All language subtitles for Reign.S04E12.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:01,571 Previously on Reign... 2 00:00:01,601 --> 00:00:03,229 In a year I'll have an heir. 3 00:00:03,259 --> 00:00:04,697 I'll never have to be with Luc again. 4 00:00:04,721 --> 00:00:08,389 Leith, I won't fall in love with him, I promise. 5 00:00:08,419 --> 00:00:09,724 Henri, this ambition 6 00:00:09,792 --> 00:00:13,712 that you carry endangers not only you brother's life, 7 00:00:13,742 --> 00:00:14,662 but your own. 8 00:00:14,730 --> 00:00:16,831 Spain wants Henri on the throne 9 00:00:16,899 --> 00:00:20,265 and you do not have the power to save Charles. 10 00:00:20,295 --> 00:00:22,704 It's called The Goetia, the book of black magic. 11 00:00:22,772 --> 00:00:25,475 And bestow my king with power to conquer all enemies. 12 00:00:25,505 --> 00:00:27,846 Bothwell, I know we hardly know each other, 13 00:00:27,876 --> 00:00:31,741 but yet, here I am, asking you to risk everything for me. 14 00:00:31,771 --> 00:00:33,977 With or without your crown, 15 00:00:34,007 --> 00:00:35,650 I would do anything for you. 16 00:00:35,718 --> 00:00:37,983 The threats you made can never be taken back. 17 00:00:38,013 --> 00:00:39,397 - We are finished. - Then, from now on, 18 00:00:39,421 --> 00:00:41,476 I will do nothing but drink 19 00:00:41,506 --> 00:00:43,313 and whore my way through Scotland. 20 00:00:43,343 --> 00:00:44,424 Bothwell, arrest him. 21 00:00:44,454 --> 00:00:46,546 You can't arrest me. All I have to do is 22 00:00:46,576 --> 00:00:48,256 say that that child isn't mine 23 00:00:48,286 --> 00:00:50,448 and you and your heir will both pay the price. 24 00:00:50,515 --> 00:00:52,398 You would condemn your own child? 25 00:00:52,428 --> 00:00:54,072 And who would believe you? 26 00:00:54,102 --> 00:00:55,609 Any man would. 27 00:00:58,346 --> 00:01:01,592 Dear Lord, we thank thee for this humble offering... 28 00:01:03,237 --> 00:01:04,587 What's happening? 29 00:01:04,801 --> 00:01:05,852 What's happening? 30 00:01:05,882 --> 00:01:08,199 - Father! - Under the table! Under the table! 31 00:01:11,336 --> 00:01:12,767 No! 32 00:01:18,297 --> 00:01:20,499 The damage to the region was devastating. 33 00:01:20,529 --> 00:01:22,468 Hundreds were pulled from the rubble. 34 00:01:22,498 --> 00:01:23,975 The survivors are gathering wherever they can, 35 00:01:23,999 --> 00:01:25,437 without food or shelter. 36 00:01:25,467 --> 00:01:27,217 It is a terrible tragedy. 37 00:01:27,450 --> 00:01:30,009 We must pray that God has mercy on their souls. 38 00:01:30,039 --> 00:01:31,639 Indeed, Lord Ruthven. 39 00:01:31,707 --> 00:01:34,086 But they'll need more than God's mercy. 40 00:01:34,116 --> 00:01:37,416 With winter coming, they need food, medicine and shelter immediately. 41 00:01:37,446 --> 00:01:38,954 Not to mention rebuilding the villages 42 00:01:38,978 --> 00:01:40,252 that have been destroyed. 43 00:01:40,282 --> 00:01:42,032 All of which costs money. 44 00:01:42,117 --> 00:01:44,786 And what are the finances of Scotland to you? 45 00:01:44,853 --> 00:01:46,987 I thought you were some sort of traveling merchant. 46 00:01:47,017 --> 00:01:48,867 David Rizzio is my advisor, 47 00:01:49,208 --> 00:01:52,832 and as a businessman from Turin, he is an expert in accounting. 48 00:01:52,862 --> 00:01:56,895 Well, I don't know how they account for their money in Turin, but in Scotland, 49 00:01:56,925 --> 00:01:58,637 a fund for catastrophic events 50 00:01:58,667 --> 00:02:01,969 has already been set aside and managed by the Crown. 51 00:02:02,037 --> 00:02:04,939 But if the costs were to run higher than expected, 52 00:02:05,007 --> 00:02:07,176 we had hoped that we could count on the privy council 53 00:02:07,206 --> 00:02:08,910 for additional support. 54 00:02:08,977 --> 00:02:11,205 Surely you are not suggesting that we take money 55 00:02:11,235 --> 00:02:13,314 from other necessary expenses? 56 00:02:13,382 --> 00:02:15,036 Especially when an emergency fund 57 00:02:15,066 --> 00:02:17,016 has already been established. 58 00:02:17,052 --> 00:02:19,458 Unless there has been some mismanagement by the Crown? 59 00:02:19,488 --> 00:02:21,322 - Of course not. - Because there are rumors 60 00:02:21,390 --> 00:02:23,624 that you struggle financially 61 00:02:23,692 --> 00:02:25,831 due to your expensive Catholic wedding 62 00:02:25,861 --> 00:02:28,000 and your constant maneuvers against England. 63 00:02:28,030 --> 00:02:30,032 If the privy council were forced to pay 64 00:02:30,062 --> 00:02:32,033 - for your mistakes... - They won't be. 65 00:02:32,101 --> 00:02:34,020 I look forward to reporting on the relief effort 66 00:02:34,050 --> 00:02:36,001 at the next privy council meeting. 67 00:02:36,031 --> 00:02:37,731 Thank you, Lord Ruthven. 68 00:02:41,302 --> 00:02:42,381 Lord Ruthven, 69 00:02:42,411 --> 00:02:44,827 before you go, I'd like to show you some... 70 00:02:44,857 --> 00:02:47,657 It appears your meeting didn't go as planned. 71 00:02:48,350 --> 00:02:49,650 What went wrong? 72 00:02:50,352 --> 00:02:52,602 Did you ask Lord Ruthven for money? 73 00:02:52,794 --> 00:02:54,188 Reverend Knox. 74 00:02:54,256 --> 00:02:56,096 Are you here to bring comfort to the suffering, 75 00:02:56,125 --> 00:02:57,667 or merely bring suffering to me? 76 00:02:57,697 --> 00:03:00,278 I came to preach the word of God to these poor people 77 00:03:00,308 --> 00:03:01,726 in their time of need. 78 00:03:01,756 --> 00:03:04,956 This disaster is more than an emergency for Scotland. 79 00:03:05,286 --> 00:03:06,905 It's an emergency for your rule. 80 00:03:06,935 --> 00:03:09,153 If you can't provide for your people, 81 00:03:09,183 --> 00:03:11,444 it will expose your failures as a leader. 82 00:03:11,474 --> 00:03:14,246 How can you call yourself a man of God 83 00:03:14,276 --> 00:03:16,115 when you would use the suffering of others 84 00:03:16,145 --> 00:03:17,716 to further your political agenda? 85 00:03:17,746 --> 00:03:19,609 Letting you fall is the best thing I can do 86 00:03:19,639 --> 00:03:21,128 for the people of Scotland. 87 00:03:21,158 --> 00:03:22,421 You scheme for power, 88 00:03:22,451 --> 00:03:24,151 you married a traitor... 89 00:03:24,319 --> 00:03:27,054 You even betrayed your brother James, 90 00:03:27,122 --> 00:03:28,856 stripping him of his land and title, 91 00:03:28,924 --> 00:03:30,617 and banishing him to save yourself. 92 00:03:30,647 --> 00:03:32,847 You are responsible for the deceit 93 00:03:32,895 --> 00:03:35,730 that led to James' involvement in Lord Hamilton's death, 94 00:03:35,798 --> 00:03:37,196 and we both know it. 95 00:03:37,226 --> 00:03:38,704 No, you are responsible. 96 00:03:38,734 --> 00:03:40,472 For all of it. 97 00:03:40,502 --> 00:03:42,374 Now, either you fail your people, 98 00:03:42,404 --> 00:03:44,492 or you ask the privy council for extra funds 99 00:03:44,522 --> 00:03:45,644 and reveal your weakness. 100 00:03:45,674 --> 00:03:47,795 Either way, you take one more step 101 00:03:47,825 --> 00:03:51,366 towards your eventual removal from the throne. 102 00:03:54,486 --> 00:03:55,714 Looks like I win again. 103 00:03:55,744 --> 00:03:57,724 Straight through the heart. 104 00:03:57,754 --> 00:03:59,526 Just like Cupid's arrow. 105 00:03:59,556 --> 00:04:00,832 Well, I think that we should get 106 00:04:00,856 --> 00:04:03,312 another turn, Claude starts quivering 107 00:04:03,342 --> 00:04:05,190 every time I put my arms around her. 108 00:04:05,220 --> 00:04:07,028 I do not. 109 00:04:07,679 --> 00:04:09,009 And even if I did, 110 00:04:09,039 --> 00:04:10,135 no one ever beats Charles. 111 00:04:10,165 --> 00:04:11,987 He's the best archer in the family. 112 00:04:12,017 --> 00:04:13,917 We let him think so, anyway. 