All language subtitles for Reign.S04E04.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,729 We are so disorganized right now, it's a joke. Previously on reign... 2 00:00:02,753 --> 00:00:03,763 How goes the courting of mrs. Knox? 3 00:00:03,787 --> 00:00:04,787 I can't say I'm enjoying. 4 00:00:04,821 --> 00:00:05,898 Deceiving someone so innocent. 5 00:00:05,922 --> 00:00:07,889 The closer you get to her, 6 00:00:07,958 --> 00:00:09,602 The closer you get to her husband's secrets. 7 00:00:09,626 --> 00:00:10,626 Will you marry me? 8 00:00:10,694 --> 00:00:12,761 Yes! Yes! 9 00:00:12,829 --> 00:00:14,173 Charles can't even be bothered to find. 10 00:00:14,197 --> 00:00:16,064 A proper husband for poor claude. 11 00:00:16,133 --> 00:00:18,399 I'm still in mourning over leith's death. 12 00:00:18,468 --> 00:00:19,801 We know. 13 00:00:19,870 --> 00:00:21,136 You're hoping that the news. 14 00:00:21,204 --> 00:00:22,537 You're entertaining other suitors. 15 00:00:22,606 --> 00:00:24,305 Will light a fire under lord darnley. 16 00:00:24,374 --> 00:00:26,808 Yes, mother, she seems marvelous. 17 00:00:26,877 --> 00:00:29,277 Clearly interested in marriage to someone else. 18 00:00:29,346 --> 00:00:31,746 What if, as soon as I am out of power, 19 00:00:31,815 --> 00:00:34,149 Elizabeth turns on those who were against her? 20 00:00:34,217 --> 00:00:36,451 My subjects. I can't risk their lives. 21 00:00:36,520 --> 00:00:38,453 I love you, but I can't marry you. 22 00:00:38,522 --> 00:00:41,122 Charles. He's gutted by tragedy. 23 00:00:41,191 --> 00:00:42,924 We need to engage him in the pleasures. 24 00:00:42,993 --> 00:00:44,159 Of being king. 25 00:00:44,227 --> 00:00:46,828 Come with me now so I can prove to you. 26 00:00:46,897 --> 00:00:48,630 That I understand the pain I inflict. 27 00:00:48,698 --> 00:00:50,231 And then you will understand pain, too. 28 00:00:50,300 --> 00:00:51,633 It's about my daughter, bianca. 29 00:00:51,701 --> 00:00:53,146 I'm afraid she never returned to our quarters. 30 00:00:53,170 --> 00:00:55,170 After being received by king charles. 31 00:01:02,212 --> 00:01:03,945 In the name of king charles of france, 32 00:01:04,014 --> 00:01:05,847 I command you to surrender! 33 00:01:05,916 --> 00:01:07,015 Never! Aah! 34 00:01:10,153 --> 00:01:11,786 The king is strange and cruel. 35 00:01:11,855 --> 00:01:13,454 He drinks the blood of children. 36 00:01:13,523 --> 00:01:14,989 Aah! 37 00:01:19,729 --> 00:01:21,262 I breathe my last. 38 00:01:27,571 --> 00:01:29,337 Help me. 39 00:01:31,441 --> 00:01:33,808 You're saying that charles took a young girl, 40 00:01:33,877 --> 00:01:35,643 The virgin that you brought him? 41 00:01:35,712 --> 00:01:37,657 I've already heard enough about my role in this matter. 42 00:01:37,681 --> 00:01:39,347 From bianca's father, thank you. 43 00:01:39,416 --> 00:01:41,316 And rather than bed her, 44 00:01:41,384 --> 00:01:44,719 He chose to entertain her with an evening in the wilds. 45 00:01:44,788 --> 00:01:47,889 Viewing the corpses of dead sailors. 46 00:01:47,958 --> 00:01:49,390 Apparently. 47 00:01:49,459 --> 00:01:52,193 Eventually, the girl fled, terrified of the king. 48 00:01:52,262 --> 00:01:54,395 As you well know, 49 00:01:54,464 --> 00:01:56,798 Royals are permitted certain peccadilloes, 50 00:01:56,867 --> 00:01:59,033 But involving the dead in courtship, 51 00:01:59,102 --> 00:02:01,836 It will have people saying that charles is a necrophiliac. 52 00:02:01,905 --> 00:02:04,472 My son is no such monster. 53 00:02:04,541 --> 00:02:05,821 The only monster in this castle. 54 00:02:05,876 --> 00:02:07,809 Is gossip. 55 00:02:07,878 --> 00:02:10,245 And we must not feed it, 56 00:02:10,313 --> 00:02:12,480 Or it will bring us to our knees. 57 00:02:17,554 --> 00:02:19,654 You're late. I'm sorry. 58 00:02:19,723 --> 00:02:21,923 I was up all night taking care of my daughter agatha. 59 00:02:21,992 --> 00:02:23,358 She's quite sick. 60 00:02:23,426 --> 00:02:24,893 Why were up all night with a child? 61 00:02:24,961 --> 00:02:26,728 Because I'm a widower, as you know. 62 00:02:26,796 --> 00:02:28,663 Clearly you need more nannies. 63 00:02:28,732 --> 00:02:30,832 Three or four at least. 64 00:02:30,901 --> 00:02:32,367 It's more difficult than you think. 65 00:02:32,435 --> 00:02:34,736 Having been separated and now bonded to me, 66 00:02:34,804 --> 00:02:35,937 Agatha is particular... 67 00:02:36,006 --> 00:02:38,072 I feel as though I'm talking to a lady, 68 00:02:38,141 --> 00:02:39,774 And not even one of my own ladies. 69 00:02:39,843 --> 00:02:41,509 You're like countryfolk, 70 00:02:41,578 --> 00:02:43,878 Raising goats and children on your own. 71 00:02:43,947 --> 00:02:46,948 But you are a diplomat and a skilled adviser to the queen. 72 00:02:47,017 --> 00:02:48,950 Surely your daughter understands that. 73 00:02:49,019 --> 00:02:51,286 Now, let's get to work, 74 00:02:51,354 --> 00:02:52,553 Shall we? 75 00:02:52,622 --> 00:02:53,900 I have learned that the vatican has. 76 00:02:53,924 --> 00:02:56,257 Sent an envoy to our catholic nobles. 77 00:02:56,326 --> 00:02:57,892 They seek to forge an alliance. 78 00:02:57,961 --> 00:03:00,261 With mary and darnley, and against me. 79 00:03:00,330 --> 00:03:02,931 Rumors of the potential match have reached rome. 80 00:03:02,999 --> 00:03:05,300 A match designed to take england. 81 00:03:05,368 --> 00:03:07,535 I need you to quell this insurrection. 82 00:03:07,604 --> 00:03:08,736 Before it begins. 83 00:03:08,805 --> 00:03:10,705 Take our finest soldiers. 84 00:03:10,774 --> 00:03:12,273 And remind our catholic nobles. 85 00:03:12,342 --> 00:03:13,741 The consequences of sedition. 86 00:03:13,810 --> 00:03:16,711 Death, you mean. 87 00:03:16,780 --> 00:03:18,446 Hasn't enough english blood been spilled? 88 00:03:18,515 --> 00:03:21,149 Rather than risk civil war with those opposing you, 89 00:03:21,217 --> 00:03:23,418 Perhaps we should try a different approach... 90 00:03:23,486 --> 00:03:24,486 Winning them over. 91 00:03:25,555 --> 00:03:27,155 What are you proposing? 92 00:03:27,223 --> 00:03:30,224 Sway the nobles to your side to thwart the vatican's schemes. 93 00:03:30,293 --> 00:03:31,893 I shouldn't have to sway them. 94 00:03:31,962 --> 00:03:33,628 They're englishmen. 95 00:03:33,697 --> 00:03:37,131 They are catholics who claim the pope speaks the will of god! 96 00:03:37,200 --> 00:03:38,466 And he does not like you. 97 00:03:38,535 --> 00:03:40,234 The pope does not like me. 98 00:03:40,303 --> 00:03:42,448 Because england stopped stuffing gold in rome's pockets. 99 00:03:42,472 --> 00:03:43,649 When my father left the faith. 100 00:03:43,673 --> 00:03:45,640 Appeal to the nobles' self-interest. 101 00:03:45,709 --> 00:03:48,309 Offer them an earthly connection to your power. 102 00:03:48,378 --> 00:03:50,578 I would start with lord maxford. 103 00:03:50,647 --> 00:03:53,514 I thought you didn't like him. 104 00:03:53,583 --> 00:03:55,783 He is a braggart and a boor, 105 00:03:55,852 --> 00:03:56,963 But he holds the largest lands. 