Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,571
Previously on Reign...
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,229
In a year I'll have an heir.
3
00:00:03,259 --> 00:00:04,697
I'll never have to be with Luc again.
4
00:00:04,721 --> 00:00:08,389
Leith, I won't fall in
love with him, I promise.
5
00:00:08,419 --> 00:00:09,724
Henri, this ambition
6
00:00:09,792 --> 00:00:13,712
that you carry endangers
not only you brother's life,
7
00:00:13,742 --> 00:00:14,662
but your own.
8
00:00:14,730 --> 00:00:16,831
Spain wants Henri on the throne
9
00:00:16,899 --> 00:00:20,265
and you do not have the
power to save Charles.
10
00:00:20,295 --> 00:00:22,704
It's called The Goetia,
the book of black magic.
11
00:00:22,772 --> 00:00:25,475
And bestow my king with
power to conquer all enemies.
12
00:00:25,505 --> 00:00:27,846
Bothwell, I know we
hardly know each other,
13
00:00:27,876 --> 00:00:31,741
but yet, here I am, asking
you to risk everything for me.
14
00:00:31,771 --> 00:00:33,977
With or without your crown,
15
00:00:34,007 --> 00:00:35,650
I would do anything for you.
16
00:00:35,718 --> 00:00:37,983
The threats you made
can never be taken back.
17
00:00:38,013 --> 00:00:39,397
- We are finished.
- Then, from now on,
18
00:00:39,421 --> 00:00:41,476
I will do nothing but drink
19
00:00:41,506 --> 00:00:43,313
and whore my way through Scotland.
20
00:00:43,343 --> 00:00:44,424
Bothwell, arrest him.
21
00:00:44,454 --> 00:00:46,546
You can't arrest me. All I have to do is
22
00:00:46,576 --> 00:00:48,256
say that that child isn't mine
23
00:00:48,286 --> 00:00:50,448
and you and your heir
will both pay the price.
24
00:00:50,515 --> 00:00:52,398
You would condemn your own child?
25
00:00:52,428 --> 00:00:54,072
And who would believe you?
26
00:00:54,102 --> 00:00:55,609
Any man would.
27
00:00:58,346 --> 00:01:01,592
Dear Lord, we thank thee
for this humble offering...
28
00:01:03,237 --> 00:01:04,587
What's happening?
29
00:01:04,801 --> 00:01:05,852
What's happening?
30
00:01:05,882 --> 00:01:08,199
- Father!
- Under the table! Under the table!
31
00:01:11,336 --> 00:01:12,767
No!
32
00:01:18,297 --> 00:01:20,499
The damage to the
region was devastating.
33
00:01:20,529 --> 00:01:22,468
Hundreds were pulled from the rubble.
34
00:01:22,498 --> 00:01:23,975
The survivors are
gathering wherever they can,
35
00:01:23,999 --> 00:01:25,437
without food or shelter.
36
00:01:25,467 --> 00:01:27,217
It is a terrible tragedy.
37
00:01:27,450 --> 00:01:30,009
We must pray that God
has mercy on their souls.
38
00:01:30,039 --> 00:01:31,639
Indeed, Lord Ruthven.
39
00:01:31,707 --> 00:01:34,086
But they'll need more than God's mercy.
40
00:01:34,116 --> 00:01:37,416
With winter coming, they need food,
medicine and shelter immediately.
41
00:01:37,446 --> 00:01:38,954
Not to mention rebuilding the villages
42
00:01:38,978 --> 00:01:40,252
that have been destroyed.
43
00:01:40,282 --> 00:01:42,032
All of which costs money.
44
00:01:42,117 --> 00:01:44,786
And what are the finances
of Scotland to you?
45
00:01:44,853 --> 00:01:46,987
I thought you were some
sort of traveling merchant.
46
00:01:47,017 --> 00:01:48,867
David Rizzio is my advisor,
47
00:01:49,208 --> 00:01:52,832
and as a businessman from Turin,
he is an expert in accounting.
48
00:01:52,862 --> 00:01:56,895
Well, I don't know how they account for
their money in Turin, but in Scotland,
49
00:01:56,925 --> 00:01:58,637
a fund for catastrophic events
50
00:01:58,667 --> 00:02:01,969
has already been set aside
and managed by the Crown.
51
00:02:02,037 --> 00:02:04,939
But if the costs were to
run higher than expected,
52
00:02:05,007 --> 00:02:07,176
we had hoped that we could
count on the privy council
53
00:02:07,206 --> 00:02:08,910
for additional support.
54
00:02:08,977 --> 00:02:11,205
Surely you are not
suggesting that we take money
55
00:02:11,235 --> 00:02:13,314
from other necessary expenses?
56
00:02:13,382 --> 00:02:15,036
Especially when an emergency fund
57
00:02:15,066 --> 00:02:17,016
has already been established.
58
00:02:17,052 --> 00:02:19,458
Unless there has been some
mismanagement by the Crown?
59
00:02:19,488 --> 00:02:21,322
- Of course not.
- Because there are rumors
60
00:02:21,390 --> 00:02:23,624
that you struggle financially
61
00:02:23,692 --> 00:02:25,831
due to your expensive Catholic wedding
62
00:02:25,861 --> 00:02:28,000
and your constant
maneuvers against England.
63
00:02:28,030 --> 00:02:30,032
If the privy council were forced to pay
64
00:02:30,062 --> 00:02:32,033
- for your mistakes...
- They won't be.
65
00:02:32,101 --> 00:02:34,020
I look forward to reporting
on the relief effort
66
00:02:34,050 --> 00:02:36,001
at the next privy council meeting.
67
00:02:36,031 --> 00:02:37,731
Thank you, Lord Ruthven.
68
00:02:41,302 --> 00:02:42,381
Lord Ruthven,
69
00:02:42,411 --> 00:02:44,827
before you go, I'd
like to show you some...
70
00:02:44,857 --> 00:02:47,657
It appears your meeting
didn't go as planned.
71
00:02:48,350 --> 00:02:49,650
What went wrong?
72
00:02:50,352 --> 00:02:52,602
Did you ask Lord Ruthven for money?
73
00:02:52,794 --> 00:02:54,188
Reverend Knox.
74
00:02:54,256 --> 00:02:56,096
Are you here to bring
comfort to the suffering,
75
00:02:56,125 --> 00:02:57,667
or merely bring suffering to me?
76
00:02:57,697 --> 00:03:00,278
I came to preach the word
of God to these poor people
77
00:03:00,308 --> 00:03:01,726
in their time of need.
78
00:03:01,756 --> 00:03:04,956
This disaster is more than
an emergency for Scotland.
79
00:03:05,286 --> 00:03:06,905
It's an emergency for your rule.
80
00:03:06,935 --> 00:03:09,153
If you can't provide for your people,
81
00:03:09,183 --> 00:03:11,444
it will expose your
failures as a leader.
82
00:03:11,474 --> 00:03:14,246
How can you call yourself a man of God
83
00:03:14,276 --> 00:03:16,115
when you would use
the suffering of others
84
00:03:16,145 --> 00:03:17,716
to further your political agenda?
85
00:03:17,746 --> 00:03:19,609
Letting you fall is
the best thing I can do
86
00:03:19,639 --> 00:03:21,128
for the people of Scotland.
87
00:03:21,158 --> 00:03:22,421
You scheme for power,
88
00:03:22,451 --> 00:03:24,151
you married a traitor...
89
00:03:24,319 --> 00:03:27,054
You even betrayed your brother James,
90
00:03:27,122 --> 00:03:28,856
stripping him of his land and title,
91
00:03:28,924 --> 00:03:30,617
and banishing him to save yourself.
92
00:03:30,647 --> 00:03:32,847
You are responsible for the deceit
93
00:03:32,895 --> 00:03:35,730
that led to James' involvement
in Lord Hamilton's death,
94
00:03:35,798 --> 00:03:37,196
and we both know it.
95
00:03:37,226 --> 00:03:38,704
No, you are responsible.
96
00:03:38,734 --> 00:03:40,472
For all of it.
97
00:03:40,502 --> 00:03:42,374
Now, either you fail your people,
98
00:03:42,404 --> 00:03:44,492
or you ask the privy
council for extra funds
99
00:03:44,522 --> 00:03:45,644
and reveal your weakness.
100
00:03:45,674 --> 00:03:47,795
Either way, you take one more step
101
00:03:47,825 --> 00:03:51,366
towards your eventual
removal from the throne.
102
00:03:54,486 --> 00:03:55,714
Looks like I win again.
103
00:03:55,744 --> 00:03:57,724
Straight through the heart.
104
00:03:57,754 --> 00:03:59,526
Just like Cupid's arrow.
105
00:03:59,556 --> 00:04:00,832
Well, I think that we should get
106
00:04:00,856 --> 00:04:03,312
another turn, Claude starts quivering
107
00:04:03,342 --> 00:04:05,190
every time I put my arms around her.
108
00:04:05,220 --> 00:04:07,028
I do not.
109
00:04:07,679 --> 00:04:09,009
And even if I did,
110
00:04:09,039 --> 00:04:10,135
no one ever beats Charles.
111
00:04:10,165 --> 00:04:11,987
He's the best archer in the family.
112
00:04:12,017 --> 00:04:13,917
We let him think so, anyway.
113
00:04:15,722 --> 00:04:17,738
I'm happy to prove myself
against you, Brother.
114
00:04:17,768 --> 00:04:19,407
It was a joke, Charles.