113 00:04:15,722 --> 00:04:17,738 I'm happy to prove myself against you, Brother. 114 00:04:17,768 --> 00:04:19,407 It was a joke, Charles. 115 00:04:19,672 --> 00:04:20,946 Besides, I promised Mother 116 00:04:20,976 --> 00:04:22,981 I'd stop challenging the king of France. 117 00:04:23,011 --> 00:04:25,023 Don't let my crown get in the way. 118 00:04:25,053 --> 00:04:26,953 I know how much you want it. 119 00:04:27,631 --> 00:04:29,385 In fact, 120 00:04:29,707 --> 00:04:31,307 I'll wager you for it. 121 00:04:31,337 --> 00:04:34,324 If I shoot that apple off your head, you bow to me. 122 00:04:34,354 --> 00:04:35,571 If I miss, 123 00:04:35,601 --> 00:04:36,662 the crown is yours. 124 00:04:36,692 --> 00:04:37,819 If you miss, 125 00:04:37,849 --> 00:04:39,349 Henri could be dead. 126 00:04:39,379 --> 00:04:40,481 One of us has to be. 127 00:04:40,511 --> 00:04:42,162 Your Majesty, with all due respect... 128 00:04:42,192 --> 00:04:44,392 This is between me and my brother! 129 00:04:52,049 --> 00:04:54,242 Maybe some other time. 130 00:04:57,210 --> 00:04:58,072 Charles! 131 00:04:58,102 --> 00:05:00,348 - Henri, you all right? - He's fine. 132 00:05:00,725 --> 00:05:02,325 But he's not the king. 133 00:05:04,204 --> 00:05:06,087 - Nicole. - My love. 134 00:05:07,522 --> 00:05:08,522 Steady. 135 00:05:15,190 --> 00:05:16,697 The lords of the privy council 136 00:05:16,765 --> 00:05:19,000 would like to throw a luncheon for you and the archduke 137 00:05:19,067 --> 00:05:22,317 when he returns from Austria with a marriage contract. 138 00:05:22,721 --> 00:05:25,133 Add it to my schedule, Lord Blackburn. 139 00:05:25,163 --> 00:05:27,214 Jane, is my tea cold? 140 00:05:27,244 --> 00:05:30,576 I couldn't say, Your Majesty. 141 00:05:30,606 --> 00:05:32,810 Taste it and tell me. 142 00:05:42,450 --> 00:05:44,225 It's quite warm. 143 00:05:46,692 --> 00:05:48,696 Well, this one is ruined. 144 00:05:48,764 --> 00:05:51,514 Take it away and have them bring me another. 145 00:05:56,552 --> 00:05:58,139 Elizabeth, you are safe. 146 00:05:58,206 --> 00:06:00,641 Your food is regularly tested for poison. 147 00:06:00,709 --> 00:06:03,077 Perhaps I'd feel more relaxed if my court 148 00:06:03,145 --> 00:06:05,608 were regularly tested for traitors. 149 00:06:05,638 --> 00:06:08,888 I told you, a very small group of Catholic nobles 150 00:06:08,918 --> 00:06:11,166 tried to engineer an insurrection against you; 151 00:06:11,196 --> 00:06:13,154 They failed, and they have been punished. 152 00:06:13,221 --> 00:06:15,143 Your subjects support you now more than ever. 153 00:06:15,173 --> 00:06:18,395 Because I am providing them with a Catholic king. 154 00:06:18,425 --> 00:06:21,967 An engagement you told me must happen for my own protection. 155 00:06:21,997 --> 00:06:22,997 I know. 156 00:06:23,635 --> 00:06:25,533 This is difficult for both of us. 157 00:06:26,667 --> 00:06:27,645 Could reassure you better 158 00:06:27,675 --> 00:06:29,533 if you let me come to your chambers. 159 00:06:29,563 --> 00:06:31,038 How can I? 160 00:06:31,068 --> 00:06:33,274 I am about to become engaged. 161 00:06:33,342 --> 00:06:35,443 I must appear above reproach. 162 00:06:35,510 --> 00:06:36,744 Even with the archduke gone, 163 00:06:36,812 --> 00:06:38,367 all eyes at court are on me. 164 00:06:38,397 --> 00:06:40,286 I am surrounded by false friends who either 165 00:06:40,316 --> 00:06:42,356 want to throw an engagement party or have me killed. 166 00:06:42,380 --> 00:06:43,913 It's unbearable. 167 00:06:43,943 --> 00:06:46,120 Come away with me. 168 00:06:46,150 --> 00:06:48,689 - Don't joke. - I'm serious. 169 00:06:48,757 --> 00:06:51,592 I have access to a remote cottage up the coast. 170 00:06:51,660 --> 00:06:54,722 Slip away and meet me there. 171 00:06:54,752 --> 00:06:56,902 I'm the queen of England, Gideon. 172 00:06:57,074 --> 00:06:58,234 I can't slip away. 173 00:06:58,264 --> 00:07:00,064 Just for a day or two. 174 00:07:00,398 --> 00:07:02,428 Make an excuse, say you need... 175 00:07:02,458 --> 00:07:06,307 a sabbatical for secluded prayer and reflection. 176 00:07:06,375 --> 00:07:09,685 You cannot remain under this cloud of fear and suspicion. 177 00:07:09,715 --> 00:07:11,065 If you stay here, 178 00:07:11,146 --> 00:07:12,797 the pressure of it will drive you mad. 179 00:07:12,827 --> 00:07:15,482 Just as desire will drive me mad 180 00:07:15,512 --> 00:07:17,585 if I can't touch more than your hand. 181 00:07:17,652 --> 00:07:19,754 What part of me were you thinking of touching? 182 00:07:24,659 --> 00:07:27,746 Your request has been noted... 183 00:07:27,776 --> 00:07:28,996 Lord Blackburn. 184 00:07:30,118 --> 00:07:32,678 See to the arrangements immediately. 185 00:07:32,708 --> 00:07:34,408 Of course, Your Majesty. 186 00:07:35,489 --> 00:07:36,771 Inform the King Consort 187 00:07:36,838 --> 00:07:38,762 that his wife is here to see him. 188 00:07:43,370 --> 00:07:46,102 A visit from the queen. 189 00:07:46,132 --> 00:07:47,882 What an unexpected honor. 190 00:07:48,267 --> 00:07:51,786 Don't expect her to bow, she's Russian. 191 00:07:52,347 --> 00:07:54,522 Doesn't speak a word of English. 192 00:07:54,589 --> 00:07:56,789 Probably doesn't know who you are. 193 00:07:58,966 --> 00:08:01,366 What do you think of her new necklace? 194 00:08:01,830 --> 00:08:05,016 It really brings out her breasts, don't you think? 195 00:08:05,046 --> 00:08:07,650 I need to talk to you. Alone. 196 00:08:18,703 --> 00:08:19,969 We agreed to maintain 197 00:08:19,999 --> 00:08:22,049 the image of a proper marriage. 198 00:08:22,117 --> 00:08:24,452 Everyone at court thinks you're here managing your estate. 199 00:08:24,519 --> 00:08:25,886 Don't worry, 200 00:08:25,954 --> 00:08:29,120 I've kept my less savory activities quiet. 201 00:08:29,150 --> 00:08:30,203 Not entirely. 202 00:08:30,233 --> 00:08:32,493 Lord Ruthven knows that we 203 00:08:32,561 --> 00:08:34,130 have been having financial difficulties. 204 00:08:34,154 --> 00:08:36,221 I knew you were being indulgent with your spending, 205 00:08:36,251 --> 00:08:38,260 but I didn't realize how indulgent 206 00:08:38,290 --> 00:08:40,736 until I went to the treasury to withdraw funds 207 00:08:40,766 --> 00:08:42,303 for the disaster victims. 208 00:08:42,370 --> 00:08:43,332 They informed me 209 00:08:43,362 --> 00:08:45,706 that you had taken that money, as well. 210 00:08:45,774 --> 00:08:48,742 It's all our money now, darling. 211 00:08:48,810 --> 00:08:51,689 You tried to strip me of everything I'm entitled to, 212 00:08:51,719 --> 00:08:53,821 so I have to take what I can get. 213 00:08:53,851 --> 00:08:55,883 Because you want me to beg you for the money back? 214 00:08:55,951 --> 00:08:58,319 No, "beg" is an ugly word, I prefer "negotiate." 215 00:08:58,386 --> 00:09:00,154 There is nothing to negotiate! 216 00:09:00,222 --> 00:09:02,987 The disaster left thousands homeless. 217 00:09:03,017 --> 00:09:04,704 You can't let the Scottish people suffer 218 00:09:04,734 --> 00:09:06,272 to punish me. 219 00:09:06,302 --> 00:09:08,101 I need that money, or whatever is left of it, 220 00:09:08,131 --> 00:09:09,225 to help the victims. 221 00:09:09,255 --> 00:09:11,031 Despite what you think of me, 222 00:09:11,559 --> 00:09:12,766 I'm not a monster. 223 00:09:12,834 --> 00:09:14,568 Of course I'll help you. 224 00:09:14,636 --> 00:09:16,296 I have the money right here. 225 00:09:20,994 --> 00:09:22,576 You can have it on one condition. 226 00:09:22,644 --> 00:09:24,650 I want to come home to court. 227 00:09:24,680 --> 00:09:27,379 You can't want that any more that I do. 228 00:09:27,409 --> 00:09:29,234 We hate each other. 229 00:09:29,264 --> 00:09:30,017 True. 230 00:09:30,085 --> 00:09:31,241 And you are with child, 231 00:09:31,271 --> 00:09:32,920 so marital relations are out of the question. 