All language subtitles for Reign.S04E08.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:01,375 Previously on Reign... 2 00:00:01,405 --> 00:00:02,405 She knows. 3 00:00:02,441 --> 00:00:05,447 Charles isn't at a monastery in Reims, is he? 4 00:00:05,477 --> 00:00:08,078 The king of France has gone missing. 5 00:00:08,146 --> 00:00:10,292 - What did you say your name was? - Nicole. 6 00:00:10,322 --> 00:00:13,083 If you could convince Charles to return with us as king, then, 7 00:00:13,151 --> 00:00:14,856 we'd happily bring you along. 8 00:00:14,886 --> 00:00:16,486 How dare you threaten my country 9 00:00:16,554 --> 00:00:18,794 or my reign. You have no power over me. 10 00:00:18,824 --> 00:00:20,157 I am a Protestant. 11 00:00:20,224 --> 00:00:21,729 He's a heretic?! 12 00:00:21,759 --> 00:00:23,652 I know this isn't what you wanted, but for now, 13 00:00:23,682 --> 00:00:25,750 this marriage will protect you. 14 00:00:25,780 --> 00:00:27,085 I can't stay here. 15 00:00:27,115 --> 00:00:29,883 I feel a poison in my heart. 16 00:00:29,951 --> 00:00:31,418 If you're looking for Lord Bothwell, 17 00:00:31,486 --> 00:00:33,020 you'll find him in that tavern. 18 00:00:33,088 --> 00:00:35,522 I need you to give my brother James access to your port. 19 00:00:35,590 --> 00:00:37,565 I don't give anyone anything. 20 00:00:37,595 --> 00:00:38,858 I'm a businessman. 21 00:00:38,888 --> 00:00:42,262 The Crown is willing to pay five percent of the trade profits. 22 00:00:42,330 --> 00:00:43,897 Make it 25%. 23 00:00:44,182 --> 00:00:45,782 That's more than fair. 24 00:00:47,659 --> 00:00:48,659 Fine. 25 00:00:48,690 --> 00:00:49,737 Do we have a deal? 26 00:00:49,804 --> 00:00:52,072 Now that I think about it, no. 27 00:00:52,102 --> 00:00:54,831 Keira, you love me for who I really am. 28 00:00:54,861 --> 00:00:56,285 Another warning from the Loyal Watchman. 29 00:00:56,309 --> 00:00:58,278 Every time he writes, he speaks the truth. 30 00:00:58,346 --> 00:01:00,587 Don't bother trying to deny you're having an affair. 31 00:01:00,617 --> 00:01:03,484 If I do marry you, it'll be for the good of Scotland 32 00:01:03,551 --> 00:01:06,553 and the promise of England and nothing more. 33 00:01:11,048 --> 00:01:12,488 You're late. 34 00:01:13,536 --> 00:01:15,164 You're lucky they aren't here yet. 35 00:01:15,194 --> 00:01:16,497 I apologize. 36 00:01:16,564 --> 00:01:18,506 Wouldn't want to miss greeting your Medici guests. 37 00:01:18,530 --> 00:01:20,605 They are our Medici guests, 38 00:01:20,635 --> 00:01:23,470 and we must present a strong and united front for them. 39 00:01:23,538 --> 00:01:25,521 - I'm here now. - It's not just about now. 40 00:01:25,551 --> 00:01:27,641 Over the coming week, guests will be arriving 41 00:01:27,709 --> 00:01:30,744 from across the continent to witness our Catholic wedding, 42 00:01:30,812 --> 00:01:33,527 and few are as important as Lucrezia de Medici. 43 00:01:33,557 --> 00:01:36,065 She lends legitimacy and strength 44 00:01:36,095 --> 00:01:37,889 both to my Scottish rule 45 00:01:37,919 --> 00:01:40,187 and our joint claims to the English throne. 46 00:01:40,254 --> 00:01:43,016 And there it is... the one reason you're still keeping me around. 47 00:01:43,046 --> 00:01:43,970 Yes. 48 00:01:44,000 --> 00:01:45,959 Don't make me regret my decision. 49 00:01:46,027 --> 00:01:47,327 In fact, if you have any other 50 00:01:47,395 --> 00:01:49,586 affairs or secrets to spring on me, 51 00:01:49,616 --> 00:01:51,365 you'd best get them out of the way now. 52 00:01:51,432 --> 00:01:53,333 I know I made a mistake with Keira. 53 00:01:53,401 --> 00:01:56,337 She's in the past. You are all that matters to me now. 54 00:01:56,367 --> 00:01:58,103 There's my favorite hell-raiser! 55 00:01:58,133 --> 00:02:00,099 Darnley, you handsome bastard. 56 00:02:00,129 --> 00:02:02,082 - Hey. - Malcolm! Um, excuse me. 57 00:02:02,112 --> 00:02:04,564 He's an old friend. You've arrived. 58 00:02:04,594 --> 00:02:06,069 You made it! 59 00:02:06,099 --> 00:02:09,499 Should have known it would take a crown to nail you down. 60 00:02:10,597 --> 00:02:11,647 Your Grace. 61 00:02:11,765 --> 00:02:14,915 The Duchess of Florence and her family have arrived. 62 00:02:15,590 --> 00:02:17,698 Lady Lucrezia, thank you so much 63 00:02:17,728 --> 00:02:19,218 for traveling such a great distance. 64 00:02:19,248 --> 00:02:20,827 No distance is too great 65 00:02:20,895 --> 00:02:23,591 to honor the widow of our dear cousin, 66 00:02:23,621 --> 00:02:25,065 Francis de Valois. 67 00:02:25,133 --> 00:02:28,035 The queen was in a childless marriage before. 68 00:02:28,065 --> 00:02:30,604 Are you certain the goods aren't damaged? 69 00:02:30,671 --> 00:02:33,407 A barren wife is about as much use as soggy firewood. 70 00:02:33,474 --> 00:02:36,676 Careful. That's my future wife you speak of. 71 00:02:36,744 --> 00:02:38,745 But to your point, it is said 72 00:02:38,813 --> 00:02:41,915 that Francis was a frail dwarf with undescended testicles. 73 00:02:41,983 --> 00:02:44,483 How dare you! 74 00:02:46,198 --> 00:02:48,522 - Duchess, I didn't, um... - Francis was a wonderful 75 00:02:48,589 --> 00:02:51,391 king we Medicis are proud to be related to. 76 00:02:51,459 --> 00:02:53,828 If this is the behavior we're to be subjected to 77 00:02:53,858 --> 00:02:58,799 at this wedding, we will be taking our leave... immediately. 78 00:03:03,736 --> 00:03:04,771 You have 79 00:03:04,839 --> 00:03:07,040 no idea what you've done. 80 00:03:07,588 --> 00:03:12,079 And Francis was more of a man than you will ever be! 81 00:03:13,953 --> 00:03:19,109 = synced and corrected by Shahrazade = www.addic7ed.com... 82 00:03:25,830 --> 00:03:29,066 She's good. What we failed to do in months, 83 00:03:29,096 --> 00:03:31,631 Nicole has achieved practically overnight. 84 00:03:32,083 --> 00:03:33,669 She has Charles regaining favor 85 00:03:33,699 --> 00:03:35,240 with the Catholic nobles. 86 00:03:35,270 --> 00:03:37,504 Precisely as we directed her. 87 00:03:37,572 --> 00:03:39,010 I welcome you here today to honor 88 00:03:39,040 --> 00:03:40,707 these three men for their valor 89 00:03:40,775 --> 00:03:43,225 and loyalty to their crown and country. 90 00:03:43,575 --> 00:03:45,068 Lord Dechamps, you've been deemed worthy 91 00:03:45,092 --> 00:03:46,554 of the accolade of knighthood. 92 00:03:51,386 --> 00:03:53,153 Did you sleep with her? 93 00:03:53,221 --> 00:03:57,309 I didn't have to. I paid for her influence over Charles. 94 00:03:57,339 --> 00:03:58,839 And it wasn't cheap. 95 00:04:00,536 --> 00:04:03,405 Have you any news from your impetuous daughter, 96 00:04:03,435 --> 00:04:04,602 the queen of Spain? 97 00:04:04,632 --> 00:04:06,861 Well, she's back in Spain, thank God. 98 00:04:06,891 --> 00:04:08,035 But she's not happy. 99 00:04:08,102 --> 00:04:09,803 I informed her Prince Henry's 100 00:04:09,871 --> 00:04:11,389 return to France has been delayed. 101 00:04:11,419 --> 00:04:12,864 'Cause he is fighting Turks 102 00:04:12,894 --> 00:04:14,767 on behalf of the Catholic faith. 103 00:04:14,797 --> 00:04:16,290 I thought that should please her. 104 00:04:16,320 --> 00:04:18,545 Well, yes, she likes the slaughter of infidels, 105 00:04:18,613 --> 00:04:21,421 but she wants Henry on the throne, 106 00:04:21,451 --> 00:04:22,931 not his older brother. 107 00:04:22,961 --> 00:04:24,218 Leeza will allow Charles 108 00:04:24,285 --> 00:04:27,309 to remain king while Henry's delayed. 109 00:04:27,602 --> 00:04:29,201 And in the meantime, she's requesting 110 00:04:29,231 --> 00:04:31,262 that I attend Mary's wedding. 111 00:04:31,292 --> 00:04:33,159 She insists that I represent 112 00:04:33,227 --> 00:04:36,396 both France and Spain's support of a Catholic union. 