All language subtitles for Reign.S04E13.720p.HDTV.x264-KILLERS[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,088 --> 00:00:02,088 - Previously on Reign... - You were right. 2 00:00:02,090 --> 00:00:04,676 As long as Mary's alive, there will always be Catholics 3 00:00:04,706 --> 00:00:06,212 who want her on your throne. 4 00:00:06,242 --> 00:00:08,632 Unless you share it with someone of their faith. 5 00:00:08,662 --> 00:00:10,328 Archduke Ferdinand, you certainly have 6 00:00:10,358 --> 00:00:11,729 risen above your competition. 7 00:00:11,731 --> 00:00:14,199 I am well aware you've been looking for a Catholic king. 8 00:00:14,201 --> 00:00:15,500 A king's confidence 9 00:00:15,502 --> 00:00:16,801 is essential. 10 00:00:16,803 --> 00:00:18,236 And you are a source 11 00:00:18,238 --> 00:00:19,700 of Charles' confidence. 12 00:00:19,730 --> 00:00:22,507 And you are the source of my happiness. 13 00:00:22,509 --> 00:00:24,475 You're wasting your time with the wrong man. 14 00:00:24,477 --> 00:00:25,794 I'm talking about Narcisse. 15 00:00:25,824 --> 00:00:27,128 Round up every try offender 16 00:00:27,130 --> 00:00:29,630 and throw them in debtor's jail at once. 17 00:00:30,166 --> 00:00:32,024 Dear God, the Englishmen. 18 00:00:32,054 --> 00:00:33,968 Spain wants Henri on the throne. 19 00:00:33,970 --> 00:00:37,309 And you do not have the power to save Charles. 20 00:00:37,339 --> 00:00:38,218 Darnley can't know. 21 00:00:38,248 --> 00:00:40,794 He wants the Crown Matrimonial very badly. 22 00:00:40,824 --> 00:00:44,313 You must never let him benefit from your death. 23 00:00:44,343 --> 00:00:46,035 With the right people on our side, 24 00:00:46,065 --> 00:00:47,331 we can convince the council 25 00:00:47,333 --> 00:00:49,200 to override Mary 26 00:00:49,202 --> 00:00:51,969 and grant you the Crown Matrimonial. 27 00:01:09,856 --> 00:01:12,324 English citizens believe they can live and conduct business 28 00:01:12,326 --> 00:01:15,660 on French soil and pay nothing to the Crown. 29 00:01:16,311 --> 00:01:19,664 We will show them that they're wrong. 30 00:01:20,205 --> 00:01:22,878 There is an English ship in the docks christened Hopewell. 31 00:01:22,908 --> 00:01:24,836 We will begin there. 32 00:01:32,162 --> 00:01:34,154 Search the ship for the captain! 33 00:01:39,436 --> 00:01:41,725 Captain Evans, I am Henri Valois, 34 00:01:41,755 --> 00:01:43,321 brother to King Charles of France. 35 00:01:43,323 --> 00:01:44,848 Damn you and damn your brother. 36 00:01:44,878 --> 00:01:46,497 This ship sails under the flag of England. 37 00:01:46,521 --> 00:01:48,721 But is currently in a French port. 38 00:01:51,260 --> 00:01:54,760 Show me your manifest, I want to know what cargo you carry. 39 00:01:57,420 --> 00:01:59,093 Isn't it enough that your brother already butchered 40 00:01:59,117 --> 00:02:00,321 the man that owns this ship? 41 00:02:00,323 --> 00:02:01,622 It is not. 42 00:02:06,730 --> 00:02:08,554 In the name of France, I am seizing this ship 43 00:02:08,584 --> 00:02:10,583 as well as the cargo it carries. 44 00:02:10,613 --> 00:02:12,987 Remove Captain Evans and make certain the ship does not sail 45 00:02:13,017 --> 00:02:15,752 - unless I authorize it. - This is an act of war! 46 00:02:15,782 --> 00:02:18,076 Don't think that Queen Elizabeth won't hear of it. 47 00:02:18,106 --> 00:02:21,108 When did King Charles' brother become the defender of France? 48 00:02:21,138 --> 00:02:23,077 Perhaps he's following Charles' orders. 49 00:02:23,079 --> 00:02:24,946 We cannot afford to go to war with France 50 00:02:24,948 --> 00:02:28,082 over a few Englishmen who chose to live in France. 51 00:02:28,084 --> 00:02:29,184 I assure you, 52 00:02:29,214 --> 00:02:31,235 I will negotiate concessions from France 53 00:02:31,237 --> 00:02:33,337 without risking military action. 54 00:02:33,642 --> 00:02:35,862 But we must also project strength, 55 00:02:35,892 --> 00:02:38,943 as the alliance between Spain and France continues to grow. 56 00:02:39,855 --> 00:02:41,667 The archduke of Austria is wellliked 57 00:02:41,697 --> 00:02:43,697 by both Spain and the Vatican. 58 00:02:44,893 --> 00:02:46,184 We could use the fact 59 00:02:46,186 --> 00:02:49,186 that he will soon be my husband to our advantage. 60 00:02:53,927 --> 00:02:57,227 What will I do with myself while you're away in France? 61 00:02:58,798 --> 00:03:00,198 I've grown so used 62 00:03:00,200 --> 00:03:02,605 to having you whenever I want. 63 00:03:06,006 --> 00:03:07,356 I will miss that. 64 00:03:09,148 --> 00:03:11,075 How about this? 65 00:03:11,077 --> 00:03:13,978 While I'm gone, and you are overcome with desire, 66 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 write it down. 67 00:03:16,169 --> 00:03:18,419 We can read your pages together when I return. 68 00:03:18,449 --> 00:03:20,690 Well, in that case, 69 00:03:20,865 --> 00:03:22,954 I will need to request an extra large supply 70 00:03:22,956 --> 00:03:24,506 of parchment and ink. 71 00:03:26,997 --> 00:03:29,894 I have one son... a king... who beheads English nobles. 72 00:03:29,896 --> 00:03:31,529 And another wishing to be king, 73 00:03:31,531 --> 00:03:34,632 who agitates Protestants and seizes English ships. 74 00:03:34,634 --> 00:03:37,198 They seem to be at war with each other. 75 00:03:37,228 --> 00:03:38,254 If we don't control them, 76 00:03:38,284 --> 00:03:40,610 they'll soon have us at war with England. 77 00:03:40,640 --> 00:03:41,866 We have to return the ships. 78 00:03:41,896 --> 00:03:43,341 What, and let France appear weak? 79 00:03:43,343 --> 00:03:44,547 No. Our best strategy, 80 00:03:44,577 --> 00:03:45,977 once Lord Blackburn arrives, 81 00:03:45,979 --> 00:03:48,045 is to at first offer nothing. 82 00:03:48,047 --> 00:03:49,914 Assume the upper hand. 83 00:03:49,916 --> 00:03:52,883 England won't go to war over a couple of merchant ships. 84 00:03:52,885 --> 00:03:54,952 What about the nobles that Charles slaughtered? 85 00:03:54,954 --> 00:03:57,421 He was provoked. He acted in selfdefense. 86 00:03:57,423 --> 00:03:59,457 A lie, and I trust you have a good number 87 00:03:59,459 --> 00:04:00,789 of witnesses to support it? 88 00:04:00,819 --> 00:04:03,366 It's the same story the king will tell while in Paris. 89 00:04:03,396 --> 00:04:05,819 Let's hope it's enough to calm the jittery nerves 90 00:04:05,849 --> 00:04:09,333 of our Protestant subjects and avoid civil war. 91 00:04:09,914 --> 00:04:12,475 I hear that Charles' peasant lover, Nicole, 92 00:04:12,505 --> 00:04:14,271 didn't accompany him to Paris. 93 00:04:14,273 --> 00:04:15,395 Do you know why? 94 00:04:15,425 --> 00:04:16,425 Yes. 95 00:04:16,659 --> 00:04:18,125 She wants time away from her king, 96 00:04:18,127 --> 00:04:19,758 so that she can smother me 97 00:04:19,788 --> 00:04:22,185 with her exhausting affections. 98 00:04:22,215 --> 00:04:25,004 Well, that's the price you pay to control the woman 99 00:04:25,034 --> 00:04:26,601 who controls the king. 100 00:04:26,603 --> 00:04:28,603 Is it really so bad? 101 00:04:28,915 --> 00:04:31,077 Each day I receive 102 00:04:31,107 --> 00:04:33,808 some pointless gift. 103 00:04:33,810 --> 00:04:35,543 And I am expected 104 00:04:35,545 --> 00:04:39,080 to respond and share my feelings. 105 00:04:39,082 --> 00:04:40,054 It's dreadful. 106 00:04:40,084 --> 00:04:41,782 Such a burden. 