Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,186 --> 00:00:01,586
Previously on Reign...
2
00:00:01,616 --> 00:00:03,186
As your king, I can assure you...
3
00:00:03,216 --> 00:00:05,468
You're lying! Monster!
4
00:00:07,942 --> 00:00:09,414
I should never have become King.
5
00:00:09,444 --> 00:00:10,944
But we can fix this.
6
00:00:11,351 --> 00:00:12,417
No!
7
00:00:12,447 --> 00:00:14,308
My daughter's condition has worsened.
8
00:00:14,338 --> 00:00:17,963
I will do everything in
my power to help Agatha.
9
00:00:17,993 --> 00:00:19,255
We thought you were dead.
10
00:00:19,285 --> 00:00:21,522
Claude has married my son, Luc.
11
00:00:21,552 --> 00:00:23,316
I propose an open marriage.
12
00:00:23,346 --> 00:00:25,035
I can be with whomever I chose,
13
00:00:25,065 --> 00:00:26,080
while the pair of you
14
00:00:26,110 --> 00:00:28,082
can stay together, in secret of course,
15
00:00:28,112 --> 00:00:30,084
all the while remaining
here, safely, at court.
16
00:00:30,114 --> 00:00:31,300
And what do you get out of it?
17
00:00:31,324 --> 00:00:34,260
Any heirs that will share
Claude's royal bloodline.
18
00:00:34,290 --> 00:00:37,587
If Mary weds Darnley,
she provides for Scotland
19
00:00:37,617 --> 00:00:39,556
and England a king.
20
00:00:39,586 --> 00:00:41,791
It would be tantamount to declaring war.
21
00:00:41,821 --> 00:00:43,704
Marrying Lord Darnley is my best chance
22
00:00:43,734 --> 00:00:45,080
at taking Elizabeth's throne.
23
00:00:45,110 --> 00:00:46,976
So, we will be wed.
24
00:00:47,006 --> 00:00:49,032
For Scotland.
25
00:01:02,116 --> 00:01:03,213
Ya!
26
00:01:14,714 --> 00:01:16,599
I let you win that race.
27
00:01:16,629 --> 00:01:17,965
Really, Lord Darnley?
28
00:01:17,995 --> 00:01:19,373
I was unaware that your crushing defeat
29
00:01:19,397 --> 00:01:20,635
was an act of charity.
30
00:01:20,665 --> 00:01:22,303
Well, it's in poor taste
31
00:01:22,333 --> 00:01:24,051
to beat a royal at anything.
32
00:01:24,081 --> 00:01:25,891
However, once we're married,
33
00:01:25,921 --> 00:01:28,643
and I am king of Scotland,
I shall have my way.
34
00:01:28,673 --> 00:01:30,342
Ooh, bold words.
35
00:01:32,806 --> 00:01:34,006
Mary.
36
00:01:36,115 --> 00:01:37,449
Isn't that just like the English
37
00:01:37,479 --> 00:01:39,680
to cross the border and spoil our fun?
38
00:01:39,710 --> 00:01:40,710
Shall we?
39
00:01:42,401 --> 00:01:43,515
Queen Mary.
40
00:01:43,545 --> 00:01:46,523
Ambassador Richards, back so soon?
41
00:01:46,591 --> 00:01:48,483
Queen Elizabeth is
demanding that Lord Darnley
42
00:01:48,513 --> 00:01:51,700
return to England to speak
with her, immediately.
43
00:01:51,730 --> 00:01:53,113
Ooh, do you hear that, Darnley?
44
00:01:53,143 --> 00:01:54,823
When we announced our
engagement last week,
45
00:01:54,851 --> 00:01:57,534
my cousin was merely
requesting that you go back,
46
00:01:57,564 --> 00:01:58,823
and now she's demanding it.
47
00:01:58,853 --> 00:02:01,258
Yes, I'm starting to get the feeling
48
00:02:01,288 --> 00:02:03,938
that she doesn't
approve of this marriage.
49
00:02:04,459 --> 00:02:06,176
Lord Darnley, there will be consequences
50
00:02:06,206 --> 00:02:08,456
if the queen's demand goes ignored.
51
00:02:08,486 --> 00:02:09,786
On what grounds?
52
00:02:09,964 --> 00:02:11,388
Lord Darnley is no fugitive.
53
00:02:11,418 --> 00:02:12,603
He's broken no laws.
54
00:02:12,633 --> 00:02:15,040
In fact, he is a royal
guest of Scotland.
55
00:02:15,070 --> 00:02:16,602
Lord Darnley is an Englishman.
56
00:02:16,632 --> 00:02:18,876
And Scotland and England are at peace,
57
00:02:18,906 --> 00:02:19,956
are we not?
58
00:02:21,421 --> 00:02:23,521
Lord Darnley, I won't ask again.
59
00:02:25,046 --> 00:02:26,814
Tell me, Ambassador,
60
00:02:26,844 --> 00:02:29,015
is your visit diplomatic?
61
00:02:29,263 --> 00:02:31,963
Or some kind of military incursion?
62
00:02:33,921 --> 00:02:35,555
My visit is diplomatic
63
00:02:35,585 --> 00:02:36,823
in nature.
64
00:02:36,853 --> 00:02:39,392
Well, then, who gives a toss?
65
00:02:45,292 --> 00:02:47,569
I seem to have misplaced my fiance.
66
00:02:47,599 --> 00:02:49,607
Please tell Elizabeth I will find him
67
00:02:49,637 --> 00:02:51,060
as soon as I can.
68
00:02:51,090 --> 00:02:52,640
Farewell, Ambassador.
69
00:03:02,872 --> 00:03:05,056
- Pardon me, Your Majesty.
- Lord Darnley?
70
00:03:05,086 --> 00:03:06,386
What?
71
00:03:07,057 --> 00:03:08,633
I need to freshen up.
72
00:03:12,512 --> 00:03:13,864
How dare you, didn't you notice
73
00:03:13,894 --> 00:03:15,428
that I defied the queen of England
74
00:03:15,496 --> 00:03:17,063
- for you?
- You enjoyed it.
75
00:03:17,093 --> 00:03:18,970
I did. Richards is just a diplomat,
76
00:03:19,000 --> 00:03:21,555
he's not actually sanctioned
to do a damn thing to me.
77
00:03:21,585 --> 00:03:23,796
If Elizabeth gets you
back on English soil,
78
00:03:23,826 --> 00:03:25,147
she can take you as her prisoner.
79
00:03:25,177 --> 00:03:26,273
That won't happen.
80
00:03:26,303 --> 00:03:28,753
She has no actual grounds to detain me.
81
00:03:29,717 --> 00:03:32,421
And once we're married,
82
00:03:32,451 --> 00:03:33,502
and deliver an heir,
83
00:03:33,532 --> 00:03:35,173
we will rally our allies
84
00:03:35,203 --> 00:03:36,441
and take her throne.
85
00:03:36,471 --> 00:03:37,822
Either her own people
86
00:03:37,852 --> 00:03:39,852
will demand that she abdicate,
87
00:03:39,891 --> 00:03:41,548
or we will remove Elizabeth
88
00:03:41,578 --> 00:03:42,627
by force.
89
00:03:42,657 --> 00:03:45,363
My cousin isn't going
down without a fight.
90
00:03:45,592 --> 00:03:47,432
But if she's so desperate
to stop our marriage,
91
00:03:47,461 --> 00:03:49,285
then we must be on the right path.
92
00:03:49,315 --> 00:03:50,668
I'm glad you think so.
93
00:03:50,698 --> 00:03:52,648
I like having you on my side.
94
00:03:53,334 --> 00:03:56,284
It feels like it's you
and me against the world.
95
00:04:01,613 --> 00:04:02,742
Don't look away.
96
00:04:02,772 --> 00:04:04,322
I like you like this.
97
00:04:14,900 --> 00:04:16,950
Let's go back to your chambers.
98
00:04:18,577 --> 00:04:19,627
I want you.
99
00:04:20,571 --> 00:04:23,301
Now and forever.
100
00:04:24,728 --> 00:04:26,965
- Darnley...
- What's wrong?
101
00:04:27,691 --> 00:04:28,955
I just...
102
00:04:28,985 --> 00:04:30,466
I have a meeting that I need to attend.
103
00:04:30,490 --> 00:04:31,743
I'm sorry.
104
00:04:34,013 --> 00:04:35,059
I was hoping
105
00:04:35,089 --> 00:04:38,582
diplomatic attempts to bring
back Darnley would work.
106
00:04:40,253 --> 00:04:41,455
No matter.
107
00:04:41,485 --> 00:04:43,741
This is precisely why I
gathered Catholic support
108
00:04:43,771 --> 00:04:45,544
to my side from Lord Maxford.
109
00:04:45,574 --> 00:04:46,678
So England
110
00:04:46,708 --> 00:04:49,981
could use force when necessary.
111
00:04:50,011 --> 00:04:51,381
And is it necessary now?
112
00:04:51,411 --> 00:04:53,931
Gideon Blackburn generally
advises me on such matters,
113
00:04:53,961 --> 00:04:57,168
but he is tending to
his sick daughter, so you
114
00:04:57,198 --> 00:04:59,598
must handle the situation on your own.