113 00:04:36,464 --> 00:04:38,064 Meanwhile, back at home, 114 00:04:38,132 --> 00:04:40,734 every moment Charles remains Protestant, 115 00:04:40,801 --> 00:04:42,950 we run the risk of his conversion getting out. 116 00:04:42,980 --> 00:04:45,241 Inciting civil war, which is why 117 00:04:45,271 --> 00:04:48,377 Charles must give up this flight of fancy. 118 00:04:49,677 --> 00:04:52,012 Especially with Henry on his way. 119 00:04:52,079 --> 00:04:53,780 Nicole's power of persuasion 120 00:04:53,848 --> 00:04:55,615 better be all she promised. 121 00:04:55,946 --> 00:04:57,870 Charles must reembrace. 122 00:04:57,900 --> 00:05:00,029 Catholicism and soon. 123 00:05:00,294 --> 00:05:01,829 I was defending you 124 00:05:01,859 --> 00:05:04,295 against rumors of barrenness. 125 00:05:04,325 --> 00:05:05,592 Is it not better that the blame 126 00:05:05,660 --> 00:05:08,495 be placed on Francis rather than you? 127 00:05:08,563 --> 00:05:10,250 Defending me does us no good 128 00:05:10,280 --> 00:05:12,332 if it loses us our Medici support. 129 00:05:12,400 --> 00:05:14,801 And attacks Francis, a man I loved. 130 00:05:14,869 --> 00:05:18,505 The Medici family has toiled for generations to rise 131 00:05:18,573 --> 00:05:20,968 from the merchant classes. They take great pride 132 00:05:20,998 --> 00:05:22,486 in their connection to the French royal family, 133 00:05:22,510 --> 00:05:23,677 and your insult 134 00:05:23,744 --> 00:05:25,645 undermined their very status. 135 00:05:25,713 --> 00:05:27,208 I will apologize to the duchess and... 136 00:05:27,232 --> 00:05:30,104 Do you think an apology is going to fix this? 137 00:05:30,134 --> 00:05:32,706 The duchess has already booked passage back to Florence. 138 00:05:32,736 --> 00:05:34,114 Her ship leaves the day after next. 139 00:05:34,138 --> 00:05:36,188 Then let her go. Good riddance. 140 00:05:37,692 --> 00:05:40,616 If the duchess goes, she takes her support 141 00:05:40,646 --> 00:05:42,521 and the promise of funding with her. 142 00:05:42,551 --> 00:05:44,581 All right, then we will find out what it takes 143 00:05:44,649 --> 00:05:45,845 to convince her to stay. 144 00:05:45,875 --> 00:05:47,955 I've already taken care of that, she wants lands 145 00:05:47,985 --> 00:05:49,839 belonging to Lord Theodore Davies. 146 00:05:49,869 --> 00:05:52,421 - That's it? And for what purpose? - Not only are the lands 147 00:05:52,451 --> 00:05:54,558 quite valuable, but they come with a title. 148 00:05:54,625 --> 00:05:56,193 The Earldom of Menteith. 149 00:05:56,260 --> 00:05:59,095 And only with this exchange is she willing to continue 150 00:05:59,163 --> 00:06:00,613 supporting my rule. 151 00:06:01,091 --> 00:06:02,832 How can I help? 152 00:06:03,704 --> 00:06:06,004 Try not to do anything else to embarrass me. 153 00:06:06,034 --> 00:06:08,371 As queen, I need to handle this personally 154 00:06:08,439 --> 00:06:10,392 to expedite the negotiation. 155 00:06:10,422 --> 00:06:12,331 Mary, we can't go on like this. 156 00:06:12,361 --> 00:06:13,454 If I am to be your king, 157 00:06:13,484 --> 00:06:15,025 then I must be your partner too. 158 00:06:19,091 --> 00:06:20,310 Partner? 159 00:06:20,818 --> 00:06:23,159 You have lied to me, cheated on me, 160 00:06:23,189 --> 00:06:27,880 humiliated me... how exactly do you expect me to treat you? 161 00:06:27,910 --> 00:06:30,810 I will marry you because I see no other option. 162 00:06:31,495 --> 00:06:33,395 But that is the only reason. 163 00:06:46,696 --> 00:06:47,607 Your Majesty. 164 00:06:47,637 --> 00:06:49,613 What an unexpected and pleasant surprise. 165 00:06:49,680 --> 00:06:51,172 Lord Bothwell. 166 00:06:51,202 --> 00:06:53,617 You were also... unexpected. 167 00:06:53,684 --> 00:06:54,928 Do you work for Lord Davies? 168 00:06:54,958 --> 00:06:56,808 I... do not. 169 00:06:56,838 --> 00:06:58,572 Then why are you mending his wall? 170 00:06:58,639 --> 00:07:00,612 - You here to see him? - Yes, I am. 171 00:07:00,642 --> 00:07:02,992 Let me help you out of your carriage. 172 00:07:07,083 --> 00:07:09,466 What's your business with Lord Davies? 173 00:07:09,496 --> 00:07:10,584 It concerns his estate. 174 00:07:10,652 --> 00:07:12,325 And it is no business of yours. 175 00:07:12,355 --> 00:07:14,205 - Where is he? - Not here. 176 00:07:15,447 --> 00:07:16,893 When will he return? 177 00:07:16,923 --> 00:07:18,940 I suspect... never. 178 00:07:18,970 --> 00:07:21,495 "These are no longer Lord Davie" lands, they're mine. 179 00:07:21,562 --> 00:07:23,604 I parlayed for them. Cards. 180 00:07:23,634 --> 00:07:24,564 I'm actually quite good 181 00:07:24,632 --> 00:07:27,332 when someone isn't there to reveal my hand. 182 00:07:28,812 --> 00:07:30,662 You won this property gambling? 183 00:07:30,692 --> 00:07:34,529 No, I won it through my quick wit and a healthy dose of risk-taking. 184 00:07:34,559 --> 00:07:35,753 So if you have something to say 185 00:07:35,777 --> 00:07:39,393 concerning this estate, you'll have to say it to me. 186 00:07:40,831 --> 00:07:42,802 Why are we walking away from your house? 187 00:07:42,832 --> 00:07:44,274 Taking long walks helps keep 188 00:07:44,304 --> 00:07:46,239 my mind clear when I negotiate. 189 00:07:46,269 --> 00:07:48,641 Just name your price for the estate and I'll pay it. 190 00:07:48,671 --> 00:07:50,148 I don't have time to negotiate with you. 191 00:07:50,172 --> 00:07:51,840 Shouldn't you be preparing a wedding? 192 00:07:51,907 --> 00:07:54,129 What's a simple land transfer to the queen of Scots? 193 00:07:54,159 --> 00:07:56,160 This simple land transfer could save me 194 00:07:56,228 --> 00:07:58,630 from a public disaster that could cost us 195 00:07:58,697 --> 00:08:00,995 a critical alliance with Florence. 196 00:08:01,025 --> 00:08:04,952 If you refuse to cooperate, then everything I have sacrificed 197 00:08:04,982 --> 00:08:07,639 to make this marriage happen will be for nothing. 198 00:08:07,706 --> 00:08:10,241 So you're still determined to marry the Englishmen? 199 00:08:10,309 --> 00:08:12,777 I am determined to rule my country. 200 00:08:12,845 --> 00:08:14,723 And the sooner you sign over the deed to the duchess, 201 00:08:14,747 --> 00:08:16,347 the sooner I can go back to doing that. 202 00:08:16,415 --> 00:08:18,616 And you can go back to... 203 00:08:18,684 --> 00:08:21,319 playing cards and swindling people in taverns. 204 00:08:21,387 --> 00:08:23,821 As I recall, everyone in that tavern got what they wanted. 205 00:08:23,889 --> 00:08:25,533 You're like a dog with a bone when it comes to 206 00:08:25,557 --> 00:08:27,129 protecting what's yours. 207 00:08:27,159 --> 00:08:28,364 It's my best trait. 208 00:08:28,394 --> 00:08:29,632 I'm the most loyal of friends, 209 00:08:29,662 --> 00:08:31,162 or the worst of enemies. 210 00:08:31,230 --> 00:08:33,632 Your mother chose the former. 211 00:08:33,984 --> 00:08:35,533 You worked closely with her? 212 00:08:35,601 --> 00:08:36,601 I did. 213 00:08:37,202 --> 00:08:38,936 And in honor of that, 214 00:08:39,004 --> 00:08:41,372 I'll consider selling you these lands. 215 00:08:41,440 --> 00:08:43,174 But having acquired them so recently, 216 00:08:43,242 --> 00:08:44,978 I need to survey the area in order to assess 217 00:08:45,008 --> 00:08:46,778 the value of the estate. 218 00:08:46,845 --> 00:08:50,848 And to do that will require a short boat ride. 219 00:08:51,517 --> 00:08:52,984 Fortunately, 220 00:08:53,052 --> 00:08:54,523 my boat will only fit two. 221 00:08:54,553 --> 00:08:56,225 You expect me to get in a boat 222 00:08:56,255 --> 00:08:58,700 - with you, alone? - Either join me on the survey, 223 00:08:58,730 --> 00:09:00,431 and we can continue the conversation 224 00:09:00,461 --> 00:09:03,499 or you can return to court empty-handed. 