106 00:03:56,987 --> 00:03:58,586 And has many catholic followers. 107 00:03:58,655 --> 00:04:00,321 He would be a powerful ally. 108 00:04:00,390 --> 00:04:04,125 Fine... I will try it your way. 109 00:04:04,194 --> 00:04:06,260 For now. 110 00:04:11,534 --> 00:04:13,201 What are you waiting for? 111 00:04:13,269 --> 00:04:15,536 Throw it! 112 00:04:18,341 --> 00:04:20,052 Do you have any idea how completely undignified. 113 00:04:20,076 --> 00:04:21,009 You appear right now? 114 00:04:21,077 --> 00:04:22,310 I am on holiday. 115 00:04:22,379 --> 00:04:23,878 Dignity has nothing to do with it. 116 00:04:23,947 --> 00:04:25,780 I believe I asked about james. Is he...? 117 00:04:25,849 --> 00:04:27,115 Throw! 118 00:04:30,720 --> 00:04:33,021 Do you know that you're awful at this? 119 00:04:33,089 --> 00:04:35,023 I do, which is why it wasn't my idea to play. 120 00:04:35,091 --> 00:04:38,292 Now it's my turn. Wouldn't you rather talk? 121 00:04:38,361 --> 00:04:39,672 In all your time here, you haven't once mentioned... 122 00:04:39,696 --> 00:04:40,773 I don't want to talk about gideon, 123 00:04:40,797 --> 00:04:42,163 Or what might have been. 124 00:04:42,232 --> 00:04:43,531 Won't wallow in self-pity. 125 00:04:43,600 --> 00:04:44,732 And lord darnley? 126 00:04:44,801 --> 00:04:45,867 He's in england. 127 00:04:45,935 --> 00:04:48,036 Lady lennox promises he'll return. 128 00:04:48,104 --> 00:04:49,303 We'll see if she can do it. 129 00:04:49,372 --> 00:04:51,005 Now, enough of politics right now. 130 00:04:51,074 --> 00:04:52,752 All I want to do... Is throw tiny fruit at me. 131 00:04:52,776 --> 00:04:55,176 Precisely. And help you set up your home. 132 00:04:55,245 --> 00:04:57,545 For when sweet rose and castleroy arrive from france. 133 00:05:04,988 --> 00:05:06,487 You did it! Of course I did! 134 00:05:06,556 --> 00:05:09,323 You provide a huge target. Gigantic, really. 135 00:05:13,997 --> 00:05:19,600 I see now why lola spoke of her childhood here so fondly. 136 00:05:19,669 --> 00:05:21,781 And now your daughter will get to experience the same, 137 00:05:21,805 --> 00:05:23,571 Living here with you and your husband. 138 00:05:27,010 --> 00:05:28,576 Greer, what is it? 139 00:05:28,645 --> 00:05:30,211 What's wrong? 140 00:05:32,816 --> 00:05:34,682 Aloysius is not the man you knew. 141 00:05:34,751 --> 00:05:36,951 You saw him when he was freed from prison. 142 00:05:37,020 --> 00:05:39,020 He seems to have lost all sense of purpose. 143 00:05:39,089 --> 00:05:40,888 Have faith, my friend. 144 00:05:40,957 --> 00:05:43,191 When he gets back to court he will find his footing. 145 00:05:43,259 --> 00:05:44,737 He says he no longer has the stomach for court. 146 00:05:44,761 --> 00:05:46,138 You will have to convince him otherwise. 147 00:05:46,162 --> 00:05:47,228 How? 148 00:05:47,297 --> 00:05:49,097 We no longer share a bed. 149 00:05:49,165 --> 00:05:51,566 Or intimacy of any kind. 150 00:05:51,634 --> 00:05:54,135 I've tried talking, reassuring. 151 00:05:54,204 --> 00:05:55,870 I can't break through. 152 00:05:55,939 --> 00:05:58,406 He encourages me to spend my time away from him. 153 00:05:58,475 --> 00:06:01,209 But I don't want to live separate lives. 154 00:06:01,277 --> 00:06:04,479 I won't abandon him, ever. 155 00:06:05,949 --> 00:06:07,315 I'm so sorry, greer. 156 00:06:10,553 --> 00:06:12,954 You're exhausted, and you miss your child. 157 00:06:13,022 --> 00:06:14,100 Why don't you go inside and lie down? 158 00:06:14,124 --> 00:06:15,756 And leave you? 159 00:06:15,825 --> 00:06:16,924 I'll go for a walk. 160 00:06:16,993 --> 00:06:18,037 I can't remember the last time 161 00:06:18,061 --> 00:06:19,341 I had the luxury of being alone. 162 00:07:09,045 --> 00:07:11,612 Would you use that to bash the skull. 163 00:07:11,681 --> 00:07:14,048 Of your future husband and king of scotland? 164 00:07:16,886 --> 00:07:18,819 We have yet to be introduced. 165 00:07:18,888 --> 00:07:20,366 But I already know that you're a presumptuous man, 166 00:07:20,390 --> 00:07:22,023 Lord darnley. 167 00:07:22,091 --> 00:07:25,059 If you're so concerned for your well-being, then perhaps, 168 00:07:25,128 --> 00:07:26,694 Instead of intruding on my private time, 169 00:07:26,763 --> 00:07:28,696 You should have waited for me at court. 170 00:07:28,765 --> 00:07:31,232 Tried that once. Didn't go well. 171 00:07:31,301 --> 00:07:34,368 Though you are a lovely dancer. 172 00:07:34,437 --> 00:07:35,803 I'm sorry about that. 173 00:07:35,872 --> 00:07:39,006 My circumstances have... Changed. 174 00:07:39,075 --> 00:07:41,075 As have mine. The circumstances of scotland. 175 00:07:41,144 --> 00:07:42,710 And your rule, however, have not. 176 00:07:42,779 --> 00:07:44,545 England remains a threat. 177 00:07:44,614 --> 00:07:46,047 With me at your side, 178 00:07:46,115 --> 00:07:47,882 As husband and partner, 179 00:07:47,951 --> 00:07:50,151 I believe that we can not only preserve your rule. 180 00:07:50,220 --> 00:07:51,385 But expand it. 181 00:07:53,456 --> 00:07:54,555 Would you not agree? 182 00:07:54,624 --> 00:07:56,991 I would. 183 00:07:57,060 --> 00:08:00,561 Let's get on with it then, shall we? 184 00:08:00,630 --> 00:08:02,663 Are you saying that we should marry? 185 00:08:02,732 --> 00:08:05,533 Would it be the worst thing? 186 00:08:05,602 --> 00:08:08,536 It would not. 187 00:08:10,573 --> 00:08:13,107 For the good of scotland. 188 00:08:13,176 --> 00:08:15,042 Of course. 189 00:08:19,958 --> 00:08:22,025 I'm trying to picture this, charles. I really am. 190 00:08:22,093 --> 00:08:23,993 You and that sweet girl, bianca, 191 00:08:24,062 --> 00:08:26,295 Together in a field of weathered bones. 192 00:08:26,364 --> 00:08:28,798 And putrid remains. 193 00:08:28,867 --> 00:08:32,168 Was that your idea of a romantic evening? 194 00:08:32,237 --> 00:08:33,469 Well, aren't you a charmer. 195 00:08:33,538 --> 00:08:34,804 Or am I wrong? Because this is. 196 00:08:34,873 --> 00:08:36,205 The tale that she is telling, 197 00:08:36,274 --> 00:08:38,875 The reason that she fled from you in the dark. 198 00:08:38,943 --> 00:08:41,711 And, in blind desperation, fell down a ravine. 199 00:08:41,780 --> 00:08:43,579 Do you even care? 200 00:08:43,648 --> 00:08:46,682 I told you, he's been like this for weeks. 201 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 Sullen, 202 00:08:47,786 --> 00:08:50,720 Unresponsive. 203 00:08:50,789 --> 00:08:53,489 Just vanishing whenever he pleases, 204 00:08:53,558 --> 00:08:55,558 Avoiding all responsibility. 205 00:08:55,627 --> 00:08:58,494 Your mother told me that... 206 00:08:58,563 --> 00:09:00,096 You have been traumatized. 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,898 By the red knights, 208 00:09:01,966 --> 00:09:04,667 That you saw your friend die horribly. 209 00:09:04,736 --> 00:09:07,370 But, my dear boy, this has to stop. 210 00:09:07,439 --> 00:09:10,039 You are not my father. 