115
00:05:00,058 --> 00:05:03,611
I want Lord Darnley
back on English soil.
116
00:05:06,155 --> 00:05:08,178
Is the queen asking me
to use military force
117
00:05:08,208 --> 00:05:09,881
to retrieve Darnley?
118
00:05:10,557 --> 00:05:14,268
The queen is asking you
to bring her Darnley.
119
00:05:14,298 --> 00:05:17,068
Then I will use whatever
means are necessary.
120
00:05:17,098 --> 00:05:19,655
Pardon me,
121
00:05:19,685 --> 00:05:23,146
Your Majesty, but the physician for
Lord Blackburn's daughter has arrived.
122
00:05:23,176 --> 00:05:24,579
Excellent.
123
00:05:26,060 --> 00:05:28,110
Darnley cannot marry my cousin.
124
00:05:28,535 --> 00:05:29,585
If he does,
125
00:05:30,921 --> 00:05:33,371
I will hold you personally responsible.
126
00:05:34,636 --> 00:05:36,071
So fix it.
127
00:05:43,041 --> 00:05:44,610
Am I dreaming?
128
00:05:45,425 --> 00:05:47,818
There's only one way to be really sure.
129
00:05:52,350 --> 00:05:54,904
You always make that sound
when I kiss you there.
130
00:05:54,934 --> 00:05:57,424
One of my favorite places.
131
00:06:05,682 --> 00:06:07,267
Couldn't bear to lose you again.
132
00:06:07,335 --> 00:06:08,768
Nor could I.
133
00:06:10,830 --> 00:06:13,940
The light is so lovely this morning.
134
00:06:14,154 --> 00:06:16,309
It reminds me of waking up in Tuscany.
135
00:06:16,339 --> 00:06:18,411
Tuscany? I've never been.
136
00:06:18,479 --> 00:06:19,813
Then I have to take you.
137
00:06:19,880 --> 00:06:21,412
In the spring,
138
00:06:21,442 --> 00:06:24,630
the sun just paints the
fields the richest colors.
139
00:06:24,660 --> 00:06:27,620
We could lay about and drink
the finest wine ever made.
140
00:06:27,688 --> 00:06:29,465
Well, sounds perfect.
141
00:06:29,495 --> 00:06:30,845
Let's go tonight.
142
00:06:31,310 --> 00:06:35,160
Why wait for spring? I want to go
to Tuscany with you immediately.
143
00:06:35,465 --> 00:06:37,803
But I can't go tonight.
144
00:06:37,833 --> 00:06:38,833
Right.
145
00:06:39,820 --> 00:06:42,620
Your first night of
marital duties. With Luc.
146
00:06:42,696 --> 00:06:44,568
To conceive an heir.
147
00:06:44,788 --> 00:06:47,126
Nothing more. I'd...
148
00:06:47,907 --> 00:06:49,544
I'd try rescheduling,
149
00:06:49,574 --> 00:06:51,570
but the midwife says I'm most fertile...
150
00:06:51,600 --> 00:06:53,735
Yes, I understand, it's
all very scientific.
151
00:06:53,765 --> 00:06:55,939
It's mechanical...
152
00:06:55,969 --> 00:06:57,206
is what it is.
153
00:06:57,236 --> 00:07:00,858
Leith, this is what we agreed to.
154
00:07:01,317 --> 00:07:03,823
Is that how it was for the two
of you, on your wedding night?
155
00:07:03,853 --> 00:07:04,903
Mechanical?
156
00:07:05,339 --> 00:07:09,329
Obviously, I... I don't
want you to hate it,
157
00:07:09,583 --> 00:07:11,533
- but conversely...
- You...
158
00:07:12,749 --> 00:07:15,061
are the only man I love.
159
00:07:20,541 --> 00:07:21,775
Luc, what are you doing here?
160
00:07:21,842 --> 00:07:24,046
We need to talk.
161
00:07:24,076 --> 00:07:25,983
I didn't say you could come in.
162
00:07:26,013 --> 00:07:27,480
Well...
163
00:07:27,548 --> 00:07:30,026
shall I go back out in
the hall and try again?
164
00:07:30,056 --> 00:07:31,056
Leith.
165
00:07:31,351 --> 00:07:33,901
What do you want, Luc?
166
00:07:34,252 --> 00:07:36,344
Your sister, Queen Leeza, has returned
167
00:07:36,374 --> 00:07:38,135
from her cathedral tour, and your family
168
00:07:38,165 --> 00:07:40,496
is about to receive her
with a royal breakfast.
169
00:07:40,526 --> 00:07:41,565
- And?
- And...
170
00:07:41,595 --> 00:07:43,685
since we are keeping
our joint arrangement
171
00:07:43,715 --> 00:07:45,219
a secret from her,
172
00:07:45,249 --> 00:07:46,733
I thought it'd be wise for you and I
173
00:07:46,763 --> 00:07:49,299
to attend together, as newlyweds would.
174
00:07:49,329 --> 00:07:50,329
Fine.
175
00:07:51,192 --> 00:07:52,542
Fetch me my robe.
176
00:07:59,410 --> 00:08:01,384
I'll just be outside.
177
00:08:09,480 --> 00:08:11,415
Good morning, Luc.
178
00:08:13,427 --> 00:08:16,704
Clearly you've been enjoying
yourself these past two weeks.
179
00:08:16,734 --> 00:08:18,116
Is that a problem?
180
00:08:18,146 --> 00:08:20,918
Of course not, I encourage it.
181
00:08:23,137 --> 00:08:24,760
Baby Rose is so sweet.
182
00:08:24,790 --> 00:08:26,247
Where's your fiancé?
183
00:08:26,277 --> 00:08:27,485
I haven't been alone with Darnley
184
00:08:27,509 --> 00:08:29,292
since that day in the garden.
185
00:08:29,322 --> 00:08:31,901
I was so caught up in
the moment, but I...
186
00:08:31,931 --> 00:08:33,214
I just couldn't.
187
00:08:33,244 --> 00:08:35,164
It's all right that you held back.
188
00:08:35,232 --> 00:08:37,732
You aren't married yet, and
you shouldn't feel pressured.
189
00:08:37,762 --> 00:08:39,932
He wasn't pressuring me.
190
00:08:41,222 --> 00:08:42,805
I wanted to let go.
191
00:08:42,873 --> 00:08:45,898
There's no reason to hold
back, I'm pledged to marry him.
192
00:08:45,928 --> 00:08:49,524
Darnley is wild, and daring but I...
193
00:08:49,554 --> 00:08:52,642
- But what?
- Every time he gets too close,
194
00:08:52,828 --> 00:08:55,035
I'm filled with a sense of panic.
195
00:08:55,065 --> 00:08:57,563
I don't understand why.
196
00:08:58,779 --> 00:09:00,176
Wherever this panic is coming from,
197
00:09:00,200 --> 00:09:01,691
don't let it control you.
198
00:09:01,759 --> 00:09:02,839
You're avoiding Darnley,
199
00:09:02,869 --> 00:09:05,472
when you should be rallying together.
200
00:09:05,502 --> 00:09:07,852
I won't be able to avoid him tonight.
201
00:09:07,882 --> 00:09:09,722
It's our engagement celebration.
202
00:09:09,752 --> 00:09:11,360
And every noble and foreign dignitary
203
00:09:11,390 --> 00:09:12,841
who could make the trip will be there.
204
00:09:12,865 --> 00:09:14,103
Excuse me, Queen Mary?
205
00:09:14,171 --> 00:09:15,839
Your brother needs to speak with you.
206
00:09:15,869 --> 00:09:17,168
It's urgent.
207
00:09:20,675 --> 00:09:21,882
James, what's happened?
208
00:09:21,912 --> 00:09:23,917
We just received this correspondence.
209
00:09:23,947 --> 00:09:25,820
English troops are due to arrive here,
210
00:09:25,850 --> 00:09:27,381
in Edinburgh, tonight.
211
00:09:27,411 --> 00:09:29,803
- They're coming for Darnley.
- Who sent this message?
212
00:09:29,833 --> 00:09:33,094
Not your anonymous Watchman...
this came from the English.
213
00:09:33,124 --> 00:09:34,902
They want you to know they're coming.
214
00:09:34,932 --> 00:09:36,124
They don't divulge their numbers,
215
00:09:36,148 --> 00:09:38,966
but they expect me to relinquish
Lord Darnley peacefully.
216
00:09:38,996 --> 00:09:41,112
Elizabeth would not send
troops onto foreign soil
217
00:09:41,142 --> 00:09:44,600
unless she was willing to
risk a military confrontation.
218
00:09:44,630 --> 00:09:47,954
I didn't think Elizabeth would
escalate to violence so quickly.
219
00:09:47,984 --> 00:09:50,914
I sent a letter to King Philip
asking for Spain's support
220
00:09:50,944 --> 00:09:52,112
if England should invade,
221
00:09:52,142 --> 00:09:53,969
but I'm not going to
get an answer by tonight.
222
00:09:53,999 --> 00:09:55,432
Then Scotland is on its own.
