Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,729
We are so disorganized right now,
it's a joke. Previously on reign...
2
00:00:02,753 --> 00:00:03,763
How goes the
courting of mrs. Knox?
3
00:00:03,787 --> 00:00:04,787
I can't say I'm enjoying.
4
00:00:04,821 --> 00:00:05,898
Deceiving someone so innocent.
5
00:00:05,922 --> 00:00:07,889
The closer you get to her,
6
00:00:07,958 --> 00:00:09,602
The closer you get
to her husband's secrets.
7
00:00:09,626 --> 00:00:10,626
Will you marry me?
8
00:00:10,694 --> 00:00:12,761
Yes! Yes!
9
00:00:12,829 --> 00:00:14,173
Charles can't even
be bothered to find.
10
00:00:14,197 --> 00:00:16,064
A proper husband
for poor claude.
11
00:00:16,133 --> 00:00:18,399
I'm still in mourning
over leith's death.
12
00:00:18,468 --> 00:00:19,801
We know.
13
00:00:19,870 --> 00:00:21,136
You're hoping that the news.
14
00:00:21,204 --> 00:00:22,537
You're entertaining
other suitors.
15
00:00:22,606 --> 00:00:24,305
Will light a fire
under lord darnley.
16
00:00:24,374 --> 00:00:26,808
Yes, mother,
she seems marvelous.
17
00:00:26,877 --> 00:00:29,277
Clearly interested in marriage
to someone else.
18
00:00:29,346 --> 00:00:31,746
What if, as soon as
I am out of power,
19
00:00:31,815 --> 00:00:34,149
Elizabeth turns on those
who were against her?
20
00:00:34,217 --> 00:00:36,451
My subjects. I can't
risk their lives.
21
00:00:36,520 --> 00:00:38,453
I love you, but
I can't marry you.
22
00:00:38,522 --> 00:00:41,122
Charles. He's gutted by tragedy.
23
00:00:41,191 --> 00:00:42,924
We need to engage him
in the pleasures.
24
00:00:42,993 --> 00:00:44,159
Of being king.
25
00:00:44,227 --> 00:00:46,828
Come with me now
so I can prove to you.
26
00:00:46,897 --> 00:00:48,630
That I understand
the pain I inflict.
27
00:00:48,698 --> 00:00:50,231
And then you will
understand pain, too.
28
00:00:50,300 --> 00:00:51,633
It's about my daughter, bianca.
29
00:00:51,701 --> 00:00:53,146
I'm afraid she never
returned to our quarters.
30
00:00:53,170 --> 00:00:55,170
After being received
by king charles.
31
00:01:02,212 --> 00:01:03,945
In the name of
king charles of france,
32
00:01:04,014 --> 00:01:05,847
I command you to surrender!
33
00:01:05,916 --> 00:01:07,015
Never! Aah!
34
00:01:10,153 --> 00:01:11,786
The king is strange and cruel.
35
00:01:11,855 --> 00:01:13,454
He drinks the blood of children.
36
00:01:13,523 --> 00:01:14,989
Aah!
37
00:01:19,729 --> 00:01:21,262
I breathe my last.
38
00:01:27,571 --> 00:01:29,337
Help me.
39
00:01:31,441 --> 00:01:33,808
You're saying that
charles took a young girl,
40
00:01:33,877 --> 00:01:35,643
The virgin that you brought him?
41
00:01:35,712 --> 00:01:37,657
I've already heard enough
about my role in this matter.
42
00:01:37,681 --> 00:01:39,347
From bianca's father, thank you.
43
00:01:39,416 --> 00:01:41,316
And rather than bed her,
44
00:01:41,384 --> 00:01:44,719
He chose to entertain her
with an evening in the wilds.
45
00:01:44,788 --> 00:01:47,889
Viewing the corpses
of dead sailors.
46
00:01:47,958 --> 00:01:49,390
Apparently.
47
00:01:49,459 --> 00:01:52,193
Eventually, the girl fled,
terrified of the king.
48
00:01:52,262 --> 00:01:54,395
As you well know,
49
00:01:54,464 --> 00:01:56,798
Royals are permitted
certain peccadilloes,
50
00:01:56,867 --> 00:01:59,033
But involving the dead
in courtship,
51
00:01:59,102 --> 00:02:01,836
It will have people saying
that charles is a necrophiliac.
52
00:02:01,905 --> 00:02:04,472
My son is no such monster.
53
00:02:04,541 --> 00:02:05,821
The only monster in this castle.
54
00:02:05,876 --> 00:02:07,809
Is gossip.
55
00:02:07,878 --> 00:02:10,245
And we must not feed it,
56
00:02:10,313 --> 00:02:12,480
Or it will bring us
to our knees.
57
00:02:17,554 --> 00:02:19,654
You're late. I'm sorry.
58
00:02:19,723 --> 00:02:21,923
I was up all night taking care
of my daughter agatha.
59
00:02:21,992 --> 00:02:23,358
She's quite sick.
60
00:02:23,426 --> 00:02:24,893
Why were up all night
with a child?
61
00:02:24,961 --> 00:02:26,728
Because I'm a widower,
as you know.
62
00:02:26,796 --> 00:02:28,663
Clearly you need more nannies.
63
00:02:28,732 --> 00:02:30,832
Three or four at least.
64
00:02:30,901 --> 00:02:32,367
It's more difficult
than you think.
65
00:02:32,435 --> 00:02:34,736
Having been separated
and now bonded to me,
66
00:02:34,804 --> 00:02:35,937
Agatha is particular...
67
00:02:36,006 --> 00:02:38,072
I feel as though
I'm talking to a lady,
68
00:02:38,141 --> 00:02:39,774
And not even one
of my own ladies.
69
00:02:39,843 --> 00:02:41,509
You're like countryfolk,
70
00:02:41,578 --> 00:02:43,878
Raising goats and children
on your own.
71
00:02:43,947 --> 00:02:46,948
But you are a diplomat and
a skilled adviser to the queen.
72
00:02:47,017 --> 00:02:48,950
Surely your daughter
understands that.
73
00:02:49,019 --> 00:02:51,286
Now, let's get to work,
74
00:02:51,354 --> 00:02:52,553
Shall we?
75
00:02:52,622 --> 00:02:53,900
I have learned that
the vatican has.
76
00:02:53,924 --> 00:02:56,257
Sent an envoy to our
catholic nobles.
77
00:02:56,326 --> 00:02:57,892
They seek to forge an alliance.
78
00:02:57,961 --> 00:03:00,261
With mary and darnley,
and against me.
79
00:03:00,330 --> 00:03:02,931
Rumors of the potential
match have reached rome.
80
00:03:02,999 --> 00:03:05,300
A match designed
to take england.
81
00:03:05,368 --> 00:03:07,535
I need you to quell
this insurrection.
82
00:03:07,604 --> 00:03:08,736
Before it begins.
83
00:03:08,805 --> 00:03:10,705
Take our finest soldiers.
84
00:03:10,774 --> 00:03:12,273
And remind our catholic nobles.
85
00:03:12,342 --> 00:03:13,741
The consequences of sedition.
86
00:03:13,810 --> 00:03:16,711
Death, you mean.
87
00:03:16,780 --> 00:03:18,446
Hasn't enough
english blood been spilled?
88
00:03:18,515 --> 00:03:21,149
Rather than risk civil war
with those opposing you,
89
00:03:21,217 --> 00:03:23,418
Perhaps we should try
a different approach...
90
00:03:23,486 --> 00:03:24,486
Winning them over.
91
00:03:25,555 --> 00:03:27,155
What are you proposing?
92
00:03:27,223 --> 00:03:30,224
Sway the nobles to your side
to thwart the vatican's schemes.
93
00:03:30,293 --> 00:03:31,893
I shouldn't have to sway them.
94
00:03:31,962 --> 00:03:33,628
They're englishmen.
95
00:03:33,697 --> 00:03:37,131
They are catholics who claim
the pope speaks the will of god!
96
00:03:37,200 --> 00:03:38,466
And he does not like you.
97
00:03:38,535 --> 00:03:40,234
The pope does not like me.
98
00:03:40,303 --> 00:03:42,448
Because england stopped
stuffing gold in rome's pockets.
99
00:03:42,472 --> 00:03:43,649
When my father left the faith.
100
00:03:43,673 --> 00:03:45,640
Appeal to the nobles'
self-interest.
101
00:03:45,709 --> 00:03:48,309
Offer them an earthly
connection to your power.
102
00:03:48,378 --> 00:03:50,578
I would start with lord maxford.
103
00:03:50,647 --> 00:03:53,514
I thought you didn't like him.
104
00:03:53,583 --> 00:03:55,783
He is a braggart and a boor,
105
00:03:55,852 --> 00:03:56,963
But he holds the largest lands.