107 00:04:41,784 --> 00:04:43,451 I had no idea. 108 00:04:43,453 --> 00:04:46,253 Lord Chancellor, you wished to see me? 109 00:04:46,295 --> 00:04:47,295 Yes. 110 00:04:47,654 --> 00:04:48,669 I thought you would like to know 111 00:04:48,693 --> 00:04:51,181 that Queen Elizabeth is not happy. 112 00:04:51,211 --> 00:04:53,453 I couldn't care less if Elizabeth is happy or not. 113 00:04:53,483 --> 00:04:57,584 No. You only care how you're viewed by French nobles 114 00:04:57,614 --> 00:04:58,749 and Spain. 115 00:04:58,751 --> 00:05:01,510 Elizabeth is sending an envoy to negotte a settlement. 116 00:05:01,540 --> 00:05:03,082 What's to negotiate? 117 00:05:03,112 --> 00:05:05,171 English citizens shouldn't be on French soil. 118 00:05:05,201 --> 00:05:08,741 And if they must, then they have to pay for the privilege. With taxes. 119 00:05:08,771 --> 00:05:10,917 While I do not disagree with your beliefs... 120 00:05:10,947 --> 00:05:12,480 Your antagonistic way 121 00:05:12,482 --> 00:05:13,910 in which you are expressing them 122 00:05:13,940 --> 00:05:16,186 could plunge us into a war. 123 00:05:16,216 --> 00:05:18,233 One we do not need or want. 124 00:05:18,263 --> 00:05:20,855 Which is why I will meet with Lord Blackburn 125 00:05:20,857 --> 00:05:22,549 and handle the negotiations. 126 00:05:22,579 --> 00:05:23,758 Alone. 127 00:05:23,788 --> 00:05:25,205 Is that clear? 128 00:05:28,729 --> 00:05:30,231 Of course. 129 00:06:10,521 --> 00:06:11,721 Lord Bothwell. 130 00:06:11,757 --> 00:06:12,857 David. 131 00:06:12,859 --> 00:06:14,778 I hope I haven't kept you waiting. 132 00:06:14,808 --> 00:06:16,293 - Not at all. - Have you discovered 133 00:06:16,295 --> 00:06:19,050 why the privy council has been voting against every measure 134 00:06:19,080 --> 00:06:20,164 I place before them? 135 00:06:20,166 --> 00:06:22,392 They continue to blame you for mishandling the money 136 00:06:22,422 --> 00:06:23,665 for the disaster relief. 137 00:06:23,695 --> 00:06:25,667 And you're Catholic, a woman, 138 00:06:25,697 --> 00:06:26,904 they consider you a foreigner... 139 00:06:26,906 --> 00:06:28,534 Darnley's been paying them. 140 00:06:28,564 --> 00:06:29,543 Yes, I was 141 00:06:29,573 --> 00:06:31,544 getting to that, thank you. 142 00:06:31,574 --> 00:06:33,744 Bribes. Quite large. He's using them 143 00:06:33,746 --> 00:06:35,640 to influence the most powerful members of the council. 144 00:06:35,664 --> 00:06:37,782 And what favor does he ask of them in return? 145 00:06:37,812 --> 00:06:39,539 He's requested a special vote. 146 00:06:39,569 --> 00:06:41,231 One that gives him the Crown Matrimonial. 147 00:06:41,261 --> 00:06:42,591 Over my objections? 148 00:06:42,621 --> 00:06:44,140 The privy council has such power. 149 00:06:44,170 --> 00:06:46,173 If Darnley is granted the Crown Matrimonial, 150 00:06:46,175 --> 00:06:47,441 it makes him my equal. 151 00:06:47,443 --> 00:06:49,343 But in their eyes, my superior! 152 00:06:49,345 --> 00:06:50,526 And because he is a man, 153 00:06:50,556 --> 00:06:53,579 the privy council will look to him and not me. 154 00:06:53,609 --> 00:06:55,649 We cannot let him succeed, 155 00:06:55,651 --> 00:06:58,567 or they will be one step closer to eliminating me. 156 00:06:58,947 --> 00:07:02,315 I need a plan that gives me power with the privy council. 157 00:07:02,345 --> 00:07:05,909 If I can force them to take my side over Darnley's, 158 00:07:05,939 --> 00:07:08,389 then I'll be able to protect my throne. 159 00:07:10,015 --> 00:07:12,915 And I believe I have a plan that just may work. 160 00:07:15,821 --> 00:07:18,443 - Lord Blackburn. - Lord Chancellor. 161 00:07:18,473 --> 00:07:20,145 Don't tell me they sent you to greet me. 162 00:07:20,175 --> 00:07:21,563 I thought it'd give us some time 163 00:07:21,593 --> 00:07:22,859 to spend together informally 164 00:07:22,861 --> 00:07:24,725 before we begin our negotiations. 165 00:07:24,755 --> 00:07:25,695 Well, wonderful. 166 00:07:25,697 --> 00:07:26,998 Then may I ask, informally, 167 00:07:27,028 --> 00:07:29,332 why the king's brother Henri has become so... 168 00:07:29,334 --> 00:07:30,939 active in French politics? 169 00:07:30,969 --> 00:07:33,236 He supports the king, nothing more. 170 00:07:33,238 --> 00:07:35,304 And the Spanish galleons anchored off shore, 171 00:07:35,306 --> 00:07:37,050 do they also support the king? 172 00:07:37,080 --> 00:07:39,709 It's no secret that France and Spain share a very close tie. 173 00:07:39,711 --> 00:07:42,493 The Vatican is prepared to stand behind Elizabeth. 174 00:07:42,523 --> 00:07:44,213 She's soon be wed to a Catholic, 175 00:07:44,215 --> 00:07:46,315 King Philip's nephew, the archduke of Austria. 176 00:07:46,317 --> 00:07:49,919 I do believe our king trumps your archduke. 177 00:07:50,155 --> 00:07:52,114 Please. 178 00:07:56,980 --> 00:07:59,003 "Restitution for the life 179 00:07:59,033 --> 00:08:02,108 "of each murdered English subject. 180 00:08:02,138 --> 00:08:04,901 "Return of all seized ships and cargo, and... 181 00:08:04,903 --> 00:08:06,046 formal apology". 182 00:08:06,076 --> 00:08:08,708 Something in writing would be preferred. 183 00:08:08,738 --> 00:08:11,557 France objects to your use of the word "murder". 184 00:08:11,559 --> 00:08:13,201 Your English lords were not murdered, 185 00:08:13,231 --> 00:08:14,460 they were executed 186 00:08:14,462 --> 00:08:15,767 when they threatened the king. 187 00:08:15,797 --> 00:08:17,067 "Threatened"? Really? 188 00:08:17,097 --> 00:08:20,533 There will be no apology, formal or otherwise. 189 00:08:20,535 --> 00:08:21,973 And no payment. 190 00:08:22,003 --> 00:08:24,504 As for the ships, England may buy them back. 191 00:08:24,506 --> 00:08:28,307 France is owed taxes, and we intend to collect. 192 00:08:28,309 --> 00:08:32,786 However, as I am not an unreasonable man, 193 00:08:32,816 --> 00:08:35,206 I might be persuaded to give back 194 00:08:35,236 --> 00:08:37,736 the ships' cargo as a sign of good will. 195 00:08:38,820 --> 00:08:40,253 In the eyes of the world, 196 00:08:40,255 --> 00:08:42,889 you have committed murder and theft. 197 00:08:42,891 --> 00:08:45,903 A military response from England will be seen as justified. 198 00:08:45,933 --> 00:08:49,962 So I strongly urge you to reconsider your position. 199 00:08:54,654 --> 00:08:56,664 How are the negotiations going? 200 00:08:56,694 --> 00:08:57,803 We're still talking. 201 00:08:57,805 --> 00:08:59,739 Whatever you do, do not give England the cargo 202 00:08:59,741 --> 00:09:01,974 - from the ships. - Why? 203 00:09:01,976 --> 00:09:05,011 Because we've been handed an unexpected gift. 204 00:09:05,856 --> 00:09:07,931 The cargo is saltpeter. 205 00:09:07,961 --> 00:09:09,482 The English transport it from North Africa 206 00:09:09,484 --> 00:09:12,806 to make gunpowder. Gunpowder they will use against France. 207 00:09:12,836 --> 00:09:14,787 - Or Spain. - How tragic for Spain. 208 00:09:14,789 --> 00:09:16,622 And tell me, is Spain aware 209 00:09:16,624 --> 00:09:19,304 of this cargo captured in France? 210 00:09:19,874 --> 00:09:21,266 You told your sister, the queen. 211 00:09:21,296 --> 00:09:23,552 She's requested that we divert the saltpeter to Spain. 212 00:09:23,582 --> 00:09:26,126 So, now Spain asks you to meddle 213 00:09:26,156 --> 00:09:27,495 in France's affairs on their behalf. 214 00:09:27,519 --> 00:09:29,645 I'm working with Spain to clean up the mess 215 00:09:29,675 --> 00:09:31,420 that Charles has created with England. 216 00:09:31,422 --> 00:09:33,189 All they ask for in return is the saltpeter 217 00:09:33,191 --> 00:09:34,217 to make ammunition. 