232 00:09:32,944 --> 00:09:34,666 However, returning to court 233 00:09:34,696 --> 00:09:36,544 would give me something else. 234 00:09:36,574 --> 00:09:37,755 Respect. 235 00:09:38,596 --> 00:09:41,228 People can't bow to a king they don't see. 236 00:09:41,296 --> 00:09:43,297 I know you want to keep me here to minimize me, 237 00:09:43,327 --> 00:09:45,299 but bring me home, 238 00:09:45,367 --> 00:09:46,901 an equal by your side, 239 00:09:46,968 --> 00:09:49,187 and you will have the money. 240 00:09:51,396 --> 00:09:52,846 Those are my terms. 241 00:09:53,614 --> 00:09:54,838 If you don't meet them, 242 00:09:54,868 --> 00:09:57,999 then you may as well be murdering your own people. 243 00:09:58,671 --> 00:10:00,581 It's up to you, Mary. 244 00:10:00,649 --> 00:10:03,249 The fate of your nation is in your hands. 245 00:10:07,661 --> 00:10:10,749 You're not seriously suggesting we throw Darnley a party? 246 00:10:10,779 --> 00:10:12,229 It's what he wants. 247 00:10:12,403 --> 00:10:14,003 Recognition at my side 248 00:10:14,033 --> 00:10:16,121 as we announce the funding for the relief effort. 249 00:10:16,151 --> 00:10:17,372 With so many lives at stake, 250 00:10:17,402 --> 00:10:19,451 I have no choice but to welcome him back to court 251 00:10:19,481 --> 00:10:20,605 with open arms. 252 00:10:20,672 --> 00:10:22,398 He doesn't belong in the same room with you, 253 00:10:22,428 --> 00:10:23,712 much less at your side. 254 00:10:23,742 --> 00:10:25,247 There has to be some other way. 255 00:10:25,277 --> 00:10:27,761 Mary and I already spoke with Lord Ruthven. 256 00:10:27,791 --> 00:10:29,724 He made it very clear that if the privy council finds out 257 00:10:29,748 --> 00:10:32,118 the funds have been mismanaged, Mary will look weak. 258 00:10:32,148 --> 00:10:34,594 And I must appear strong if I want the council's support 259 00:10:34,624 --> 00:10:35,505 when I move on England. 260 00:10:35,535 --> 00:10:36,959 But you can't actually trust him 261 00:10:36,989 --> 00:10:38,478 to keep his word and give you the money. 262 00:10:38,502 --> 00:10:40,502 I don't. But Darnley's ego 263 00:10:40,544 --> 00:10:42,026 has given us an opportunity. 264 00:10:42,094 --> 00:10:45,563 While he enjoys his victory show with the nobles, 265 00:10:45,631 --> 00:10:48,506 his king's guards will be here at court, 266 00:10:48,740 --> 00:10:50,130 leaving the Lennox estate vulnerable. 267 00:10:50,154 --> 00:10:51,769 While Darnley's distracted at the party, 268 00:10:51,837 --> 00:10:53,737 I could take some men and retrieve the gold. 269 00:10:53,767 --> 00:10:56,028 The money belongs to the Crown, David. 270 00:10:56,058 --> 00:10:57,756 If you were caught with it, you'd be thrown in jail 271 00:10:57,780 --> 00:10:59,591 for robbery. 272 00:10:59,621 --> 00:11:01,045 I need to collect the money myself. 273 00:11:01,113 --> 00:11:02,613 Well, I'm going with you. 274 00:11:02,681 --> 00:11:03,848 If it's Darnley's money, too, 275 00:11:03,916 --> 00:11:04,993 he may try to take it back. 276 00:11:05,017 --> 00:11:06,217 The money will be protected 277 00:11:06,285 --> 00:11:07,752 once we get it to the church. 278 00:11:07,820 --> 00:11:09,493 Father Quinn has agreed to set up 279 00:11:09,523 --> 00:11:11,029 a charity fund in my name. 280 00:11:11,059 --> 00:11:13,559 It will provide for the victims for now, 281 00:11:13,758 --> 00:11:15,414 and it will allow me to protect my money 282 00:11:15,444 --> 00:11:17,294 from Darnley in the future. 283 00:11:17,461 --> 00:11:20,054 Darnley's already provided a guest list. 284 00:11:20,084 --> 00:11:21,730 I'll send out the invitations. 285 00:11:21,760 --> 00:11:24,423 And I'll talk to the kitchen staff about a menu. 286 00:11:24,453 --> 00:11:26,187 I believe roast pig is appropriate 287 00:11:26,217 --> 00:11:28,654 for the occasion. 288 00:11:29,691 --> 00:11:31,282 I don't like this. 289 00:11:31,312 --> 00:11:32,460 Even if it's just for show, 290 00:11:32,490 --> 00:11:33,604 bringing Darnley back to court 291 00:11:33,628 --> 00:11:34,895 as your equal is dangerous. 292 00:11:34,925 --> 00:11:37,503 He's a power-hungry insecure man 293 00:11:37,533 --> 00:11:38,833 who's capable of anything. 294 00:11:38,901 --> 00:11:41,035 He is also a political necessity, 295 00:11:41,436 --> 00:11:43,907 so I must manage him as best I can. 296 00:11:43,937 --> 00:11:45,039 And by taking his money, 297 00:11:45,107 --> 00:11:46,474 I will take a piece of his power. 298 00:11:46,541 --> 00:11:48,576 But bringing him back into your life... 299 00:11:48,643 --> 00:11:50,745 it opens the doors to other demands. 300 00:11:50,812 --> 00:11:52,513 Not to mention how much I hate the idea 301 00:11:52,581 --> 00:11:54,081 of him being near you. 302 00:11:54,149 --> 00:11:55,683 The truth is, 303 00:11:55,751 --> 00:11:58,085 I can't put my feelings for you aside. 304 00:11:58,464 --> 00:12:01,188 For my safety and yours, you must. 305 00:12:01,602 --> 00:12:03,452 I hate this, too, Bothwell. 306 00:12:04,002 --> 00:12:05,726 But what else can I do? 307 00:12:19,046 --> 00:12:21,242 Um, put the bread down, 308 00:12:21,309 --> 00:12:22,751 and tell the baker from now on 309 00:12:22,781 --> 00:12:24,781 I do not wish to be disturbed. 310 00:12:26,832 --> 00:12:29,232 It appears I've disturbed you already. 311 00:12:30,786 --> 00:12:32,090 Not at all. I'm just stunned. 312 00:12:32,120 --> 00:12:33,959 You're unrecognizable. 313 00:12:33,989 --> 00:12:36,168 That is the point. 314 00:12:36,198 --> 00:12:38,192 I told everyone at the castle I needed a few days 315 00:12:38,260 --> 00:12:40,328 at a secluded retreat. 316 00:12:40,395 --> 00:12:41,906 And the moment I put on this disguise, 317 00:12:41,930 --> 00:12:43,630 I wasn't afraid anymore. 318 00:12:43,710 --> 00:12:46,334 Gideon, it's so wonderful. 319 00:12:46,401 --> 00:12:49,901 For a few days I'm not Queen Elizabeth, 320 00:12:50,456 --> 00:12:53,541 but Julia, the baker's daughter. 321 00:12:54,126 --> 00:12:57,612 Well, allow me to introduce myself. 322 00:12:58,521 --> 00:13:01,046 Captain Bernard, retired navy man. 323 00:13:04,086 --> 00:13:05,353 It's a pleasure, Captain. 324 00:13:06,347 --> 00:13:07,288 But now that I'm here safe, 325 00:13:07,356 --> 00:13:09,223 - there's no need for this disguise. - No. 326 00:13:09,601 --> 00:13:10,601 I like it. 327 00:13:14,753 --> 00:13:16,909 Henri, you can't expect me to believe 328 00:13:16,939 --> 00:13:19,850 that Charles has won your respect? 329 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 Why not? 330 00:13:21,193 --> 00:13:24,952 After all, he is my older, more experienced brother. 331 00:13:24,982 --> 00:13:27,499 A point he constantly enjoys making. 332 00:13:27,529 --> 00:13:29,210 In fact, I'm on my way to a meeting 333 00:13:29,278 --> 00:13:31,478 with Charles and his generals now. 334 00:13:31,692 --> 00:13:33,024 He thought it would be good for me 335 00:13:33,048 --> 00:13:35,751 to learn leadership at his kingly knee. 336 00:13:36,818 --> 00:13:41,155 I feel a strange kind of kinship towards you, Henri, 337 00:13:41,223 --> 00:13:42,790 so I know that you are not the type 338 00:13:42,858 --> 00:13:44,058 to give up so easily. 339 00:13:44,126 --> 00:13:46,227 I haven't given up. 340 00:13:46,803 --> 00:13:48,729 I'm just waiting for the right moment. 341 00:13:48,797 --> 00:13:50,298 And what is that moment? 342 00:13:50,365 --> 00:13:52,667 I'll know it when I see it. 343 00:13:55,323 --> 00:13:58,099 A delicate situation has developed here, 344 00:13:58,129 --> 00:14:00,279 Granville, a coastal region where several 345 00:14:00,309 --> 00:14:02,475 English expatriates reside. 346 00:14:02,505 --> 00:14:05,131 Two English lords are refusing to pay taxes 347 00:14:05,161 --> 00:14:07,021 to the French Crown. 