106
00:03:56,987 --> 00:03:58,586
And has many catholic followers.
107
00:03:58,655 --> 00:04:00,321
He would be a powerful ally.
108
00:04:00,390 --> 00:04:04,125
Fine... I will try it your way.
109
00:04:04,194 --> 00:04:06,260
For now.
110
00:04:11,534 --> 00:04:13,201
What are you waiting for?
111
00:04:13,269 --> 00:04:15,536
Throw it!
112
00:04:18,341 --> 00:04:20,052
Do you have any idea
how completely undignified.
113
00:04:20,076 --> 00:04:21,009
You appear right now?
114
00:04:21,077 --> 00:04:22,310
I am on holiday.
115
00:04:22,379 --> 00:04:23,878
Dignity has nothing
to do with it.
116
00:04:23,947 --> 00:04:25,780
I believe I asked
about james. Is he...?
117
00:04:25,849 --> 00:04:27,115
Throw!
118
00:04:30,720 --> 00:04:33,021
Do you know that
you're awful at this?
119
00:04:33,089 --> 00:04:35,023
I do, which is why it
wasn't my idea to play.
120
00:04:35,091 --> 00:04:38,292
Now it's my turn.
Wouldn't you rather talk?
121
00:04:38,361 --> 00:04:39,672
In all your time here, you
haven't once mentioned...
122
00:04:39,696 --> 00:04:40,773
I don't want to talk
about gideon,
123
00:04:40,797 --> 00:04:42,163
Or what might have been.
124
00:04:42,232 --> 00:04:43,531
Won't wallow in self-pity.
125
00:04:43,600 --> 00:04:44,732
And lord darnley?
126
00:04:44,801 --> 00:04:45,867
He's in england.
127
00:04:45,935 --> 00:04:48,036
Lady lennox promises
he'll return.
128
00:04:48,104 --> 00:04:49,303
We'll see if she can do it.
129
00:04:49,372 --> 00:04:51,005
Now, enough of politics
right now.
130
00:04:51,074 --> 00:04:52,752
All I want to do... Is
throw tiny fruit at me.
131
00:04:52,776 --> 00:04:55,176
Precisely. And help you
set up your home.
132
00:04:55,245 --> 00:04:57,545
For when sweet rose and
castleroy arrive from france.
133
00:05:04,988 --> 00:05:06,487
You did it! Of course I did!
134
00:05:06,556 --> 00:05:09,323
You provide a huge target.
Gigantic, really.
135
00:05:13,997 --> 00:05:19,600
I see now why lola spoke
of her childhood here so fondly.
136
00:05:19,669 --> 00:05:21,781
And now your daughter will
get to experience the same,
137
00:05:21,805 --> 00:05:23,571
Living here with you
and your husband.
138
00:05:27,010 --> 00:05:28,576
Greer, what is it?
139
00:05:28,645 --> 00:05:30,211
What's wrong?
140
00:05:32,816 --> 00:05:34,682
Aloysius is not the man
you knew.
141
00:05:34,751 --> 00:05:36,951
You saw him when
he was freed from prison.
142
00:05:37,020 --> 00:05:39,020
He seems to have lost
all sense of purpose.
143
00:05:39,089 --> 00:05:40,888
Have faith, my friend.
144
00:05:40,957 --> 00:05:43,191
When he gets back to court
he will find his footing.
145
00:05:43,259 --> 00:05:44,737
He says he no longer
has the stomach for court.
146
00:05:44,761 --> 00:05:46,138
You will have to
convince him otherwise.
147
00:05:46,162 --> 00:05:47,228
How?
148
00:05:47,297 --> 00:05:49,097
We no longer share a bed.
149
00:05:49,165 --> 00:05:51,566
Or intimacy of any kind.
150
00:05:51,634 --> 00:05:54,135
I've tried talking, reassuring.
151
00:05:54,204 --> 00:05:55,870
I can't break through.
152
00:05:55,939 --> 00:05:58,406
He encourages me to spend
my time away from him.
153
00:05:58,475 --> 00:06:01,209
But I don't want
to live separate lives.
154
00:06:01,277 --> 00:06:04,479
I won't abandon him, ever.
155
00:06:05,949 --> 00:06:07,315
I'm so sorry, greer.
156
00:06:10,553 --> 00:06:12,954
You're exhausted,
and you miss your child.
157
00:06:13,022 --> 00:06:14,100
Why don't you go inside
and lie down?
158
00:06:14,124 --> 00:06:15,756
And leave you?
159
00:06:15,825 --> 00:06:16,924
I'll go for a walk.
160
00:06:16,993 --> 00:06:18,037
I can't remember the last time
161
00:06:18,061 --> 00:06:19,341
I had the luxury of being alone.
162
00:07:09,045 --> 00:07:11,612
Would you use that
to bash the skull.
163
00:07:11,681 --> 00:07:14,048
Of your future husband
and king of scotland?
164
00:07:16,886 --> 00:07:18,819
We have yet to be introduced.
165
00:07:18,888 --> 00:07:20,366
But I already know
that you're a presumptuous man,
166
00:07:20,390 --> 00:07:22,023
Lord darnley.
167
00:07:22,091 --> 00:07:25,059
If you're so concerned for
your well-being, then perhaps,
168
00:07:25,128 --> 00:07:26,694
Instead of intruding
on my private time,
169
00:07:26,763 --> 00:07:28,696
You should have waited for me
at court.
170
00:07:28,765 --> 00:07:31,232
Tried that once. Didn't go well.
171
00:07:31,301 --> 00:07:34,368
Though you are a lovely dancer.
172
00:07:34,437 --> 00:07:35,803
I'm sorry about that.
173
00:07:35,872 --> 00:07:39,006
My circumstances have...
Changed.
174
00:07:39,075 --> 00:07:41,075
As have mine. The
circumstances of scotland.
175
00:07:41,144 --> 00:07:42,710
And your rule,
however, have not.
176
00:07:42,779 --> 00:07:44,545
England remains a threat.
177
00:07:44,614 --> 00:07:46,047
With me at your side,
178
00:07:46,115 --> 00:07:47,882
As husband and partner,
179
00:07:47,951 --> 00:07:50,151
I believe that we can
not only preserve your rule.
180
00:07:50,220 --> 00:07:51,385
But expand it.
181
00:07:53,456 --> 00:07:54,555
Would you not agree?
182
00:07:54,624 --> 00:07:56,991
I would.
183
00:07:57,060 --> 00:08:00,561
Let's get on with
it then, shall we?
184
00:08:00,630 --> 00:08:02,663
Are you saying
that we should marry?
185
00:08:02,732 --> 00:08:05,533
Would it be the worst thing?
186
00:08:05,602 --> 00:08:08,536
It would not.
187
00:08:10,573 --> 00:08:13,107
For the good of scotland.
188
00:08:13,176 --> 00:08:15,042
Of course.
189
00:08:19,958 --> 00:08:22,025
I'm trying to picture this,
charles. I really am.
190
00:08:22,093 --> 00:08:23,993
You and that sweet girl, bianca,
191
00:08:24,062 --> 00:08:26,295
Together in a field
of weathered bones.
192
00:08:26,364 --> 00:08:28,798
And putrid remains.
193
00:08:28,867 --> 00:08:32,168
Was that your idea
of a romantic evening?
194
00:08:32,237 --> 00:08:33,469
Well, aren't you a charmer.
195
00:08:33,538 --> 00:08:34,804
Or am I wrong? Because this is.
196
00:08:34,873 --> 00:08:36,205
The tale that she is telling,
197
00:08:36,274 --> 00:08:38,875
The reason that she fled
from you in the dark.
198
00:08:38,943 --> 00:08:41,711
And, in blind desperation,
fell down a ravine.
199
00:08:41,780 --> 00:08:43,579
Do you even care?
200
00:08:43,648 --> 00:08:46,682
I told you, he's been
like this for weeks.
201
00:08:46,751 --> 00:08:47,751
Sullen,
202
00:08:47,786 --> 00:08:50,720
Unresponsive.
203
00:08:50,789 --> 00:08:53,489
Just vanishing
whenever he pleases,
204
00:08:53,558 --> 00:08:55,558
Avoiding all responsibility.
205
00:08:55,627 --> 00:08:58,494
Your mother told me that...
206
00:08:58,563 --> 00:09:00,096
You have been traumatized.
207
00:09:00,165 --> 00:09:01,898
By the red knights,
208
00:09:01,966 --> 00:09:04,667
That you saw your
friend die horribly.
209
00:09:04,736 --> 00:09:07,370
But, my dear boy,
this has to stop.
210
00:09:07,439 --> 00:09:10,039
You are not my father.
