All language subtitles for Reign.S04E06.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,186 --> 00:00:01,586 Previously on Reign... 2 00:00:01,616 --> 00:00:03,186 As your king, I can assure you... 3 00:00:03,216 --> 00:00:05,468 You're lying! Monster! 4 00:00:07,942 --> 00:00:09,414 I should never have become King. 5 00:00:09,444 --> 00:00:10,944 But we can fix this. 6 00:00:11,351 --> 00:00:12,417 No! 7 00:00:12,447 --> 00:00:14,308 My daughter's condition has worsened. 8 00:00:14,338 --> 00:00:17,963 I will do everything in my power to help Agatha. 9 00:00:17,993 --> 00:00:19,255 We thought you were dead. 10 00:00:19,285 --> 00:00:21,522 Claude has married my son, Luc. 11 00:00:21,552 --> 00:00:23,316 I propose an open marriage. 12 00:00:23,346 --> 00:00:25,035 I can be with whomever I chose, 13 00:00:25,065 --> 00:00:26,080 while the pair of you 14 00:00:26,110 --> 00:00:28,082 can stay together, in secret of course, 15 00:00:28,112 --> 00:00:30,084 all the while remaining here, safely, at court. 16 00:00:30,114 --> 00:00:31,300 And what do you get out of it? 17 00:00:31,324 --> 00:00:34,260 Any heirs that will share Claude's royal bloodline. 18 00:00:34,290 --> 00:00:37,587 If Mary weds Darnley, she provides for Scotland 19 00:00:37,617 --> 00:00:39,556 and England a king. 20 00:00:39,586 --> 00:00:41,791 It would be tantamount to declaring war. 21 00:00:41,821 --> 00:00:43,704 Marrying Lord Darnley is my best chance 22 00:00:43,734 --> 00:00:45,080 at taking Elizabeth's throne. 23 00:00:45,110 --> 00:00:46,976 So, we will be wed. 24 00:00:47,006 --> 00:00:49,032 For Scotland. 25 00:01:02,116 --> 00:01:03,213 Ya! 26 00:01:14,714 --> 00:01:16,599 I let you win that race. 27 00:01:16,629 --> 00:01:17,965 Really, Lord Darnley? 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,373 I was unaware that your crushing defeat 29 00:01:19,397 --> 00:01:20,635 was an act of charity. 30 00:01:20,665 --> 00:01:22,303 Well, it's in poor taste 31 00:01:22,333 --> 00:01:24,051 to beat a royal at anything. 32 00:01:24,081 --> 00:01:25,891 However, once we're married, 33 00:01:25,921 --> 00:01:28,643 and I am king of Scotland, I shall have my way. 34 00:01:28,673 --> 00:01:30,342 Ooh, bold words. 35 00:01:32,806 --> 00:01:34,006 Mary. 36 00:01:36,115 --> 00:01:37,449 Isn't that just like the English 37 00:01:37,479 --> 00:01:39,680 to cross the border and spoil our fun? 38 00:01:39,710 --> 00:01:40,710 Shall we? 39 00:01:42,401 --> 00:01:43,515 Queen Mary. 40 00:01:43,545 --> 00:01:46,523 Ambassador Richards, back so soon? 41 00:01:46,591 --> 00:01:48,483 Queen Elizabeth is demanding that Lord Darnley 42 00:01:48,513 --> 00:01:51,700 return to England to speak with her, immediately. 43 00:01:51,730 --> 00:01:53,113 Ooh, do you hear that, Darnley? 44 00:01:53,143 --> 00:01:54,823 When we announced our engagement last week, 45 00:01:54,851 --> 00:01:57,534 my cousin was merely requesting that you go back, 46 00:01:57,564 --> 00:01:58,823 and now she's demanding it. 47 00:01:58,853 --> 00:02:01,258 Yes, I'm starting to get the feeling 48 00:02:01,288 --> 00:02:03,938 that she doesn't approve of this marriage. 49 00:02:04,459 --> 00:02:06,176 Lord Darnley, there will be consequences 50 00:02:06,206 --> 00:02:08,456 if the queen's demand goes ignored. 51 00:02:08,486 --> 00:02:09,786 On what grounds? 52 00:02:09,964 --> 00:02:11,388 Lord Darnley is no fugitive. 53 00:02:11,418 --> 00:02:12,603 He's broken no laws. 54 00:02:12,633 --> 00:02:15,040 In fact, he is a royal guest of Scotland. 55 00:02:15,070 --> 00:02:16,602 Lord Darnley is an Englishman. 56 00:02:16,632 --> 00:02:18,876 And Scotland and England are at peace, 57 00:02:18,906 --> 00:02:19,956 are we not? 58 00:02:21,421 --> 00:02:23,521 Lord Darnley, I won't ask again. 59 00:02:25,046 --> 00:02:26,814 Tell me, Ambassador, 60 00:02:26,844 --> 00:02:29,015 is your visit diplomatic? 61 00:02:29,263 --> 00:02:31,963 Or some kind of military incursion? 62 00:02:33,921 --> 00:02:35,555 My visit is diplomatic 63 00:02:35,585 --> 00:02:36,823 in nature. 64 00:02:36,853 --> 00:02:39,392 Well, then, who gives a toss? 65 00:02:45,292 --> 00:02:47,569 I seem to have misplaced my fiance. 66 00:02:47,599 --> 00:02:49,607 Please tell Elizabeth I will find him 67 00:02:49,637 --> 00:02:51,060 as soon as I can. 68 00:02:51,090 --> 00:02:52,640 Farewell, Ambassador. 69 00:03:02,872 --> 00:03:05,056 - Pardon me, Your Majesty. - Lord Darnley? 70 00:03:05,086 --> 00:03:06,386 What? 71 00:03:07,057 --> 00:03:08,633 I need to freshen up. 72 00:03:12,512 --> 00:03:13,864 How dare you, didn't you notice 73 00:03:13,894 --> 00:03:15,428 that I defied the queen of England 74 00:03:15,496 --> 00:03:17,063 - for you? - You enjoyed it. 75 00:03:17,093 --> 00:03:18,970 I did. Richards is just a diplomat, 76 00:03:19,000 --> 00:03:21,555 he's not actually sanctioned to do a damn thing to me. 77 00:03:21,585 --> 00:03:23,796 If Elizabeth gets you back on English soil, 78 00:03:23,826 --> 00:03:25,147 she can take you as her prisoner. 79 00:03:25,177 --> 00:03:26,273 That won't happen. 80 00:03:26,303 --> 00:03:28,753 She has no actual grounds to detain me. 81 00:03:29,717 --> 00:03:32,421 And once we're married, 82 00:03:32,451 --> 00:03:33,502 and deliver an heir, 83 00:03:33,532 --> 00:03:35,173 we will rally our allies 84 00:03:35,203 --> 00:03:36,441 and take her throne. 85 00:03:36,471 --> 00:03:37,822 Either her own people 86 00:03:37,852 --> 00:03:39,852 will demand that she abdicate, 87 00:03:39,891 --> 00:03:41,548 or we will remove Elizabeth 88 00:03:41,578 --> 00:03:42,627 by force. 89 00:03:42,657 --> 00:03:45,363 My cousin isn't going down without a fight. 90 00:03:45,592 --> 00:03:47,432 But if she's so desperate to stop our marriage, 91 00:03:47,461 --> 00:03:49,285 then we must be on the right path. 92 00:03:49,315 --> 00:03:50,668 I'm glad you think so. 93 00:03:50,698 --> 00:03:52,648 I like having you on my side. 94 00:03:53,334 --> 00:03:56,284 It feels like it's you and me against the world. 95 00:04:01,613 --> 00:04:02,742 Don't look away. 96 00:04:02,772 --> 00:04:04,322 I like you like this. 97 00:04:14,900 --> 00:04:16,950 Let's go back to your chambers. 98 00:04:18,577 --> 00:04:19,627 I want you. 99 00:04:20,571 --> 00:04:23,301 Now and forever. 100 00:04:24,728 --> 00:04:26,965 - Darnley... - What's wrong? 101 00:04:27,691 --> 00:04:28,955 I just... 102 00:04:28,985 --> 00:04:30,466 I have a meeting that I need to attend. 103 00:04:30,490 --> 00:04:31,743 I'm sorry. 104 00:04:34,013 --> 00:04:35,059 I was hoping 105 00:04:35,089 --> 00:04:38,582 diplomatic attempts to bring back Darnley would work. 106 00:04:40,253 --> 00:04:41,455 No matter. 107 00:04:41,485 --> 00:04:43,741 This is precisely why I gathered Catholic support 108 00:04:43,771 --> 00:04:45,544 to my side from Lord Maxford. 109 00:04:45,574 --> 00:04:46,678 So England 110 00:04:46,708 --> 00:04:49,981 could use force when necessary. 111 00:04:50,011 --> 00:04:51,381 And is it necessary now? 112 00:04:51,411 --> 00:04:53,931 Gideon Blackburn generally advises me on such matters, 113 00:04:53,961 --> 00:04:57,168 but he is tending to his sick daughter, so you 114 00:04:57,198 --> 00:04:59,598 must handle the situation on your own. 115 00:05:00,058 --> 00:05:03,611 I want Lord Darnley back on English soil. 116 00:05:06,155 --> 00:05:08,178 Is the queen asking me to use military force 117 00:05:08,208 --> 00:05:09,881 to retrieve Darnley? 