All language subtitles for Reign.S04E02.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,418 Previously on Reign... 2 00:00:01,448 --> 00:00:02,638 My sister, Queen Leeza. 3 00:00:02,668 --> 00:00:03,868 She's become quite pious 4 00:00:03,936 --> 00:00:05,440 since marrying the king of Spain. 5 00:00:05,470 --> 00:00:07,438 Philip thinks you need to draw 6 00:00:07,506 --> 00:00:09,173 your Catholic nobles closer. 7 00:00:09,241 --> 00:00:11,008 Secure their loyalty, their gold. 8 00:00:11,076 --> 00:00:13,577 Spain can't fund this court forever. 9 00:00:13,645 --> 00:00:15,546 John Knox tried to have you killed, not Mary. 10 00:00:15,614 --> 00:00:17,948 Knox is a respected Protestant leader. 11 00:00:18,016 --> 00:00:19,784 I can't go after him without evidence. 12 00:00:19,851 --> 00:00:21,685 Evidence that died along with your witness. 13 00:00:21,753 --> 00:00:23,982 Did you know about Knox? 14 00:00:24,012 --> 00:00:24,855 I knew. 15 00:00:24,923 --> 00:00:26,190 You have a long road to travel 16 00:00:26,258 --> 00:00:27,525 before I trust you again. 17 00:00:27,592 --> 00:00:28,705 Lord Narcisse, 18 00:00:28,735 --> 00:00:31,262 you provided crucial information to the Crown. 19 00:00:31,329 --> 00:00:33,297 And as a reward, I am transferring you 20 00:00:33,365 --> 00:00:34,298 out of the Tower. 21 00:00:34,366 --> 00:00:36,558 Elizabeth executed my friend. 22 00:00:36,588 --> 00:00:37,779 I'm not looking for a man to love, 23 00:00:37,803 --> 00:00:40,037 I'm looking for a weapon to use against her. 24 00:00:40,105 --> 00:00:41,972 I need power, I need a husband. 25 00:00:42,040 --> 00:00:43,835 And that husband is Lord Darnley. 26 00:00:43,865 --> 00:00:46,811 So you've come to my court to bargain. 27 00:00:46,878 --> 00:00:48,612 I am in love with a woman I can't have. 28 00:00:48,680 --> 00:00:50,815 She is promised to a suitor of a powerful family. 29 00:00:50,882 --> 00:00:52,122 You can break their engagement. 30 00:00:52,150 --> 00:00:53,417 If you do this for me, 31 00:00:53,485 --> 00:00:55,155 Queen Mary and I will never meet, 32 00:00:55,185 --> 00:00:56,499 and without me, Mary Stuart 33 00:00:56,529 --> 00:00:58,589 will be powerless against you. 34 00:01:04,450 --> 00:01:05,563 Hyah! Hey! 35 00:01:08,173 --> 00:01:09,066 Halt! 36 00:01:09,134 --> 00:01:10,885 In the name of the English Crown! 37 00:01:10,915 --> 00:01:12,894 Halt! 38 00:01:12,924 --> 00:01:13,924 Halt! 39 00:01:13,972 --> 00:01:15,806 Please. We're just farmers. 40 00:01:23,976 --> 00:01:26,617 You're farmers of gunpowder, by the looks of it. 41 00:01:26,685 --> 00:01:28,919 - You're Scottish Guard. - On my life, 42 00:01:28,987 --> 00:01:30,855 the village of Canonbie will never surrender. 43 00:01:30,922 --> 00:01:33,022 No need to give your life today. 44 00:01:33,686 --> 00:01:36,260 Instead... give Queen Mary 45 00:01:36,328 --> 00:01:39,067 a message. 46 00:01:39,097 --> 00:01:41,298 Please tell me we've received word from Lord Darnley. 47 00:01:41,366 --> 00:01:44,234 Otherwise, James, I might be alarmed by your urgent manner. 48 00:01:44,302 --> 00:01:45,532 Some things are more important 49 00:01:45,562 --> 00:01:47,337 than Darnley's strange silence, 50 00:01:47,405 --> 00:01:48,572 or your marriage plans. 51 00:01:48,640 --> 00:01:50,307 I know you are opposed to Darnley 52 00:01:50,375 --> 00:01:51,642 because he is a Catholic lord, 53 00:01:51,710 --> 00:01:53,729 but if I am to protect myself against Elizabeth... 54 00:01:53,759 --> 00:01:57,014 - Protect your own country first. - Bring a basin of water. 55 00:01:57,082 --> 00:01:58,889 Why? What's happening? 56 00:01:58,919 --> 00:02:00,169 Easy, lad. 57 00:02:00,860 --> 00:02:02,210 My God. 58 00:02:03,143 --> 00:02:04,643 Who did this to you? 59 00:02:04,956 --> 00:02:06,089 We were intercepted 60 00:02:06,119 --> 00:02:07,863 a mile outside Canonbie. 61 00:02:07,893 --> 00:02:09,026 You poor young man. 62 00:02:09,094 --> 00:02:11,328 Two of our soldiers were disguised as peasants, 63 00:02:11,396 --> 00:02:13,631 but their farm cart was ambushed nonetheless. 64 00:02:13,698 --> 00:02:15,499 English soldiers took the grain 65 00:02:15,567 --> 00:02:16,567 and the munition. 66 00:02:16,601 --> 00:02:18,293 Canonbie is a Scottish town. 67 00:02:18,323 --> 00:02:19,370 The English had no right. 68 00:02:19,437 --> 00:02:21,305 It's a disputed border region. 69 00:02:21,373 --> 00:02:23,140 One that I swore to protect. 70 00:02:23,208 --> 00:02:24,432 If we don't get supplies 71 00:02:24,462 --> 00:02:25,587 to the town by the end of the week, 72 00:02:25,611 --> 00:02:26,844 the villagers will starve. 73 00:02:26,912 --> 00:02:28,937 The soldiers said the siege would be lifted 74 00:02:28,967 --> 00:02:31,002 if Canonbie surrendered. 75 00:02:31,032 --> 00:02:33,732 I told them the villagers would rather die. 76 00:02:33,940 --> 00:02:35,723 This is the third time 77 00:02:35,753 --> 00:02:37,120 we've tried to supply arms 78 00:02:37,188 --> 00:02:38,762 and food to Canonbie. 79 00:02:38,792 --> 00:02:39,990 I was promised 80 00:02:40,058 --> 00:02:41,068 this would not happen again. 81 00:02:41,092 --> 00:02:43,116 It should not have, Your Majesty. 82 00:02:43,146 --> 00:02:47,364 But somehow, the English were aware of our movements. 83 00:02:49,206 --> 00:02:50,506 All three times. 84 00:02:52,170 --> 00:02:53,720 The question is, how? 85 00:03:01,748 --> 00:03:02,811 Darnley... 86 00:03:02,841 --> 00:03:04,281 my love... 87 00:03:06,444 --> 00:03:07,938 We can't. 88 00:03:09,172 --> 00:03:11,492 If I'm not whole on my wedding night... 89 00:03:11,522 --> 00:03:12,722 As your husband, 90 00:03:12,790 --> 00:03:15,530 I will promise not to judge. 91 00:03:15,560 --> 00:03:17,794 But you are not my husband yet. 92 00:03:18,708 --> 00:03:19,721 In case you've forgotten, 93 00:03:19,751 --> 00:03:22,556 I am still engaged to Lord White, not you. 94 00:03:22,586 --> 00:03:25,140 Darling, I told you, that's being taken care of. 95 00:03:25,170 --> 00:03:27,638 Queen Elizabeth is negotiating with Lord White 96 00:03:27,706 --> 00:03:30,050 to get you out of your engagement 97 00:03:30,080 --> 00:03:33,083 so that we can be together. 98 00:03:33,113 --> 00:03:34,244 What about your mother? 99 00:03:34,312 --> 00:03:36,358 She seems determined to make you a king. 100 00:03:36,388 --> 00:03:38,549 Accepting Mary's invitation to the Scottish court 101 00:03:38,617 --> 00:03:41,155 does not guarantee me a crown. 102 00:03:41,185 --> 00:03:42,820 And I would lose you. 103 00:03:45,657 --> 00:03:47,086 I can't lose you. 104 00:03:48,183 --> 00:03:49,183 Keira... 105 00:03:49,227 --> 00:03:50,313 you are more important to me 106 00:03:50,337 --> 00:03:52,796 than all the kingdoms in the world. 107 00:03:53,684 --> 00:03:55,734 More important than Scotland... 108 00:03:56,882 --> 00:03:58,469 or England... 109 00:03:59,838 --> 00:04:01,438 or my own satisfaction, 110 00:04:01,506 --> 00:04:03,675 which is why I will preserve your virtue 111 00:04:03,705 --> 00:04:06,493 for our wedding night. 112 00:04:07,691 --> 00:04:10,452 But that doesn't mean we can't enjoy ourselves. 113 00:04:12,765 --> 00:04:15,465 Queen Mary doesn't know what she's missing. 114 00:04:16,883 --> 00:04:18,422 Dear. 115 00:04:18,490 --> 00:04:20,424 It did seem as though it would be 116 00:04:20,492 --> 00:04:23,627 a closer game this time, didn't it? 117 00:04:23,695 --> 00:04:25,908 You only beat me by one point. 118 00:04:25,938 --> 00:04:26,938 Did I? 119 00:04:26,998 --> 00:04:30,571 I think you're mistaken. 120 00:04:30,883 --> 00:04:32,903 It's another crushing defeat. 121 00:04:32,970 --> 00:04:36,773 Clearly, I am not a worthy adversary. 122 00:04:36,841 --> 00:04:38,375 You know, I would understand 123 00:04:38,443 --> 00:04:41,788 if you simply... sent me home. 124 00:04:41,818 --> 00:04:44,855 Are you forgetting you stabbed two of my guards 125 00:04:44,885 --> 00:04:46,460 after your wife tried to have me killed? 126 00:04:46,484 --> 00:04:48,556 John Knox tried to have you killed. 127 00:04:48,586 --> 00:04:49,964 Which you would never have known about, 128 00:04:49,988 --> 00:04:51,188 had I not informed you. 129 00:04:51,256 --> 00:04:52,453 And that is the only reason 130 00:04:52,483 --> 00:04:55,144 I'm allowing you to return to France... 131 00:04:55,174 --> 00:04:57,124 that is, if they'll have you. 132 00:04:58,199 --> 00:04:59,996 What does that mean? 133 00:05:00,026 --> 00:05:02,620 Well, I sent the terms of your release over a week ago, 134 00:05:02,650 --> 00:05:03,987 though I've heard nothing. 135 00:05:04,017 --> 00:05:06,870 The ball is, as they say, in the Valois court. 