225 00:09:03,529 --> 00:09:05,322 It makes no difference to me. 226 00:09:05,352 --> 00:09:06,664 Fine. 227 00:09:06,732 --> 00:09:09,634 I will go on this little boat trip with you. 228 00:09:09,702 --> 00:09:12,499 But you better row fast, I have no more time to waste on this. 229 00:09:12,529 --> 00:09:13,683 Or you. 230 00:09:17,568 --> 00:09:19,818 We found him, Your Majesty. 231 00:09:19,978 --> 00:09:22,384 John Hawkins, the man Spain 232 00:09:22,414 --> 00:09:24,549 is determined I imprison. 233 00:09:24,579 --> 00:09:27,085 Your Majesty, I'm just a well-meaning privateer. 234 00:09:27,152 --> 00:09:29,378 I've done nothing against you or England. 235 00:09:29,408 --> 00:09:31,562 Perhaps not, but you've been accused 236 00:09:31,592 --> 00:09:33,917 of stealing Spanish treasure valued at 237 00:09:33,947 --> 00:09:37,729 10,000 pounds while at sea in the new world. 238 00:09:37,796 --> 00:09:40,164 That makes you a thief. And a pirate. 239 00:09:40,232 --> 00:09:42,233 I prefer the term "explorer." 240 00:09:42,301 --> 00:09:43,334 But officially my title 241 00:09:43,402 --> 00:09:44,569 is Captain Hawkins. 242 00:09:44,599 --> 00:09:46,049 Give me one reason, 243 00:09:46,105 --> 00:09:48,407 Captain Hawkins, why I shouldn't comply 244 00:09:48,437 --> 00:09:51,387 with Spain's request and throw you in the Tower? 245 00:09:52,678 --> 00:09:55,747 My voyage to New Spain was not about theft, 246 00:09:56,099 --> 00:09:57,599 but about discovery. 247 00:09:58,185 --> 00:09:59,735 If you'll allow me... 248 00:10:04,130 --> 00:10:06,724 A fruit from the New World. 249 00:10:07,761 --> 00:10:09,627 It's called a tomato. 250 00:10:09,918 --> 00:10:11,095 This is a fruit? 251 00:10:11,163 --> 00:10:13,464 Some say vegetable... standing argument. 252 00:10:13,532 --> 00:10:15,399 Let me make my case to you that I am more 253 00:10:15,467 --> 00:10:17,232 than just a thief. Send the guards back 254 00:10:17,262 --> 00:10:19,904 to retrieve my other treasures from the New World, 255 00:10:19,972 --> 00:10:23,272 and I will show you all the wonders they have to offer. 256 00:10:24,997 --> 00:10:27,037 You've just earned yourself a dinner with the queen. 257 00:10:27,131 --> 00:10:29,747 We'll see then if your discoveries 258 00:10:29,815 --> 00:10:32,116 are worth defying Spain. 259 00:10:34,264 --> 00:10:35,586 Claude. 260 00:10:39,012 --> 00:10:41,212 It's been weeks since our wedding. 261 00:10:41,678 --> 00:10:43,678 I'm glad you're keeping count. 262 00:10:44,704 --> 00:10:45,840 People are starting to notice 263 00:10:45,864 --> 00:10:48,137 that we are still living in separate quarters. 264 00:10:48,437 --> 00:10:50,887 I understand that you needed some time, 265 00:10:51,490 --> 00:10:53,940 but you can't keep avoiding me forever. 266 00:10:54,046 --> 00:10:55,944 We're talking now, aren't we? 267 00:10:59,763 --> 00:11:00,763 Claude... 268 00:11:01,547 --> 00:11:04,193 I am sorry for what happened, truly. 269 00:11:04,223 --> 00:11:07,852 But now that Leith is gone... 270 00:11:07,882 --> 00:11:09,632 where does that leave us? 271 00:11:10,366 --> 00:11:11,977 - We are wed... - And the deal was 272 00:11:12,007 --> 00:11:15,047 I would give you heirs if you would let me have Leith. 273 00:11:15,077 --> 00:11:16,867 But I cannot have him anymore. 274 00:11:16,897 --> 00:11:18,813 Yet he still has your heart. 275 00:11:18,881 --> 00:11:21,060 Claude, I am not pressing for heirs. 276 00:11:21,090 --> 00:11:22,517 I'm simply here to remind you 277 00:11:22,584 --> 00:11:24,924 that I promised you a lifetime of happiness. 278 00:11:24,954 --> 00:11:26,874 That is a promise I intend to honor. 279 00:11:26,904 --> 00:11:28,851 It feels like everything's crumbling around me. 280 00:11:28,881 --> 00:11:30,358 I'm worried about Charles, my mother 281 00:11:30,426 --> 00:11:32,703 has sent for Henry, which can only mean one thing. 282 00:11:32,733 --> 00:11:34,838 With Charles's instability 283 00:11:34,868 --> 00:11:36,831 and his new religion, 284 00:11:37,075 --> 00:11:39,438 she believes he won't last on the throne. 285 00:11:39,468 --> 00:11:41,435 Well, she sent for the next in line to replace him. 286 00:11:41,459 --> 00:11:42,962 That's a good thing, isn't it? 287 00:11:42,992 --> 00:11:45,245 Charles will finally be free of the pressures of being king. 288 00:11:45,269 --> 00:11:47,202 You don't understand. 289 00:11:47,232 --> 00:11:48,670 Even if Charles willingly 290 00:11:48,700 --> 00:11:50,329 abdicates, people will still say 291 00:11:50,359 --> 00:11:51,753 that he's the rightful king. 292 00:11:51,783 --> 00:11:53,247 And the faction that supports Henry 293 00:11:53,315 --> 00:11:55,721 will never allow Charles to live, 294 00:11:55,751 --> 00:11:57,001 to be a threat. 295 00:11:58,225 --> 00:11:59,393 Luc, this could not only 296 00:11:59,423 --> 00:12:01,255 be my brother's downfall, 297 00:12:01,763 --> 00:12:03,085 but his death. 298 00:12:11,081 --> 00:12:12,800 A castle you can eat. 299 00:12:13,137 --> 00:12:14,640 Painted food. 300 00:12:14,807 --> 00:12:16,457 Isn't it extraordinary? 301 00:12:16,487 --> 00:12:19,318 I see life at court suits you. 302 00:12:19,348 --> 00:12:21,242 And not just the cake you had commissioned. 303 00:12:21,310 --> 00:12:23,524 My family greatly benefited 304 00:12:23,554 --> 00:12:26,455 from your generosity after our last arrangement. 305 00:12:26,485 --> 00:12:27,872 I was hoping I could make 306 00:12:27,902 --> 00:12:30,952 their lives more... permanently comfortable. 307 00:12:31,020 --> 00:12:34,408 I had a similar thought. 308 00:12:34,438 --> 00:12:36,976 There's a lovely manor house, 309 00:12:37,006 --> 00:12:39,320 just outside of Meaux. 310 00:12:39,350 --> 00:12:42,537 It would make a perfect home. 311 00:12:43,769 --> 00:12:45,366 And how would I earn that? 312 00:12:45,434 --> 00:12:47,494 Undo whatever it is you and your family did 313 00:12:47,524 --> 00:12:48,870 to turn Charles Protestant. 314 00:12:48,937 --> 00:12:52,640 Convince him to come back to his Catholic faith. 315 00:12:52,708 --> 00:12:55,309 Charles came to that decision on his own. 316 00:12:55,377 --> 00:12:58,312 I don't know why or how. 317 00:12:59,126 --> 00:13:02,072 There was no talk of faith or conversion? 318 00:13:02,102 --> 00:13:04,062 My relationship with Charles 319 00:13:04,092 --> 00:13:05,708 earned me his ear. 320 00:13:06,393 --> 00:13:08,189 But his conversion was something else. 321 00:13:08,257 --> 00:13:10,091 He found a comfort 322 00:13:10,158 --> 00:13:12,660 and a peace in the simplicity of our lives. 323 00:13:12,690 --> 00:13:13,759 Interesting. 324 00:13:13,789 --> 00:13:15,730 Well, be that as it may, 325 00:13:15,797 --> 00:13:17,765 if you want to stay here, 326 00:13:17,833 --> 00:13:19,200 you will use every 327 00:13:19,268 --> 00:13:22,003 resource you have to convert him back. 328 00:13:22,070 --> 00:13:23,404 Because if you don't, 329 00:13:23,472 --> 00:13:25,673 Charles will lose more than just 330 00:13:25,741 --> 00:13:28,441 his religious freedom. 331 00:13:28,471 --> 00:13:30,945 He will lose everything! 332 00:13:31,705 --> 00:13:34,290 And where would that leave you? 333 00:13:38,320 --> 00:13:39,787 It's beautiful, isn't it? 334 00:13:39,855 --> 00:13:41,589 Best time of year to visit the region. 335 00:13:41,657 --> 00:13:42,739 Although, the weather... 336 00:13:42,769 --> 00:13:45,259 can be a little unpredictable. 337 00:13:49,223 --> 00:13:50,986 Where exactly are you taking me? 338 00:13:51,016 --> 00:13:53,360 There's a good vantage point about a mile from here. 339 00:13:53,390 --> 00:13:55,798 Don't worry, I'll have you back before the storm arrives. 340 00:13:55,828 --> 00:13:58,125 I don't have time to play your games, Lord Bothwell. 341 00:13:58,155 --> 00:13:59,271 This isn't a game. 342 00:13:59,301 --> 00:14:01,161 Not while you and your rule are at stake. 