211
00:09:10,108 --> 00:09:12,675
Stop speaking to me
as though you are.
212
00:09:12,744 --> 00:09:15,578
No, he is the lord
chancellor of france,
213
00:09:15,647 --> 00:09:18,514
And you are putting
your entire rule in jeopardy.
214
00:09:18,583 --> 00:09:20,116
If your sister,
the queen of spain,
215
00:09:20,185 --> 00:09:22,285
Gets wind
of your exploits, she could.
216
00:09:22,353 --> 00:09:24,720
Declare you unfit to rule.
217
00:09:24,789 --> 00:09:27,390
And will, no doubt, petition
the vatican to remove.
218
00:09:27,459 --> 00:09:31,594
Not just you
but the entire valois line.
219
00:09:31,663 --> 00:09:33,062
And few would object.
220
00:09:33,131 --> 00:09:35,631
The valois are not beloved.
221
00:09:35,700 --> 00:09:37,300
They say that francis was frail.
222
00:09:37,368 --> 00:09:39,235
And you, the next
king, too young.
223
00:09:39,304 --> 00:09:42,305
And now there is talk
of your mental state.
224
00:09:42,373 --> 00:09:44,807
You barely eat.
You look like the living dead.
225
00:09:44,876 --> 00:09:47,643
You are silent to the
servants, to the nobles,
226
00:09:47,712 --> 00:09:49,378
To the privy council.
227
00:09:49,447 --> 00:09:50,658
You rarely leave your chambers.
228
00:09:50,682 --> 00:09:52,215
And when you do,
where do you go?
229
00:09:52,283 --> 00:09:53,749
You say that you're out hunting.
230
00:09:53,818 --> 00:09:55,585
What kind of hunting
are you doing?
231
00:09:55,653 --> 00:09:57,653
When bianca fled,
were you giving chase?
232
00:09:59,791 --> 00:10:01,057
Answer me!
233
00:10:01,126 --> 00:10:02,558
You do realize.
234
00:10:02,627 --> 00:10:03,960
That this girl's story.
235
00:10:04,028 --> 00:10:06,262
Could rob us of all we possess.
236
00:10:07,565 --> 00:10:10,766
She's lucky to be alive.
237
00:10:14,172 --> 00:10:16,172
How is my brother?
238
00:10:16,241 --> 00:10:18,674
Not feeling up to being king
again today?
239
00:10:18,743 --> 00:10:20,443
Good day, your majesty.
240
00:10:20,512 --> 00:10:22,411
Charles is fine.
241
00:10:22,480 --> 00:10:24,914
He's just taken
to his chambers for rest.
242
00:10:24,983 --> 00:10:26,193
A bear in hibernation
does not rest.
243
00:10:26,217 --> 00:10:27,583
As much as my young brother.
244
00:10:27,652 --> 00:10:29,018
Perhaps a touch
from "st. Claude".
245
00:10:29,087 --> 00:10:30,197
Can miraculously revive him.
246
00:10:30,221 --> 00:10:31,521
You know that your sister.
247
00:10:31,589 --> 00:10:33,089
Has put her "saintly" days
behind her.
248
00:10:33,158 --> 00:10:34,323
Clearly,
249
00:10:34,392 --> 00:10:35,503
As she has now
taken up the hobby.
250
00:10:35,527 --> 00:10:36,993
Of sleeping with married men.
251
00:10:37,061 --> 00:10:37,994
Married men?
252
00:10:38,062 --> 00:10:40,096
Are you sure? Absolutely.
253
00:10:40,165 --> 00:10:42,532
If I may, that does not
sound like claude.
254
00:10:42,600 --> 00:10:44,545
She's free-spirited...
She is partaking in adultery.
255
00:10:44,569 --> 00:10:46,502
And the church will
deal with it swiftly.
256
00:10:46,571 --> 00:10:48,471
And harshly.
Stop playing the prude,
257
00:10:48,540 --> 00:10:49,672
Leeza.
258
00:10:49,741 --> 00:10:51,674
These laws are not enforced,
not really,
259
00:10:51,743 --> 00:10:53,442
Or half the court
would be punished.
260
00:10:53,511 --> 00:10:54,511
In france.
261
00:10:54,546 --> 00:10:56,679
Let me speak to her.
262
00:10:58,249 --> 00:10:59,982
You're too late for that.
263
00:11:07,559 --> 00:11:09,559
I beg you, look at me.
264
00:11:09,627 --> 00:11:11,494
Why?
265
00:11:11,563 --> 00:11:13,629
Why must I look?
266
00:11:13,698 --> 00:11:16,532
Why must I kiss?
Why must I speak?
267
00:11:16,601 --> 00:11:18,668
You have a wife for such things.
268
00:11:18,736 --> 00:11:21,204
I-I'm sorry. I only want to...
269
00:11:21,272 --> 00:11:23,172
Pleasure me?
270
00:11:23,241 --> 00:11:25,141
Then do as we agreed.
271
00:11:25,210 --> 00:11:27,410
Use your lips where I might
forget who you are.
272
00:11:27,478 --> 00:11:29,512
And imagine you as I wish.
273
00:11:29,581 --> 00:11:30,846
Or better yet,
274
00:11:30,915 --> 00:11:33,015
Make me stop thinking at all.
275
00:11:40,792 --> 00:11:42,725
Stop! Stop!
276
00:11:42,794 --> 00:11:44,160
What are you doing?!
277
00:11:44,229 --> 00:11:45,928
I command you, leave at once!
278
00:11:45,997 --> 00:11:47,597
Release me!
This is not what it appears!
279
00:11:50,902 --> 00:11:52,602
I've given it thought, james.
280
00:11:52,670 --> 00:11:54,670
You should not be here.
281
00:11:54,739 --> 00:11:56,772
Not in my home.
282
00:11:56,841 --> 00:11:58,674
But I am only here because
you invited me.
283
00:11:58,743 --> 00:12:00,054
And I only invited you because
you have been.
284
00:12:00,078 --> 00:12:01,244
Relentless in your pursuit.
285
00:12:01,312 --> 00:12:04,513
I needed to speak to you freely,
286
00:12:04,582 --> 00:12:07,016
But now...
287
00:12:07,085 --> 00:12:10,086
I am truly sorry if my presence
causes you discomfort.
288
00:12:10,154 --> 00:12:12,221
Please,
289
00:12:12,290 --> 00:12:13,889
Don't lie to me.
290
00:12:13,958 --> 00:12:15,591
Or to yourself.
291
00:12:15,660 --> 00:12:16,792
In my position,
292
00:12:16,861 --> 00:12:18,394
I am constantly surrounded
by those.
293
00:12:18,463 --> 00:12:20,062
Who would seek to deceive me.
294
00:12:20,131 --> 00:12:23,099
It would pain me to think
that you are no different.
295
00:12:23,167 --> 00:12:24,200
James,
296
00:12:24,269 --> 00:12:25,968
I would never deceive you,
297
00:12:26,037 --> 00:12:27,903
But I cannot.
298
00:12:27,972 --> 00:12:29,639
You invited me here.
299
00:12:29,707 --> 00:12:31,440
Because you think of me.
300
00:12:31,509 --> 00:12:34,410
As often as I think of you.
301
00:12:34,479 --> 00:12:35,878
Sir, you are too bold.
302
00:12:35,947 --> 00:12:39,215
Because your husband
is safely away.
303
00:12:39,284 --> 00:12:40,916
And because,
304
00:12:40,985 --> 00:12:44,887
From the day we met,
305
00:12:44,956 --> 00:12:47,490
We've both burned for this.
306
00:12:49,193 --> 00:12:51,494
I will burn for this.
307
00:13:01,472 --> 00:13:02,472
God save my soul.
308
00:13:02,540 --> 00:13:04,307
I can't.
309
00:13:19,757 --> 00:13:21,357
You humiliated me!
310
00:13:21,426 --> 00:13:23,626
What happens within this room
is my business alone.
311
00:13:23,695 --> 00:13:25,661
Not yours, not the church's,
not...
312
00:13:25,730 --> 00:13:27,296
Spare me your humiliation.
313
00:13:27,365 --> 00:13:29,465
What about the shame you've
brought to this family?
314
00:13:29,534 --> 00:13:31,500
Not to mention this country
and to god himself?
315
00:13:31,569 --> 00:13:32,835
Enough!
316
00:13:32,904 --> 00:13:35,705
God himself has seen
much worse and survived.
317
00:13:35,773 --> 00:13:36,872
He will this, as well.
318
00:13:36,941 --> 00:13:39,275
Can't you see your sister
is grieving?
319
00:13:39,344 --> 00:13:40,387
She's trying to
push away the pain.
320
00:13:40,411 --> 00:13:41,610
Of leith's death.
