351
An heir with a claim to both
the Scottish and English thrones.
226
00:10:07,392 --> 00:10:08,958
I think it would please them very much
227
00:10:08,960 --> 00:10:10,660
to hear from the father.
228
00:10:11,031 --> 00:10:15,464
Long live the king! Long live the king!
229
00:10:15,466 --> 00:10:19,293
Long live the king! Long live the king!
230
00:10:19,323 --> 00:10:21,411
Long live the king!
231
00:10:21,441 --> 00:10:22,584
The queen and I
232
00:10:22,614 --> 00:10:24,413
are very much looking forward
233
00:10:24,443 --> 00:10:26,343
to the arrival of our child.
234
00:10:26,675 --> 00:10:28,177
And we thank you for allowing us
235
00:10:28,179 --> 00:10:30,880
to share this blessed news with you.
236
00:10:40,160 --> 00:10:41,257
Thank you.
237
00:10:47,131 --> 00:10:49,632
That was a brilliant
move. But how did you know
238
00:10:49,634 --> 00:10:51,233
that Darnley wouldn't
make good on his threat
239
00:10:51,235 --> 00:10:52,701
and deny the child was his?
240
00:10:52,703 --> 00:10:54,803
I didn't give him time to think.
241
00:10:55,540 --> 00:10:57,506
My husband is not a complex man.
242
00:10:57,508 --> 00:10:59,858
He just wants to be loved and adored.
243
00:10:59,954 --> 00:11:03,279
I simply gave him an
opportunity to feed his ego.
244
00:11:07,282 --> 00:11:09,188
Well, now that you've
claimed the child as your own,
245
00:11:09,212 --> 00:11:11,921
you've given up our
leverage with the queen.
246
00:11:11,923 --> 00:11:13,921
We'll need a new way
to rid ourselves of her.
247
00:11:13,951 --> 00:11:15,151
Rid ourselves?
248
00:11:15,436 --> 00:11:18,066
I'm not looking to do away with Mary.
249
00:11:18,096 --> 00:11:20,368
All I want is the Crown Matrimonial...
250
00:11:20,398 --> 00:11:21,417
to be her equal.
251
00:11:21,447 --> 00:11:24,021
Thanks to you, it's
now too late for that.
252
00:11:24,051 --> 00:11:25,973
So, you want to kill her?
253
00:11:26,003 --> 00:11:28,053
Is that what you're suggesting?
254
00:11:28,151 --> 00:11:29,650
She carries the future heir.
255
00:11:29,680 --> 00:11:31,412
No one, not even a child, is innocent.
256
00:11:31,442 --> 00:11:33,542
And as long as this woman
is allowed to draw breath,
257
00:11:33,544 --> 00:11:36,579
she will continue to ruin
this land as completely
258
00:11:36,581 --> 00:11:39,831
as she has ruined everything
and everyone that I love.
259
00:11:41,419 --> 00:11:42,710
There has to be another way.
260
00:11:42,740 --> 00:11:45,387
Well, I'm afraid I'm out of ideas...
261
00:11:45,389 --> 00:11:46,989
unless you've got one?
262
00:11:49,081 --> 00:11:50,131
Think hard.
263
00:11:57,473 --> 00:11:59,623
I've received news from Bothwell.
264
00:12:00,008 --> 00:12:02,145
Your plan was a success.
265
00:12:02,175 --> 00:12:03,286
Nearly all the council members
266
00:12:03,310 --> 00:12:04,454
who were prepared to grant Darnley
267
00:12:04,478 --> 00:12:06,988
the Crown Matrimonial
have changed their minds.
268
00:12:07,018 --> 00:12:07,951
They know that it will make them
269
00:12:07,981 --> 00:12:09,882
very unpopular to vote against a queen
270
00:12:09,884 --> 00:12:11,482
who carries the heir to the throne.
271
00:12:11,512 --> 00:12:13,585
How many minds have remained unchanged?
272
00:12:13,587 --> 00:12:15,187
Only one that matters.
273
00:12:16,104 --> 00:12:17,254
Lord Ruthven.
274
00:12:18,095 --> 00:12:19,997
We already know that the lord treasurer
275
00:12:20,027 --> 00:12:23,935
isn't above accepting
bribes, but I'm willing to bet
276
00:12:23,965 --> 00:12:26,665
that his dishonesty
goes further than that.
277
00:12:26,917 --> 00:12:28,975
You're familiar with bookkeeping.
278
00:12:29,005 --> 00:12:29,985
I would like you
279
00:12:29,987 --> 00:12:31,757
to find the privy council ledgers
280
00:12:31,787 --> 00:12:34,023
and see if there's evidence
281
00:12:34,025 --> 00:12:36,325
of any further financial wrongdoing.
282
00:12:36,655 --> 00:12:39,033
I'll request the ledger at once.
283
00:12:39,938 --> 00:12:41,296
David.
284
00:12:43,290 --> 00:12:46,268
I don't know how to thank you
for all you've done for me.
285
00:12:46,550 --> 00:12:47,924
With my brother, James, gone,
286
00:12:47,954 --> 00:12:49,927
and Greer away...
287
00:12:51,242 --> 00:12:54,092
I feel as though I can
trust you with my life.
288
00:12:54,122 --> 00:12:55,217
You can.
289
00:12:55,918 --> 00:12:57,418
This is my home now.
290
00:12:58,558 --> 00:13:00,315
And you are my friend.
291
00:13:00,317 --> 00:13:01,706
Thank you.
292
00:13:02,939 --> 00:13:05,139
A queen doesn't have many friends.
293
00:13:06,120 --> 00:13:07,370
I treasure you.
294
00:13:12,847 --> 00:13:14,513
With Charles in Paris,
I thought we could
295
00:13:14,543 --> 00:13:15,876
get to know each other a little better.
296
00:13:15,900 --> 00:13:17,539
Is that what this stroll is?
297
00:13:17,569 --> 00:13:20,124
Yes. You're important to
my brother and my family,
298
00:13:20,154 --> 00:13:21,620
and I realized I hardly know you.
299
00:13:21,622 --> 00:13:23,088
Yet, you thought you knew me well enough
300
00:13:23,090 --> 00:13:24,602
to tell me that I'm with the wrong man.
301
00:13:24,626 --> 00:13:27,259
Because I know Narcisse and
I was trying to protect you.
302
00:13:27,261 --> 00:13:29,510
Protect me? Why? You hardly know me.
303
00:13:29,540 --> 00:13:30,635
Which brings us back
304
00:13:30,665 --> 00:13:32,715
to why I asked you on a stroll.
305
00:13:33,150 --> 00:13:34,888
So, let's start at the beginning.
306
00:13:34,918 --> 00:13:37,169
Tell me how you came
to be here at court.
307
00:13:37,171 --> 00:13:39,071
I'm sure you've heard my story.
308
00:13:39,073 --> 00:13:41,878
The simple farm girl who rose
to become the king's mistress.