343 00:14:01,191 --> 00:14:02,748 Just wanted a moment of your time, 344 00:14:02,778 --> 00:14:04,829 away from the eyes and ears of court. 345 00:14:04,859 --> 00:14:06,562 Well, you give me little choice. 346 00:14:06,592 --> 00:14:08,508 What is it you wanted to say? 347 00:14:08,538 --> 00:14:11,666 Darnley will be your undoing. 348 00:14:12,533 --> 00:14:15,127 Lord Darnley will be my husband and your king. 349 00:14:15,157 --> 00:14:16,807 Yeah, but should he be? 350 00:14:16,886 --> 00:14:18,125 A man who deceives you 351 00:14:18,193 --> 00:14:19,637 in order to give himself an advantage, 352 00:14:19,661 --> 00:14:22,055 whose arrogance causes him to act without thinking, 353 00:14:22,085 --> 00:14:25,488 who speaks out of turn to you and those who you love. 354 00:14:25,723 --> 00:14:26,951 How do you know all this? 355 00:14:26,981 --> 00:14:29,170 Whispers travel like wildfire around here. 356 00:14:29,237 --> 00:14:32,378 Especially those pertaining to you and your Lord Darnley. 357 00:14:32,408 --> 00:14:34,442 There will be whispers no matter who I marry. 358 00:14:34,509 --> 00:14:35,714 Darnley is not the asset 359 00:14:35,744 --> 00:14:37,049 you imagine him to be. 360 00:14:37,079 --> 00:14:38,134 If you marry him, 361 00:14:38,164 --> 00:14:39,198 you'll spend the rest of your life 362 00:14:39,222 --> 00:14:41,949 trying to rectify the damage that he causes. 363 00:14:42,017 --> 00:14:44,813 What you actually need is a partner, 364 00:14:44,843 --> 00:14:46,224 by your side. 365 00:14:47,177 --> 00:14:49,577 This marriage will not be one of love. 366 00:14:49,696 --> 00:14:50,942 But it will get me England 367 00:14:50,972 --> 00:14:53,998 and that alone makes Darnley worth the sacrifices, 368 00:14:54,028 --> 00:14:55,100 not the least of which 369 00:14:55,130 --> 00:14:57,464 is spending the afternoon trapped in a boat 370 00:14:57,494 --> 00:14:58,732 with a tavern gambler. 371 00:15:04,572 --> 00:15:06,639 Flash flood. Quick, get to the bank! 372 00:15:09,015 --> 00:15:10,015 Come on! 373 00:15:18,838 --> 00:15:19,853 The boat is gone. 374 00:15:19,921 --> 00:15:20,921 Brilliant. 375 00:15:21,674 --> 00:15:23,124 Now we're stranded. 376 00:15:30,965 --> 00:15:32,336 Being Catholic, I grew up thinking 377 00:15:32,366 --> 00:15:34,066 sex wasn't for pleasure. 378 00:15:34,132 --> 00:15:35,132 But you... 379 00:15:35,162 --> 00:15:36,502 have taught me otherwise. 380 00:15:39,849 --> 00:15:40,849 Charles? 381 00:15:41,875 --> 00:15:44,003 Is that why you became Protestant? 382 00:15:44,033 --> 00:15:45,138 - What? - To get away from 383 00:15:45,168 --> 00:15:47,513 all the guilt of sex? All the rules? 384 00:15:47,724 --> 00:15:49,115 I don't want to talk about this. 385 00:15:49,183 --> 00:15:50,283 It's just... 386 00:15:52,093 --> 00:15:53,769 now that I've seen your life, 387 00:15:53,799 --> 00:15:55,671 here at court, I can't help but wonder, 388 00:15:55,739 --> 00:15:57,291 wouldn't it be easier, 389 00:15:57,321 --> 00:15:58,746 better even, 390 00:15:59,343 --> 00:16:00,776 if you were Catholic? 391 00:16:00,844 --> 00:16:03,146 All these pleasures would still be at your disposal. 392 00:16:03,213 --> 00:16:04,747 There's no use wondering about that. 393 00:16:05,000 --> 00:16:06,161 I'm Protestant now. 394 00:16:06,191 --> 00:16:09,585 But your most loyal and powerful subjects are not. 395 00:16:09,653 --> 00:16:11,954 France is at peace now, but not that long ago, 396 00:16:12,022 --> 00:16:15,691 Protestants... regular, kind people like my family and I... 397 00:16:15,759 --> 00:16:17,293 were being persecuted. 398 00:16:17,361 --> 00:16:18,761 If they heard their king 399 00:16:18,829 --> 00:16:19,985 now shared their faith, 400 00:16:20,015 --> 00:16:22,765 war would break out and all their blood 401 00:16:22,833 --> 00:16:24,483 would be on your hands. 402 00:16:25,472 --> 00:16:27,172 These aren't your words. 403 00:16:27,771 --> 00:16:29,205 Has my mother been speaking to you, 404 00:16:29,273 --> 00:16:30,425 or has Narcisse? 405 00:16:30,455 --> 00:16:31,455 Charles... 406 00:16:33,248 --> 00:16:34,310 they have a good point. 407 00:16:34,378 --> 00:16:35,878 And they want to help. 408 00:16:35,946 --> 00:16:37,344 If you would simply 409 00:16:37,374 --> 00:16:40,374 say you're Catholic, even if you're not at heart, 410 00:16:41,385 --> 00:16:44,220 you could prevent all of that. 411 00:16:44,802 --> 00:16:45,655 No. 412 00:16:45,722 --> 00:16:47,972 I know you think you're helping me. 413 00:16:48,513 --> 00:16:50,264 But I'm Protestant now. 414 00:16:50,587 --> 00:16:52,186 Turning my back on that would mean 415 00:16:52,216 --> 00:16:54,130 relinquishing myself to the darkness 416 00:16:54,198 --> 00:16:55,865 that nearly destroyed me. 417 00:16:57,021 --> 00:17:00,469 You of all people should understand that. 418 00:17:01,799 --> 00:17:04,059 You know, that'll dry much faster if you remove it. 419 00:17:04,089 --> 00:17:06,455 You are wearing a petticoat, aren't you? 420 00:17:07,014 --> 00:17:09,512 I can't take it off; It took two servants 421 00:17:09,580 --> 00:17:10,905 to put it on. 422 00:17:12,357 --> 00:17:13,752 Let me guess. 423 00:17:13,782 --> 00:17:16,419 You'd rather soak there in misery than ask for my help. 424 00:17:51,036 --> 00:17:53,336 Seems like it only takes one person. 425 00:18:03,424 --> 00:18:04,433 I promised the duchess 426 00:18:04,501 --> 00:18:05,745 I would get the deed to the estates 427 00:18:05,769 --> 00:18:07,074 to her by nightfall. 428 00:18:07,367 --> 00:18:08,938 Once we dry off a bit, 429 00:18:09,006 --> 00:18:10,250 I'll need your help getting back 430 00:18:10,274 --> 00:18:11,376 the fastest way possible. 431 00:18:11,406 --> 00:18:12,991 There's no use to go back. 432 00:18:14,718 --> 00:18:16,473 They can't get the deed tonight. 433 00:18:16,503 --> 00:18:17,957 It's being kept by a merchant, 434 00:18:17,987 --> 00:18:20,773 at least a day's ride from here. 435 00:18:21,829 --> 00:18:23,136 When I arrived this morning, 436 00:18:23,166 --> 00:18:26,055 you didn't show me around your lavish new home. 437 00:18:26,123 --> 00:18:27,289 In fact, 438 00:18:28,680 --> 00:18:31,876 you seemed quite anxious to get me away from the estate 439 00:18:31,906 --> 00:18:33,356 and onto that boat. 440 00:18:33,456 --> 00:18:35,728 Now I am asking you for your help 441 00:18:35,758 --> 00:18:37,400 in this urgent matter, and suddenly 442 00:18:37,467 --> 00:18:39,067 the deed is elsewhere? 443 00:18:40,342 --> 00:18:42,538 These aren't really your lands, are they, Bothwell? 444 00:18:43,364 --> 00:18:45,174 I needed some time alone with you 445 00:18:45,242 --> 00:18:47,843 to convince you to call off this disastrous marriage. 446 00:18:49,986 --> 00:18:51,514 I should have known. 447 00:18:51,581 --> 00:18:53,537 You are a liar and a scoundrel! 448 00:18:53,567 --> 00:18:54,500 Mary, wait. 449 00:18:54,568 --> 00:18:56,816 You knew what Darnley had done. 450 00:18:56,846 --> 00:18:58,548 You knew I was coming to see Lord Davies and 451 00:18:58,572 --> 00:18:59,605 you were waiting for me! 452 00:18:59,673 --> 00:19:02,613 You deceived me into wasting an entire day 453 00:19:02,643 --> 00:19:04,393 while my country suffers. 454 00:19:05,196 --> 00:19:07,680 Is the future of Scotland a joke to you, Bothwell? 455 00:19:07,748 --> 00:19:09,048 The future of Scotland 456 00:19:09,116 --> 00:19:10,931 is everything to me. 457 00:19:11,570 --> 00:19:12,957 I was trying to protect you, Mary. 458 00:19:12,987 --> 00:19:15,400 I am not yours to protect! 459 00:19:15,430 --> 00:19:16,580 Yes, you are. 460 00:19:17,726 --> 00:19:20,626 I promised your mother that I'd watch over you. 461 00:19:20,658 --> 00:19:21,972 That when you return to Scotland, 462 00:19:21,996 --> 00:19:23,312 I would defend you and your throne 463 00:19:23,336 --> 00:19:25,451 from any threat, and I've kept that promise. 