211 00:09:10,108 --> 00:09:12,675 Stop speaking to me as though you are. 212 00:09:12,744 --> 00:09:15,578 No, he is the lord chancellor of france, 213 00:09:15,647 --> 00:09:18,514 And you are putting your entire rule in jeopardy. 214 00:09:18,583 --> 00:09:20,116 If your sister, the queen of spain, 215 00:09:20,185 --> 00:09:22,285 Gets wind of your exploits, she could. 216 00:09:22,353 --> 00:09:24,720 Declare you unfit to rule. 217 00:09:24,789 --> 00:09:27,390 And will, no doubt, petition the vatican to remove. 218 00:09:27,459 --> 00:09:31,594 Not just you but the entire valois line. 219 00:09:31,663 --> 00:09:33,062 And few would object. 220 00:09:33,131 --> 00:09:35,631 The valois are not beloved. 221 00:09:35,700 --> 00:09:37,300 They say that francis was frail. 222 00:09:37,368 --> 00:09:39,235 And you, the next king, too young. 223 00:09:39,304 --> 00:09:42,305 And now there is talk of your mental state. 224 00:09:42,373 --> 00:09:44,807 You barely eat. You look like the living dead. 225 00:09:44,876 --> 00:09:47,643 You are silent to the servants, to the nobles, 226 00:09:47,712 --> 00:09:49,378 To the privy council. 227 00:09:49,447 --> 00:09:50,658 You rarely leave your chambers. 228 00:09:50,682 --> 00:09:52,215 And when you do, where do you go? 229 00:09:52,283 --> 00:09:53,749 You say that you're out hunting. 230 00:09:53,818 --> 00:09:55,585 What kind of hunting are you doing? 231 00:09:55,653 --> 00:09:57,653 When bianca fled, were you giving chase? 232 00:09:59,791 --> 00:10:01,057 Answer me! 233 00:10:01,126 --> 00:10:02,558 You do realize. 234 00:10:02,627 --> 00:10:03,960 That this girl's story. 235 00:10:04,028 --> 00:10:06,262 Could rob us of all we possess. 236 00:10:07,565 --> 00:10:10,766 She's lucky to be alive. 237 00:10:14,172 --> 00:10:16,172 How is my brother? 238 00:10:16,241 --> 00:10:18,674 Not feeling up to being king again today? 239 00:10:18,743 --> 00:10:20,443 Good day, your majesty. 240 00:10:20,512 --> 00:10:22,411 Charles is fine. 241 00:10:22,480 --> 00:10:24,914 He's just taken to his chambers for rest. 242 00:10:24,983 --> 00:10:26,193 A bear in hibernation does not rest. 243 00:10:26,217 --> 00:10:27,583 As much as my young brother. 244 00:10:27,652 --> 00:10:29,018 Perhaps a touch from "st. Claude". 245 00:10:29,087 --> 00:10:30,197 Can miraculously revive him. 246 00:10:30,221 --> 00:10:31,521 You know that your sister. 247 00:10:31,589 --> 00:10:33,089 Has put her "saintly" days behind her. 248 00:10:33,158 --> 00:10:34,323 Clearly, 249 00:10:34,392 --> 00:10:35,503 As she has now taken up the hobby. 250 00:10:35,527 --> 00:10:36,993 Of sleeping with married men. 251 00:10:37,061 --> 00:10:37,994 Married men? 252 00:10:38,062 --> 00:10:40,096 Are you sure? Absolutely. 253 00:10:40,165 --> 00:10:42,532 If I may, that does not sound like claude. 254 00:10:42,600 --> 00:10:44,545 She's free-spirited... She is partaking in adultery. 255 00:10:44,569 --> 00:10:46,502 And the church will deal with it swiftly. 256 00:10:46,571 --> 00:10:48,471 And harshly. Stop playing the prude, 257 00:10:48,540 --> 00:10:49,672 Leeza. 258 00:10:49,741 --> 00:10:51,674 These laws are not enforced, not really, 259 00:10:51,743 --> 00:10:53,442 Or half the court would be punished. 260 00:10:53,511 --> 00:10:54,511 In france. 261 00:10:54,546 --> 00:10:56,679 Let me speak to her. 262 00:10:58,249 --> 00:10:59,982 You're too late for that. 263 00:11:07,559 --> 00:11:09,559 I beg you, look at me. 264 00:11:09,627 --> 00:11:11,494 Why? 265 00:11:11,563 --> 00:11:13,629 Why must I look? 266 00:11:13,698 --> 00:11:16,532 Why must I kiss? Why must I speak? 267 00:11:16,601 --> 00:11:18,668 You have a wife for such things. 268 00:11:18,736 --> 00:11:21,204 I-I'm sorry. I only want to... 269 00:11:21,272 --> 00:11:23,172 Pleasure me? 270 00:11:23,241 --> 00:11:25,141 Then do as we agreed. 271 00:11:25,210 --> 00:11:27,410 Use your lips where I might forget who you are. 272 00:11:27,478 --> 00:11:29,512 And imagine you as I wish. 273 00:11:29,581 --> 00:11:30,846 Or better yet, 274 00:11:30,915 --> 00:11:33,015 Make me stop thinking at all. 275 00:11:40,792 --> 00:11:42,725 Stop! Stop! 276 00:11:42,794 --> 00:11:44,160 What are you doing?! 277 00:11:44,229 --> 00:11:45,928 I command you, leave at once! 278 00:11:45,997 --> 00:11:47,597 Release me! This is not what it appears! 279 00:11:50,902 --> 00:11:52,602 I've given it thought, james. 280 00:11:52,670 --> 00:11:54,670 You should not be here. 281 00:11:54,739 --> 00:11:56,772 Not in my home. 282 00:11:56,841 --> 00:11:58,674 But I am only here because you invited me. 283 00:11:58,743 --> 00:12:00,054 And I only invited you because you have been. 284 00:12:00,078 --> 00:12:01,244 Relentless in your pursuit. 285 00:12:01,312 --> 00:12:04,513 I needed to speak to you freely, 286 00:12:04,582 --> 00:12:07,016 But now... 287 00:12:07,085 --> 00:12:10,086 I am truly sorry if my presence causes you discomfort. 288 00:12:10,154 --> 00:12:12,221 Please, 289 00:12:12,290 --> 00:12:13,889 Don't lie to me. 290 00:12:13,958 --> 00:12:15,591 Or to yourself. 291 00:12:15,660 --> 00:12:16,792 In my position, 292 00:12:16,861 --> 00:12:18,394 I am constantly surrounded by those. 293 00:12:18,463 --> 00:12:20,062 Who would seek to deceive me. 294 00:12:20,131 --> 00:12:23,099 It would pain me to think that you are no different. 295 00:12:23,167 --> 00:12:24,200 James, 296 00:12:24,269 --> 00:12:25,968 I would never deceive you, 297 00:12:26,037 --> 00:12:27,903 But I cannot. 298 00:12:27,972 --> 00:12:29,639 You invited me here. 299 00:12:29,707 --> 00:12:31,440 Because you think of me. 300 00:12:31,509 --> 00:12:34,410 As often as I think of you. 301 00:12:34,479 --> 00:12:35,878 Sir, you are too bold. 302 00:12:35,947 --> 00:12:39,215 Because your husband is safely away. 303 00:12:39,284 --> 00:12:40,916 And because, 304 00:12:40,985 --> 00:12:44,887 From the day we met, 305 00:12:44,956 --> 00:12:47,490 We've both burned for this. 306 00:12:49,193 --> 00:12:51,494 I will burn for this. 307 00:13:01,472 --> 00:13:02,472 God save my soul. 308 00:13:02,540 --> 00:13:04,307 I can't. 309 00:13:19,757 --> 00:13:21,357 You humiliated me! 310 00:13:21,426 --> 00:13:23,626 What happens within this room is my business alone. 311 00:13:23,695 --> 00:13:25,661 Not yours, not the church's, not... 312 00:13:25,730 --> 00:13:27,296 Spare me your humiliation. 313 00:13:27,365 --> 00:13:29,465 What about the shame you've brought to this family? 314 00:13:29,534 --> 00:13:31,500 Not to mention this country and to god himself? 315 00:13:31,569 --> 00:13:32,835 Enough! 316 00:13:32,904 --> 00:13:35,705 God himself has seen much worse and survived. 317 00:13:35,773 --> 00:13:36,872 He will this, as well. 318 00:13:36,941 --> 00:13:39,275 Can't you see your sister is grieving? 319 00:13:39,344 --> 00:13:40,387 She's trying to push away the pain. 320 00:13:40,411 --> 00:13:41,610 Of leith's death. 