309
00:13:41,908 --> 00:13:43,429
You're so much more than that.
310
00:13:43,459 --> 00:13:46,559
I don't think my brother
would be king without you.
311
00:13:46,589 --> 00:13:47,913
Charles is quite capable.
312
00:13:47,915 --> 00:13:49,382
With you whispering in his ear
313
00:13:49,384 --> 00:13:51,784
after Narcisse has whispered in yours.
314
00:13:52,378 --> 00:13:53,886
You think Narcisse is manipulating me?
315
00:13:53,888 --> 00:13:56,195
I think you're a beautiful,
ambitious, young woman
316
00:13:56,225 --> 00:13:57,994
who's learned to pull
the strings of men,
317
00:13:58,024 --> 00:14:00,531
and yed can't see when her
own strings are being pulled.
318
00:14:00,561 --> 00:14:03,061
You're still a naive farm girl at heart.
319
00:14:03,098 --> 00:14:04,735
You don't know what
you're talking about.
320
00:14:04,765 --> 00:14:06,598
Thanks for the stroll.
321
00:14:06,600 --> 00:14:09,850
He doesn't love you any more
than you love my brother.
322
00:14:10,429 --> 00:14:12,971
Meet me tomorrow,
I'll prove it to you...
323
00:14:12,973 --> 00:14:14,873
before he breaks your heart.
324
00:14:17,958 --> 00:14:20,913
As for your demands, on further review,
325
00:14:20,915 --> 00:14:22,954
France's position has changed.
326
00:14:22,984 --> 00:14:24,088
I'm glad to hear that.
327
00:14:24,118 --> 00:14:26,490
You still have the option
to buy back the ships,
328
00:14:26,520 --> 00:14:29,749
but I'm afraid the cargo
is now property of France.
329
00:14:29,779 --> 00:14:31,299
You were prepared to return the cargo.
330
00:14:31,326 --> 00:14:34,081
But you failed to disclose
the contents of the cargo,
331
00:14:34,111 --> 00:14:35,310
saltpeter.
332
00:14:35,312 --> 00:14:36,255
A fertilizer.
333
00:14:36,285 --> 00:14:37,471
Don't patronize me.
334
00:14:37,501 --> 00:14:40,315
We both know it is used
to produce gunpowder.
335
00:14:40,317 --> 00:14:42,384
This is hardly a negotiation.
336
00:14:42,386 --> 00:14:44,753
Your hardline stance
threatens war with England.
337
00:14:44,755 --> 00:14:46,579
Why would you risk that?
338
00:14:46,609 --> 00:14:47,589
I can't help but feel
339
00:14:47,591 --> 00:14:50,441
you're driven by something
much more personal.
340
00:14:51,087 --> 00:14:52,087
Revenge.
341
00:14:52,763 --> 00:14:55,156
My queen executed your wife.
342
00:14:55,186 --> 00:14:58,333
I understand your bitterness,
but don't let your grudge
343
00:14:58,335 --> 00:15:00,636
push our countries to war.
344
00:15:00,638 --> 00:15:02,123
Elizabeth had no choice.
345
00:15:02,153 --> 00:15:03,921
She suffers from the
loss of Lola as well.
346
00:15:03,951 --> 00:15:05,274
She suffers?
347
00:15:05,276 --> 00:15:07,176
No one understands loss
348
00:15:07,629 --> 00:15:09,229
until they've felt it.
349
00:15:10,502 --> 00:15:11,502
I do.
350
00:15:12,724 --> 00:15:15,684
I lost my wife and then my daughter.
351
00:15:15,686 --> 00:15:18,936
I went through a period
where I hated the whole world.
352
00:15:20,324 --> 00:15:22,424
And what helped you to recover?
353
00:15:23,804 --> 00:15:24,993
Love.
354
00:15:24,995 --> 00:15:27,629
And I don't mean just
finding someone to love.
355
00:15:27,631 --> 00:15:31,113
What healed me was
knowing that I was loved,
356
00:15:32,069 --> 00:15:34,269
more than I ever thought possible.
357
00:15:40,045 --> 00:15:42,311
Well, I'm happy for your good fortune.
358
00:15:42,313 --> 00:15:46,381
Allow yourself to love
and be loved again,
359
00:15:46,383 --> 00:15:48,883
or the bitterness will just destroy you.
360
00:15:51,222 --> 00:15:52,722
That is wise advice.
361
00:15:54,158 --> 00:15:56,191
So I have some advice for you.
362
00:15:56,193 --> 00:15:57,967
The Spanish are not here
363
00:15:57,997 --> 00:16:01,321
because France and Spain
are getting on well.
364
00:16:01,351 --> 00:16:04,533
They're there to show
support for Prince Henri.
365
00:16:04,851 --> 00:16:06,912
Imagine how that makes the king feel.
366
00:16:06,942 --> 00:16:10,606
So I think if you were
to talk with King Charles,
367
00:16:10,608 --> 00:16:11,830
you would be surprised
368
00:16:11,860 --> 00:16:15,911
how receptive he might
be to your demands.
369
00:16:20,317 --> 00:16:22,931
Lord Ruthven, my advisor, David Rizzio,
370
00:16:22,961 --> 00:16:26,455
has found some discrepancies
in the privy council ledger.
371
00:16:26,457 --> 00:16:29,457
You are responsible for
that ledger, are you not?
372
00:16:30,672 --> 00:16:32,772
Your advisor is obviously wrong.
373
00:16:34,059 --> 00:16:35,459
He has found proof
374
00:16:35,489 --> 00:16:37,687
that in addition to cheating the Crown,
375
00:16:37,717 --> 00:16:40,235
you have also been
swindling your fellow nobles.
376
00:16:40,237 --> 00:16:41,908
How do you think they will respond
377
00:16:41,938 --> 00:16:45,279
when they discover the
lord treasurer is a crook,
378
00:16:45,309 --> 00:16:46,942
stealing from them?
379
00:16:46,944 --> 00:16:48,966
Perhaps you should
discuss this with the king.
380
00:16:48,996 --> 00:16:51,413
I'm certain he will find that
I have done nothing wrong.
381
00:16:51,415 --> 00:16:54,357
If you expect Lord
Darnley to pardon you,
382
00:16:54,387 --> 00:16:55,890
it will do you no good,
383
00:16:55,920 --> 00:16:57,286
not if I make this public.
384
00:16:57,288 --> 00:16:58,587
You'll lose your standing,
385
00:16:58,589 --> 00:17:00,181
your reputation, your friends.
386
00:17:00,211 --> 00:17:01,833
And you will remain silent
387
00:17:01,863 --> 00:17:05,163
if I vote against giving
Darnley the Crown Matrimonial?
388
00:17:05,279 --> 00:17:06,845
What has happened to Scotland?
389
00:17:06,847 --> 00:17:09,682
The queen is more
French than Scottish...