321
00:13:41,679 --> 00:13:43,312
Of course.
322
00:13:43,381 --> 00:13:44,480
Take her side.
323
00:13:44,549 --> 00:13:46,349
Rules don't apply to claude.
324
00:13:46,417 --> 00:13:48,017
They never have.
She does as she pleases,
325
00:13:48,052 --> 00:13:50,186
Whereas I've always
been dutiful,
326
00:13:50,254 --> 00:13:51,821
Marrying for the good of france.
327
00:13:51,889 --> 00:13:53,356
Yes! And you're happy
with philip!
328
00:13:53,424 --> 00:13:54,857
Why do you punish mother,
329
00:13:54,926 --> 00:13:56,966
All of us, for something that
made your life better?
330
00:13:57,028 --> 00:13:58,894
Because my life used to be
so much worse.
331
00:13:58,963 --> 00:14:00,162
When I lived here.
332
00:14:00,231 --> 00:14:01,997
Yours seems as if
it's been grand.
333
00:14:02,066 --> 00:14:04,367
So close to mother,
always defends you.
334
00:14:04,435 --> 00:14:06,202
There is a price to pay...
335
00:14:06,270 --> 00:14:07,270
For being loved?
336
00:14:07,305 --> 00:14:09,305
For growing close
to one another?
337
00:14:09,374 --> 00:14:10,673
For the sins of the flesh.
338
00:14:10,742 --> 00:14:12,708
You are not my judge!
339
00:14:12,777 --> 00:14:14,877
No, but my church
and my god are.
340
00:14:14,946 --> 00:14:16,457
And they've already decided
on your punishment.
341
00:14:16,481 --> 00:14:17,880
No.
342
00:14:19,150 --> 00:14:21,250
You're being sent to a nunnery.
343
00:14:21,319 --> 00:14:22,351
You can't do that.
344
00:14:22,420 --> 00:14:25,254
Thanks to the laws of our faith.
345
00:14:25,323 --> 00:14:26,589
And my friends at the vatican.
346
00:14:26,657 --> 00:14:27,857
Who enforce them,
347
00:14:27,925 --> 00:14:30,092
It's already been done.
348
00:14:41,881 --> 00:14:43,881
Your form is very impressive.
349
00:14:43,949 --> 00:14:46,150
I'm glad you think so.
350
00:14:46,218 --> 00:14:47,918
I've been playing
since I was a child.
351
00:14:47,987 --> 00:14:49,086
Really?
352
00:14:50,856 --> 00:14:52,256
Perhaps we'll take
our own children.
353
00:14:52,291 --> 00:14:54,491
To the links at st. Andrews
one day.
354
00:14:56,395 --> 00:14:58,273
We just met an hour ago
and already we have children?
355
00:14:58,297 --> 00:15:00,230
Well, the sooner
we have a child,
356
00:15:00,299 --> 00:15:01,932
The sooner our line is ensured.
357
00:15:02,001 --> 00:15:03,467
Politics?
358
00:15:03,536 --> 00:15:05,636
And just when I was
beginning to enjoy myself.
359
00:15:05,704 --> 00:15:08,305
You may have intruded
on my holiday, lord darnley,
360
00:15:08,374 --> 00:15:11,441
But I will not let you
spoil it with business.
361
00:15:14,580 --> 00:15:16,146
Although I am curious.
362
00:15:16,215 --> 00:15:17,681
Have you already
named our children?
363
00:15:17,750 --> 00:15:19,430
Or did you leave
at least that part for me?
364
00:15:21,487 --> 00:15:23,620
Well, I hope one of them
will be called james.
365
00:15:23,689 --> 00:15:26,790
After our father.
366
00:15:26,859 --> 00:15:28,192
You must be lord darnley.
Indeed.
367
00:15:28,260 --> 00:15:31,628
I'm going to hazard a guess
that you are james?
368
00:15:31,697 --> 00:15:34,631
Lord moray, my brother
and most trusted adviser.
369
00:15:35,768 --> 00:15:37,601
And it is as your adviser
that I am here.
370
00:15:37,670 --> 00:15:39,336
I have news that cannot wait.
371
00:15:39,405 --> 00:15:40,837
For the queen.
372
00:15:42,174 --> 00:15:43,941
Please excuse us, lord darnley.
373
00:15:45,611 --> 00:15:49,379
I've learned that john knox
is speaking this very day.
374
00:15:49,448 --> 00:15:50,847
At a farm outside perthshire.
375
00:15:50,916 --> 00:15:53,016
He intends to turn catholics
against you.
376
00:15:53,085 --> 00:15:55,452
What import could a place
like that have for knox?
377
00:15:55,521 --> 00:15:57,521
They are hosting
a harvest festival.
378
00:15:57,590 --> 00:15:59,323
People travel for miles
to attend.
379
00:15:59,391 --> 00:16:03,527
His hope is that they will take
his poisoned seeds of discontent.
380
00:16:03,596 --> 00:16:05,562
And scatter them as they return
to their homes.
381
00:16:05,631 --> 00:16:08,165
Why would loyal catholics listen
to anything knox has to say?
382
00:16:08,234 --> 00:16:09,833
Their crops have failed.
383
00:16:09,902 --> 00:16:11,368
The people have little to eat.
384
00:16:11,437 --> 00:16:12,569
He's going to portray you.
385
00:16:12,638 --> 00:16:14,671
As a distant and uncaring queen.
386
00:16:14,740 --> 00:16:16,807
You could only know this if...
387
00:16:16,875 --> 00:16:18,342
I was in knox's study.
388
00:16:18,410 --> 00:16:20,477
I read his personal notes.
389
00:16:20,546 --> 00:16:21,790
You have entered
the enemy's camp.
390
00:16:21,814 --> 00:16:22,846
Well done.
391
00:16:22,915 --> 00:16:24,147
And now I must do the same.
392
00:16:24,216 --> 00:16:26,049
We will go to perthshire.
393
00:16:26,118 --> 00:16:27,417
And where knox has sown hatred,
394
00:16:27,486 --> 00:16:29,086
We will scatter seeds of hope.
395
00:16:29,154 --> 00:16:31,188
And if the people are hostile?
396
00:16:31,257 --> 00:16:32,634
I will give them a reason
not to be.
397
00:16:32,658 --> 00:16:34,558
And I will take darnley with me.
398
00:16:34,627 --> 00:16:36,771
Give him a chance to make a good
impression on the people,
399
00:16:36,795 --> 00:16:38,428
As he has with me.
400
00:16:42,268 --> 00:16:43,268
I was there.
401
00:16:43,335 --> 00:16:45,235
When his majesty faced the boar,
402
00:16:45,304 --> 00:16:47,170
Armed with only a spear.
403
00:16:48,641 --> 00:16:51,675
But king henry viii
was no ordinary man.
404
00:16:51,744 --> 00:16:54,778
My father was a giant among men.
405
00:16:54,847 --> 00:16:56,213
"The hunting king,."
406
00:16:56,282 --> 00:16:58,849
We called him.
How I miss the days.
407
00:16:58,917 --> 00:17:02,185
When men were men
and kings were kings.
408
00:17:02,254 --> 00:17:04,121
Fortunately, we are
blessed with a queen.
409
00:17:04,189 --> 00:17:06,523
Who stands strong in defense
of her kingdom.
410
00:17:06,592 --> 00:17:09,926
And blessed to have nobles
such as yourself, lord maxford,
411
00:17:09,995 --> 00:17:11,762
Setting such.
412
00:17:11,830 --> 00:17:14,698
A catholic lord treating fairly
the protestant farmers.
413
00:17:14,767 --> 00:17:15,866
Who till his land.
414
00:17:15,934 --> 00:17:17,801
You are a living symbol.
415
00:17:17,870 --> 00:17:20,137
Of the unified england
I wish to preserve.
416
00:17:20,205 --> 00:17:21,938
I'm a businessman.
417
00:17:22,007 --> 00:17:25,442
Matters of faith should never
interfere with one's accounts.
418
00:17:25,511 --> 00:17:27,411
Or... Alliances.
419
00:17:27,479 --> 00:17:29,112
Well, if only others
shared your view.
420
00:17:29,181 --> 00:17:31,882
I wish to work with
enlightened men such as yourself.
421
00:17:31,950 --> 00:17:33,583
To bridge that chasm...
The real threat.
422
00:17:33,652 --> 00:17:36,953
To england does not come
from petty squabbles.
423
00:17:37,022 --> 00:17:39,423
Over prayer books
or even scotland.
424
00:17:39,491 --> 00:17:41,124
Our greatest threat
is from overseas.
425
00:17:41,193 --> 00:17:42,193
You're a reasonable man.