321 00:13:41,679 --> 00:13:43,312 Of course. 322 00:13:43,381 --> 00:13:44,480 Take her side. 323 00:13:44,549 --> 00:13:46,349 Rules don't apply to claude. 324 00:13:46,417 --> 00:13:48,017 They never have. She does as she pleases, 325 00:13:48,052 --> 00:13:50,186 Whereas I've always been dutiful, 326 00:13:50,254 --> 00:13:51,821 Marrying for the good of france. 327 00:13:51,889 --> 00:13:53,356 Yes! And you're happy with philip! 328 00:13:53,424 --> 00:13:54,857 Why do you punish mother, 329 00:13:54,926 --> 00:13:56,966 All of us, for something that made your life better? 330 00:13:57,028 --> 00:13:58,894 Because my life used to be so much worse. 331 00:13:58,963 --> 00:14:00,162 When I lived here. 332 00:14:00,231 --> 00:14:01,997 Yours seems as if it's been grand. 333 00:14:02,066 --> 00:14:04,367 So close to mother, always defends you. 334 00:14:04,435 --> 00:14:06,202 There is a price to pay... 335 00:14:06,270 --> 00:14:07,270 For being loved? 336 00:14:07,305 --> 00:14:09,305 For growing close to one another? 337 00:14:09,374 --> 00:14:10,673 For the sins of the flesh. 338 00:14:10,742 --> 00:14:12,708 You are not my judge! 339 00:14:12,777 --> 00:14:14,877 No, but my church and my god are. 340 00:14:14,946 --> 00:14:16,457 And they've already decided on your punishment. 341 00:14:16,481 --> 00:14:17,880 No. 342 00:14:19,150 --> 00:14:21,250 You're being sent to a nunnery. 343 00:14:21,319 --> 00:14:22,351 You can't do that. 344 00:14:22,420 --> 00:14:25,254 Thanks to the laws of our faith. 345 00:14:25,323 --> 00:14:26,589 And my friends at the vatican. 346 00:14:26,657 --> 00:14:27,857 Who enforce them, 347 00:14:27,925 --> 00:14:30,092 It's already been done. 348 00:14:41,881 --> 00:14:43,881 Your form is very impressive. 349 00:14:43,949 --> 00:14:46,150 I'm glad you think so. 350 00:14:46,218 --> 00:14:47,918 I've been playing since I was a child. 351 00:14:47,987 --> 00:14:49,086 Really? 352 00:14:50,856 --> 00:14:52,256 Perhaps we'll take our own children. 353 00:14:52,291 --> 00:14:54,491 To the links at st. Andrews one day. 354 00:14:56,395 --> 00:14:58,273 We just met an hour ago and already we have children? 355 00:14:58,297 --> 00:15:00,230 Well, the sooner we have a child, 356 00:15:00,299 --> 00:15:01,932 The sooner our line is ensured. 357 00:15:02,001 --> 00:15:03,467 Politics? 358 00:15:03,536 --> 00:15:05,636 And just when I was beginning to enjoy myself. 359 00:15:05,704 --> 00:15:08,305 You may have intruded on my holiday, lord darnley, 360 00:15:08,374 --> 00:15:11,441 But I will not let you spoil it with business. 361 00:15:14,580 --> 00:15:16,146 Although I am curious. 362 00:15:16,215 --> 00:15:17,681 Have you already named our children? 363 00:15:17,750 --> 00:15:19,430 Or did you leave at least that part for me? 364 00:15:21,487 --> 00:15:23,620 Well, I hope one of them will be called james. 365 00:15:23,689 --> 00:15:26,790 After our father. 366 00:15:26,859 --> 00:15:28,192 You must be lord darnley. Indeed. 367 00:15:28,260 --> 00:15:31,628 I'm going to hazard a guess that you are james? 368 00:15:31,697 --> 00:15:34,631 Lord moray, my brother and most trusted adviser. 369 00:15:35,768 --> 00:15:37,601 And it is as your adviser that I am here. 370 00:15:37,670 --> 00:15:39,336 I have news that cannot wait. 371 00:15:39,405 --> 00:15:40,837 For the queen. 372 00:15:42,174 --> 00:15:43,941 Please excuse us, lord darnley. 373 00:15:45,611 --> 00:15:49,379 I've learned that john knox is speaking this very day. 374 00:15:49,448 --> 00:15:50,847 At a farm outside perthshire. 375 00:15:50,916 --> 00:15:53,016 He intends to turn catholics against you. 376 00:15:53,085 --> 00:15:55,452 What import could a place like that have for knox? 377 00:15:55,521 --> 00:15:57,521 They are hosting a harvest festival. 378 00:15:57,590 --> 00:15:59,323 People travel for miles to attend. 379 00:15:59,391 --> 00:16:03,527 His hope is that they will take his poisoned seeds of discontent. 380 00:16:03,596 --> 00:16:05,562 And scatter them as they return to their homes. 381 00:16:05,631 --> 00:16:08,165 Why would loyal catholics listen to anything knox has to say? 382 00:16:08,234 --> 00:16:09,833 Their crops have failed. 383 00:16:09,902 --> 00:16:11,368 The people have little to eat. 384 00:16:11,437 --> 00:16:12,569 He's going to portray you. 385 00:16:12,638 --> 00:16:14,671 As a distant and uncaring queen. 386 00:16:14,740 --> 00:16:16,807 You could only know this if... 387 00:16:16,875 --> 00:16:18,342 I was in knox's study. 388 00:16:18,410 --> 00:16:20,477 I read his personal notes. 389 00:16:20,546 --> 00:16:21,790 You have entered the enemy's camp. 390 00:16:21,814 --> 00:16:22,846 Well done. 391 00:16:22,915 --> 00:16:24,147 And now I must do the same. 392 00:16:24,216 --> 00:16:26,049 We will go to perthshire. 393 00:16:26,118 --> 00:16:27,417 And where knox has sown hatred, 394 00:16:27,486 --> 00:16:29,086 We will scatter seeds of hope. 395 00:16:29,154 --> 00:16:31,188 And if the people are hostile? 396 00:16:31,257 --> 00:16:32,634 I will give them a reason not to be. 397 00:16:32,658 --> 00:16:34,558 And I will take darnley with me. 398 00:16:34,627 --> 00:16:36,771 Give him a chance to make a good impression on the people, 399 00:16:36,795 --> 00:16:38,428 As he has with me. 400 00:16:42,268 --> 00:16:43,268 I was there. 401 00:16:43,335 --> 00:16:45,235 When his majesty faced the boar, 402 00:16:45,304 --> 00:16:47,170 Armed with only a spear. 403 00:16:48,641 --> 00:16:51,675 But king henry viii was no ordinary man. 404 00:16:51,744 --> 00:16:54,778 My father was a giant among men. 405 00:16:54,847 --> 00:16:56,213 "The hunting king,." 406 00:16:56,282 --> 00:16:58,849 We called him. How I miss the days. 407 00:16:58,917 --> 00:17:02,185 When men were men and kings were kings. 408 00:17:02,254 --> 00:17:04,121 Fortunately, we are blessed with a queen. 409 00:17:04,189 --> 00:17:06,523 Who stands strong in defense of her kingdom. 410 00:17:06,592 --> 00:17:09,926 And blessed to have nobles such as yourself, lord maxford, 411 00:17:09,995 --> 00:17:11,762 Setting such. 412 00:17:11,830 --> 00:17:14,698 A catholic lord treating fairly the protestant farmers. 413 00:17:14,767 --> 00:17:15,866 Who till his land. 414 00:17:15,934 --> 00:17:17,801 You are a living symbol. 415 00:17:17,870 --> 00:17:20,137 Of the unified england I wish to preserve. 416 00:17:20,205 --> 00:17:21,938 I'm a businessman. 417 00:17:22,007 --> 00:17:25,442 Matters of faith should never interfere with one's accounts. 418 00:17:25,511 --> 00:17:27,411 Or... Alliances. 419 00:17:27,479 --> 00:17:29,112 Well, if only others shared your view. 420 00:17:29,181 --> 00:17:31,882 I wish to work with enlightened men such as yourself. 421 00:17:31,950 --> 00:17:33,583 To bridge that chasm... The real threat. 422 00:17:33,652 --> 00:17:36,953 To england does not come from petty squabbles. 423 00:17:37,022 --> 00:17:39,423 Over prayer books or even scotland. 424 00:17:39,491 --> 00:17:41,124 Our greatest threat is from overseas. 