348 00:14:07,679 --> 00:14:09,583 What's delicate about that? 349 00:14:09,613 --> 00:14:11,819 Taking official action against foreign citizens 350 00:14:11,887 --> 00:14:13,821 risks a diplomatic incident. 351 00:14:13,851 --> 00:14:15,990 The English lords are also Protestant. 352 00:14:16,058 --> 00:14:18,025 Their refusal to pay a Catholic king 353 00:14:18,093 --> 00:14:20,795 has inspired the French Protestants to do the same. 354 00:14:20,862 --> 00:14:23,425 It could inspire a full-on rebellion. 355 00:14:23,455 --> 00:14:24,455 I see. 356 00:14:26,175 --> 00:14:28,135 In my experience, Protestant rebellions 357 00:14:28,203 --> 00:14:30,053 need to be put down firmly. 358 00:14:30,421 --> 00:14:33,421 I've done it before, and my people were grateful. 359 00:14:33,975 --> 00:14:36,131 I even have a baby named after me. 360 00:14:36,161 --> 00:14:38,229 That is impressive. 361 00:14:38,259 --> 00:14:40,181 I wonder, Henri, 362 00:14:40,248 --> 00:14:41,949 what would you do in this situation? 363 00:14:42,017 --> 00:14:44,719 It's not for me to say. 364 00:14:44,786 --> 00:14:46,821 But in my experience, I've found it best 365 00:14:46,888 --> 00:14:49,526 to wait for an advantage before I strike. 366 00:14:49,833 --> 00:14:52,533 Then it's a good thing you aren't the king. 367 00:14:56,982 --> 00:14:58,466 Two weeks ago, 368 00:14:58,533 --> 00:15:00,534 when Henri challenged his throne, 369 00:15:00,602 --> 00:15:03,137 Charles was understandably shaken. 370 00:15:03,205 --> 00:15:06,640 Now he practically shoots his brother's hand off, 371 00:15:06,708 --> 00:15:08,042 and Henri does nothing. 372 00:15:08,110 --> 00:15:09,377 What changed? 373 00:15:09,444 --> 00:15:12,063 Perhaps nothing, and you were wrong to doubt 374 00:15:12,093 --> 00:15:13,681 both Charles and me. 375 00:15:13,749 --> 00:15:15,983 He is a strong king. 376 00:15:16,051 --> 00:15:18,552 Or you are hiding something. 377 00:15:18,932 --> 00:15:21,422 You heard me, General, round up every tax offender 378 00:15:21,490 --> 00:15:23,691 and throw them in debtors' jail at once. 379 00:15:23,759 --> 00:15:25,426 But, Your Majesty, putting English nobles 380 00:15:25,494 --> 00:15:27,528 in a pauper's prison is unprecedented. 381 00:15:27,596 --> 00:15:28,763 Perhaps a stern warning. 382 00:15:28,830 --> 00:15:30,091 I've made my decision! 383 00:15:30,121 --> 00:15:32,166 I am the king, and the king's word is law. 384 00:15:32,234 --> 00:15:35,110 Henri, tell me that I didn't just hear your brother 385 00:15:35,140 --> 00:15:37,438 order the arrest of English nobility. 386 00:15:37,506 --> 00:15:38,816 I'm surprised you could hear anything 387 00:15:38,840 --> 00:15:41,549 over the sound of his lion-like roar. 388 00:15:42,119 --> 00:15:43,419 Face it, Mother, 389 00:15:43,811 --> 00:15:45,623 Charles is out of control. 390 00:15:48,024 --> 00:15:50,830 Whatever you've done, and whatever you are going to do, 391 00:15:50,860 --> 00:15:53,554 if it involves propping up Charles, 392 00:15:53,622 --> 00:15:56,022 you are playing a very dangerous game. 393 00:16:03,830 --> 00:16:05,569 My God... 394 00:16:05,599 --> 00:16:08,172 Mother, what in God's name are you doing? 395 00:16:08,202 --> 00:16:10,036 It is none of your business. 396 00:16:10,103 --> 00:16:11,243 What is that? 397 00:16:11,273 --> 00:16:12,783 What are you doing sneaking into my chambers? 398 00:16:12,807 --> 00:16:14,345 Returning your earrings and uncovering 399 00:16:14,375 --> 00:16:16,097 your pact with the devil, apparently. 400 00:16:16,127 --> 00:16:18,995 It wasn't a pact. It was one tiny spell. 401 00:16:19,795 --> 00:16:22,168 It was a good luck charm, really. 402 00:16:22,198 --> 00:16:25,806 I was only trying to help Charles feel stronger. 403 00:16:25,836 --> 00:16:27,904 Are you telling me that this heresy 404 00:16:27,972 --> 00:16:30,244 is the reason Charles has been so aggressive lately? 405 00:16:30,274 --> 00:16:33,409 No. Maybe. I might have overdone the ram's horn... 406 00:16:33,477 --> 00:16:34,988 Mother! 407 00:16:35,018 --> 00:16:35,985 I promise, I promise, 408 00:16:36,015 --> 00:16:37,090 I will never do this again. 409 00:16:37,114 --> 00:16:39,249 Clearly, Charles has gone too far. 410 00:16:39,658 --> 00:16:41,384 Once I remove the spell, 411 00:16:41,452 --> 00:16:43,252 I will try to fix the situation 412 00:16:43,320 --> 00:16:45,054 - with conventional methods. - How? 413 00:16:45,122 --> 00:16:47,957 I'll write to a French lord that I know in Granville, 414 00:16:48,025 --> 00:16:49,839 and I'll ask him to convince the English 415 00:16:49,869 --> 00:16:51,060 to negotiate. 416 00:16:51,128 --> 00:16:52,261 Charles can't know 417 00:16:52,329 --> 00:16:53,982 that I've had anything to do with this, 418 00:16:54,012 --> 00:16:55,298 because he'll refuse. 419 00:16:55,366 --> 00:16:57,400 And Narcisse can't know either, 420 00:16:57,468 --> 00:16:58,868 so don't tell Luc. 421 00:16:59,144 --> 00:17:00,977 I'm not going to lie for you, Mother. 422 00:17:01,007 --> 00:17:02,507 That's not who I am. 423 00:17:04,365 --> 00:17:05,415 Since when? 424 00:17:06,706 --> 00:17:10,680 Tell me, how are you and Luc getting along? 425 00:17:11,182 --> 00:17:12,182 We're not. 426 00:17:13,006 --> 00:17:14,706 I don't like him at all. 427 00:17:14,970 --> 00:17:16,892 I heard you were practically swooning 428 00:17:16,922 --> 00:17:18,172 during archery. 429 00:17:18,672 --> 00:17:20,773 Admit it, you're attracted to your husband, 430 00:17:20,841 --> 00:17:22,575 and you're lying about it. 431 00:17:22,643 --> 00:17:25,093 Because I can't have feelings for Luc. 432 00:17:26,146 --> 00:17:28,114 I swore to Leith I wouldn't fall in love with him. 433 00:17:28,181 --> 00:17:29,715 I know that Luc isn't the man 434 00:17:29,783 --> 00:17:31,884 that you wanted to spend the rest of your life with, 435 00:17:31,952 --> 00:17:34,220 but you've made promises to him, too. 436 00:17:34,288 --> 00:17:37,138 Luc needs an heir to carry his family's name. 437 00:17:37,168 --> 00:17:39,878 It's an arranged marriage, not a promise from the heart. 438 00:17:39,908 --> 00:17:41,908 No, but a promise nonetheless. 439 00:17:41,938 --> 00:17:44,164 So you've told Leith that you won't fall in love 440 00:17:44,194 --> 00:17:46,927 with anyone else, and you've promised Luc an heir. 441 00:17:46,957 --> 00:17:49,473 Do you really think that you can keep both promises? 442 00:17:49,503 --> 00:17:52,872 Yes. Yes, I do. 443 00:18:04,200 --> 00:18:06,219 Claude. 444 00:18:06,527 --> 00:18:08,654 - I didn't hear you... - I should have knocked. 445 00:18:08,722 --> 00:18:11,122 No, it's fine. Did you want something? 446 00:18:15,310 --> 00:18:16,704 Yes... 447 00:18:18,093 --> 00:18:19,452 actually. 448 00:18:33,371 --> 00:18:35,071 Are you sure about this? 449 00:19:03,278 --> 00:19:04,443 It's good to be back. 450 00:19:04,511 --> 00:19:05,911 So many people turned out 451 00:19:05,979 --> 00:19:07,729 to praise our generosity. 452 00:19:09,198 --> 00:19:12,118 Lord Kinloch traveled three hours to be here. 453 00:19:12,148 --> 00:19:14,091 I'm surprised he came at all. 454 00:19:14,121 --> 00:19:16,188 Kinloch hasn't been to court in months. 455 00:19:16,256 --> 00:19:18,958 Not since I ruled against him in a property dispute. 456 00:19:19,026 --> 00:19:21,341 I suppose I should attribute his presence 457 00:19:21,371 --> 00:19:23,745 to your popularity. 458 00:19:23,775 --> 00:19:26,993 Yes. Everyone but you seems happy to see me. 459 00:19:27,023 --> 00:19:28,968 I'm smiling, aren't I? 460 00:19:29,036 --> 00:19:31,470 Your doting wife sharing the limelight. 461 00:19:31,538 --> 00:19:33,788 You're getting everything you want. 462 00:19:34,174 --> 00:19:36,630 As will you, Mary. 463 00:19:36,660 --> 00:19:38,271 I will have the money delivered as soon as 464 00:19:38,295 --> 00:19:39,666 this evening is a success 465 00:19:39,696 --> 00:19:42,196 and my things are brought back to court. 