118 00:05:10,557 --> 00:05:14,268 The queen is asking you to bring her Darnley. 119 00:05:14,298 --> 00:05:17,068 Then I will use whatever means are necessary. 120 00:05:17,098 --> 00:05:19,655 Pardon me, 121 00:05:19,685 --> 00:05:23,146 Your Majesty, but the physician for Lord Blackburn's daughter has arrived. 122 00:05:23,176 --> 00:05:24,579 Excellent. 123 00:05:26,060 --> 00:05:28,110 Darnley cannot marry my cousin. 124 00:05:28,535 --> 00:05:29,585 If he does, 125 00:05:30,921 --> 00:05:33,371 I will hold you personally responsible. 126 00:05:34,636 --> 00:05:36,071 So fix it. 127 00:05:43,041 --> 00:05:44,610 Am I dreaming? 128 00:05:45,425 --> 00:05:47,818 There's only one way to be really sure. 129 00:05:52,350 --> 00:05:54,904 You always make that sound when I kiss you there. 130 00:05:54,934 --> 00:05:57,424 One of my favorite places. 131 00:06:05,682 --> 00:06:07,267 Couldn't bear to lose you again. 132 00:06:07,335 --> 00:06:08,768 Nor could I. 133 00:06:10,830 --> 00:06:13,940 The light is so lovely this morning. 134 00:06:14,154 --> 00:06:16,309 It reminds me of waking up in Tuscany. 135 00:06:16,339 --> 00:06:18,411 Tuscany? I've never been. 136 00:06:18,479 --> 00:06:19,813 Then I have to take you. 137 00:06:19,880 --> 00:06:21,412 In the spring, 138 00:06:21,442 --> 00:06:24,630 the sun just paints the fields the richest colors. 139 00:06:24,660 --> 00:06:27,620 We could lay about and drink the finest wine ever made. 140 00:06:27,688 --> 00:06:29,465 Well, sounds perfect. 141 00:06:29,495 --> 00:06:30,845 Let's go tonight. 142 00:06:31,310 --> 00:06:35,160 Why wait for spring? I want to go to Tuscany with you immediately. 143 00:06:35,465 --> 00:06:37,803 But I can't go tonight. 144 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 Right. 145 00:06:39,820 --> 00:06:42,620 Your first night of marital duties. With Luc. 146 00:06:42,696 --> 00:06:44,568 To conceive an heir. 147 00:06:44,788 --> 00:06:47,126 Nothing more. I'd... 148 00:06:47,907 --> 00:06:49,544 I'd try rescheduling, 149 00:06:49,574 --> 00:06:51,570 but the midwife says I'm most fertile... 150 00:06:51,600 --> 00:06:53,735 Yes, I understand, it's all very scientific. 151 00:06:53,765 --> 00:06:55,939 It's mechanical... 152 00:06:55,969 --> 00:06:57,206 is what it is. 153 00:06:57,236 --> 00:07:00,858 Leith, this is what we agreed to. 154 00:07:01,317 --> 00:07:03,823 Is that how it was for the two of you, on your wedding night? 155 00:07:03,853 --> 00:07:04,903 Mechanical? 156 00:07:05,339 --> 00:07:09,329 Obviously, I... I don't want you to hate it, 157 00:07:09,583 --> 00:07:11,533 - but conversely... - You... 158 00:07:12,749 --> 00:07:15,061 are the only man I love. 159 00:07:20,541 --> 00:07:21,775 Luc, what are you doing here? 160 00:07:21,842 --> 00:07:24,046 We need to talk. 161 00:07:24,076 --> 00:07:25,983 I didn't say you could come in. 162 00:07:26,013 --> 00:07:27,480 Well... 163 00:07:27,548 --> 00:07:30,026 shall I go back out in the hall and try again? 164 00:07:30,056 --> 00:07:31,056 Leith. 165 00:07:31,351 --> 00:07:33,901 What do you want, Luc? 166 00:07:34,252 --> 00:07:36,344 Your sister, Queen Leeza, has returned 167 00:07:36,374 --> 00:07:38,135 from her cathedral tour, and your family 168 00:07:38,165 --> 00:07:40,496 is about to receive her with a royal breakfast. 169 00:07:40,526 --> 00:07:41,565 - And? - And... 170 00:07:41,595 --> 00:07:43,685 since we are keeping our joint arrangement 171 00:07:43,715 --> 00:07:45,219 a secret from her, 172 00:07:45,249 --> 00:07:46,733 I thought it'd be wise for you and I 173 00:07:46,763 --> 00:07:49,299 to attend together, as newlyweds would. 174 00:07:49,329 --> 00:07:50,329 Fine. 175 00:07:51,192 --> 00:07:52,542 Fetch me my robe. 176 00:07:59,410 --> 00:08:01,384 I'll just be outside. 177 00:08:09,480 --> 00:08:11,415 Good morning, Luc. 178 00:08:13,427 --> 00:08:16,704 Clearly you've been enjoying yourself these past two weeks. 179 00:08:16,734 --> 00:08:18,116 Is that a problem? 180 00:08:18,146 --> 00:08:20,918 Of course not, I encourage it. 181 00:08:23,137 --> 00:08:24,760 Baby Rose is so sweet. 182 00:08:24,790 --> 00:08:26,247 Where's your fiancé? 183 00:08:26,277 --> 00:08:27,485 I haven't been alone with Darnley 184 00:08:27,509 --> 00:08:29,292 since that day in the garden. 185 00:08:29,322 --> 00:08:31,901 I was so caught up in the moment, but I... 186 00:08:31,931 --> 00:08:33,214 I just couldn't. 187 00:08:33,244 --> 00:08:35,164 It's all right that you held back. 188 00:08:35,232 --> 00:08:37,732 You aren't married yet, and you shouldn't feel pressured. 189 00:08:37,762 --> 00:08:39,932 He wasn't pressuring me. 190 00:08:41,222 --> 00:08:42,805 I wanted to let go. 191 00:08:42,873 --> 00:08:45,898 There's no reason to hold back, I'm pledged to marry him. 192 00:08:45,928 --> 00:08:49,524 Darnley is wild, and daring but I... 193 00:08:49,554 --> 00:08:52,642 - But what? - Every time he gets too close, 194 00:08:52,828 --> 00:08:55,035 I'm filled with a sense of panic. 195 00:08:55,065 --> 00:08:57,563 I don't understand why. 196 00:08:58,779 --> 00:09:00,176 Wherever this panic is coming from, 197 00:09:00,200 --> 00:09:01,691 don't let it control you. 198 00:09:01,759 --> 00:09:02,839 You're avoiding Darnley, 199 00:09:02,869 --> 00:09:05,472 when you should be rallying together. 200 00:09:05,502 --> 00:09:07,852 I won't be able to avoid him tonight. 201 00:09:07,882 --> 00:09:09,722 It's our engagement celebration. 202 00:09:09,752 --> 00:09:11,360 And every noble and foreign dignitary 203 00:09:11,390 --> 00:09:12,841 who could make the trip will be there. 204 00:09:12,865 --> 00:09:14,103 Excuse me, Queen Mary? 205 00:09:14,171 --> 00:09:15,839 Your brother needs to speak with you. 206 00:09:15,869 --> 00:09:17,168 It's urgent. 207 00:09:20,675 --> 00:09:21,882 James, what's happened? 208 00:09:21,912 --> 00:09:23,917 We just received this correspondence. 209 00:09:23,947 --> 00:09:25,820 English troops are due to arrive here, 210 00:09:25,850 --> 00:09:27,381 in Edinburgh, tonight. 211 00:09:27,411 --> 00:09:29,803 - They're coming for Darnley. - Who sent this message? 212 00:09:29,833 --> 00:09:33,094 Not your anonymous Watchman... this came from the English. 213 00:09:33,124 --> 00:09:34,902 They want you to know they're coming. 214 00:09:34,932 --> 00:09:36,124 They don't divulge their numbers, 215 00:09:36,148 --> 00:09:38,966 but they expect me to relinquish Lord Darnley peacefully. 216 00:09:38,996 --> 00:09:41,112 Elizabeth would not send troops onto foreign soil 217 00:09:41,142 --> 00:09:44,600 unless she was willing to risk a military confrontation. 218 00:09:44,630 --> 00:09:47,954 I didn't think Elizabeth would escalate to violence so quickly. 219 00:09:47,984 --> 00:09:50,914 I sent a letter to King Philip asking for Spain's support 220 00:09:50,944 --> 00:09:52,112 if England should invade, 221 00:09:52,142 --> 00:09:53,969 but I'm not going to get an answer by tonight. 