425 00:17:41,193 --> 00:17:42,193 You're a reasonable man. 426 00:17:42,227 --> 00:17:43,593 You know of what I speak. 427 00:17:43,662 --> 00:17:45,562 You mean spain. 428 00:17:45,631 --> 00:17:46,963 Spain is building a vast fleet. 429 00:17:47,032 --> 00:17:49,766 That will one day bring an invading army to our shores. 430 00:17:49,835 --> 00:17:51,835 And our navy is too weak to stop them. 431 00:17:51,904 --> 00:17:53,303 England once ruled the seas. 432 00:17:53,372 --> 00:17:54,971 But alas, 433 00:17:55,040 --> 00:17:57,808 There are no men left with king henry's vision. 434 00:17:59,812 --> 00:18:00,977 That pompous prig. 435 00:18:01,046 --> 00:18:02,123 He couldn't... no, he wouldn't. 436 00:18:02,147 --> 00:18:03,513 Even look at me. 437 00:18:03,582 --> 00:18:05,649 It is though my sex rendered me invisible. 438 00:18:05,718 --> 00:18:07,184 Maxford is a blowhard. 439 00:18:07,252 --> 00:18:08,852 But his support will protect your throne. 440 00:18:08,921 --> 00:18:10,787 He will never protect my throne. 441 00:18:10,856 --> 00:18:12,255 As long as a woman sits on it. 442 00:18:12,324 --> 00:18:13,490 You're not just any woman. 443 00:18:13,559 --> 00:18:14,869 You are the daughter of henry viii, 444 00:18:14,893 --> 00:18:15,926 A king he reveres. 445 00:18:15,994 --> 00:18:18,328 You're right. 446 00:18:18,397 --> 00:18:20,297 If I am to win his favor, 447 00:18:20,366 --> 00:18:22,699 The best way is to show him who I really am. 448 00:18:22,768 --> 00:18:23,934 Gideon, 449 00:18:24,002 --> 00:18:26,036 Tell lord maxford I'm inviting him. 450 00:18:26,105 --> 00:18:28,171 And the other catholic nobles on a royal hunt. 451 00:18:28,240 --> 00:18:30,640 I can't guarantee he'll accept. He will... 452 00:18:30,709 --> 00:18:33,110 If you, a reasonable man, joins us. 453 00:18:33,178 --> 00:18:34,945 Once we're on the hunting ground, 454 00:18:35,013 --> 00:18:36,279 He'll learn... 455 00:18:36,348 --> 00:18:39,483 I am nothing less than a tudor queen. 456 00:18:39,551 --> 00:18:42,386 I must admit, since first hearing of it, 457 00:18:42,454 --> 00:18:45,956 I have given a great deal of thought to claude in a nunnery. 458 00:18:46,024 --> 00:18:47,024 Why is that? 459 00:18:47,092 --> 00:18:48,792 Because it arouses me. 460 00:18:48,861 --> 00:18:51,728 A common enough fetish, I'm told. 461 00:18:51,797 --> 00:18:55,565 Have you convinced leeza to spare her yet? 462 00:18:55,634 --> 00:18:56,967 If you haven't noticed, 463 00:18:57,035 --> 00:19:00,404 The spanish crown she wears has made her deaf. 464 00:19:00,472 --> 00:19:02,139 Where I'm concerned. 465 00:19:02,207 --> 00:19:05,842 If leeza can push out claude, who's next? Charles? 466 00:19:05,911 --> 00:19:07,477 I think we are yet a distance from that. 467 00:19:07,546 --> 00:19:09,012 Well, you better hope so. 468 00:19:09,081 --> 00:19:11,515 Without a valois on the throne, 469 00:19:11,583 --> 00:19:13,583 There's no saying who the next king will choose. 470 00:19:13,652 --> 00:19:15,252 As lord chancellor. 471 00:19:15,320 --> 00:19:18,722 Leeza's already tried to replace you once. 472 00:19:18,791 --> 00:19:21,658 Well, perhaps I should talk to her. 473 00:19:21,727 --> 00:19:23,093 On claude's behalf. 474 00:19:23,162 --> 00:19:25,162 What are you up to? I desire only to help. 475 00:19:25,230 --> 00:19:27,264 And because I am not her mother, 476 00:19:27,332 --> 00:19:29,866 I believe her hearing might greatly improve when I speak. 477 00:19:29,935 --> 00:19:32,269 Very well. Speak with her. 478 00:19:39,278 --> 00:19:41,545 Today, we celebrate the harvest. 479 00:19:41,613 --> 00:19:43,780 And yet... 480 00:19:43,849 --> 00:19:45,015 Many go hungry. 481 00:19:45,083 --> 00:19:48,718 I have cried out, "why, god?" 482 00:19:48,787 --> 00:19:50,231 "Why must the people who work the hardest. 483 00:19:50,255 --> 00:19:51,388 Suffer the most?" 484 00:19:51,457 --> 00:19:53,790 It is because queen mary. 485 00:19:53,859 --> 00:19:56,426 Is a spoiled french girl who does not care. 486 00:19:56,495 --> 00:19:57,961 She and her church. 487 00:19:58,030 --> 00:20:01,031 Take your tithes and spend it on clothes. 488 00:20:01,099 --> 00:20:04,034 And outlandish luxuries. 489 00:20:04,102 --> 00:20:06,236 While she gets fatter, you starve. 490 00:20:06,305 --> 00:20:11,041 To her, you are less than chaff blowing in the wind. 491 00:20:11,109 --> 00:20:12,542 That is a lie! 492 00:20:12,611 --> 00:20:15,378 It's the queen. 493 00:20:15,447 --> 00:20:18,081 Reverend knox is good with words. 494 00:20:18,150 --> 00:20:20,083 But what good are words when you are hungry? 495 00:20:20,152 --> 00:20:21,618 You cannot eat them. 496 00:20:21,687 --> 00:20:24,488 You cannot fill your children's bellies with them. 497 00:20:25,724 --> 00:20:26,957 Lord darnley, 498 00:20:27,025 --> 00:20:28,837 Show these people that their queen has brought them. 499 00:20:28,861 --> 00:20:30,961 More than words. 500 00:20:32,364 --> 00:20:34,397 I bring you food for your families. 501 00:20:35,501 --> 00:20:37,968 Thank you, your majesty. 502 00:20:40,072 --> 00:20:41,137 God save your majesty. 503 00:20:54,753 --> 00:20:56,353 God bless you. 504 00:20:56,421 --> 00:20:59,256 Can't deny they are well suited, 505 00:20:59,324 --> 00:21:01,458 And mary could do much worse. 506 00:21:01,527 --> 00:21:03,460 Perhaps. 507 00:21:05,564 --> 00:21:07,030 Look at her. 508 00:21:07,099 --> 00:21:08,965 She's got the ignorant fools eating. 509 00:21:09,034 --> 00:21:10,934 Quite literally from her hand. 510 00:21:11,003 --> 00:21:12,369 Bless you. 511 00:21:14,773 --> 00:21:16,339 We must end this gathering. 512 00:21:17,609 --> 00:21:19,342 Now. 513 00:21:20,879 --> 00:21:21,978 Bless you. 514 00:21:22,047 --> 00:21:23,591 It was christ himself who instructed all of us. 515 00:21:23,615 --> 00:21:24,692 To pray for our daily bread. 516 00:21:24,716 --> 00:21:26,683 And it is god who answers. 517 00:21:26,752 --> 00:21:28,285 We are merely his servants. 518 00:21:34,760 --> 00:21:36,560 Knox is leaving. 519 00:21:36,628 --> 00:21:38,528 I think you've won. 520 00:21:45,604 --> 00:21:47,804 Fire! 521 00:21:49,241 --> 00:21:51,074 Fire! 522 00:21:54,046 --> 00:21:55,679 Fire! 523 00:21:59,109 --> 00:22:00,775 We need to get you out of here! 524 00:22:00,844 --> 00:22:02,822 No, the fire could spread to the crops! We must help! 525 00:22:02,846 --> 00:22:03,846 Mary! 526 00:22:42,386 --> 00:22:43,852 Are the girls all right? 527 00:22:45,288 --> 00:22:46,688 Is everyone all right? 528 00:22:46,757 --> 00:22:48,656 I feel as though my arms are going to drop off, 529 00:22:48,725 --> 00:22:49,657 But the fire is out. 530 00:22:49,726 --> 00:22:51,326 That's all that... 531 00:22:51,395 --> 00:22:53,027 James, you're burned! 532 00:22:53,096 --> 00:22:54,863 It's nothing. I'm fine. 533 00:22:54,931 --> 00:22:57,265 Three cheers for mary, queen of scots! 