223
00:09:55,462 --> 00:09:57,418
And we're not ready for this.
224
00:09:57,448 --> 00:09:59,291
But we can't cancel the celebration,
225
00:09:59,321 --> 00:10:00,568
guests are already en route.
226
00:10:00,598 --> 00:10:02,719
Then you need to decide if this marriage
227
00:10:02,786 --> 00:10:04,721
is worth it, because the English
228
00:10:04,751 --> 00:10:07,437
are coming tonight,
and if you defy them...
229
00:10:07,467 --> 00:10:08,717
It will be war.
230
00:10:11,412 --> 00:10:13,620
I have good news for you, Agatha.
231
00:10:13,650 --> 00:10:15,100
There's a physician here to see you,
232
00:10:15,130 --> 00:10:17,287
and he has come all
the way across the sea
233
00:10:17,317 --> 00:10:18,991
to make you feel better.
234
00:10:19,021 --> 00:10:20,707
What kind of boat did he take?
235
00:10:20,737 --> 00:10:22,070
A galleon.
236
00:10:22,340 --> 00:10:24,073
And he is the very best
237
00:10:24,103 --> 00:10:26,271
doctor in the whole world.
238
00:10:26,676 --> 00:10:28,988
Hello, young lady. I am Viktor Kozlov.
239
00:10:29,018 --> 00:10:32,568
I am going to listen to your
heart and lungs now, all right?
240
00:10:36,199 --> 00:10:38,420
I can't believe you were
able to bring Kozlov here.
241
00:10:38,450 --> 00:10:40,789
I promised you I would do everything
242
00:10:40,819 --> 00:10:42,862
in my power to help and I meant it.
243
00:10:42,892 --> 00:10:45,544
No one has studied fevers
more extensively than Kozlov.
244
00:10:45,574 --> 00:10:46,929
Have faith.
245
00:10:53,392 --> 00:10:54,986
Put down the pastry.
246
00:10:55,016 --> 00:10:58,152
You know that your sister will
riot if you start without her.
247
00:10:58,182 --> 00:10:59,242
So...
248
00:10:59,272 --> 00:11:00,676
have you found Charles yet?
249
00:11:00,706 --> 00:11:02,502
- It's been weeks.
- No, I haven't.
250
00:11:02,532 --> 00:11:04,082
And lower your voice.
251
00:11:04,166 --> 00:11:05,591
You know that your
sister mustn't find out
252
00:11:05,615 --> 00:11:08,239
that the king has fled his post.
253
00:11:08,660 --> 00:11:09,860
Does Luc know?
254
00:11:09,924 --> 00:11:11,324
Narcisse told him.
255
00:11:11,373 --> 00:11:13,299
Leith knows as well,
256
00:11:13,329 --> 00:11:14,410
but we can trust him.
257
00:11:14,440 --> 00:11:15,841
I'm surprised that Leith
258
00:11:15,871 --> 00:11:17,997
has decided to stay at court,
259
00:11:18,027 --> 00:11:20,896
now that you are wed to another.
260
00:11:21,209 --> 00:11:23,737
Actually, we settled on
a practical arrangement
261
00:11:23,767 --> 00:11:25,467
between the three of us.
262
00:11:25,588 --> 00:11:27,036
Don't give me that look.
263
00:11:27,103 --> 00:11:29,305
It's working nicely so far.
264
00:11:29,372 --> 00:11:31,197
By day I appear as Luc's wife
265
00:11:31,227 --> 00:11:34,477
and on select occasions
we'll try to conceive an heir.
266
00:11:34,826 --> 00:11:37,570
But discreetly, I spend my
nights and mornings with Leith.
267
00:11:37,600 --> 00:11:38,981
How progressive of you.
268
00:11:39,049 --> 00:11:40,574
And how long has that been going on?
269
00:11:40,604 --> 00:11:41,671
Two weeks?
270
00:11:41,701 --> 00:11:43,969
I was in a similar
arrangement with your father
271
00:11:44,037 --> 00:11:45,854
for years.
272
00:11:46,107 --> 00:11:49,208
It was about as much my
choosing as it is Leith's.
273
00:11:49,275 --> 00:11:50,589
My dear...
274
00:11:51,365 --> 00:11:53,650
watching someone you love
275
00:11:53,680 --> 00:11:57,818
share their body with
another poisons the heart.
276
00:11:57,848 --> 00:12:00,487
Hello, my wonderful family!
277
00:12:00,517 --> 00:12:02,621
Leeza, welcome back.
278
00:12:05,105 --> 00:12:06,457
What's this?
279
00:12:07,394 --> 00:12:08,950
It seems the royal family
is one member short.
280
00:12:08,974 --> 00:12:10,596
Well, Charles has retired
281
00:12:10,663 --> 00:12:14,371
to a monastery in Reims, for a
period of seclusion and prayer.
282
00:12:14,401 --> 00:12:15,688
Would this retreat have anything to do
283
00:12:15,712 --> 00:12:17,072
with the rumors I've been hearing?
284
00:12:17,137 --> 00:12:18,728
Something about baby-eating,
285
00:12:18,758 --> 00:12:19,876
and so forth?
286
00:12:19,906 --> 00:12:21,129
Vicious lies
287
00:12:21,159 --> 00:12:23,119
spread by treasonous peasants.
288
00:12:23,149 --> 00:12:25,621
Well, we all know that Charles
has been having a difficult time,
289
00:12:25,645 --> 00:12:27,212
but nothing out of the ordinary.
290
00:12:27,280 --> 00:12:29,263
He's just getting the rest and
291
00:12:29,293 --> 00:12:31,963
the spiritual comfort that he needs.
292
00:12:33,202 --> 00:12:35,277
Well, I'm famished.
293
00:12:35,307 --> 00:12:36,590
Shall we eat?
294
00:12:36,620 --> 00:12:37,856
Actually, it's rather important
295
00:12:37,880 --> 00:12:40,347
that I speak to Charles about Scotland.
296
00:12:40,377 --> 00:12:41,581
What? Is Mary all right?
297
00:12:41,611 --> 00:12:43,058
For now. But she's written
298
00:12:43,088 --> 00:12:44,543
to my husband Philip,
299
00:12:44,573 --> 00:12:47,170
asking Spain to promise military support
300
00:12:47,200 --> 00:12:48,922
in the event that England invades.
301
00:12:48,952 --> 00:12:51,069
Now, you know how we feel
about Protestant nations,
302
00:12:51,099 --> 00:12:53,532
but for my husband to
commit military forces,
303
00:12:53,562 --> 00:12:55,920
well, we would want France
to contribute as well.
304
00:12:55,950 --> 00:12:56,986
A Catholic alliance.
305
00:12:57,016 --> 00:12:58,311
Well, I think that
France will endorse...
306
00:12:58,335 --> 00:12:59,753
Could someone with an actual
307
00:12:59,783 --> 00:13:02,184
position here at court weigh in?
308
00:13:02,775 --> 00:13:04,524
As a Catholic hard-liner,
309
00:13:04,554 --> 00:13:05,768
I have always believed
310
00:13:05,798 --> 00:13:08,575
that what is good for
Scotland is good for France.
311
00:13:08,605 --> 00:13:11,307
No, you haven't, you
just despise England.
312
00:13:11,374 --> 00:13:15,128
But if the lord chancellor agrees...
313
00:13:15,331 --> 00:13:17,652
I'll need something in
writing from Charles.
314
00:13:17,682 --> 00:13:19,372
Which monasty did you say he was at?
315
00:13:19,402 --> 00:13:20,925
He's all the way in Reims.
316
00:13:20,955 --> 00:13:21,967
And you, you poor thing,
317
00:13:21,997 --> 00:13:23,275
you've been traveling for weeks.
318
00:13:23,299 --> 00:13:24,453
I will go
319
00:13:24,483 --> 00:13:26,088
and fetch the signature at once.
320
00:13:26,156 --> 00:13:28,663
I can be back with the
edict in a day's time.
321
00:13:28,693 --> 00:13:30,392
Why would the queen mother go?
322
00:13:30,460 --> 00:13:32,294
Because Charles needs convincing
323
00:13:32,362 --> 00:13:34,121
to do anything of substance.
324
00:13:34,151 --> 00:13:35,214
You know that.
325
00:13:35,281 --> 00:13:37,015
Very well, Mother.
326
00:13:37,387 --> 00:13:38,619
Godspeed.
327
00:13:40,273 --> 00:13:43,341
Luc. Claude. How are you
enjoying married life?
328
00:13:43,371 --> 00:13:45,524
I assume you are now going to craft
329
00:13:45,592 --> 00:13:47,226
the signature of the king.
330
00:13:47,293 --> 00:13:49,895
I'm going to need a day or
two to fulfill the illusion.
331
00:13:49,963 --> 00:13:51,730
Keep your eye on Leeza at all times.
332
00:13:51,798 --> 00:13:53,309
If she goes snooping
around and finds out
333
00:13:53,333 --> 00:13:55,567
that the king has fled, we are lost.
334
00:14:05,601 --> 00:14:07,204
You have an extraordinary daughter.