136 00:05:07,481 --> 00:05:10,512 Well... clearly, King Charles is dealing 137 00:05:10,542 --> 00:05:11,709 with more pressing matters. 138 00:05:11,776 --> 00:05:13,210 I assume he relies more heavily 139 00:05:13,278 --> 00:05:15,693 on his experienced advisors, 140 00:05:15,723 --> 00:05:19,650 which is why I wrote to Catherine de Medici directly. 141 00:05:20,308 --> 00:05:21,685 Then why hasn't she responded? 142 00:05:21,753 --> 00:05:24,679 It's almost as though she doesn't want you back. 143 00:05:25,890 --> 00:05:29,093 Bocce... such a devious game. 144 00:05:29,160 --> 00:05:31,629 But it is Italian, after all. 145 00:05:31,696 --> 00:05:32,986 Your Majesty, 146 00:05:33,016 --> 00:05:34,197 might I have a word? 147 00:05:34,227 --> 00:05:35,486 If it's regarding Lord Darnley's 148 00:05:35,510 --> 00:05:37,155 marriage arrangement, speak freely. 149 00:05:37,185 --> 00:05:38,823 Lord Narcisse has bigger things 150 00:05:38,853 --> 00:05:40,510 on his mind than matchmaking, 151 00:05:40,540 --> 00:05:41,989 such as how to avoid another 152 00:05:42,057 --> 00:05:43,891 humiliating loss. 153 00:05:46,605 --> 00:05:47,847 Lord White has 154 00:05:47,877 --> 00:05:49,863 reluctantly agreed to release Lady Keira 155 00:05:49,931 --> 00:05:51,010 from her engagement, 156 00:05:51,040 --> 00:05:53,067 but he isn't happy about it. 157 00:05:53,134 --> 00:05:55,302 I've arranged to send a substantial sum. 158 00:05:55,370 --> 00:05:56,970 Then we are one step closer 159 00:05:57,038 --> 00:05:58,894 to keeping Darnley from Mary's reach. 160 00:06:00,508 --> 00:06:01,708 Well done. 161 00:06:01,776 --> 00:06:03,600 I admit, I was concerned 162 00:06:03,630 --> 00:06:06,747 about your reluctance to work against your "other" queen. 163 00:06:06,814 --> 00:06:08,369 I have one queen, 164 00:06:08,399 --> 00:06:11,134 one country and one goal, peace. 165 00:06:11,202 --> 00:06:13,303 A political marriage between Mary and Lord Darnley 166 00:06:13,371 --> 00:06:15,476 would only fan the flames of war. 167 00:06:15,506 --> 00:06:17,405 What is not a step towards peace 168 00:06:17,435 --> 00:06:19,573 is that John Knox has arrived at English court. 169 00:06:20,745 --> 00:06:22,513 Knox accepted my invitation. 170 00:06:22,580 --> 00:06:25,010 He plotted your assassination and dares to show his face here? 171 00:06:25,034 --> 00:06:26,388 He knows I cannot arrest him 172 00:06:26,418 --> 00:06:28,957 without proof of his treachery, which I do not have. 173 00:06:28,987 --> 00:06:30,631 Then why on earth have you brought him here? 174 00:06:30,655 --> 00:06:32,556 If Knox accepted my invitation, 175 00:06:32,624 --> 00:06:35,459 it means he does not suspect I know his involvement. 176 00:06:35,527 --> 00:06:39,062 Knox's weakness is that he thinks he's untouchable. 177 00:06:39,130 --> 00:06:41,725 But I have a plan to show him he's not. 178 00:06:45,737 --> 00:06:46,937 Another Mass. 179 00:06:47,005 --> 00:06:49,273 God must be drowning in our adoration. 180 00:06:49,340 --> 00:06:51,610 I like Mass. It brings me comfort 181 00:06:51,640 --> 00:06:54,290 to know that Leith's soul can be at peace. 182 00:06:54,938 --> 00:06:57,314 Some advice from a caring sister? 183 00:06:57,760 --> 00:06:59,819 Don't grieve so openly for a commoner 184 00:06:59,849 --> 00:07:01,985 you should never have even considered marrying. 185 00:07:02,053 --> 00:07:04,362 It will hurt your reputation, and for what? 186 00:07:04,392 --> 00:07:05,860 He's dead. 187 00:07:06,519 --> 00:07:08,496 How often is Charles taking the Eucharist? 188 00:07:08,526 --> 00:07:09,874 He's back from Paris, I sent word 189 00:07:09,904 --> 00:07:11,962 that we were attending Mass; Why didn't he join us? 190 00:07:12,030 --> 00:07:13,831 The king is a pious but busy man. 191 00:07:13,898 --> 00:07:15,132 Or should be. 192 00:07:15,200 --> 00:07:16,841 The nobles tell me he missed the last two 193 00:07:16,871 --> 00:07:18,156 privy council meetings 194 00:07:18,186 --> 00:07:19,786 because he'd taken to his bed. 195 00:07:19,854 --> 00:07:21,121 They lack leadership, 196 00:07:21,189 --> 00:07:22,299 especially with the lord chancellor 197 00:07:22,323 --> 00:07:23,905 stuck in English prison. 198 00:07:23,935 --> 00:07:25,926 I assure you that Lord Narcisse's return 199 00:07:25,994 --> 00:07:27,327 is being taken care of. 200 00:07:27,395 --> 00:07:28,862 Queen Elizabeth has sent word 201 00:07:28,930 --> 00:07:30,997 that the English are willing to release him 202 00:07:31,027 --> 00:07:33,467 if France makes monetary reparations. 203 00:07:33,534 --> 00:07:35,535 Doesn't that require the king's signature? 204 00:07:35,603 --> 00:07:37,604 I don't see that happening anytime soon, 205 00:07:37,672 --> 00:07:39,711 what with Charles so "busy." 206 00:07:39,741 --> 00:07:40,895 Admit it, Mother. 207 00:07:40,925 --> 00:07:43,285 France needs new leadership. 208 00:07:46,515 --> 00:07:48,302 I can't believe it. 209 00:07:48,332 --> 00:07:50,234 Charles fires me as his regent 210 00:07:50,301 --> 00:07:52,135 so he can rule the country by himself 211 00:07:52,203 --> 00:07:53,904 and he's not even ruling it. 212 00:07:53,972 --> 00:07:56,573 Charles fired you because you were a self-serving tyrant 213 00:07:56,641 --> 00:07:58,849 - whom he could no longer trust. - Why, Claude, 214 00:07:58,879 --> 00:08:00,043 how nice of you to take time 215 00:08:00,111 --> 00:08:02,311 away from your grief to criticize. 216 00:08:03,358 --> 00:08:04,476 This is more important 217 00:08:04,506 --> 00:08:07,851 than my strained relations with your brother. 218 00:08:07,919 --> 00:08:10,254 If the position of lord chancellor remains open, 219 00:08:10,321 --> 00:08:12,322 Spain will try to fill it with one of their own, 220 00:08:12,390 --> 00:08:14,925 and granting Spain a presence in our government 221 00:08:14,993 --> 00:08:17,952 practically makes France a Spanish colony. 222 00:08:17,982 --> 00:08:19,263 I will not allow it. 223 00:08:19,330 --> 00:08:21,498 Your brother can sign those papers in my blood, 224 00:08:21,566 --> 00:08:24,501 but I and France need Narcisse! 225 00:08:24,569 --> 00:08:27,064 I selected those four generals myself, Mary. 226 00:08:27,094 --> 00:08:28,134 I've known them for years. 227 00:08:28,172 --> 00:08:29,550 I don't believe there's a traitor among them. 228 00:08:29,574 --> 00:08:31,074 The only people who knew about 229 00:08:31,142 --> 00:08:32,789 our attempts to supply Canonbie 230 00:08:32,819 --> 00:08:35,387 were those generals, myself and you. 231 00:08:35,417 --> 00:08:38,753 And yet England has thwarted us every time. 232 00:08:38,783 --> 00:08:41,074 Through luck or skill, I don't know. 233 00:08:41,104 --> 00:08:42,837 But I trust those men. 234 00:08:42,867 --> 00:08:45,288 They are loyal both to Scotland and to you. 235 00:08:45,356 --> 00:08:46,957 And what about their servants? 236 00:08:47,024 --> 00:08:48,838 Or their wives? 237 00:08:49,827 --> 00:08:52,119 You tend to underestimate women, James. 238 00:08:52,149 --> 00:08:53,999 Like you underestimated me. 239 00:08:54,986 --> 00:08:56,336 I made a mistake. 240 00:08:56,638 --> 00:08:57,667 I failed to tell you 241 00:08:57,735 --> 00:08:59,370 about Knox's involvement in Lola's death 242 00:08:59,400 --> 00:09:01,962 because I didn't trust your leadership, 243 00:09:01,992 --> 00:09:03,244 and I was wrong. 244 00:09:03,274 --> 00:09:04,941 Now I don't know who to trust. 245 00:09:05,268 --> 00:09:08,132 You had your own agenda when you rescued me from Clan Gordon. 246 00:09:08,162 --> 00:09:10,597 And you forced my hand against them, 247 00:09:10,665 --> 00:09:12,699 making me an enemy of the Catholics and John Knox. 248 00:09:12,767 --> 00:09:14,968 Now I have no choice to serve anyone but you. 249 00:09:15,036 --> 00:09:17,471 Which brings me to ask you this, James, can I trust you? 250 00:09:17,538 --> 00:09:19,372 Canonbie isn't Clan Gordon. 251 00:09:19,440 --> 00:09:21,785 It's not a Catholic or Protestant issue. 252 00:09:21,815 --> 00:09:23,112 This is about Scotland. 253 00:09:23,142 --> 00:09:24,766 None of us wants that village falling to England. 254 00:09:24,790 --> 00:09:27,614 Well, someone does, and they're close to me. 255 00:09:27,682 --> 00:09:30,050 Do you have any idea what it feels like 256 00:09:30,118 --> 00:09:32,967 to have a whole village's lives in your hands, 257 00:09:32,997 --> 00:09:34,826 and not know who I can trust? 258 00:09:34,856 --> 00:09:36,556 Not even my own brother? 