534 00:22:57,334 --> 00:23:01,703 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 535 00:23:05,742 --> 00:23:07,409 Your gracious majesty, thank you! 536 00:23:08,779 --> 00:23:12,247 You'll be as good as new in no time. 537 00:23:12,315 --> 00:23:13,948 Has either of you seen lord darnley? 538 00:23:14,017 --> 00:23:15,216 I can't seem to find him. 539 00:23:15,285 --> 00:23:17,452 I saw him with the horses during the fire, 540 00:23:17,521 --> 00:23:18,386 But since then... 541 00:23:18,455 --> 00:23:20,021 Fire! 542 00:23:21,491 --> 00:23:22,557 Not again. 543 00:23:22,626 --> 00:23:24,392 Help! My boy's in there! 544 00:23:24,461 --> 00:23:25,461 Help! 545 00:23:29,499 --> 00:23:30,598 It's darnley! 546 00:23:48,285 --> 00:23:50,885 The farmer says, "I think my wife's dead. 547 00:23:50,954 --> 00:23:53,788 The sex is about the same, but the dishes are piling up." 548 00:23:56,526 --> 00:23:58,126 It's unfortunate gideon couldn't be here. 549 00:23:58,195 --> 00:24:00,295 I hope he's not out courting some other queen. 550 00:24:00,363 --> 00:24:02,397 I'm thankful you were gracious enough. 551 00:24:02,466 --> 00:24:03,898 To continue the hunt without him. 552 00:24:03,967 --> 00:24:06,501 You seem surprised yourself he didn't show. 553 00:24:30,861 --> 00:24:31,960 Ha! 554 00:24:48,512 --> 00:24:50,011 Your majesty, 555 00:24:50,080 --> 00:24:53,281 The skill you showed on the hunting grounds today. 556 00:24:53,350 --> 00:24:55,550 Reveals a warrior's instinct. 557 00:24:55,619 --> 00:24:58,887 A trait you no doubt inherited from your father. 558 00:24:58,955 --> 00:25:01,055 I'm not sure I would have bagged such a prize stag. 559 00:25:01,124 --> 00:25:03,057 Had you not flushed him out for me. 560 00:25:06,062 --> 00:25:07,862 Being in your woods today reminded me. 561 00:25:07,931 --> 00:25:09,063 Of something you said. 562 00:25:09,132 --> 00:25:11,733 Your concern of a possible spanish invasion, 563 00:25:11,801 --> 00:25:13,001 And you're right. 564 00:25:13,069 --> 00:25:15,904 Our royal navy needs a much larger fleet, 565 00:25:15,972 --> 00:25:19,173 But such a fleet would require a vast amount of lumber. 566 00:25:19,242 --> 00:25:21,643 Lumber you have in abundance in your own backyard. 567 00:25:21,711 --> 00:25:23,845 I wonder, would you consider selling. 568 00:25:23,914 --> 00:25:25,013 That lumber to the crown? 569 00:25:25,081 --> 00:25:28,182 At a very fair price, of course. 570 00:25:28,251 --> 00:25:31,719 Such patriotism deserves to be richly rewarded. 571 00:25:31,788 --> 00:25:34,088 That is a brilliant idea. 572 00:25:34,157 --> 00:25:36,558 In exchange for such an arrangement, 573 00:25:36,626 --> 00:25:40,161 I would need to know I had your full support. 574 00:25:40,230 --> 00:25:42,697 And the support of your catholic friends. 575 00:25:42,766 --> 00:25:44,899 That would include not meeting. 576 00:25:44,968 --> 00:25:46,212 With representatives of the vatican, 577 00:25:46,236 --> 00:25:49,037 Should they choose to turn their attention your way. 578 00:25:51,308 --> 00:25:56,344 I hereby pledge my undying loyalty to the crown. 579 00:25:56,413 --> 00:25:58,713 And if the vatican were to call, 580 00:25:58,782 --> 00:26:02,016 They would find us otherwise occupied. 581 00:26:02,085 --> 00:26:04,218 To the hunting queen! 582 00:26:04,287 --> 00:26:06,454 Queen! Queen! To the queen! 583 00:26:09,092 --> 00:26:11,225 Please tell me you've succeeded in curbing my 584 00:26:11,294 --> 00:26:13,695 Spanish mule of a daughter's flight of jealousy. 585 00:26:13,763 --> 00:26:16,598 Leeza will no longer require claude to join a convent. 586 00:26:16,666 --> 00:26:18,800 Well, surely not out of the goodness of her heart. 587 00:26:18,868 --> 00:26:21,035 There was only one way that she would agree. 588 00:26:21,104 --> 00:26:23,304 To allow her sister to lead a non-celibate life. 589 00:26:23,373 --> 00:26:27,408 Leeza wants claude wed. To a catholic noble. 590 00:26:27,477 --> 00:26:30,078 Of respectable rank and title. Claude has. 591 00:26:30,146 --> 00:26:32,480 Earned the right to choose her own husband. 592 00:26:32,549 --> 00:26:33,915 Yes, well... 593 00:26:33,984 --> 00:26:36,384 Her husband has already been chosen. 594 00:26:38,054 --> 00:26:39,787 Terms of the deal. I've never even. 595 00:26:39,856 --> 00:26:41,990 Heard of this luc narcisse. 596 00:26:42,058 --> 00:26:44,325 I have a handful of adult children. 597 00:26:44,394 --> 00:26:47,996 If it puts your mind at ease, this particular apple. 598 00:26:48,064 --> 00:26:50,431 Fell some distance from the tree. That's hard. 599 00:26:50,500 --> 00:26:53,568 To believe when he carries your name. This is your fault! 600 00:26:53,637 --> 00:26:55,603 Your fault you weren't a better mother to leeza. 601 00:26:55,672 --> 00:26:57,717 Your fault she's turning years of resentment against me... 602 00:26:57,741 --> 00:26:59,474 I know, claude. I'm sorry. 603 00:26:59,542 --> 00:27:02,143 She has the laws of our faith on her side. 604 00:27:02,212 --> 00:27:05,480 Marriage or the nunnery. 605 00:27:05,548 --> 00:27:10,351 Do I at least get to meet my future husband before I choose? 606 00:27:21,164 --> 00:27:22,797 Father. 607 00:27:22,866 --> 00:27:24,132 Queen mother. 608 00:27:25,735 --> 00:27:28,836 And you must be princess claude. 609 00:27:33,193 --> 00:27:35,326 I have a confession to make. I'm not a virgin, either. 610 00:27:35,395 --> 00:27:37,995 I'm glad you're enjoying this situation. 611 00:27:38,064 --> 00:27:40,965 And I don't mean to make light of the circumstances. 612 00:27:41,034 --> 00:27:42,700 Believe me, this is all happening. 613 00:27:42,769 --> 00:27:45,136 Just as quickly for me. 614 00:27:45,205 --> 00:27:47,305 But I want to make this work. 615 00:27:47,373 --> 00:27:49,707 Plenty of arranged marriages do. 616 00:27:49,776 --> 00:27:51,375 And plenty don't. 617 00:27:51,444 --> 00:27:53,144 Two random people forced. 618 00:27:53,213 --> 00:27:54,690 To spend the rest of their lives together? 619 00:27:54,714 --> 00:27:56,514 You don't even know who I am, 620 00:27:56,583 --> 00:27:58,916 What I like... 621 00:27:58,985 --> 00:28:00,885 Who I love. 622 00:28:00,954 --> 00:28:03,221 No, but I have heard about you. 623 00:28:03,289 --> 00:28:05,022 Enough to know that I would not seek. 624 00:28:05,091 --> 00:28:08,893 To change your spirit, but to embrace it. 625 00:28:10,964 --> 00:28:14,999 I will prove myself to be a loyal husband, 626 00:28:15,068 --> 00:28:17,101 One who can protect you. 627 00:28:17,170 --> 00:28:19,403 I know who you are. 628 00:28:19,472 --> 00:28:22,573 You're the son of the most ruthless man at french court. 629 00:28:22,642 --> 00:28:25,009 Well, I was never his favorite son, 630 00:28:25,078 --> 00:28:26,377 Because I was never like him. 631 00:28:26,446 --> 00:28:28,112 Certainly, my father has his reasons. 632 00:28:28,181 --> 00:28:31,616 For suggesting this marriage, as I do for accepting, 633 00:28:31,684 --> 00:28:33,784 But they're not the same reasons. 