218 00:09:34,247 --> 00:09:35,958 I am working with Spain. 219 00:09:36,504 --> 00:09:39,150 And you would be wise to work with me. 220 00:09:42,533 --> 00:09:45,234 This is a glorious day for all of Scotland. 221 00:09:45,236 --> 00:09:47,069 God has smiled upon us. 222 00:09:47,295 --> 00:09:49,405 I stand before you with great joy, 223 00:09:49,407 --> 00:09:52,041 to announce to you, and the world, 224 00:09:52,043 --> 00:09:55,144 that I am blessed and honored to carry within me an heir. 225 00:09:58,107 --> 00:10:02,351 An heir with a claim to both the Scottish and English thrones. 226 00:10:07,392 --> 00:10:08,958 I think it would please them very much 227 00:10:08,960 --> 00:10:10,660 to hear from the father. 228 00:10:11,031 --> 00:10:15,464 Long live the king! Long live the king! 229 00:10:15,466 --> 00:10:19,293 Long live the king! Long live the king! 230 00:10:19,323 --> 00:10:21,411 Long live the king! 231 00:10:21,441 --> 00:10:22,584 The queen and I 232 00:10:22,614 --> 00:10:24,413 are very much looking forward 233 00:10:24,443 --> 00:10:26,343 to the arrival of our child. 234 00:10:26,675 --> 00:10:28,177 And we thank you for allowing us 235 00:10:28,179 --> 00:10:30,880 to share this blessed news with you. 236 00:10:40,160 --> 00:10:41,257 Thank you. 237 00:10:47,131 --> 00:10:49,632 That was a brilliant move. But how did you know 238 00:10:49,634 --> 00:10:51,233 that Darnley wouldn't make good on his threat 239 00:10:51,235 --> 00:10:52,701 and deny the child was his? 240 00:10:52,703 --> 00:10:54,803 I didn't give him time to think. 241 00:10:55,540 --> 00:10:57,506 My husband is not a complex man. 242 00:10:57,508 --> 00:10:59,858 He just wants to be loved and adored. 243 00:10:59,954 --> 00:11:03,279 I simply gave him an opportunity to feed his ego. 244 00:11:07,282 --> 00:11:09,188 Well, now that you've claimed the child as your own, 245 00:11:09,212 --> 00:11:11,921 you've given up our leverage with the queen. 246 00:11:11,923 --> 00:11:13,921 We'll need a new way to rid ourselves of her. 247 00:11:13,951 --> 00:11:15,151 Rid ourselves? 248 00:11:15,436 --> 00:11:18,066 I'm not looking to do away with Mary. 249 00:11:18,096 --> 00:11:20,368 All I want is the Crown Matrimonial... 250 00:11:20,398 --> 00:11:21,417 to be her equal. 251 00:11:21,447 --> 00:11:24,021 Thanks to you, it's now too late for that. 252 00:11:24,051 --> 00:11:25,973 So, you want to kill her? 253 00:11:26,003 --> 00:11:28,053 Is that what you're suggesting? 254 00:11:28,151 --> 00:11:29,650 She carries the future heir. 255 00:11:29,680 --> 00:11:31,412 No one, not even a child, is innocent. 256 00:11:31,442 --> 00:11:33,542 And as long as this woman is allowed to draw breath, 257 00:11:33,544 --> 00:11:36,579 she will continue to ruin this land as completely 258 00:11:36,581 --> 00:11:39,831 as she has ruined everything and everyone that I love. 259 00:11:41,419 --> 00:11:42,710 There has to be another way. 260 00:11:42,740 --> 00:11:45,387 Well, I'm afraid I'm out of ideas... 261 00:11:45,389 --> 00:11:46,989 unless you've got one? 262 00:11:49,081 --> 00:11:50,131 Think hard. 263 00:11:57,473 --> 00:11:59,623 I've received news from Bothwell. 264 00:12:00,008 --> 00:12:02,145 Your plan was a success. 265 00:12:02,175 --> 00:12:03,286 Nearly all the council members 266 00:12:03,310 --> 00:12:04,454 who were prepared to grant Darnley 267 00:12:04,478 --> 00:12:06,988 the Crown Matrimonial have changed their minds. 268 00:12:07,018 --> 00:12:07,951 They know that it will make them 269 00:12:07,981 --> 00:12:09,882 very unpopular to vote against a queen 270 00:12:09,884 --> 00:12:11,482 who carries the heir to the throne. 271 00:12:11,512 --> 00:12:13,585 How many minds have remained unchanged? 272 00:12:13,587 --> 00:12:15,187 Only one that matters. 273 00:12:16,104 --> 00:12:17,254 Lord Ruthven. 274 00:12:18,095 --> 00:12:19,997 We already know that the lord treasurer 275 00:12:20,027 --> 00:12:23,935 isn't above accepting bribes, but I'm willing to bet 276 00:12:23,965 --> 00:12:26,665 that his dishonesty goes further than that. 277 00:12:26,917 --> 00:12:28,975 You're familiar with bookkeeping. 278 00:12:29,005 --> 00:12:29,985 I would like you 279 00:12:29,987 --> 00:12:31,757 to find the privy council ledgers 280 00:12:31,787 --> 00:12:34,023 and see if there's evidence 281 00:12:34,025 --> 00:12:36,325 of any further financial wrongdoing. 282 00:12:36,655 --> 00:12:39,033 I'll request the ledger at once. 283 00:12:39,938 --> 00:12:41,296 David. 284 00:12:43,290 --> 00:12:46,268 I don't know how to thank you for all you've done for me. 285 00:12:46,550 --> 00:12:47,924 With my brother, James, gone, 286 00:12:47,954 --> 00:12:49,927 and Greer away... 287 00:12:51,242 --> 00:12:54,092 I feel as though I can trust you with my life. 288 00:12:54,122 --> 00:12:55,217 You can. 289 00:12:55,918 --> 00:12:57,418 This is my home now. 290 00:12:58,558 --> 00:13:00,315 And you are my friend. 291 00:13:00,317 --> 00:13:01,706 Thank you. 292 00:13:02,939 --> 00:13:05,139 A queen doesn't have many friends. 293 00:13:06,120 --> 00:13:07,370 I treasure you. 294 00:13:12,847 --> 00:13:14,513 With Charles in Paris, I thought we could 295 00:13:14,543 --> 00:13:15,876 get to know each other a little better. 296 00:13:15,900 --> 00:13:17,539 Is that what this stroll is? 297 00:13:17,569 --> 00:13:20,124 Yes. You're important to my brother and my family, 298 00:13:20,154 --> 00:13:21,620 and I realized I hardly know you. 299 00:13:21,622 --> 00:13:23,088 Yet, you thought you knew me well enough 300 00:13:23,090 --> 00:13:24,602 to tell me that I'm with the wrong man. 301 00:13:24,626 --> 00:13:27,259 Because I know Narcisse and I was trying to protect you. 302 00:13:27,261 --> 00:13:29,510 Protect me? Why? You hardly know me. 303 00:13:29,540 --> 00:13:30,635 Which brings us back 304 00:13:30,665 --> 00:13:32,715 to why I asked you on a stroll. 305 00:13:33,150 --> 00:13:34,888 So, let's start at the beginning. 306 00:13:34,918 --> 00:13:37,169 Tell me how you came to be here at court. 307 00:13:37,171 --> 00:13:39,071 I'm sure you've heard my story. 308 00:13:39,073 --> 00:13:41,878 The simple farm girl who rose to become the king's mistress. 309 00:13:41,908 --> 00:13:43,429 You're so much more than that. 310 00:13:43,459 --> 00:13:46,559 I don't think my brother would be king without you. 311 00:13:46,589 --> 00:13:47,913 Charles is quite capable. 312 00:13:47,915 --> 00:13:49,382 With you whispering in his ear 313 00:13:49,384 --> 00:13:51,784 after Narcisse has whispered in yours. 314 00:13:52,378 --> 00:13:53,886 You think Narcisse is manipulating me? 315 00:13:53,888 --> 00:13:56,195 I think you're a beautiful, ambitious, young woman 316 00:13:56,225 --> 00:13:57,994 who's learned to pull the strings of men, 317 00:13:58,024 --> 00:14:00,531 and yed can't see when her own strings are being pulled. 318 00:14:00,561 --> 00:14:03,061 You're still a naive farm girl at heart. 319 00:14:03,098 --> 00:14:04,735 You don't know what you're talking about. 320 00:14:04,765 --> 00:14:06,598 Thanks for the stroll. 321 00:14:06,600 --> 00:14:09,850 He doesn't love you any more than you love my brother. 322 00:14:10,429 --> 00:14:12,971 Meet me tomorrow, I'll prove it to you... 323 00:14:12,973 --> 00:14:14,873 before he breaks your heart. 324 00:14:17,958 --> 00:14:20,913 As for your demands, on further review, 325 00:14:20,915 --> 00:14:22,954 France's position has changed. 