464 00:19:25,481 --> 00:19:28,243 I've kept you safe and aware of Darnley's true nature 465 00:19:28,273 --> 00:19:29,473 at every turn. 466 00:19:29,614 --> 00:19:31,396 You've been watching over me? 467 00:19:31,426 --> 00:19:32,886 And warning me about... 468 00:19:32,916 --> 00:19:35,227 Darnley? You've known? 469 00:19:38,394 --> 00:19:40,144 You're my Loyal Watchman. 470 00:19:40,265 --> 00:19:41,265 Yes. 471 00:19:42,175 --> 00:19:43,175 I am. 472 00:19:45,572 --> 00:19:47,090 There are monstrous fish, 473 00:19:47,120 --> 00:19:48,283 scaled like a serpent, 474 00:19:48,313 --> 00:19:50,556 but with short legs, they can crawl onto dry land. 475 00:19:50,624 --> 00:19:51,991 I've seen them with my own eyes. 476 00:19:52,058 --> 00:19:53,468 And birds of every color. 477 00:19:53,498 --> 00:19:55,694 Imagine parrots the size of ravens. 478 00:19:55,762 --> 00:19:57,007 How marvelous. 479 00:19:57,037 --> 00:19:59,031 I brought something back called a turkey. 480 00:19:59,099 --> 00:20:00,854 Ugly bird, to be sure, but quite delicious. 481 00:20:00,884 --> 00:20:05,799 Yes. My guards warned me of the large, angry chicken. 482 00:20:05,829 --> 00:20:07,946 They've deemed it unsafe. 483 00:20:07,976 --> 00:20:09,146 Ladies and gentlemen, welcome 484 00:20:09,176 --> 00:20:11,076 to the Great Court of Elizabeth I, 485 00:20:11,144 --> 00:20:13,412 where fruit and land fowl strike fear into the hearts 486 00:20:13,480 --> 00:20:15,314 - of men and queens. - Captain Hawkins, 487 00:20:15,382 --> 00:20:19,222 you are here by my grace only. 488 00:20:19,252 --> 00:20:21,487 I will not have you question the rules. 489 00:20:21,555 --> 00:20:23,222 You will abide by them. 490 00:20:23,290 --> 00:20:25,390 That's bloody boring. 491 00:20:26,669 --> 00:20:27,829 Do you have something to add? 492 00:20:27,894 --> 00:20:28,894 Yes. 493 00:20:29,463 --> 00:20:31,263 That sounds bloody boring. 494 00:20:31,380 --> 00:20:32,380 Leave us. 495 00:20:34,234 --> 00:20:36,469 I can see how you incurred Spain's 496 00:20:36,536 --> 00:20:38,921 displeasure, Hawkins. 497 00:20:39,230 --> 00:20:42,083 You could use a lesson in manners. 498 00:20:42,113 --> 00:20:43,327 But I admit 499 00:20:43,357 --> 00:20:45,811 you do make for good company. 500 00:20:45,879 --> 00:20:46,812 What's that? 501 00:20:46,880 --> 00:20:48,330 Distilled wormwood. 502 00:20:49,750 --> 00:20:51,751 Not so boring after all. 503 00:20:55,061 --> 00:20:57,139 Did you just shush me? 504 00:20:57,169 --> 00:20:59,119 I don't know. Did I? 505 00:20:59,593 --> 00:21:02,343 Damn! That was supposed to go in. 506 00:21:03,007 --> 00:21:04,499 Once again, 507 00:21:04,529 --> 00:21:06,867 the great Hawkins defeats the enemy gourd. 508 00:21:06,897 --> 00:21:08,786 We're out. I win. 509 00:21:08,816 --> 00:21:11,590 Go and fetch your precious metals, and I'll change that. 510 00:21:11,620 --> 00:21:13,149 They belong to the Crown now. 511 00:21:13,179 --> 00:21:16,160 They belong to Spain. 512 00:21:16,190 --> 00:21:18,781 - And they will be returned. - Why? 513 00:21:18,811 --> 00:21:20,945 Spain simply took that gold from a land they'd happened 514 00:21:20,969 --> 00:21:23,524 to sail to first... it could just as easily have been yours. 515 00:21:23,554 --> 00:21:26,504 - That and so much more, Your Majesty. - Enough. 516 00:21:27,171 --> 00:21:29,355 What really happened in New Spain 517 00:21:29,423 --> 00:21:32,047 between you and the Spanish? 518 00:21:36,985 --> 00:21:38,842 We were forced to seek port in San Juan 519 00:21:38,872 --> 00:21:40,566 after a storm had battered our ships. 520 00:21:40,634 --> 00:21:42,234 The Spaniards there agreed to allow us 521 00:21:42,302 --> 00:21:44,370 to make repairs in peace, but we soon learned 522 00:21:44,438 --> 00:21:46,582 that a Spaniard's word is worth dirt. 523 00:21:46,612 --> 00:21:47,794 They attacked us. 524 00:21:47,824 --> 00:21:49,391 I barely escaped with my life. 525 00:21:49,459 --> 00:21:51,260 The others were not so lucky. 526 00:21:51,328 --> 00:21:52,461 That's awful. 527 00:21:52,529 --> 00:21:53,896 The gold they stole from Spain 528 00:21:53,964 --> 00:21:56,231 is nothing compared to what they did to us. 529 00:21:56,299 --> 00:21:58,839 As you said, Spain has claimed the New World, 530 00:21:58,869 --> 00:22:01,062 and they won't let anyone else profit from it. 531 00:22:01,092 --> 00:22:03,305 But why only them? Their power derives 532 00:22:03,373 --> 00:22:05,074 from the riches of those lands. 533 00:22:05,141 --> 00:22:07,109 There's no reason that we can't do the same. 534 00:22:07,139 --> 00:22:09,745 No reason England cannot rival Spain. 535 00:22:09,813 --> 00:22:13,987 That's a grand idea, but it's not possible. 536 00:22:14,017 --> 00:22:17,853 Spain is the most powerful nation in Europe, 537 00:22:17,921 --> 00:22:22,068 and England is small, surrounded by Catholic enemies. 538 00:22:22,098 --> 00:22:24,427 I have enough to deal with here 539 00:22:24,457 --> 00:22:26,308 on this continent. 540 00:22:26,338 --> 00:22:29,957 I can't afford to challenge Spain on another. 541 00:22:29,987 --> 00:22:32,387 No, they will get their treasure back. 542 00:22:33,984 --> 00:22:35,423 And what happens to me? 543 00:22:35,453 --> 00:22:37,165 I'll make up some excuse 544 00:22:37,195 --> 00:22:39,379 about your release this time. 545 00:22:39,409 --> 00:22:41,010 But if it happens again, 546 00:22:41,077 --> 00:22:43,718 I'll have no choice but to imprison you. 547 00:22:44,114 --> 00:22:46,515 Just as I was starting to think you shared my vision 548 00:22:46,583 --> 00:22:50,133 of an England whose greatness reaches beyond this continent. 549 00:22:50,754 --> 00:22:53,589 The world is bigger than Europe, Your Majesty. 550 00:23:01,222 --> 00:23:04,372 I wondered if you might have a moment, Your Majesty? 551 00:23:04,674 --> 00:23:06,223 Does it require my signature? 552 00:23:06,253 --> 00:23:07,957 It does not. 553 00:23:07,987 --> 00:23:09,462 I only wish to discuss a matter 554 00:23:09,530 --> 00:23:11,187 of great importance to me. 555 00:23:11,217 --> 00:23:12,564 Perhaps we can go outside 556 00:23:12,594 --> 00:23:13,707 for a bit of archery. 557 00:23:13,737 --> 00:23:16,234 It appears you can use some fresh air. 558 00:23:16,264 --> 00:23:19,522 So they've gotten to you as well. 559 00:23:20,007 --> 00:23:21,195 Who? 560 00:23:21,225 --> 00:23:23,463 Lord Narcisse, your father, 561 00:23:23,493 --> 00:23:24,800 and my mother. 562 00:23:24,830 --> 00:23:27,077 They've sent you to offer counsel on my health, 563 00:23:27,107 --> 00:23:29,482 my religious beliefs. 564 00:23:29,550 --> 00:23:33,431 Actually, I came to ask for your counsel. 565 00:23:36,611 --> 00:23:41,628 Your sister Claude, though we are wed, 566 00:23:42,128 --> 00:23:44,408 the truth is I don't know her at all. 567 00:23:44,438 --> 00:23:46,707 I'd like to, but she doesn't make that easy. 568 00:23:46,737 --> 00:23:48,197 I'm hardly one to give marriage advice. 569 00:23:48,221 --> 00:23:50,755 No, perhaps not. But you do know Claude. 570 00:23:50,785 --> 00:23:52,772 I-I want to learn what she enjoys. 571 00:23:52,840 --> 00:23:55,040 Something we might share together. 572 00:23:58,517 --> 00:24:00,617 She loves the stars. 573 00:24:01,895 --> 00:24:05,247 When we were children, she used to gaze at them for hours, 574 00:24:05,277 --> 00:24:06,353 deep into the night. 575 00:24:06,420 --> 00:24:08,388 She told me once that no matter what happened, 576 00:24:08,456 --> 00:24:10,261 no matter where we found ourselves, 577 00:24:10,291 --> 00:24:12,391 the stars would remain constant. 578 00:24:14,122 --> 00:24:17,230 Always there to give us direction and comfort. 