466 00:19:42,946 --> 00:19:44,590 In the meantime, 467 00:19:44,620 --> 00:19:47,220 we should give the people what they want. 468 00:19:54,504 --> 00:19:56,254 Thank you all for coming. 469 00:19:57,578 --> 00:20:00,917 These have been somber times for Scotland. 470 00:20:00,984 --> 00:20:03,252 When I heard of the tragedies in the Highland, 471 00:20:03,320 --> 00:20:06,380 I cut short my visit to my family home 472 00:20:06,410 --> 00:20:09,038 and rushed back to be at my wife's side. 473 00:20:09,068 --> 00:20:11,899 I told Queen Mary that it is our duty 474 00:20:11,929 --> 00:20:13,818 to act quickly. 475 00:20:13,848 --> 00:20:15,936 We vow to do everything in our power 476 00:20:15,966 --> 00:20:18,768 to help those victims who have lost all they have. 477 00:20:22,827 --> 00:20:24,208 To Scotland. 478 00:20:24,559 --> 00:20:26,442 To Scotland! 479 00:20:27,314 --> 00:20:29,945 I am proud to be king of this beautiful country, 480 00:20:29,975 --> 00:20:34,517 as I am husband to my beautiful queen. 481 00:20:44,924 --> 00:20:46,562 Was that really necessary? 482 00:20:46,769 --> 00:20:49,232 Well, when you finally announce that we're expecting a child, 483 00:20:49,299 --> 00:20:52,749 you want people to believe that I'm the father, don't you? 484 00:20:52,824 --> 00:20:53,824 Besides, 485 00:20:54,677 --> 00:20:56,169 I enjoyed it. 486 00:20:58,086 --> 00:21:00,724 Although I can't say the same for Lord Bothwell. 487 00:21:02,767 --> 00:21:04,532 You can't expect everyone to be glad 488 00:21:04,562 --> 00:21:06,172 you're back at court, Darnley. 489 00:21:06,202 --> 00:21:07,598 Some of us know you. 490 00:21:10,587 --> 00:21:13,033 Mary, I think Rizzio needs to speak with you. 491 00:21:13,063 --> 00:21:14,257 It might be important. 492 00:21:14,324 --> 00:21:16,724 The Italian ambassador was complaining 493 00:21:16,767 --> 00:21:18,104 about a trade agreement earlier. 494 00:21:18,134 --> 00:21:19,949 If you start talking to that windbag now, 495 00:21:19,979 --> 00:21:21,101 you'll be gone for days. 496 00:21:21,131 --> 00:21:22,681 I should handle this. 497 00:21:22,991 --> 00:21:25,091 Give my apologies to our guests. 498 00:21:30,550 --> 00:21:33,823 Bothwell is waiting outside with horses and queensguard. 499 00:21:33,853 --> 00:21:37,603 I'll return as soon as the money is safe at the church. 500 00:21:37,633 --> 00:21:39,661 Help Greer keep Darnley occupied. 501 00:21:39,691 --> 00:21:41,488 Already arranged a steady flow of wine. 502 00:21:48,129 --> 00:21:49,431 Thank you for this, Gideon. 503 00:21:49,461 --> 00:21:53,161 I've never been able to forget who I am, not even for a moment. 504 00:21:54,401 --> 00:21:56,941 But you gave me a way to escape. 505 00:21:56,971 --> 00:21:58,739 And it's wonderful. 506 00:21:58,769 --> 00:22:00,236 Julia and Bernard have a good life. 507 00:22:00,303 --> 00:22:02,565 I envy them. 508 00:22:02,595 --> 00:22:05,174 Although they are quite poor 509 00:22:05,204 --> 00:22:06,880 and powerless, 510 00:22:06,910 --> 00:22:08,958 and their clothes itch. 511 00:22:09,323 --> 00:22:11,773 But they are free to love without fear. 512 00:22:13,364 --> 00:22:15,264 And they can even do this... 513 00:22:21,644 --> 00:22:23,383 There's something else I'd like to do. 514 00:22:25,136 --> 00:22:27,636 I've always wondered if queens can swim. 515 00:22:27,898 --> 00:22:29,232 Yes! 516 00:22:42,726 --> 00:22:44,103 - Jane! - Lord Blackburn. 517 00:22:44,133 --> 00:22:45,514 What are you...? 518 00:22:47,739 --> 00:22:48,988 My God. 519 00:22:49,018 --> 00:22:50,086 W-What are you doing here? 520 00:22:50,153 --> 00:22:52,686 You left court, Your Majesty. 521 00:22:54,079 --> 00:22:56,827 I-I was given time off to visit family. 522 00:22:56,857 --> 00:22:59,705 Please let me go. No one has to know I was here, 523 00:22:59,735 --> 00:23:02,235 we could just pretend it never happened. 524 00:23:02,342 --> 00:23:05,238 I swear on my life, I will say nothing. 525 00:23:05,268 --> 00:23:06,700 Of course you won't. 526 00:23:06,730 --> 00:23:08,562 You're a loyal servant, Jane. 527 00:23:08,592 --> 00:23:10,061 Her Majesty knows this isn't your fault. 528 00:23:10,085 --> 00:23:11,999 It's just an unfortunate misunderstand... 529 00:23:15,882 --> 00:23:17,324 Elizabeth. 530 00:23:17,815 --> 00:23:19,481 She saw too much. 531 00:23:24,765 --> 00:23:28,344 Lord Kinloch, I hope to see more of you in court from now on. 532 00:23:28,374 --> 00:23:31,126 I doubt your wife feels the same way. 533 00:23:31,156 --> 00:23:34,356 Clearly, she was avoiding at least one of us tonight. 534 00:23:34,825 --> 00:23:38,440 But I look forward to seeing more of the king. 535 00:23:40,815 --> 00:23:42,312 Despite the weather, your evening 536 00:23:42,342 --> 00:23:44,256 looks like quite the success. 537 00:23:44,286 --> 00:23:46,322 Yes. It was. 538 00:23:46,352 --> 00:23:47,457 No thanks to Mary. 539 00:23:47,487 --> 00:23:49,431 She's not even here to say good-bye to our guests. 540 00:23:49,455 --> 00:23:52,051 The Italian situation must have become complicated. 541 00:23:52,081 --> 00:23:54,226 Still, it's odd. 542 00:23:54,293 --> 00:23:56,445 There are a lot of politically important people here. 543 00:23:56,475 --> 00:23:58,101 It's not like Mary to risk offending them 544 00:23:58,131 --> 00:23:59,131 and... 545 00:23:59,916 --> 00:24:02,134 Unless she had something to gain. 546 00:24:02,201 --> 00:24:03,684 Now that I think about it, 547 00:24:03,714 --> 00:24:07,261 Lord Bothwell has also been missing for most of the evening. 548 00:24:07,291 --> 00:24:09,975 I... hadn't noticed. 549 00:24:10,042 --> 00:24:13,311 I wasn't supposed to notice either, was I? 550 00:24:13,379 --> 00:24:14,779 Any chance you're going to tell me 551 00:24:14,847 --> 00:24:17,082 what he and Mary are up to? 552 00:24:17,150 --> 00:24:20,660 How silly of me, I accidentally opened another bottle. 553 00:24:20,690 --> 00:24:22,787 Care for some wine, Your Majesty? 554 00:24:23,039 --> 00:24:24,953 Never mind. 555 00:24:24,983 --> 00:24:27,633 I think I know exactly where they've gone. 556 00:24:31,889 --> 00:24:32,971 Charles. 557 00:24:33,001 --> 00:24:34,447 It's late. 558 00:24:34,695 --> 00:24:36,535 Is something wrong? 559 00:24:36,602 --> 00:24:39,164 Just the opposite, actually. 560 00:24:39,485 --> 00:24:41,766 I received a letter from a French lord in Granville 561 00:24:41,796 --> 00:24:45,110 who says the English would like to negotiate. 562 00:24:45,178 --> 00:24:46,878 That's wonderful. 563 00:24:46,946 --> 00:24:50,994 You can tell General LeCroix to hold off on their arrest. 564 00:24:52,859 --> 00:24:55,359 If you think that's what should be done. 565 00:24:56,291 --> 00:24:57,522 Well... 566 00:24:57,590 --> 00:25:00,190 Suppose it's worth reconsidering. 567 00:25:00,286 --> 00:25:02,478 But I don't want to appear weak. 568 00:25:02,508 --> 00:25:06,369 Well, avoiding conflict isn't weak, it's smart. 569 00:25:06,399 --> 00:25:10,769 Sending a man to debtor's prison makes it harder for him to pay. 570 00:25:10,837 --> 00:25:12,871 I think this meeting is a chance to show them 571 00:25:12,939 --> 00:25:17,911 how strong and confident you really are. 572 00:25:18,656 --> 00:25:19,578 Maybe you're right. 573 00:25:19,646 --> 00:25:20,734 I'll send word 574 00:25:20,764 --> 00:25:23,299 and meet with the two English lords immediately. 575 00:25:23,329 --> 00:25:24,233 Thank you, Mother. 576 00:25:24,300 --> 00:25:25,768 Of course. 577 00:25:25,835 --> 00:25:29,566 Anything I can do to help my son, the king. 578 00:25:36,992 --> 00:25:38,413 She saw us. 579 00:25:39,652 --> 00:25:40,936 Gideon. 580 00:25:40,966 --> 00:25:43,377 I cannot risk my reputation. 