426
00:17:42,227 --> 00:17:43,593
You know of what I speak.
427
00:17:43,662 --> 00:17:45,562
You mean spain.
428
00:17:45,631 --> 00:17:46,963
Spain is building a vast fleet.
429
00:17:47,032 --> 00:17:49,766
That will one day bring
an invading army to our shores.
430
00:17:49,835 --> 00:17:51,835
And our navy is
too weak to stop them.
431
00:17:51,904 --> 00:17:53,303
England once ruled the seas.
432
00:17:53,372 --> 00:17:54,971
But alas,
433
00:17:55,040 --> 00:17:57,808
There are no men left with
king henry's vision.
434
00:17:59,812 --> 00:18:00,977
That pompous prig.
435
00:18:01,046 --> 00:18:02,123
He couldn't... no, he wouldn't.
436
00:18:02,147 --> 00:18:03,513
Even look at me.
437
00:18:03,582 --> 00:18:05,649
It is though my sex
rendered me invisible.
438
00:18:05,718 --> 00:18:07,184
Maxford is a blowhard.
439
00:18:07,252 --> 00:18:08,852
But his support will
protect your throne.
440
00:18:08,921 --> 00:18:10,787
He will never protect my throne.
441
00:18:10,856 --> 00:18:12,255
As long as a woman sits on it.
442
00:18:12,324 --> 00:18:13,490
You're not just any woman.
443
00:18:13,559 --> 00:18:14,869
You are the daughter
of henry viii,
444
00:18:14,893 --> 00:18:15,926
A king he reveres.
445
00:18:15,994 --> 00:18:18,328
You're right.
446
00:18:18,397 --> 00:18:20,297
If I am to win his favor,
447
00:18:20,366 --> 00:18:22,699
The best way is to show him
who I really am.
448
00:18:22,768 --> 00:18:23,934
Gideon,
449
00:18:24,002 --> 00:18:26,036
Tell lord maxford
I'm inviting him.
450
00:18:26,105 --> 00:18:28,171
And the other catholic nobles
on a royal hunt.
451
00:18:28,240 --> 00:18:30,640
I can't guarantee he'll accept.
He will...
452
00:18:30,709 --> 00:18:33,110
If you, a reasonable man,
joins us.
453
00:18:33,178 --> 00:18:34,945
Once we're
on the hunting ground,
454
00:18:35,013 --> 00:18:36,279
He'll learn...
455
00:18:36,348 --> 00:18:39,483
I am nothing less than
a tudor queen.
456
00:18:39,551 --> 00:18:42,386
I must admit,
since first hearing of it,
457
00:18:42,454 --> 00:18:45,956
I have given a great deal of
thought to claude in a nunnery.
458
00:18:46,024 --> 00:18:47,024
Why is that?
459
00:18:47,092 --> 00:18:48,792
Because it arouses me.
460
00:18:48,861 --> 00:18:51,728
A common enough fetish,
I'm told.
461
00:18:51,797 --> 00:18:55,565
Have you convinced leeza
to spare her yet?
462
00:18:55,634 --> 00:18:56,967
If you haven't noticed,
463
00:18:57,035 --> 00:19:00,404
The spanish crown she wears
has made her deaf.
464
00:19:00,472 --> 00:19:02,139
Where I'm concerned.
465
00:19:02,207 --> 00:19:05,842
If leeza can push out claude,
who's next? Charles?
466
00:19:05,911 --> 00:19:07,477
I think we are yet
a distance from that.
467
00:19:07,546 --> 00:19:09,012
Well, you better hope so.
468
00:19:09,081 --> 00:19:11,515
Without a valois on the throne,
469
00:19:11,583 --> 00:19:13,583
There's no saying who
the next king will choose.
470
00:19:13,652 --> 00:19:15,252
As lord chancellor.
471
00:19:15,320 --> 00:19:18,722
Leeza's already tried
to replace you once.
472
00:19:18,791 --> 00:19:21,658
Well, perhaps I should
talk to her.
473
00:19:21,727 --> 00:19:23,093
On claude's behalf.
474
00:19:23,162 --> 00:19:25,162
What are you up to?
I desire only to help.
475
00:19:25,230 --> 00:19:27,264
And because I am not her mother,
476
00:19:27,332 --> 00:19:29,866
I believe her hearing might
greatly improve when I speak.
477
00:19:29,935 --> 00:19:32,269
Very well. Speak with her.
478
00:19:39,278 --> 00:19:41,545
Today, we celebrate the harvest.
479
00:19:41,613 --> 00:19:43,780
And yet...
480
00:19:43,849 --> 00:19:45,015
Many go hungry.
481
00:19:45,083 --> 00:19:48,718
I have cried out, "why, god?"
482
00:19:48,787 --> 00:19:50,231
"Why must the people who
work the hardest.
483
00:19:50,255 --> 00:19:51,388
Suffer the most?"
484
00:19:51,457 --> 00:19:53,790
It is because queen mary.
485
00:19:53,859 --> 00:19:56,426
Is a spoiled french girl
who does not care.
486
00:19:56,495 --> 00:19:57,961
She and her church.
487
00:19:58,030 --> 00:20:01,031
Take your tithes
and spend it on clothes.
488
00:20:01,099 --> 00:20:04,034
And outlandish luxuries.
489
00:20:04,102 --> 00:20:06,236
While she gets fatter,
you starve.
490
00:20:06,305 --> 00:20:11,041
To her, you are less than chaff
blowing in the wind.
491
00:20:11,109 --> 00:20:12,542
That is a lie!
492
00:20:12,611 --> 00:20:15,378
It's the queen.
493
00:20:15,447 --> 00:20:18,081
Reverend knox is good
with words.
494
00:20:18,150 --> 00:20:20,083
But what good are words
when you are hungry?
495
00:20:20,152 --> 00:20:21,618
You cannot eat them.
496
00:20:21,687 --> 00:20:24,488
You cannot fill your children's
bellies with them.
497
00:20:25,724 --> 00:20:26,957
Lord darnley,
498
00:20:27,025 --> 00:20:28,837
Show these people that
their queen has brought them.
499
00:20:28,861 --> 00:20:30,961
More than words.
500
00:20:32,364 --> 00:20:34,397
I bring you food
for your families.
501
00:20:35,501 --> 00:20:37,968
Thank you, your majesty.
502
00:20:40,072 --> 00:20:41,137
God save your majesty.
503
00:20:54,753 --> 00:20:56,353
God bless you.
504
00:20:56,421 --> 00:20:59,256
Can't deny they are well suited,
505
00:20:59,324 --> 00:21:01,458
And mary could do much worse.
506
00:21:01,527 --> 00:21:03,460
Perhaps.
507
00:21:05,564 --> 00:21:07,030
Look at her.
508
00:21:07,099 --> 00:21:08,965
She's got the ignorant
fools eating.
509
00:21:09,034 --> 00:21:10,934
Quite literally from her hand.
510
00:21:11,003 --> 00:21:12,369
Bless you.
511
00:21:14,773 --> 00:21:16,339
We must end this gathering.
512
00:21:17,609 --> 00:21:19,342
Now.
513
00:21:20,879 --> 00:21:21,978
Bless you.
514
00:21:22,047 --> 00:21:23,591
It was christ himself
who instructed all of us.
515
00:21:23,615 --> 00:21:24,692
To pray for our daily bread.
516
00:21:24,716 --> 00:21:26,683
And it is god who answers.
517
00:21:26,752 --> 00:21:28,285
We are merely his servants.
518
00:21:34,760 --> 00:21:36,560
Knox is leaving.
519
00:21:36,628 --> 00:21:38,528
I think you've won.
520
00:21:45,604 --> 00:21:47,804
Fire!
521
00:21:49,241 --> 00:21:51,074
Fire!
522
00:21:54,046 --> 00:21:55,679
Fire!
523
00:21:59,109 --> 00:22:00,775
We need to get you out of here!
524
00:22:00,844 --> 00:22:02,822
No, the fire could spread
to the crops! We must help!
525
00:22:02,846 --> 00:22:03,846
Mary!
526
00:22:42,386 --> 00:22:43,852
Are the girls all right?
527
00:22:45,288 --> 00:22:46,688
Is everyone all right?
528
00:22:46,757 --> 00:22:48,656
I feel as though my arms
are going to drop off,
529
00:22:48,725 --> 00:22:49,657
But the fire is out.
530
00:22:49,726 --> 00:22:51,326
That's all that...
531
00:22:51,395 --> 00:22:53,027
James, you're burned!
532
00:22:53,096 --> 00:22:54,863
It's nothing. I'm fine.
533
00:22:54,931 --> 00:22:57,265
Three cheers
for mary, queen of scots!