579 00:24:18,949 --> 00:24:20,125 Does that help? 580 00:24:20,155 --> 00:24:22,139 Very much. Thank you. 581 00:24:23,103 --> 00:24:25,572 Well, I'll let you get back to work. 582 00:24:27,575 --> 00:24:30,294 Wait. Actually, 583 00:24:30,324 --> 00:24:33,290 I do think I might like some fresh air. 584 00:24:33,480 --> 00:24:34,881 Magnificent shot. 585 00:24:34,949 --> 00:24:37,054 Francis was an excellent teacher. 586 00:24:37,538 --> 00:24:39,152 Who taught you? Was it your father? 587 00:24:39,220 --> 00:24:41,060 No. 588 00:24:41,090 --> 00:24:43,704 He wasn't around much when I was learning archery 589 00:24:43,734 --> 00:24:45,084 or anything else. 590 00:24:46,455 --> 00:24:48,805 Too busy giving advice here at court? 591 00:24:50,642 --> 00:24:53,108 You mentioned that he and your mother 592 00:24:53,138 --> 00:24:55,029 had been pressuring you? 593 00:24:56,663 --> 00:24:58,955 They think I've made a horrible mistake 594 00:24:58,985 --> 00:25:00,635 by becoming Protestant. 595 00:25:00,799 --> 00:25:02,303 What is it about the Protestant teachings 596 00:25:02,327 --> 00:25:03,827 that appeals to you? 597 00:25:04,234 --> 00:25:05,578 It isn't so much the teachings. 598 00:25:05,646 --> 00:25:07,747 It's that, as a Protestant, I'm free to make choices 599 00:25:07,815 --> 00:25:10,457 without the Pope telling me what is right and wrong. 600 00:25:10,487 --> 00:25:12,118 I'm free to rule on my own terms 601 00:25:12,186 --> 00:25:16,233 without all that... pressure and oversight. 602 00:25:16,747 --> 00:25:18,704 And you don't believe that Protestant leaders 603 00:25:18,734 --> 00:25:19,960 will exert the same pressure 604 00:25:20,027 --> 00:25:21,783 once they learn you share their faith? 605 00:25:21,813 --> 00:25:24,194 Protestant or Catholic, these are people. 606 00:25:24,224 --> 00:25:26,466 People with self-serving interests, 607 00:25:26,534 --> 00:25:28,262 agendas, and demands. 608 00:25:28,292 --> 00:25:29,613 I'm afraid you've simply exchanged 609 00:25:29,637 --> 00:25:31,887 one source of pressure for another. 610 00:25:36,765 --> 00:25:38,013 How do I escape it? 611 00:25:38,043 --> 00:25:40,613 Well, as king you will always feel pressure. 612 00:25:40,681 --> 00:25:41,915 But you are not alone. 613 00:25:41,983 --> 00:25:43,642 Lean on those who care for you 614 00:25:43,672 --> 00:25:46,078 and know your heart best... your family. 615 00:25:46,108 --> 00:25:49,208 I promise, you will find strength and wisdom there. 616 00:25:53,327 --> 00:25:56,576 Are you sure this is the way to Lord Davies' home? 617 00:25:56,606 --> 00:25:58,314 You still don't trust me? 618 00:25:58,344 --> 00:25:59,599 Nothing engenders trust more 619 00:25:59,667 --> 00:26:02,714 than a man who uses lies and misdirection 620 00:26:02,744 --> 00:26:03,933 to further his agenda. 621 00:26:03,963 --> 00:26:05,739 My agenda is to keep you safe. 622 00:26:05,806 --> 00:26:08,537 Despite my objections to your marriage, 623 00:26:08,567 --> 00:26:11,099 I may need the duchess' support in order to protect your throne, 624 00:26:11,129 --> 00:26:13,343 so if you've promised her these lands, 625 00:26:13,373 --> 00:26:14,992 I shall help you deliver them. 626 00:26:15,022 --> 00:26:16,372 You have my word. 627 00:26:17,815 --> 00:26:19,180 Why the Loyal Watchman? 628 00:26:19,210 --> 00:26:21,781 Why not just sign your true name to your messages? 629 00:26:21,811 --> 00:26:24,459 I made a lot of enemies working for Marie de Guise. 630 00:26:24,489 --> 00:26:26,189 She was a Catholic, after all. 631 00:26:26,219 --> 00:26:28,528 And when your mother died and James assumed the regency, 632 00:26:28,596 --> 00:26:30,504 well, he made sure to erase any trace 633 00:26:30,534 --> 00:26:32,184 of her Catholic regime. 634 00:26:32,253 --> 00:26:33,562 I've been unwelcome at court ever since. 635 00:26:33,586 --> 00:26:35,041 My brother was in a very difficult pos... 636 00:26:35,065 --> 00:26:37,028 He's a political animal with very little regard for me. 637 00:26:37,052 --> 00:26:38,915 And if I'd signed my name, he would have advised you 638 00:26:38,939 --> 00:26:41,089 to ignore my warnings completely. 639 00:26:41,240 --> 00:26:43,290 I had to reach you another way. 640 00:26:47,912 --> 00:26:49,443 Is something the matter, Bothwell? 641 00:26:49,473 --> 00:26:53,072 Strange. Your mother spoke of you so often... 642 00:26:53,102 --> 00:26:56,473 your courage, your beauty, and your wit. 643 00:26:56,503 --> 00:26:59,262 I felt like I knew you before you'd even arrived. 644 00:27:00,561 --> 00:27:02,611 Hold, sir! State your business. 645 00:27:03,238 --> 00:27:04,238 Mary. 646 00:27:04,562 --> 00:27:05,862 Do you know him? 647 00:27:06,129 --> 00:27:07,834 I've never seen him before. 648 00:27:07,902 --> 00:27:10,077 I have a message for you before you wed. 649 00:27:10,107 --> 00:27:11,257 Before I wed? 650 00:27:11,460 --> 00:27:13,101 Not a step closer, sir. 651 00:27:13,131 --> 00:27:15,975 No, let him finish. Tell me. 652 00:27:16,043 --> 00:27:20,080 You will have love or an heir, but not both. 653 00:27:20,636 --> 00:27:22,549 If you choose a child, it will be a son, 654 00:27:22,616 --> 00:27:24,616 and he will rule both nations. 655 00:27:24,669 --> 00:27:26,589 England and Scotland, 656 00:27:26,619 --> 00:27:28,385 united at last, and in peace. 657 00:27:28,415 --> 00:27:29,756 This is your fate. 658 00:27:29,824 --> 00:27:31,862 It is a choice, once made, 659 00:27:32,085 --> 00:27:34,527 that is immutable. 660 00:27:37,366 --> 00:27:38,988 Thank you, Your Majesty. 661 00:27:39,018 --> 00:27:40,478 I never dreamed that the queen of Scots 662 00:27:40,502 --> 00:27:42,143 would be bringing me water. 663 00:27:42,173 --> 00:27:43,620 I've instructed Lord Bothwell 664 00:27:43,688 --> 00:27:45,399 to get my guards to help get you back to court 665 00:27:45,423 --> 00:27:46,489 to see the physician. 666 00:27:46,557 --> 00:27:48,161 How did you get here, Mr. Rizzio? 667 00:27:48,191 --> 00:27:49,559 Please, call me David. 668 00:27:49,627 --> 00:27:51,099 I'm a merchant from Turin. 669 00:27:51,129 --> 00:27:52,696 Came with the prospect of business. 670 00:27:52,763 --> 00:27:54,364 I had an accident on the road, 671 00:27:54,432 --> 00:27:56,633 and I was thrown by my horse. 672 00:27:56,701 --> 00:27:58,602 I hit my head, and when I woke, 673 00:27:58,669 --> 00:28:01,801 I was in the company of Druids. 674 00:28:03,230 --> 00:28:04,952 The Druid who rescued me told me 675 00:28:04,982 --> 00:28:07,471 that he had an urgent message for Mary. 676 00:28:07,501 --> 00:28:10,848 Not "the queen" or "Her Majesty," but... 677 00:28:11,773 --> 00:28:12,773 Mary. 678 00:28:13,885 --> 00:28:15,418 Like a friend would speak of you. 679 00:28:15,486 --> 00:28:16,987 Did this man give you his name? 680 00:28:17,054 --> 00:28:21,462 No, but I remember his face. 681 00:28:21,863 --> 00:28:24,628 Dark hair, bright eyes, 682 00:28:24,658 --> 00:28:26,704 like sea glass. 683 00:28:27,130 --> 00:28:29,179 He told me that he'd promised you something. 684 00:28:29,209 --> 00:28:30,354 - A promise? - Yes. 685 00:28:30,384 --> 00:28:33,684 That he would come to you when you needed him the most. 686 00:28:34,412 --> 00:28:35,939 Sebastian. 687 00:28:36,861 --> 00:28:38,141 Did my friend tell you why 688 00:28:38,209 --> 00:28:39,947 he couldn't deliver this message himself? 689 00:28:40,428 --> 00:28:41,428 He did. 690 00:28:41,823 --> 00:28:44,080 Or at least his spirit did. 691 00:28:44,148 --> 00:28:45,734 When I parted ways with the Druid, 692 00:28:45,764 --> 00:28:48,118 his spirit continued to guide me to ensure 693 00:28:48,186 --> 00:28:50,149 that I delivered those words to you. 694 00:28:50,179 --> 00:28:53,423 I must confess, the journey is very muddled in my mind. 695 00:28:53,491 --> 00:28:54,519 Why do you say "his spirit"? 