Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,284 --> 00:02:07,291
POLLO CON CIRUELAS
2
00:02:26,000 --> 00:02:28,319
Yeki bood, yeki nabood.
3
00:02:28,419 --> 00:02:31,522
Hab�a alguien, no hab�a nadie.
4
00:02:32,340 --> 00:02:34,851
As� comienzan los cuentos persas.
5
00:02:34,884 --> 00:02:37,478
Yeki bood, yeki nabood.
6
00:02:39,430 --> 00:02:40,932
Era oto�o de 1958,
7
00:02:41,683 --> 00:02:43,843
yo estaba de paso en Teher�n.
8
00:02:43,893 --> 00:02:48,464
All� conoc� un tal Nasser Ali,
cuya historia les voy a contar.
9
00:02:58,783 --> 00:03:01,286
- Tomo este.
- Excelente elecci�n, maestro.
10
00:03:12,547 --> 00:03:13,831
�Ir�ne?
11
00:03:14,924 --> 00:03:16,109
�S�?
12
00:03:21,848 --> 00:03:23,725
�No me recuerda?
13
00:03:25,518 --> 00:03:29,753
Lo siento, francamente, no.
14
00:04:00,053 --> 00:04:01,971
- �Pretend�as estafarme?
- No, no...
15
00:04:02,263 --> 00:04:04,516
- �El sonido es asqueroso!
- �Le quedaba perfecto!
16
00:04:04,724 --> 00:04:06,242
- C�llate.
- Tenga...
17
00:04:07,352 --> 00:04:11,022
Tome este. Es una pieza rara.
Se la cambio.
18
00:04:11,314 --> 00:04:14,391
Eres un miserable estafador.
Devu�lveme mi dinero.
19
00:04:44,973 --> 00:04:49,310
Despu�s de arreglar unos asuntos,
fui al famoso Caf� Naderi.
20
00:04:49,311 --> 00:04:51,931
Nasser Ali Abdi estaba
con su hermano Abdi,
21
00:04:51,932 --> 00:04:53,932
militante del Partido Comunista
de Ir�n,
22
00:04:54,039 --> 00:04:57,001
que como siempre, despotricaba
contra los americanos e ingleses.
23
00:04:57,152 --> 00:04:59,687
Estos americanos e ingleses
lo quieren todo.
24
00:05:00,088 --> 00:05:02,588
- �Se�ores?
- Un caf� franc�s, por favor.
25
00:05:04,284 --> 00:05:07,346
Creen que nos bombean
el petr�leo, cuando en realidad
26
00:05:07,347 --> 00:05:09,347
nos chupan la sangre.
27
00:05:10,373 --> 00:05:12,166
Dime si te aburro.
28
00:05:12,834 --> 00:05:14,043
No, no.
29
00:05:18,006 --> 00:05:20,832
- Me rompieron el viol�n.
- �Qui�n te hizo eso?
30
00:05:21,050 --> 00:05:22,418
�Qu� importa?
31
00:05:22,427 --> 00:05:25,371
�Fuiste a ver a Mirza?
Tiene instrumentos magn�ficos.
32
00:05:25,680 --> 00:05:30,176
�Estafadores! Quiso enga�arme.
Sus violines son una porquer�a.
33
00:05:30,260 --> 00:05:33,188
Tal padre, tal hijo.
Es una familia de degenerados.
34
00:05:35,273 --> 00:05:36,857
Se acab�, ahora.
35
00:05:37,650 --> 00:05:39,777
No podr� tocar nunca m�s.
36
00:05:41,178 --> 00:05:42,578
Espera...
37
00:05:42,654 --> 00:05:45,024
el mes pasado estuve
con un amigo en Rasht.
38
00:05:45,074 --> 00:05:46,951
No sabes lo que ten�a.
39
00:05:48,536 --> 00:05:51,639
Mire este Stradivarius.
40
00:05:52,248 --> 00:05:56,878
Perteneci� a
Wolfgang Amadeus Mozart.
41
00:06:04,969 --> 00:06:06,554
Ma�ana voy a Rasht.
42
00:06:08,723 --> 00:06:11,000
Voy a buscar un viol�n.
43
00:06:14,687 --> 00:06:16,231
�Me has o�do?
44
00:06:16,898 --> 00:06:18,566
No estoy sorda,
45
00:06:18,775 --> 00:06:20,309
como tu madre.
46
00:06:20,443 --> 00:06:22,362
Deja en paz a los muertos.
47
00:06:25,240 --> 00:06:26,974
Como quieras.
48
00:06:27,742 --> 00:06:30,119
Pero te olvidas de que
trabajo todo el d�a.
49
00:06:30,495 --> 00:06:32,430
�Qui�n va a cuidar de �l?
50
00:06:33,706 --> 00:06:36,000
No lo s�.
P�dele a tu madre.
51
00:06:36,584 --> 00:06:38,503
Sabes muy bien que
no est� esta semana.
52
00:06:38,878 --> 00:06:41,881
�Quieres ir a Rasht?
�Pues ll�valo contigo!
53
00:06:42,132 --> 00:06:44,316
No puedo llevarlo conmigo.
54
00:06:44,466 --> 00:06:46,326
No es problema m�o.
Si pudieras...
55
00:06:46,327 --> 00:06:47,327
�Si yo qu�?
56
00:06:47,361 --> 00:06:49,055
�Si tuviera un marido que trabajara,
57
00:06:49,264 --> 00:06:51,259
podr�a quedarme en casa
y cuidar de mi hijo!