581 00:25:43,407 --> 00:25:45,954 I am the "Virgin Queen"! 582 00:25:46,022 --> 00:25:47,764 Not to mention, my marriage 583 00:25:47,794 --> 00:25:50,592 to the archduke is my best protection 584 00:25:50,660 --> 00:25:52,611 against my enemies. That engagement 585 00:25:52,641 --> 00:25:54,563 will be undone if this girl lives to speak. 586 00:25:54,631 --> 00:25:57,499 Because you and I spent a carefree moment together, 587 00:25:57,567 --> 00:26:00,642 an innocent girl, a loyal servant, must lose her life? 588 00:26:00,672 --> 00:26:01,811 Yes. 589 00:26:01,841 --> 00:26:03,093 She is a danger! 590 00:26:03,123 --> 00:26:06,254 What are innocence and loyalty to me? 591 00:26:06,284 --> 00:26:09,678 Lola was both, and she conspired to have me killed. 592 00:26:09,746 --> 00:26:12,223 Lola actively betrayed you, 593 00:26:12,253 --> 00:26:14,804 you had no choice, and still her death haunts you. 594 00:26:14,834 --> 00:26:17,202 Jane has done nothing. She's only guilty 595 00:26:17,270 --> 00:26:18,537 of being in the wrong place 596 00:26:18,604 --> 00:26:20,146 at the wrong time. 597 00:26:20,176 --> 00:26:21,506 How will you feel with her blood 598 00:26:21,574 --> 00:26:22,841 - on your hands? - Safe. 599 00:26:22,871 --> 00:26:25,819 And when you are the queen of England, 600 00:26:25,849 --> 00:26:28,828 that is the only feeling that matters. 601 00:26:33,586 --> 00:26:34,920 Guards are still searching, 602 00:26:34,987 --> 00:26:36,465 but they've found no money hidden anywhere. 603 00:26:36,489 --> 00:26:38,090 There has to be. This chest was full. 604 00:26:38,157 --> 00:26:39,696 You can't wait any longer. 605 00:26:39,726 --> 00:26:41,871 Take what money you have and we'll find the rest later. 606 00:26:41,895 --> 00:26:44,263 Your Majesty, kingsguard are approaching. 607 00:26:44,330 --> 00:26:45,764 I've been gone for too long, 608 00:26:45,832 --> 00:26:48,100 and Darnley must have suspected why I left. 609 00:26:48,167 --> 00:26:51,317 Take the queen and the gold and get to Father Quinn. 610 00:26:52,381 --> 00:26:54,106 You must secure what money you have 611 00:26:54,173 --> 00:26:55,406 in the church fund. 612 00:26:55,436 --> 00:26:57,175 Bothwell, you can't stay. 613 00:26:57,243 --> 00:26:59,144 If Darnley finds you here and the money gone... 614 00:26:59,174 --> 00:27:01,013 Your only chance is if I slow him down. 615 00:27:01,080 --> 00:27:02,347 Go. 616 00:27:09,526 --> 00:27:11,256 Search the house. 617 00:27:17,033 --> 00:27:18,263 Where's my wife? 618 00:27:18,331 --> 00:27:20,198 Dealing with urgent business. 619 00:27:20,266 --> 00:27:22,868 Meaning she stole my money and left you here to deal with me. 620 00:27:22,936 --> 00:27:26,038 I believe what she said was... 621 00:27:26,818 --> 00:27:28,557 "Clean up my mess." 622 00:27:28,587 --> 00:27:32,077 Then Mary has left me in a very interesting situation. 623 00:27:32,363 --> 00:27:34,417 On the one hand, I finally have you alone 624 00:27:34,447 --> 00:27:36,152 without your royal protector. 625 00:27:36,182 --> 00:27:38,187 On the other hand, she has taken my money 626 00:27:38,217 --> 00:27:40,423 and I should probably go and get it back. 627 00:27:40,453 --> 00:27:43,095 Luckily, I have kingsguard. 628 00:27:43,285 --> 00:27:44,834 We'll divide and conquer. 629 00:27:44,864 --> 00:27:46,425 I can't let you do that. 630 00:27:46,492 --> 00:27:48,472 You think you can stop me? I'm the king of Scotland. 631 00:27:48,496 --> 00:27:50,447 I could have you killed for just touching me. 632 00:27:50,477 --> 00:27:53,977 You make good on the threat, lest you're just hollow words. 633 00:27:54,129 --> 00:27:55,972 You're actually willing to die for her. 634 00:27:56,002 --> 00:27:59,171 I thought you just hated me, but you love her. 635 00:27:59,520 --> 00:28:02,507 That's gonna make this feel even better. 636 00:28:13,754 --> 00:28:15,654 Guards! 637 00:28:19,322 --> 00:28:20,672 That was a mistake. 638 00:28:20,702 --> 00:28:21,749 Give him a beating. 639 00:28:27,841 --> 00:28:29,634 It's dark enough now. 640 00:28:29,868 --> 00:28:32,068 I'll take Jane to the woods and... 641 00:28:33,080 --> 00:28:35,552 when I return, we can return to court. 642 00:28:35,582 --> 00:28:37,180 You've killed for me before. 643 00:28:37,210 --> 00:28:38,760 This is no different. 644 00:28:38,861 --> 00:28:40,881 And when it's done, you will feel no safer. 645 00:28:40,911 --> 00:28:42,646 - Gideon. - No, can you really tell me 646 00:28:42,676 --> 00:28:44,976 that when Lola died, you felt safer? 647 00:28:45,020 --> 00:28:46,329 Or just more alone? 648 00:28:46,359 --> 00:28:48,198 It's my fault this is happening. 649 00:28:48,228 --> 00:28:51,028 I asked you to come here as an escape, but... 650 00:28:52,103 --> 00:28:55,103 but you feel there is danger around every corner, 651 00:28:55,168 --> 00:28:57,819 doubt that you can trust anyone because of who you are. 652 00:28:57,849 --> 00:28:59,371 And I can't help you escape that. 653 00:29:14,687 --> 00:29:15,775 What's this about? 654 00:29:15,805 --> 00:29:18,331 We're searching for a missing girl. 655 00:29:18,361 --> 00:29:20,586 A fisherman was bringing his boat in just before sundown, 656 00:29:20,610 --> 00:29:22,015 saw a scuffle down the shore. 657 00:29:22,045 --> 00:29:23,595 There's no girl here. 658 00:29:28,588 --> 00:29:29,903 I can't. 659 00:29:32,585 --> 00:29:35,830 Run. And don't let anyone hear you. 660 00:29:37,293 --> 00:29:38,383 Go out the back. 661 00:29:38,413 --> 00:29:41,694 And if you tell anyone about this, I will hunt you down 662 00:29:41,724 --> 00:29:43,246 and kill your entire family. 663 00:29:43,276 --> 00:29:44,800 Do you understand? 664 00:29:44,868 --> 00:29:46,684 Yes. Yes... 665 00:29:49,539 --> 00:29:51,057 Try not to worry. 666 00:29:51,276 --> 00:29:53,569 Rizzio is out looking for what Darnley did with that money. 667 00:29:53,593 --> 00:29:55,822 Hopefully there will be a way to reclaim it. 668 00:29:55,852 --> 00:29:58,722 I'm more concerned about leaving Bothwell with Darnley. 669 00:29:58,752 --> 00:30:01,437 Every minute that passes with neither one of them returning... 670 00:30:01,467 --> 00:30:03,072 Bothwell had to buy time to allow you 671 00:30:03,102 --> 00:30:05,218 to deliver the money to the church. 672 00:30:05,248 --> 00:30:06,571 But he would never harm Darnley, 673 00:30:06,601 --> 00:30:07,849 knowing the risk it would bring to you. 674 00:30:07,873 --> 00:30:10,909 And what's to stop Darnley from harming Bothwell? 675 00:30:10,977 --> 00:30:12,077 Darnley's back. 676 00:30:12,145 --> 00:30:13,906 He's brought Bothwell with him. 677 00:30:13,936 --> 00:30:14,891 Is Bothwell all right? 678 00:30:14,921 --> 00:30:17,753 I didn't see. The kingsguard put him under arrest. 679 00:30:17,783 --> 00:30:20,118 The privy council meeting is tomorrow morning. 680 00:30:20,186 --> 00:30:21,607 Did you find the missing money? 681 00:30:21,637 --> 00:30:24,289 Darnley spent it. He's been buying property, 682 00:30:24,357 --> 00:30:26,725 including the disputed land you took from Lord Kinloch. 683 00:30:26,793 --> 00:30:28,789 But for what purpose? 684 00:30:29,301 --> 00:30:31,858 He's been buying influence with my enemies. 685 00:30:33,232 --> 00:30:35,200 He's been actively working against me, 686 00:30:35,268 --> 00:30:36,215 bleeding Scotland 687 00:30:36,245 --> 00:30:38,539 to gain power for himself. 688 00:30:43,913 --> 00:30:45,403 This is what you planned all along. 689 00:30:45,433 --> 00:30:48,613 You forced me to bring you back to court, not just for your ego, 690 00:30:48,681 --> 00:30:51,704 but so you could use my money to buy yourself influence. 