390
00:17:09,684 --> 00:17:13,282
and takes the word of an
Italian over her own treasurer.
391
00:17:13,545 --> 00:17:15,695
I will keep my trust in the king.
392
00:17:21,759 --> 00:17:23,209
Lord Ruthven, wait.
393
00:17:24,365 --> 00:17:26,546
- What is it now?
- I beg of you.
394
00:17:26,576 --> 00:17:28,402
Under no circumstances
must you allow Darnley
395
00:17:28,432 --> 00:17:31,042
- to receive the Crown Matrimonial.
- Why?
396
00:17:31,072 --> 00:17:32,858
What new threat does the queen offer?
397
00:17:32,888 --> 00:17:35,610
It's not a threat from the queen.
398
00:17:35,640 --> 00:17:37,340
This is my threat alone.
399
00:17:40,788 --> 00:17:42,775
There are places that men frequent
400
00:17:42,805 --> 00:17:46,205
when they desire the discreet
companionship of other men.
401
00:17:46,356 --> 00:17:48,456
You've been seen at such places.
402
00:17:48,778 --> 00:17:49,878
I'm married.
403
00:17:50,294 --> 00:17:51,691
Even so,
404
00:17:52,276 --> 00:17:54,584
you and I have known the
company of the same gentleman.
405
00:17:54,614 --> 00:17:58,330
You be very careful
what you're suggesting.
406
00:17:58,332 --> 00:18:01,692
We take no pleasure in
revealing your secret.
407
00:18:01,722 --> 00:18:02,901
It's not an easy life,
408
00:18:02,903 --> 00:18:05,353
desiring what we're told we should not.
409
00:18:06,776 --> 00:18:10,242
But if you defy the
queen, I will make certain
410
00:18:10,585 --> 00:18:12,001
that everyone knows we are the same,
411
00:18:12,025 --> 00:18:15,175
and not even the king will
be able to save you then.
412
00:18:15,489 --> 00:18:16,465
Nor you.
413
00:18:16,495 --> 00:18:19,118
You'll be burned right alongside me.
414
00:18:19,148 --> 00:18:20,624
Are you prepared for that?
415
00:18:20,654 --> 00:18:24,723
For Mary... anything.
416
00:18:27,395 --> 00:18:29,561
How the hell did we lose Ruthven?!
417
00:18:29,563 --> 00:18:32,161
He won't even discuss
the Crown Matrimonial.
418
00:18:32,191 --> 00:18:35,339
That was our last chance at a
peaceful transition of power.
419
00:18:35,369 --> 00:18:38,130
- Time to take out Mary.
- No.
420
00:18:38,160 --> 00:18:39,838
You asked me if I had a better idea.
421
00:18:39,840 --> 00:18:40,840
I do.
422
00:18:40,870 --> 00:18:42,507
We can try Mary for adultery.
423
00:18:42,509 --> 00:18:43,827
Carnal lusting.
424
00:18:43,857 --> 00:18:45,143
Even though she's pregnant?
425
00:18:45,145 --> 00:18:46,845
Mary is a woman of passion.
426
00:18:46,847 --> 00:18:49,915
Whatever she feels,
desires, she must act upon.
427
00:18:49,917 --> 00:18:52,814
She once took me in the
hallway before our wedding.
428
00:18:52,844 --> 00:18:55,744
If her desires are not
being fulfilled with me,
429
00:18:56,454 --> 00:18:59,257
then surely with Bothwell.
430
00:18:59,904 --> 00:19:02,961
Women are capable of ungodly things.
431
00:19:04,469 --> 00:19:05,919
We must catch them together,
432
00:19:05,949 --> 00:19:09,733
with witnesses to make certain
she's found guilty of adultery.
433
00:19:09,763 --> 00:19:11,296
And then what?
434
00:19:11,326 --> 00:19:13,817
She'll be forced to abdicate.
435
00:19:13,847 --> 00:19:16,742
But she will... live?
436
00:19:17,070 --> 00:19:18,070
Yes.
437
00:19:18,191 --> 00:19:20,212
She'll be banished or imprisoned,
438
00:19:20,214 --> 00:19:21,259
but she'll live.
439
00:19:21,289 --> 00:19:23,188
And the privy council
will empower me to rule.
440
00:19:23,218 --> 00:19:26,307
I am the father of the next monarch.
441
00:19:26,337 --> 00:19:27,324
In a heartbeat.
442
00:19:27,354 --> 00:19:29,254
Adultery is a just cause.
443
00:19:29,256 --> 00:19:33,325
Once she's judged as immoral
and unfit, the Vatican itself
444
00:19:33,327 --> 00:19:35,977
will push her off the
throne, leaving you.
445
00:19:36,371 --> 00:19:38,071
And what about Bothwell?
446
00:19:40,535 --> 00:19:42,435
Well, that's up to the king.
447
00:19:42,853 --> 00:19:44,703
Well, in that case...
448
00:19:44,939 --> 00:19:46,489
I will have his head.
449
00:19:51,171 --> 00:19:53,242
I wasn't expecting the
archduke back so soon.
450
00:19:53,272 --> 00:19:55,105
What do you think he wants?
451
00:19:55,107 --> 00:19:57,596
Was he not away to draw up
papers for your engagement?
452
00:19:57,626 --> 00:19:58,892
Perhaps he now wishes your permission
453
00:19:58,894 --> 00:20:00,592
to make a formal announcement.
454
00:20:00,622 --> 00:20:01,772
Do you think?
455
00:20:02,231 --> 00:20:04,298
Now that the world knows
Queen Mary is pregnant,
456
00:20:04,300 --> 00:20:06,600
I need this alliance more than ever.
457
00:20:07,003 --> 00:20:09,559
But still, I can't help but
feel I'm cheating on Gideon.
458
00:20:09,589 --> 00:20:12,936
Lord Blackburn loves you as much
as any man has loved a woman.
459
00:20:12,966 --> 00:20:14,916
He understands the situation.
460
00:20:17,916 --> 00:20:18,916
Smile.
461
00:20:24,871 --> 00:20:26,371
My lord,
462
00:20:26,401 --> 00:20:29,206
you have certainly...
463
00:20:31,550 --> 00:20:32,600
What is it?
464
00:20:33,186 --> 00:20:35,803
"Your lips... hungry...
465
00:20:35,833 --> 00:20:38,582
"devour me. They steal my breath.
466
00:20:38,584 --> 00:20:39,784
"Your body is mine.
467
00:20:39,786 --> 00:20:42,553
Our hearts beat in joined ecstasy."
468
00:20:42,555 --> 00:20:44,707
I apologize for reading
your private papers.
469
00:20:44,737 --> 00:20:47,172
I was moving them to
make room for the flowers.
470
00:20:47,202 --> 00:20:49,402
Are you involved with another man?