335
00:14:07,234 --> 00:14:08,402
She's a fighter.
336
00:14:08,432 --> 00:14:11,339
- Can you help her?
- There is a medicinal compound
337
00:14:11,369 --> 00:14:12,987
that I have used with some success
338
00:14:13,017 --> 00:14:14,685
in cases similar to Agatha's.
339
00:14:14,715 --> 00:14:17,248
I could, if possible, prepare some.
340
00:14:17,278 --> 00:14:19,769
- What would prevent you?
- The principle ingredient is an extract
341
00:14:19,793 --> 00:14:21,560
from the petals of a rare blue flower,
342
00:14:21,628 --> 00:14:22,878
a type of rose.
343
00:14:22,908 --> 00:14:25,464
It's quite costly to obtain.
344
00:14:25,532 --> 00:14:27,930
Cost is not an issue.
345
00:14:28,487 --> 00:14:29,987
You must understand,
346
00:14:30,925 --> 00:14:33,546
there's no guarantee that
this treatment will work.
347
00:14:33,576 --> 00:14:35,564
But I will contact my supplier.
348
00:14:35,594 --> 00:14:37,851
If the roses are available,
349
00:14:37,881 --> 00:14:39,331
I'll begin at once.
350
00:14:42,130 --> 00:14:44,178
See? He can help her.
351
00:14:44,208 --> 00:14:46,044
Well, if the flower's available.
352
00:14:46,074 --> 00:14:47,410
If she responds to the treatment.
353
00:14:47,440 --> 00:14:48,491
Gideon,
354
00:14:48,521 --> 00:14:50,155
everything is going to be all right.
355
00:14:50,223 --> 00:14:51,590
Stop saying that.
356
00:14:51,658 --> 00:14:52,758
Stop making promises
357
00:14:52,826 --> 00:14:54,976
you don't have the power to keep.
358
00:14:56,320 --> 00:14:59,965
I-I just... need to be with her.
359
00:15:03,097 --> 00:15:04,540
Am I supposed to be intimidated
360
00:15:04,570 --> 00:15:07,149
because England is
threatening to send troops?
361
00:15:07,179 --> 00:15:09,117
Elizabeth wouldn't risk
a full-scale assault
362
00:15:09,147 --> 00:15:10,147
just to capture me.
363
00:15:10,176 --> 00:15:12,377
I have powerful Catholic
friends across the borders
364
00:15:12,407 --> 00:15:15,110
who would make her life
very unpleasant if she did.
365
00:15:15,140 --> 00:15:18,116
Perhaps you're overestimating
your popularity in England,
366
00:15:18,184 --> 00:15:20,118
and underestimating Elizabeth.
367
00:15:20,186 --> 00:15:22,788
We can't be sure she hasn't
made Catholic friends of her own.
368
00:15:22,856 --> 00:15:23,989
Darnley, I know
369
00:15:24,057 --> 00:15:25,891
that we've been defiant
370
00:15:25,959 --> 00:15:28,813
with the English, but
tensions are escalating.
371
00:15:28,843 --> 00:15:31,052
We need to take this threat seriously.
372
00:15:31,082 --> 00:15:33,092
James has called for reinforcements
373
00:15:33,122 --> 00:15:34,343
to guard the castle.
374
00:15:34,373 --> 00:15:35,373
Good.
375
00:15:35,555 --> 00:15:36,795
Then our engagement celebrations
376
00:15:36,819 --> 00:15:38,420
can continue as planned.
377
00:15:38,488 --> 00:15:41,290
If the English do come,
we can stand our ground.
378
00:15:41,357 --> 00:15:42,591
Mary and I have been talking.
379
00:15:42,659 --> 00:15:45,029
If we refuse those English troops,
380
00:15:45,059 --> 00:15:49,015
if we stand our ground, as
you say, and they stand theirs,
381
00:15:49,045 --> 00:15:51,639
this could turn into a
military confrontation.
382
00:15:51,669 --> 00:15:53,101
Scotland is not ready for a war,
383
00:15:53,169 --> 00:15:54,803
not yet, but if you are not here
384
00:15:54,871 --> 00:15:57,898
when they come, then
there will be no standoff.
385
00:15:57,928 --> 00:15:59,343
I will make an excuse at the party,
386
00:15:59,373 --> 00:16:01,936
and you will remain in a
safe house, under guard,
387
00:16:01,966 --> 00:16:03,542
until the English leave Edinburgh.
388
00:16:03,572 --> 00:16:06,748
You want me to be absent
from our own royal ceremony?
389
00:16:06,816 --> 00:16:09,051
It's the only way to keep the peace.
390
00:16:09,118 --> 00:16:10,552
Our allies are traveling
391
00:16:10,620 --> 00:16:12,337
great distances to pledge their support
392
00:16:12,367 --> 00:16:14,177
for our marriage and our reign.
393
00:16:14,207 --> 00:16:16,619
What will they think if I
just suddenly run and hide?
394
00:16:16,649 --> 00:16:18,147
This isn't about you.
395
00:16:18,177 --> 00:16:20,045
This isn't about what people might think
396
00:16:20,113 --> 00:16:21,680
about you, Darnley.
397
00:16:21,748 --> 00:16:23,382
This is about the future of Scotland!
398
00:16:23,449 --> 00:16:26,485
Mary and I are the future of Scotland.
399
00:16:26,552 --> 00:16:28,811
Face it, you became redundant here
400
00:16:28,841 --> 00:16:29,869
the day I arrived.
401
00:16:29,899 --> 00:16:31,623
That's enough!
402
00:16:33,299 --> 00:16:34,299
James...
403
00:16:35,866 --> 00:16:36,866
leave us.
404
00:16:44,127 --> 00:16:45,704
Do you really want to send me away?
405
00:16:45,772 --> 00:16:47,706
It's a practical solution.
406
00:16:47,973 --> 00:16:49,723
It's convenient, for you.
407
00:16:51,783 --> 00:16:52,978
Look, I have to ask,
408
00:16:53,046 --> 00:16:54,546
are you avoiding me?
409
00:16:56,914 --> 00:16:59,664
Well, you must admit,
the timing is curious.
410
00:17:01,213 --> 00:17:03,555
I thought that we were
growing closer day by day.
411
00:17:03,623 --> 00:17:06,029
- What's changed?
- I don't know.
412
00:17:06,059 --> 00:17:07,777
But my feelings don't matter.
413
00:17:07,807 --> 00:17:10,228
We are facing a credible
threat from the English queen,
414
00:17:10,296 --> 00:17:12,698
and we must do what
is right for Scotland.
415
00:17:12,765 --> 00:17:15,104
I need you to stay away.
416
00:17:15,385 --> 00:17:17,131
Until all of this blows over.
417
00:17:17,161 --> 00:17:20,709
Is that a request or a command?
418
00:17:21,485 --> 00:17:22,970
Both.
419
00:17:28,537 --> 00:17:32,073
We're fortunate my suppliers
could help us so quickly.
420
00:17:34,688 --> 00:17:39,171
One rare and beautiful rose
421
00:17:39,695 --> 00:17:41,078
for another.
422
00:17:46,754 --> 00:17:48,104
What happens now?
423
00:17:48,222 --> 00:17:50,222
The treatment takes some time.
424
00:17:50,611 --> 00:17:52,392
You should get some fresh air.
425
00:17:52,460 --> 00:17:54,810
I will come for you when I have news.
426
00:18:05,306 --> 00:18:07,874
Is there anything else I can do for you?
427
00:18:08,630 --> 00:18:09,880
No, no.
428
00:18:10,875 --> 00:18:12,833
I'm sorry I snapped at you earlier.
429
00:18:12,863 --> 00:18:15,125
I'm grateful for all you've
done, but you shouldn't be here.
430
00:18:15,149 --> 00:18:17,040
You should be dealing with Scotland,
431
00:18:17,070 --> 00:18:18,957
and the threat to your throne.
432
00:18:18,987 --> 00:18:20,887
I will turn my attention to Scotland
433
00:18:20,955 --> 00:18:23,080
when Agatha recovers.
434
00:18:23,502 --> 00:18:26,929
A queen must be there
for her friends, Gideon.
435
00:18:26,959 --> 00:18:28,659
Is that what we are now?
436
00:18:28,748 --> 00:18:29,748
Friends?
437
00:18:31,128 --> 00:18:32,828
Well, I don't have many.
438
00:18:33,978 --> 00:18:34,978
Any.
439
00:18:35,952 --> 00:18:36,970
So yes.
440
00:18:37,037 --> 00:18:38,313
There you are!
441
00:18:38,343 --> 00:18:40,093
I bring encouraging news.
442
00:18:40,399 --> 00:18:41,827
How is she?
443
00:18:42,362 --> 00:18:43,364
The elixir worked.
444
00:18:43,394 --> 00:18:45,195
Agatha's fever has broken, for now.
445
00:18:45,262 --> 00:18:46,740
Your daughter is sleeping without pain.
446
00:18:46,764 --> 00:18:48,836
My God, that's incredible.
447
00:18:49,403 --> 00:18:50,800
Thank you.