115
00:04:19,672 --> 00:04:20,946
Besides, I promised Mother
116
00:04:20,976 --> 00:04:22,981
I'd stop challenging the king of France.
117
00:04:23,011 --> 00:04:25,023
Don't let my crown get in the way.
118
00:04:25,053 --> 00:04:26,953
I know how much you want it.
119
00:04:27,631 --> 00:04:29,385
In fact,
120
00:04:29,707 --> 00:04:31,307
I'll wager you for it.
121
00:04:31,337 --> 00:04:34,324
If I shoot that apple off
your head, you bow to me.
122
00:04:34,354 --> 00:04:35,571
If I miss,
123
00:04:35,601 --> 00:04:36,662
the crown is yours.
124
00:04:36,692 --> 00:04:37,819
If you miss,
125
00:04:37,849 --> 00:04:39,349
Henri could be dead.
126
00:04:39,379 --> 00:04:40,481
One of us has to be.
127
00:04:40,511 --> 00:04:42,162
Your Majesty, with all due respect...
128
00:04:42,192 --> 00:04:44,392
This is between me and my brother!
129
00:04:52,049 --> 00:04:54,242
Maybe some other time.
130
00:04:57,210 --> 00:04:58,072
Charles!
131
00:04:58,102 --> 00:05:00,348
- Henri, you all right?
- He's fine.
132
00:05:00,725 --> 00:05:02,325
But he's not the king.
133
00:05:04,204 --> 00:05:06,087
- Nicole.
- My love.
134
00:05:07,522 --> 00:05:08,522
Steady.
135
00:05:15,190 --> 00:05:16,697
The lords of the privy council
136
00:05:16,765 --> 00:05:19,000
would like to throw a luncheon
for you and the archduke
137
00:05:19,067 --> 00:05:22,317
when he returns from Austria
with a marriage contract.
138
00:05:22,721 --> 00:05:25,133
Add it to my schedule, Lord Blackburn.
139
00:05:25,163 --> 00:05:27,214
Jane, is my tea cold?
140
00:05:27,244 --> 00:05:30,576
I couldn't say, Your Majesty.
141
00:05:30,606 --> 00:05:32,810
Taste it and tell me.
142
00:05:42,450 --> 00:05:44,225
It's quite warm.
143
00:05:46,692 --> 00:05:48,696
Well, this one is ruined.
144
00:05:48,764 --> 00:05:51,514
Take it away and have
them bring me another.
145
00:05:56,552 --> 00:05:58,139
Elizabeth, you are safe.
146
00:05:58,206 --> 00:06:00,641
Your food is regularly
tested for poison.
147
00:06:00,709 --> 00:06:03,077
Perhaps I'd feel more
relaxed if my court
148
00:06:03,145 --> 00:06:05,608
were regularly tested for traitors.
149
00:06:05,638 --> 00:06:08,888
I told you, a very small
group of Catholic nobles
150
00:06:08,918 --> 00:06:11,166
tried to engineer an
insurrection against you;
151
00:06:11,196 --> 00:06:13,154
They failed, and they
have been punished.
152
00:06:13,221 --> 00:06:15,143
Your subjects support
you now more than ever.
153
00:06:15,173 --> 00:06:18,395
Because I am providing
them with a Catholic king.
154
00:06:18,425 --> 00:06:21,967
An engagement you told me must
happen for my own protection.
155
00:06:21,997 --> 00:06:22,997
I know.
156
00:06:23,635 --> 00:06:25,533
This is difficult for both of us.
157
00:06:26,667 --> 00:06:27,645
Could reassure you better
158
00:06:27,675 --> 00:06:29,533
if you let me come to your chambers.
159
00:06:29,563 --> 00:06:31,038
How can I?
160
00:06:31,068 --> 00:06:33,274
I am about to become engaged.
161
00:06:33,342 --> 00:06:35,443
I must appear above reproach.
162
00:06:35,510 --> 00:06:36,744
Even with the archduke gone,
163
00:06:36,812 --> 00:06:38,367
all eyes at court are on me.
164
00:06:38,397 --> 00:06:40,286
I am surrounded by
false friends who either
165
00:06:40,316 --> 00:06:42,356
want to throw an engagement
party or have me killed.
166
00:06:42,380 --> 00:06:43,913
It's unbearable.
167
00:06:43,943 --> 00:06:46,120
Come away with me.
168
00:06:46,150 --> 00:06:48,689
- Don't joke.
- I'm serious.
169
00:06:48,757 --> 00:06:51,592
I have access to a remote
cottage up the coast.
170
00:06:51,660 --> 00:06:54,722
Slip away and meet me there.
171
00:06:54,752 --> 00:06:56,902
I'm the queen of England, Gideon.
172
00:06:57,074 --> 00:06:58,234
I can't slip away.
173
00:06:58,264 --> 00:07:00,064
Just for a day or two.
174
00:07:00,398 --> 00:07:02,428
Make an excuse, say you need...
175
00:07:02,458 --> 00:07:06,307
a sabbatical for secluded
prayer and reflection.
176
00:07:06,375 --> 00:07:09,685
You cannot remain under this
cloud of fear and suspicion.
177
00:07:09,715 --> 00:07:11,065
If you stay here,
178
00:07:11,146 --> 00:07:12,797
the pressure of it will drive you mad.
179
00:07:12,827 --> 00:07:15,482
Just as desire will drive me mad
180
00:07:15,512 --> 00:07:17,585
if I can't touch more than your hand.
181
00:07:17,652 --> 00:07:19,754
What part of me were
you thinking of touching?
182
00:07:24,659 --> 00:07:27,746
Your request has been noted...
183
00:07:27,776 --> 00:07:28,996
Lord Blackburn.
184
00:07:30,118 --> 00:07:32,678
See to the arrangements immediately.
185
00:07:32,708 --> 00:07:34,408
Of course, Your Majesty.
186
00:07:35,489 --> 00:07:36,771
Inform the King Consort
187
00:07:36,838 --> 00:07:38,762
that his wife is here to see him.
188
00:07:43,370 --> 00:07:46,102
A visit from the queen.
189
00:07:46,132 --> 00:07:47,882
What an unexpected honor.
190
00:07:48,267 --> 00:07:51,786
Don't expect her to bow, she's Russian.
191
00:07:52,347 --> 00:07:54,522
Doesn't speak a word of English.
192
00:07:54,589 --> 00:07:56,789
Probably doesn't know who you are.
193
00:07:58,966 --> 00:08:01,366
What do you think of her new necklace?
194
00:08:01,830 --> 00:08:05,016
It really brings out her
breasts, don't you think?
195
00:08:05,046 --> 00:08:07,650
I need to talk to you. Alone.
196
00:08:18,703 --> 00:08:19,969
We agreed to maintain
197
00:08:19,999 --> 00:08:22,049
the image of a proper marriage.
198
00:08:22,117 --> 00:08:24,452
Everyone at court thinks you're
here managing your estate.
199
00:08:24,519 --> 00:08:25,886
Don't worry,
200
00:08:25,954 --> 00:08:29,120
I've kept my less
savory activities quiet.
201
00:08:29,150 --> 00:08:30,203
Not entirely.
202
00:08:30,233 --> 00:08:32,493
Lord Ruthven knows that we
203
00:08:32,561 --> 00:08:34,130
have been having financial difficulties.
204
00:08:34,154 --> 00:08:36,221
I knew you were being
indulgent with your spending,
205
00:08:36,251 --> 00:08:38,260
but I didn't realize how indulgent
206
00:08:38,290 --> 00:08:40,736
until I went to the
treasury to withdraw funds
207
00:08:40,766 --> 00:08:42,303
for the disaster victims.
208
00:08:42,370 --> 00:08:43,332
They informed me
209
00:08:43,362 --> 00:08:45,706
that you had taken that money, as well.
210
00:08:45,774 --> 00:08:48,742
It's all our money now, darling.
211
00:08:48,810 --> 00:08:51,689
You tried to strip me of
everything I'm entitled to,
212
00:08:51,719 --> 00:08:53,821
so I have to take what I can get.
213
00:08:53,851 --> 00:08:55,883
Because you want me to
beg you for the money back?
214
00:08:55,951 --> 00:08:58,319
No, "beg" is an ugly
word, I prefer "negotiate."
215
00:08:58,386 --> 00:09:00,154
There is nothing to negotiate!
216
00:09:00,222 --> 00:09:02,987
The disaster left thousands homeless.
217
00:09:03,017 --> 00:09:04,704
You can't let the Scottish people suffer
218
00:09:04,734 --> 00:09:06,272
to punish me.
219
00:09:06,302 --> 00:09:08,101
I need that money, or
whatever is left of it,
220
00:09:08,131 --> 00:09:09,225
to help the victims.
221
00:09:09,255 --> 00:09:11,031
Despite what you think of me,
222
00:09:11,559 --> 00:09:12,766
I'm not a monster.
223
00:09:12,834 --> 00:09:14,568
Of course I'll help you.
224
00:09:14,636 --> 00:09:16,296
I have the money right here.
225
00:09:20,994 --> 00:09:22,576
You can have it on one condition.
226
00:09:22,644 --> 00:09:24,650
I want to come home to court.
227
00:09:24,680 --> 00:09:27,379
You can't want that any more that I do.
228
00:09:27,409 --> 00:09:29,234
We hate each other.
229
00:09:29,264 --> 00:09:30,017
True.
230
00:09:30,085 --> 00:09:31,241
And you are with child,
231
00:09:31,271 --> 00:09:32,920
so marital relations
are out of the question.