326 00:14:22,984 --> 00:14:24,088 I'm glad to hear that. 327 00:14:24,118 --> 00:14:26,490 You still have the option to buy back the ships, 328 00:14:26,520 --> 00:14:29,749 but I'm afraid the cargo is now property of France. 329 00:14:29,779 --> 00:14:31,299 You were prepared to return the cargo. 330 00:14:31,326 --> 00:14:34,081 But you failed to disclose the contents of the cargo, 331 00:14:34,111 --> 00:14:35,310 saltpeter. 332 00:14:35,312 --> 00:14:36,255 A fertilizer. 333 00:14:36,285 --> 00:14:37,471 Don't patronize me. 334 00:14:37,501 --> 00:14:40,315 We both know it is used to produce gunpowder. 335 00:14:40,317 --> 00:14:42,384 This is hardly a negotiation. 336 00:14:42,386 --> 00:14:44,753 Your hardline stance threatens war with England. 337 00:14:44,755 --> 00:14:46,579 Why would you risk that? 338 00:14:46,609 --> 00:14:47,589 I can't help but feel 339 00:14:47,591 --> 00:14:50,441 you're driven by something much more personal. 340 00:14:51,087 --> 00:14:52,087 Revenge. 341 00:14:52,763 --> 00:14:55,156 My queen executed your wife. 342 00:14:55,186 --> 00:14:58,333 I understand your bitterness, but don't let your grudge 343 00:14:58,335 --> 00:15:00,636 push our countries to war. 344 00:15:00,638 --> 00:15:02,123 Elizabeth had no choice. 345 00:15:02,153 --> 00:15:03,921 She suffers from the loss of Lola as well. 346 00:15:03,951 --> 00:15:05,274 She suffers? 347 00:15:05,276 --> 00:15:07,176 No one understands loss 348 00:15:07,629 --> 00:15:09,229 until they've felt it. 349 00:15:10,502 --> 00:15:11,502 I do. 350 00:15:12,724 --> 00:15:15,684 I lost my wife and then my daughter. 351 00:15:15,686 --> 00:15:18,936 I went through a period where I hated the whole world. 352 00:15:20,324 --> 00:15:22,424 And what helped you to recover? 353 00:15:23,804 --> 00:15:24,993 Love. 354 00:15:24,995 --> 00:15:27,629 And I don't mean just finding someone to love. 355 00:15:27,631 --> 00:15:31,113 What healed me was knowing that I was loved, 356 00:15:32,069 --> 00:15:34,269 more than I ever thought possible. 357 00:15:40,045 --> 00:15:42,311 Well, I'm happy for your good fortune. 358 00:15:42,313 --> 00:15:46,381 Allow yourself to love and be loved again, 359 00:15:46,383 --> 00:15:48,883 or the bitterness will just destroy you. 360 00:15:51,222 --> 00:15:52,722 That is wise advice. 361 00:15:54,158 --> 00:15:56,191 So I have some advice for you. 362 00:15:56,193 --> 00:15:57,967 The Spanish are not here 363 00:15:57,997 --> 00:16:01,321 because France and Spain are getting on well. 364 00:16:01,351 --> 00:16:04,533 They're there to show support for Prince Henri. 365 00:16:04,851 --> 00:16:06,912 Imagine how that makes the king feel. 366 00:16:06,942 --> 00:16:10,606 So I think if you were to talk with King Charles, 367 00:16:10,608 --> 00:16:11,830 you would be surprised 368 00:16:11,860 --> 00:16:15,911 how receptive he might be to your demands. 369 00:16:20,317 --> 00:16:22,931 Lord Ruthven, my advisor, David Rizzio, 370 00:16:22,961 --> 00:16:26,455 has found some discrepancies in the privy council ledger. 371 00:16:26,457 --> 00:16:29,457 You are responsible for that ledger, are you not? 372 00:16:30,672 --> 00:16:32,772 Your advisor is obviously wrong. 373 00:16:34,059 --> 00:16:35,459 He has found proof 374 00:16:35,489 --> 00:16:37,687 that in addition to cheating the Crown, 375 00:16:37,717 --> 00:16:40,235 you have also been swindling your fellow nobles. 376 00:16:40,237 --> 00:16:41,908 How do you think they will respond 377 00:16:41,938 --> 00:16:45,279 when they discover the lord treasurer is a crook, 378 00:16:45,309 --> 00:16:46,942 stealing from them? 379 00:16:46,944 --> 00:16:48,966 Perhaps you should discuss this with the king. 380 00:16:48,996 --> 00:16:51,413 I'm certain he will find that I have done nothing wrong. 381 00:16:51,415 --> 00:16:54,357 If you expect Lord Darnley to pardon you, 382 00:16:54,387 --> 00:16:55,890 it will do you no good, 383 00:16:55,920 --> 00:16:57,286 not if I make this public. 384 00:16:57,288 --> 00:16:58,587 You'll lose your standing, 385 00:16:58,589 --> 00:17:00,181 your reputation, your friends. 386 00:17:00,211 --> 00:17:01,833 And you will remain silent 387 00:17:01,863 --> 00:17:05,163 if I vote against giving Darnley the Crown Matrimonial? 388 00:17:05,279 --> 00:17:06,845 What has happened to Scotland? 389 00:17:06,847 --> 00:17:09,682 The queen is more French than Scottish... 390 00:17:09,684 --> 00:17:13,282 and takes the word of an Italian over her own treasurer. 391 00:17:13,545 --> 00:17:15,695 I will keep my trust in the king. 392 00:17:21,759 --> 00:17:23,209 Lord Ruthven, wait. 393 00:17:24,365 --> 00:17:26,546 - What is it now? - I beg of you. 394 00:17:26,576 --> 00:17:28,402 Under no circumstances must you allow Darnley 395 00:17:28,432 --> 00:17:31,042 - to receive the Crown Matrimonial. - Why? 396 00:17:31,072 --> 00:17:32,858 What new threat does the queen offer? 397 00:17:32,888 --> 00:17:35,610 It's not a threat from the queen. 398 00:17:35,640 --> 00:17:37,340 This is my threat alone. 399 00:17:40,788 --> 00:17:42,775 There are places that men frequent 400 00:17:42,805 --> 00:17:46,205 when they desire the discreet companionship of other men. 401 00:17:46,356 --> 00:17:48,456 You've been seen at such places. 402 00:17:48,778 --> 00:17:49,878 I'm married. 403 00:17:50,294 --> 00:17:51,691 Even so, 404 00:17:52,276 --> 00:17:54,584 you and I have known the company of the same gentleman. 405 00:17:54,614 --> 00:17:58,330 You be very careful what you're suggesting. 406 00:17:58,332 --> 00:18:01,692 We take no pleasure in revealing your secret. 407 00:18:01,722 --> 00:18:02,901 It's not an easy life, 408 00:18:02,903 --> 00:18:05,353 desiring what we're told we should not. 409 00:18:06,776 --> 00:18:10,242 But if you defy the queen, I will make certain 410 00:18:10,585 --> 00:18:12,001 that everyone knows we are the same, 411 00:18:12,025 --> 00:18:15,175 and not even the king will be able to save you then. 412 00:18:15,489 --> 00:18:16,465 Nor you. 413 00:18:16,495 --> 00:18:19,118 You'll be burned right alongside me. 414 00:18:19,148 --> 00:18:20,624 Are you prepared for that? 415 00:18:20,654 --> 00:18:24,723 For Mary... anything. 416 00:18:27,395 --> 00:18:29,561 How the hell did we lose Ruthven?! 417 00:18:29,563 --> 00:18:32,161 He won't even discuss the Crown Matrimonial. 418 00:18:32,191 --> 00:18:35,339 That was our last chance at a peaceful transition of power. 419 00:18:35,369 --> 00:18:38,130 - Time to take out Mary. - No. 420 00:18:38,160 --> 00:18:39,838 You asked me if I had a better idea. 421 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 I do. 422 00:18:40,870 --> 00:18:42,507 We can try Mary for adultery. 423 00:18:42,509 --> 00:18:43,827 Carnal lusting. 424 00:18:43,857 --> 00:18:45,143 Even though she's pregnant? 425 00:18:45,145 --> 00:18:46,845 Mary is a woman of passion. 426 00:18:46,847 --> 00:18:49,915 Whatever she feels, desires, she must act upon. 427 00:18:49,917 --> 00:18:52,814 She once took me in the hallway before our wedding. 428 00:18:52,844 --> 00:18:55,744 If her desires are not being fulfilled with me, 429 00:18:56,454 --> 00:18:59,257 then surely with Bothwell. 430 00:18:59,904 --> 00:19:02,961 Women are capable of ungodly things. 431 00:19:04,469 --> 00:19:05,919 We must catch them together, 432 00:19:05,949 --> 00:19:09,733 with witnesses to make certain she's found guilty of adultery. 433 00:19:09,763 --> 00:19:11,296 And then what? 434 00:19:11,326 --> 00:19:13,817 She'll be forced to abdicate. 