259 00:09:36,897 --> 00:09:37,924 - Mary... - Stop. 260 00:09:37,992 --> 00:09:39,726 There is nothing you can say. 261 00:09:39,794 --> 00:09:43,112 Your actions have spoken for you. 262 00:09:43,500 --> 00:09:44,798 And if I am going to be alone, 263 00:09:44,866 --> 00:09:47,016 then I will save Canonbie myself. 264 00:09:51,657 --> 00:09:54,863 Reverend Knox, thank you so much for coming. 265 00:09:54,893 --> 00:09:56,734 I was honored and... 266 00:09:56,764 --> 00:09:59,041 surprised by your request. 267 00:09:59,843 --> 00:10:03,059 Please excuse the heightened security. 268 00:10:03,089 --> 00:10:04,435 You may not have heard, 269 00:10:04,503 --> 00:10:06,805 but there was recently an attack on my life 270 00:10:06,835 --> 00:10:08,934 at my own castle, 271 00:10:08,964 --> 00:10:11,814 and I think you can guess who was responsible. 272 00:10:13,780 --> 00:10:15,313 Mary, Queen of Scots. 273 00:10:16,949 --> 00:10:19,350 Well, what can you expect from a Catholic? 274 00:10:19,418 --> 00:10:20,991 And a woman. 275 00:10:21,787 --> 00:10:23,626 It was Eve who damned us all. 276 00:10:23,656 --> 00:10:25,580 If it's my preaching on women's roles 277 00:10:25,610 --> 00:10:26,877 you wish to discuss... 278 00:10:26,907 --> 00:10:28,726 Actually, no. 279 00:10:28,794 --> 00:10:29,774 But I would like to talk 280 00:10:29,804 --> 00:10:31,536 about joining forces against Mary. 281 00:10:31,566 --> 00:10:32,797 Mary's return to Scotland is 282 00:10:32,865 --> 00:10:34,298 inconvenient for both of us. 283 00:10:34,366 --> 00:10:37,037 Despite our differences, there must be a way 284 00:10:37,067 --> 00:10:39,003 we can work together on her removal. 285 00:10:39,071 --> 00:10:41,424 Mary has managed to turn many of the nobles 286 00:10:41,454 --> 00:10:43,765 who formerly opposed her. 287 00:10:43,795 --> 00:10:45,096 But they could be turned back. 288 00:10:45,126 --> 00:10:46,811 For a price, I imagine. 289 00:10:46,879 --> 00:10:49,419 Their loyalty does not come cheaply. 290 00:10:49,449 --> 00:10:51,349 Give me a day to gather the funds. 291 00:10:51,416 --> 00:10:55,605 Until then, I hope you will stay here at court as my guest. 292 00:10:59,625 --> 00:11:03,327 Despite our differences, perhaps this is the beginning 293 00:11:03,395 --> 00:11:06,606 of a mutually beneficial alliance. 294 00:11:06,636 --> 00:11:09,728 I could not look forward to anything more. 295 00:11:14,311 --> 00:11:15,773 I had forgotten how much I missed 296 00:11:15,841 --> 00:11:17,346 silk brocade. 297 00:11:17,376 --> 00:11:20,516 And don't get me wrong, Scottish wool is very warm... 298 00:11:20,546 --> 00:11:23,184 But French clothes are so beautiful. 299 00:11:23,214 --> 00:11:25,708 It's not disloyal to Scotland to admire them. 300 00:11:25,738 --> 00:11:27,551 Catherine sent me these weeks ago, 301 00:11:27,619 --> 00:11:29,258 just haven't had time to unpack. 302 00:11:29,288 --> 00:11:31,389 A St. Brigid's Day party is the perfect excuse. 303 00:11:31,456 --> 00:11:33,391 The tradition of blessing new garments, 304 00:11:33,458 --> 00:11:35,531 give the ladies of the court a chance to see 305 00:11:35,561 --> 00:11:37,511 the latest in French fashion. 306 00:11:38,988 --> 00:11:40,012 And you think the information 307 00:11:40,036 --> 00:11:41,228 being leaked is coming through one 308 00:11:41,252 --> 00:11:42,517 of the generals' wives? 309 00:11:42,547 --> 00:11:44,735 It's the next logical place to look. 310 00:11:44,803 --> 00:11:46,648 I want to believe James when he says that my generals 311 00:11:46,672 --> 00:11:47,860 are loyal to me, 312 00:11:47,890 --> 00:11:51,115 but men forget that women have ears. 313 00:11:51,145 --> 00:11:52,570 Yes, well, it wouldn't be the first part 314 00:11:52,594 --> 00:11:54,769 of the female anatomy that comes to a man's mind. 315 00:11:54,799 --> 00:11:56,136 So... 316 00:11:56,166 --> 00:11:57,431 how can I help? 317 00:11:57,733 --> 00:11:59,479 The dresses are just the draw. 318 00:11:59,509 --> 00:12:02,536 I need you to make sure that the party is... relaxed. 319 00:12:02,604 --> 00:12:03,604 And once everyone, 320 00:12:03,672 --> 00:12:04,605 including the generals' wives, 321 00:12:04,673 --> 00:12:06,207 have let down their guard, 322 00:12:06,275 --> 00:12:08,476 I will drop a bit of information in confidence. 323 00:12:08,543 --> 00:12:10,678 If that information leaks, it will reveal 324 00:12:10,746 --> 00:12:12,313 who the traitors are in my court. 325 00:12:12,381 --> 00:12:14,031 It's an excellent plan. 326 00:12:14,213 --> 00:12:15,616 I've missed this. 327 00:12:15,684 --> 00:12:16,617 What, spying? 328 00:12:16,685 --> 00:12:17,885 Saving Scottish villages? 329 00:12:17,953 --> 00:12:19,520 Spending time with you... 330 00:12:19,588 --> 00:12:20,821 and having a party, 331 00:12:20,889 --> 00:12:22,790 even if the purpose is political. 332 00:12:23,631 --> 00:12:25,181 I've missed you, too. 333 00:12:25,227 --> 00:12:27,061 Since I've arrived in Scotland, I've felt 334 00:12:27,129 --> 00:12:29,797 very alone with no one to turn to. 335 00:12:29,865 --> 00:12:32,700 In fact, I was hoping to make your visit more permanent. 336 00:12:32,768 --> 00:12:33,834 How? 337 00:12:33,902 --> 00:12:36,114 I had to respond officially 338 00:12:36,144 --> 00:12:37,204 to Lola's involvement 339 00:12:37,272 --> 00:12:39,916 in the assassination attempt against Elizabeth. 340 00:12:39,946 --> 00:12:42,281 I had no choice but to confiscate her family's lands. 341 00:12:42,311 --> 00:12:43,541 But Lola was tricked 342 00:12:43,571 --> 00:12:45,379 and her family have already suffered enough. 343 00:12:45,447 --> 00:12:47,731 I know, and I want to be sure they're taken care of, 344 00:12:47,761 --> 00:12:49,737 which is why I am asking you 345 00:12:49,767 --> 00:12:51,419 and Castleroy to move here 346 00:12:51,486 --> 00:12:53,154 and manage their lands for them. 347 00:12:53,221 --> 00:12:55,248 You could set up residence at court, 348 00:12:55,278 --> 00:12:57,478 at least for part of the time, and be my lady again. 349 00:12:57,508 --> 00:12:58,814 Mary, I... 350 00:12:59,714 --> 00:13:00,828 don't know what to say. 351 00:13:00,896 --> 00:13:02,529 I understand if you need some time to think. 352 00:13:02,553 --> 00:13:06,000 There is much to miss in France. 353 00:13:06,682 --> 00:13:09,236 But I do hope you say yes, Greer. 354 00:13:09,970 --> 00:13:13,184 Honestly, I need someone here I can trust. 355 00:13:13,454 --> 00:13:16,744 Well, this is a very generous proposal and a chance 356 00:13:16,812 --> 00:13:19,046 to regain my best friend. 357 00:13:19,265 --> 00:13:20,658 I shall write to Castleroy immediately 358 00:13:20,682 --> 00:13:22,571 and tell him of your kind offer. 359 00:13:28,575 --> 00:13:30,157 Charles, if I could have a moment. 360 00:13:30,225 --> 00:13:31,963 Not now, I need some air. 361 00:13:31,993 --> 00:13:34,044 Well, you can breathe while I talk. 362 00:13:34,074 --> 00:13:36,497 There are urgent matters that require your attention. 363 00:13:36,565 --> 00:13:37,998 Again? I'm sick of people 364 00:13:38,066 --> 00:13:39,567 asking things of me. 365 00:13:40,669 --> 00:13:41,702 You are the king, 366 00:13:41,770 --> 00:13:43,014 that is the job. 367 00:13:43,044 --> 00:13:45,263 Queen Elizabeth will release Narcisse, 368 00:13:45,293 --> 00:13:47,508 but she is demanding compensation for his return, 369 00:13:47,576 --> 00:13:49,815 so if you could please sign these documents, 370 00:13:49,845 --> 00:13:51,512 we can get our lord chancellor back. 371 00:13:51,580 --> 00:13:52,955 I'll look at it later. 372 00:13:52,985 --> 00:13:54,610 At least think of your nephew, 373 00:13:54,640 --> 00:13:57,918 young John. He's also trapped in England, surrounded 374 00:13:57,986 --> 00:13:59,787 by strangers instead of home with his family. 375 00:13:59,855 --> 00:14:01,288 Lucky him. 376 00:14:01,356 --> 00:14:03,820 Charles, wait. 377 00:14:05,208 --> 00:14:06,560 What has happened to your arm? 378 00:14:06,628 --> 00:14:07,895 It's fine. I fell. 379 00:14:07,963 --> 00:14:09,463 It's a minor injury. 380 00:14:09,834 --> 00:14:11,701 - Please let me look at it. - I said it's fine. 381 00:14:11,731 --> 00:14:14,291 - I haven't been sleeping well. - Well, then bring Narcisse home 382 00:14:14,321 --> 00:14:16,671 and let someone else take the burden. 383 00:14:18,166 --> 00:14:20,875 Your absences are starting to be cause for concern, 384 00:14:20,942 --> 00:14:22,576 particularly with your sister, Leeza. 385 00:14:22,644 --> 00:14:24,478 At least dine with your family. 386 00:14:24,546 --> 00:14:26,981 Show her you are present and capable of ruling 387 00:14:27,048 --> 00:14:28,816 this country without Spain's help. 388 00:14:28,884 --> 00:14:31,930 If I say I'll come to lunch, will you stop talking? 