232
00:09:32,944 --> 00:09:34,666
However, returning to court
233
00:09:34,696 --> 00:09:36,544
would give me something else.
234
00:09:36,574 --> 00:09:37,755
Respect.
235
00:09:38,596 --> 00:09:41,228
People can't bow to
a king they don't see.
236
00:09:41,296 --> 00:09:43,297
I know you want to keep
me here to minimize me,
237
00:09:43,327 --> 00:09:45,299
but bring me home,
238
00:09:45,367 --> 00:09:46,901
an equal by your side,
239
00:09:46,968 --> 00:09:49,187
and you will have the money.
240
00:09:51,396 --> 00:09:52,846
Those are my terms.
241
00:09:53,614 --> 00:09:54,838
If you don't meet them,
242
00:09:54,868 --> 00:09:57,999
then you may as well be
murdering your own people.
243
00:09:58,671 --> 00:10:00,581
It's up to you, Mary.
244
00:10:00,649 --> 00:10:03,249
The fate of your
nation is in your hands.
245
00:10:07,661 --> 00:10:10,749
You're not seriously suggesting
we throw Darnley a party?
246
00:10:10,779 --> 00:10:12,229
It's what he wants.
247
00:10:12,403 --> 00:10:14,003
Recognition at my side
248
00:10:14,033 --> 00:10:16,121
as we announce the funding
for the relief effort.
249
00:10:16,151 --> 00:10:17,372
With so many lives at stake,
250
00:10:17,402 --> 00:10:19,451
I have no choice but to
welcome him back to court
251
00:10:19,481 --> 00:10:20,605
with open arms.
252
00:10:20,672 --> 00:10:22,398
He doesn't belong in
the same room with you,
253
00:10:22,428 --> 00:10:23,712
much less at your side.
254
00:10:23,742 --> 00:10:25,247
There has to be some other way.
255
00:10:25,277 --> 00:10:27,761
Mary and I already
spoke with Lord Ruthven.
256
00:10:27,791 --> 00:10:29,724
He made it very clear that
if the privy council finds out
257
00:10:29,748 --> 00:10:32,118
the funds have been
mismanaged, Mary will look weak.
258
00:10:32,148 --> 00:10:34,594
And I must appear strong if
I want the council's support
259
00:10:34,624 --> 00:10:35,505
when I move on England.
260
00:10:35,535 --> 00:10:36,959
But you can't actually trust him
261
00:10:36,989 --> 00:10:38,478
to keep his word and give you the money.
262
00:10:38,502 --> 00:10:40,502
I don't. But Darnley's ego
263
00:10:40,544 --> 00:10:42,026
has given us an opportunity.
264
00:10:42,094 --> 00:10:45,563
While he enjoys his victory
show with the nobles,
265
00:10:45,631 --> 00:10:48,506
his king's guards will be here at court,
266
00:10:48,740 --> 00:10:50,130
leaving the Lennox estate vulnerable.
267
00:10:50,154 --> 00:10:51,769
While Darnley's distracted at the party,
268
00:10:51,837 --> 00:10:53,737
I could take some men
and retrieve the gold.
269
00:10:53,767 --> 00:10:56,028
The money belongs to the Crown, David.
270
00:10:56,058 --> 00:10:57,756
If you were caught with
it, you'd be thrown in jail
271
00:10:57,780 --> 00:10:59,591
for robbery.
272
00:10:59,621 --> 00:11:01,045
I need to collect the money myself.
273
00:11:01,113 --> 00:11:02,613
Well, I'm going with you.
274
00:11:02,681 --> 00:11:03,848
If it's Darnley's money, too,
275
00:11:03,916 --> 00:11:04,993
he may try to take it back.
276
00:11:05,017 --> 00:11:06,217
The money will be protected
277
00:11:06,285 --> 00:11:07,752
once we get it to the church.
278
00:11:07,820 --> 00:11:09,493
Father Quinn has agreed to set up
279
00:11:09,523 --> 00:11:11,029
a charity fund in my name.
280
00:11:11,059 --> 00:11:13,559
It will provide for the victims for now,
281
00:11:13,758 --> 00:11:15,414
and it will allow me to protect my money
282
00:11:15,444 --> 00:11:17,294
from Darnley in the future.
283
00:11:17,461 --> 00:11:20,054
Darnley's already provided a guest list.
284
00:11:20,084 --> 00:11:21,730
I'll send out the invitations.
285
00:11:21,760 --> 00:11:24,423
And I'll talk to the
kitchen staff about a menu.
286
00:11:24,453 --> 00:11:26,187
I believe roast pig is appropriate
287
00:11:26,217 --> 00:11:28,654
for the occasion.
288
00:11:29,691 --> 00:11:31,282
I don't like this.
289
00:11:31,312 --> 00:11:32,460
Even if it's just for show,
290
00:11:32,490 --> 00:11:33,604
bringing Darnley back to court
291
00:11:33,628 --> 00:11:34,895
as your equal is dangerous.
292
00:11:34,925 --> 00:11:37,503
He's a power-hungry insecure man
293
00:11:37,533 --> 00:11:38,833
who's capable of anything.
294
00:11:38,901 --> 00:11:41,035
He is also a political necessity,
295
00:11:41,436 --> 00:11:43,907
so I must manage him as best I can.
296
00:11:43,937 --> 00:11:45,039
And by taking his money,
297
00:11:45,107 --> 00:11:46,474
I will take a piece of his power.
298
00:11:46,541 --> 00:11:48,576
But bringing him back into your life...
299
00:11:48,643 --> 00:11:50,745
it opens the doors to other demands.
300
00:11:50,812 --> 00:11:52,513
Not to mention how much I hate the idea
301
00:11:52,581 --> 00:11:54,081
of him being near you.
302
00:11:54,149 --> 00:11:55,683
The truth is,
303
00:11:55,751 --> 00:11:58,085
I can't put my feelings for you aside.
304
00:11:58,464 --> 00:12:01,188
For my safety and yours, you must.
305
00:12:01,602 --> 00:12:03,452
I hate this, too, Bothwell.
306
00:12:04,002 --> 00:12:05,726
But what else can I do?
307
00:12:19,046 --> 00:12:21,242
Um, put the bread down,
308
00:12:21,309 --> 00:12:22,751
and tell the baker from now on
309
00:12:22,781 --> 00:12:24,781
I do not wish to be disturbed.
310
00:12:26,832 --> 00:12:29,232
It appears I've disturbed you already.
311
00:12:30,786 --> 00:12:32,090
Not at all. I'm just stunned.
312
00:12:32,120 --> 00:12:33,959
You're unrecognizable.
313
00:12:33,989 --> 00:12:36,168
That is the point.
314
00:12:36,198 --> 00:12:38,192
I told everyone at the
castle I needed a few days
315
00:12:38,260 --> 00:12:40,328
at a secluded retreat.
316
00:12:40,395 --> 00:12:41,906
And the moment I put on this disguise,
317
00:12:41,930 --> 00:12:43,630
I wasn't afraid anymore.
318
00:12:43,710 --> 00:12:46,334
Gideon, it's so wonderful.
319
00:12:46,401 --> 00:12:49,901
For a few days I'm
not Queen Elizabeth,
320
00:12:50,456 --> 00:12:53,541
but Julia, the baker's daughter.
321
00:12:54,126 --> 00:12:57,612
Well, allow me to introduce myself.
322
00:12:58,521 --> 00:13:01,046
Captain Bernard, retired navy man.
323
00:13:04,086 --> 00:13:05,353
It's a pleasure, Captain.
324
00:13:06,347 --> 00:13:07,288
But now that I'm here safe,
325
00:13:07,356 --> 00:13:09,223
- there's no need for this disguise.
- No.
326
00:13:09,601 --> 00:13:10,601
I like it.
327
00:13:14,753 --> 00:13:16,909
Henri, you can't expect me to believe
328
00:13:16,939 --> 00:13:19,850
that Charles has won your respect?
329
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
Why not?
330
00:13:21,193 --> 00:13:24,952
After all, he is my older,
more experienced brother.
331
00:13:24,982 --> 00:13:27,499
A point he constantly enjoys making.
332
00:13:27,529 --> 00:13:29,210
In fact, I'm on my way to a meeting
333
00:13:29,278 --> 00:13:31,478
with Charles and his generals now.
334
00:13:31,692 --> 00:13:33,024
He thought it would be good for me
335
00:13:33,048 --> 00:13:35,751
to learn leadership at his kingly knee.
336
00:13:36,818 --> 00:13:41,155
I feel a strange kind of
kinship towards you, Henri,
337
00:13:41,223 --> 00:13:42,790
so I know that you are not the type
338
00:13:42,858 --> 00:13:44,058
to give up so easily.
339
00:13:44,126 --> 00:13:46,227
I haven't given up.
340
00:13:46,803 --> 00:13:48,729
I'm just waiting for the right moment.
341
00:13:48,797 --> 00:13:50,298
And what is that moment?
342
00:13:50,365 --> 00:13:52,667
I'll know it when I see it.
343
00:13:55,323 --> 00:13:58,099
A delicate situation has developed here,
344
00:13:58,129 --> 00:14:00,279
Granville, a coastal
region where several
345
00:14:00,309 --> 00:14:02,475
English expatriates reside.
346
00:14:02,505 --> 00:14:05,131
Two English lords are
refusing to pay taxes
347
00:14:05,161 --> 00:14:07,021
to the French Crown.
348
00:14:07,679 --> 00:14:09,583
What's delicate about that?