435 00:19:13,847 --> 00:19:16,742 But she will... live? 436 00:19:17,070 --> 00:19:18,070 Yes. 437 00:19:18,191 --> 00:19:20,212 She'll be banished or imprisoned, 438 00:19:20,214 --> 00:19:21,259 but she'll live. 439 00:19:21,289 --> 00:19:23,188 And the privy council will empower me to rule. 440 00:19:23,218 --> 00:19:26,307 I am the father of the next monarch. 441 00:19:26,337 --> 00:19:27,324 In a heartbeat. 442 00:19:27,354 --> 00:19:29,254 Adultery is a just cause. 443 00:19:29,256 --> 00:19:33,325 Once she's judged as immoral and unfit, the Vatican itself 444 00:19:33,327 --> 00:19:35,977 will push her off the throne, leaving you. 445 00:19:36,371 --> 00:19:38,071 And what about Bothwell? 446 00:19:40,535 --> 00:19:42,435 Well, that's up to the king. 447 00:19:42,853 --> 00:19:44,703 Well, in that case... 448 00:19:44,939 --> 00:19:46,489 I will have his head. 449 00:19:51,171 --> 00:19:53,242 I wasn't expecting the archduke back so soon. 450 00:19:53,272 --> 00:19:55,105 What do you think he wants? 451 00:19:55,107 --> 00:19:57,596 Was he not away to draw up papers for your engagement? 452 00:19:57,626 --> 00:19:58,892 Perhaps he now wishes your permission 453 00:19:58,894 --> 00:20:00,592 to make a formal announcement. 454 00:20:00,622 --> 00:20:01,772 Do you think? 455 00:20:02,231 --> 00:20:04,298 Now that the world knows Queen Mary is pregnant, 456 00:20:04,300 --> 00:20:06,600 I need this alliance more than ever. 457 00:20:07,003 --> 00:20:09,559 But still, I can't help but feel I'm cheating on Gideon. 458 00:20:09,589 --> 00:20:12,936 Lord Blackburn loves you as much as any man has loved a woman. 459 00:20:12,966 --> 00:20:14,916 He understands the situation. 460 00:20:17,916 --> 00:20:18,916 Smile. 461 00:20:24,871 --> 00:20:26,371 My lord, 462 00:20:26,401 --> 00:20:29,206 you have certainly... 463 00:20:31,550 --> 00:20:32,600 What is it? 464 00:20:33,186 --> 00:20:35,803 "Your lips... hungry... 465 00:20:35,833 --> 00:20:38,582 "devour me. They steal my breath. 466 00:20:38,584 --> 00:20:39,784 "Your body is mine. 467 00:20:39,786 --> 00:20:42,553 Our hearts beat in joined ecstasy." 468 00:20:42,555 --> 00:20:44,707 I apologize for reading your private papers. 469 00:20:44,737 --> 00:20:47,172 I was moving them to make room for the flowers. 470 00:20:47,202 --> 00:20:49,402 Are you involved with another man? 471 00:20:50,944 --> 00:20:53,075 You weren't supposed to see those 472 00:20:53,105 --> 00:20:54,372 before our 473 00:20:54,402 --> 00:20:55,466 wedding night. 474 00:20:55,468 --> 00:20:56,325 I beg your pardon? 475 00:20:56,355 --> 00:20:57,755 Ever since we met, 476 00:20:58,571 --> 00:21:00,671 I can't stop thinking about you. 477 00:21:01,274 --> 00:21:02,274 Your... 478 00:21:02,675 --> 00:21:05,750 powerful gaze, your confident stride. 479 00:21:05,780 --> 00:21:08,503 You've driven me mad with desire. 480 00:21:08,533 --> 00:21:09,499 Which is inappropriate 481 00:21:09,529 --> 00:21:10,629 for a queen. 482 00:21:11,661 --> 00:21:15,586 Especially a virgin queen. 483 00:21:15,789 --> 00:21:17,510 I've been inspired, 484 00:21:17,540 --> 00:21:21,013 by the things that I've read in secret, 485 00:21:21,043 --> 00:21:24,843 to write down my deepest longings, 486 00:21:24,873 --> 00:21:27,565 so that I might share them with you 487 00:21:27,567 --> 00:21:29,788 after we were married. 488 00:21:30,270 --> 00:21:33,403 The queen of England reads erotica? 489 00:21:35,450 --> 00:21:36,690 My queen, 490 00:21:36,692 --> 00:21:39,215 if I had only known your feelings toward me, 491 00:21:39,245 --> 00:21:41,412 I could have spared us so much grief. 492 00:21:41,414 --> 00:21:43,314 Because I feel the same way. 493 00:21:43,613 --> 00:21:46,189 Forgive my boldness, but is there any reason 494 00:21:46,219 --> 00:21:47,652 we should deny ourselves any longer 495 00:21:47,654 --> 00:21:50,004 of something we both so clearly want? 496 00:21:50,876 --> 00:21:53,630 I've returned from Austria with my family's blessing. 497 00:21:53,660 --> 00:21:55,710 They've agreed to your demands. 498 00:21:56,134 --> 00:21:58,334 We shall soon be husband and wife. 499 00:21:58,940 --> 00:22:01,040 I can think of no reason at all. 500 00:22:02,710 --> 00:22:04,810 I will give flesh to your words. 501 00:22:05,855 --> 00:22:07,305 And I'll be gentle. 502 00:22:12,048 --> 00:22:13,678 That's remarkable. 503 00:22:14,054 --> 00:22:18,227 Subtle use of form without sacrificing attention to detail. 504 00:22:18,257 --> 00:22:19,250 Is it a...? 505 00:22:19,252 --> 00:22:21,185 It's a Da Vinci. 506 00:22:21,187 --> 00:22:23,487 My grandfather Francis purchased it. 507 00:22:24,855 --> 00:22:25,923 But you didn't come here 508 00:22:25,925 --> 00:22:27,964 to discuss my art collection, did you? 509 00:22:27,994 --> 00:22:29,526 No, Your Majesty. 510 00:22:29,528 --> 00:22:30,995 I came with the hope of resolving 511 00:22:30,997 --> 00:22:32,429 the situation in Granville. 512 00:22:32,431 --> 00:22:33,548 I understood Lord Narcisse 513 00:22:33,578 --> 00:22:35,505 was handling those negotiations. 514 00:22:35,535 --> 00:22:37,568 I've learned something that isis too sensitive 515 00:22:37,570 --> 00:22:40,020 for anyone except for the king himself. 516 00:22:41,353 --> 00:22:44,747 Spain is trying to influence the outcome. 517 00:22:44,777 --> 00:22:47,884 My investigation into the disputed ships and their cargo 518 00:22:47,914 --> 00:22:49,425 has revealed that your brother, Henri, 519 00:22:49,449 --> 00:22:51,449 intends to send them to Spain, 520 00:22:51,583 --> 00:22:53,482 at Spain's behest. 521 00:22:53,512 --> 00:22:56,155 Tread lightly, Lord Blackburn. 522 00:22:56,608 --> 00:22:57,922 You are suggesting that my brother 523 00:22:57,924 --> 00:23:00,181 goes behind my back and works against me 524 00:23:00,211 --> 00:23:01,628 to do Spain's bidding. 525 00:23:01,658 --> 00:23:03,758 Forgive me if I am overstepping. 526 00:23:03,921 --> 00:23:05,630 As a diplomat, it appears to me 527 00:23:05,632 --> 00:23:08,072 that Spain would like to see our countries at war. 528 00:23:08,102 --> 00:23:10,540 They would use it as an invitation to help France, 529 00:23:10,570 --> 00:23:14,729 stepping in and elevating your brother's power. 530 00:23:15,036 --> 00:23:18,193 And if I were to return the ships and cargo to England? 531 00:23:18,223 --> 00:23:20,449 Then there's no cause for war between our countries. 532 00:23:20,479 --> 00:23:22,530 And you would have shown Spain... 533 00:23:22,560 --> 00:23:24,010 and your brother... 534 00:23:25,130 --> 00:23:27,718 who truly wields the power in France. 535 00:23:32,427 --> 00:23:34,030 - Bothwell? - You are in grave danger. 536 00:23:34,060 --> 00:23:35,595 I just received word from one of my spies 537 00:23:35,619 --> 00:23:37,572 that your privy council is planning to overthrow you, 538 00:23:37,596 --> 00:23:38,595 and your worthless traitor 539 00:23:38,597 --> 00:23:39,828 of a husband is helping them. 540 00:23:39,858 --> 00:23:41,498 Darnley means to remove you from power. 541 00:23:41,500 --> 00:23:42,756 I've asked Rizzio to keep watch, 542 00:23:42,780 --> 00:23:44,840 but everyone at this court is a potential conspirator. 543 00:23:44,864 --> 00:23:46,651 The act of a desperate man. 544 00:23:46,681 --> 00:23:48,003 I have stopped all of Darnley's attempts 545 00:23:48,027 --> 00:23:50,166 at gaining the Crown Matrimonial. 546 00:23:50,196 --> 00:23:53,003 Knox and the privy council must have promised him my throne. 547 00:23:53,033 --> 00:23:54,912 Which means they're not above taking it by force. 