222 00:09:53,999 --> 00:09:55,432 Then Scotland is on its own. 223 00:09:55,462 --> 00:09:57,418 And we're not ready for this. 224 00:09:57,448 --> 00:09:59,291 But we can't cancel the celebration, 225 00:09:59,321 --> 00:10:00,568 guests are already en route. 226 00:10:00,598 --> 00:10:02,719 Then you need to decide if this marriage 227 00:10:02,786 --> 00:10:04,721 is worth it, because the English 228 00:10:04,751 --> 00:10:07,437 are coming tonight, and if you defy them... 229 00:10:07,467 --> 00:10:08,717 It will be war. 230 00:10:11,412 --> 00:10:13,620 I have good news for you, Agatha. 231 00:10:13,650 --> 00:10:15,100 There's a physician here to see you, 232 00:10:15,130 --> 00:10:17,287 and he has come all the way across the sea 233 00:10:17,317 --> 00:10:18,991 to make you feel better. 234 00:10:19,021 --> 00:10:20,707 What kind of boat did he take? 235 00:10:20,737 --> 00:10:22,070 A galleon. 236 00:10:22,340 --> 00:10:24,073 And he is the very best 237 00:10:24,103 --> 00:10:26,271 doctor in the whole world. 238 00:10:26,676 --> 00:10:28,988 Hello, young lady. I am Viktor Kozlov. 239 00:10:29,018 --> 00:10:32,568 I am going to listen to your heart and lungs now, all right? 240 00:10:36,199 --> 00:10:38,420 I can't believe you were able to bring Kozlov here. 241 00:10:38,450 --> 00:10:40,789 I promised you I would do everything 242 00:10:40,819 --> 00:10:42,862 in my power to help and I meant it. 243 00:10:42,892 --> 00:10:45,544 No one has studied fevers more extensively than Kozlov. 244 00:10:45,574 --> 00:10:46,929 Have faith. 245 00:10:53,392 --> 00:10:54,986 Put down the pastry. 246 00:10:55,016 --> 00:10:58,152 You know that your sister will riot if you start without her. 247 00:10:58,182 --> 00:10:59,242 So... 248 00:10:59,272 --> 00:11:00,676 have you found Charles yet? 249 00:11:00,706 --> 00:11:02,502 - It's been weeks. - No, I haven't. 250 00:11:02,532 --> 00:11:04,082 And lower your voice. 251 00:11:04,166 --> 00:11:05,591 You know that your sister mustn't find out 252 00:11:05,615 --> 00:11:08,239 that the king has fled his post. 253 00:11:08,660 --> 00:11:09,860 Does Luc know? 254 00:11:09,924 --> 00:11:11,324 Narcisse told him. 255 00:11:11,373 --> 00:11:13,299 Leith knows as well, 256 00:11:13,329 --> 00:11:14,410 but we can trust him. 257 00:11:14,440 --> 00:11:15,841 I'm surprised that Leith 258 00:11:15,871 --> 00:11:17,997 has decided to stay at court, 259 00:11:18,027 --> 00:11:20,896 now that you are wed to another. 260 00:11:21,209 --> 00:11:23,737 Actually, we settled on a practical arrangement 261 00:11:23,767 --> 00:11:25,467 between the three of us. 262 00:11:25,588 --> 00:11:27,036 Don't give me that look. 263 00:11:27,103 --> 00:11:29,305 It's working nicely so far. 264 00:11:29,372 --> 00:11:31,197 By day I appear as Luc's wife 265 00:11:31,227 --> 00:11:34,477 and on select occasions we'll try to conceive an heir. 266 00:11:34,826 --> 00:11:37,570 But discreetly, I spend my nights and mornings with Leith. 267 00:11:37,600 --> 00:11:38,981 How progressive of you. 268 00:11:39,049 --> 00:11:40,574 And how long has that been going on? 269 00:11:40,604 --> 00:11:41,671 Two weeks? 270 00:11:41,701 --> 00:11:43,969 I was in a similar arrangement with your father 271 00:11:44,037 --> 00:11:45,854 for years. 272 00:11:46,107 --> 00:11:49,208 It was about as much my choosing as it is Leith's. 273 00:11:49,275 --> 00:11:50,589 My dear... 274 00:11:51,365 --> 00:11:53,650 watching someone you love 275 00:11:53,680 --> 00:11:57,818 share their body with another poisons the heart. 276 00:11:57,848 --> 00:12:00,487 Hello, my wonderful family! 277 00:12:00,517 --> 00:12:02,621 Leeza, welcome back. 278 00:12:05,105 --> 00:12:06,457 What's this? 279 00:12:07,394 --> 00:12:08,950 It seems the royal family is one member short. 280 00:12:08,974 --> 00:12:10,596 Well, Charles has retired 281 00:12:10,663 --> 00:12:14,371 to a monastery in Reims, for a period of seclusion and prayer. 282 00:12:14,401 --> 00:12:15,688 Would this retreat have anything to do 283 00:12:15,712 --> 00:12:17,072 with the rumors I've been hearing? 284 00:12:17,137 --> 00:12:18,728 Something about baby-eating, 285 00:12:18,758 --> 00:12:19,876 and so forth? 286 00:12:19,906 --> 00:12:21,129 Vicious lies 287 00:12:21,159 --> 00:12:23,119 spread by treasonous peasants. 288 00:12:23,149 --> 00:12:25,621 Well, we all know that Charles has been having a difficult time, 289 00:12:25,645 --> 00:12:27,212 but nothing out of the ordinary. 290 00:12:27,280 --> 00:12:29,263 He's just getting the rest and 291 00:12:29,293 --> 00:12:31,963 the spiritual comfort that he needs. 292 00:12:33,202 --> 00:12:35,277 Well, I'm famished. 293 00:12:35,307 --> 00:12:36,590 Shall we eat? 294 00:12:36,620 --> 00:12:37,856 Actually, it's rather important 295 00:12:37,880 --> 00:12:40,347 that I speak to Charles about Scotland. 296 00:12:40,377 --> 00:12:41,581 What? Is Mary all right? 297 00:12:41,611 --> 00:12:43,058 For now. But she's written 298 00:12:43,088 --> 00:12:44,543 to my husband Philip, 299 00:12:44,573 --> 00:12:47,170 asking Spain to promise military support 300 00:12:47,200 --> 00:12:48,922 in the event that England invades. 301 00:12:48,952 --> 00:12:51,069 Now, you know how we feel about Protestant nations, 302 00:12:51,099 --> 00:12:53,532 but for my husband to commit military forces, 303 00:12:53,562 --> 00:12:55,920 well, we would want France to contribute as well. 304 00:12:55,950 --> 00:12:56,986 A Catholic alliance. 305 00:12:57,016 --> 00:12:58,311 Well, I think that France will endorse... 306 00:12:58,335 --> 00:12:59,753 Could someone with an actual 307 00:12:59,783 --> 00:13:02,184 position here at court weigh in? 308 00:13:02,775 --> 00:13:04,524 As a Catholic hard-liner, 309 00:13:04,554 --> 00:13:05,768 I have always believed 310 00:13:05,798 --> 00:13:08,575 that what is good for Scotland is good for France. 311 00:13:08,605 --> 00:13:11,307 No, you haven't, you just despise England. 312 00:13:11,374 --> 00:13:15,128 But if the lord chancellor agrees... 313 00:13:15,331 --> 00:13:17,652 I'll need something in writing from Charles. 314 00:13:17,682 --> 00:13:19,372 Which monasty did you say he was at? 315 00:13:19,402 --> 00:13:20,925 He's all the way in Reims. 316 00:13:20,955 --> 00:13:21,967 And you, you poor thing, 317 00:13:21,997 --> 00:13:23,275 you've been traveling for weeks. 318 00:13:23,299 --> 00:13:24,453 I will go 319 00:13:24,483 --> 00:13:26,088 and fetch the signature at once. 320 00:13:26,156 --> 00:13:28,663 I can be back with the edict in a day's time. 321 00:13:28,693 --> 00:13:30,392 Why would the queen mother go? 322 00:13:30,460 --> 00:13:32,294 Because Charles needs convincing 323 00:13:32,362 --> 00:13:34,121 to do anything of substance. 324 00:13:34,151 --> 00:13:35,214 You know that. 325 00:13:35,281 --> 00:13:37,015 Very well, Mother. 326 00:13:37,387 --> 00:13:38,619 Godspeed. 327 00:13:40,273 --> 00:13:43,341 Luc. Claude. How are you enjoying married life? 328 00:13:43,371 --> 00:13:45,524 I assume you are now going to craft 329 00:13:45,592 --> 00:13:47,226 the signature of the king. 330 00:13:47,293 --> 00:13:49,895 I'm going to need a day or two to fulfill the illusion. 331 00:13:49,963 --> 00:13:51,730 Keep your eye on Leeza at all times. 