349
00:14:09,613 --> 00:14:11,819
Taking official action
against foreign citizens
350
00:14:11,887 --> 00:14:13,821
risks a diplomatic incident.
351
00:14:13,851 --> 00:14:15,990
The English lords are also Protestant.
352
00:14:16,058 --> 00:14:18,025
Their refusal to pay a Catholic king
353
00:14:18,093 --> 00:14:20,795
has inspired the French
Protestants to do the same.
354
00:14:20,862 --> 00:14:23,425
It could inspire a full-on rebellion.
355
00:14:23,455 --> 00:14:24,455
I see.
356
00:14:26,175 --> 00:14:28,135
In my experience, Protestant rebellions
357
00:14:28,203 --> 00:14:30,053
need to be put down firmly.
358
00:14:30,421 --> 00:14:33,421
I've done it before, and
my people were grateful.
359
00:14:33,975 --> 00:14:36,131
I even have a baby named after me.
360
00:14:36,161 --> 00:14:38,229
That is impressive.
361
00:14:38,259 --> 00:14:40,181
I wonder, Henri,
362
00:14:40,248 --> 00:14:41,949
what would you do in this situation?
363
00:14:42,017 --> 00:14:44,719
It's not for me to say.
364
00:14:44,786 --> 00:14:46,821
But in my experience, I've found it best
365
00:14:46,888 --> 00:14:49,526
to wait for an advantage
before I strike.
366
00:14:49,833 --> 00:14:52,533
Then it's a good thing
you aren't the king.
367
00:14:56,982 --> 00:14:58,466
Two weeks ago,
368
00:14:58,533 --> 00:15:00,534
when Henri challenged his throne,
369
00:15:00,602 --> 00:15:03,137
Charles was understandably shaken.
370
00:15:03,205 --> 00:15:06,640
Now he practically shoots
his brother's hand off,
371
00:15:06,708 --> 00:15:08,042
and Henri does nothing.
372
00:15:08,110 --> 00:15:09,377
What changed?
373
00:15:09,444 --> 00:15:12,063
Perhaps nothing, and
you were wrong to doubt
374
00:15:12,093 --> 00:15:13,681
both Charles and me.
375
00:15:13,749 --> 00:15:15,983
He is a strong king.
376
00:15:16,051 --> 00:15:18,552
Or you are hiding something.
377
00:15:18,932 --> 00:15:21,422
You heard me, General,
round up every tax offender
378
00:15:21,490 --> 00:15:23,691
and throw them in debtors' jail at once.
379
00:15:23,759 --> 00:15:25,426
But, Your Majesty,
putting English nobles
380
00:15:25,494 --> 00:15:27,528
in a pauper's prison is unprecedented.
381
00:15:27,596 --> 00:15:28,763
Perhaps a stern warning.
382
00:15:28,830 --> 00:15:30,091
I've made my decision!
383
00:15:30,121 --> 00:15:32,166
I am the king, and
the king's word is law.
384
00:15:32,234 --> 00:15:35,110
Henri, tell me that I
didn't just hear your brother
385
00:15:35,140 --> 00:15:37,438
order the arrest of English nobility.
386
00:15:37,506 --> 00:15:38,816
I'm surprised you could hear anything
387
00:15:38,840 --> 00:15:41,549
over the sound of his lion-like roar.
388
00:15:42,119 --> 00:15:43,419
Face it, Mother,
389
00:15:43,811 --> 00:15:45,623
Charles is out of control.
390
00:15:48,024 --> 00:15:50,830
Whatever you've done, and
whatever you are going to do,
391
00:15:50,860 --> 00:15:53,554
if it involves propping up Charles,
392
00:15:53,622 --> 00:15:56,022
you are playing a very dangerous game.
393
00:16:03,830 --> 00:16:05,569
My God...
394
00:16:05,599 --> 00:16:08,172
Mother, what in God's
name are you doing?
395
00:16:08,202 --> 00:16:10,036
It is none of your business.
396
00:16:10,103 --> 00:16:11,243
What is that?
397
00:16:11,273 --> 00:16:12,783
What are you doing
sneaking into my chambers?
398
00:16:12,807 --> 00:16:14,345
Returning your earrings and uncovering
399
00:16:14,375 --> 00:16:16,097
your pact with the devil, apparently.
400
00:16:16,127 --> 00:16:18,995
It wasn't a pact. It was one tiny spell.
401
00:16:19,795 --> 00:16:22,168
It was a good luck charm, really.
402
00:16:22,198 --> 00:16:25,806
I was only trying to help
Charles feel stronger.
403
00:16:25,836 --> 00:16:27,904
Are you telling me that this heresy
404
00:16:27,972 --> 00:16:30,244
is the reason Charles has
been so aggressive lately?
405
00:16:30,274 --> 00:16:33,409
No. Maybe. I might have
overdone the ram's horn...
406
00:16:33,477 --> 00:16:34,988
Mother!
407
00:16:35,018 --> 00:16:35,985
I promise, I promise,
408
00:16:36,015 --> 00:16:37,090
I will never do this again.
409
00:16:37,114 --> 00:16:39,249
Clearly, Charles has gone too far.
410
00:16:39,658 --> 00:16:41,384
Once I remove the spell,
411
00:16:41,452 --> 00:16:43,252
I will try to fix the situation
412
00:16:43,320 --> 00:16:45,054
- with conventional methods.
- How?
413
00:16:45,122 --> 00:16:47,957
I'll write to a French lord
that I know in Granville,
414
00:16:48,025 --> 00:16:49,839
and I'll ask him to convince the English
415
00:16:49,869 --> 00:16:51,060
to negotiate.
416
00:16:51,128 --> 00:16:52,261
Charles can't know
417
00:16:52,329 --> 00:16:53,982
that I've had anything to do with this,
418
00:16:54,012 --> 00:16:55,298
because he'll refuse.
419
00:16:55,366 --> 00:16:57,400
And Narcisse can't know either,
420
00:16:57,468 --> 00:16:58,868
so don't tell Luc.
421
00:16:59,144 --> 00:17:00,977
I'm not going to lie for you, Mother.
422
00:17:01,007 --> 00:17:02,507
That's not who I am.
423
00:17:04,365 --> 00:17:05,415
Since when?
424
00:17:06,706 --> 00:17:10,680
Tell me, how are you
and Luc getting along?
425
00:17:11,182 --> 00:17:12,182
We're not.
426
00:17:13,006 --> 00:17:14,706
I don't like him at all.
427
00:17:14,970 --> 00:17:16,892
I heard you were practically swooning
428
00:17:16,922 --> 00:17:18,172
during archery.
429
00:17:18,672 --> 00:17:20,773
Admit it, you're
attracted to your husband,
430
00:17:20,841 --> 00:17:22,575
and you're lying about it.
431
00:17:22,643 --> 00:17:25,093
Because I can't have feelings for Luc.
432
00:17:26,146 --> 00:17:28,114
I swore to Leith I wouldn't
fall in love with him.
433
00:17:28,181 --> 00:17:29,715
I know that Luc isn't the man
434
00:17:29,783 --> 00:17:31,884
that you wanted to spend
the rest of your life with,
435
00:17:31,952 --> 00:17:34,220
but you've made promises to him, too.
436
00:17:34,288 --> 00:17:37,138
Luc needs an heir to
carry his family's name.
437
00:17:37,168 --> 00:17:39,878
It's an arranged marriage,
not a promise from the heart.
438
00:17:39,908 --> 00:17:41,908
No, but a promise nonetheless.
439
00:17:41,938 --> 00:17:44,164
So you've told Leith that
you won't fall in love
440
00:17:44,194 --> 00:17:46,927
with anyone else, and
you've promised Luc an heir.
441
00:17:46,957 --> 00:17:49,473
Do you really think that
you can keep both promises?
442
00:17:49,503 --> 00:17:52,872
Yes. Yes, I do.
443
00:18:04,200 --> 00:18:06,219
Claude.
444
00:18:06,527 --> 00:18:08,654
- I didn't hear you...
- I should have knocked.
445
00:18:08,722 --> 00:18:11,122
No, it's fine. Did you want something?
446
00:18:15,310 --> 00:18:16,704
Yes...
447
00:18:18,093 --> 00:18:19,452
actually.
448
00:18:33,371 --> 00:18:35,071
Are you sure about this?
449
00:19:03,278 --> 00:19:04,443
It's good to be back.
450
00:19:04,511 --> 00:19:05,911
So many people turned out
451
00:19:05,979 --> 00:19:07,729
to praise our generosity.
452
00:19:09,198 --> 00:19:12,118
Lord Kinloch traveled
three hours to be here.
453
00:19:12,148 --> 00:19:14,091
I'm surprised he came at all.
454
00:19:14,121 --> 00:19:16,188
Kinloch hasn't been to court in months.
455
00:19:16,256 --> 00:19:18,958
Not since I ruled against
him in a property dispute.
456
00:19:19,026 --> 00:19:21,341
I suppose I should
attribute his presence
457
00:19:21,371 --> 00:19:23,745
to your popularity.
458
00:19:23,775 --> 00:19:26,993
Yes. Everyone but you
seems happy to see me.
459
00:19:27,023 --> 00:19:28,968
I'm smiling, aren't I?
460
00:19:29,036 --> 00:19:31,470
Your doting wife sharing the limelight.
461
00:19:31,538 --> 00:19:33,788
You're getting everything you want.
462
00:19:34,174 --> 00:19:36,630
As will you, Mary.