691 00:30:51,734 --> 00:30:53,969 And Lord Kinloch is now a loyal ally. 692 00:30:54,037 --> 00:30:55,304 How low will you sink? 693 00:30:55,371 --> 00:30:57,752 Your desire for power is no surprise, 694 00:30:57,782 --> 00:30:59,218 but you've taken it a step too far. 695 00:30:59,248 --> 00:31:01,009 You are now actively working 696 00:31:01,077 --> 00:31:03,312 against me and the Scottish people. 697 00:31:03,379 --> 00:31:05,047 And what have you done, Mary? 698 00:31:05,115 --> 00:31:06,582 You lied to me, stole from me, 699 00:31:06,649 --> 00:31:08,675 and have betrayed me with another man. 700 00:31:08,705 --> 00:31:09,874 What are you talking about? 701 00:31:09,904 --> 00:31:12,020 Your Lord Bothwell all but told me to my face 702 00:31:12,088 --> 00:31:13,988 that he is in love with you. 703 00:31:14,868 --> 00:31:15,657 But don't worry, darling. 704 00:31:15,725 --> 00:31:18,802 I defended your honor by beating him within an inch of his life. 705 00:31:18,832 --> 00:31:20,162 What have you done? 706 00:31:20,230 --> 00:31:21,858 If Bothwell dies, I swear to you... 707 00:31:21,888 --> 00:31:23,846 He won't die. 708 00:31:25,159 --> 00:31:28,259 Killing Bothwell would've made it look like I care. 709 00:31:29,284 --> 00:31:30,749 Just as fearing him dead has revealed 710 00:31:30,773 --> 00:31:32,999 your true feelings about him, 711 00:31:33,029 --> 00:31:35,529 which puts you in a precarious position, 712 00:31:35,565 --> 00:31:38,139 given that child you're carrying. 713 00:31:40,070 --> 00:31:41,695 It is your child. 714 00:31:41,988 --> 00:31:45,811 Nothing has ever happened between Bothwell and me. 715 00:31:45,841 --> 00:31:46,922 The only reason 716 00:31:46,990 --> 00:31:51,066 he returned to court was to protect me from you. 717 00:31:51,855 --> 00:31:53,529 Tell him I said... 718 00:31:55,252 --> 00:31:56,352 "Good luck." 719 00:32:00,534 --> 00:32:02,189 Luc, I need to talk to you 720 00:32:02,219 --> 00:32:03,874 about Claude. 721 00:32:03,904 --> 00:32:04,986 If you're going to ask me 722 00:32:05,016 --> 00:32:06,775 to spy on my wife to get information 723 00:32:06,843 --> 00:32:10,078 about Charles or Henri, the answer is no, 724 00:32:10,469 --> 00:32:12,452 especially not now that Claude and I have decided 725 00:32:12,482 --> 00:32:15,176 to pursue a real marriage. 726 00:32:15,206 --> 00:32:18,487 I'm sorry to hear that, especially as I found this. 727 00:32:19,547 --> 00:32:21,723 The pursuit of information on Charles 728 00:32:21,791 --> 00:32:24,691 led my spies at court to intercept this letter. 729 00:32:26,070 --> 00:32:28,387 Claude hired investigators to locate Leith 730 00:32:28,417 --> 00:32:29,586 and deliver it to him. 731 00:32:29,616 --> 00:32:30,616 Leith? 732 00:32:31,144 --> 00:32:32,547 But he's been gone for months. 733 00:32:32,577 --> 00:32:36,214 According to this letter, Claude promises to join him 734 00:32:36,244 --> 00:32:38,507 once she has provided you with an heir. 735 00:32:38,575 --> 00:32:40,325 I am sorry, Luc, 736 00:32:40,355 --> 00:32:43,011 but there are factions forming within the Valois family, 737 00:32:43,079 --> 00:32:46,014 and our survival depends on using every resource we have, 738 00:32:46,082 --> 00:32:48,882 including your marriage, to ensure we ally ourselves 739 00:32:48,912 --> 00:32:50,512 with the winning side. 740 00:32:50,684 --> 00:32:52,909 That's not the kind of marriage I wanted. 741 00:32:52,939 --> 00:32:55,339 But apparently it's the kind you have. 742 00:33:01,798 --> 00:33:03,610 God, there you are. 743 00:33:03,640 --> 00:33:05,934 I've just learned that His Majesty is returning 744 00:33:06,002 --> 00:33:08,997 from Granville, so we are all here to congratulate him. 745 00:33:09,027 --> 00:33:11,927 You seem awfully confident of Charles' success. 746 00:33:11,971 --> 00:33:14,339 Too confident. What did you do? 747 00:33:14,369 --> 00:33:15,928 Nothing. 748 00:33:15,958 --> 00:33:18,614 Charles just made a very reasonable decision 749 00:33:18,681 --> 00:33:20,782 to negotiate with the tax offenders. 750 00:33:20,850 --> 00:33:22,684 Not much glory in that. 751 00:33:22,752 --> 00:33:24,859 A true king doesn't seek glory, 752 00:33:24,889 --> 00:33:26,277 he seeks peace. 753 00:33:26,307 --> 00:33:28,091 Spoken like a queen. 754 00:33:29,869 --> 00:33:31,627 Dear God. 755 00:33:32,962 --> 00:33:34,367 The Englishmen. 756 00:33:34,397 --> 00:33:36,401 I can't believe Charles took their heads. 757 00:33:36,431 --> 00:33:37,776 Arresting them would've been bad enough, 758 00:33:37,800 --> 00:33:39,250 this is the act of a madman 759 00:33:39,280 --> 00:33:40,680 leading us to war. 760 00:33:42,045 --> 00:33:45,839 Charles. 761 00:33:51,427 --> 00:33:52,573 What are we going to do? 762 00:33:52,603 --> 00:33:54,496 We have to find a way to help Charles. 763 00:33:54,526 --> 00:33:55,613 We can't... 764 00:33:56,582 --> 00:33:58,400 or at least I can't. 765 00:33:58,467 --> 00:34:00,317 I can't help you because... 766 00:34:00,947 --> 00:34:02,337 I can't be with you, 767 00:34:02,367 --> 00:34:03,838 not anymore. 768 00:34:03,868 --> 00:34:06,356 What are you talking about? 769 00:34:09,179 --> 00:34:10,916 Where did you get that? 770 00:34:12,148 --> 00:34:13,692 I would have told you eventually. 771 00:34:13,722 --> 00:34:14,722 When? 772 00:34:15,077 --> 00:34:17,253 After you left me to raise our child alone? 773 00:34:17,283 --> 00:34:18,920 Look, Luc, you don't understand. 774 00:34:18,950 --> 00:34:21,360 You promised another man that you would never love me. 775 00:34:21,390 --> 00:34:24,590 And I wanted to keep that promise more than anything, 776 00:34:25,241 --> 00:34:27,291 but it may already be too late. 777 00:34:27,520 --> 00:34:30,220 I think I could grow to love you, too, Luc, 778 00:34:30,905 --> 00:34:33,047 and that makes me feel terrible. 779 00:34:33,077 --> 00:34:34,012 Why? 780 00:34:34,042 --> 00:34:35,937 Because I made a vow to Leith. 781 00:34:36,574 --> 00:34:37,914 I grew up in this house, 782 00:34:37,944 --> 00:34:41,080 surrounded by lies and betrayal. 783 00:34:41,110 --> 00:34:43,945 If I break my promise, my vow... 784 00:34:44,013 --> 00:34:47,782 I'm no better than my mother or your father 785 00:34:47,850 --> 00:34:49,384 or anyone here at court. 786 00:34:49,452 --> 00:34:50,604 Don't you see? 787 00:34:50,634 --> 00:34:52,884 I don't want to become one of them. 788 00:34:53,410 --> 00:34:54,410 You won't. 789 00:34:55,124 --> 00:34:57,225 I'll make sure you keep your promise. 790 00:34:57,255 --> 00:35:00,455 I'm done asking for your heart and offering you mine. 791 00:35:01,455 --> 00:35:04,805 From now on, our marriage will be a political formality, 792 00:35:05,942 --> 00:35:07,092 nothing more. 793 00:35:15,860 --> 00:35:19,085 What in God's name did you do? 794 00:35:19,115 --> 00:35:21,683 I ordered their heads cut off. 795 00:35:22,664 --> 00:35:24,364 There was so much blood. 796 00:35:25,004 --> 00:35:26,792 Charles, what happened? 797 00:35:26,822 --> 00:35:30,759 The plan was to talk to the English lords, to negotiate. 798 00:35:30,826 --> 00:35:32,681 That was my plan. 799 00:35:32,711 --> 00:35:34,420 I felt so confident and powerful, 800 00:35:34,450 --> 00:35:36,831 and then suddenly it all went away. 801 00:35:36,899 --> 00:35:39,834 I realized, what if it was a trap? 802 00:35:39,902 --> 00:35:42,047 What if the French Protestants found out about the meeting 803 00:35:42,071 --> 00:35:44,221 and used it to spark a rebellion? 804 00:35:44,307 --> 00:35:46,908 No, I had to do something to prove myself. 805 00:35:46,976 --> 00:35:49,145 - Wha... - I constantly have to prove myself 806 00:35:49,175 --> 00:35:51,910 or people will rise against me! 807 00:35:52,261 --> 00:35:54,106 My dearest boy, 808 00:35:54,136 --> 00:35:56,709 this is all my fault. 809 00:35:57,221 --> 00:35:59,738 I've made you like this. 810 00:35:59,768 --> 00:36:01,618 Charles, please forgive me. 811 00:36:03,579 --> 00:36:07,277 I just wanted to protect you by making you strong. 