471
00:20:50,944 --> 00:20:53,075
You weren't supposed to see those
472
00:20:53,105 --> 00:20:54,372
before our
473
00:20:54,402 --> 00:20:55,466
wedding night.
474
00:20:55,468 --> 00:20:56,325
I beg your pardon?
475
00:20:56,355 --> 00:20:57,755
Ever since we met,
476
00:20:58,571 --> 00:21:00,671
I can't stop thinking about you.
477
00:21:01,274 --> 00:21:02,274
Your...
478
00:21:02,675 --> 00:21:05,750
powerful gaze, your confident stride.
479
00:21:05,780 --> 00:21:08,503
You've driven me mad with desire.
480
00:21:08,533 --> 00:21:09,499
Which is inappropriate
481
00:21:09,529 --> 00:21:10,629
for a queen.
482
00:21:11,661 --> 00:21:15,586
Especially a virgin queen.
483
00:21:15,789 --> 00:21:17,510
I've been inspired,
484
00:21:17,540 --> 00:21:21,013
by the things that I've read in secret,
485
00:21:21,043 --> 00:21:24,843
to write down my deepest longings,
486
00:21:24,873 --> 00:21:27,565
so that I might share them with you
487
00:21:27,567 --> 00:21:29,788
after we were married.
488
00:21:30,270 --> 00:21:33,403
The queen of England reads erotica?
489
00:21:35,450 --> 00:21:36,690
My queen,
490
00:21:36,692 --> 00:21:39,215
if I had only known
your feelings toward me,
491
00:21:39,245 --> 00:21:41,412
I could have spared us so much grief.
492
00:21:41,414 --> 00:21:43,314
Because I feel the same way.
493
00:21:43,613 --> 00:21:46,189
Forgive my boldness,
but is there any reason
494
00:21:46,219 --> 00:21:47,652
we should deny ourselves any longer
495
00:21:47,654 --> 00:21:50,004
of something we both so clearly want?
496
00:21:50,876 --> 00:21:53,630
I've returned from Austria
with my family's blessing.
497
00:21:53,660 --> 00:21:55,710
They've agreed to your demands.
498
00:21:56,134 --> 00:21:58,334
We shall soon be husband and wife.
499
00:21:58,940 --> 00:22:01,040
I can think of no reason at all.
500
00:22:02,710 --> 00:22:04,810
I will give flesh to your words.
501
00:22:05,855 --> 00:22:07,305
And I'll be gentle.
502
00:22:12,048 --> 00:22:13,678
That's remarkable.
503
00:22:14,054 --> 00:22:18,227
Subtle use of form without
sacrificing attention to detail.
504
00:22:18,257 --> 00:22:19,250
Is it a...?
505
00:22:19,252 --> 00:22:21,185
It's a Da Vinci.
506
00:22:21,187 --> 00:22:23,487
My grandfather Francis purchased it.
507
00:22:24,855 --> 00:22:25,923
But you didn't come here
508
00:22:25,925 --> 00:22:27,964
to discuss my art collection, did you?
509
00:22:27,994 --> 00:22:29,526
No, Your Majesty.
510
00:22:29,528 --> 00:22:30,995
I came with the hope of resolving
511
00:22:30,997 --> 00:22:32,429
the situation in Granville.
512
00:22:32,431 --> 00:22:33,548
I understood Lord Narcisse
513
00:22:33,578 --> 00:22:35,505
was handling those negotiations.
514
00:22:35,535 --> 00:22:37,568
I've learned something
that isis too sensitive
515
00:22:37,570 --> 00:22:40,020
for anyone except for the king himself.
516
00:22:41,353 --> 00:22:44,747
Spain is trying to
influence the outcome.
517
00:22:44,777 --> 00:22:47,884
My investigation into the
disputed ships and their cargo
518
00:22:47,914 --> 00:22:49,425
has revealed that your brother, Henri,
519
00:22:49,449 --> 00:22:51,449
intends to send them to Spain,
520
00:22:51,583 --> 00:22:53,482
at Spain's behest.
521
00:22:53,512 --> 00:22:56,155
Tread lightly, Lord Blackburn.
522
00:22:56,608 --> 00:22:57,922
You are suggesting that my brother
523
00:22:57,924 --> 00:23:00,181
goes behind my back and works against me
524
00:23:00,211 --> 00:23:01,628
to do Spain's bidding.
525
00:23:01,658 --> 00:23:03,758
Forgive me if I am overstepping.
526
00:23:03,921 --> 00:23:05,630
As a diplomat, it appears to me
527
00:23:05,632 --> 00:23:08,072
that Spain would like to
see our countries at war.
528
00:23:08,102 --> 00:23:10,540
They would use it as an
invitation to help France,
529
00:23:10,570 --> 00:23:14,729
stepping in and elevating
your brother's power.
530
00:23:15,036 --> 00:23:18,193
And if I were to return the
ships and cargo to England?
531
00:23:18,223 --> 00:23:20,449
Then there's no cause for
war between our countries.
532
00:23:20,479 --> 00:23:22,530
And you would have shown Spain...
533
00:23:22,560 --> 00:23:24,010
and your brother...
534
00:23:25,130 --> 00:23:27,718
who truly wields the power in France.
535
00:23:32,427 --> 00:23:34,030
- Bothwell?
- You are in grave danger.
536
00:23:34,060 --> 00:23:35,595
I just received word
from one of my spies
537
00:23:35,619 --> 00:23:37,572
that your privy council is
planning to overthrow you,
538
00:23:37,596 --> 00:23:38,595
and your worthless traitor
539
00:23:38,597 --> 00:23:39,828
of a husband is helping them.
540
00:23:39,858 --> 00:23:41,498
Darnley means to remove you from power.
541
00:23:41,500 --> 00:23:42,756
I've asked Rizzio to keep watch,
542
00:23:42,780 --> 00:23:44,840
but everyone at this court
is a potential conspirator.
543
00:23:44,864 --> 00:23:46,651
The act of a desperate man.
544
00:23:46,681 --> 00:23:48,003
I have stopped all of Darnley's attempts
545
00:23:48,027 --> 00:23:50,166
at gaining the Crown Matrimonial.
546
00:23:50,196 --> 00:23:53,003
Knox and the privy council must
have promised him my throne.
547
00:23:53,033 --> 00:23:54,912
Which means they're not
above taking it by force.
548
00:23:54,914 --> 00:23:56,680
We must leave court
and get to safety, now.
549
00:23:56,682 --> 00:23:57,714
No.
550
00:23:57,716 --> 00:23:58,830
I must show strength.
551
00:23:58,860 --> 00:24:00,020
We can't risk you coming to harm...
552
00:24:00,044 --> 00:24:03,251
I am the rightful monarch of Scotland.
553
00:24:03,281 --> 00:24:04,266
You go.
554
00:24:04,296 --> 00:24:05,722
Collect those loyal to me
555
00:24:05,724 --> 00:24:07,627
and regroup somewhere defensible.