463
00:19:36,660 --> 00:19:38,271
I will have the money
delivered as soon as
464
00:19:38,295 --> 00:19:39,666
this evening is a success
465
00:19:39,696 --> 00:19:42,196
and my things are brought back to court.
466
00:19:42,946 --> 00:19:44,590
In the meantime,
467
00:19:44,620 --> 00:19:47,220
we should give the
people what they want.
468
00:19:54,504 --> 00:19:56,254
Thank you all for coming.
469
00:19:57,578 --> 00:20:00,917
These have been somber
times for Scotland.
470
00:20:00,984 --> 00:20:03,252
When I heard of the
tragedies in the Highland,
471
00:20:03,320 --> 00:20:06,380
I cut short my visit to my family home
472
00:20:06,410 --> 00:20:09,038
and rushed back to be at my wife's side.
473
00:20:09,068 --> 00:20:11,899
I told Queen Mary that it is our duty
474
00:20:11,929 --> 00:20:13,818
to act quickly.
475
00:20:13,848 --> 00:20:15,936
We vow to do everything in our power
476
00:20:15,966 --> 00:20:18,768
to help those victims who
have lost all they have.
477
00:20:22,827 --> 00:20:24,208
To Scotland.
478
00:20:24,559 --> 00:20:26,442
To Scotland!
479
00:20:27,314 --> 00:20:29,945
I am proud to be king of
this beautiful country,
480
00:20:29,975 --> 00:20:34,517
as I am husband to my beautiful queen.
481
00:20:44,924 --> 00:20:46,562
Was that really necessary?
482
00:20:46,769 --> 00:20:49,232
Well, when you finally announce
that we're expecting a child,
483
00:20:49,299 --> 00:20:52,749
you want people to believe
that I'm the father, don't you?
484
00:20:52,824 --> 00:20:53,824
Besides,
485
00:20:54,677 --> 00:20:56,169
I enjoyed it.
486
00:20:58,086 --> 00:21:00,724
Although I can't say the
same for Lord Bothwell.
487
00:21:02,767 --> 00:21:04,532
You can't expect everyone to be glad
488
00:21:04,562 --> 00:21:06,172
you're back at court, Darnley.
489
00:21:06,202 --> 00:21:07,598
Some of us know you.
490
00:21:10,587 --> 00:21:13,033
Mary, I think Rizzio
needs to speak with you.
491
00:21:13,063 --> 00:21:14,257
It might be important.
492
00:21:14,324 --> 00:21:16,724
The Italian ambassador was complaining
493
00:21:16,767 --> 00:21:18,104
about a trade agreement earlier.
494
00:21:18,134 --> 00:21:19,949
If you start talking
to that windbag now,
495
00:21:19,979 --> 00:21:21,101
you'll be gone for days.
496
00:21:21,131 --> 00:21:22,681
I should handle this.
497
00:21:22,991 --> 00:21:25,091
Give my apologies to our guests.
498
00:21:30,550 --> 00:21:33,823
Bothwell is waiting outside
with horses and queensguard.
499
00:21:33,853 --> 00:21:37,603
I'll return as soon as the
money is safe at the church.
500
00:21:37,633 --> 00:21:39,661
Help Greer keep Darnley occupied.
501
00:21:39,691 --> 00:21:41,488
Already arranged a steady flow of wine.
502
00:21:48,129 --> 00:21:49,431
Thank you for this, Gideon.
503
00:21:49,461 --> 00:21:53,161
I've never been able to forget
who I am, not even for a moment.
504
00:21:54,401 --> 00:21:56,941
But you gave me a way to escape.
505
00:21:56,971 --> 00:21:58,739
And it's wonderful.
506
00:21:58,769 --> 00:22:00,236
Julia and Bernard have a good life.
507
00:22:00,303 --> 00:22:02,565
I envy them.
508
00:22:02,595 --> 00:22:05,174
Although they are quite poor
509
00:22:05,204 --> 00:22:06,880
and powerless,
510
00:22:06,910 --> 00:22:08,958
and their clothes itch.
511
00:22:09,323 --> 00:22:11,773
But they are free to love without fear.
512
00:22:13,364 --> 00:22:15,264
And they can even do this...
513
00:22:21,644 --> 00:22:23,383
There's something else I'd like to do.
514
00:22:25,136 --> 00:22:27,636
I've always wondered if queens can swim.
515
00:22:27,898 --> 00:22:29,232
Yes!
516
00:22:42,726 --> 00:22:44,103
- Jane!
- Lord Blackburn.
517
00:22:44,133 --> 00:22:45,514
What are you...?
518
00:22:47,739 --> 00:22:48,988
My God.
519
00:22:49,018 --> 00:22:50,086
W-What are you doing here?
520
00:22:50,153 --> 00:22:52,686
You left court, Your Majesty.
521
00:22:54,079 --> 00:22:56,827
I-I was given time off to visit family.
522
00:22:56,857 --> 00:22:59,705
Please let me go. No one
has to know I was here,
523
00:22:59,735 --> 00:23:02,235
we could just pretend it never happened.
524
00:23:02,342 --> 00:23:05,238
I swear on my life, I will say nothing.
525
00:23:05,268 --> 00:23:06,700
Of course you won't.
526
00:23:06,730 --> 00:23:08,562
You're a loyal servant, Jane.
527
00:23:08,592 --> 00:23:10,061
Her Majesty knows this isn't your fault.
528
00:23:10,085 --> 00:23:11,999
It's just an unfortunate
misunderstand...
529
00:23:15,882 --> 00:23:17,324
Elizabeth.
530
00:23:17,815 --> 00:23:19,481
She saw too much.
531
00:23:24,765 --> 00:23:28,344
Lord Kinloch, I hope to see
more of you in court from now on.
532
00:23:28,374 --> 00:23:31,126
I doubt your wife feels the same way.
533
00:23:31,156 --> 00:23:34,356
Clearly, she was avoiding
at least one of us tonight.
534
00:23:34,825 --> 00:23:38,440
But I look forward to
seeing more of the king.
535
00:23:40,815 --> 00:23:42,312
Despite the weather, your evening
536
00:23:42,342 --> 00:23:44,256
looks like quite the success.
537
00:23:44,286 --> 00:23:46,322
Yes. It was.
538
00:23:46,352 --> 00:23:47,457
No thanks to Mary.
539
00:23:47,487 --> 00:23:49,431
She's not even here to
say good-bye to our guests.
540
00:23:49,455 --> 00:23:52,051
The Italian situation must
have become complicated.
541
00:23:52,081 --> 00:23:54,226
Still, it's odd.
542
00:23:54,293 --> 00:23:56,445
There are a lot of politically
important people here.
543
00:23:56,475 --> 00:23:58,101
It's not like Mary
to risk offending them
544
00:23:58,131 --> 00:23:59,131
and...
545
00:23:59,916 --> 00:24:02,134
Unless she had something to gain.
546
00:24:02,201 --> 00:24:03,684
Now that I think about it,
547
00:24:03,714 --> 00:24:07,261
Lord Bothwell has also been
missing for most of the evening.
548
00:24:07,291 --> 00:24:09,975
I... hadn't noticed.
549
00:24:10,042 --> 00:24:13,311
I wasn't supposed to
notice either, was I?
550
00:24:13,379 --> 00:24:14,779
Any chance you're going to tell me
551
00:24:14,847 --> 00:24:17,082
what he and Mary are up to?
552
00:24:17,150 --> 00:24:20,660
How silly of me, I accidentally
opened another bottle.
553
00:24:20,690 --> 00:24:22,787
Care for some wine, Your Majesty?
554
00:24:23,039 --> 00:24:24,953
Never mind.
555
00:24:24,983 --> 00:24:27,633
I think I know exactly
where they've gone.
556
00:24:31,889 --> 00:24:32,971
Charles.
557
00:24:33,001 --> 00:24:34,447
It's late.
558
00:24:34,695 --> 00:24:36,535
Is something wrong?
559
00:24:36,602 --> 00:24:39,164
Just the opposite, actually.
560
00:24:39,485 --> 00:24:41,766
I received a letter from
a French lord in Granville
561
00:24:41,796 --> 00:24:45,110
who says the English
would like to negotiate.
562
00:24:45,178 --> 00:24:46,878
That's wonderful.
563
00:24:46,946 --> 00:24:50,994
You can tell General LeCroix
to hold off on their arrest.
564
00:24:52,859 --> 00:24:55,359
If you think that's what should be done.
565
00:24:56,291 --> 00:24:57,522
Well...
566
00:24:57,590 --> 00:25:00,190
Suppose it's worth reconsidering.
567
00:25:00,286 --> 00:25:02,478
But I don't want to appear weak.
568
00:25:02,508 --> 00:25:06,369
Well, avoiding conflict
isn't weak, it's smart.
569
00:25:06,399 --> 00:25:10,769
Sending a man to debtor's prison
makes it harder for him to pay.
570
00:25:10,837 --> 00:25:12,871
I think this meeting
is a chance to show them
571
00:25:12,939 --> 00:25:17,911
how strong and confident you really are.
572
00:25:18,656 --> 00:25:19,578
Maybe you're right.
573
00:25:19,646 --> 00:25:20,734
I'll send word
574
00:25:20,764 --> 00:25:23,299
and meet with the two
English lords immediately.
575
00:25:23,329 --> 00:25:24,233
Thank you, Mother.
576
00:25:24,300 --> 00:25:25,768
Of course.
577
00:25:25,835 --> 00:25:29,566
Anything I can do to
help my son, the king.