389 00:14:31,960 --> 00:14:33,189 Yes. 390 00:14:33,914 --> 00:14:34,914 And perhaps you will sign 391 00:14:34,956 --> 00:14:36,556 these documents later? 392 00:14:41,185 --> 00:14:42,595 Lord Narcisse. 393 00:14:42,625 --> 00:14:44,298 The queen requests your presence. 394 00:14:44,366 --> 00:14:45,953 Please, tell me that France 395 00:14:45,983 --> 00:14:48,073 has finally negotiated my release. 396 00:14:48,103 --> 00:14:49,276 Sorry, no. 397 00:14:49,306 --> 00:14:51,162 But perhaps you can earn your own way home. 398 00:14:51,192 --> 00:14:53,912 The man responsible for your wife's death is here. 399 00:14:53,942 --> 00:14:55,892 Elizabeth has a favor to ask. 400 00:14:58,024 --> 00:15:00,836 So, are you killing Knox, or am I? 401 00:15:00,866 --> 00:15:04,008 Knox cannot be harmed while he's here in England. 402 00:15:04,038 --> 00:15:05,474 Me, then. 403 00:15:06,470 --> 00:15:08,093 Let me be clear, 404 00:15:08,123 --> 00:15:09,304 Lord Narcisse. 405 00:15:09,334 --> 00:15:10,891 I do not want you 406 00:15:10,959 --> 00:15:12,788 to assassinate John Knox, 407 00:15:12,818 --> 00:15:14,866 not until I get what I want. 408 00:15:14,896 --> 00:15:17,064 - Which is? - Proof of who my enemies are. 409 00:15:17,132 --> 00:15:20,428 You know that Knox forged the letter from Mary. 410 00:15:20,458 --> 00:15:24,004 He threatened your life and he cost Lola hers! 411 00:15:24,072 --> 00:15:28,530 Yes, but the nanny, who was my only witness, is dead. 412 00:15:28,560 --> 00:15:30,127 I have no proof of that crime, 413 00:15:30,195 --> 00:15:32,363 so I need Knox to plot another. 414 00:15:32,430 --> 00:15:34,999 And you want me to help him do that? 415 00:15:35,066 --> 00:15:36,600 Gain Knox's trust. 416 00:15:36,668 --> 00:15:39,870 He hates me because I am a woman with a throne. 417 00:15:39,938 --> 00:15:41,658 While he's in England, he's probably already 418 00:15:41,706 --> 00:15:43,674 planning a meeting with my enemies, and if not, 419 00:15:43,742 --> 00:15:45,643 you can suggest it. 420 00:15:45,710 --> 00:15:47,211 Catching Knox in the act, 421 00:15:47,278 --> 00:15:49,480 plotting against me, will give me the evidence 422 00:15:49,547 --> 00:15:50,948 I need to bring him down. 423 00:15:51,016 --> 00:15:52,449 You want me to entrap him. 424 00:15:52,517 --> 00:15:53,684 And what's in it for me? 425 00:15:53,752 --> 00:15:54,983 - Your freedom. - Worthless 426 00:15:55,013 --> 00:15:56,186 without justice. 427 00:15:56,254 --> 00:15:57,439 Do you honestly expect me to be 428 00:15:57,463 --> 00:15:59,289 so close to Knox and not kill him? 429 00:15:59,357 --> 00:16:02,159 You are not the only one who cared for Lola, 430 00:16:02,227 --> 00:16:03,712 or wants Knox dead. 431 00:16:03,742 --> 00:16:07,464 Do what I ask, and once I have the evidence I need... 432 00:16:07,532 --> 00:16:09,304 you can have Knox. 433 00:16:17,323 --> 00:16:18,821 The four generals' wives have arrived 434 00:16:18,851 --> 00:16:20,551 and the wine is flowing. 435 00:16:21,252 --> 00:16:22,461 Well done. 436 00:16:23,797 --> 00:16:25,564 I've arranged for James to interrupt me 437 00:16:25,632 --> 00:16:26,799 with an "urgent" message 438 00:16:26,866 --> 00:16:28,248 after I get the four of them together. 439 00:16:28,272 --> 00:16:29,168 Which ones are they? 440 00:16:29,236 --> 00:16:30,436 Lady Calum and Lady Innes 441 00:16:30,503 --> 00:16:31,737 are partaking of the pheasant. 442 00:16:31,805 --> 00:16:33,365 And standing at the foot of the stairs, 443 00:16:33,406 --> 00:16:35,879 talking to Emily Knox, are Lady Donal and Lady McEwan. 444 00:16:35,909 --> 00:16:37,309 Emily Knox? 445 00:16:37,377 --> 00:16:39,069 I didn't know Knox had a daughter. 446 00:16:39,099 --> 00:16:40,112 He doesn't. 447 00:16:40,180 --> 00:16:41,738 That's his wife. 448 00:16:41,768 --> 00:16:42,969 She seems... 449 00:16:42,999 --> 00:16:45,101 - Young. - Yes. 450 00:16:45,643 --> 00:16:46,643 Well, 451 00:16:46,844 --> 00:16:48,279 we'd best begin. 452 00:16:49,499 --> 00:16:52,424 Ladies! Welcome to my St. Brigid's Day luncheon, 453 00:16:52,454 --> 00:16:55,568 a time to celebrate spring, sisterhood, 454 00:16:55,598 --> 00:16:57,071 and a chance for me to get to know 455 00:16:57,101 --> 00:16:58,285 all of you better. 456 00:16:58,315 --> 00:17:00,049 In France, we celebrate this day 457 00:17:00,116 --> 00:17:01,317 with beautiful things. 458 00:17:01,384 --> 00:17:04,253 So, in honor of St. Brigid, 459 00:17:04,321 --> 00:17:07,390 let us raise a glass to the patron saint 460 00:17:07,420 --> 00:17:08,461 of fertility. 461 00:17:08,491 --> 00:17:10,129 - Your Majesty. - To St. Brigid. 462 00:17:27,844 --> 00:17:29,897 He gambled the family fortune away 463 00:17:29,927 --> 00:17:31,885 in three short years. 464 00:17:31,915 --> 00:17:34,292 The daughter will have no dowry left at this rate, 465 00:17:34,322 --> 00:17:35,661 and she won't be married for her looks, 466 00:17:35,685 --> 00:17:36,986 that much is certain. 467 00:17:37,053 --> 00:17:38,320 And his brother, well... 468 00:17:38,388 --> 00:17:41,156 Queen Mary, there you are. 469 00:17:41,224 --> 00:17:42,258 James has arrived. 470 00:17:43,226 --> 00:17:45,498 Have you seen Lady Calum's new cosmetic cream? 471 00:17:45,528 --> 00:17:47,088 We all have. 472 00:17:47,118 --> 00:17:48,555 It makes your complexion flawless, 473 00:17:48,585 --> 00:17:49,632 - Lady Calum. - The secret 474 00:17:49,699 --> 00:17:51,424 is in the arsenic. 475 00:17:51,454 --> 00:17:52,693 Or is it the lead? 476 00:17:52,723 --> 00:17:53,602 I forget. 477 00:17:53,670 --> 00:17:55,204 Both are so good for one's skin. 478 00:17:56,761 --> 00:17:58,135 Forgive me for interrupting, 479 00:17:58,165 --> 00:18:00,309 Queen Mary, but I have a rather urgent message. 480 00:18:00,377 --> 00:18:02,044 What is it? 481 00:18:06,556 --> 00:18:07,956 That is good news. 482 00:18:08,891 --> 00:18:10,241 Thank you, James. 483 00:18:11,874 --> 00:18:13,774 What is it? What's happened? 484 00:18:14,213 --> 00:18:16,163 Can you ladies keep a secret? 485 00:18:17,180 --> 00:18:18,193 The next time the English 486 00:18:18,261 --> 00:18:20,819 intercept a certain shipment, 487 00:18:21,241 --> 00:18:24,639 they will get a surprise in the form of poisoned grain. 488 00:18:26,136 --> 00:18:27,431 To Scotland. 489 00:18:29,131 --> 00:18:30,634 Really is a wonderful breeze. 490 00:18:30,664 --> 00:18:31,884 - Try it on. - No! 491 00:18:31,914 --> 00:18:33,164 Dear. 492 00:18:34,228 --> 00:18:35,577 Poor Mrs. Knox, 493 00:18:35,645 --> 00:18:37,379 she is straight off the farm. 494 00:18:37,447 --> 00:18:40,255 I'd feel sorry for her if she wasn't married to John Knox. 495 00:18:40,285 --> 00:18:42,369 Feel sorry for her because she's his wife. 496 00:18:42,399 --> 00:18:45,111 Really? It isn't a happy marriage? 497 00:18:45,141 --> 00:18:46,221 How could it be? 498 00:18:46,289 --> 00:18:49,396 Alone in that house with Knox off preaching all the time. 499 00:18:49,426 --> 00:18:50,791 She must be very lonely. 500 00:18:50,821 --> 00:18:52,528 I hear she drinks to excess. 501 00:18:52,595 --> 00:18:55,064 I haven't seen Mrs. Knox touch a drop all day. 502 00:18:55,131 --> 00:18:56,575 Well, you don't think a reverend's wife would dare 503 00:18:56,599 --> 00:18:58,500 drink openly, do you? 504 00:18:58,568 --> 00:19:00,278 But the servants say otherwise. 505 00:19:00,308 --> 00:19:01,608 That's interesting. 506 00:19:01,638 --> 00:19:03,038 Sad is more like it. 507 00:19:03,106 --> 00:19:04,946 Yes, of course. 508 00:19:04,976 --> 00:19:06,318 Speaking of which, I think I've had 509 00:19:06,342 --> 00:19:07,876 a bit too much to drink myself. 510 00:19:07,944 --> 00:19:10,283 - If you ladies will excuse me? - Your Majesty. 511 00:19:10,901 --> 00:19:13,749 I also hear he makes her have "relations" 512 00:19:13,816 --> 00:19:15,384 through a hole in the sheet. 513 00:19:16,519 --> 00:19:17,901 That's speculation, of course. 514 00:19:17,931 --> 00:19:19,775 Then why repeat it? 515 00:19:33,536 --> 00:19:35,170 For God's sake, we might as well eat, 516 00:19:35,238 --> 00:19:36,910 the king is clearly not on his way. 517 00:19:36,940 --> 00:19:38,073 Perhaps something came up. 518 00:19:38,141 --> 00:19:40,542 Like ruling a nation? Mother, please. 519 00:19:40,610 --> 00:19:43,345 Charles is shirking every responsibility imaginable. 520 00:19:43,413 --> 00:19:44,680 He can't even be bothered 521 00:19:44,747 --> 00:19:46,815 to find a proper husband for poor Claude. 522 00:19:46,883 --> 00:19:48,656 I'm still in mourning. 523 00:19:48,686 --> 00:19:50,152 We know, Claude. 