556
00:24:07,657 --> 00:24:09,207
I could go to Dunbar.
557
00:24:09,371 --> 00:24:12,102
I have friends there,
unwavering royalists.
558
00:24:12,132 --> 00:24:13,869
Your Majesty, Bothwell...
559
00:24:13,899 --> 00:24:15,688
Darnley and Lord Ruthven
are headed this way.
560
00:24:15,718 --> 00:24:16,851
Are you certain it was him?
561
00:24:16,853 --> 00:24:18,552
It was Lord Bothwell, I swear.
562
00:24:18,554 --> 00:24:20,050
He entered the queen's chambers?
563
00:24:20,080 --> 00:24:21,188
I saw it with my own eyes.
564
00:24:21,190 --> 00:24:23,354
You have to leave now.
I'll send word when I can.
565
00:24:23,384 --> 00:24:26,434
Muster our forces and
prepare to storm the castle.
566
00:24:26,843 --> 00:24:28,343
I'll wait in Dunbar.
567
00:24:29,508 --> 00:24:31,509
David, what are you
doing? You need to go, too.
568
00:24:31,539 --> 00:24:34,168
No. Whatever they try,
I'll be your witness.
569
00:24:34,170 --> 00:24:36,342
There's no more time. Go.
570
00:24:36,626 --> 00:24:39,476
Whatever happens, I'll
always be on your side.
571
00:24:43,062 --> 00:24:45,679
You're the queen.
They can't change that.
572
00:24:47,016 --> 00:24:48,660
Remember, we need
Bothwell for this to work.
573
00:24:48,684 --> 00:24:50,284
Do not let him escape.
574
00:24:51,554 --> 00:24:55,316
Where is Bothwell?
Show yourself, coward!
575
00:24:55,346 --> 00:24:56,535
Is that your plan?
576
00:24:56,565 --> 00:24:59,015
To accuse me of adultery with Bothwell?
577
00:25:01,724 --> 00:25:02,596
Did you warn him?
578
00:25:02,598 --> 00:25:04,871
Let him slither out of here
like the snake that he is?
579
00:25:04,901 --> 00:25:07,902
The queen and I have been
alone here for the past hour.
580
00:25:07,904 --> 00:25:10,037
I have no idea where Bothwell is.
581
00:25:10,039 --> 00:25:11,405
Like I told you, I have remained
582
00:25:11,407 --> 00:25:13,841
faithful to our vows. I am innocent.
583
00:25:13,843 --> 00:25:17,143
No, you're not, and we're
here to bring you to justice.
584
00:25:17,676 --> 00:25:19,353
How dare you barge in here
585
00:25:19,383 --> 00:25:21,117
with an empty claim.
586
00:25:21,147 --> 00:25:22,552
If you stand down now,
587
00:25:22,582 --> 00:25:26,331
I am willing to pardon all
of you for this treason,
588
00:25:27,164 --> 00:25:29,890
the punishment for which is death.
589
00:25:34,864 --> 00:25:37,231
Do you want her off the throne or not?
590
00:25:37,233 --> 00:25:38,433
Are you blind?
591
00:25:38,886 --> 00:25:40,568
Without Bothwell, we have no proof.
592
00:25:40,570 --> 00:25:41,602
We have found the queen alone
593
00:25:41,604 --> 00:25:44,010
in her chambers with a man.
594
00:25:44,040 --> 00:25:46,015
The Italian will serve our purpose.
595
00:25:46,045 --> 00:25:48,542
No one will believe
you, and you know why.
596
00:25:48,544 --> 00:25:51,122
- What's he talking about?
- Lies, no doubt. What's it matter?
597
00:25:51,152 --> 00:25:53,047
This is our opportunity to rid ourselves
598
00:25:53,049 --> 00:25:54,747
of this French imposter,
599
00:25:54,777 --> 00:25:57,502
this whore of a queen,
like we've wanted.
600
00:25:57,532 --> 00:25:59,482
There can be no backing down.
601
00:26:00,623 --> 00:26:02,473
We kill the Italian,
602
00:26:02,503 --> 00:26:05,128
but we do this together.
No one person to blame.
603
00:26:05,158 --> 00:26:06,727
You can't let them
murder an innocent man!
604
00:26:06,729 --> 00:26:08,185
Ruthven, this was never the plan.
605
00:26:08,215 --> 00:26:10,064
This is not the time
for fear or weakness.
606
00:26:10,066 --> 00:26:11,682
Tonight we make history.
607
00:26:11,712 --> 00:26:13,300
Tonight we take back Scotland
608
00:26:13,302 --> 00:26:15,127
from the woman who stole the throne.
609
00:26:15,157 --> 00:26:18,238
This is my final warning. Stand down.
610
00:26:18,268 --> 00:26:20,496
Stand up, I say, to her tyranny.
611
00:26:20,526 --> 00:26:22,600
We've come too far now to back down.
612
00:26:22,630 --> 00:26:24,770
We must act as one for Scotland.
613
00:26:24,800 --> 00:26:25,800
Please.
614
00:26:25,830 --> 00:26:28,816
No! David!
615
00:26:30,446 --> 00:26:33,287
No. No. No.
616
00:26:33,289 --> 00:26:35,285
Are we in this together or aren't we?
617
00:26:35,315 --> 00:26:37,091
No! No!
618
00:26:37,093 --> 00:26:38,924
You can't just let them murder him!
619
00:26:38,954 --> 00:26:40,895
- For Scotland!
- No!
620
00:26:42,965 --> 00:26:44,498
- No!
- For Scotland!
621
00:26:44,500 --> 00:26:46,367
No!
622
00:26:46,369 --> 00:26:47,401
No!
623
00:26:48,838 --> 00:26:51,438
David! No!
624
00:26:52,608 --> 00:26:57,711
No! No! David!
625
00:26:58,148 --> 00:26:59,680
No!
626
00:27:03,472 --> 00:27:05,186
Let me go.
627
00:27:06,068 --> 00:27:07,201
No.
628
00:27:07,231 --> 00:27:08,888
No! No!
629
00:27:09,517 --> 00:27:11,225
Let me go!
630
00:27:11,686 --> 00:27:14,762
No! No!
631
00:27:23,361 --> 00:27:25,606
What have you done?
632
00:27:28,893 --> 00:27:31,217
Is this really necessary?
633
00:27:31,247 --> 00:27:34,149
I don't need to see
Narcisse's reaction to my gift
634
00:27:34,179 --> 00:27:35,686
to prove that he loves me.
635
00:27:35,716 --> 00:27:38,066
Then you have nothing to worry about.
636
00:27:38,128 --> 00:27:39,378
They're coming.
637
00:27:40,874 --> 00:27:42,474
Get behind the screen.