534
00:22:57,334 --> 00:23:01,703
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
535
00:23:05,742 --> 00:23:07,409
Your gracious majesty,
thank you!
536
00:23:08,779 --> 00:23:12,247
You'll be as good
as new in no time.
537
00:23:12,315 --> 00:23:13,948
Has either of you seen
lord darnley?
538
00:23:14,017 --> 00:23:15,216
I can't seem to find him.
539
00:23:15,285 --> 00:23:17,452
I saw him with the
horses during the fire,
540
00:23:17,521 --> 00:23:18,386
But since then...
541
00:23:18,455 --> 00:23:20,021
Fire!
542
00:23:21,491 --> 00:23:22,557
Not again.
543
00:23:22,626 --> 00:23:24,392
Help! My boy's in there!
544
00:23:24,461 --> 00:23:25,461
Help!
545
00:23:29,499 --> 00:23:30,598
It's darnley!
546
00:23:48,285 --> 00:23:50,885
The farmer says,
"I think my wife's dead.
547
00:23:50,954 --> 00:23:53,788
The sex is about the same,
but the dishes are piling up."
548
00:23:56,526 --> 00:23:58,126
It's unfortunate gideon
couldn't be here.
549
00:23:58,195 --> 00:24:00,295
I hope he's not out
courting some other queen.
550
00:24:00,363 --> 00:24:02,397
I'm thankful you were
gracious enough.
551
00:24:02,466 --> 00:24:03,898
To continue the hunt
without him.
552
00:24:03,967 --> 00:24:06,501
You seem surprised
yourself he didn't show.
553
00:24:30,861 --> 00:24:31,960
Ha!
554
00:24:48,512 --> 00:24:50,011
Your majesty,
555
00:24:50,080 --> 00:24:53,281
The skill you showed
on the hunting grounds today.
556
00:24:53,350 --> 00:24:55,550
Reveals a warrior's instinct.
557
00:24:55,619 --> 00:24:58,887
A trait you no doubt inherited
from your father.
558
00:24:58,955 --> 00:25:01,055
I'm not sure I would have
bagged such a prize stag.
559
00:25:01,124 --> 00:25:03,057
Had you not flushed him out
for me.
560
00:25:06,062 --> 00:25:07,862
Being in your woods today
reminded me.
561
00:25:07,931 --> 00:25:09,063
Of something you said.
562
00:25:09,132 --> 00:25:11,733
Your concern of a possible
spanish invasion,
563
00:25:11,801 --> 00:25:13,001
And you're right.
564
00:25:13,069 --> 00:25:15,904
Our royal navy needs
a much larger fleet,
565
00:25:15,972 --> 00:25:19,173
But such a fleet would require
a vast amount of lumber.
566
00:25:19,242 --> 00:25:21,643
Lumber you have in abundance
in your own backyard.
567
00:25:21,711 --> 00:25:23,845
I wonder, would you
consider selling.
568
00:25:23,914 --> 00:25:25,013
That lumber to the crown?
569
00:25:25,081 --> 00:25:28,182
At a very fair price, of course.
570
00:25:28,251 --> 00:25:31,719
Such patriotism deserves
to be richly rewarded.
571
00:25:31,788 --> 00:25:34,088
That is a brilliant idea.
572
00:25:34,157 --> 00:25:36,558
In exchange for such
an arrangement,
573
00:25:36,626 --> 00:25:40,161
I would need to know
I had your full support.
574
00:25:40,230 --> 00:25:42,697
And the support
of your catholic friends.
575
00:25:42,766 --> 00:25:44,899
That would include not meeting.
576
00:25:44,968 --> 00:25:46,212
With representatives
of the vatican,
577
00:25:46,236 --> 00:25:49,037
Should they choose to turn their
attention your way.
578
00:25:51,308 --> 00:25:56,344
I hereby pledge my undying
loyalty to the crown.
579
00:25:56,413 --> 00:25:58,713
And if the vatican were to call,
580
00:25:58,782 --> 00:26:02,016
They would find us
otherwise occupied.
581
00:26:02,085 --> 00:26:04,218
To the hunting queen!
582
00:26:04,287 --> 00:26:06,454
Queen! Queen! To the queen!
583
00:26:09,092 --> 00:26:11,225
Please tell me you've
succeeded in curbing my
584
00:26:11,294 --> 00:26:13,695
Spanish mule of a daughter's
flight of jealousy.
585
00:26:13,763 --> 00:26:16,598
Leeza will no longer require
claude to join a convent.
586
00:26:16,666 --> 00:26:18,800
Well, surely not out
of the goodness of her heart.
587
00:26:18,868 --> 00:26:21,035
There was only one way
that she would agree.
588
00:26:21,104 --> 00:26:23,304
To allow her sister
to lead a non-celibate life.
589
00:26:23,373 --> 00:26:27,408
Leeza wants claude wed.
To a catholic noble.
590
00:26:27,477 --> 00:26:30,078
Of respectable rank and title.
Claude has.
591
00:26:30,146 --> 00:26:32,480
Earned the right
to choose her own husband.
592
00:26:32,549 --> 00:26:33,915
Yes, well...
593
00:26:33,984 --> 00:26:36,384
Her husband has
already been chosen.
594
00:26:38,054 --> 00:26:39,787
Terms of the deal.
I've never even.
595
00:26:39,856 --> 00:26:41,990
Heard of this luc narcisse.
596
00:26:42,058 --> 00:26:44,325
I have a handful
of adult children.
597
00:26:44,394 --> 00:26:47,996
If it puts your mind
at ease, this particular apple.
598
00:26:48,064 --> 00:26:50,431
Fell some distance from the tree.
That's hard.
599
00:26:50,500 --> 00:26:53,568
To believe when he carries
your name. This is your fault!
600
00:26:53,637 --> 00:26:55,603
Your fault you weren't
a better mother to leeza.
601
00:26:55,672 --> 00:26:57,717
Your fault she's turning years
of resentment against me...
602
00:26:57,741 --> 00:26:59,474
I know, claude. I'm sorry.
603
00:26:59,542 --> 00:27:02,143
She has the laws
of our faith on her side.
604
00:27:02,212 --> 00:27:05,480
Marriage or the nunnery.
605
00:27:05,548 --> 00:27:10,351
Do I at least get to meet my
future husband before I choose?
606
00:27:21,164 --> 00:27:22,797
Father.
607
00:27:22,866 --> 00:27:24,132
Queen mother.
608
00:27:25,735 --> 00:27:28,836
And you must be princess claude.
609
00:27:33,193 --> 00:27:35,326
I have a confession to make.
I'm not a virgin, either.
610
00:27:35,395 --> 00:27:37,995
I'm glad you're
enjoying this situation.
611
00:27:38,064 --> 00:27:40,965
And I don't mean to make light
of the circumstances.
612
00:27:41,034 --> 00:27:42,700
Believe me, this is
all happening.
613
00:27:42,769 --> 00:27:45,136
Just as quickly for me.
614
00:27:45,205 --> 00:27:47,305
But I want to make this work.
615
00:27:47,373 --> 00:27:49,707
Plenty of arranged marriages do.
616
00:27:49,776 --> 00:27:51,375
And plenty don't.
617
00:27:51,444 --> 00:27:53,144
Two random people forced.
618
00:27:53,213 --> 00:27:54,690
To spend the rest of
their lives together?
619
00:27:54,714 --> 00:27:56,514
You don't even know who I am,
620
00:27:56,583 --> 00:27:58,916
What I like...
621
00:27:58,985 --> 00:28:00,885
Who I love.
622
00:28:00,954 --> 00:28:03,221
No, but I have heard about you.
623
00:28:03,289 --> 00:28:05,022
Enough to know
that I would not seek.
624
00:28:05,091 --> 00:28:08,893
To change your spirit,
but to embrace it.
625
00:28:10,964 --> 00:28:14,999
I will prove myself
to be a loyal husband,
626
00:28:15,068 --> 00:28:17,101
One who can protect you.
627
00:28:17,170 --> 00:28:19,403
I know who you are.
628
00:28:19,472 --> 00:28:22,573
You're the son of the most
ruthless man at french court.
629
00:28:22,642 --> 00:28:25,009
Well, I was never
his favorite son,
630
00:28:25,078 --> 00:28:26,377
Because I was never like him.
631
00:28:26,446 --> 00:28:28,112
Certainly, my father
has his reasons.
632
00:28:28,181 --> 00:28:31,616
For suggesting this marriage,
as I do for accepting,
633
00:28:31,684 --> 00:28:33,784
But they're not
the same reasons.
634
00:28:33,853 --> 00:28:36,854
My relationship with
my father has had many...
635
00:28:36,923 --> 00:28:39,624
Challenges.
636
00:28:39,692 --> 00:28:41,459
That's not the life I
wish for my children.