524 00:19:50,220 --> 00:19:52,135 And frankly, it's embarrassing. 525 00:19:52,165 --> 00:19:53,722 I'm embarrassing?! 526 00:19:53,790 --> 00:19:55,583 That's right. 527 00:19:55,613 --> 00:19:59,021 In this family, nobody actually has feelings. 528 00:20:01,182 --> 00:20:02,397 Another empty chair. 529 00:20:02,465 --> 00:20:03,982 But perhaps that's best. 530 00:20:04,012 --> 00:20:07,076 It gives us a chance to talk about the lord chancellorship. 531 00:20:07,106 --> 00:20:09,838 I've received word from my husband, King Philip. 532 00:20:09,906 --> 00:20:11,273 I'm aware who you married, Leeza. 533 00:20:11,341 --> 00:20:12,772 You don't have to keep saying it. 534 00:20:12,802 --> 00:20:15,969 Spain will pay for Narcisse's release. 535 00:20:15,999 --> 00:20:17,079 - Really? - Of course. 536 00:20:17,146 --> 00:20:19,828 We want him out of England as much as you do. 537 00:20:19,858 --> 00:20:21,016 But only if he steps down 538 00:20:21,084 --> 00:20:22,784 as lord chancellor permanently. 539 00:20:22,852 --> 00:20:25,621 And I assume you have a replacement in mind. 540 00:20:25,688 --> 00:20:28,257 Yes. Cardinal Juan Rosales. 541 00:20:28,324 --> 00:20:30,162 A Spaniard. 542 00:20:30,192 --> 00:20:31,558 A true and loyal Catholic. 543 00:20:31,588 --> 00:20:33,761 A fine man, I'm sure, 544 00:20:33,791 --> 00:20:36,231 but he would need to be approved by the privy council. 545 00:20:36,299 --> 00:20:37,909 Well, luckily, he's on his way as we speak. 546 00:20:37,933 --> 00:20:39,653 Then he will have made the trip for nothing, 547 00:20:39,702 --> 00:20:41,418 because I will never allow a Spaniard 548 00:20:41,448 --> 00:20:43,438 to gain a foothold in the French government. 549 00:20:43,506 --> 00:20:44,806 You have no authority 550 00:20:44,874 --> 00:20:45,951 over the French government. 551 00:20:45,975 --> 00:20:47,242 Neither do you. 552 00:20:47,310 --> 00:20:48,777 You're not in charge here, Leeza. 553 00:20:48,845 --> 00:20:50,579 No one is in charge here! 554 00:20:50,647 --> 00:20:52,052 So now I am forced to come in 555 00:20:52,082 --> 00:20:53,170 and clean up your mess. 556 00:20:53,200 --> 00:20:55,808 Do not touch my mess! 557 00:20:55,838 --> 00:20:57,576 I may not be queen or regent, 558 00:20:57,606 --> 00:20:59,612 but I still have influence, 559 00:20:59,642 --> 00:21:01,413 and I will get my lord chancellor back 560 00:21:01,443 --> 00:21:03,243 without the help of Spain. 561 00:21:21,928 --> 00:21:23,700 The finest Venetian glass, 562 00:21:23,730 --> 00:21:25,703 and what do the English put in it? 563 00:21:25,733 --> 00:21:27,266 Riesling. 564 00:21:27,974 --> 00:21:31,941 I would kill for a good French red right now. 565 00:21:31,971 --> 00:21:33,521 You're in the wrong country, then. 566 00:21:33,551 --> 00:21:35,174 But not by choice. 567 00:21:36,281 --> 00:21:38,046 I'm sorry, we haven't been introduced. 568 00:21:38,076 --> 00:21:39,761 I'm Lord Narcisse, 569 00:21:39,791 --> 00:21:42,235 Queen Elizabeth's special guest. 570 00:21:42,265 --> 00:21:45,526 I stabbed two of her guards at my wife's beheading. 571 00:21:45,556 --> 00:21:47,362 So, you're the Frenchman whose wife 572 00:21:47,392 --> 00:21:49,104 tried to assassinate the queen. 573 00:21:49,172 --> 00:21:51,039 A failure that many regret. 574 00:21:51,712 --> 00:21:52,774 I know that I do. 575 00:21:52,842 --> 00:21:54,810 Dangerous talk. 576 00:21:54,877 --> 00:21:57,889 Which is why I made sure that we are alone. 577 00:21:59,449 --> 00:22:02,180 Elizabeth murdered my wife. 578 00:22:02,210 --> 00:22:05,053 I have cause for vengeance and nothing to lose. 579 00:22:05,121 --> 00:22:06,621 But you, Reverend Knox, 580 00:22:06,689 --> 00:22:08,289 if you use your time here at court well, 581 00:22:08,317 --> 00:22:10,693 I believe that you have everything to gain. 582 00:22:10,723 --> 00:22:12,094 So you know who I am. 583 00:22:12,124 --> 00:22:14,213 And you think you know why I'm here. 584 00:22:14,243 --> 00:22:16,108 Well, I assume that you and Elizabeth are conspiring 585 00:22:16,132 --> 00:22:18,934 against Mary, a mission I heartily approve of. 586 00:22:19,001 --> 00:22:21,303 Loyalty to Mary cost my wife her life. 587 00:22:21,370 --> 00:22:22,836 But once Mary is gone, 588 00:22:22,866 --> 00:22:26,108 then Elizabeth will reign over both countries, 589 00:22:26,175 --> 00:22:29,392 and I do not care for that at all. 590 00:22:30,012 --> 00:22:32,314 Well, neither do I, frankly. 591 00:22:32,381 --> 00:22:35,354 Then why not make use of this time? 592 00:22:35,384 --> 00:22:37,218 Elizabeth's inner circle must have 593 00:22:37,286 --> 00:22:40,288 a few malcontents waiting for leadership. 594 00:22:40,356 --> 00:22:42,067 Of course, you would need a safe place to meet 595 00:22:42,091 --> 00:22:44,610 away from prying eyes and English ears. 596 00:22:44,640 --> 00:22:46,849 And I suppose you have such a place in mind. 597 00:22:46,879 --> 00:22:47,813 The French embassy. 598 00:22:47,880 --> 00:22:49,314 Technically, it's French soil. 599 00:22:49,382 --> 00:22:52,628 You and your supporters would be virtually untouchable. 600 00:22:52,658 --> 00:22:54,408 Lord Narcisse? 601 00:22:54,914 --> 00:22:56,694 What you propose 602 00:22:56,724 --> 00:22:59,295 is a dangerous act of sedition, 603 00:22:59,325 --> 00:23:01,725 and we should not speak of it further. 604 00:23:04,095 --> 00:23:06,694 Tempting though it may be. 605 00:23:10,793 --> 00:23:11,793 James? 606 00:23:11,838 --> 00:23:13,071 I need to speak to you. 607 00:23:13,139 --> 00:23:14,259 I've already assigned guards 608 00:23:14,307 --> 00:23:15,887 to watch the homes of each of the generals. 609 00:23:15,911 --> 00:23:16,911 If any of their wives 610 00:23:16,976 --> 00:23:18,921 attempt to contact England, 611 00:23:18,951 --> 00:23:19,978 we'll know soon enough. 612 00:23:20,046 --> 00:23:21,056 Good, but there's something else. 613 00:23:21,080 --> 00:23:22,948 I need you to befriend Emily Knox. 614 00:23:23,015 --> 00:23:25,836 Emily Knox? Why? 615 00:23:25,866 --> 00:23:28,253 I hear that it's an unhappy marriage and that she's lonely. 616 00:23:28,321 --> 00:23:31,794 You don't seriously expect me to seduce John Knox's wife? 617 00:23:31,824 --> 00:23:32,991 Well, she is in his house. 618 00:23:33,021 --> 00:23:34,566 She may have knowledge of his doings. 619 00:23:34,596 --> 00:23:35,827 At the least, she has access 620 00:23:35,895 --> 00:23:38,830 to his documents and may provide a valuable resource. 621 00:23:38,898 --> 00:23:41,233 Do you not understand how dangerous this could be? 622 00:23:41,300 --> 00:23:43,064 Not just for me, but for her, as well. 623 00:23:43,094 --> 00:23:45,037 Knox cost Lola her life. 624 00:23:45,943 --> 00:23:48,045 And he is after mine. 625 00:23:48,075 --> 00:23:49,952 He is out of town, possibly plotting against me, 626 00:23:49,976 --> 00:23:51,594 which means you need to act now. 627 00:23:51,624 --> 00:23:53,912 I am not your whore. 628 00:23:53,980 --> 00:23:55,681 But you're Knox's butcher? 629 00:23:55,711 --> 00:23:57,992 You were going to take action against Clan Gordon for him. 630 00:23:58,017 --> 00:23:59,336 Why not take this action for me? 631 00:23:59,366 --> 00:24:01,669 I'm giving you a chance to earn my trust. 632 00:24:01,699 --> 00:24:04,289 You speak of me earning your trust, but what of you? 633 00:24:04,357 --> 00:24:06,512 You give orders, you use people. 634 00:24:06,542 --> 00:24:08,276 Whatever I do, it's never enough. 635 00:24:08,344 --> 00:24:10,345 Because no matter how many times I prove 636 00:24:10,413 --> 00:24:12,147 to you my ability as a ruler, 637 00:24:12,214 --> 00:24:14,849 you still refuse to give me your loyalty willingly. 638 00:24:14,917 --> 00:24:18,322 I am alone to defend myself and Scotland against all enemies. 639 00:24:18,352 --> 00:24:20,643 But in an effort to take down your enemies, 640 00:24:20,673 --> 00:24:23,708 you run the risk of losing those you truly need. 641 00:24:24,262 --> 00:24:28,017 Trust is given, but loyalty is earned. 642 00:24:28,047 --> 00:24:30,249 And you, my queen, 643 00:24:30,279 --> 00:24:32,684 have not earned mine. 644 00:24:37,874 --> 00:24:39,551 I'll be leaving within the hour for a meeting 645 00:24:39,575 --> 00:24:41,310 at the French embassy. 646 00:24:41,614 --> 00:24:43,653 Have my carriage ready. 647 00:24:56,424 --> 00:24:57,998 Look who's still awake. 648 00:24:58,028 --> 00:24:59,830 Sorry if we disturbed you, sir. 649 00:24:59,860 --> 00:25:02,348 Poor boy has trouble falling asleep. 650 00:25:02,378 --> 00:25:04,469 Well, I expect he misses his mother. 