578
00:25:36,992 --> 00:25:38,413
She saw us.
579
00:25:39,652 --> 00:25:40,936
Gideon.
580
00:25:40,966 --> 00:25:43,377
I cannot risk my reputation.
581
00:25:43,407 --> 00:25:45,954
I am the "Virgin Queen"!
582
00:25:46,022 --> 00:25:47,764
Not to mention, my marriage
583
00:25:47,794 --> 00:25:50,592
to the archduke is my best protection
584
00:25:50,660 --> 00:25:52,611
against my enemies. That engagement
585
00:25:52,641 --> 00:25:54,563
will be undone if this
girl lives to speak.
586
00:25:54,631 --> 00:25:57,499
Because you and I spent a
carefree moment together,
587
00:25:57,567 --> 00:26:00,642
an innocent girl, a loyal
servant, must lose her life?
588
00:26:00,672 --> 00:26:01,811
Yes.
589
00:26:01,841 --> 00:26:03,093
She is a danger!
590
00:26:03,123 --> 00:26:06,254
What are innocence and loyalty to me?
591
00:26:06,284 --> 00:26:09,678
Lola was both, and she
conspired to have me killed.
592
00:26:09,746 --> 00:26:12,223
Lola actively betrayed you,
593
00:26:12,253 --> 00:26:14,804
you had no choice, and
still her death haunts you.
594
00:26:14,834 --> 00:26:17,202
Jane has done nothing. She's only guilty
595
00:26:17,270 --> 00:26:18,537
of being in the wrong place
596
00:26:18,604 --> 00:26:20,146
at the wrong time.
597
00:26:20,176 --> 00:26:21,506
How will you feel with her blood
598
00:26:21,574 --> 00:26:22,841
- on your hands?
- Safe.
599
00:26:22,871 --> 00:26:25,819
And when you are the queen of England,
600
00:26:25,849 --> 00:26:28,828
that is the only feeling that matters.
601
00:26:33,586 --> 00:26:34,920
Guards are still searching,
602
00:26:34,987 --> 00:26:36,465
but they've found no
money hidden anywhere.
603
00:26:36,489 --> 00:26:38,090
There has to be. This chest was full.
604
00:26:38,157 --> 00:26:39,696
You can't wait any longer.
605
00:26:39,726 --> 00:26:41,871
Take what money you have and
we'll find the rest later.
606
00:26:41,895 --> 00:26:44,263
Your Majesty, kingsguard
are approaching.
607
00:26:44,330 --> 00:26:45,764
I've been gone for too long,
608
00:26:45,832 --> 00:26:48,100
and Darnley must have
suspected why I left.
609
00:26:48,167 --> 00:26:51,317
Take the queen and the gold
and get to Father Quinn.
610
00:26:52,381 --> 00:26:54,106
You must secure what money you have
611
00:26:54,173 --> 00:26:55,406
in the church fund.
612
00:26:55,436 --> 00:26:57,175
Bothwell, you can't stay.
613
00:26:57,243 --> 00:26:59,144
If Darnley finds you
here and the money gone...
614
00:26:59,174 --> 00:27:01,013
Your only chance is if I slow him down.
615
00:27:01,080 --> 00:27:02,347
Go.
616
00:27:09,526 --> 00:27:11,256
Search the house.
617
00:27:17,033 --> 00:27:18,263
Where's my wife?
618
00:27:18,331 --> 00:27:20,198
Dealing with urgent business.
619
00:27:20,266 --> 00:27:22,868
Meaning she stole my money and
left you here to deal with me.
620
00:27:22,936 --> 00:27:26,038
I believe what she said was...
621
00:27:26,818 --> 00:27:28,557
"Clean up my mess."
622
00:27:28,587 --> 00:27:32,077
Then Mary has left me in a
very interesting situation.
623
00:27:32,363 --> 00:27:34,417
On the one hand, I
finally have you alone
624
00:27:34,447 --> 00:27:36,152
without your royal protector.
625
00:27:36,182 --> 00:27:38,187
On the other hand,
she has taken my money
626
00:27:38,217 --> 00:27:40,423
and I should probably
go and get it back.
627
00:27:40,453 --> 00:27:43,095
Luckily, I have kingsguard.
628
00:27:43,285 --> 00:27:44,834
We'll divide and conquer.
629
00:27:44,864 --> 00:27:46,425
I can't let you do that.
630
00:27:46,492 --> 00:27:48,472
You think you can stop me?
I'm the king of Scotland.
631
00:27:48,496 --> 00:27:50,447
I could have you killed
for just touching me.
632
00:27:50,477 --> 00:27:53,977
You make good on the threat,
lest you're just hollow words.
633
00:27:54,129 --> 00:27:55,972
You're actually willing to die for her.
634
00:27:56,002 --> 00:27:59,171
I thought you just hated
me, but you love her.
635
00:27:59,520 --> 00:28:02,507
That's gonna make
this feel even better.
636
00:28:13,754 --> 00:28:15,654
Guards!
637
00:28:19,322 --> 00:28:20,672
That was a mistake.
638
00:28:20,702 --> 00:28:21,749
Give him a beating.
639
00:28:27,841 --> 00:28:29,634
It's dark enough now.
640
00:28:29,868 --> 00:28:32,068
I'll take Jane to the woods and...
641
00:28:33,080 --> 00:28:35,552
when I return, we can return to court.
642
00:28:35,582 --> 00:28:37,180
You've killed for me before.
643
00:28:37,210 --> 00:28:38,760
This is no different.
644
00:28:38,861 --> 00:28:40,881
And when it's done,
you will feel no safer.
645
00:28:40,911 --> 00:28:42,646
- Gideon.
- No, can you really tell me
646
00:28:42,676 --> 00:28:44,976
that when Lola died, you felt safer?
647
00:28:45,020 --> 00:28:46,329
Or just more alone?
648
00:28:46,359 --> 00:28:48,198
It's my fault this is happening.
649
00:28:48,228 --> 00:28:51,028
I asked you to come
here as an escape, but...
650
00:28:52,103 --> 00:28:55,103
but you feel there is
danger around every corner,
651
00:28:55,168 --> 00:28:57,819
doubt that you can trust
anyone because of who you are.
652
00:28:57,849 --> 00:28:59,371
And I can't help you escape that.
653
00:29:14,687 --> 00:29:15,775
What's this about?
654
00:29:15,805 --> 00:29:18,331
We're searching for a missing girl.
655
00:29:18,361 --> 00:29:20,586
A fisherman was bringing his
boat in just before sundown,
656
00:29:20,610 --> 00:29:22,015
saw a scuffle down the shore.
657
00:29:22,045 --> 00:29:23,595
There's no girl here.
658
00:29:28,588 --> 00:29:29,903
I can't.
659
00:29:32,585 --> 00:29:35,830
Run. And don't let anyone hear you.
660
00:29:37,293 --> 00:29:38,383
Go out the back.
661
00:29:38,413 --> 00:29:41,694
And if you tell anyone about
this, I will hunt you down
662
00:29:41,724 --> 00:29:43,246
and kill your entire family.
663
00:29:43,276 --> 00:29:44,800
Do you understand?
664
00:29:44,868 --> 00:29:46,684
Yes. Yes...
665
00:29:49,539 --> 00:29:51,057
Try not to worry.
666
00:29:51,276 --> 00:29:53,569
Rizzio is out looking for what
Darnley did with that money.
667
00:29:53,593 --> 00:29:55,822
Hopefully there will
be a way to reclaim it.
668
00:29:55,852 --> 00:29:58,722
I'm more concerned about
leaving Bothwell with Darnley.
669
00:29:58,752 --> 00:30:01,437
Every minute that passes with
neither one of them returning...
670
00:30:01,467 --> 00:30:03,072
Bothwell had to buy time to allow you
671
00:30:03,102 --> 00:30:05,218
to deliver the money to the church.
672
00:30:05,248 --> 00:30:06,571
But he would never harm Darnley,
673
00:30:06,601 --> 00:30:07,849
knowing the risk it would bring to you.
674
00:30:07,873 --> 00:30:10,909
And what's to stop Darnley
from harming Bothwell?
675
00:30:10,977 --> 00:30:12,077
Darnley's back.
676
00:30:12,145 --> 00:30:13,906
He's brought Bothwell with him.
677
00:30:13,936 --> 00:30:14,891
Is Bothwell all right?
678
00:30:14,921 --> 00:30:17,753
I didn't see. The kingsguard
put him under arrest.
679
00:30:17,783 --> 00:30:20,118
The privy council meeting
is tomorrow morning.
680
00:30:20,186 --> 00:30:21,607
Did you find the missing money?
681
00:30:21,637 --> 00:30:24,289
Darnley spent it. He's
been buying property,
682
00:30:24,357 --> 00:30:26,725
including the disputed land
you took from Lord Kinloch.
683
00:30:26,793 --> 00:30:28,789
But for what purpose?
684
00:30:29,301 --> 00:30:31,858
He's been buying
influence with my enemies.
685
00:30:33,232 --> 00:30:35,200
He's been actively working against me,
686
00:30:35,268 --> 00:30:36,215
bleeding Scotland
687
00:30:36,245 --> 00:30:38,539
to gain power for himself.
688
00:30:43,913 --> 00:30:45,403
This is what you planned all along.
689
00:30:45,433 --> 00:30:48,613
You forced me to bring you back
to court, not just for your ego,
690
00:30:48,681 --> 00:30:51,704
but so you could use my money
to buy yourself influence.
691
00:30:51,734 --> 00:30:53,969
And Lord Kinloch is now a loyal ally.