634 00:28:33,853 --> 00:28:36,854 My relationship with my father has had many... 635 00:28:36,923 --> 00:28:39,624 Challenges. 636 00:28:39,692 --> 00:28:41,459 That's not the life I wish for my children. 637 00:28:42,795 --> 00:28:45,730 Yes, I do expect to have heirs. 638 00:28:45,798 --> 00:28:47,531 You are a princess, after all. 639 00:28:47,600 --> 00:28:50,568 They would get a good life. 640 00:28:50,637 --> 00:28:52,770 Not to mention... 641 00:28:55,975 --> 00:29:00,278 I would be marrying a most stunning woman. 642 00:29:03,683 --> 00:29:05,783 Luc, may I have. 643 00:29:05,852 --> 00:29:08,419 A moment to speak with my daughter in private? 644 00:29:08,488 --> 00:29:10,087 Of course. 645 00:29:12,392 --> 00:29:15,459 Things are going well, I take it? 646 00:29:15,528 --> 00:29:19,830 It's not... Awful. 647 00:29:19,899 --> 00:29:20,965 Mother, 648 00:29:21,034 --> 00:29:23,167 Leith. Is gone. 649 00:29:23,236 --> 00:29:27,405 And luc may appear to be a decent man, 650 00:29:27,473 --> 00:29:30,508 But I've learned to never trust the beginning of a book. 651 00:29:30,576 --> 00:29:33,844 He is a narcisse, after all. 652 00:29:33,913 --> 00:29:35,913 I know this isn't what you wanted, 653 00:29:35,982 --> 00:29:38,416 But for now, this marriage will protect you. 654 00:29:38,484 --> 00:29:40,351 And because I am partially to blame. 655 00:29:40,420 --> 00:29:43,454 For your situation, here is my promise to you. 656 00:29:43,523 --> 00:29:46,123 Once we rid this court of leeza, 657 00:29:46,192 --> 00:29:48,793 I will help you deal with the consequences of. 658 00:29:48,861 --> 00:29:51,662 Your union to luc, should there be any. 659 00:29:51,731 --> 00:29:55,967 If he ever lays a hand on you, 660 00:29:56,035 --> 00:29:58,970 I will get you out of this marriage. 661 00:29:59,038 --> 00:30:00,638 Do you mean that? I may not. 662 00:30:00,707 --> 00:30:02,840 Be able to get you back from a nunnery, 663 00:30:02,909 --> 00:30:06,444 But when the time is right, I can make you a widow. 664 00:30:08,281 --> 00:30:09,780 All right. 665 00:30:09,849 --> 00:30:11,649 I'll do it. 666 00:30:11,718 --> 00:30:14,352 I'll... Marry luc. 667 00:30:17,924 --> 00:30:21,325 You showed great courage when you saved that child. 668 00:30:21,394 --> 00:30:24,362 It has convinced many, who will persuade many more, 669 00:30:24,430 --> 00:30:26,197 That you would be a worthy king. 670 00:30:26,265 --> 00:30:28,399 The courage I showed was no more than your own. 671 00:30:28,468 --> 00:30:30,334 And the only person I wish. 672 00:30:30,403 --> 00:30:32,370 To persuade of my worth sits before me. 673 00:30:32,438 --> 00:30:35,172 I'll be honest, lord darnley. 674 00:30:35,241 --> 00:30:38,209 I did not expect to like you... But I do. 675 00:30:38,277 --> 00:30:40,044 If you find the terms. 676 00:30:40,113 --> 00:30:43,481 That I have laid out for our marriage acceptable, 677 00:30:43,549 --> 00:30:46,250 Our union will serve scotland well. 678 00:30:46,319 --> 00:30:49,420 But I find myself wondering. 679 00:30:49,489 --> 00:30:52,156 If this is something that you would... 680 00:30:52,225 --> 00:30:53,724 Am i...? 681 00:30:56,262 --> 00:30:58,362 Am I what you expected? 682 00:31:00,600 --> 00:31:02,733 You are more so. 683 00:31:02,802 --> 00:31:05,336 I only wish that your regard for me could be as generous. 684 00:31:05,405 --> 00:31:08,072 Why do you say it is not? 685 00:31:08,141 --> 00:31:09,540 Because of what you withhold. 686 00:31:10,843 --> 00:31:12,943 The crown matrimonial. 687 00:31:13,012 --> 00:31:15,913 How romantic. 688 00:31:15,982 --> 00:31:17,726 Your thoughts are already of your life without me. 689 00:31:17,750 --> 00:31:19,083 After I am dead. 690 00:31:19,152 --> 00:31:21,352 Not at all. I'm thinking of you. 691 00:31:21,421 --> 00:31:22,853 Of carrying on your legacy. 692 00:31:22,922 --> 00:31:25,689 Mary, people die all the time. 693 00:31:25,758 --> 00:31:28,292 Women more so of illness, childbirth... 694 00:31:28,361 --> 00:31:29,693 Assassination? 695 00:31:29,762 --> 00:31:32,863 I would protect you with my life. 696 00:31:32,932 --> 00:31:35,032 Against all things. 697 00:31:35,101 --> 00:31:36,734 If I could. 698 00:31:36,803 --> 00:31:38,069 Would you? 699 00:31:38,137 --> 00:31:40,304 A wife you barely know? 700 00:31:40,373 --> 00:31:42,373 Your logic is new. 701 00:31:42,442 --> 00:31:45,576 But I've had this request made of me by another. 702 00:31:45,645 --> 00:31:47,311 And he plotted to have me killed. 703 00:31:47,380 --> 00:31:49,980 I am generous but only to a point. 704 00:31:50,049 --> 00:31:52,289 In the matter of the crown matrimonial, I will not yield. 705 00:31:54,720 --> 00:31:57,088 I hadn't realized your painful history. 706 00:31:57,156 --> 00:31:58,489 With regard to this. 707 00:32:02,962 --> 00:32:04,562 All right. 708 00:32:04,630 --> 00:32:05,930 I accept your terms. 709 00:32:05,998 --> 00:32:08,065 Well, you don't seem happy about it. 710 00:32:08,134 --> 00:32:11,969 I am an ambitious man. 711 00:32:12,038 --> 00:32:15,406 And if this is my one chance at king, I will take it. 712 00:32:15,475 --> 00:32:17,408 And if I am king for only as long as you live, 713 00:32:17,477 --> 00:32:19,743 Then I say long live the queen. 714 00:32:23,850 --> 00:32:25,316 That's it, then. 715 00:32:25,384 --> 00:32:26,951 We will be wed. 716 00:32:27,019 --> 00:32:29,253 For scotland. 717 00:32:50,176 --> 00:32:52,443 Leith, I pray you're at peace. 718 00:32:52,512 --> 00:32:54,845 Forgive me. 719 00:33:02,221 --> 00:33:04,522 Are you ready? 720 00:34:25,504 --> 00:34:27,438 Little sister. 721 00:34:27,506 --> 00:34:29,473 I'm so sorry charles couldn't manage to attend. 722 00:34:29,542 --> 00:34:30,941 Even a royal wedding, 723 00:34:31,010 --> 00:34:34,078 But I do hope you accept my best wishes. 724 00:34:34,146 --> 00:34:36,947 May matrimony set you on a more honorable path. 725 00:34:37,016 --> 00:34:38,816 God will be watching should you stray from it. 726 00:34:38,884 --> 00:34:40,618 As he watches all of his creatures. 727 00:34:40,686 --> 00:34:42,386 Thank you, your majesty. 728 00:34:42,455 --> 00:34:43,921 God should be pleased to know. 729 00:34:43,990 --> 00:34:45,623 That I have every intention. 730 00:34:45,691 --> 00:34:48,759 Of providing a happy life for claude. 731 00:34:51,731 --> 00:34:54,798 I do think it's time for our first dance, don't you? 732 00:34:58,904 --> 00:35:00,504 You didn't have to do that. 733 00:35:00,573 --> 00:35:02,473 Do what? 734 00:35:02,541 --> 00:35:05,409 I'm simply a man who wants to share a dance with his bride. 735 00:35:27,700 --> 00:35:30,801 Are you certain that lovely young man. 736 00:35:30,870 --> 00:35:32,202 Is related to you? 737 00:35:32,271 --> 00:35:35,973 Is it really so surprising? 738 00:35:36,042 --> 00:35:39,043 Things have turned out very well for you, haven't they? 739 00:35:39,111 --> 00:35:40,477 Yes. 740 00:35:40,546 --> 00:35:43,781 For claude, as well, I trust. 741 00:35:43,849 --> 00:35:45,649 I am grateful. 