651 00:25:04,499 --> 00:25:06,071 It's, it's John, 652 00:25:06,101 --> 00:25:07,790 isn't it? Lady Lola's son. 653 00:25:07,820 --> 00:25:09,925 - I'm a friend of the family. - Then you know if ever 654 00:25:09,955 --> 00:25:12,780 a soul had a reason for unrest, it's this child. 655 00:25:12,810 --> 00:25:14,374 He's lost much for one so young. 656 00:25:14,442 --> 00:25:15,773 His father, mother... 657 00:25:15,803 --> 00:25:17,978 And his last caregiver. 658 00:25:18,256 --> 00:25:20,383 I hear she ran off and abandoned the child. 659 00:25:20,413 --> 00:25:22,554 No, sir. She died, sir. 660 00:25:22,584 --> 00:25:25,222 They found her with the boy and brought them back to court. 661 00:25:25,252 --> 00:25:27,422 But an infection took her strangely quick. 662 00:25:27,452 --> 00:25:29,657 Poor thing, no wonder he can't sleep. 663 00:25:29,725 --> 00:25:32,575 - Also, I think he's getting a... - Excuse me. 664 00:25:36,799 --> 00:25:38,733 Do I only give orders and use people? 665 00:25:38,800 --> 00:25:40,501 Mary, no, not as a friend. 666 00:25:40,569 --> 00:25:41,732 But as a queen. 667 00:25:41,762 --> 00:25:44,071 It's what queens do. You can't help that. 668 00:25:44,139 --> 00:25:46,304 I suppose this is why queens 669 00:25:46,334 --> 00:25:48,434 find it so hard to trust people. 670 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Why are you packing? 671 00:25:51,851 --> 00:25:53,321 I thought maybe I should. 672 00:25:53,351 --> 00:25:54,459 I'm not sure if I can accept your offer 673 00:25:54,483 --> 00:25:55,616 to stay here at court. 674 00:25:55,684 --> 00:25:57,278 Why not? Has Castleroy refused? 675 00:25:57,308 --> 00:25:59,408 No. No, not at all. It's just... 676 00:26:00,121 --> 00:26:01,355 something's been bothering me 677 00:26:01,422 --> 00:26:03,190 since the St. Brigid's Day party. 678 00:26:03,258 --> 00:26:06,094 All that gossip about the unfortunate Mrs. Knox. 679 00:26:06,124 --> 00:26:07,835 Those vultures were laughing at the poor girl... 680 00:26:07,859 --> 00:26:10,364 And I only seemed to fuel the fire. 681 00:26:12,627 --> 00:26:14,739 Greer, of all the threats that I have faced 682 00:26:14,769 --> 00:26:16,003 since I came to Scotland, 683 00:26:16,071 --> 00:26:18,005 John Knox is the most dangerous. 684 00:26:18,073 --> 00:26:20,074 And those women, their gossip gave me 685 00:26:20,141 --> 00:26:22,242 information that I can use against him. 686 00:26:22,310 --> 00:26:23,846 I understand. 687 00:26:23,876 --> 00:26:25,834 That is your life, and the life here at court. 688 00:26:25,864 --> 00:26:28,265 But I'm not sure it can be mine. 689 00:26:28,333 --> 00:26:29,867 Not with Castleroy and Rose. 690 00:26:29,935 --> 00:26:31,455 If you're afraid of people finding out 691 00:26:31,503 --> 00:26:34,071 that Castleroy isn't her father, no one needs to know. 692 00:26:34,139 --> 00:26:36,974 Not a secret we can keep. 693 00:26:37,677 --> 00:26:39,376 The truth is the baby is even 694 00:26:39,444 --> 00:26:41,794 darker in complexion than her father. 695 00:26:42,302 --> 00:26:43,904 I see. 696 00:26:43,934 --> 00:26:45,326 In France, we've had to pretend that Rose 697 00:26:45,350 --> 00:26:48,052 is an orphan we've taken in. 698 00:26:48,119 --> 00:26:50,290 And when I think of my child here at court... 699 00:26:50,320 --> 00:26:51,822 People can be awful. 700 00:26:52,344 --> 00:26:54,140 Greer, I'm so sorry. 701 00:26:54,562 --> 00:26:56,460 How can I be your lady when even the servants 702 00:26:56,528 --> 00:26:58,662 in the royal nursery would refuse to care for her? 703 00:26:58,730 --> 00:27:00,831 Even a queen cannot change how people are. 704 00:27:00,899 --> 00:27:02,666 Mary, I would love to stay, 705 00:27:02,734 --> 00:27:04,790 but this is my family. 706 00:27:04,820 --> 00:27:07,443 And your loyalty must lie with your family. 707 00:27:07,473 --> 00:27:09,456 If you must go, I understand. 708 00:27:09,524 --> 00:27:10,991 But if you stay, 709 00:27:11,059 --> 00:27:13,511 you'll be provided with the best care. 710 00:27:13,541 --> 00:27:17,519 And you and your family will be welcome in my court. 711 00:27:17,549 --> 00:27:19,070 As a queen 712 00:27:19,100 --> 00:27:22,002 and as your friend, this I can guarantee. 713 00:27:22,626 --> 00:27:24,012 Thank you. 714 00:27:24,042 --> 00:27:25,392 I'd love to stay. 715 00:27:26,859 --> 00:27:28,843 We enter the embassy through the catacombs. 716 00:27:28,873 --> 00:27:31,178 Have a man posted on the street in case Knox runs. 717 00:27:31,246 --> 00:27:32,620 He already has. 718 00:27:32,650 --> 00:27:33,814 Knox is gone. 719 00:27:33,882 --> 00:27:35,783 I received word from my contact at the embassy. 720 00:27:35,851 --> 00:27:37,184 Knox never showed, and he's not 721 00:27:37,252 --> 00:27:38,601 - at the castle, either. - What? 722 00:27:38,631 --> 00:27:40,054 He may have sensed a trap. 723 00:27:40,121 --> 00:27:42,140 He was seen entering the infirmary an hour ago 724 00:27:42,170 --> 00:27:44,129 asking questions about the death of John's nanny. 725 00:27:44,159 --> 00:27:46,251 Then he knows the nanny was never in the infirmary. 726 00:27:46,281 --> 00:27:48,090 - Yeah. - He must suspect that we hid the truth 727 00:27:48,114 --> 00:27:50,585 that she was killed by the queen's guard, but if he thinks 728 00:27:50,615 --> 00:27:52,382 she told us about his association 729 00:27:52,450 --> 00:27:55,452 with the assassination attempt, he'll flee. 730 00:27:55,520 --> 00:27:57,154 You, go after Knox. 731 00:27:57,222 --> 00:27:58,388 You two come with me. 732 00:27:58,456 --> 00:28:00,424 The French embassy is this way. 733 00:28:15,736 --> 00:28:17,641 Dear God. 734 00:28:17,990 --> 00:28:19,965 We're going to need more men. 735 00:28:19,995 --> 00:28:23,722 50 of my own subjects gathered against me? 736 00:28:25,016 --> 00:28:26,917 I imagined he could summon a handful 737 00:28:26,985 --> 00:28:29,025 of disloyal men, but 50? 738 00:28:29,055 --> 00:28:31,555 Unfortunately, Knox is not amongst them. 739 00:28:31,623 --> 00:28:33,976 We stopped him before he reached the border. 740 00:28:34,006 --> 00:28:36,037 He's been detained, but we have no evidence against him. 741 00:28:36,061 --> 00:28:37,649 Then we have nothing. 742 00:28:37,679 --> 00:28:39,747 We have witnesses who are willing to testify that 743 00:28:39,815 --> 00:28:42,316 the men we've arrested were conspiring against you. 744 00:28:42,384 --> 00:28:44,251 Those men, at least, will be tried for treason. 745 00:28:44,319 --> 00:28:46,740 I cannot bring them to trial. 746 00:28:46,770 --> 00:28:48,622 Not all 50 of them. 747 00:28:48,690 --> 00:28:51,313 They are English nobles, your own subjects. 748 00:28:51,343 --> 00:28:53,160 What would you have me do? 749 00:28:53,228 --> 00:28:57,346 Let their hatred of me be heard in a court of law? 750 00:28:57,376 --> 00:29:00,539 Parade their treason through the streets, so that 751 00:29:00,569 --> 00:29:03,938 the vast number of them can inspire others to do the same? 752 00:29:04,005 --> 00:29:05,982 Your Majesty... 753 00:29:06,012 --> 00:29:07,630 We must kill them. 754 00:29:11,002 --> 00:29:12,710 Kill them all. 755 00:29:17,654 --> 00:29:19,926 Mother, is that what you're wearing to afternoon mass? 756 00:29:19,956 --> 00:29:22,630 I'm not going to afternoon mass. 757 00:29:22,660 --> 00:29:24,393 Not today or ever again. 758 00:29:24,461 --> 00:29:26,528 Leeza can take her false humility 759 00:29:26,596 --> 00:29:28,997 and Spanish aggression, and she can choke on it. 760 00:29:29,065 --> 00:29:31,066 I'm getting Narcisse back today. 761 00:29:31,134 --> 00:29:32,734 Your sister may have the power of Spain 762 00:29:32,802 --> 00:29:34,603 and the church, but I still have friends. 763 00:29:34,671 --> 00:29:37,272 I have invited the nobles to a banquet 764 00:29:37,340 --> 00:29:40,128 where I will remind them of the liberal extravagance 765 00:29:40,158 --> 00:29:42,077 of the Valois, and what they stand to lose 766 00:29:42,145 --> 00:29:44,130 if Leeza and Spain take over. 767 00:29:44,160 --> 00:29:47,461 They will be begging for Narcisse's return, 768 00:29:47,491 --> 00:29:51,947 a French lord chancellor, not a puppet of Spain. 769 00:30:14,131 --> 00:30:15,299 Queen Mother, 770 00:30:15,329 --> 00:30:16,745 - you're looking well. - Am I, 771 00:30:16,813 --> 00:30:18,869 Lord Dennard? I thought I might be 772 00:30:18,899 --> 00:30:20,723 pale at the shock of betrayal. 773 00:30:20,753 --> 00:30:21,850 Where is everyone? 774 00:30:21,918 --> 00:30:23,384 Of the ten nobles I've invited, 775 00:30:23,414 --> 00:30:26,104 only you have deigned to appear. 