332 00:13:51,798 --> 00:13:53,309 If she goes snooping around and finds out 333 00:13:53,333 --> 00:13:55,567 that the king has fled, we are lost. 334 00:14:05,601 --> 00:14:07,204 You have an extraordinary daughter. 335 00:14:07,234 --> 00:14:08,402 She's a fighter. 336 00:14:08,432 --> 00:14:11,339 - Can you help her? - There is a medicinal compound 337 00:14:11,369 --> 00:14:12,987 that I have used with some success 338 00:14:13,017 --> 00:14:14,685 in cases similar to Agatha's. 339 00:14:14,715 --> 00:14:17,248 I could, if possible, prepare some. 340 00:14:17,278 --> 00:14:19,769 - What would prevent you? - The principle ingredient is an extract 341 00:14:19,793 --> 00:14:21,560 from the petals of a rare blue flower, 342 00:14:21,628 --> 00:14:22,878 a type of rose. 343 00:14:22,908 --> 00:14:25,464 It's quite costly to obtain. 344 00:14:25,532 --> 00:14:27,930 Cost is not an issue. 345 00:14:28,487 --> 00:14:29,987 You must understand, 346 00:14:30,925 --> 00:14:33,546 there's no guarantee that this treatment will work. 347 00:14:33,576 --> 00:14:35,564 But I will contact my supplier. 348 00:14:35,594 --> 00:14:37,851 If the roses are available, 349 00:14:37,881 --> 00:14:39,331 I'll begin at once. 350 00:14:42,130 --> 00:14:44,178 See? He can help her. 351 00:14:44,208 --> 00:14:46,044 Well, if the flower's available. 352 00:14:46,074 --> 00:14:47,410 If she responds to the treatment. 353 00:14:47,440 --> 00:14:48,491 Gideon, 354 00:14:48,521 --> 00:14:50,155 everything is going to be all right. 355 00:14:50,223 --> 00:14:51,590 Stop saying that. 356 00:14:51,658 --> 00:14:52,758 Stop making promises 357 00:14:52,826 --> 00:14:54,976 you don't have the power to keep. 358 00:14:56,320 --> 00:14:59,965 I-I just... need to be with her. 359 00:15:03,097 --> 00:15:04,540 Am I supposed to be intimidated 360 00:15:04,570 --> 00:15:07,149 because England is threatening to send troops? 361 00:15:07,179 --> 00:15:09,117 Elizabeth wouldn't risk a full-scale assault 362 00:15:09,147 --> 00:15:10,147 just to capture me. 363 00:15:10,176 --> 00:15:12,377 I have powerful Catholic friends across the borders 364 00:15:12,407 --> 00:15:15,110 who would make her life very unpleasant if she did. 365 00:15:15,140 --> 00:15:18,116 Perhaps you're overestimating your popularity in England, 366 00:15:18,184 --> 00:15:20,118 and underestimating Elizabeth. 367 00:15:20,186 --> 00:15:22,788 We can't be sure she hasn't made Catholic friends of her own. 368 00:15:22,856 --> 00:15:23,989 Darnley, I know 369 00:15:24,057 --> 00:15:25,891 that we've been defiant 370 00:15:25,959 --> 00:15:28,813 with the English, but tensions are escalating. 371 00:15:28,843 --> 00:15:31,052 We need to take this threat seriously. 372 00:15:31,082 --> 00:15:33,092 James has called for reinforcements 373 00:15:33,122 --> 00:15:34,343 to guard the castle. 374 00:15:34,373 --> 00:15:35,373 Good. 375 00:15:35,555 --> 00:15:36,795 Then our engagement celebrations 376 00:15:36,819 --> 00:15:38,420 can continue as planned. 377 00:15:38,488 --> 00:15:41,290 If the English do come, we can stand our ground. 378 00:15:41,357 --> 00:15:42,591 Mary and I have been talking. 379 00:15:42,659 --> 00:15:45,029 If we refuse those English troops, 380 00:15:45,059 --> 00:15:49,015 if we stand our ground, as you say, and they stand theirs, 381 00:15:49,045 --> 00:15:51,639 this could turn into a military confrontation. 382 00:15:51,669 --> 00:15:53,101 Scotland is not ready for a war, 383 00:15:53,169 --> 00:15:54,803 not yet, but if you are not here 384 00:15:54,871 --> 00:15:57,898 when they come, then there will be no standoff. 385 00:15:57,928 --> 00:15:59,343 I will make an excuse at the party, 386 00:15:59,373 --> 00:16:01,936 and you will remain in a safe house, under guard, 387 00:16:01,966 --> 00:16:03,542 until the English leave Edinburgh. 388 00:16:03,572 --> 00:16:06,748 You want me to be absent from our own royal ceremony? 389 00:16:06,816 --> 00:16:09,051 It's the only way to keep the peace. 390 00:16:09,118 --> 00:16:10,552 Our allies are traveling 391 00:16:10,620 --> 00:16:12,337 great distances to pledge their support 392 00:16:12,367 --> 00:16:14,177 for our marriage and our reign. 393 00:16:14,207 --> 00:16:16,619 What will they think if I just suddenly run and hide? 394 00:16:16,649 --> 00:16:18,147 This isn't about you. 395 00:16:18,177 --> 00:16:20,045 This isn't about what people might think 396 00:16:20,113 --> 00:16:21,680 about you, Darnley. 397 00:16:21,748 --> 00:16:23,382 This is about the future of Scotland! 398 00:16:23,449 --> 00:16:26,485 Mary and I are the future of Scotland. 399 00:16:26,552 --> 00:16:28,811 Face it, you became redundant here 400 00:16:28,841 --> 00:16:29,869 the day I arrived. 401 00:16:29,899 --> 00:16:31,623 That's enough! 402 00:16:33,299 --> 00:16:34,299 James... 403 00:16:35,866 --> 00:16:36,866 leave us. 404 00:16:44,127 --> 00:16:45,704 Do you really want to send me away? 405 00:16:45,772 --> 00:16:47,706 It's a practical solution. 406 00:16:47,973 --> 00:16:49,723 It's convenient, for you. 407 00:16:51,783 --> 00:16:52,978 Look, I have to ask, 408 00:16:53,046 --> 00:16:54,546 are you avoiding me? 409 00:16:56,914 --> 00:16:59,664 Well, you must admit, the timing is curious. 410 00:17:01,213 --> 00:17:03,555 I thought that we were growing closer day by day. 411 00:17:03,623 --> 00:17:06,029 - What's changed? - I don't know. 412 00:17:06,059 --> 00:17:07,777 But my feelings don't matter. 413 00:17:07,807 --> 00:17:10,228 We are facing a credible threat from the English queen, 414 00:17:10,296 --> 00:17:12,698 and we must do what is right for Scotland. 415 00:17:12,765 --> 00:17:15,104 I need you to stay away. 416 00:17:15,385 --> 00:17:17,131 Until all of this blows over. 417 00:17:17,161 --> 00:17:20,709 Is that a request or a command? 418 00:17:21,485 --> 00:17:22,970 Both. 419 00:17:28,537 --> 00:17:32,073 We're fortunate my suppliers could help us so quickly. 420 00:17:34,688 --> 00:17:39,171 One rare and beautiful rose 421 00:17:39,695 --> 00:17:41,078 for another. 422 00:17:46,754 --> 00:17:48,104 What happens now? 423 00:17:48,222 --> 00:17:50,222 The treatment takes some time. 424 00:17:50,611 --> 00:17:52,392 You should get some fresh air. 425 00:17:52,460 --> 00:17:54,810 I will come for you when I have news. 426 00:18:05,306 --> 00:18:07,874 Is there anything else I can do for you? 427 00:18:08,630 --> 00:18:09,880 No, no. 428 00:18:10,875 --> 00:18:12,833 I'm sorry I snapped at you earlier. 429 00:18:12,863 --> 00:18:15,125 I'm grateful for all you've done, but you shouldn't be here. 430 00:18:15,149 --> 00:18:17,040 You should be dealing with Scotland, 431 00:18:17,070 --> 00:18:18,957 and the threat to your throne. 432 00:18:18,987 --> 00:18:20,887 I will turn my attention to Scotland 433 00:18:20,955 --> 00:18:23,080 when Agatha recovers. 434 00:18:23,502 --> 00:18:26,929 A queen must be there for her friends, Gideon. 435 00:18:26,959 --> 00:18:28,659 Is that what we are now? 436 00:18:28,748 --> 00:18:29,748 Friends? 437 00:18:31,128 --> 00:18:32,828 Well, I don't have many. 438 00:18:33,978 --> 00:18:34,978 Any. 439 00:18:35,952 --> 00:18:36,970 So yes. 440 00:18:37,037 --> 00:18:38,313 There you are! 441 00:18:38,343 --> 00:18:40,093 I bring encouraging news. 442 00:18:40,399 --> 00:18:41,827 How is she? 443 00:18:42,362 --> 00:18:43,364 The elixir worked. 