548 00:23:54,914 --> 00:23:56,680 We must leave court and get to safety, now. 549 00:23:56,682 --> 00:23:57,714 No. 550 00:23:57,716 --> 00:23:58,830 I must show strength. 551 00:23:58,860 --> 00:24:00,020 We can't risk you coming to harm... 552 00:24:00,044 --> 00:24:03,251 I am the rightful monarch of Scotland. 553 00:24:03,281 --> 00:24:04,266 You go. 554 00:24:04,296 --> 00:24:05,722 Collect those loyal to me 555 00:24:05,724 --> 00:24:07,627 and regroup somewhere defensible. 556 00:24:07,657 --> 00:24:09,207 I could go to Dunbar. 557 00:24:09,371 --> 00:24:12,102 I have friends there, unwavering royalists. 558 00:24:12,132 --> 00:24:13,869 Your Majesty, Bothwell... 559 00:24:13,899 --> 00:24:15,688 Darnley and Lord Ruthven are headed this way. 560 00:24:15,718 --> 00:24:16,851 Are you certain it was him? 561 00:24:16,853 --> 00:24:18,552 It was Lord Bothwell, I swear. 562 00:24:18,554 --> 00:24:20,050 He entered the queen's chambers? 563 00:24:20,080 --> 00:24:21,188 I saw it with my own eyes. 564 00:24:21,190 --> 00:24:23,354 You have to leave now. I'll send word when I can. 565 00:24:23,384 --> 00:24:26,434 Muster our forces and prepare to storm the castle. 566 00:24:26,843 --> 00:24:28,343 I'll wait in Dunbar. 567 00:24:29,508 --> 00:24:31,509 David, what are you doing? You need to go, too. 568 00:24:31,539 --> 00:24:34,168 No. Whatever they try, I'll be your witness. 569 00:24:34,170 --> 00:24:36,342 There's no more time. Go. 570 00:24:36,626 --> 00:24:39,476 Whatever happens, I'll always be on your side. 571 00:24:43,062 --> 00:24:45,679 You're the queen. They can't change that. 572 00:24:47,016 --> 00:24:48,660 Remember, we need Bothwell for this to work. 573 00:24:48,684 --> 00:24:50,284 Do not let him escape. 574 00:24:51,554 --> 00:24:55,316 Where is Bothwell? Show yourself, coward! 575 00:24:55,346 --> 00:24:56,535 Is that your plan? 576 00:24:56,565 --> 00:24:59,015 To accuse me of adultery with Bothwell? 577 00:25:01,724 --> 00:25:02,596 Did you warn him? 578 00:25:02,598 --> 00:25:04,871 Let him slither out of here like the snake that he is? 579 00:25:04,901 --> 00:25:07,902 The queen and I have been alone here for the past hour. 580 00:25:07,904 --> 00:25:10,037 I have no idea where Bothwell is. 581 00:25:10,039 --> 00:25:11,405 Like I told you, I have remained 582 00:25:11,407 --> 00:25:13,841 faithful to our vows. I am innocent. 583 00:25:13,843 --> 00:25:17,143 No, you're not, and we're here to bring you to justice. 584 00:25:17,676 --> 00:25:19,353 How dare you barge in here 585 00:25:19,383 --> 00:25:21,117 with an empty claim. 586 00:25:21,147 --> 00:25:22,552 If you stand down now, 587 00:25:22,582 --> 00:25:26,331 I am willing to pardon all of you for this treason, 588 00:25:27,164 --> 00:25:29,890 the punishment for which is death. 589 00:25:34,864 --> 00:25:37,231 Do you want her off the throne or not? 590 00:25:37,233 --> 00:25:38,433 Are you blind? 591 00:25:38,886 --> 00:25:40,568 Without Bothwell, we have no proof. 592 00:25:40,570 --> 00:25:41,602 We have found the queen alone 593 00:25:41,604 --> 00:25:44,010 in her chambers with a man. 594 00:25:44,040 --> 00:25:46,015 The Italian will serve our purpose. 595 00:25:46,045 --> 00:25:48,542 No one will believe you, and you know why. 596 00:25:48,544 --> 00:25:51,122 - What's he talking about? - Lies, no doubt. What's it matter? 597 00:25:51,152 --> 00:25:53,047 This is our opportunity to rid ourselves 598 00:25:53,049 --> 00:25:54,747 of this French imposter, 599 00:25:54,777 --> 00:25:57,502 this whore of a queen, like we've wanted. 600 00:25:57,532 --> 00:25:59,482 There can be no backing down. 601 00:26:00,623 --> 00:26:02,473 We kill the Italian, 602 00:26:02,503 --> 00:26:05,128 but we do this together. No one person to blame. 603 00:26:05,158 --> 00:26:06,727 You can't let them murder an innocent man! 604 00:26:06,729 --> 00:26:08,185 Ruthven, this was never the plan. 605 00:26:08,215 --> 00:26:10,064 This is not the time for fear or weakness. 606 00:26:10,066 --> 00:26:11,682 Tonight we make history. 607 00:26:11,712 --> 00:26:13,300 Tonight we take back Scotland 608 00:26:13,302 --> 00:26:15,127 from the woman who stole the throne. 609 00:26:15,157 --> 00:26:18,238 This is my final warning. Stand down. 610 00:26:18,268 --> 00:26:20,496 Stand up, I say, to her tyranny. 611 00:26:20,526 --> 00:26:22,600 We've come too far now to back down. 612 00:26:22,630 --> 00:26:24,770 We must act as one for Scotland. 613 00:26:24,800 --> 00:26:25,800 Please. 614 00:26:25,830 --> 00:26:28,816 No! David! 615 00:26:30,446 --> 00:26:33,287 No. No. No. 616 00:26:33,289 --> 00:26:35,285 Are we in this together or aren't we? 617 00:26:35,315 --> 00:26:37,091 No! No! 618 00:26:37,093 --> 00:26:38,924 You can't just let them murder him! 619 00:26:38,954 --> 00:26:40,895 - For Scotland! - No! 620 00:26:42,965 --> 00:26:44,498 - No! - For Scotland! 621 00:26:44,500 --> 00:26:46,367 No! 622 00:26:46,369 --> 00:26:47,401 No! 623 00:26:48,838 --> 00:26:51,438 David! No! 624 00:26:52,608 --> 00:26:57,711 No! No! David! 625 00:26:58,148 --> 00:26:59,680 No! 626 00:27:03,472 --> 00:27:05,186 Let me go. 627 00:27:06,068 --> 00:27:07,201 No. 628 00:27:07,231 --> 00:27:08,888 No! No! 629 00:27:09,517 --> 00:27:11,225 Let me go! 630 00:27:11,686 --> 00:27:14,762 No! No! 631 00:27:23,361 --> 00:27:25,606 What have you done? 632 00:27:28,893 --> 00:27:31,217 Is this really necessary? 633 00:27:31,247 --> 00:27:34,149 I don't need to see Narcisse's reaction to my gift 634 00:27:34,179 --> 00:27:35,686 to prove that he loves me. 635 00:27:35,716 --> 00:27:38,066 Then you have nothing to worry about. 636 00:27:38,128 --> 00:27:39,378 They're coming. 637 00:27:40,874 --> 00:27:42,474 Get behind the screen. 638 00:27:44,191 --> 00:27:46,057 I haven't yet heard back from Gideon, 639 00:27:46,059 --> 00:27:47,926 but I'm certain that I have sent him on a course 640 00:27:47,928 --> 00:27:49,255 that will deliver us 641 00:27:49,285 --> 00:27:51,805 each what we desire. 642 00:27:58,743 --> 00:28:01,278 "So that I may stay close to your beating heart, 643 00:28:01,308 --> 00:28:02,808 always. Nicole." 644 00:28:02,838 --> 00:28:04,543 Isn't that adorable? 645 00:28:04,545 --> 00:28:06,732 Joy, she's found a new way 646 00:28:06,762 --> 00:28:08,046 to suffocate me. 647 00:28:08,048 --> 00:28:09,720 Now I'm expected to carry this 648 00:28:09,750 --> 00:28:11,468 vile, little locket. 649 00:28:11,498 --> 00:28:12,923 She's so tedious, 650 00:28:12,953 --> 00:28:15,241 feigning affection while feeling nothing. 651 00:28:15,271 --> 00:28:17,230 If it weren't for the effect she has over Charles, 652 00:28:17,254 --> 00:28:19,294 this would be more work than it is worth. 653 00:28:19,324 --> 00:28:21,065 I find that hard to believe. 654 00:28:21,095 --> 00:28:23,870 This comes easily to you. 655 00:28:24,103 --> 00:28:25,253 I've seen it. 656 00:28:25,575 --> 00:28:28,537 No, experienced it myself. 657 00:28:28,567 --> 00:28:29,906 Yes, but at least, 658 00:28:29,936 --> 00:28:33,029 in your case, we were equally matched. 659 00:28:34,502 --> 00:28:35,679 Look at us. 660 00:28:35,709 --> 00:28:37,308 After all we've been through, 661 00:28:37,310 --> 00:28:38,710 all we've lost, 662 00:28:39,138 --> 00:28:41,052 the two of us, we're still here. 663 00:28:41,082 --> 00:28:43,532 Keeping the kingdom from falling apart. 