776 00:30:26,134 --> 00:30:29,330 Well, I believe many had a change in schedule 777 00:30:29,360 --> 00:30:32,186 considering the crops, 778 00:30:32,216 --> 00:30:34,002 and, holidays upon us. 779 00:30:34,032 --> 00:30:35,263 You mean the nobles 780 00:30:35,331 --> 00:30:37,566 discussed it and determined 781 00:30:37,634 --> 00:30:40,525 that Spain is strong while the Valois seem weak. 782 00:30:40,555 --> 00:30:44,840 Everyone but you has deserted me. 783 00:30:47,243 --> 00:30:49,385 And you just came for the food. 784 00:30:49,415 --> 00:30:50,712 And your charming company. 785 00:30:50,780 --> 00:30:52,334 Get out! 786 00:31:05,712 --> 00:31:07,619 You left rather quickly in the night. 787 00:31:07,649 --> 00:31:09,231 Was it something I said? 788 00:31:09,298 --> 00:31:10,643 When I found a nanny at your court 789 00:31:10,667 --> 00:31:12,935 died suddenly of infection, 790 00:31:12,965 --> 00:31:15,570 without the infirmary having any record of her illness, 791 00:31:15,638 --> 00:31:16,969 I decided to return home. 792 00:31:16,999 --> 00:31:20,208 Suddenly, I felt... unsafe. 793 00:31:20,276 --> 00:31:22,210 I imagine you did. 794 00:31:22,278 --> 00:31:23,576 Especially when you found out 795 00:31:23,606 --> 00:31:27,082 the nanny did not die of a mysterious infection. 796 00:31:27,150 --> 00:31:29,985 She was killed moments after confessing 797 00:31:30,053 --> 00:31:31,887 you were the one who organized 798 00:31:31,954 --> 00:31:34,466 the assassination attempt on my life. 799 00:31:34,496 --> 00:31:35,678 How troubling. 800 00:31:35,708 --> 00:31:37,901 And yet you seem so untroubled. 801 00:31:37,931 --> 00:31:38,977 People say things, 802 00:31:39,045 --> 00:31:41,146 but without proof, they're just words. 803 00:31:41,214 --> 00:31:43,359 That's why you tried to catch me in the act of sedition. 804 00:31:43,383 --> 00:31:44,983 You have no proof against me. 805 00:31:45,051 --> 00:31:46,651 Otherwise, I'd be in the Tower right now. 806 00:31:46,686 --> 00:31:48,924 The Tower is too good for you. 807 00:31:48,954 --> 00:31:51,238 I'll be handing you to Lord Narcisse, instead. 808 00:31:51,268 --> 00:31:52,976 No, you're not. 809 00:31:53,893 --> 00:31:56,493 Your rule is tenuous, it always has been. 810 00:31:56,917 --> 00:31:58,367 Despite your years on the throne, 811 00:31:58,397 --> 00:32:00,065 50 of your Protestant subjects 812 00:32:00,133 --> 00:32:02,220 gathered against you just last night. 813 00:32:02,250 --> 00:32:04,336 And yet none of them have been heard from since. 814 00:32:04,403 --> 00:32:05,704 Because you killed them. 815 00:32:05,772 --> 00:32:07,049 See, you think that's a show of power, 816 00:32:07,073 --> 00:32:08,271 but we both know the truth. 817 00:32:08,301 --> 00:32:09,976 You're afraid. 818 00:32:10,739 --> 00:32:12,755 That's why you did it quietly, hoping no one would know. 819 00:32:12,779 --> 00:32:15,755 But the rumors are already starting to spread. 820 00:32:15,785 --> 00:32:19,151 Now, if you give me to Lord Narcisse and I go missing... 821 00:32:19,218 --> 00:32:21,341 those 50 will be replaced by 100, 822 00:32:21,371 --> 00:32:23,505 those 100 will raise 1,000 more. 823 00:32:23,573 --> 00:32:25,507 Soon you'll have an uprising on your hands. 824 00:32:25,575 --> 00:32:29,244 You think your life is worth that much? 825 00:32:31,147 --> 00:32:32,762 You're just a man. 826 00:32:32,792 --> 00:32:35,450 And you are a woman of questionable birth 827 00:32:35,518 --> 00:32:38,386 that no one really wants on the throne. 828 00:32:38,416 --> 00:32:40,856 Even Mary. Returned, as queen of Scotland, 829 00:32:40,924 --> 00:32:44,747 she's a greater threat than ever, yet... you do nothing. 830 00:32:44,777 --> 00:32:46,899 Why not send assassins? 831 00:32:46,929 --> 00:32:48,864 Because you know that killing another queen 832 00:32:48,932 --> 00:32:51,632 only opens the door to someone killing you. 833 00:32:52,752 --> 00:32:54,579 Someone like you? 834 00:32:55,069 --> 00:32:58,125 You tried to have me killed and you failed. 835 00:32:58,155 --> 00:33:00,496 So take your anti-monarchist 836 00:33:00,526 --> 00:33:02,294 poison back to Scotland 837 00:33:02,361 --> 00:33:04,704 and direct it towards Mary... 838 00:33:07,529 --> 00:33:10,029 where it might actually do me some good. 839 00:33:17,151 --> 00:33:18,251 Mary? 840 00:33:19,948 --> 00:33:21,648 Is everything all right? 841 00:33:22,760 --> 00:33:25,083 I just received word that the English soldiers 842 00:33:25,151 --> 00:33:27,452 did not stop our latest shipment. 843 00:33:27,520 --> 00:33:29,320 The grain got to Canonbie. 844 00:33:29,443 --> 00:33:30,774 I needed to find the leak 845 00:33:30,804 --> 00:33:32,757 and get food to the villagers. 846 00:33:32,825 --> 00:33:34,759 I knew that if the English forces believed 847 00:33:34,827 --> 00:33:37,050 that the grain was poisoned, 848 00:33:37,080 --> 00:33:38,830 they'd allow the shipment to pass through. 849 00:33:38,898 --> 00:33:40,265 But then that's good news. 850 00:33:40,333 --> 00:33:42,067 You supplied the village and found the leak. 851 00:33:42,134 --> 00:33:44,469 Not quite. 852 00:33:44,763 --> 00:33:47,572 I still don't know which of the generals' wives is responsible. 853 00:33:47,640 --> 00:33:49,080 But you had all four women followed. 854 00:33:49,141 --> 00:33:51,473 And none of them did anything suspicious. 855 00:33:52,047 --> 00:33:53,745 Lady Calum and Lady McEwan 856 00:33:53,813 --> 00:33:55,347 spent all day in their chambers; 857 00:33:55,414 --> 00:33:57,094 Lady Innes, all day at church. 858 00:33:57,124 --> 00:33:58,681 Yes, well, according to Lady McEwan, 859 00:33:58,711 --> 00:34:01,620 Lady Innes takes confession daily for "impure thoughts." 860 00:34:03,893 --> 00:34:06,458 And Lady Donal went into the village, saw her dressmaker, 861 00:34:06,525 --> 00:34:08,403 and then stopped at the blacksmith for some reason. 862 00:34:08,427 --> 00:34:10,252 Because she doesn't trust her servants to do anything, 863 00:34:10,276 --> 00:34:12,130 not even sharpen her husband's swords. 864 00:34:12,198 --> 00:34:14,132 That doesn't make sense. 865 00:34:14,360 --> 00:34:17,039 The Royal Armory takes care of weapon maintenance. 866 00:34:17,551 --> 00:34:19,671 Then what was she doing at the blacksmith? 867 00:34:19,739 --> 00:34:22,340 Faster, faster! 868 00:34:22,408 --> 00:34:23,708 Use the crop! 869 00:34:23,776 --> 00:34:24,823 First tell me, 870 00:34:24,853 --> 00:34:27,178 when is the next shipment to Canonbie? 871 00:34:27,246 --> 00:34:28,713 Lady Donal, 872 00:34:28,781 --> 00:34:30,649 on behalf of Queen Mary and Scotland, 873 00:34:30,716 --> 00:34:32,588 you are under arrest for treason. 874 00:34:32,618 --> 00:34:35,220 No! I didn't mean to commit treason! 875 00:34:35,288 --> 00:34:37,526 I was seduced! Please, kill me now! 876 00:34:37,556 --> 00:34:39,906 I can't be beheaded in front of my children! 877 00:34:40,340 --> 00:34:41,690 Good day. 878 00:34:42,247 --> 00:34:44,714 Lord James, do you have a moment? 879 00:34:44,744 --> 00:34:46,849 Of course, 880 00:34:46,879 --> 00:34:48,079 Lady Knox. 881 00:34:48,147 --> 00:34:49,581 Thank you. 882 00:34:49,649 --> 00:34:51,049 I beg your pardon? 883 00:34:51,406 --> 00:34:53,325 The belt I admired at the party arrived, 884 00:34:53,355 --> 00:34:55,891 with a note that was so caring. 885 00:34:55,921 --> 00:34:57,974 "It looks lovely no matter how you wear it." 886 00:34:58,004 --> 00:35:00,091 How thoughtful of you to ease my embarrassment, 887 00:35:00,159 --> 00:35:02,496 but I cannot accept your gift. 888 00:35:02,526 --> 00:35:05,119 - Mrs. Knox, I don't know... - I am married. 889 00:35:05,149 --> 00:35:06,765 A gift, 890 00:35:06,833 --> 00:35:09,038 even one given out of pity, 891 00:35:09,518 --> 00:35:10,994 sympathy... 892 00:35:11,437 --> 00:35:13,605 I just can't accept it. 893 00:35:14,228 --> 00:35:15,524 But you... 894 00:35:15,692 --> 00:35:17,792 you are so kind. 895 00:35:19,679 --> 00:35:21,929 I'll have the gift returned to you. 896 00:35:21,999 --> 00:35:24,099 We need not speak of this again. 897 00:35:37,316 --> 00:35:38,563 James? What's wrong? 898 00:35:38,631 --> 00:35:41,066 Mary. She's scheming, manipulative... 899 00:35:41,133 --> 00:35:43,212 Whatever Mary has done, I'm sure she has her reasons. 900 00:35:43,236 --> 00:35:45,213 She has one reason for everything she does, 901 00:35:45,243 --> 00:35:46,243 she is the queen. 902 00:35:46,272 --> 00:35:48,707 Which is a burden neither of us can truly understand. 903 00:35:48,774 --> 00:35:50,542 You don't know what she's been through. 