444 00:18:43,394 --> 00:18:45,195 Agatha's fever has broken, for now. 445 00:18:45,262 --> 00:18:46,740 Your daughter is sleeping without pain. 446 00:18:46,764 --> 00:18:48,836 My God, that's incredible. 447 00:18:49,403 --> 00:18:50,800 Thank you. 448 00:18:50,868 --> 00:18:52,669 I need to be with her, even if she's asleep. 449 00:18:52,736 --> 00:18:53,736 Of course. 450 00:18:53,766 --> 00:18:55,369 Go, be with her. 451 00:18:57,386 --> 00:18:59,676 Doctor, what happened to your fingers? 452 00:18:59,743 --> 00:19:00,944 Are they burnt? 453 00:19:01,011 --> 00:19:02,312 It's a dry skin condition, 454 00:19:02,379 --> 00:19:03,680 embarrassing to say the least. 455 00:19:03,747 --> 00:19:04,881 I can save lives, 456 00:19:04,949 --> 00:19:06,989 but I can't seem to treat this. 457 00:19:07,259 --> 00:19:08,259 Excuse me. 458 00:19:15,545 --> 00:19:17,293 Is it just me, 459 00:19:17,361 --> 00:19:19,195 or is this party rather depressing? 460 00:19:19,263 --> 00:19:20,563 I mean it. 461 00:19:20,593 --> 00:19:23,070 Mary's celebrating her engagement without her fiancé, 462 00:19:23,100 --> 00:19:25,471 Queen Catherine was too busy to leave France and attend, 463 00:19:25,501 --> 00:19:27,329 and you're holding court with an abandoned woman 464 00:19:27,353 --> 00:19:28,843 - out of pity. - I don't spend time 465 00:19:28,873 --> 00:19:30,744 with a beautiful woman out of pity. 466 00:19:30,774 --> 00:19:32,246 For the record, 467 00:19:32,276 --> 00:19:34,344 I think Castleroy was a fool to leave you. 468 00:19:34,411 --> 00:19:35,850 You're very kind, James. 469 00:19:39,122 --> 00:19:40,506 Excuse me. 470 00:19:43,485 --> 00:19:44,818 They're here. 471 00:19:45,021 --> 00:19:47,983 Our scouts report 15 English soldiers. 472 00:19:48,013 --> 00:19:51,938 If Elizabeth seeks to intimidate us, why only send 15 men? 473 00:20:00,233 --> 00:20:02,510 Ambassador Richards, 474 00:20:02,540 --> 00:20:04,113 welcome to Scottish court. 475 00:20:04,143 --> 00:20:05,430 Queen Mary. 476 00:20:05,460 --> 00:20:06,580 On behalf of Elizabeth, 477 00:20:06,610 --> 00:20:08,382 we've come for Lord Darnley. 478 00:20:08,412 --> 00:20:13,082 This time our visit isn't quite as diplomatic in nature. 479 00:20:13,150 --> 00:20:16,100 Unfortunately, Lord Darnley is not here tonight. 480 00:20:17,357 --> 00:20:18,893 Do you know where he might be? 481 00:20:18,923 --> 00:20:20,227 I don't. 482 00:20:20,257 --> 00:20:22,191 Seems like you've wasted a trip. 483 00:20:22,955 --> 00:20:25,795 Well, perhaps we'll stay a little while, 484 00:20:25,825 --> 00:20:27,730 see if Lord Darnley turns up. 485 00:20:27,798 --> 00:20:29,817 - You don't mind. - Of course not. 486 00:20:29,847 --> 00:20:32,006 You and your men are my guests, please, 487 00:20:32,036 --> 00:20:33,803 enjoy yourselves. 488 00:20:39,301 --> 00:20:42,111 Send out your scouts to every surrounding region 489 00:20:42,141 --> 00:20:43,686 to search for more English troops. 490 00:20:43,716 --> 00:20:44,858 If Richards really did only bring 491 00:20:44,882 --> 00:20:47,984 15 men, then there's another plan afoot here. 492 00:20:51,365 --> 00:20:53,565 This feels rather awkward. 493 00:20:53,714 --> 00:20:55,690 - Drink? - God, yes. 494 00:21:03,635 --> 00:21:06,435 You have a little bit on your chin there. 495 00:21:35,802 --> 00:21:38,739 I'm sorry, I can't. 496 00:21:38,930 --> 00:21:40,584 It's all right, it's all right. 497 00:21:41,186 --> 00:21:42,772 - But we did agree... - I know. 498 00:21:42,840 --> 00:21:45,701 I-I know what we agreed to. 499 00:21:46,545 --> 00:21:48,418 I just can't do this tonight. 500 00:21:48,448 --> 00:21:49,874 I understand. 501 00:21:50,499 --> 00:21:51,914 Another time. 502 00:21:52,091 --> 00:21:53,449 It's all right. 503 00:22:07,131 --> 00:22:08,531 Our scouts have confirmed 504 00:22:08,599 --> 00:22:10,366 there are no more English forces nearby. 505 00:22:10,434 --> 00:22:11,734 That doesn't make any sense. 506 00:22:11,802 --> 00:22:13,870 15 men isn't enough for an attack. 507 00:22:13,937 --> 00:22:16,639 Perhaps Elizabeth was bluffing. 508 00:22:16,707 --> 00:22:18,508 Beg your pardon, Queen Mary, but this message 509 00:22:18,575 --> 00:22:20,176 was left for you at the gates. 510 00:22:22,079 --> 00:22:23,217 The Loyal Watchman. 511 00:22:23,247 --> 00:22:24,392 Did you see who delivered this? 512 00:22:24,416 --> 00:22:25,766 No, Your Majesty. 513 00:22:31,892 --> 00:22:34,452 He says an English assassin was dispatched to Edinburgh days ago. 514 00:22:34,726 --> 00:22:36,196 - Who's the target? - Unknown. 515 00:22:36,226 --> 00:22:37,953 You believe this "Watchman" is credible? 516 00:22:37,983 --> 00:22:39,298 He's been right before. 517 00:22:39,328 --> 00:22:41,330 If the assassin left days ago, he could be here 518 00:22:41,398 --> 00:22:42,989 right now, among these soldiers, 519 00:22:43,019 --> 00:22:44,067 targeting you. 520 00:22:44,134 --> 00:22:45,906 No, Elizabeth wouldn't have me assassinated 521 00:22:45,936 --> 00:22:47,842 in a crowded room, with her... 522 00:22:47,872 --> 00:22:49,276 soldiers in plain sight. 523 00:22:49,306 --> 00:22:51,446 No, she'd want her target isolated. 524 00:22:51,476 --> 00:22:53,251 - What is it? - England warned us 525 00:22:53,281 --> 00:22:54,481 that they were sending troops. 526 00:22:54,511 --> 00:22:56,583 That's why we moved Darnley... to avoid a standoff. 527 00:22:56,613 --> 00:22:58,227 What if that was their plan all along? 528 00:22:58,257 --> 00:23:00,021 They knew we'd divert our forces here. 529 00:23:00,051 --> 00:23:01,388 They're going after Darnley. 530 00:23:01,418 --> 00:23:03,453 We need to send reinforcements to the safe house. 531 00:23:03,483 --> 00:23:04,702 Now! 532 00:23:08,840 --> 00:23:10,731 I'm losing my bloody mind. 533 00:23:10,761 --> 00:23:12,305 How much longer do I have to be stuck in this house? 534 00:23:12,329 --> 00:23:14,064 Queen Mary will send an escort for you 535 00:23:14,094 --> 00:23:15,973 - once it's safe to return. - Well, 536 00:23:16,003 --> 00:23:17,100 I've run dry. 537 00:23:17,130 --> 00:23:19,760 So go and fetch me some ale from the cellar. 538 00:23:28,790 --> 00:23:31,078 Lord Darnley, are you there? 539 00:23:31,108 --> 00:23:32,186 Queen Mary sent me. 540 00:23:32,216 --> 00:23:33,816 You are to return to the castle at once. 541 00:23:33,877 --> 00:23:35,020 Come in. 542 00:23:36,329 --> 00:23:38,047 The English are gone. It's safe to travel. 543 00:23:38,115 --> 00:23:39,315 Brilliant. 544 00:24:12,733 --> 00:24:14,317 Aah! 545 00:24:24,610 --> 00:24:27,597 I had no idea that, 546 00:24:27,664 --> 00:24:31,133 you were a patron of the arts, Queen Leeza. 547 00:24:31,201 --> 00:24:33,369 In a way. These were... 548 00:24:33,437 --> 00:24:35,438 "recovered" from Protestant homes 549 00:24:35,506 --> 00:24:37,177 that just so happened to be abandoned 550 00:24:37,207 --> 00:24:40,147 or destroyed due to unfortunate outbreaks 551 00:24:40,177 --> 00:24:42,227 of religious conflict. 552 00:24:43,448 --> 00:24:46,534 Conflicts that coincidentally 553 00:24:46,564 --> 00:24:48,689 happened to occur along the same routes 554 00:24:48,719 --> 00:24:49,786 that you traveled. 555 00:24:51,150 --> 00:24:52,824 How marvelous. 