637
00:28:42,795 --> 00:28:45,730
Yes, I do expect to have heirs.
638
00:28:45,798 --> 00:28:47,531
You are a princess, after all.
639
00:28:47,600 --> 00:28:50,568
They would get a good life.
640
00:28:50,637 --> 00:28:52,770
Not to mention...
641
00:28:55,975 --> 00:29:00,278
I would be marrying
a most stunning woman.
642
00:29:03,683 --> 00:29:05,783
Luc, may I have.
643
00:29:05,852 --> 00:29:08,419
A moment to speak
with my daughter in private?
644
00:29:08,488 --> 00:29:10,087
Of course.
645
00:29:12,392 --> 00:29:15,459
Things are going well,
I take it?
646
00:29:15,528 --> 00:29:19,830
It's not... Awful.
647
00:29:19,899 --> 00:29:20,965
Mother,
648
00:29:21,034 --> 00:29:23,167
Leith. Is gone.
649
00:29:23,236 --> 00:29:27,405
And luc may appear
to be a decent man,
650
00:29:27,473 --> 00:29:30,508
But I've learned to never trust
the beginning of a book.
651
00:29:30,576 --> 00:29:33,844
He is a narcisse, after all.
652
00:29:33,913 --> 00:29:35,913
I know this isn't
what you wanted,
653
00:29:35,982 --> 00:29:38,416
But for now,
this marriage will protect you.
654
00:29:38,484 --> 00:29:40,351
And because I am
partially to blame.
655
00:29:40,420 --> 00:29:43,454
For your situation,
here is my promise to you.
656
00:29:43,523 --> 00:29:46,123
Once we rid this court of leeza,
657
00:29:46,192 --> 00:29:48,793
I will help you deal
with the consequences of.
658
00:29:48,861 --> 00:29:51,662
Your union to luc,
should there be any.
659
00:29:51,731 --> 00:29:55,967
If he ever lays a hand on you,
660
00:29:56,035 --> 00:29:58,970
I will get you out
of this marriage.
661
00:29:59,038 --> 00:30:00,638
Do you mean that? I may not.
662
00:30:00,707 --> 00:30:02,840
Be able to get you back
from a nunnery,
663
00:30:02,909 --> 00:30:06,444
But when the time is right,
I can make you a widow.
664
00:30:08,281 --> 00:30:09,780
All right.
665
00:30:09,849 --> 00:30:11,649
I'll do it.
666
00:30:11,718 --> 00:30:14,352
I'll... Marry luc.
667
00:30:17,924 --> 00:30:21,325
You showed great courage
when you saved that child.
668
00:30:21,394 --> 00:30:24,362
It has convinced many,
who will persuade many more,
669
00:30:24,430 --> 00:30:26,197
That you would be a worthy king.
670
00:30:26,265 --> 00:30:28,399
The courage I showed was no more
than your own.
671
00:30:28,468 --> 00:30:30,334
And the only person I wish.
672
00:30:30,403 --> 00:30:32,370
To persuade
of my worth sits before me.
673
00:30:32,438 --> 00:30:35,172
I'll be honest, lord darnley.
674
00:30:35,241 --> 00:30:38,209
I did not expect to like you...
But I do.
675
00:30:38,277 --> 00:30:40,044
If you find the terms.
676
00:30:40,113 --> 00:30:43,481
That I have laid out
for our marriage acceptable,
677
00:30:43,549 --> 00:30:46,250
Our union will
serve scotland well.
678
00:30:46,319 --> 00:30:49,420
But I find myself wondering.
679
00:30:49,489 --> 00:30:52,156
If this is something
that you would...
680
00:30:52,225 --> 00:30:53,724
Am i...?
681
00:30:56,262 --> 00:30:58,362
Am I what you expected?
682
00:31:00,600 --> 00:31:02,733
You are more so.
683
00:31:02,802 --> 00:31:05,336
I only wish that your regard
for me could be as generous.
684
00:31:05,405 --> 00:31:08,072
Why do you say it is not?
685
00:31:08,141 --> 00:31:09,540
Because of what you withhold.
686
00:31:10,843 --> 00:31:12,943
The crown matrimonial.
687
00:31:13,012 --> 00:31:15,913
How romantic.
688
00:31:15,982 --> 00:31:17,726
Your thoughts are already
of your life without me.
689
00:31:17,750 --> 00:31:19,083
After I am dead.
690
00:31:19,152 --> 00:31:21,352
Not at all. I'm thinking of you.
691
00:31:21,421 --> 00:31:22,853
Of carrying on your legacy.
692
00:31:22,922 --> 00:31:25,689
Mary, people die all the time.
693
00:31:25,758 --> 00:31:28,292
Women more so
of illness, childbirth...
694
00:31:28,361 --> 00:31:29,693
Assassination?
695
00:31:29,762 --> 00:31:32,863
I would protect you with my life.
696
00:31:32,932 --> 00:31:35,032
Against all things.
697
00:31:35,101 --> 00:31:36,734
If I could.
698
00:31:36,803 --> 00:31:38,069
Would you?
699
00:31:38,137 --> 00:31:40,304
A wife you barely know?
700
00:31:40,373 --> 00:31:42,373
Your logic is new.
701
00:31:42,442 --> 00:31:45,576
But I've had this request
made of me by another.
702
00:31:45,645 --> 00:31:47,311
And he plotted
to have me killed.
703
00:31:47,380 --> 00:31:49,980
I am generous but
only to a point.
704
00:31:50,049 --> 00:31:52,289
In the matter of the crown
matrimonial, I will not yield.
705
00:31:54,720 --> 00:31:57,088
I hadn't realized
your painful history.
706
00:31:57,156 --> 00:31:58,489
With regard to this.
707
00:32:02,962 --> 00:32:04,562
All right.
708
00:32:04,630 --> 00:32:05,930
I accept your terms.
709
00:32:05,998 --> 00:32:08,065
Well, you don't seem
happy about it.
710
00:32:08,134 --> 00:32:11,969
I am an ambitious man.
711
00:32:12,038 --> 00:32:15,406
And if this is my one chance
at king, I will take it.
712
00:32:15,475 --> 00:32:17,408
And if I am king for only
as long as you live,
713
00:32:17,477 --> 00:32:19,743
Then I say long live the queen.
714
00:32:23,850 --> 00:32:25,316
That's it, then.
715
00:32:25,384 --> 00:32:26,951
We will be wed.
716
00:32:27,019 --> 00:32:29,253
For scotland.
717
00:32:50,176 --> 00:32:52,443
Leith, I pray you're at peace.
718
00:32:52,512 --> 00:32:54,845
Forgive me.
719
00:33:02,221 --> 00:33:04,522
Are you ready?
720
00:34:25,504 --> 00:34:27,438
Little sister.
721
00:34:27,506 --> 00:34:29,473
I'm so sorry charles
couldn't manage to attend.
722
00:34:29,542 --> 00:34:30,941
Even a royal wedding,
723
00:34:31,010 --> 00:34:34,078
But I do hope you
accept my best wishes.
724
00:34:34,146 --> 00:34:36,947
May matrimony set you
on a more honorable path.
725
00:34:37,016 --> 00:34:38,816
God will be watching
should you stray from it.
726
00:34:38,884 --> 00:34:40,618
As he watches all
of his creatures.
727
00:34:40,686 --> 00:34:42,386
Thank you, your majesty.
728
00:34:42,455 --> 00:34:43,921
God should be pleased to know.
729
00:34:43,990 --> 00:34:45,623
That I have every intention.
730
00:34:45,691 --> 00:34:48,759
Of providing
a happy life for claude.
731
00:34:51,731 --> 00:34:54,798
I do think it's time
for our first dance, don't you?
732
00:34:58,904 --> 00:35:00,504
You didn't have to do that.
733
00:35:00,573 --> 00:35:02,473
Do what?
734
00:35:02,541 --> 00:35:05,409
I'm simply a man who wants to
share a dance with his bride.
735
00:35:27,700 --> 00:35:30,801
Are you certain
that lovely young man.
736
00:35:30,870 --> 00:35:32,202
Is related to you?
737
00:35:32,271 --> 00:35:35,973
Is it really so surprising?
738
00:35:36,042 --> 00:35:39,043
Things have turned out very
well for you, haven't they?
739
00:35:39,111 --> 00:35:40,477
Yes.
740
00:35:40,546 --> 00:35:43,781
For claude, as well, I trust.
741
00:35:43,849 --> 00:35:45,649
I am grateful.
742
00:35:58,030 --> 00:35:59,196
What is it?
743
00:35:59,265 --> 00:36:02,633
Will you excuse me for a moment?
744
00:36:04,070 --> 00:36:05,669
Charles!