904 00:35:50,610 --> 00:35:51,891 And while I know it's not easy 905 00:35:51,921 --> 00:35:54,350 being in her circle, it's usually worth it, 906 00:35:54,380 --> 00:35:55,560 because she has a good heart 907 00:35:55,590 --> 00:35:57,990 and she protects those closest to her. 908 00:36:07,227 --> 00:36:08,694 She let Knox go. 909 00:36:08,724 --> 00:36:09,829 Elizabeth couldn't hold him, 910 00:36:09,853 --> 00:36:11,934 and his disappearance would have caused a scandal. 911 00:36:11,964 --> 00:36:13,332 The only scandal I care about 912 00:36:13,399 --> 00:36:14,900 is justice left undone. 913 00:36:14,967 --> 00:36:17,907 Are you sure what you seek is justice and not vengeance? 914 00:36:17,937 --> 00:36:19,871 Against Knox, but against Elizabeth, too. 915 00:36:19,939 --> 00:36:22,347 Your hatred of her must have been convincing 916 00:36:22,377 --> 00:36:23,473 if it satisfied Knox. 917 00:36:23,503 --> 00:36:25,614 Hating Elizabeth was not a difficult role to play, 918 00:36:25,644 --> 00:36:26,911 I'll grant you that. 919 00:36:26,979 --> 00:36:28,477 But as much as it pains me to say, 920 00:36:28,507 --> 00:36:30,920 Lola was part of an assassination attempt. 921 00:36:30,950 --> 00:36:33,256 Elizabeth had no choice... 922 00:36:33,286 --> 00:36:34,853 she had to punish her. 923 00:36:34,921 --> 00:36:37,845 She had no choice with Knox, either, Lord Narcisse. 924 00:36:37,875 --> 00:36:39,691 Then it appears justice 925 00:36:39,759 --> 00:36:41,526 - will have to wait. - There's a boat 926 00:36:41,594 --> 00:36:44,894 ready to take you and Lady Lola's child back to France. 927 00:36:46,866 --> 00:36:49,766 I'll instruct the captain to leave immediately. 928 00:36:51,837 --> 00:36:54,123 Lord Narcisse, what a surprise. 929 00:36:54,153 --> 00:36:57,022 I would have thought you'd be halfway back to France 930 00:36:57,052 --> 00:36:58,674 the moment you got your freedom. 931 00:36:58,704 --> 00:37:00,278 And yet, I felt oddly compelled 932 00:37:00,346 --> 00:37:02,476 to seek you out, Lady Lennox. 933 00:37:02,506 --> 00:37:03,819 To offer my congratulations 934 00:37:03,849 --> 00:37:05,784 on your son, Lord Darnley's, imminent marriage 935 00:37:05,851 --> 00:37:07,740 to Lady Keira. 936 00:37:09,322 --> 00:37:10,761 You've made a mistake. 937 00:37:10,791 --> 00:37:13,091 Lady Keira is engaged to Lord White. 938 00:37:13,159 --> 00:37:14,926 She was. 939 00:37:14,994 --> 00:37:17,057 But one hears many things at English court. 940 00:37:17,087 --> 00:37:19,471 And what I hear 941 00:37:19,501 --> 00:37:21,733 is the queen made a financial arrangement 942 00:37:21,801 --> 00:37:25,033 with Lord White to cancel the engagement. 943 00:37:26,551 --> 00:37:28,940 - Really? - Yes. Quite a large sum, too. 944 00:37:29,008 --> 00:37:32,322 To be delivered in secret by a single horseman... 945 00:37:32,352 --> 00:37:33,714 today. 946 00:37:33,946 --> 00:37:35,113 Why are you telling me this? 947 00:37:35,143 --> 00:37:38,216 'Cause you don't want Elizabeth to get her way, 948 00:37:38,284 --> 00:37:39,634 and neither do I. 949 00:37:39,664 --> 00:37:43,154 She murdered my wife and I despise her. 950 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 Well, then, we can only hope that the money 951 00:37:45,420 --> 00:37:46,976 arrives there safely. 952 00:37:47,006 --> 00:37:48,896 The roads are rife with danger. 953 00:37:48,926 --> 00:37:51,434 It would be such a shame if that money went missing. 954 00:37:51,464 --> 00:37:53,331 I daresay it would undo 955 00:37:53,399 --> 00:37:55,734 all of Elizabeth's hard work. 956 00:38:04,617 --> 00:38:05,944 You sent Knox's wife 957 00:38:06,012 --> 00:38:07,952 a note and a gift from me, 958 00:38:07,982 --> 00:38:09,214 even after I made it clear 959 00:38:09,282 --> 00:38:11,687 that I do not wish to form a relationship with her. 960 00:38:11,717 --> 00:38:13,218 Because I made it clear 961 00:38:13,285 --> 00:38:14,653 that we needed to move now, 962 00:38:14,720 --> 00:38:16,270 before Knox returned. 963 00:38:19,026 --> 00:38:23,182 And if I don't agree to pursue this "friendship"? 964 00:38:23,212 --> 00:38:26,168 Then you will have, once again, chosen Knox over me. 965 00:38:26,198 --> 00:38:28,099 And I won't be able to protect you from him 966 00:38:28,167 --> 00:38:30,640 when he returns and finds that you've given his wife a gift. 967 00:38:30,670 --> 00:38:33,071 - Now you're threatening me! - You leave me no other choice! 968 00:38:33,101 --> 00:38:34,384 And you, once again, 969 00:38:34,414 --> 00:38:37,275 are forcing my hand! 970 00:38:38,477 --> 00:38:40,178 Lady Greer wants me to believe 971 00:38:40,246 --> 00:38:42,213 that you only do what you must 972 00:38:42,281 --> 00:38:44,416 in order to protect those closest to you, 973 00:38:44,483 --> 00:38:45,684 but she's wrong. 974 00:38:45,751 --> 00:38:47,802 Ever since you returned to Scotland, 975 00:38:47,832 --> 00:38:49,988 you have sought to destroy every alliance 976 00:38:50,056 --> 00:38:51,556 I worked so hard to build. 977 00:38:51,624 --> 00:38:54,693 The only alliance you should have is with me! 978 00:38:54,760 --> 00:38:57,669 I have spies in my own court, 979 00:38:57,699 --> 00:38:59,230 my Protestants are against me, 980 00:38:59,298 --> 00:39:03,854 my Catholic supporters had me kidnapped. 981 00:39:04,344 --> 00:39:05,447 I said I could do this alone, 982 00:39:05,471 --> 00:39:07,005 James, but I can't. 983 00:39:07,073 --> 00:39:09,007 I need your help. Not just as your queen, 984 00:39:09,075 --> 00:39:10,542 but as your sister. 985 00:39:10,609 --> 00:39:13,348 I spent my childhood isolated in a foreign land 986 00:39:13,378 --> 00:39:15,084 and now the only family I have left 987 00:39:15,114 --> 00:39:16,409 is standing in front of me 988 00:39:16,439 --> 00:39:19,105 and I'm afraid he's beginning to hate me. 989 00:39:19,135 --> 00:39:20,402 I don't want to hate you, Mary. 990 00:39:20,470 --> 00:39:22,508 Then don't! 991 00:39:22,538 --> 00:39:23,842 Aren't you tired 992 00:39:23,872 --> 00:39:25,540 of playing both sides 993 00:39:25,607 --> 00:39:27,157 and trusting neither? 994 00:39:28,233 --> 00:39:30,845 Aren't you tired of being alone? 995 00:39:32,047 --> 00:39:33,252 More than you know. 996 00:39:33,282 --> 00:39:34,649 Then I beg of you, 997 00:39:34,717 --> 00:39:37,514 let us take a leap of faith 998 00:39:37,544 --> 00:39:40,655 and end our pattern of lies and deceit 999 00:39:40,723 --> 00:39:43,999 and instead trust one another, 1000 00:39:44,029 --> 00:39:45,226 be loyal to one another, 1001 00:39:45,294 --> 00:39:46,728 protect one another. 1002 00:39:46,796 --> 00:39:49,546 Because we are the only family we have left. 1003 00:39:51,634 --> 00:39:53,969 Pick a side, James... 1004 00:39:55,307 --> 00:39:56,709 and let it be mine. 1005 00:39:56,739 --> 00:39:58,540 Because unlike Knox, 1006 00:39:58,607 --> 00:40:01,009 I will never betray you. 1007 00:40:02,745 --> 00:40:03,895 You're right. 1008 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 We are all the family we have. 1009 00:40:09,685 --> 00:40:12,620 And I am on your side. 1010 00:40:17,393 --> 00:40:19,893 Charles. 1011 00:40:20,281 --> 00:40:21,536 We need to talk. 1012 00:40:21,566 --> 00:40:24,132 - I can't. I'm tired. - I'm sorry. 1013 00:40:24,200 --> 00:40:26,201 But I can't just let you take to your bed, 1014 00:40:26,268 --> 00:40:29,313 or whatever else it is you choose to do rather than be king. 1015 00:40:29,343 --> 00:40:30,682 Not when your sister is determined 1016 00:40:30,706 --> 00:40:33,256 to sink her claws into France. 1017 00:40:33,286 --> 00:40:35,585 I cannot stop her, I cannot save France. 1018 00:40:35,615 --> 00:40:37,512 I have tried and I have failed. 1019 00:40:38,981 --> 00:40:40,481 I know that I am not regent, 1020 00:40:40,549 --> 00:40:42,098 but I am your mother 1021 00:40:42,128 --> 00:40:44,040 and I am not going to sit by and watch 1022 00:40:44,070 --> 00:40:45,403 while both my son 1023 00:40:45,471 --> 00:40:48,139 and my country slip away. 1024 00:40:48,490 --> 00:40:50,275 Let me help you. 1025 00:40:50,343 --> 00:40:53,834 Please. Tell me, what is wrong? 1026 00:40:53,864 --> 00:40:55,988 Is that the paperwork to bring Narcisse home? 1027 00:40:56,018 --> 00:40:58,037 - Yes, it is, but... - Leave it. 1028 00:40:58,324 --> 00:40:59,492 I'll sign it. 1029 00:40:59,522 --> 00:41:00,762 That's what you want, isn't it? 1030 00:41:00,820 --> 00:41:04,247 - Charles, what I want... - Put it down and go. 1031 00:41:06,277 --> 00:41:07,527 Please, Mother. 1032 00:41:20,573 --> 00:41:27,915 = synced and corrected by Shahrazade = www.addic7ed.com... 70138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.