556 00:24:53,752 --> 00:24:55,429 It's quite a feeling. 557 00:24:55,459 --> 00:24:58,342 Ripping something beautiful away from one's enemies. 558 00:24:58,372 --> 00:25:00,822 I knew you would appreciate my passion. 559 00:25:01,290 --> 00:25:02,539 Excuse me, Your Majesty, 560 00:25:02,569 --> 00:25:05,590 we just heard a report that the king was seen wandering in Meaux. 561 00:25:07,080 --> 00:25:08,214 Meaux? 562 00:25:08,244 --> 00:25:09,483 I-I thought you said that the king was 563 00:25:09,507 --> 00:25:11,513 - at a monastery in Reims? - He is. 564 00:25:11,543 --> 00:25:13,211 Then what is happening in Meaux? 565 00:25:13,241 --> 00:25:15,211 We've had trouble in the region before 566 00:25:15,279 --> 00:25:17,079 with, impersonators... 567 00:25:17,147 --> 00:25:19,889 thieves collecting taxes from gullible townsfolk... 568 00:25:19,919 --> 00:25:21,669 it's disgraceful, really. 569 00:25:21,805 --> 00:25:24,091 I'll send the kingsguard to investigate. 570 00:25:24,121 --> 00:25:27,468 - Do you want my men to help? - No, your men belong with you. 571 00:25:27,498 --> 00:25:29,492 This will take just a moment 572 00:25:29,560 --> 00:25:31,027 to delegate. 573 00:25:31,561 --> 00:25:33,362 And when I come back, 574 00:25:33,430 --> 00:25:34,986 I want you to tell me all about 575 00:25:35,016 --> 00:25:36,478 this piece here. 576 00:25:36,508 --> 00:25:38,608 Simply breathtaking. 577 00:25:40,966 --> 00:25:44,828 I want to know every gory detail 578 00:25:44,858 --> 00:25:46,943 of its recovery. 579 00:25:46,973 --> 00:25:49,278 It's a dark tale. 580 00:25:50,397 --> 00:25:51,497 Claude. 581 00:25:51,565 --> 00:25:53,165 I need to speak to Luc, where is he? 582 00:25:53,233 --> 00:25:55,833 - What's going on? - It's about your brother. 583 00:25:57,392 --> 00:25:58,607 Leith! 584 00:25:59,806 --> 00:26:02,498 I need you. Are you well enough to ride? 585 00:26:02,528 --> 00:26:03,809 I'm fine. 586 00:26:04,232 --> 00:26:06,732 - Why aren't you with Luc? - He's gone. 587 00:26:06,968 --> 00:26:09,019 Narcisse sent him to retrieve Charles. 588 00:26:09,049 --> 00:26:10,226 The king's been spotted in Meaux. 589 00:26:10,250 --> 00:26:11,421 We have to bring him back. 590 00:26:11,451 --> 00:26:12,495 Why are you telling me this? 591 00:26:12,519 --> 00:26:14,519 Charles is in a fragile state. 592 00:26:14,549 --> 00:26:16,622 Luc's practically a stranger. You're not. 593 00:26:16,652 --> 00:26:18,152 He'll listen to you. 594 00:26:20,843 --> 00:26:22,027 What is it? 595 00:26:22,095 --> 00:26:23,880 If you're upset about Luc and me, 596 00:26:23,910 --> 00:26:25,464 nothing happened tonight. 597 00:26:25,532 --> 00:26:26,832 Nothing? 598 00:26:26,900 --> 00:26:28,034 Really? 599 00:26:28,064 --> 00:26:29,064 Leith! 600 00:26:29,985 --> 00:26:31,838 Please, can we talk about this later? 601 00:26:31,868 --> 00:26:33,725 If you leave now 602 00:26:33,755 --> 00:26:36,816 and follow Luc's trail, you can reach Charles tonight. 603 00:26:36,846 --> 00:26:38,010 Please. 604 00:26:38,078 --> 00:26:39,979 My brother is in trouble. 605 00:26:40,046 --> 00:26:41,981 Will you help him? 606 00:26:47,153 --> 00:26:48,520 Darnley? 607 00:26:48,550 --> 00:26:49,555 Mary. 608 00:26:49,585 --> 00:26:51,490 I'm so sorry I sent you here. 609 00:26:51,520 --> 00:26:52,892 Are you all right? The assassin? 610 00:26:52,922 --> 00:26:54,370 He killed my guard, tried to kill me. 611 00:26:54,394 --> 00:26:55,599 You almost died because of me. 612 00:26:55,629 --> 00:26:56,775 You don't need to be upset. 613 00:26:56,805 --> 00:26:59,931 I'm not going anywhere. I'm getting married soon. 614 00:27:03,270 --> 00:27:05,070 England orchestrated this. 615 00:27:05,407 --> 00:27:07,273 I want everyone to know. 616 00:27:15,081 --> 00:27:16,181 Who's there? 617 00:27:16,381 --> 00:27:18,784 Hyah! Hyah! 618 00:27:27,635 --> 00:27:28,961 My God, are you all right? 619 00:27:32,201 --> 00:27:33,201 Leith? 620 00:27:35,015 --> 00:27:36,687 - What happened? - Bandits. 621 00:27:36,717 --> 00:27:38,490 They stabbed me and they took my horse. 622 00:27:38,520 --> 00:27:40,170 Well, they're gone now. 623 00:27:42,745 --> 00:27:43,809 Did you follow me? 624 00:27:43,877 --> 00:27:46,117 Claude sent me. She wanted me to help bring Charles back. 625 00:27:47,333 --> 00:27:48,447 Your leg, it's... 626 00:27:48,515 --> 00:27:49,481 It's fine. 627 00:27:49,511 --> 00:27:51,086 I just need to keep pressure on it. 628 00:27:51,116 --> 00:27:52,876 You need more than that. You're bleeding out. 629 00:27:55,658 --> 00:27:56,708 What is it? 630 00:27:56,774 --> 00:27:58,892 I'm grateful you're here, it's just... 631 00:27:58,922 --> 00:28:01,284 of all the people to come and help me. 632 00:28:01,314 --> 00:28:03,658 Yes. The man you replaced. 633 00:28:04,367 --> 00:28:06,342 I never pursued Claude. 634 00:28:06,372 --> 00:28:09,001 Yeah, I know, it was all arranged. 635 00:28:09,069 --> 00:28:11,269 It's more than that now, isn't it? 636 00:28:14,007 --> 00:28:17,142 Leith, nothing happened between Claude and I. 637 00:28:17,210 --> 00:28:18,610 She called it off. 638 00:28:19,913 --> 00:28:21,780 Well, I'm not sure that matters. 639 00:28:23,548 --> 00:28:25,248 Something will happen... 640 00:28:26,234 --> 00:28:28,513 as long as she's married to you. 641 00:28:29,745 --> 00:28:31,623 Leith... Leith, 642 00:28:31,691 --> 00:28:34,460 I-I need a tourniquet to stop the bleeding. 643 00:28:35,716 --> 00:28:37,016 Leith. 644 00:28:37,046 --> 00:28:38,864 You can't let me die out here. 645 00:28:39,315 --> 00:28:41,033 Actually, I can. 646 00:28:47,426 --> 00:28:49,431 Your Majesty, you sent for me? 647 00:28:49,461 --> 00:28:50,949 When we last spoke, you said 648 00:28:50,979 --> 00:28:52,647 you had a skin condition that affected 649 00:28:52,714 --> 00:28:54,154 - your fingers? - Yes, Your Majesty. 650 00:28:54,184 --> 00:28:55,249 It struck me, 651 00:28:55,317 --> 00:28:58,176 there is a solvent my ladies use to erase blemishes 652 00:28:58,206 --> 00:29:00,688 from their skin... it has a similar effect, 653 00:29:00,756 --> 00:29:02,453 and I wondered... 654 00:29:02,483 --> 00:29:04,325 is there something you were desperately 655 00:29:04,393 --> 00:29:06,346 trying to remove from your own hands? 656 00:29:06,376 --> 00:29:09,399 So I had my guards open your chest. 657 00:29:09,429 --> 00:29:11,699 And I found this. 658 00:29:16,405 --> 00:29:19,841 You have been dyeing common flowers blue. 659 00:29:21,359 --> 00:29:23,644 One can charge an exorbitant amount 660 00:29:23,674 --> 00:29:26,099 for rare blue flowers. 661 00:29:26,129 --> 00:29:28,382 Queen Elizabeth, please, let me explain. I'm not... 662 00:29:28,450 --> 00:29:29,951 What have you been giving Agatha? 663 00:29:30,018 --> 00:29:32,863 And do not lie to me again. 664 00:29:32,893 --> 00:29:33,921 I... 665 00:29:33,989 --> 00:29:35,189 gave Agatha an opiate, 666 00:29:35,257 --> 00:29:36,634 to relieve her pain and help her sleep. 667 00:29:36,658 --> 00:29:38,025 Then how did her fever break? 668 00:29:38,093 --> 00:29:40,595 I had her bathed in ice, from your cellar. 669 00:29:40,662 --> 00:29:42,783 So you have been manipulating her symptoms. 