692
00:30:54,037 --> 00:30:55,304
How low will you sink?
693
00:30:55,371 --> 00:30:57,752
Your desire for power is no surprise,
694
00:30:57,782 --> 00:30:59,218
but you've taken it a step too far.
695
00:30:59,248 --> 00:31:01,009
You are now actively working
696
00:31:01,077 --> 00:31:03,312
against me and the Scottish people.
697
00:31:03,379 --> 00:31:05,047
And what have you done, Mary?
698
00:31:05,115 --> 00:31:06,582
You lied to me, stole from me,
699
00:31:06,649 --> 00:31:08,675
and have betrayed me with another man.
700
00:31:08,705 --> 00:31:09,874
What are you talking about?
701
00:31:09,904 --> 00:31:12,020
Your Lord Bothwell all
but told me to my face
702
00:31:12,088 --> 00:31:13,988
that he is in love with you.
703
00:31:14,868 --> 00:31:15,657
But don't worry, darling.
704
00:31:15,725 --> 00:31:18,802
I defended your honor by beating
him within an inch of his life.
705
00:31:18,832 --> 00:31:20,162
What have you done?
706
00:31:20,230 --> 00:31:21,858
If Bothwell dies, I swear to you...
707
00:31:21,888 --> 00:31:23,846
He won't die.
708
00:31:25,159 --> 00:31:28,259
Killing Bothwell would've
made it look like I care.
709
00:31:29,284 --> 00:31:30,749
Just as fearing him dead has revealed
710
00:31:30,773 --> 00:31:32,999
your true feelings about him,
711
00:31:33,029 --> 00:31:35,529
which puts you in a precarious position,
712
00:31:35,565 --> 00:31:38,139
given that child you're carrying.
713
00:31:40,070 --> 00:31:41,695
It is your child.
714
00:31:41,988 --> 00:31:45,811
Nothing has ever happened
between Bothwell and me.
715
00:31:45,841 --> 00:31:46,922
The only reason
716
00:31:46,990 --> 00:31:51,066
he returned to court was
to protect me from you.
717
00:31:51,855 --> 00:31:53,529
Tell him I said...
718
00:31:55,252 --> 00:31:56,352
"Good luck."
719
00:32:00,534 --> 00:32:02,189
Luc, I need to talk to you
720
00:32:02,219 --> 00:32:03,874
about Claude.
721
00:32:03,904 --> 00:32:04,986
If you're going to ask me
722
00:32:05,016 --> 00:32:06,775
to spy on my wife to get information
723
00:32:06,843 --> 00:32:10,078
about Charles or
Henri, the answer is no,
724
00:32:10,469 --> 00:32:12,452
especially not now that
Claude and I have decided
725
00:32:12,482 --> 00:32:15,176
to pursue a real marriage.
726
00:32:15,206 --> 00:32:18,487
I'm sorry to hear that,
especially as I found this.
727
00:32:19,547 --> 00:32:21,723
The pursuit of information on Charles
728
00:32:21,791 --> 00:32:24,691
led my spies at court
to intercept this letter.
729
00:32:26,070 --> 00:32:28,387
Claude hired investigators
to locate Leith
730
00:32:28,417 --> 00:32:29,586
and deliver it to him.
731
00:32:29,616 --> 00:32:30,616
Leith?
732
00:32:31,144 --> 00:32:32,547
But he's been gone for months.
733
00:32:32,577 --> 00:32:36,214
According to this letter,
Claude promises to join him
734
00:32:36,244 --> 00:32:38,507
once she has provided you with an heir.
735
00:32:38,575 --> 00:32:40,325
I am sorry, Luc,
736
00:32:40,355 --> 00:32:43,011
but there are factions forming
within the Valois family,
737
00:32:43,079 --> 00:32:46,014
and our survival depends on
using every resource we have,
738
00:32:46,082 --> 00:32:48,882
including your marriage,
to ensure we ally ourselves
739
00:32:48,912 --> 00:32:50,512
with the winning side.
740
00:32:50,684 --> 00:32:52,909
That's not the kind
of marriage I wanted.
741
00:32:52,939 --> 00:32:55,339
But apparently it's the kind you have.
742
00:33:01,798 --> 00:33:03,610
God, there you are.
743
00:33:03,640 --> 00:33:05,934
I've just learned that
His Majesty is returning
744
00:33:06,002 --> 00:33:08,997
from Granville, so we are
all here to congratulate him.
745
00:33:09,027 --> 00:33:11,927
You seem awfully confident
of Charles' success.
746
00:33:11,971 --> 00:33:14,339
Too confident. What did you do?
747
00:33:14,369 --> 00:33:15,928
Nothing.
748
00:33:15,958 --> 00:33:18,614
Charles just made a
very reasonable decision
749
00:33:18,681 --> 00:33:20,782
to negotiate with the tax offenders.
750
00:33:20,850 --> 00:33:22,684
Not much glory in that.
751
00:33:22,752 --> 00:33:24,859
A true king doesn't seek glory,
752
00:33:24,889 --> 00:33:26,277
he seeks peace.
753
00:33:26,307 --> 00:33:28,091
Spoken like a queen.
754
00:33:29,869 --> 00:33:31,627
Dear God.
755
00:33:32,962 --> 00:33:34,367
The Englishmen.
756
00:33:34,397 --> 00:33:36,401
I can't believe Charles
took their heads.
757
00:33:36,431 --> 00:33:37,776
Arresting them would've been bad enough,
758
00:33:37,800 --> 00:33:39,250
this is the act of a madman
759
00:33:39,280 --> 00:33:40,680
leading us to war.
760
00:33:42,045 --> 00:33:45,839
Charles.
761
00:33:51,427 --> 00:33:52,573
What are we going to do?
762
00:33:52,603 --> 00:33:54,496
We have to find a way to help Charles.
763
00:33:54,526 --> 00:33:55,613
We can't...
764
00:33:56,582 --> 00:33:58,400
or at least I can't.
765
00:33:58,467 --> 00:34:00,317
I can't help you because...
766
00:34:00,947 --> 00:34:02,337
I can't be with you,
767
00:34:02,367 --> 00:34:03,838
not anymore.
768
00:34:03,868 --> 00:34:06,356
What are you talking about?
769
00:34:09,179 --> 00:34:10,916
Where did you get that?
770
00:34:12,148 --> 00:34:13,692
I would have told you eventually.
771
00:34:13,722 --> 00:34:14,722
When?
772
00:34:15,077 --> 00:34:17,253
After you left me to
raise our child alone?
773
00:34:17,283 --> 00:34:18,920
Look, Luc, you don't understand.
774
00:34:18,950 --> 00:34:21,360
You promised another man
that you would never love me.
775
00:34:21,390 --> 00:34:24,590
And I wanted to keep that
promise more than anything,
776
00:34:25,241 --> 00:34:27,291
but it may already be too late.
777
00:34:27,520 --> 00:34:30,220
I think I could grow
to love you, too, Luc,
778
00:34:30,905 --> 00:34:33,047
and that makes me feel terrible.
779
00:34:33,077 --> 00:34:34,012
Why?
780
00:34:34,042 --> 00:34:35,937
Because I made a vow to Leith.
781
00:34:36,574 --> 00:34:37,914
I grew up in this house,
782
00:34:37,944 --> 00:34:41,080
surrounded by lies and betrayal.
783
00:34:41,110 --> 00:34:43,945
If I break my promise, my vow...
784
00:34:44,013 --> 00:34:47,782
I'm no better than my
mother or your father
785
00:34:47,850 --> 00:34:49,384
or anyone here at court.
786
00:34:49,452 --> 00:34:50,604
Don't you see?
787
00:34:50,634 --> 00:34:52,884
I don't want to become one of them.
788
00:34:53,410 --> 00:34:54,410
You won't.
789
00:34:55,124 --> 00:34:57,225
I'll make sure you keep your promise.
790
00:34:57,255 --> 00:35:00,455
I'm done asking for your
heart and offering you mine.
791
00:35:01,455 --> 00:35:04,805
From now on, our marriage
will be a political formality,
792
00:35:05,942 --> 00:35:07,092
nothing more.
793
00:35:15,860 --> 00:35:19,085
What in God's name did you do?
794
00:35:19,115 --> 00:35:21,683
I ordered their heads cut off.
795
00:35:22,664 --> 00:35:24,364
There was so much blood.
796
00:35:25,004 --> 00:35:26,792
Charles, what happened?
797
00:35:26,822 --> 00:35:30,759
The plan was to talk to the
English lords, to negotiate.
798
00:35:30,826 --> 00:35:32,681
That was my plan.
799
00:35:32,711 --> 00:35:34,420
I felt so confident and powerful,
800
00:35:34,450 --> 00:35:36,831
and then suddenly it all went away.
801
00:35:36,899 --> 00:35:39,834
I realized, what if it was a trap?
802
00:35:39,902 --> 00:35:42,047
What if the French Protestants
found out about the meeting
803
00:35:42,071 --> 00:35:44,221
and used it to spark a rebellion?
804
00:35:44,307 --> 00:35:46,908
No, I had to do
something to prove myself.
805
00:35:46,976 --> 00:35:49,145
- Wha...
- I constantly have to prove myself
806
00:35:49,175 --> 00:35:51,910
or people will rise against me!
807
00:35:52,261 --> 00:35:54,106
My dearest boy,
808
00:35:54,136 --> 00:35:56,709
this is all my fault.
809
00:35:57,221 --> 00:35:59,738
I've made you like this.