638
00:27:44,191 --> 00:27:46,057
I haven't yet heard back from Gideon,
639
00:27:46,059 --> 00:27:47,926
but I'm certain that I
have sent him on a course
640
00:27:47,928 --> 00:27:49,255
that will deliver us
641
00:27:49,285 --> 00:27:51,805
each what we desire.
642
00:27:58,743 --> 00:28:01,278
"So that I may stay close
to your beating heart,
643
00:28:01,308 --> 00:28:02,808
always. Nicole."
644
00:28:02,838 --> 00:28:04,543
Isn't that adorable?
645
00:28:04,545 --> 00:28:06,732
Joy, she's found a new way
646
00:28:06,762 --> 00:28:08,046
to suffocate me.
647
00:28:08,048 --> 00:28:09,720
Now I'm expected to carry this
648
00:28:09,750 --> 00:28:11,468
vile, little locket.
649
00:28:11,498 --> 00:28:12,923
She's so tedious,
650
00:28:12,953 --> 00:28:15,241
feigning affection
while feeling nothing.
651
00:28:15,271 --> 00:28:17,230
If it weren't for the
effect she has over Charles,
652
00:28:17,254 --> 00:28:19,294
this would be more
work than it is worth.
653
00:28:19,324 --> 00:28:21,065
I find that hard to believe.
654
00:28:21,095 --> 00:28:23,870
This comes easily to you.
655
00:28:24,103 --> 00:28:25,253
I've seen it.
656
00:28:25,575 --> 00:28:28,537
No, experienced it myself.
657
00:28:28,567 --> 00:28:29,906
Yes, but at least,
658
00:28:29,936 --> 00:28:33,029
in your case, we were equally matched.
659
00:28:34,502 --> 00:28:35,679
Look at us.
660
00:28:35,709 --> 00:28:37,308
After all we've been through,
661
00:28:37,310 --> 00:28:38,710
all we've lost,
662
00:28:39,138 --> 00:28:41,052
the two of us, we're still here.
663
00:28:41,082 --> 00:28:43,532
Keeping the kingdom from falling apart.
664
00:28:44,576 --> 00:28:45,726
Together,
665
00:28:46,812 --> 00:28:49,821
we really are a force
to be reckoned with.
666
00:28:50,633 --> 00:28:53,366
When I told you to get
over the loss of Lola,
667
00:28:53,396 --> 00:28:57,195
I didn't mean for you to sleep
with every woman in the castle,
668
00:28:57,197 --> 00:28:59,189
which is what I hear you've been doing.
669
00:28:59,219 --> 00:29:02,867
And does that... bother you?
670
00:29:03,680 --> 00:29:05,015
I was controlling.
671
00:29:05,045 --> 00:29:06,045
Yeah.
672
00:29:06,075 --> 00:29:07,175
Not cloying.
673
00:29:08,249 --> 00:29:11,257
- And never once dull.
- Never.
674
00:29:11,287 --> 00:29:14,351
So, no, this time, it doesn't bother me.
675
00:29:17,014 --> 00:29:18,049
This time?
676
00:29:18,051 --> 00:29:20,452
I do like the sound of that.
677
00:29:39,845 --> 00:29:40,983
For Scotland!
678
00:29:41,013 --> 00:29:43,189
No! No! David!
679
00:29:54,139 --> 00:29:56,474
I think there's something
wrong with the baby.
680
00:29:56,504 --> 00:29:57,828
I need my husband.
681
00:29:57,858 --> 00:29:59,190
I am under strict orders
682
00:29:59,192 --> 00:30:00,358
not to leave you unguarded.
683
00:30:00,360 --> 00:30:02,792
This is your king's child.
684
00:30:02,822 --> 00:30:04,829
Go!
685
00:30:10,386 --> 00:30:11,836
Mary.
686
00:30:11,838 --> 00:30:13,038
Your Majesty.
687
00:30:14,308 --> 00:30:15,807
Are you all right?
688
00:30:15,809 --> 00:30:17,059
Is the baby...?
689
00:30:19,239 --> 00:30:20,951
I'll summon for a physician right away.
690
00:30:20,981 --> 00:30:22,247
No, the baby is fine.
691
00:30:22,249 --> 00:30:23,276
I needed to talk to you in private.
692
00:30:23,300 --> 00:30:24,388
Knox is using you.
693
00:30:24,418 --> 00:30:25,317
Mary, it's over.
694
00:30:25,319 --> 00:30:26,851
The coup was a success!
695
00:30:26,853 --> 00:30:27,986
You have to accept your fate.
696
00:30:27,988 --> 00:30:29,467
And what about your fate?
697
00:30:29,497 --> 00:30:31,054
Who is in power now?
698
00:30:31,084 --> 00:30:33,263
- You or the privy council?
- It's only temporary.
699
00:30:33,293 --> 00:30:34,893
It all happened so fast, they
said it would take time, but...
700
00:30:34,895 --> 00:30:36,294
What did Knox promise you?
701
00:30:36,296 --> 00:30:38,196
That while I rotted
in jail for an affair
702
00:30:38,198 --> 00:30:40,165
that never happened, that
they would make you king?
703
00:30:40,167 --> 00:30:42,779
You, an Englishman, a Catholic?
704
00:30:42,809 --> 00:30:45,527
I'll convert, and then I'll
take the English throne, too.
705
00:30:45,557 --> 00:30:47,372
Don't be a fool.
706
00:30:47,374 --> 00:30:48,673
We are married because
707
00:30:48,675 --> 00:30:50,642
I couldn't take England without you.
708
00:30:50,644 --> 00:30:53,920
What makes you think that you
can take England without me?
709
00:30:53,950 --> 00:30:55,880
Knox may despise me,
710
00:30:55,882 --> 00:30:58,750
but he hates the idea
of a monarchy even more.
711
00:30:58,752 --> 00:31:00,418
You will never be safe.
712
00:31:00,420 --> 00:31:03,221
- Well, II...
- They killed Rizzio.
713
00:31:03,503 --> 00:31:05,923
They will turn on you, as easily
714
00:31:05,953 --> 00:31:07,725
as they turned on me, as easily
715
00:31:07,727 --> 00:31:08,985
as they turned to murder.
716
00:31:09,015 --> 00:31:11,265
I never intended for Rizzio to die.
717
00:31:11,708 --> 00:31:14,238
All I wanted was to
catch you with Bothwell.
718
00:31:14,268 --> 00:31:18,136
There was nothing to catch.
I have been faithful to you.
719
00:31:18,138 --> 00:31:19,904
Darnley.
720
00:31:20,516 --> 00:31:22,574
They will kill you.
721
00:31:25,471 --> 00:31:26,771
What am I to do?
722
00:31:27,457 --> 00:31:28,780
Help me escape the castle.
723
00:31:28,782 --> 00:31:29,914
- No.
- Help me,
724
00:31:29,916 --> 00:31:31,468
and we will get back all that is ours,
725
00:31:31,498 --> 00:31:33,348
as king and queen together.
726
00:31:35,592 --> 00:31:36,850
Or stay...