742 00:35:58,030 --> 00:35:59,196 What is it? 743 00:35:59,265 --> 00:36:02,633 Will you excuse me for a moment? 744 00:36:04,070 --> 00:36:05,669 Charles! 745 00:36:05,738 --> 00:36:08,372 I heard that you had taken to your bed. 746 00:36:08,441 --> 00:36:10,708 Where are you...? Charles! 747 00:36:12,611 --> 00:36:14,144 Is that blood? 748 00:36:14,213 --> 00:36:16,046 Are you hurt? 749 00:36:17,216 --> 00:36:19,983 Did you hurt someone? 750 00:36:20,052 --> 00:36:22,319 Do you realize what people are whispering about you? 751 00:36:22,388 --> 00:36:25,522 They're already saying that you are a necrophiliac. 752 00:36:25,591 --> 00:36:28,025 If anyone saw you in this state, 753 00:36:28,094 --> 00:36:29,471 They will think that you are a vampire. 754 00:36:29,495 --> 00:36:31,562 Who has been feasting... 755 00:36:31,630 --> 00:36:32,663 Enough! 756 00:36:41,574 --> 00:36:44,214 Why can't we wave at And amy schumer just pushed you over the side. 757 00:36:44,311 --> 00:36:47,145 Gideon, you grace us with your presence at last. 758 00:36:47,213 --> 00:36:50,682 Lord maxford nearly canceled the hunt. 759 00:36:50,750 --> 00:36:53,751 When you failed to show, but I won his allegiance nonetheless. 760 00:36:53,820 --> 00:36:55,219 But you embarrassed me. 761 00:36:55,288 --> 00:36:57,055 That cannot happen again. 762 00:37:00,260 --> 00:37:03,061 I don't give a damn about maxford or your embarrassment. 763 00:37:03,129 --> 00:37:04,129 What? 764 00:37:04,164 --> 00:37:06,064 You dare... 765 00:37:06,132 --> 00:37:07,877 There's nothing you can do to me that could cause me. 766 00:37:07,901 --> 00:37:09,334 Any more pain. I have given. 767 00:37:09,402 --> 00:37:11,102 Everything to your service. 768 00:37:11,171 --> 00:37:12,570 And now stand to lose. 769 00:37:12,639 --> 00:37:14,605 The only thing that matters to me. 770 00:37:14,674 --> 00:37:16,874 What happened? What is it? 771 00:37:19,512 --> 00:37:20,923 My daughter's condition has worsened. 772 00:37:20,947 --> 00:37:22,780 The doctors don't know what to do. 773 00:37:22,849 --> 00:37:25,350 They have told me to prepare for the worst. 774 00:37:26,920 --> 00:37:29,354 Without agatha, I am lost. 775 00:37:29,422 --> 00:37:31,456 I'm so sorry. 776 00:37:31,524 --> 00:37:33,891 I didn't know. 777 00:37:33,960 --> 00:37:35,460 Yet I should have. 778 00:37:35,528 --> 00:37:39,030 But my duty to my queen took up all my attention. 779 00:37:39,099 --> 00:37:40,631 I was so busy keeping. 780 00:37:40,700 --> 00:37:43,368 Your house in order that I let my own crumble. 781 00:37:43,436 --> 00:37:45,303 Don't lose hope, gideon. 782 00:37:45,372 --> 00:37:47,372 I promise you 783 00:37:47,440 --> 00:37:49,974 I will do everything. 784 00:37:50,043 --> 00:37:52,276 In my power to help agatha. 785 00:37:53,847 --> 00:37:56,280 You have no power over this. 786 00:37:56,349 --> 00:37:58,249 None at all. 787 00:38:09,529 --> 00:38:11,629 It's not too late to choose the nunnery. 788 00:38:11,698 --> 00:38:14,298 I think it is. 789 00:38:30,884 --> 00:38:31,983 Look at me. 790 00:38:36,523 --> 00:38:39,023 Would you mind if I kissed you now? 791 00:38:41,895 --> 00:38:45,430 I have not kissed a man since leith. 792 00:38:53,339 --> 00:38:56,374 When I heard it, I didn't believe it. 793 00:38:59,612 --> 00:39:01,446 We thought you were dead. 794 00:39:01,514 --> 00:39:03,448 There were days I wished I was. 795 00:39:04,717 --> 00:39:06,617 But I knew claude was waiting. 796 00:39:06,686 --> 00:39:08,453 You shouldn't have come back. 797 00:39:08,521 --> 00:39:10,888 Then it's true. 798 00:39:10,957 --> 00:39:14,692 What I've just been told. 799 00:39:14,761 --> 00:39:16,861 Claude has wed. 800 00:39:21,534 --> 00:39:22,800 This very night. 801 00:39:22,869 --> 00:39:25,036 Then there's still a chance. 802 00:39:25,104 --> 00:39:27,205 If she hasn't consummated the marriage, 803 00:39:27,273 --> 00:39:28,517 It can still be annulled. I have to find her. 804 00:39:28,541 --> 00:39:29,618 Let her know that I'm alive. 805 00:39:29,642 --> 00:39:30,675 That I'm back. 806 00:39:30,743 --> 00:39:32,009 I'm sorry, leith. 807 00:39:32,078 --> 00:39:33,478 But I cannot allow that to happen. 808 00:39:33,546 --> 00:39:35,246 Why are you doing this? 809 00:39:35,315 --> 00:39:36,514 Claude has married my son. 810 00:39:36,583 --> 00:39:37,849 No. No! 811 00:39:37,917 --> 00:39:38,961 And it's my duty to ensure they have. 812 00:39:38,985 --> 00:39:41,352 A long and happy marriage. 813 00:39:41,421 --> 00:39:42,920 Take him away. 814 00:39:42,989 --> 00:39:44,021 No! 815 00:39:44,090 --> 00:39:45,156 Claude! 816 00:39:45,225 --> 00:39:47,091 I am an officer of the kingsguard! 817 00:39:47,160 --> 00:39:48,092 Let me go! 818 00:39:48,161 --> 00:39:50,161 Claude! Claude! 819 00:39:50,230 --> 00:39:51,829 You're getting married. 820 00:39:51,898 --> 00:39:53,731 I do wish you were happier about this. 821 00:39:53,800 --> 00:39:57,101 It's the decision I made when I sent gideon away. 822 00:39:57,170 --> 00:39:59,504 But still, 823 00:39:59,572 --> 00:40:01,272 For a moment there I allowed myself. 824 00:40:01,341 --> 00:40:03,741 To think it could be more. 825 00:40:03,810 --> 00:40:05,877 When we were handing out bread, 826 00:40:05,945 --> 00:40:08,112 Fighting the fire together, 827 00:40:08,181 --> 00:40:10,748 Not as king and queen, but as. 828 00:40:10,817 --> 00:40:13,284 Two people of like mind and spirit. 829 00:40:14,487 --> 00:40:16,420 Like you and francis. 830 00:40:16,489 --> 00:40:18,856 Darnley has shown his true ambition. 831 00:40:18,925 --> 00:40:21,459 Can you blame anyone for wanting to be king? 832 00:40:23,863 --> 00:40:25,696 No, I suppose not. 833 00:40:25,765 --> 00:40:27,131 You don't have to marry him. 834 00:40:27,200 --> 00:40:29,066 If I want to challenge elizabeth and survive, 835 00:40:29,135 --> 00:40:30,434 I do. But what is survival. 836 00:40:30,503 --> 00:40:31,647 Without even the hope of love? 837 00:40:31,671 --> 00:40:33,538 My people... 838 00:40:33,606 --> 00:40:34,950 I'm not talking about your subjects. 839 00:40:34,974 --> 00:40:36,073 I'm talking about you. 840 00:40:36,142 --> 00:40:37,241 I know you, mary. 841 00:40:37,310 --> 00:40:38,543 It won't be enough. 842 00:40:38,611 --> 00:40:40,912 It will have to be enough. 843 00:40:44,617 --> 00:40:46,717 What's this wood? 844 00:40:46,786 --> 00:40:48,152 I don't know. 845 00:40:48,221 --> 00:40:49,420 Is that wood burnt? 846 00:40:54,327 --> 00:40:56,961 It says, "be careful." 847 00:40:57,030 --> 00:40:59,096 "Darnley started his own fire. 848 00:40:59,165 --> 00:41:00,431 To appear a hero." 849 00:41:00,500 --> 00:41:02,567 It's signed, "loyal watchman." 850 00:41:02,635 --> 00:41:04,936 "loyal watchman"? 851 00:41:05,004 --> 00:41:06,470 Who is that? 852 00:41:06,539 --> 00:41:08,406 I have no idea. 853 00:41:10,243 --> 00:41:11,776 Do you think it's true? 854 00:41:11,844 --> 00:41:13,644 Could darnley have done such a thing? 56861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.