810
00:35:59,768 --> 00:36:01,618
Charles, please forgive me.
811
00:36:03,579 --> 00:36:07,277
I just wanted to protect
you by making you strong.
812
00:36:08,136 --> 00:36:09,136
Strong?
813
00:36:09,729 --> 00:36:14,486
I am not strong; I am weak,
and everyone can see it but you.
814
00:36:14,516 --> 00:36:17,098
First Leeza, then Henri.
815
00:36:18,124 --> 00:36:22,143
I couldn't let England
see that, or my own people.
816
00:36:22,211 --> 00:36:25,246
That's why I ordered
those heads cut off,
817
00:36:25,314 --> 00:36:29,753
to hide the truth
about what I really am.
818
00:36:32,096 --> 00:36:33,146
I'm afraid.
819
00:36:43,742 --> 00:36:46,234
Several nobles are waiting
to welcome you back.
820
00:36:46,264 --> 00:36:49,003
They trust your sabbatical
was rejuvenating.
821
00:36:49,071 --> 00:36:51,370
In a way, it was.
822
00:36:51,400 --> 00:36:54,411
You were right about Lola's
death haunting me, Gideon.
823
00:36:54,441 --> 00:36:55,787
When she was brought to execution,
824
00:36:55,811 --> 00:36:58,711
she had a look in her
eyes I will never forget.
825
00:37:00,526 --> 00:37:01,816
Jane had that same look.
826
00:37:01,884 --> 00:37:04,023
Elizabeth, I know you
may not feel any safer,
827
00:37:04,053 --> 00:37:06,222
but you did the right thing,
828
00:37:06,252 --> 00:37:07,822
letting her flee.
829
00:37:07,852 --> 00:37:11,005
Or maybe I just made the
biggest mistake of my life.
830
00:37:16,288 --> 00:37:17,588
Jane.
831
00:37:18,914 --> 00:37:20,614
What are you doing here?
832
00:37:21,240 --> 00:37:23,972
I'm sorry, Your Majesty,
833
00:37:24,440 --> 00:37:26,339
but I had nowhere else to go.
834
00:37:26,369 --> 00:37:28,981
You must know you're signing
your own death warrant.
835
00:37:29,011 --> 00:37:31,539
Would it be any different
if I hadn't returned?
836
00:37:31,569 --> 00:37:34,287
Knowing I was alive, you would
always have reason to fear me.
837
00:37:34,317 --> 00:37:36,422
This way, I have a
chance to convince you
838
00:37:36,452 --> 00:37:38,049
I was telling the truth.
839
00:37:38,079 --> 00:37:40,855
I swore I would keep
your secret and I will.
840
00:37:40,885 --> 00:37:45,187
You don't know me well enough
to trust me, but I know you.
841
00:37:45,217 --> 00:37:49,264
I grew up in this court; I
have watched you all my life.
842
00:37:50,166 --> 00:37:52,104
I knew about Lord Dudley,
843
00:37:52,134 --> 00:37:54,625
and I never said a thing.
844
00:37:54,655 --> 00:37:57,472
Please, I need this work.
845
00:37:59,675 --> 00:38:01,981
Her Majesty agreed to let me stay.
846
00:38:02,011 --> 00:38:03,916
The terrible coincidence
of our encounter
847
00:38:03,946 --> 00:38:05,751
brought some good, after all.
848
00:38:05,781 --> 00:38:07,820
Elizabeth trusts me, despite what I know
849
00:38:07,850 --> 00:38:10,623
that could be used against her,
and now, because of her trust,
850
00:38:10,653 --> 00:38:13,484
we will be able to learn so much more.
851
00:38:16,429 --> 00:38:17,629
What happened?
852
00:38:18,230 --> 00:38:20,232
I was told that the court
ambassador to England
853
00:38:20,262 --> 00:38:22,321
was waiting in the throne room,
854
00:38:22,351 --> 00:38:24,053
insisting on speaking with the king.
855
00:38:24,083 --> 00:38:27,612
He was, as were our own nobles.
They were up in arms, as well,
856
00:38:27,642 --> 00:38:29,938
but Henri took charge.
857
00:38:30,384 --> 00:38:33,980
He used the situation
to his own advantage.
858
00:38:34,602 --> 00:38:37,445
His speech was quite stirring,
859
00:38:37,513 --> 00:38:39,748
something about Englishmen being swine
860
00:38:39,815 --> 00:38:41,850
and how France would never back down.
861
00:38:41,917 --> 00:38:44,819
Our French nobles, they were cheering,
862
00:38:44,887 --> 00:38:49,124
but the ambassador, well, he
didn't take it quite so well.
863
00:38:49,906 --> 00:38:51,922
I suppose he's returned to England
864
00:38:51,952 --> 00:38:53,206
to report to Elizabeth.
865
00:38:53,236 --> 00:38:55,298
On the very next ship.
866
00:38:56,117 --> 00:39:00,960
You have to admit, I
was right about Henri.
867
00:39:00,990 --> 00:39:03,196
That boy has talent.
868
00:39:03,226 --> 00:39:06,094
Unfortunately, it's a
talent for going after
869
00:39:06,124 --> 00:39:08,692
what doesn't belong to him.
870
00:39:09,578 --> 00:39:11,650
You're wasting your
time with the wrong man.
871
00:39:12,406 --> 00:39:13,406
Excuse me?
872
00:39:13,834 --> 00:39:15,369
Your brother is the king of France.
873
00:39:15,399 --> 00:39:19,053
Not Charles... we both know
you don't care about him.
874
00:39:19,482 --> 00:39:21,332
I'm talking about Narcisse.
875
00:39:21,927 --> 00:39:23,625
He's not the man for you.
876
00:39:24,326 --> 00:39:25,919
And who is?
877
00:39:31,502 --> 00:39:33,482
It's not as bad as it looks.
878
00:39:33,512 --> 00:39:35,799
I imagine it's worse.
879
00:39:35,829 --> 00:39:37,640
Darnley could've killed you.
880
00:39:37,670 --> 00:39:39,407
Next time, he won't hold back.
881
00:39:39,475 --> 00:39:43,502
But now he knows that while
he's the father of your child,
882
00:39:43,969 --> 00:39:46,251
he'll never be the man that you love.
883
00:39:47,347 --> 00:39:50,537
No. That is someone else.
884
00:39:54,316 --> 00:39:55,686
If Darnley is no longer motivated
885
00:39:55,716 --> 00:39:57,582
to share your power,
886
00:39:57,612 --> 00:39:59,138
he's gonna try and take it.
887
00:39:59,168 --> 00:40:02,318
He's a threat to your throne
and to your life, Mary.
888
00:40:03,167 --> 00:40:05,093
You need to get rid of him.
889
00:40:05,693 --> 00:40:08,493
I'm not ready to talk
about killing a king...
890
00:40:10,817 --> 00:40:13,167
or to have my child without a father.
891
00:40:14,925 --> 00:40:16,344
There has to be another way,
892
00:40:16,412 --> 00:40:17,862
and I will find it,
893
00:40:17,980 --> 00:40:20,130
as long as I have you by my side.
894
00:40:26,941 --> 00:40:28,122
That bitch.
895
00:40:28,152 --> 00:40:29,380
I am her Catholic husband,
896
00:40:29,410 --> 00:40:31,997
and she uses the Church against me.
897
00:40:32,027 --> 00:40:35,244
She thinks that she can refuse
me the Crown Matrimonial,
898
00:40:35,274 --> 00:40:36,766
cut me off financially,
899
00:40:36,796 --> 00:40:39,972
and I will just sit
quietly like a beaten dog.
900
00:40:40,002 --> 00:40:41,402
You were on the right track,
901
00:40:41,432 --> 00:40:43,905
winning Lord Kinloch to your side.
902
00:40:44,347 --> 00:40:46,140
Now you must win the privy council.
903
00:40:46,208 --> 00:40:48,244
They blame Mary for
mishandling the money
904
00:40:48,274 --> 00:40:49,711
for the disaster relief.
905
00:40:49,778 --> 00:40:52,647
You could win them over
with a few targeted payments.
906
00:40:52,715 --> 00:40:54,716
As you pointed out, I have no money.
907
00:40:54,783 --> 00:40:56,484
I can raise all we need.
908
00:40:56,514 --> 00:40:58,545
With the right people on our side,
909
00:40:58,575 --> 00:41:01,594
I could convince the
council to override Mary
910
00:41:01,784 --> 00:41:04,092
and grant you the Crown Matrimonial.
911
00:41:04,407 --> 00:41:05,927
Why would you do that for me?
912
00:41:05,995 --> 00:41:09,545
Our mutual distaste of Mary
doesn't exactly make us friends,
913
00:41:10,312 --> 00:41:11,518
and I am a Catholic.
914
00:41:11,548 --> 00:41:12,982
You are a man,
915
00:41:13,012 --> 00:41:14,312
a man whose strength and leadership
916
00:41:14,336 --> 00:41:15,886
cannot be cast aside.
917
00:41:16,005 --> 00:41:17,807
Now, I am more than willing
to make an investment
918
00:41:17,831 --> 00:41:18,978
in Scotland's future,
919
00:41:19,008 --> 00:41:22,115
if that future is free of the queen.
920
00:41:22,145 --> 00:41:25,114
As for your religious convictions,
921
00:41:25,144 --> 00:41:28,017
there is such a thing as conversion.
922
00:41:30,389 --> 00:41:32,289
Perhaps I should keep an open mind.
63465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.