448
00:18:50,868 --> 00:18:52,669
I need to be with her,
even if she's asleep.
449
00:18:52,736 --> 00:18:53,736
Of course.
450
00:18:53,766 --> 00:18:55,369
Go, be with her.
451
00:18:57,386 --> 00:18:59,676
Doctor, what happened to your fingers?
452
00:18:59,743 --> 00:19:00,944
Are they burnt?
453
00:19:01,011 --> 00:19:02,312
It's a dry skin condition,
454
00:19:02,379 --> 00:19:03,680
embarrassing to say the least.
455
00:19:03,747 --> 00:19:04,881
I can save lives,
456
00:19:04,949 --> 00:19:06,989
but I can't seem to treat this.
457
00:19:07,259 --> 00:19:08,259
Excuse me.
458
00:19:15,545 --> 00:19:17,293
Is it just me,
459
00:19:17,361 --> 00:19:19,195
or is this party rather depressing?
460
00:19:19,263 --> 00:19:20,563
I mean it.
461
00:19:20,593 --> 00:19:23,070
Mary's celebrating her
engagement without her fiancé,
462
00:19:23,100 --> 00:19:25,471
Queen Catherine was too busy
to leave France and attend,
463
00:19:25,501 --> 00:19:27,329
and you're holding court
with an abandoned woman
464
00:19:27,353 --> 00:19:28,843
- out of pity.
- I don't spend time
465
00:19:28,873 --> 00:19:30,744
with a beautiful woman out of pity.
466
00:19:30,774 --> 00:19:32,246
For the record,
467
00:19:32,276 --> 00:19:34,344
I think Castleroy was
a fool to leave you.
468
00:19:34,411 --> 00:19:35,850
You're very kind, James.
469
00:19:39,122 --> 00:19:40,506
Excuse me.
470
00:19:43,485 --> 00:19:44,818
They're here.
471
00:19:45,021 --> 00:19:47,983
Our scouts report 15 English soldiers.
472
00:19:48,013 --> 00:19:51,938
If Elizabeth seeks to intimidate
us, why only send 15 men?
473
00:20:00,233 --> 00:20:02,510
Ambassador Richards,
474
00:20:02,540 --> 00:20:04,113
welcome to Scottish court.
475
00:20:04,143 --> 00:20:05,430
Queen Mary.
476
00:20:05,460 --> 00:20:06,580
On behalf of Elizabeth,
477
00:20:06,610 --> 00:20:08,382
we've come for Lord Darnley.
478
00:20:08,412 --> 00:20:13,082
This time our visit isn't
quite as diplomatic in nature.
479
00:20:13,150 --> 00:20:16,100
Unfortunately, Lord
Darnley is not here tonight.
480
00:20:17,357 --> 00:20:18,893
Do you know where he might be?
481
00:20:18,923 --> 00:20:20,227
I don't.
482
00:20:20,257 --> 00:20:22,191
Seems like you've wasted a trip.
483
00:20:22,955 --> 00:20:25,795
Well, perhaps we'll stay a little while,
484
00:20:25,825 --> 00:20:27,730
see if Lord Darnley turns up.
485
00:20:27,798 --> 00:20:29,817
- You don't mind.
- Of course not.
486
00:20:29,847 --> 00:20:32,006
You and your men are my guests, please,
487
00:20:32,036 --> 00:20:33,803
enjoy yourselves.
488
00:20:39,301 --> 00:20:42,111
Send out your scouts to
every surrounding region
489
00:20:42,141 --> 00:20:43,686
to search for more English troops.
490
00:20:43,716 --> 00:20:44,858
If Richards really did only bring
491
00:20:44,882 --> 00:20:47,984
15 men, then there's
another plan afoot here.
492
00:20:51,365 --> 00:20:53,565
This feels rather awkward.
493
00:20:53,714 --> 00:20:55,690
- Drink?
- God, yes.
494
00:21:03,635 --> 00:21:06,435
You have a little
bit on your chin there.
495
00:21:35,802 --> 00:21:38,739
I'm sorry, I can't.
496
00:21:38,930 --> 00:21:40,584
It's all right, it's all right.
497
00:21:41,186 --> 00:21:42,772
- But we did agree...
- I know.
498
00:21:42,840 --> 00:21:45,701
I-I know what we agreed to.
499
00:21:46,545 --> 00:21:48,418
I just can't do this tonight.
500
00:21:48,448 --> 00:21:49,874
I understand.
501
00:21:50,499 --> 00:21:51,914
Another time.
502
00:21:52,091 --> 00:21:53,449
It's all right.
503
00:22:07,131 --> 00:22:08,531
Our scouts have confirmed
504
00:22:08,599 --> 00:22:10,366
there are no more English forces nearby.
505
00:22:10,434 --> 00:22:11,734
That doesn't make any sense.
506
00:22:11,802 --> 00:22:13,870
15 men isn't enough for an attack.
507
00:22:13,937 --> 00:22:16,639
Perhaps Elizabeth was bluffing.
508
00:22:16,707 --> 00:22:18,508
Beg your pardon, Queen
Mary, but this message
509
00:22:18,575 --> 00:22:20,176
was left for you at the gates.
510
00:22:22,079 --> 00:22:23,217
The Loyal Watchman.
511
00:22:23,247 --> 00:22:24,392
Did you see who delivered this?
512
00:22:24,416 --> 00:22:25,766
No, Your Majesty.
513
00:22:31,892 --> 00:22:34,452
He says an English assassin was
dispatched to Edinburgh days ago.
514
00:22:34,726 --> 00:22:36,196
- Who's the target?
- Unknown.
515
00:22:36,226 --> 00:22:37,953
You believe this "Watchman" is credible?
516
00:22:37,983 --> 00:22:39,298
He's been right before.
517
00:22:39,328 --> 00:22:41,330
If the assassin left
days ago, he could be here
518
00:22:41,398 --> 00:22:42,989
right now, among these soldiers,
519
00:22:43,019 --> 00:22:44,067
targeting you.
520
00:22:44,134 --> 00:22:45,906
No, Elizabeth wouldn't
have me assassinated
521
00:22:45,936 --> 00:22:47,842
in a crowded room, with her...
522
00:22:47,872 --> 00:22:49,276
soldiers in plain sight.
523
00:22:49,306 --> 00:22:51,446
No, she'd want her target isolated.
524
00:22:51,476 --> 00:22:53,251
- What is it?
- England warned us
525
00:22:53,281 --> 00:22:54,481
that they were sending troops.
526
00:22:54,511 --> 00:22:56,583
That's why we moved
Darnley... to avoid a standoff.
527
00:22:56,613 --> 00:22:58,227
What if that was their plan all along?
528
00:22:58,257 --> 00:23:00,021
They knew we'd divert our forces here.
529
00:23:00,051 --> 00:23:01,388
They're going after Darnley.
530
00:23:01,418 --> 00:23:03,453
We need to send reinforcements
to the safe house.
531
00:23:03,483 --> 00:23:04,702
Now!
532
00:23:08,840 --> 00:23:10,731
I'm losing my bloody mind.
533
00:23:10,761 --> 00:23:12,305
How much longer do I have
to be stuck in this house?
534
00:23:12,329 --> 00:23:14,064
Queen Mary will send an escort for you
535
00:23:14,094 --> 00:23:15,973
- once it's safe to return.
- Well,
536
00:23:16,003 --> 00:23:17,100
I've run dry.
537
00:23:17,130 --> 00:23:19,760
So go and fetch me some
ale from the cellar.
538
00:23:28,790 --> 00:23:31,078
Lord Darnley, are you there?
539
00:23:31,108 --> 00:23:32,186
Queen Mary sent me.
540
00:23:32,216 --> 00:23:33,816
You are to return to the castle at once.
541
00:23:33,877 --> 00:23:35,020
Come in.
542
00:23:36,329 --> 00:23:38,047
The English are gone.
It's safe to travel.
543
00:23:38,115 --> 00:23:39,315
Brilliant.
544
00:24:12,733 --> 00:24:14,317
Aah!
545
00:24:24,610 --> 00:24:27,597
I had no idea that,
546
00:24:27,664 --> 00:24:31,133
you were a patron of
the arts, Queen Leeza.
547
00:24:31,201 --> 00:24:33,369
In a way. These were...
548
00:24:33,437 --> 00:24:35,438
"recovered" from Protestant homes
549
00:24:35,506 --> 00:24:37,177
that just so happened to be abandoned
550
00:24:37,207 --> 00:24:40,147
or destroyed due to
unfortunate outbreaks
551
00:24:40,177 --> 00:24:42,227
of religious conflict.
552
00:24:43,448 --> 00:24:46,534
Conflicts that coincidentally
553
00:24:46,564 --> 00:24:48,689
happened to occur along the same routes
554
00:24:48,719 --> 00:24:49,786
that you traveled.
555
00:24:51,150 --> 00:24:52,824
How marvelous.
556
00:24:53,752 --> 00:24:55,429
It's quite a feeling.
557
00:24:55,459 --> 00:24:58,342
Ripping something beautiful
away from one's enemies.
558
00:24:58,372 --> 00:25:00,822
I knew you would appreciate my passion.