670 00:29:42,813 --> 00:29:45,369 What else can I do in this kind of case? 671 00:29:45,399 --> 00:29:47,685 I did my best to relieve her pain, 672 00:29:47,715 --> 00:29:50,595 but the cure you're looking for doesn't exist. 673 00:29:50,625 --> 00:29:51,873 Then she will die? 674 00:29:51,940 --> 00:29:53,040 I can make her comfortable. 675 00:29:53,108 --> 00:29:55,467 But she will die? 676 00:29:55,700 --> 00:29:56,780 Yes. 677 00:29:57,219 --> 00:30:00,308 You defrauded a queen! 678 00:30:00,338 --> 00:30:02,283 Your Majesty, I meant no harm. 679 00:30:02,351 --> 00:30:04,585 I simply needed more money. I'm not well. 680 00:30:04,653 --> 00:30:07,971 I do not care for your tragedies. 681 00:30:08,632 --> 00:30:10,084 Guards, seize him. 682 00:30:11,059 --> 00:30:12,730 And take him to the Tower. 683 00:30:14,663 --> 00:30:16,397 Don't blame yourself. 684 00:30:16,810 --> 00:30:19,871 Kozlov's reputation was of the highest order. 685 00:30:19,901 --> 00:30:22,667 We had no reason to doubt his methods until now. 686 00:30:22,697 --> 00:30:26,319 Perhaps, but someone must tell Gideon the truth. 687 00:30:26,673 --> 00:30:28,843 Do you want me to deliver the news? 688 00:30:30,215 --> 00:30:32,555 She took the sword from the wall and... 689 00:30:32,585 --> 00:30:34,035 Your Majesty? 690 00:30:34,760 --> 00:30:35,939 In the morning. 691 00:30:35,969 --> 00:30:38,070 The knight thought he'd made the sword... 692 00:30:38,100 --> 00:30:39,997 Let him have this night with his daughter. 693 00:30:40,027 --> 00:30:42,089 Like a sword fit for a king. 694 00:30:45,378 --> 00:30:47,049 Ambassador Richards! 695 00:30:53,155 --> 00:30:54,767 Lord Darnley. 696 00:30:55,340 --> 00:30:57,122 You've decided to turn yourself over 697 00:30:57,152 --> 00:30:59,653 - to English authority. - Not quite. 698 00:30:59,683 --> 00:31:02,974 Elizabeth asked me to return an English subject to English soil. 699 00:31:03,004 --> 00:31:04,604 She can have this one. 700 00:31:06,214 --> 00:31:07,648 God! 701 00:31:07,715 --> 00:31:09,321 Terrible! Lord! 702 00:31:09,351 --> 00:31:10,918 What is the meaning of this? 703 00:31:10,986 --> 00:31:13,621 This Englishman killed my guard and tried to murder me. 704 00:31:13,689 --> 00:31:16,293 Was it under your orders, Ambassador? Or Elizabeth's? 705 00:31:16,323 --> 00:31:19,397 - We had nothing to do with this. - Our intelligence says otherwise. 706 00:31:19,427 --> 00:31:21,667 Tell Elizabeth that the whole world will know that England 707 00:31:21,691 --> 00:31:24,031 is responsible for my attempted murder. 708 00:31:24,061 --> 00:31:25,215 In the meantime, 709 00:31:25,245 --> 00:31:28,408 I'll stay here in Scotland and wed Queen Mary. 710 00:31:28,438 --> 00:31:29,931 Long may we reign. 711 00:31:30,505 --> 00:31:32,609 Queen Mary, I have orders. 712 00:31:32,639 --> 00:31:34,475 I don't give a damn about your orders. 713 00:31:34,543 --> 00:31:36,132 Now, you take your assassin 714 00:31:36,162 --> 00:31:37,863 and you get out of our country. 715 00:31:37,893 --> 00:31:39,947 Or we will drive you out. 716 00:31:41,866 --> 00:31:43,487 Get him out of here. 717 00:31:49,622 --> 00:31:52,390 Music, please. Let the party continue. 718 00:31:57,456 --> 00:31:58,656 Dance with me. 719 00:32:00,035 --> 00:32:01,636 I think that's been enough excitement 720 00:32:01,703 --> 00:32:04,713 for me, for tonight. Please excuse me. 721 00:32:08,923 --> 00:32:10,945 - What happened? - I found Luc in the woods, 722 00:32:11,013 --> 00:32:12,654 stabbed by thieves. Come. 723 00:32:12,684 --> 00:32:14,955 Yes... 724 00:32:14,985 --> 00:32:16,973 Leith saved my life. 725 00:32:20,047 --> 00:32:21,797 Get him to the infirmary. 726 00:32:22,918 --> 00:32:25,818 - Charles is still out there. - We'll find him. 727 00:32:27,245 --> 00:32:28,796 But you... 728 00:32:31,459 --> 00:32:34,468 What you did was rather decent, saving my son. 729 00:32:34,637 --> 00:32:36,237 How could I repay you? 730 00:32:36,410 --> 00:32:37,910 10,000 livres. 731 00:32:39,389 --> 00:32:41,457 I'd also like some land. 732 00:32:42,435 --> 00:32:43,954 The lands King Francis took from me 733 00:32:43,984 --> 00:32:45,698 and gave to you would be nice. 734 00:32:45,728 --> 00:32:48,187 That's a bigger reward than I had in mind. 735 00:32:48,217 --> 00:32:50,126 Well, it's not really a reward, is it? 736 00:32:50,156 --> 00:32:51,339 It's a payoff. 737 00:32:51,369 --> 00:32:53,819 So that I'll leave court and disappear. 738 00:32:53,920 --> 00:32:56,972 You want your son to have a future with Claude, 739 00:32:57,002 --> 00:33:00,182 to ensure your family name, your legacy? 740 00:33:00,212 --> 00:33:02,712 As long as I'm here, that's in jeopardy. 741 00:33:04,436 --> 00:33:06,416 Pay me what I ask, 742 00:33:07,345 --> 00:33:09,195 and their future is secure. 743 00:33:11,254 --> 00:33:13,634 Look how far you've come. 744 00:33:14,635 --> 00:33:18,483 Trading your heart to rise in station. 745 00:33:21,207 --> 00:33:23,224 I'll draw up the papers. 746 00:33:27,487 --> 00:33:30,159 Leith, don't leave. We're finally together! 747 00:33:30,189 --> 00:33:31,662 Except you're married to someone else. 748 00:33:31,686 --> 00:33:33,055 I don't care who I'm married to... 749 00:33:33,085 --> 00:33:34,258 Well, I do. 750 00:33:34,326 --> 00:33:35,764 I wanted to hate Luc, 751 00:33:35,794 --> 00:33:37,462 but he's a good man. 752 00:33:37,529 --> 00:33:39,579 And he's your husband. I'm not. 753 00:33:39,745 --> 00:33:42,245 You are not giving up on us. 754 00:33:42,275 --> 00:33:44,440 - I won't let you. - I've taken money, Claude. 755 00:33:44,470 --> 00:33:45,761 From Narcisse, to leave. 756 00:33:45,791 --> 00:33:46,904 Just give it back 757 00:33:46,972 --> 00:33:48,492 and you can stay with me. 758 00:33:48,522 --> 00:33:50,114 No, I can't stay here. 759 00:33:50,144 --> 00:33:51,646 I hate what I'm becoming. 760 00:33:51,676 --> 00:33:53,063 When Luc was injured in the woods, 761 00:33:53,093 --> 00:33:54,779 I almost left him there to die. 762 00:33:54,847 --> 00:33:57,014 Just to have you to myself. How is that any different 763 00:33:57,082 --> 00:33:58,497 from what Martel did to me? 764 00:33:58,527 --> 00:34:01,774 Well, the difference is you didn't stab Luc, you saved him. 765 00:34:01,804 --> 00:34:03,304 And you married him. 766 00:34:03,559 --> 00:34:06,023 I feel a poison 767 00:34:06,678 --> 00:34:08,130 in my heart. 768 00:34:10,991 --> 00:34:12,964 How long before I give in to it? 769 00:34:16,702 --> 00:34:19,570 We never got to see that vineyard in Tuscany. 770 00:34:21,440 --> 00:34:22,874 Wh... 771 00:34:23,273 --> 00:34:24,823 What if we met there? 772 00:34:24,853 --> 00:34:27,078 A year from tonight. Leith, in a year, 773 00:34:27,145 --> 00:34:29,852 everything will be different. I'll have an heir, 774 00:34:29,882 --> 00:34:31,804 I-I'll never have to be with Luc again. 775 00:34:31,834 --> 00:34:35,753 - Claude... - I won't fall in love with him. 776 00:34:36,357 --> 00:34:37,822 I promise. 777 00:34:37,890 --> 00:34:39,490 Please have faith in me. 778 00:34:39,558 --> 00:34:40,725 I'll try. 779 00:34:40,792 --> 00:34:42,226 Leith... 780 00:34:42,294 --> 00:34:44,228 That's all I can promise. 