745
00:36:05,738 --> 00:36:08,372
I heard that you
had taken to your bed.
746
00:36:08,441 --> 00:36:10,708
Where are you...? Charles!
747
00:36:12,611 --> 00:36:14,144
Is that blood?
748
00:36:14,213 --> 00:36:16,046
Are you hurt?
749
00:36:17,216 --> 00:36:19,983
Did you hurt someone?
750
00:36:20,052 --> 00:36:22,319
Do you realize what people
are whispering about you?
751
00:36:22,388 --> 00:36:25,522
They're already saying
that you are a necrophiliac.
752
00:36:25,591 --> 00:36:28,025
If anyone saw you in this state,
753
00:36:28,094 --> 00:36:29,471
They will think
that you are a vampire.
754
00:36:29,495 --> 00:36:31,562
Who has been feasting...
755
00:36:31,630 --> 00:36:32,663
Enough!
756
00:36:41,574 --> 00:36:44,214
Why can't we wave at And amy schumer
just pushed you over the side.
757
00:36:44,311 --> 00:36:47,145
Gideon, you grace us
with your presence at last.
758
00:36:47,213 --> 00:36:50,682
Lord maxford nearly
canceled the hunt.
759
00:36:50,750 --> 00:36:53,751
When you failed to show, but I
won his allegiance nonetheless.
760
00:36:53,820 --> 00:36:55,219
But you embarrassed me.
761
00:36:55,288 --> 00:36:57,055
That cannot happen again.
762
00:37:00,260 --> 00:37:03,061
I don't give a damn about
maxford or your embarrassment.
763
00:37:03,129 --> 00:37:04,129
What?
764
00:37:04,164 --> 00:37:06,064
You dare...
765
00:37:06,132 --> 00:37:07,877
There's nothing you can do
to me that could cause me.
766
00:37:07,901 --> 00:37:09,334
Any more pain. I have given.
767
00:37:09,402 --> 00:37:11,102
Everything to your service.
768
00:37:11,171 --> 00:37:12,570
And now stand to lose.
769
00:37:12,639 --> 00:37:14,605
The only thing
that matters to me.
770
00:37:14,674 --> 00:37:16,874
What happened? What is it?
771
00:37:19,512 --> 00:37:20,923
My daughter's condition
has worsened.
772
00:37:20,947 --> 00:37:22,780
The doctors don't
know what to do.
773
00:37:22,849 --> 00:37:25,350
They have told me
to prepare for the worst.
774
00:37:26,920 --> 00:37:29,354
Without agatha, I am lost.
775
00:37:29,422 --> 00:37:31,456
I'm so sorry.
776
00:37:31,524 --> 00:37:33,891
I didn't know.
777
00:37:33,960 --> 00:37:35,460
Yet I should have.
778
00:37:35,528 --> 00:37:39,030
But my duty to my queen
took up all my attention.
779
00:37:39,099 --> 00:37:40,631
I was so busy keeping.
780
00:37:40,700 --> 00:37:43,368
Your house in order
that I let my own crumble.
781
00:37:43,436 --> 00:37:45,303
Don't lose hope, gideon.
782
00:37:45,372 --> 00:37:47,372
I promise you
783
00:37:47,440 --> 00:37:49,974
I will do everything.
784
00:37:50,043 --> 00:37:52,276
In my power to help agatha.
785
00:37:53,847 --> 00:37:56,280
You have no power over this.
786
00:37:56,349 --> 00:37:58,249
None at all.
787
00:38:09,529 --> 00:38:11,629
It's not too late
to choose the nunnery.
788
00:38:11,698 --> 00:38:14,298
I think it is.
789
00:38:30,884 --> 00:38:31,983
Look at me.
790
00:38:36,523 --> 00:38:39,023
Would you mind
if I kissed you now?
791
00:38:41,895 --> 00:38:45,430
I have not kissed
a man since leith.
792
00:38:53,339 --> 00:38:56,374
When I heard it,
I didn't believe it.
793
00:38:59,612 --> 00:39:01,446
We thought you were dead.
794
00:39:01,514 --> 00:39:03,448
There were days I wished I was.
795
00:39:04,717 --> 00:39:06,617
But I knew claude was waiting.
796
00:39:06,686 --> 00:39:08,453
You shouldn't have come back.
797
00:39:08,521 --> 00:39:10,888
Then it's true.
798
00:39:10,957 --> 00:39:14,692
What I've just been told.
799
00:39:14,761 --> 00:39:16,861
Claude has wed.
800
00:39:21,534 --> 00:39:22,800
This very night.
801
00:39:22,869 --> 00:39:25,036
Then there's still a chance.
802
00:39:25,104 --> 00:39:27,205
If she hasn't
consummated the marriage,
803
00:39:27,273 --> 00:39:28,517
It can still be annulled.
I have to find her.
804
00:39:28,541 --> 00:39:29,618
Let her know that I'm alive.
805
00:39:29,642 --> 00:39:30,675
That I'm back.
806
00:39:30,743 --> 00:39:32,009
I'm sorry, leith.
807
00:39:32,078 --> 00:39:33,478
But I cannot allow that
to happen.
808
00:39:33,546 --> 00:39:35,246
Why are you doing this?
809
00:39:35,315 --> 00:39:36,514
Claude has married my son.
810
00:39:36,583 --> 00:39:37,849
No. No!
811
00:39:37,917 --> 00:39:38,961
And it's my duty
to ensure they have.
812
00:39:38,985 --> 00:39:41,352
A long and happy marriage.
813
00:39:41,421 --> 00:39:42,920
Take him away.
814
00:39:42,989 --> 00:39:44,021
No!
815
00:39:44,090 --> 00:39:45,156
Claude!
816
00:39:45,225 --> 00:39:47,091
I am an officer
of the kingsguard!
817
00:39:47,160 --> 00:39:48,092
Let me go!
818
00:39:48,161 --> 00:39:50,161
Claude! Claude!
819
00:39:50,230 --> 00:39:51,829
You're getting married.
820
00:39:51,898 --> 00:39:53,731
I do wish you were
happier about this.
821
00:39:53,800 --> 00:39:57,101
It's the decision I made
when I sent gideon away.
822
00:39:57,170 --> 00:39:59,504
But still,
823
00:39:59,572 --> 00:40:01,272
For a moment there
I allowed myself.
824
00:40:01,341 --> 00:40:03,741
To think it could be more.
825
00:40:03,810 --> 00:40:05,877
When we were handing out bread,
826
00:40:05,945 --> 00:40:08,112
Fighting the fire together,
827
00:40:08,181 --> 00:40:10,748
Not as king and queen, but as.
828
00:40:10,817 --> 00:40:13,284
Two people
of like mind and spirit.
829
00:40:14,487 --> 00:40:16,420
Like you and francis.
830
00:40:16,489 --> 00:40:18,856
Darnley has shown
his true ambition.
831
00:40:18,925 --> 00:40:21,459
Can you blame anyone
for wanting to be king?
832
00:40:23,863 --> 00:40:25,696
No, I suppose not.
833
00:40:25,765 --> 00:40:27,131
You don't have to marry him.
834
00:40:27,200 --> 00:40:29,066
If I want to challenge
elizabeth and survive,
835
00:40:29,135 --> 00:40:30,434
I do. But what is survival.
836
00:40:30,503 --> 00:40:31,647
Without even the hope of love?
837
00:40:31,671 --> 00:40:33,538
My people...
838
00:40:33,606 --> 00:40:34,950
I'm not talking
about your subjects.
839
00:40:34,974 --> 00:40:36,073
I'm talking about you.
840
00:40:36,142 --> 00:40:37,241
I know you, mary.
841
00:40:37,310 --> 00:40:38,543
It won't be enough.
842
00:40:38,611 --> 00:40:40,912
It will have to be enough.
843
00:40:44,617 --> 00:40:46,717
What's this wood?
844
00:40:46,786 --> 00:40:48,152
I don't know.
845
00:40:48,221 --> 00:40:49,420
Is that wood burnt?
846
00:40:54,327 --> 00:40:56,961
It says, "be careful."
847
00:40:57,030 --> 00:40:59,096
"Darnley started his own fire.
848
00:40:59,165 --> 00:41:00,431
To appear a hero."
849
00:41:00,500 --> 00:41:02,567
It's signed, "loyal watchman."
850
00:41:02,635 --> 00:41:04,936
"loyal watchman"?
851
00:41:05,004 --> 00:41:06,470
Who is that?
852
00:41:06,539 --> 00:41:08,406
I have no idea.
853
00:41:10,243 --> 00:41:11,776
Do you think it's true?
854
00:41:11,844 --> 00:41:13,644
Could darnley have done
such a thing?
56861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.