559
00:25:01,290 --> 00:25:02,539
Excuse me, Your Majesty,
560
00:25:02,569 --> 00:25:05,590
we just heard a report that the
king was seen wandering in Meaux.
561
00:25:07,080 --> 00:25:08,214
Meaux?
562
00:25:08,244 --> 00:25:09,483
I-I thought you said that the king was
563
00:25:09,507 --> 00:25:11,513
- at a monastery in Reims?
- He is.
564
00:25:11,543 --> 00:25:13,211
Then what is happening in Meaux?
565
00:25:13,241 --> 00:25:15,211
We've had trouble in the region before
566
00:25:15,279 --> 00:25:17,079
with, impersonators...
567
00:25:17,147 --> 00:25:19,889
thieves collecting taxes
from gullible townsfolk...
568
00:25:19,919 --> 00:25:21,669
it's disgraceful, really.
569
00:25:21,805 --> 00:25:24,091
I'll send the kingsguard to investigate.
570
00:25:24,121 --> 00:25:27,468
- Do you want my men to help?
- No, your men belong with you.
571
00:25:27,498 --> 00:25:29,492
This will take just a moment
572
00:25:29,560 --> 00:25:31,027
to delegate.
573
00:25:31,561 --> 00:25:33,362
And when I come back,
574
00:25:33,430 --> 00:25:34,986
I want you to tell me all about
575
00:25:35,016 --> 00:25:36,478
this piece here.
576
00:25:36,508 --> 00:25:38,608
Simply breathtaking.
577
00:25:40,966 --> 00:25:44,828
I want to know every gory detail
578
00:25:44,858 --> 00:25:46,943
of its recovery.
579
00:25:46,973 --> 00:25:49,278
It's a dark tale.
580
00:25:50,397 --> 00:25:51,497
Claude.
581
00:25:51,565 --> 00:25:53,165
I need to speak to Luc, where is he?
582
00:25:53,233 --> 00:25:55,833
- What's going on?
- It's about your brother.
583
00:25:57,392 --> 00:25:58,607
Leith!
584
00:25:59,806 --> 00:26:02,498
I need you. Are you well enough to ride?
585
00:26:02,528 --> 00:26:03,809
I'm fine.
586
00:26:04,232 --> 00:26:06,732
- Why aren't you with Luc?
- He's gone.
587
00:26:06,968 --> 00:26:09,019
Narcisse sent him to retrieve Charles.
588
00:26:09,049 --> 00:26:10,226
The king's been spotted in Meaux.
589
00:26:10,250 --> 00:26:11,421
We have to bring him back.
590
00:26:11,451 --> 00:26:12,495
Why are you telling me this?
591
00:26:12,519 --> 00:26:14,519
Charles is in a fragile state.
592
00:26:14,549 --> 00:26:16,622
Luc's practically a
stranger. You're not.
593
00:26:16,652 --> 00:26:18,152
He'll listen to you.
594
00:26:20,843 --> 00:26:22,027
What is it?
595
00:26:22,095 --> 00:26:23,880
If you're upset about Luc and me,
596
00:26:23,910 --> 00:26:25,464
nothing happened tonight.
597
00:26:25,532 --> 00:26:26,832
Nothing?
598
00:26:26,900 --> 00:26:28,034
Really?
599
00:26:28,064 --> 00:26:29,064
Leith!
600
00:26:29,985 --> 00:26:31,838
Please, can we talk about this later?
601
00:26:31,868 --> 00:26:33,725
If you leave now
602
00:26:33,755 --> 00:26:36,816
and follow Luc's trail, you
can reach Charles tonight.
603
00:26:36,846 --> 00:26:38,010
Please.
604
00:26:38,078 --> 00:26:39,979
My brother is in trouble.
605
00:26:40,046 --> 00:26:41,981
Will you help him?
606
00:26:47,153 --> 00:26:48,520
Darnley?
607
00:26:48,550 --> 00:26:49,555
Mary.
608
00:26:49,585 --> 00:26:51,490
I'm so sorry I sent you here.
609
00:26:51,520 --> 00:26:52,892
Are you all right? The assassin?
610
00:26:52,922 --> 00:26:54,370
He killed my guard, tried to kill me.
611
00:26:54,394 --> 00:26:55,599
You almost died because of me.
612
00:26:55,629 --> 00:26:56,775
You don't need to be upset.
613
00:26:56,805 --> 00:26:59,931
I'm not going anywhere.
I'm getting married soon.
614
00:27:03,270 --> 00:27:05,070
England orchestrated this.
615
00:27:05,407 --> 00:27:07,273
I want everyone to know.
616
00:27:15,081 --> 00:27:16,181
Who's there?
617
00:27:16,381 --> 00:27:18,784
Hyah! Hyah!
618
00:27:27,635 --> 00:27:28,961
My God, are you all right?
619
00:27:32,201 --> 00:27:33,201
Leith?
620
00:27:35,015 --> 00:27:36,687
- What happened?
- Bandits.
621
00:27:36,717 --> 00:27:38,490
They stabbed me and they took my horse.
622
00:27:38,520 --> 00:27:40,170
Well, they're gone now.
623
00:27:42,745 --> 00:27:43,809
Did you follow me?
624
00:27:43,877 --> 00:27:46,117
Claude sent me. She wanted
me to help bring Charles back.
625
00:27:47,333 --> 00:27:48,447
Your leg, it's...
626
00:27:48,515 --> 00:27:49,481
It's fine.
627
00:27:49,511 --> 00:27:51,086
I just need to keep pressure on it.
628
00:27:51,116 --> 00:27:52,876
You need more than that.
You're bleeding out.
629
00:27:55,658 --> 00:27:56,708
What is it?
630
00:27:56,774 --> 00:27:58,892
I'm grateful you're here, it's just...
631
00:27:58,922 --> 00:28:01,284
of all the people to come and help me.
632
00:28:01,314 --> 00:28:03,658
Yes. The man you replaced.
633
00:28:04,367 --> 00:28:06,342
I never pursued Claude.
634
00:28:06,372 --> 00:28:09,001
Yeah, I know, it was all arranged.
635
00:28:09,069 --> 00:28:11,269
It's more than that now, isn't it?
636
00:28:14,007 --> 00:28:17,142
Leith, nothing happened
between Claude and I.
637
00:28:17,210 --> 00:28:18,610
She called it off.
638
00:28:19,913 --> 00:28:21,780
Well, I'm not sure that matters.
639
00:28:23,548 --> 00:28:25,248
Something will happen...
640
00:28:26,234 --> 00:28:28,513
as long as she's married to you.
641
00:28:29,745 --> 00:28:31,623
Leith... Leith,
642
00:28:31,691 --> 00:28:34,460
I-I need a tourniquet
to stop the bleeding.
643
00:28:35,716 --> 00:28:37,016
Leith.
644
00:28:37,046 --> 00:28:38,864
You can't let me die out here.
645
00:28:39,315 --> 00:28:41,033
Actually, I can.
646
00:28:47,426 --> 00:28:49,431
Your Majesty, you sent for me?
647
00:28:49,461 --> 00:28:50,949
When we last spoke, you said
648
00:28:50,979 --> 00:28:52,647
you had a skin condition that affected
649
00:28:52,714 --> 00:28:54,154
- your fingers?
- Yes, Your Majesty.
650
00:28:54,184 --> 00:28:55,249
It struck me,
651
00:28:55,317 --> 00:28:58,176
there is a solvent my
ladies use to erase blemishes
652
00:28:58,206 --> 00:29:00,688
from their skin... it
has a similar effect,
653
00:29:00,756 --> 00:29:02,453
and I wondered...
654
00:29:02,483 --> 00:29:04,325
is there something you were desperately
655
00:29:04,393 --> 00:29:06,346
trying to remove from your own hands?
656
00:29:06,376 --> 00:29:09,399
So I had my guards open your chest.
657
00:29:09,429 --> 00:29:11,699
And I found this.
658
00:29:16,405 --> 00:29:19,841
You have been dyeing
common flowers blue.
659
00:29:21,359 --> 00:29:23,644
One can charge an exorbitant amount
660
00:29:23,674 --> 00:29:26,099
for rare blue flowers.
661
00:29:26,129 --> 00:29:28,382
Queen Elizabeth, please,
let me explain. I'm not...
662
00:29:28,450 --> 00:29:29,951
What have you been giving Agatha?
663
00:29:30,018 --> 00:29:32,863
And do not lie to me again.
664
00:29:32,893 --> 00:29:33,921
I...
665
00:29:33,989 --> 00:29:35,189
gave Agatha an opiate,
666
00:29:35,257 --> 00:29:36,634
to relieve her pain and help her sleep.
667
00:29:36,658 --> 00:29:38,025
Then how did her fever break?
668
00:29:38,093 --> 00:29:40,595
I had her bathed in
ice, from your cellar.
669
00:29:40,662 --> 00:29:42,783
So you have been
manipulating her symptoms.
670
00:29:42,813 --> 00:29:45,369
What else can I do in this kind of case?
671
00:29:45,399 --> 00:29:47,685
I did my best to relieve her pain,
672
00:29:47,715 --> 00:29:50,595
but the cure you're
looking for doesn't exist.