812 00:36:08,136 --> 00:36:09,136 Strong? 813 00:36:09,729 --> 00:36:14,486 I am not strong; I am weak, and everyone can see it but you. 814 00:36:14,516 --> 00:36:17,098 First Leeza, then Henri. 815 00:36:18,124 --> 00:36:22,143 I couldn't let England see that, or my own people. 816 00:36:22,211 --> 00:36:25,246 That's why I ordered those heads cut off, 817 00:36:25,314 --> 00:36:29,753 to hide the truth about what I really am. 818 00:36:32,096 --> 00:36:33,146 I'm afraid. 819 00:36:43,742 --> 00:36:46,234 Several nobles are waiting to welcome you back. 820 00:36:46,264 --> 00:36:49,003 They trust your sabbatical was rejuvenating. 821 00:36:49,071 --> 00:36:51,370 In a way, it was. 822 00:36:51,400 --> 00:36:54,411 You were right about Lola's death haunting me, Gideon. 823 00:36:54,441 --> 00:36:55,787 When she was brought to execution, 824 00:36:55,811 --> 00:36:58,711 she had a look in her eyes I will never forget. 825 00:37:00,526 --> 00:37:01,816 Jane had that same look. 826 00:37:01,884 --> 00:37:04,023 Elizabeth, I know you may not feel any safer, 827 00:37:04,053 --> 00:37:06,222 but you did the right thing, 828 00:37:06,252 --> 00:37:07,822 letting her flee. 829 00:37:07,852 --> 00:37:11,005 Or maybe I just made the biggest mistake of my life. 830 00:37:16,288 --> 00:37:17,588 Jane. 831 00:37:18,914 --> 00:37:20,614 What are you doing here? 832 00:37:21,240 --> 00:37:23,972 I'm sorry, Your Majesty, 833 00:37:24,440 --> 00:37:26,339 but I had nowhere else to go. 834 00:37:26,369 --> 00:37:28,981 You must know you're signing your own death warrant. 835 00:37:29,011 --> 00:37:31,539 Would it be any different if I hadn't returned? 836 00:37:31,569 --> 00:37:34,287 Knowing I was alive, you would always have reason to fear me. 837 00:37:34,317 --> 00:37:36,422 This way, I have a chance to convince you 838 00:37:36,452 --> 00:37:38,049 I was telling the truth. 839 00:37:38,079 --> 00:37:40,855 I swore I would keep your secret and I will. 840 00:37:40,885 --> 00:37:45,187 You don't know me well enough to trust me, but I know you. 841 00:37:45,217 --> 00:37:49,264 I grew up in this court; I have watched you all my life. 842 00:37:50,166 --> 00:37:52,104 I knew about Lord Dudley, 843 00:37:52,134 --> 00:37:54,625 and I never said a thing. 844 00:37:54,655 --> 00:37:57,472 Please, I need this work. 845 00:37:59,675 --> 00:38:01,981 Her Majesty agreed to let me stay. 846 00:38:02,011 --> 00:38:03,916 The terrible coincidence of our encounter 847 00:38:03,946 --> 00:38:05,751 brought some good, after all. 848 00:38:05,781 --> 00:38:07,820 Elizabeth trusts me, despite what I know 849 00:38:07,850 --> 00:38:10,623 that could be used against her, and now, because of her trust, 850 00:38:10,653 --> 00:38:13,484 we will be able to learn so much more. 851 00:38:16,429 --> 00:38:17,629 What happened? 852 00:38:18,230 --> 00:38:20,232 I was told that the court ambassador to England 853 00:38:20,262 --> 00:38:22,321 was waiting in the throne room, 854 00:38:22,351 --> 00:38:24,053 insisting on speaking with the king. 855 00:38:24,083 --> 00:38:27,612 He was, as were our own nobles. They were up in arms, as well, 856 00:38:27,642 --> 00:38:29,938 but Henri took charge. 857 00:38:30,384 --> 00:38:33,980 He used the situation to his own advantage. 858 00:38:34,602 --> 00:38:37,445 His speech was quite stirring, 859 00:38:37,513 --> 00:38:39,748 something about Englishmen being swine 860 00:38:39,815 --> 00:38:41,850 and how France would never back down. 861 00:38:41,917 --> 00:38:44,819 Our French nobles, they were cheering, 862 00:38:44,887 --> 00:38:49,124 but the ambassador, well, he didn't take it quite so well. 863 00:38:49,906 --> 00:38:51,922 I suppose he's returned to England 864 00:38:51,952 --> 00:38:53,206 to report to Elizabeth. 865 00:38:53,236 --> 00:38:55,298 On the very next ship. 866 00:38:56,117 --> 00:39:00,960 You have to admit, I was right about Henri. 867 00:39:00,990 --> 00:39:03,196 That boy has talent. 868 00:39:03,226 --> 00:39:06,094 Unfortunately, it's a talent for going after 869 00:39:06,124 --> 00:39:08,692 what doesn't belong to him. 870 00:39:09,578 --> 00:39:11,650 You're wasting your time with the wrong man. 871 00:39:12,406 --> 00:39:13,406 Excuse me? 872 00:39:13,834 --> 00:39:15,369 Your brother is the king of France. 873 00:39:15,399 --> 00:39:19,053 Not Charles... we both know you don't care about him. 874 00:39:19,482 --> 00:39:21,332 I'm talking about Narcisse. 875 00:39:21,927 --> 00:39:23,625 He's not the man for you. 876 00:39:24,326 --> 00:39:25,919 And who is? 877 00:39:31,502 --> 00:39:33,482 It's not as bad as it looks. 878 00:39:33,512 --> 00:39:35,799 I imagine it's worse. 879 00:39:35,829 --> 00:39:37,640 Darnley could've killed you. 880 00:39:37,670 --> 00:39:39,407 Next time, he won't hold back. 881 00:39:39,475 --> 00:39:43,502 But now he knows that while he's the father of your child, 882 00:39:43,969 --> 00:39:46,251 he'll never be the man that you love. 883 00:39:47,347 --> 00:39:50,537 No. That is someone else. 884 00:39:54,316 --> 00:39:55,686 If Darnley is no longer motivated 885 00:39:55,716 --> 00:39:57,582 to share your power, 886 00:39:57,612 --> 00:39:59,138 he's gonna try and take it. 887 00:39:59,168 --> 00:40:02,318 He's a threat to your throne and to your life, Mary. 888 00:40:03,167 --> 00:40:05,093 You need to get rid of him. 889 00:40:05,693 --> 00:40:08,493 I'm not ready to talk about killing a king... 890 00:40:10,817 --> 00:40:13,167 or to have my child without a father. 891 00:40:14,925 --> 00:40:16,344 There has to be another way, 892 00:40:16,412 --> 00:40:17,862 and I will find it, 893 00:40:17,980 --> 00:40:20,130 as long as I have you by my side. 894 00:40:26,941 --> 00:40:28,122 That bitch. 895 00:40:28,152 --> 00:40:29,380 I am her Catholic husband, 896 00:40:29,410 --> 00:40:31,997 and she uses the Church against me. 897 00:40:32,027 --> 00:40:35,244 She thinks that she can refuse me the Crown Matrimonial, 898 00:40:35,274 --> 00:40:36,766 cut me off financially, 899 00:40:36,796 --> 00:40:39,972 and I will just sit quietly like a beaten dog. 900 00:40:40,002 --> 00:40:41,402 You were on the right track, 901 00:40:41,432 --> 00:40:43,905 winning Lord Kinloch to your side. 902 00:40:44,347 --> 00:40:46,140 Now you must win the privy council. 903 00:40:46,208 --> 00:40:48,244 They blame Mary for mishandling the money 904 00:40:48,274 --> 00:40:49,711 for the disaster relief. 905 00:40:49,778 --> 00:40:52,647 You could win them over with a few targeted payments. 906 00:40:52,715 --> 00:40:54,716 As you pointed out, I have no money. 907 00:40:54,783 --> 00:40:56,484 I can raise all we need. 908 00:40:56,514 --> 00:40:58,545 With the right people on our side, 909 00:40:58,575 --> 00:41:01,594 I could convince the council to override Mary 910 00:41:01,784 --> 00:41:04,092 and grant you the Crown Matrimonial. 911 00:41:04,407 --> 00:41:05,927 Why would you do that for me? 912 00:41:05,995 --> 00:41:09,545 Our mutual distaste of Mary doesn't exactly make us friends, 913 00:41:10,312 --> 00:41:11,518 and I am a Catholic. 914 00:41:11,548 --> 00:41:12,982 You are a man, 915 00:41:13,012 --> 00:41:14,312 a man whose strength and leadership 916 00:41:14,336 --> 00:41:15,886 cannot be cast aside. 917 00:41:16,005 --> 00:41:17,807 Now, I am more than willing to make an investment 918 00:41:17,831 --> 00:41:18,978 in Scotland's future, 919 00:41:19,008 --> 00:41:22,115 if that future is free of the queen. 920 00:41:22,145 --> 00:41:25,114 As for your religious convictions, 921 00:41:25,144 --> 00:41:28,017 there is such a thing as conversion. 922 00:41:30,389 --> 00:41:32,289 Perhaps I should keep an open mind. 63465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.