727
00:31:36,880 --> 00:31:40,458
and be cast off by
those who have used you.
728
00:31:43,430 --> 00:31:45,096
How could I have been so naive?
729
00:31:45,098 --> 00:31:47,173
All this time, I gave myself to him.
730
00:31:47,203 --> 00:31:49,667
How can I erase those
sounds, seared into my brain?
731
00:31:49,669 --> 00:31:51,402
- You didn't know they were lovers?
- Lord, no.
732
00:31:51,404 --> 00:31:53,271
I knew Narcisse didn't care about you,
733
00:31:53,273 --> 00:31:54,839
but had no idea about them.
734
00:31:57,260 --> 00:31:58,531
There, there, Nicole.
735
00:31:58,562 --> 00:31:59,995
I truly am sorry.
736
00:31:59,997 --> 00:32:01,629
I just felt that you deserved the truth.
737
00:32:01,631 --> 00:32:03,331
You deserve someone that cares for you,
738
00:32:03,333 --> 00:32:05,533
and I don't mean a weak, boy king.
739
00:32:06,790 --> 00:32:08,310
I mean me.
740
00:32:08,340 --> 00:32:09,859
You don't care about me.
741
00:32:09,889 --> 00:32:10,705
- I do.
- No.
742
00:32:10,707 --> 00:32:13,162
My God, look at you. How could I not?
743
00:32:13,192 --> 00:32:15,510
Narcisse is a fool, an utter fool,
744
00:32:15,512 --> 00:32:17,278
and someday, when you're
with the right man,
745
00:32:17,280 --> 00:32:19,632
someone he knows he's truly lost you to,
746
00:32:19,662 --> 00:32:21,216
he will realize that.
747
00:32:34,600 --> 00:32:35,653
I have a trusted servant
748
00:32:35,683 --> 00:32:38,183
waiting south of the castle with horses.
749
00:32:39,235 --> 00:32:40,501
If we're going to escape,
750
00:32:40,503 --> 00:32:41,925
we have to do it now.
751
00:32:41,955 --> 00:32:43,226
I can walk on my own.
752
00:32:57,949 --> 00:33:00,338
There's a path that
will lead us outside.
753
00:33:00,340 --> 00:33:03,842
So, this is how you pulled
off that disappearing act.
754
00:33:45,637 --> 00:33:47,608
Are you all right?
Maybe you should rest.
755
00:33:47,638 --> 00:33:49,472
We've been riding for hours,
756
00:33:49,502 --> 00:33:50,781
and in your condition...
757
00:33:50,811 --> 00:33:54,348
Dunbar is close.
Bothwell will be waiting.
758
00:33:54,378 --> 00:33:56,378
Without us, the conspirators
have no leverage.
759
00:33:56,380 --> 00:34:00,249
We must strike now, while they are weak.
760
00:34:03,207 --> 00:34:04,686
Mary.
761
00:34:06,223 --> 00:34:07,355
I'm so sorry.
762
00:34:07,357 --> 00:34:09,807
Rizzio didn't deserve to die like that.
763
00:34:10,457 --> 00:34:11,657
No, he didn't.
764
00:34:12,722 --> 00:34:14,391
You will get justice for him,
765
00:34:14,421 --> 00:34:16,598
but if I come with you, I
know that Bothwell will say
766
00:34:16,600 --> 00:34:18,333
that that justice means my death.
767
00:34:18,335 --> 00:34:21,485
All I've ever wanted was
to be treated with respect.
768
00:34:21,757 --> 00:34:24,111
I don't want to die.
769
00:34:28,745 --> 00:34:31,580
Darnley, don't leave. Come with me.
770
00:34:31,610 --> 00:34:32,800
It's my only chance at survival.
771
00:34:32,824 --> 00:34:33,934
Where will you go?
772
00:34:33,964 --> 00:34:35,420
Somewhere where I won't be found.
773
00:34:35,450 --> 00:34:38,250
- Darnley, no.
- Take care, you and the baby.
774
00:34:52,703 --> 00:34:54,603
I can't stop staring at you.
775
00:34:54,781 --> 00:34:56,608
I am smitten.
776
00:34:56,827 --> 00:35:00,442
And I thought after
last night, our intimacy,
777
00:35:00,444 --> 00:35:02,644
it's time to make things official.
778
00:35:10,690 --> 00:35:12,678
It's beautiful.
779
00:35:13,223 --> 00:35:15,924
However, there is one
thing we must discuss
780
00:35:15,926 --> 00:35:17,526
before moving forward.
781
00:35:18,803 --> 00:35:22,564
I want our relationship to
be built on trust and honesty.
782
00:35:23,351 --> 00:35:25,934
Of course. As do I.
783
00:35:26,729 --> 00:35:30,079
I know that those words you
wrote were not meant for me.
784
00:35:31,412 --> 00:35:33,914
I'm guessing they were
written for Gideon Blackburn.
785
00:35:33,944 --> 00:35:35,129
I've observed you together.
786
00:35:35,159 --> 00:35:39,438
You are... different when he is near.
787
00:35:40,008 --> 00:35:41,677
- Lighter.
- That's not true.
788
00:35:41,707 --> 00:35:42,830
I don't believe you.
789
00:35:42,860 --> 00:35:45,459
If you are so sure of
my feelings for him,
790
00:35:45,489 --> 00:35:47,395
then you tricked me
into sleeping with you.
791
00:35:47,425 --> 00:35:49,719
Because I had to show you
what we could be together.
792
00:35:49,749 --> 00:35:51,227
What am I?
793
00:35:51,257 --> 00:35:52,316
A fool.
794
00:35:52,346 --> 00:35:53,596
No, you're not.
795
00:35:53,838 --> 00:35:57,132
You're brilliant, and you're gorgeous,
796
00:35:57,501 --> 00:36:00,135
and you're willing to
marry me for your country.
797
00:36:00,588 --> 00:36:02,838
But that's not enough for me.
798
00:36:03,196 --> 00:36:05,064
Because your attention
799
00:36:05,327 --> 00:36:07,731
has been elsewhere, and oddly
800
00:36:07,761 --> 00:36:09,316
because you need this marriage,
801
00:36:09,346 --> 00:36:10,912
you weren't giving me a chance.
802
00:36:10,914 --> 00:36:12,564
To show me who you are.
803
00:36:13,350 --> 00:36:14,800
I think I know now.
804
00:36:16,333 --> 00:36:17,519
I'm the man who held you
805
00:36:17,521 --> 00:36:19,089
in his arms for hours,
806
00:36:19,119 --> 00:36:20,819
but I did not force you,
807
00:36:21,525 --> 00:36:24,919
and I don't believe you forced
your response to me last night.
808
00:36:24,949 --> 00:36:28,497
Did you? Be honest with me.