664 00:28:44,576 --> 00:28:45,726 Together, 665 00:28:46,812 --> 00:28:49,821 we really are a force to be reckoned with. 666 00:28:50,633 --> 00:28:53,366 When I told you to get over the loss of Lola, 667 00:28:53,396 --> 00:28:57,195 I didn't mean for you to sleep with every woman in the castle, 668 00:28:57,197 --> 00:28:59,189 which is what I hear you've been doing. 669 00:28:59,219 --> 00:29:02,867 And does that... bother you? 670 00:29:03,680 --> 00:29:05,015 I was controlling. 671 00:29:05,045 --> 00:29:06,045 Yeah. 672 00:29:06,075 --> 00:29:07,175 Not cloying. 673 00:29:08,249 --> 00:29:11,257 - And never once dull. - Never. 674 00:29:11,287 --> 00:29:14,351 So, no, this time, it doesn't bother me. 675 00:29:17,014 --> 00:29:18,049 This time? 676 00:29:18,051 --> 00:29:20,452 I do like the sound of that. 677 00:29:39,845 --> 00:29:40,983 For Scotland! 678 00:29:41,013 --> 00:29:43,189 No! No! David! 679 00:29:54,139 --> 00:29:56,474 I think there's something wrong with the baby. 680 00:29:56,504 --> 00:29:57,828 I need my husband. 681 00:29:57,858 --> 00:29:59,190 I am under strict orders 682 00:29:59,192 --> 00:30:00,358 not to leave you unguarded. 683 00:30:00,360 --> 00:30:02,792 This is your king's child. 684 00:30:02,822 --> 00:30:04,829 Go! 685 00:30:10,386 --> 00:30:11,836 Mary. 686 00:30:11,838 --> 00:30:13,038 Your Majesty. 687 00:30:14,308 --> 00:30:15,807 Are you all right? 688 00:30:15,809 --> 00:30:17,059 Is the baby...? 689 00:30:19,239 --> 00:30:20,951 I'll summon for a physician right away. 690 00:30:20,981 --> 00:30:22,247 No, the baby is fine. 691 00:30:22,249 --> 00:30:23,276 I needed to talk to you in private. 692 00:30:23,300 --> 00:30:24,388 Knox is using you. 693 00:30:24,418 --> 00:30:25,317 Mary, it's over. 694 00:30:25,319 --> 00:30:26,851 The coup was a success! 695 00:30:26,853 --> 00:30:27,986 You have to accept your fate. 696 00:30:27,988 --> 00:30:29,467 And what about your fate? 697 00:30:29,497 --> 00:30:31,054 Who is in power now? 698 00:30:31,084 --> 00:30:33,263 - You or the privy council? - It's only temporary. 699 00:30:33,293 --> 00:30:34,893 It all happened so fast, they said it would take time, but... 700 00:30:34,895 --> 00:30:36,294 What did Knox promise you? 701 00:30:36,296 --> 00:30:38,196 That while I rotted in jail for an affair 702 00:30:38,198 --> 00:30:40,165 that never happened, that they would make you king? 703 00:30:40,167 --> 00:30:42,779 You, an Englishman, a Catholic? 704 00:30:42,809 --> 00:30:45,527 I'll convert, and then I'll take the English throne, too. 705 00:30:45,557 --> 00:30:47,372 Don't be a fool. 706 00:30:47,374 --> 00:30:48,673 We are married because 707 00:30:48,675 --> 00:30:50,642 I couldn't take England without you. 708 00:30:50,644 --> 00:30:53,920 What makes you think that you can take England without me? 709 00:30:53,950 --> 00:30:55,880 Knox may despise me, 710 00:30:55,882 --> 00:30:58,750 but he hates the idea of a monarchy even more. 711 00:30:58,752 --> 00:31:00,418 You will never be safe. 712 00:31:00,420 --> 00:31:03,221 - Well, II... - They killed Rizzio. 713 00:31:03,503 --> 00:31:05,923 They will turn on you, as easily 714 00:31:05,953 --> 00:31:07,725 as they turned on me, as easily 715 00:31:07,727 --> 00:31:08,985 as they turned to murder. 716 00:31:09,015 --> 00:31:11,265 I never intended for Rizzio to die. 717 00:31:11,708 --> 00:31:14,238 All I wanted was to catch you with Bothwell. 718 00:31:14,268 --> 00:31:18,136 There was nothing to catch. I have been faithful to you. 719 00:31:18,138 --> 00:31:19,904 Darnley. 720 00:31:20,516 --> 00:31:22,574 They will kill you. 721 00:31:25,471 --> 00:31:26,771 What am I to do? 722 00:31:27,457 --> 00:31:28,780 Help me escape the castle. 723 00:31:28,782 --> 00:31:29,914 - No. - Help me, 724 00:31:29,916 --> 00:31:31,468 and we will get back all that is ours, 725 00:31:31,498 --> 00:31:33,348 as king and queen together. 726 00:31:35,592 --> 00:31:36,850 Or stay... 727 00:31:36,880 --> 00:31:40,458 and be cast off by those who have used you. 728 00:31:43,430 --> 00:31:45,096 How could I have been so naive? 729 00:31:45,098 --> 00:31:47,173 All this time, I gave myself to him. 730 00:31:47,203 --> 00:31:49,667 How can I erase those sounds, seared into my brain? 731 00:31:49,669 --> 00:31:51,402 - You didn't know they were lovers? - Lord, no. 732 00:31:51,404 --> 00:31:53,271 I knew Narcisse didn't care about you, 733 00:31:53,273 --> 00:31:54,839 but had no idea about them. 734 00:31:57,260 --> 00:31:58,531 There, there, Nicole. 735 00:31:58,562 --> 00:31:59,995 I truly am sorry. 736 00:31:59,997 --> 00:32:01,629 I just felt that you deserved the truth. 737 00:32:01,631 --> 00:32:03,331 You deserve someone that cares for you, 738 00:32:03,333 --> 00:32:05,533 and I don't mean a weak, boy king. 739 00:32:06,790 --> 00:32:08,310 I mean me. 740 00:32:08,340 --> 00:32:09,859 You don't care about me. 741 00:32:09,889 --> 00:32:10,705 - I do. - No. 742 00:32:10,707 --> 00:32:13,162 My God, look at you. How could I not? 743 00:32:13,192 --> 00:32:15,510 Narcisse is a fool, an utter fool, 744 00:32:15,512 --> 00:32:17,278 and someday, when you're with the right man, 745 00:32:17,280 --> 00:32:19,632 someone he knows he's truly lost you to, 746 00:32:19,662 --> 00:32:21,216 he will realize that. 747 00:32:34,600 --> 00:32:35,653 I have a trusted servant 748 00:32:35,683 --> 00:32:38,183 waiting south of the castle with horses. 749 00:32:39,235 --> 00:32:40,501 If we're going to escape, 750 00:32:40,503 --> 00:32:41,925 we have to do it now. 751 00:32:41,955 --> 00:32:43,226 I can walk on my own. 752 00:32:57,949 --> 00:33:00,338 There's a path that will lead us outside. 753 00:33:00,340 --> 00:33:03,842 So, this is how you pulled off that disappearing act. 754 00:33:45,637 --> 00:33:47,608 Are you all right? Maybe you should rest. 755 00:33:47,638 --> 00:33:49,472 We've been riding for hours, 756 00:33:49,502 --> 00:33:50,781 and in your condition... 757 00:33:50,811 --> 00:33:54,348 Dunbar is close. Bothwell will be waiting. 758 00:33:54,378 --> 00:33:56,378 Without us, the conspirators have no leverage. 759 00:33:56,380 --> 00:34:00,249 We must strike now, while they are weak. 760 00:34:03,207 --> 00:34:04,686 Mary. 761 00:34:06,223 --> 00:34:07,355 I'm so sorry. 762 00:34:07,357 --> 00:34:09,807 Rizzio didn't deserve to die like that. 763 00:34:10,457 --> 00:34:11,657 No, he didn't. 764 00:34:12,722 --> 00:34:14,391 You will get justice for him, 765 00:34:14,421 --> 00:34:16,598 but if I come with you, I know that Bothwell will say 766 00:34:16,600 --> 00:34:18,333 that that justice means my death. 767 00:34:18,335 --> 00:34:21,485 All I've ever wanted was to be treated with respect. 768 00:34:21,757 --> 00:34:24,111 I don't want to die. 769 00:34:28,745 --> 00:34:31,580 Darnley, don't leave. Come with me. 770 00:34:31,610 --> 00:34:32,800 It's my only chance at survival. 771 00:34:32,824 --> 00:34:33,934 Where will you go? 772 00:34:33,964 --> 00:34:35,420 Somewhere where I won't be found. 773 00:34:35,450 --> 00:34:38,250 - Darnley, no. - Take care, you and the baby. 774 00:34:52,703 --> 00:34:54,603 I can't stop staring at you. 775 00:34:54,781 --> 00:34:56,608 I am smitten. 776 00:34:56,827 --> 00:35:00,442 And I thought after last night, our intimacy, 777 00:35:00,444 --> 00:35:02,644 it's time to make things official. 778 00:35:10,690 --> 00:35:12,678 It's beautiful. 779 00:35:13,223 --> 00:35:15,924 However, there is one thing we must discuss 780 00:35:15,926 --> 00:35:17,526 before moving forward. 781 00:35:18,803 --> 00:35:22,564 I want our relationship to be built on trust and honesty. 