781 00:34:44,851 --> 00:34:47,669 When you're making promises that I'm not sure that you can keep. 782 00:35:12,024 --> 00:35:13,524 Mary. 783 00:35:13,592 --> 00:35:15,494 - Go back to the party, Darnley. - Talk to me! 784 00:35:15,524 --> 00:35:18,095 - Too tired to talk right now. - What's wrong? What is it? 785 00:35:18,163 --> 00:35:19,463 Don't tell me that I imagined 786 00:35:19,531 --> 00:35:22,133 this entire world of feeling between us. 787 00:35:22,200 --> 00:35:24,100 It wasn't just in my head. 788 00:35:24,130 --> 00:35:25,416 What do you want me to say? 789 00:35:25,446 --> 00:35:27,279 I want you to tell me why you keep pushing me away. 790 00:35:27,303 --> 00:35:28,544 I'm going to be your husband. 791 00:35:28,574 --> 00:35:30,408 I had a husband. 792 00:35:30,476 --> 00:35:33,749 And I loved him and he was murdered in cold blood 793 00:35:33,779 --> 00:35:35,584 before my eyes. 794 00:35:35,614 --> 00:35:37,419 So you're right. I have been pushing you away. 795 00:35:37,449 --> 00:35:39,871 And I didn't understand why until I was riding 796 00:35:39,901 --> 00:35:42,427 to the house where you were hidden, and I didn't know 797 00:35:42,457 --> 00:35:43,859 if you were dead or not. 798 00:35:43,889 --> 00:35:45,690 And I can't... 799 00:35:46,022 --> 00:35:47,925 go through that again. 800 00:35:48,304 --> 00:35:50,853 I can't allow myself to fall for you. 801 00:35:50,883 --> 00:35:53,364 I understand. 802 00:35:53,432 --> 00:35:55,767 Before I met you, I loved someone. 803 00:35:55,834 --> 00:35:58,990 In that way that should've lasted a lifetime, but it didn't. 804 00:35:59,020 --> 00:36:01,239 And when I lost her... 805 00:36:01,307 --> 00:36:04,357 I thought I'd never feel again, and yet here I am. 806 00:36:05,283 --> 00:36:06,383 Here we are. 807 00:36:06,907 --> 00:36:09,847 As king and queen, our lives will always be in peril. 808 00:36:09,915 --> 00:36:12,020 We're gonna be in danger no matter whether 809 00:36:12,050 --> 00:36:13,798 we're together or not. 810 00:36:13,828 --> 00:36:17,160 Because of who we are, Mary, because of our blood. 811 00:36:17,190 --> 00:36:18,790 Elizabeth will keep coming after us. 812 00:36:18,857 --> 00:36:21,057 Let her come. Let the danger come. 813 00:36:22,395 --> 00:36:24,929 Doesn't it make you feel alive? 814 00:37:02,275 --> 00:37:03,522 Is your son all right? 815 00:37:03,552 --> 00:37:05,612 Luc will recover, 816 00:37:05,642 --> 00:37:06,654 thank God. 817 00:37:06,722 --> 00:37:08,089 That's good news. 818 00:37:08,156 --> 00:37:10,424 I have some news of my own. 819 00:37:12,846 --> 00:37:14,161 Who is this? 820 00:37:14,229 --> 00:37:16,898 And why is he wearing that crown? 821 00:37:16,928 --> 00:37:18,299 His name is Gerard. 822 00:37:18,367 --> 00:37:19,900 He's from the province of Meaux, 823 00:37:19,930 --> 00:37:21,758 where King Charles was sighted. 824 00:37:21,788 --> 00:37:23,281 I know you declined my help, but I had 825 00:37:23,305 --> 00:37:24,718 my Spanish guards go to Meaux, 826 00:37:24,748 --> 00:37:26,555 where they found young Gerard, here. 827 00:37:26,585 --> 00:37:28,075 Come. 828 00:37:30,512 --> 00:37:33,612 Tell the lord chancellor how you came to wear that. 829 00:37:34,049 --> 00:37:35,683 An older boy gave it to me. 830 00:37:35,751 --> 00:37:37,951 He said he didn't want it anymore. 831 00:37:39,129 --> 00:37:40,446 Go. 832 00:37:42,811 --> 00:37:44,546 - Leeza, I... - Charles isn't at a monastery 833 00:37:44,576 --> 00:37:46,127 in Reims, is he? 834 00:37:46,194 --> 00:37:47,325 No. 835 00:37:47,355 --> 00:37:49,935 The king of France has gone missing. 836 00:37:49,965 --> 00:37:52,539 And I must say, I am disappointed in you. 837 00:37:52,569 --> 00:37:53,945 Had you told me the truth, we could have 838 00:37:53,969 --> 00:37:56,003 solved this problem together. 839 00:37:56,071 --> 00:37:59,643 Now I must deal with it on my own, Lord Chancellor. 840 00:37:59,673 --> 00:38:01,576 Leeza, here. I have it! 841 00:38:01,606 --> 00:38:03,406 I have Charles' signature. 842 00:38:03,937 --> 00:38:05,375 Catherine. 843 00:38:05,405 --> 00:38:06,905 - Yes? - She knows. 844 00:38:08,912 --> 00:38:11,686 So, this is what you two have been doing. 845 00:38:11,754 --> 00:38:14,122 Misplacing the king of France. 846 00:38:14,189 --> 00:38:16,457 Forging documents in his hand. 847 00:38:16,525 --> 00:38:18,979 - Leeza, we've had some bad luck. - No, no, no. 848 00:38:19,009 --> 00:38:20,862 This is not some fluke. 849 00:38:20,929 --> 00:38:23,965 This is a full-on disaster, one you are unable to manage. 850 00:38:24,032 --> 00:38:26,021 I have done my best 851 00:38:26,051 --> 00:38:27,906 to save you from yourselves, 852 00:38:28,333 --> 00:38:31,287 but the time has come for the Valois to step down. 853 00:38:31,760 --> 00:38:34,475 Spain must take control. 854 00:38:42,379 --> 00:38:43,884 Something is wrong. 855 00:38:43,914 --> 00:38:45,470 Why isn't Darnley here yet? 856 00:38:45,500 --> 00:38:47,060 And why haven't we heard from Richards? 857 00:38:47,122 --> 00:38:48,595 Elizabeth, 858 00:38:48,625 --> 00:38:50,504 I need more elixir for Agatha. 859 00:38:50,536 --> 00:38:51,786 Where's Kozlov? 860 00:38:51,920 --> 00:38:53,102 Excuse us. 861 00:38:53,132 --> 00:38:54,708 Well, she slept through the night, then her... 862 00:38:54,732 --> 00:38:56,332 her symptoms returned. 863 00:38:57,056 --> 00:38:59,017 Send the court physician to Agatha's bedside at once. 864 00:38:59,041 --> 00:39:02,191 The court physician can't help her. Where is Kozlov? 865 00:39:02,290 --> 00:39:03,290 Gideon. 866 00:39:03,872 --> 00:39:05,807 Sit with me a moment. 867 00:39:07,210 --> 00:39:08,493 Please? 868 00:39:19,287 --> 00:39:21,722 Let's go spend the night together. 869 00:39:22,891 --> 00:39:24,992 No, we can't. 870 00:39:25,330 --> 00:39:26,532 We're not married yet. 871 00:39:26,562 --> 00:39:28,384 Well, that didn't stop you last night. 872 00:39:28,414 --> 00:39:29,997 Or this morning. 873 00:39:30,229 --> 00:39:31,229 Very well. 874 00:39:32,301 --> 00:39:34,955 Good night, 875 00:39:35,193 --> 00:39:36,511 Queen Mary. 876 00:39:36,541 --> 00:39:38,055 Good night, 877 00:39:38,460 --> 00:39:40,103 King Darnley. 878 00:39:43,880 --> 00:39:45,179 You don't love her. 879 00:39:48,986 --> 00:39:50,336 Keira. 880 00:39:54,374 --> 00:39:55,857 What are you doing here? You... 881 00:39:55,924 --> 00:39:57,235 You're married. You shouldn't be here. 882 00:39:57,259 --> 00:39:59,102 I couldn't stay away. 883 00:39:59,132 --> 00:40:00,428 I ca... I can't... 884 00:40:00,496 --> 00:40:02,503 breathe in that house. 885 00:40:02,533 --> 00:40:03,836 Lying next to him, 886 00:40:03,866 --> 00:40:06,359 thinking only of you every night. 887 00:40:06,389 --> 00:40:08,306 Don't you ever think of me? 888 00:40:08,336 --> 00:40:10,037 I-I thought I'd never see you again. 889 00:40:10,105 --> 00:40:12,661 But you are the love of my life, 890 00:40:13,442 --> 00:40:14,976 and I am yours. 891 00:40:16,111 --> 00:40:18,351 Keira. I'm going to marry 892 00:40:18,381 --> 00:40:19,968 the queen of Scotland. 893 00:40:19,998 --> 00:40:21,490 You can't. 894 00:40:22,986 --> 00:40:25,552 She'll never win your heart, Darnley. 895 00:40:27,799 --> 00:40:29,014 It's mine. 896 00:40:29,386 --> 00:40:34,432 = synced and corrected by Shahrazade = www.addic7ed.com... 59004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.