809
00:36:28,789 --> 00:36:31,900
It's all right to enjoy sex, Elizabeth,
810
00:36:31,902 --> 00:36:33,902
especially with one's husband,
811
00:36:33,904 --> 00:36:36,638
which is what I still want to be.
812
00:36:36,640 --> 00:36:39,774
Even knowing I have
feelings for another?
813
00:36:39,776 --> 00:36:42,210
I believe you could
have feelings for me,
814
00:36:42,212 --> 00:36:43,879
stronger feelings.
815
00:36:44,258 --> 00:36:47,048
But the truth is we both
need this marriage to work.
816
00:36:47,050 --> 00:36:48,750
Me, to shore up my country's finances.
817
00:36:48,752 --> 00:36:50,838
And you, to gain Catholic support
818
00:36:50,868 --> 00:36:52,447
to counter Mary's aggression.
819
00:36:52,477 --> 00:36:55,162
If we wed, you need
never fear her again,
820
00:36:55,192 --> 00:36:57,592
and together, we would be unstoppable.
821
00:36:59,566 --> 00:37:02,316
But you must stop whatever is happening
822
00:37:02,346 --> 00:37:04,496
between you and Gideon Blackburn.
823
00:37:07,750 --> 00:37:08,837
I will.
824
00:37:08,839 --> 00:37:11,089
And you must remove him from court.
825
00:37:11,376 --> 00:37:13,626
I don't want to see him here again.
826
00:37:13,953 --> 00:37:15,403
Those are my terms.
827
00:37:15,503 --> 00:37:17,203
They are not negotiable.
828
00:37:20,621 --> 00:37:21,883
All right.
829
00:37:24,883 --> 00:37:26,588
I will send him away.
830
00:37:36,128 --> 00:37:38,118
My congratulations, Lord Blackburn,
831
00:37:38,148 --> 00:37:39,931
on your brilliant diplomacy.
832
00:37:39,961 --> 00:37:42,587
You have achieved
everything you set out to do.
833
00:37:42,617 --> 00:37:45,817
Your queen has returned her
ships and valuable cargo,
834
00:37:46,011 --> 00:37:48,098
and the English residents of Granville
835
00:37:48,128 --> 00:37:50,500
no longer need fear reprisals.
836
00:37:50,530 --> 00:37:52,809
Thanks to you, Lord Narcisse, it's...
837
00:37:52,839 --> 00:37:54,589
it's all worked out well.
838
00:37:57,487 --> 00:37:58,687
I have to ask.
839
00:37:59,735 --> 00:38:02,082
- Why did you guide me?
- I thought it might be nice
840
00:38:02,112 --> 00:38:03,962
if we both claim a victory.
841
00:38:04,056 --> 00:38:05,705
You, for your queen.
842
00:38:05,735 --> 00:38:06,962
Me, to ensure that France
843
00:38:06,964 --> 00:38:09,687
remains independent from Spain.
844
00:38:10,491 --> 00:38:12,124
You're an exemplary statesman.
845
00:38:12,154 --> 00:38:14,040
Setting aside your personal feelings
846
00:38:14,070 --> 00:38:15,875
for the good of your country.
847
00:38:16,414 --> 00:38:18,264
Lola would be proud of you.
848
00:38:18,557 --> 00:38:22,643
Well, it's time to
bury the past, move on.
849
00:38:24,714 --> 00:38:28,497
I wish you a safe journey
back to your queen, Gideon.
850
00:38:28,527 --> 00:38:30,178
I hope she shows great appreciation
851
00:38:30,208 --> 00:38:32,058
for what you achieved here.
852
00:38:43,295 --> 00:38:44,554
You sent for me, brother?
853
00:38:44,584 --> 00:38:46,851
On this throne, I'm your king.
854
00:38:47,353 --> 00:38:49,153
You'd do well to remember that.
855
00:38:49,425 --> 00:38:51,383
I stand chastened, Your Majesty.
856
00:38:51,413 --> 00:38:53,196
But why?
857
00:38:53,226 --> 00:38:55,893
Be grateful you're
still standing at all.
858
00:39:00,288 --> 00:39:02,288
I know what you've been up to.
859
00:39:04,337 --> 00:39:06,042
I unraveled your little plot
860
00:39:06,072 --> 00:39:08,445
pitting England and
France against each other
861
00:39:08,475 --> 00:39:10,608
strengthening your friends in Spain.
862
00:39:10,610 --> 00:39:13,543
- I'm not sure...
- Don't try to deny it!
863
00:39:14,412 --> 00:39:17,248
You'd plunge France into war
to sate your lust for my crown,
864
00:39:17,250 --> 00:39:19,335
but you have failed.
865
00:39:19,686 --> 00:39:21,029
You will never have
866
00:39:21,059 --> 00:39:23,922
what belongs to me... is that clear?
867
00:39:27,290 --> 00:39:28,440
As crystal...
868
00:39:29,822 --> 00:39:30,972
Your Majesty.
869
00:39:41,708 --> 00:39:44,409
With your forces, we should
have enough men to retaliate.
870
00:39:44,411 --> 00:39:46,650
We'll continue to
recruit troops overnight.
871
00:39:46,680 --> 00:39:48,847
If we don't hear from
Queen Mary by the morning,
872
00:39:48,849 --> 00:39:50,315
- we'll attack.
- Lord Bothwell.
873
00:39:53,186 --> 00:39:55,036
Your Majesty. Your Majesty.
874
00:39:55,121 --> 00:39:56,317
You're here. What happened?
875
00:39:56,347 --> 00:39:58,294
I convinced Darnley to help me escape.
876
00:39:58,324 --> 00:39:59,996
He feared for his life... rightly so...
877
00:40:00,026 --> 00:40:01,526
and went his own way.
878
00:40:01,528 --> 00:40:03,595
The castle is still in the
hands of the conspirators.
879
00:40:03,597 --> 00:40:04,847
What of Rizzio?
880
00:40:07,745 --> 00:40:11,795
They wanted to accuse me of adultery,
and when they didn't find you...
881
00:40:13,147 --> 00:40:14,906
they butchered David.
882
00:40:17,579 --> 00:40:19,110
He was a good man.
883
00:40:22,870 --> 00:40:26,517
Your loyalty to the Crown in
this time will not be forgotten.
884
00:40:27,565 --> 00:40:30,321
Your sovereign queen has been betrayed,
885
00:40:30,323 --> 00:40:32,924
in an unforgivable way.
886
00:40:33,327 --> 00:40:35,994
But the conspirators
will not live long enough
887
00:40:35,996 --> 00:40:38,631
to gloat about their treachery.
888
00:40:39,933 --> 00:40:43,701
At dawn, we will take back the castle,
889
00:40:44,130 --> 00:40:46,712
and the traitors will pay
for what they have done
890
00:40:46,742 --> 00:40:48,968
with their lives!
891
00:40:49,173 --> 00:40:55,707
= synced and corrected by Shahrazade =
www.addic7ed.com...
61015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.