673
00:29:50,625 --> 00:29:51,873
Then she will die?
674
00:29:51,940 --> 00:29:53,040
I can make her comfortable.
675
00:29:53,108 --> 00:29:55,467
But she will die?
676
00:29:55,700 --> 00:29:56,780
Yes.
677
00:29:57,219 --> 00:30:00,308
You defrauded a queen!
678
00:30:00,338 --> 00:30:02,283
Your Majesty, I meant no harm.
679
00:30:02,351 --> 00:30:04,585
I simply needed more
money. I'm not well.
680
00:30:04,653 --> 00:30:07,971
I do not care for your tragedies.
681
00:30:08,632 --> 00:30:10,084
Guards, seize him.
682
00:30:11,059 --> 00:30:12,730
And take him to the Tower.
683
00:30:14,663 --> 00:30:16,397
Don't blame yourself.
684
00:30:16,810 --> 00:30:19,871
Kozlov's reputation was
of the highest order.
685
00:30:19,901 --> 00:30:22,667
We had no reason to doubt
his methods until now.
686
00:30:22,697 --> 00:30:26,319
Perhaps, but someone must
tell Gideon the truth.
687
00:30:26,673 --> 00:30:28,843
Do you want me to deliver the news?
688
00:30:30,215 --> 00:30:32,555
She took the sword from the wall and...
689
00:30:32,585 --> 00:30:34,035
Your Majesty?
690
00:30:34,760 --> 00:30:35,939
In the morning.
691
00:30:35,969 --> 00:30:38,070
The knight thought
he'd made the sword...
692
00:30:38,100 --> 00:30:39,997
Let him have this
night with his daughter.
693
00:30:40,027 --> 00:30:42,089
Like a sword fit for a king.
694
00:30:45,378 --> 00:30:47,049
Ambassador Richards!
695
00:30:53,155 --> 00:30:54,767
Lord Darnley.
696
00:30:55,340 --> 00:30:57,122
You've decided to turn yourself over
697
00:30:57,152 --> 00:30:59,653
- to English authority.
- Not quite.
698
00:30:59,683 --> 00:31:02,974
Elizabeth asked me to return an
English subject to English soil.
699
00:31:03,004 --> 00:31:04,604
She can have this one.
700
00:31:06,214 --> 00:31:07,648
God!
701
00:31:07,715 --> 00:31:09,321
Terrible! Lord!
702
00:31:09,351 --> 00:31:10,918
What is the meaning of this?
703
00:31:10,986 --> 00:31:13,621
This Englishman killed my
guard and tried to murder me.
704
00:31:13,689 --> 00:31:16,293
Was it under your orders,
Ambassador? Or Elizabeth's?
705
00:31:16,323 --> 00:31:19,397
- We had nothing to do with this.
- Our intelligence says otherwise.
706
00:31:19,427 --> 00:31:21,667
Tell Elizabeth that the whole
world will know that England
707
00:31:21,691 --> 00:31:24,031
is responsible for my attempted murder.
708
00:31:24,061 --> 00:31:25,215
In the meantime,
709
00:31:25,245 --> 00:31:28,408
I'll stay here in Scotland
and wed Queen Mary.
710
00:31:28,438 --> 00:31:29,931
Long may we reign.
711
00:31:30,505 --> 00:31:32,609
Queen Mary, I have orders.
712
00:31:32,639 --> 00:31:34,475
I don't give a damn about your orders.
713
00:31:34,543 --> 00:31:36,132
Now, you take your assassin
714
00:31:36,162 --> 00:31:37,863
and you get out of our country.
715
00:31:37,893 --> 00:31:39,947
Or we will drive you out.
716
00:31:41,866 --> 00:31:43,487
Get him out of here.
717
00:31:49,622 --> 00:31:52,390
Music, please. Let the party continue.
718
00:31:57,456 --> 00:31:58,656
Dance with me.
719
00:32:00,035 --> 00:32:01,636
I think that's been enough excitement
720
00:32:01,703 --> 00:32:04,713
for me, for tonight. Please excuse me.
721
00:32:08,923 --> 00:32:10,945
- What happened?
- I found Luc in the woods,
722
00:32:11,013 --> 00:32:12,654
stabbed by thieves. Come.
723
00:32:12,684 --> 00:32:14,955
Yes...
724
00:32:14,985 --> 00:32:16,973
Leith saved my life.
725
00:32:20,047 --> 00:32:21,797
Get him to the infirmary.
726
00:32:22,918 --> 00:32:25,818
- Charles is still out there.
- We'll find him.
727
00:32:27,245 --> 00:32:28,796
But you...
728
00:32:31,459 --> 00:32:34,468
What you did was rather
decent, saving my son.
729
00:32:34,637 --> 00:32:36,237
How could I repay you?
730
00:32:36,410 --> 00:32:37,910
10,000 livres.
731
00:32:39,389 --> 00:32:41,457
I'd also like some land.
732
00:32:42,435 --> 00:32:43,954
The lands King Francis took from me
733
00:32:43,984 --> 00:32:45,698
and gave to you would be nice.
734
00:32:45,728 --> 00:32:48,187
That's a bigger reward
than I had in mind.
735
00:32:48,217 --> 00:32:50,126
Well, it's not really a reward, is it?
736
00:32:50,156 --> 00:32:51,339
It's a payoff.
737
00:32:51,369 --> 00:32:53,819
So that I'll leave court and disappear.
738
00:32:53,920 --> 00:32:56,972
You want your son to
have a future with Claude,
739
00:32:57,002 --> 00:33:00,182
to ensure your family name, your legacy?
740
00:33:00,212 --> 00:33:02,712
As long as I'm here, that's in jeopardy.
741
00:33:04,436 --> 00:33:06,416
Pay me what I ask,
742
00:33:07,345 --> 00:33:09,195
and their future is secure.
743
00:33:11,254 --> 00:33:13,634
Look how far you've come.
744
00:33:14,635 --> 00:33:18,483
Trading your heart to rise in station.
745
00:33:21,207 --> 00:33:23,224
I'll draw up the papers.
746
00:33:27,487 --> 00:33:30,159
Leith, don't leave.
We're finally together!
747
00:33:30,189 --> 00:33:31,662
Except you're married to someone else.
748
00:33:31,686 --> 00:33:33,055
I don't care who I'm married to...
749
00:33:33,085 --> 00:33:34,258
Well, I do.
750
00:33:34,326 --> 00:33:35,764
I wanted to hate Luc,
751
00:33:35,794 --> 00:33:37,462
but he's a good man.
752
00:33:37,529 --> 00:33:39,579
And he's your husband. I'm not.
753
00:33:39,745 --> 00:33:42,245
You are not giving up on us.
754
00:33:42,275 --> 00:33:44,440
- I won't let you.
- I've taken money, Claude.
755
00:33:44,470 --> 00:33:45,761
From Narcisse, to leave.
756
00:33:45,791 --> 00:33:46,904
Just give it back
757
00:33:46,972 --> 00:33:48,492
and you can stay with me.
758
00:33:48,522 --> 00:33:50,114
No, I can't stay here.
759
00:33:50,144 --> 00:33:51,646
I hate what I'm becoming.
760
00:33:51,676 --> 00:33:53,063
When Luc was injured in the woods,
761
00:33:53,093 --> 00:33:54,779
I almost left him there to die.
762
00:33:54,847 --> 00:33:57,014
Just to have you to myself.
How is that any different
763
00:33:57,082 --> 00:33:58,497
from what Martel did to me?
764
00:33:58,527 --> 00:34:01,774
Well, the difference is you
didn't stab Luc, you saved him.
765
00:34:01,804 --> 00:34:03,304
And you married him.
766
00:34:03,559 --> 00:34:06,023
I feel a poison
767
00:34:06,678 --> 00:34:08,130
in my heart.
768
00:34:10,991 --> 00:34:12,964
How long before I give in to it?
769
00:34:16,702 --> 00:34:19,570
We never got to see
that vineyard in Tuscany.
770
00:34:21,440 --> 00:34:22,874
Wh...
771
00:34:23,273 --> 00:34:24,823
What if we met there?
772
00:34:24,853 --> 00:34:27,078
A year from tonight. Leith, in a year,
773
00:34:27,145 --> 00:34:29,852
everything will be
different. I'll have an heir,
774
00:34:29,882 --> 00:34:31,804
I-I'll never have to be with Luc again.
775
00:34:31,834 --> 00:34:35,753
- Claude...
- I won't fall in love with him.
776
00:34:36,357 --> 00:34:37,822
I promise.
777
00:34:37,890 --> 00:34:39,490
Please have faith in me.
778
00:34:39,558 --> 00:34:40,725
I'll try.
779
00:34:40,792 --> 00:34:42,226
Leith...
780
00:34:42,294 --> 00:34:44,228
That's all I can promise.
781
00:34:44,851 --> 00:34:47,669
When you're making promises that
I'm not sure that you can keep.
782
00:35:12,024 --> 00:35:13,524
Mary.
783
00:35:13,592 --> 00:35:15,494
- Go back to the party, Darnley.