696 00:28:54,543 --> 00:28:57,968 Is he in peril? Did he foresee some danger in his future? 697 00:28:59,152 --> 00:29:00,430 I don't know. 698 00:29:05,157 --> 00:29:07,712 Your Grace, the Spanish ambassador, Lord Renaude, 699 00:29:07,742 --> 00:29:10,094 is demanding an audience with you. 700 00:29:10,124 --> 00:29:12,965 Why has John Hawkins not yet been arrested? 701 00:29:12,995 --> 00:29:14,521 We received word he was brought to you, 702 00:29:14,545 --> 00:29:16,646 only to be released again. 703 00:29:16,714 --> 00:29:19,282 King Philip will not allow the theft of Spanish treasure 704 00:29:19,350 --> 00:29:20,717 to go unpunished. 705 00:29:20,785 --> 00:29:21,985 Of course not. 706 00:29:22,787 --> 00:29:24,625 Hawkins has been reprimanded, 707 00:29:24,655 --> 00:29:26,790 and your gold recovered. 708 00:29:26,857 --> 00:29:29,526 Spain will be repaid in full for her losses. 709 00:29:29,594 --> 00:29:32,062 Reprimanded? Spain could hold England 710 00:29:32,129 --> 00:29:33,496 wholly responsible 711 00:29:33,526 --> 00:29:35,976 and consider this an act of aggression. 712 00:29:37,602 --> 00:29:38,752 I understand. 713 00:29:39,093 --> 00:29:43,406 He will be arrested and imprisoned at once. 714 00:29:43,793 --> 00:29:45,742 Do not let this happen again. 715 00:29:45,810 --> 00:29:48,561 Your navy is no match for our Spanish fleet. 716 00:29:48,591 --> 00:29:51,314 And to the north, your Scottish cousin, 717 00:29:51,382 --> 00:29:53,095 already allied with France, 718 00:29:53,125 --> 00:29:55,085 marries with full Vatican support, 719 00:29:55,152 --> 00:29:58,188 with Catholic might surrounding you by land and sea, 720 00:29:58,256 --> 00:30:00,599 leaving England a diminished power. 721 00:30:00,629 --> 00:30:02,659 A fact you would do well to remember, 722 00:30:03,064 --> 00:30:04,561 Your Majesty. 723 00:30:07,098 --> 00:30:11,762 My apologies to King Philip for this egregious mistake. 724 00:30:12,282 --> 00:30:16,996 I'm afraid I haven't been seeing things clearly. 725 00:30:18,276 --> 00:30:21,077 But I will rectify the matter. 726 00:30:26,448 --> 00:30:29,519 Please tell me why you would give serious consideration 727 00:30:29,587 --> 00:30:32,889 to a prophecy spoken by a vagrant in the woods? 728 00:30:32,957 --> 00:30:34,755 Rizzio is not a vagrant. 729 00:30:34,785 --> 00:30:38,194 He is a merchant, and he is recovering in the infirmary. 730 00:30:38,262 --> 00:30:40,747 And he wasn't speaking as himself. 731 00:30:40,777 --> 00:30:42,732 I think he was giving me a message from Bash. 732 00:30:42,800 --> 00:30:45,028 He joined the Druids to learn the gift of foresight. 733 00:30:45,058 --> 00:30:47,499 And you've known others with this "gift"? 734 00:30:47,529 --> 00:30:48,621 You believe in it? 735 00:30:48,651 --> 00:30:51,382 I have seen what can happen if their words are ignored. 736 00:30:51,412 --> 00:30:53,510 You mean what happened to Francis. 737 00:30:53,540 --> 00:30:55,245 How do you know it's not a trick? 738 00:30:55,313 --> 00:30:57,692 Staged by your Loyal Watchmen? 739 00:30:57,722 --> 00:30:59,983 I know you don't have a high opinion of Lord Bothwell, 740 00:31:00,051 --> 00:31:01,951 but he made his intentions clear. 741 00:31:02,019 --> 00:31:03,820 To warn me against Darnley. 742 00:31:03,888 --> 00:31:06,166 He would have me believe that there is another future for me, 743 00:31:06,190 --> 00:31:07,787 one that doesn't include Darnley. 744 00:31:07,817 --> 00:31:11,103 But if this prophecy is right, then my choice is clear. 745 00:31:11,133 --> 00:31:13,115 Darnley can provide an heir 746 00:31:13,145 --> 00:31:16,916 who represents the future of both England and Scotland. 747 00:31:16,984 --> 00:31:18,715 And that is more important than having love. 748 00:31:18,745 --> 00:31:19,796 And what does this prophecy 749 00:31:19,820 --> 00:31:22,755 say about Darnley's inability to tell the truth? 750 00:31:22,823 --> 00:31:25,024 It's one thing not to have love, but... 751 00:31:26,733 --> 00:31:29,028 Mary, I learned something while you were away. 752 00:31:29,096 --> 00:31:30,036 Darnley's lover, 753 00:31:30,066 --> 00:31:31,857 Lady Keira, never left town. 754 00:31:31,887 --> 00:31:33,771 She simply moved to a different inn. 755 00:31:33,801 --> 00:31:35,668 And Darnley was seen leaving court earlier 756 00:31:35,736 --> 00:31:38,009 without an escort of royal guard. 757 00:31:38,039 --> 00:31:39,357 No one knows where to, but... 758 00:31:39,387 --> 00:31:41,241 He continues to see her. 759 00:31:46,747 --> 00:31:48,381 I will marry Darnley, 760 00:31:48,411 --> 00:31:50,265 but I refuse to allow him 761 00:31:50,295 --> 00:31:52,652 to humiliate me in this way. 762 00:31:52,720 --> 00:31:54,458 If this gets out, I will be the woman 763 00:31:54,488 --> 00:31:58,138 who couldn't keep her husband close on the eve of her wedding. 764 00:31:58,459 --> 00:32:00,383 - I want Keira gone. - I'll send some men. 765 00:32:00,413 --> 00:32:02,595 No, I want you to remove her yourself. 766 00:32:02,625 --> 00:32:05,732 Throw her out into the street if you must. 767 00:32:05,800 --> 00:32:07,534 But this ends now! 768 00:32:12,660 --> 00:32:14,340 Stephan. 769 00:32:16,477 --> 00:32:18,745 Charles, he's asked to speak 770 00:32:18,813 --> 00:32:19,967 with a Catholic... 771 00:32:19,997 --> 00:32:21,197 priest. 772 00:32:21,499 --> 00:32:23,738 He's finally come back to his true faith. 773 00:32:23,768 --> 00:32:25,650 You know, I had my doubts the girl could do it. 774 00:32:25,680 --> 00:32:27,837 No. It wasn't Nicole. 775 00:32:27,905 --> 00:32:30,540 As I hear it, it was all Luc, your son. 776 00:32:30,608 --> 00:32:32,509 Luc? You certain? 777 00:32:33,338 --> 00:32:35,879 But since Nicole has her hands on Charles, 778 00:32:35,946 --> 00:32:38,004 we best control her. 779 00:32:39,253 --> 00:32:40,316 You can do that. 780 00:32:40,384 --> 00:32:41,933 Make her fall for you. 781 00:32:41,963 --> 00:32:44,552 I'm not sure bedding the lover of the king is a wise idea. 782 00:32:44,582 --> 00:32:47,223 Charles is infatuated with Nicole. 783 00:32:47,291 --> 00:32:50,590 He'll rely on her and she will seek to take advantage. 784 00:32:50,620 --> 00:32:52,279 Isn't it better that you guide 785 00:32:52,309 --> 00:32:55,165 her ambition than it runs wild? 786 00:32:56,285 --> 00:32:57,735 I will consider it. 787 00:32:57,985 --> 00:32:59,035 Good. 788 00:32:59,103 --> 00:33:00,403 Then I'm ready to leave 789 00:33:00,471 --> 00:33:01,921 for Mary's wedding. 790 00:33:05,282 --> 00:33:07,627 I'm here by order of the queen, Lady Keira. 791 00:33:07,657 --> 00:33:09,028 I have a carriage waiting. 792 00:33:09,096 --> 00:33:11,098 Please, I was told she's not to leave her room. 793 00:33:11,128 --> 00:33:13,228 - She could... - What? Be seen? 794 00:33:13,434 --> 00:33:15,368 Is that what Darnley paid you to prevent? 795 00:33:15,436 --> 00:33:16,825 No, I don't know any Darnley. 796 00:33:21,375 --> 00:33:23,025 God, no! 797 00:33:23,276 --> 00:33:26,176 She's hurt! 798 00:33:34,743 --> 00:33:36,653 I would've appreciated some warning 799 00:33:36,683 --> 00:33:38,998 before spending my night in a cell. 800 00:33:39,028 --> 00:33:42,020 I had a meeting with the Spanish ambassador yesterday. 801 00:33:42,050 --> 00:33:44,209 He insisted I arrest you. 802 00:33:44,239 --> 00:33:47,389 So once again, you are bending to the will of Spain. 803 00:33:48,742 --> 00:33:50,209 As far as I'm concerned, 804 00:33:50,239 --> 00:33:51,974 their request has been satisfied. 805 00:33:52,004 --> 00:33:53,616 You're right, there is no reason 806 00:33:53,646 --> 00:33:57,110 I can't rise to challenge Spain's power. 807 00:33:57,140 --> 00:33:58,978 Except my own cowardice. 