782 00:35:23,351 --> 00:35:25,934 Of course. As do I. 783 00:35:26,729 --> 00:35:30,079 I know that those words you wrote were not meant for me. 784 00:35:31,412 --> 00:35:33,914 I'm guessing they were written for Gideon Blackburn. 785 00:35:33,944 --> 00:35:35,129 I've observed you together. 786 00:35:35,159 --> 00:35:39,438 You are... different when he is near. 787 00:35:40,008 --> 00:35:41,677 - Lighter. - That's not true. 788 00:35:41,707 --> 00:35:42,830 I don't believe you. 789 00:35:42,860 --> 00:35:45,459 If you are so sure of my feelings for him, 790 00:35:45,489 --> 00:35:47,395 then you tricked me into sleeping with you. 791 00:35:47,425 --> 00:35:49,719 Because I had to show you what we could be together. 792 00:35:49,749 --> 00:35:51,227 What am I? 793 00:35:51,257 --> 00:35:52,316 A fool. 794 00:35:52,346 --> 00:35:53,596 No, you're not. 795 00:35:53,838 --> 00:35:57,132 You're brilliant, and you're gorgeous, 796 00:35:57,501 --> 00:36:00,135 and you're willing to marry me for your country. 797 00:36:00,588 --> 00:36:02,838 But that's not enough for me. 798 00:36:03,196 --> 00:36:05,064 Because your attention 799 00:36:05,327 --> 00:36:07,731 has been elsewhere, and oddly 800 00:36:07,761 --> 00:36:09,316 because you need this marriage, 801 00:36:09,346 --> 00:36:10,912 you weren't giving me a chance. 802 00:36:10,914 --> 00:36:12,564 To show me who you are. 803 00:36:13,350 --> 00:36:14,800 I think I know now. 804 00:36:16,333 --> 00:36:17,519 I'm the man who held you 805 00:36:17,521 --> 00:36:19,089 in his arms for hours, 806 00:36:19,119 --> 00:36:20,819 but I did not force you, 807 00:36:21,525 --> 00:36:24,919 and I don't believe you forced your response to me last night. 808 00:36:24,949 --> 00:36:28,497 Did you? Be honest with me. 809 00:36:28,789 --> 00:36:31,900 It's all right to enjoy sex, Elizabeth, 810 00:36:31,902 --> 00:36:33,902 especially with one's husband, 811 00:36:33,904 --> 00:36:36,638 which is what I still want to be. 812 00:36:36,640 --> 00:36:39,774 Even knowing I have feelings for another? 813 00:36:39,776 --> 00:36:42,210 I believe you could have feelings for me, 814 00:36:42,212 --> 00:36:43,879 stronger feelings. 815 00:36:44,258 --> 00:36:47,048 But the truth is we both need this marriage to work. 816 00:36:47,050 --> 00:36:48,750 Me, to shore up my country's finances. 817 00:36:48,752 --> 00:36:50,838 And you, to gain Catholic support 818 00:36:50,868 --> 00:36:52,447 to counter Mary's aggression. 819 00:36:52,477 --> 00:36:55,162 If we wed, you need never fear her again, 820 00:36:55,192 --> 00:36:57,592 and together, we would be unstoppable. 821 00:36:59,566 --> 00:37:02,316 But you must stop whatever is happening 822 00:37:02,346 --> 00:37:04,496 between you and Gideon Blackburn. 823 00:37:07,750 --> 00:37:08,837 I will. 824 00:37:08,839 --> 00:37:11,089 And you must remove him from court. 825 00:37:11,376 --> 00:37:13,626 I don't want to see him here again. 826 00:37:13,953 --> 00:37:15,403 Those are my terms. 827 00:37:15,503 --> 00:37:17,203 They are not negotiable. 828 00:37:20,621 --> 00:37:21,883 All right. 829 00:37:24,883 --> 00:37:26,588 I will send him away. 830 00:37:36,128 --> 00:37:38,118 My congratulations, Lord Blackburn, 831 00:37:38,148 --> 00:37:39,931 on your brilliant diplomacy. 832 00:37:39,961 --> 00:37:42,587 You have achieved everything you set out to do. 833 00:37:42,617 --> 00:37:45,817 Your queen has returned her ships and valuable cargo, 834 00:37:46,011 --> 00:37:48,098 and the English residents of Granville 835 00:37:48,128 --> 00:37:50,500 no longer need fear reprisals. 836 00:37:50,530 --> 00:37:52,809 Thanks to you, Lord Narcisse, it's... 837 00:37:52,839 --> 00:37:54,589 it's all worked out well. 838 00:37:57,487 --> 00:37:58,687 I have to ask. 839 00:37:59,735 --> 00:38:02,082 - Why did you guide me? - I thought it might be nice 840 00:38:02,112 --> 00:38:03,962 if we both claim a victory. 841 00:38:04,056 --> 00:38:05,705 You, for your queen. 842 00:38:05,735 --> 00:38:06,962 Me, to ensure that France 843 00:38:06,964 --> 00:38:09,687 remains independent from Spain. 844 00:38:10,491 --> 00:38:12,124 You're an exemplary statesman. 845 00:38:12,154 --> 00:38:14,040 Setting aside your personal feelings 846 00:38:14,070 --> 00:38:15,875 for the good of your country. 847 00:38:16,414 --> 00:38:18,264 Lola would be proud of you. 848 00:38:18,557 --> 00:38:22,643 Well, it's time to bury the past, move on. 849 00:38:24,714 --> 00:38:28,497 I wish you a safe journey back to your queen, Gideon. 850 00:38:28,527 --> 00:38:30,178 I hope she shows great appreciation 851 00:38:30,208 --> 00:38:32,058 for what you achieved here. 852 00:38:43,295 --> 00:38:44,554 You sent for me, brother? 853 00:38:44,584 --> 00:38:46,851 On this throne, I'm your king. 854 00:38:47,353 --> 00:38:49,153 You'd do well to remember that. 855 00:38:49,425 --> 00:38:51,383 I stand chastened, Your Majesty. 856 00:38:51,413 --> 00:38:53,196 But why? 857 00:38:53,226 --> 00:38:55,893 Be grateful you're still standing at all. 858 00:39:00,288 --> 00:39:02,288 I know what you've been up to. 859 00:39:04,337 --> 00:39:06,042 I unraveled your little plot 860 00:39:06,072 --> 00:39:08,445 pitting England and France against each other 861 00:39:08,475 --> 00:39:10,608 strengthening your friends in Spain. 862 00:39:10,610 --> 00:39:13,543 - I'm not sure... - Don't try to deny it! 863 00:39:14,412 --> 00:39:17,248 You'd plunge France into war to sate your lust for my crown, 864 00:39:17,250 --> 00:39:19,335 but you have failed. 865 00:39:19,686 --> 00:39:21,029 You will never have 866 00:39:21,059 --> 00:39:23,922 what belongs to me... is that clear? 867 00:39:27,290 --> 00:39:28,440 As crystal... 868 00:39:29,822 --> 00:39:30,972 Your Majesty. 869 00:39:41,708 --> 00:39:44,409 With your forces, we should have enough men to retaliate. 870 00:39:44,411 --> 00:39:46,650 We'll continue to recruit troops overnight. 871 00:39:46,680 --> 00:39:48,847 If we don't hear from Queen Mary by the morning, 872 00:39:48,849 --> 00:39:50,315 - we'll attack. - Lord Bothwell. 873 00:39:53,186 --> 00:39:55,036 Your Majesty. Your Majesty. 874 00:39:55,121 --> 00:39:56,317 You're here. What happened? 875 00:39:56,347 --> 00:39:58,294 I convinced Darnley to help me escape. 876 00:39:58,324 --> 00:39:59,996 He feared for his life... rightly so... 877 00:40:00,026 --> 00:40:01,526 and went his own way. 878 00:40:01,528 --> 00:40:03,595 The castle is still in the hands of the conspirators. 879 00:40:03,597 --> 00:40:04,847 What of Rizzio? 880 00:40:07,745 --> 00:40:11,795 They wanted to accuse me of adultery, and when they didn't find you... 881 00:40:13,147 --> 00:40:14,906 they butchered David. 882 00:40:17,579 --> 00:40:19,110 He was a good man. 883 00:40:22,870 --> 00:40:26,517 Your loyalty to the Crown in this time will not be forgotten. 884 00:40:27,565 --> 00:40:30,321 Your sovereign queen has been betrayed, 885 00:40:30,323 --> 00:40:32,924 in an unforgivable way. 886 00:40:33,327 --> 00:40:35,994 But the conspirators will not live long enough 887 00:40:35,996 --> 00:40:38,631 to gloat about their treachery. 888 00:40:39,933 --> 00:40:43,701 At dawn, we will take back the castle, 889 00:40:44,130 --> 00:40:46,712 and the traitors will pay for what they have done 890 00:40:46,742 --> 00:40:48,968 with their lives! 891 00:40:49,173 --> 00:40:55,707 = synced and corrected by Shahrazade = www.addic7ed.com... 61015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.