- Talk to me!
784
00:35:15,524 --> 00:35:18,095
- Too tired to talk right now.
- What's wrong? What is it?
785
00:35:18,163 --> 00:35:19,463
Don't tell me that I imagined
786
00:35:19,531 --> 00:35:22,133
this entire world of feeling between us.
787
00:35:22,200 --> 00:35:24,100
It wasn't just in my head.
788
00:35:24,130 --> 00:35:25,416
What do you want me to say?
789
00:35:25,446 --> 00:35:27,279
I want you to tell me why
you keep pushing me away.
790
00:35:27,303 --> 00:35:28,544
I'm going to be your husband.
791
00:35:28,574 --> 00:35:30,408
I had a husband.
792
00:35:30,476 --> 00:35:33,749
And I loved him and he
was murdered in cold blood
793
00:35:33,779 --> 00:35:35,584
before my eyes.
794
00:35:35,614 --> 00:35:37,419
So you're right. I have
been pushing you away.
795
00:35:37,449 --> 00:35:39,871
And I didn't understand
why until I was riding
796
00:35:39,901 --> 00:35:42,427
to the house where you were
hidden, and I didn't know
797
00:35:42,457 --> 00:35:43,859
if you were dead or not.
798
00:35:43,889 --> 00:35:45,690
And I can't...
799
00:35:46,022 --> 00:35:47,925
go through that again.
800
00:35:48,304 --> 00:35:50,853
I can't allow myself to fall for you.
801
00:35:50,883 --> 00:35:53,364
I understand.
802
00:35:53,432 --> 00:35:55,767
Before I met you, I loved someone.
803
00:35:55,834 --> 00:35:58,990
In that way that should've
lasted a lifetime, but it didn't.
804
00:35:59,020 --> 00:36:01,239
And when I lost her...
805
00:36:01,307 --> 00:36:04,357
I thought I'd never feel
again, and yet here I am.
806
00:36:05,283 --> 00:36:06,383
Here we are.
807
00:36:06,907 --> 00:36:09,847
As king and queen, our lives
will always be in peril.
808
00:36:09,915 --> 00:36:12,020
We're gonna be in
danger no matter whether
809
00:36:12,050 --> 00:36:13,798
we're together or not.
810
00:36:13,828 --> 00:36:17,160
Because of who we are,
Mary, because of our blood.
811
00:36:17,190 --> 00:36:18,790
Elizabeth will keep coming after us.
812
00:36:18,857 --> 00:36:21,057
Let her come. Let the danger come.
813
00:36:22,395 --> 00:36:24,929
Doesn't it make you feel alive?
814
00:37:02,275 --> 00:37:03,522
Is your son all right?
815
00:37:03,552 --> 00:37:05,612
Luc will recover,
816
00:37:05,642 --> 00:37:06,654
thank God.
817
00:37:06,722 --> 00:37:08,089
That's good news.
818
00:37:08,156 --> 00:37:10,424
I have some news of my own.
819
00:37:12,846 --> 00:37:14,161
Who is this?
820
00:37:14,229 --> 00:37:16,898
And why is he wearing that crown?
821
00:37:16,928 --> 00:37:18,299
His name is Gerard.
822
00:37:18,367 --> 00:37:19,900
He's from the province of Meaux,
823
00:37:19,930 --> 00:37:21,758
where King Charles was sighted.
824
00:37:21,788 --> 00:37:23,281
I know you declined my help, but I had
825
00:37:23,305 --> 00:37:24,718
my Spanish guards go to Meaux,
826
00:37:24,748 --> 00:37:26,555
where they found young Gerard, here.
827
00:37:26,585 --> 00:37:28,075
Come.
828
00:37:30,512 --> 00:37:33,612
Tell the lord chancellor
how you came to wear that.
829
00:37:34,049 --> 00:37:35,683
An older boy gave it to me.
830
00:37:35,751 --> 00:37:37,951
He said he didn't want it anymore.
831
00:37:39,129 --> 00:37:40,446
Go.
832
00:37:42,811 --> 00:37:44,546
- Leeza, I...
- Charles isn't at a monastery
833
00:37:44,576 --> 00:37:46,127
in Reims, is he?
834
00:37:46,194 --> 00:37:47,325
No.
835
00:37:47,355 --> 00:37:49,935
The king of France has gone missing.
836
00:37:49,965 --> 00:37:52,539
And I must say, I am
disappointed in you.
837
00:37:52,569 --> 00:37:53,945
Had you told me the truth, we could have
838
00:37:53,969 --> 00:37:56,003
solved this problem together.
839
00:37:56,071 --> 00:37:59,643
Now I must deal with it
on my own, Lord Chancellor.
840
00:37:59,673 --> 00:38:01,576
Leeza, here. I have it!
841
00:38:01,606 --> 00:38:03,406
I have Charles' signature.
842
00:38:03,937 --> 00:38:05,375
Catherine.
843
00:38:05,405 --> 00:38:06,905
- Yes?
- She knows.
844
00:38:08,912 --> 00:38:11,686
So, this is what you
two have been doing.
845
00:38:11,754 --> 00:38:14,122
Misplacing the king of France.
846
00:38:14,189 --> 00:38:16,457
Forging documents in his hand.
847
00:38:16,525 --> 00:38:18,979
- Leeza, we've had some bad luck.
- No, no, no.
848
00:38:19,009 --> 00:38:20,862
This is not some fluke.
849
00:38:20,929 --> 00:38:23,965
This is a full-on disaster,
one you are unable to manage.
850
00:38:24,032 --> 00:38:26,021
I have done my best
851
00:38:26,051 --> 00:38:27,906
to save you from yourselves,
852
00:38:28,333 --> 00:38:31,287
but the time has come for
the Valois to step down.
853
00:38:31,760 --> 00:38:34,475
Spain must take control.
854
00:38:42,379 --> 00:38:43,884
Something is wrong.
855
00:38:43,914 --> 00:38:45,470
Why isn't Darnley here yet?
856
00:38:45,500 --> 00:38:47,060
And why haven't we heard from Richards?
857
00:38:47,122 --> 00:38:48,595
Elizabeth,
858
00:38:48,625 --> 00:38:50,504
I need more elixir for Agatha.
859
00:38:50,536 --> 00:38:51,786
Where's Kozlov?
860
00:38:51,920 --> 00:38:53,102
Excuse us.
861
00:38:53,132 --> 00:38:54,708
Well, she slept through
the night, then her...
862
00:38:54,732 --> 00:38:56,332
her symptoms returned.
863
00:38:57,056 --> 00:38:59,017
Send the court physician
to Agatha's bedside at once.
864
00:38:59,041 --> 00:39:02,191
The court physician can't
help her. Where is Kozlov?
865
00:39:02,290 --> 00:39:03,290
Gideon.
866
00:39:03,872 --> 00:39:05,807
Sit with me a moment.
867
00:39:07,210 --> 00:39:08,493
Please?
868
00:39:19,287 --> 00:39:21,722
Let's go spend the night together.
869
00:39:22,891 --> 00:39:24,992
No, we can't.
870
00:39:25,330 --> 00:39:26,532
We're not married yet.
871
00:39:26,562 --> 00:39:28,384
Well, that didn't stop you last night.
872
00:39:28,414 --> 00:39:29,997
Or this morning.
873
00:39:30,229 --> 00:39:31,229
Very well.
874
00:39:32,301 --> 00:39:34,955
Good night,
875
00:39:35,193 --> 00:39:36,511
Queen Mary.
876
00:39:36,541 --> 00:39:38,055
Good night,
877
00:39:38,460 --> 00:39:40,103
King Darnley.
878
00:39:43,880 --> 00:39:45,179
You don't love her.
879
00:39:48,986 --> 00:39:50,336
Keira.
880
00:39:54,374 --> 00:39:55,857
What are you doing here? You...
881
00:39:55,924 --> 00:39:57,235
You're married. You shouldn't be here.
882
00:39:57,259 --> 00:39:59,102
I couldn't stay away.
883
00:39:59,132 --> 00:40:00,428
I ca... I can't...
884
00:40:00,496 --> 00:40:02,503
breathe in that house.
885
00:40:02,533 --> 00:40:03,836
Lying next to him,
886
00:40:03,866 --> 00:40:06,359
thinking only of you every night.
887
00:40:06,389 --> 00:40:08,306
Don't you ever think of me?
888
00:40:08,336 --> 00:40:10,037
I-I thought I'd never see you again.
889
00:40:10,105 --> 00:40:12,661
But you are the love of my life,
890
00:40:13,442 --> 00:40:14,976
and I am yours.
891
00:40:16,111 --> 00:40:18,351
Keira. I'm going to marry
892
00:40:18,381 --> 00:40:19,968
the queen of Scotland.
893
00:40:19,998 --> 00:40:21,490
You can't.
894
00:40:22,986 --> 00:40:25,552
She'll never win your heart, Darnley.
895
00:40:27,799 --> 00:40:29,014
It's mine.
896
00:40:29,386 --> 00:40:34,432
= synced and corrected by Shahrazade =
www.addic7ed.com...
59004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.