808 00:33:59,008 --> 00:34:00,267 Catholic France 809 00:34:00,335 --> 00:34:03,572 across the Channel, Spanish power to the south, 810 00:34:03,602 --> 00:34:05,402 the looming threat of the Vatican, 811 00:34:05,432 --> 00:34:07,205 Mary Stuart's Scotland. 812 00:34:07,235 --> 00:34:09,314 My whole life I have been afraid 813 00:34:09,344 --> 00:34:11,145 of all of it. 814 00:34:11,212 --> 00:34:15,416 I have been so focused on my own fear, but... 815 00:34:15,896 --> 00:34:18,852 I've been looking in the wrong place. 816 00:34:20,940 --> 00:34:24,379 Why not compare England to Spain? 817 00:34:24,409 --> 00:34:27,751 Why not stretch our horizons beyond Europe? 818 00:34:27,781 --> 00:34:31,665 Once one does, Europe looks... very small. 819 00:34:33,028 --> 00:34:34,868 A royal charter. 820 00:34:34,898 --> 00:34:36,734 For exploration and trade. 821 00:34:36,764 --> 00:34:38,774 I designate you, John Hawkins, 822 00:34:38,804 --> 00:34:41,008 to navigate the New World. 823 00:34:41,076 --> 00:34:43,661 To plant the English flag 824 00:34:43,691 --> 00:34:45,425 with the full support of the Crown. 825 00:34:45,455 --> 00:34:48,615 Go. Discover new lands and new riches 826 00:34:48,683 --> 00:34:52,052 and claim them for your country. 827 00:34:52,493 --> 00:34:54,759 I want to be the queen 828 00:34:54,789 --> 00:34:57,424 who makes England the greatest power 829 00:34:57,492 --> 00:34:59,895 the world has ever known. 830 00:35:01,437 --> 00:35:03,743 It's just like being under the stars at night. 831 00:35:03,773 --> 00:35:05,932 Yes, well, I'm afraid it was a little too cloudy 832 00:35:06,000 --> 00:35:08,180 for a real starlight picnic. 833 00:35:08,606 --> 00:35:10,006 Aren't you clever. 834 00:35:10,766 --> 00:35:12,372 I love it. 835 00:35:15,754 --> 00:35:17,738 No matter what is happening, 836 00:35:17,768 --> 00:35:20,647 even if it feels like your world is crumbling, 837 00:35:20,715 --> 00:35:23,565 you can always count on the stars to be there. 838 00:35:26,154 --> 00:35:27,454 Charles told me. 839 00:35:28,046 --> 00:35:29,046 And... 840 00:35:30,996 --> 00:35:33,126 I hope very much that one day you'll think of me 841 00:35:33,194 --> 00:35:34,461 in the same way. 842 00:35:34,529 --> 00:35:35,563 I am your husband 843 00:35:35,593 --> 00:35:38,543 and I want to be there when you need me, Claude. 844 00:35:39,272 --> 00:35:40,372 Thank you... 845 00:35:41,207 --> 00:35:42,407 for the stars. 846 00:35:43,532 --> 00:35:46,256 And... for helping Charles. 847 00:35:46,476 --> 00:35:49,009 Of course. We're family. 848 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 Now... 849 00:35:52,480 --> 00:35:54,291 I can't believe I forgot the wine. 850 00:35:54,482 --> 00:35:55,932 I'll be right back. 851 00:36:05,704 --> 00:36:06,704 Charles. 852 00:36:08,777 --> 00:36:10,430 Is everything all right? 853 00:36:10,498 --> 00:36:12,382 Nothing will ever be all right. 854 00:36:12,412 --> 00:36:13,934 I want to run. 855 00:36:14,001 --> 00:36:15,612 Far away. 856 00:36:16,562 --> 00:36:18,295 But I can't go outside. 857 00:36:18,325 --> 00:36:19,822 The woods are dangerous. 858 00:36:19,852 --> 00:36:22,609 I'll start again to ease the fear. 859 00:36:24,590 --> 00:36:26,601 Soil and blood... 860 00:36:26,631 --> 00:36:28,078 Charles. 861 00:36:30,351 --> 00:36:31,401 I was well. 862 00:36:33,020 --> 00:36:35,082 I want to stay well. 863 00:36:37,938 --> 00:36:40,560 Duchess Lucrezia di Medici. 864 00:36:41,170 --> 00:36:43,283 Duchess, I apologize 865 00:36:43,313 --> 00:36:45,248 for the delay in acquiring the Davies estate. 866 00:36:45,278 --> 00:36:46,966 I hope my patience has paid off. 867 00:36:46,996 --> 00:36:49,607 It will. I've encountered a few obstacles, but if you can wait 868 00:36:49,637 --> 00:36:50,717 just a little bit longer... 869 00:36:50,771 --> 00:36:52,677 No need. 870 00:36:52,707 --> 00:36:54,102 The estate now belongs to you, 871 00:36:54,132 --> 00:36:55,956 Lady Lucrezia. 872 00:36:57,542 --> 00:36:58,675 Queen Mary 873 00:36:58,705 --> 00:37:00,213 went to great lengths for it. 874 00:37:00,281 --> 00:37:01,443 She's a queen who will sacrifice 875 00:37:01,467 --> 00:37:03,457 much for her allies. 876 00:37:10,458 --> 00:37:11,658 Thank you, Your Grace. 877 00:37:11,726 --> 00:37:14,010 I am pleased to be able to continue 878 00:37:14,040 --> 00:37:16,740 the alliance between Florence and Scotland. 879 00:37:25,380 --> 00:37:26,980 How did you manage it? 880 00:37:27,174 --> 00:37:29,409 Lord Davies responded well to your offer. 881 00:37:29,477 --> 00:37:32,345 I simply sweetened the deal by giving him his choice 882 00:37:32,413 --> 00:37:34,413 of five of my favorite horses. 883 00:37:34,937 --> 00:37:36,137 Might I say... 884 00:37:36,925 --> 00:37:39,753 we make good partners. 885 00:37:43,110 --> 00:37:44,457 Thank you, Lord Bothwell. 886 00:37:44,525 --> 00:37:46,592 Of course, Your Majesty. 887 00:37:50,631 --> 00:37:53,281 Always a pleasure doing business with you. 888 00:37:55,770 --> 00:37:57,661 You've welcomed him back into court. 889 00:37:57,691 --> 00:37:59,991 He offered me help when I needed it. 890 00:38:00,532 --> 00:38:03,410 Mary, I have bad news. 891 00:38:09,948 --> 00:38:12,256 Keira was sick and weak with fever. 892 00:38:12,286 --> 00:38:14,955 - I didn't know. - I didn't know either. 893 00:38:15,022 --> 00:38:16,925 I didn't even know she'd stayed in town, 894 00:38:16,955 --> 00:38:18,558 but the physician told her to stay 895 00:38:18,626 --> 00:38:21,076 until she was fully recovered, which... 896 00:38:21,529 --> 00:38:23,196 He said death will come this night, 897 00:38:23,264 --> 00:38:24,931 and it will be a mercy. 898 00:38:24,999 --> 00:38:26,466 I am so sorry. 899 00:38:26,534 --> 00:38:28,351 It was an accident, a horrible, 900 00:38:28,381 --> 00:38:30,470 - tragic accident. - Call it an accident 901 00:38:30,538 --> 00:38:31,772 if it eases your conscience, 902 00:38:31,839 --> 00:38:33,811 but Keira is paying with her life 903 00:38:33,841 --> 00:38:35,045 for your mistake. 904 00:38:35,075 --> 00:38:36,602 Your rage. 905 00:38:36,632 --> 00:38:40,145 All because you don't trust me. 906 00:38:40,175 --> 00:38:43,012 How can I trust you when you keep secrets from me? 907 00:38:43,042 --> 00:38:45,492 Where were you going if not to see her? 908 00:38:50,845 --> 00:38:52,550 It was supposed to be a surprise. 909 00:38:52,580 --> 00:38:54,761 I went to a jeweler in Sterling. 910 00:38:54,829 --> 00:38:57,155 Rubies arranged in a Tudor rose. 911 00:38:57,185 --> 00:38:59,166 I thought you could wear them to our wedding 912 00:38:59,233 --> 00:39:01,268 as a symbol of my commitment to you. 913 00:39:01,335 --> 00:39:03,496 Show the world what our union means. 914 00:39:03,526 --> 00:39:07,271 All to earn your forgiveness, as your partner. 915 00:39:08,517 --> 00:39:10,277 I had let go of Keira. 916 00:39:10,662 --> 00:39:13,430 And I was reconciled, but... 917 00:39:15,499 --> 00:39:16,899 but not like this. 918 00:39:17,392 --> 00:39:19,857 I will miss her until my dying day. 919 00:39:19,887 --> 00:39:21,288 But what's worse is, 920 00:39:21,355 --> 00:39:23,241 every time I look at you, I will see 921 00:39:23,271 --> 00:39:24,737 the person who killed... 922 00:39:24,767 --> 00:39:26,426 The woman you truly loved. 923 00:39:29,482 --> 00:39:30,482 Tell me... 924 00:39:31,094 --> 00:39:32,094 Mary... 925 00:39:34,804 --> 00:39:36,469 how do I not hate you? 926 00:39:57,225 --> 00:39:58,378 Mary. 927 00:39:58,408 --> 00:40:00,827 My dear child, what is it? 928 00:40:00,895 --> 00:40:02,495 Catherine... 929 00:40:04,695 --> 00:40:06,833 I don't want to to this. 930 00:40:08,469 --> 00:40:10,619 Help me get out of this marriage. 931 00:40:10,846 --> 00:40:17,676 = synced and corrected by Shahrazade = www.addic7ed.com... 63553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.