58
00:06:51,260 --> 00:06:52,660
�Como una se�ora!
59
00:06:52,734 --> 00:06:54,561
De todas maneras es culpa tuya.
60
00:06:54,811 --> 00:06:57,600
- �Siempre es mi culpa!
- �Pues claro que es culpa tuya!
61
00:06:57,601 --> 00:06:58,865
- �No me jodas!
- �Perra!
62
00:06:58,866 --> 00:06:59,958
�Idiota!
63
00:07:00,166 --> 00:07:02,318
�Voy a ir solo, me oyes?
Solo.
64
00:07:02,569 --> 00:07:05,780
"Me dicen que es un burro,
65
00:07:05,989 --> 00:07:09,284
pero yo s� que es un caballo. "
66
00:07:09,534 --> 00:07:11,344
"Tiene una mancha en la frente,
67
00:07:11,350 --> 00:07:15,131
galopa y me lleva
sobre el lomo. "
68
00:07:15,582 --> 00:07:17,167
"Galopa, galopa. "
69
00:07:17,459 --> 00:07:20,420
"Me dicen que es un burro,
pero yo,
70
00:07:21,171 --> 00:07:22,964
yo s�... "
71
00:07:24,841 --> 00:07:26,968
"Me lleva sobre el lomo,
72
00:07:27,177 --> 00:07:29,512
me lleva a dormir,
y t�... "
73
00:07:29,804 --> 00:07:30,930
"y t�... "
74
00:07:31,556 --> 00:07:36,118
"Caballito que adoro,
te llevar� en mi coraz�n. "
75
00:07:36,561 --> 00:07:41,774
"Me lleva sobre su lomo y
nunca me dormir�.. "
76
00:07:42,108 --> 00:07:43,985
�Hasta pronto, amigos,
77
00:07:44,244 --> 00:07:45,787
hasta pronto!
78
00:08:07,926 --> 00:08:10,804
Disculpe, �sabe donde puedo
encontrar al Sr. Houshang?
79
00:08:11,205 --> 00:08:12,205
Si, si.
80
00:08:12,222 --> 00:08:14,724
Siga derecho,
81
00:08:16,267 --> 00:08:18,853
luego toma a la izquierda,
82
00:08:19,062 --> 00:08:20,346
a la derecha,
83
00:08:20,396 --> 00:08:23,266
y a la derecha otra vez.
- Bien, gracias.
84
00:08:38,656 --> 00:08:39,741
�Mierda!
85
00:08:45,421 --> 00:08:46,923
�Qu� est�s haciendo?
Ven.
86
00:08:59,152 --> 00:09:00,536
Permiso,
87
00:09:00,895 --> 00:09:02,405
�hay alguien aqu�?
88
00:09:03,565 --> 00:09:04,991
�Sr. Houshang?
89
00:09:05,483 --> 00:09:06,951
�Qui�n lo busca?
90
00:09:08,319 --> 00:09:11,130
Nasser Ali Khan,
el hermano de Abdi.
91
00:09:14,576 --> 00:09:16,210
Lo estaba esperando.
92
00:09:16,302 --> 00:09:18,621
- Buenos d�as, se�or.
- No, no me llame "se�or".
93
00:09:18,872 --> 00:09:21,282
Houshang.
Ll�meme Houshang.
94
00:09:21,833 --> 00:09:24,418
Bienvenido a mi humilde tienda.
95
00:09:24,919 --> 00:09:28,715
Lo adoro. Lo venero.
Lo amo.
96
00:09:29,924 --> 00:09:33,961
- �Es amor, es amor!.
- �Ud. vende el Stradivarius?
97
00:09:34,929 --> 00:09:36,297
Entre otras cosas.
98
00:09:38,808 --> 00:09:41,102
- �Un cigarrillo?
- No, gracias, ahora no.
99
00:09:44,439 --> 00:09:47,558
Tambi�n vendo,
piedras preciosas.
100
00:09:49,861 --> 00:09:51,153
Qu�tate eso.
101
00:09:52,563 --> 00:09:53,781
Mire esto.
102
00:09:57,118 --> 00:10:00,205
El diamante m�s grande del mundo.
103
00:10:03,249 --> 00:10:04,726
Fabuloso, �no?
104
00:10:05,960 --> 00:10:08,922
Como puede ver, tengo de todo
en mi tienda.
105
00:10:09,631 --> 00:10:10,832
Azafr�n,
106
00:10:11,049 --> 00:10:12,475
opio,
107
00:10:12,801 --> 00:10:14,585
abrigos de piel,
108
00:10:15,094 --> 00:10:16,454
y tambi�n...
109
00:10:18,807 --> 00:10:20,383
una varita m�gica.
110
00:10:28,441 --> 00:10:31,144
- �Quiere una taza de t�?
- No, gracias.
111
00:10:32,695 --> 00:10:35,723
- �Cu�ndo tomamos el autob�s?
- Luego tomamos el autob�s.
112
00:10:36,032 --> 00:10:39,369
Hice un largo viaje para
ver ese viol�n.
113
00:10:40,036 --> 00:10:41,412
Pap�, tengo sed.
114
00:10:41,421 --> 00:10:44,475
No quiero ofenderlo con
mi impaciencia, pero...
115
00:10:44,476 --> 00:10:48,376
- �podr�a verlo?
- Por supuesto, mi amigo.
116
00:10:48,628 --> 00:10:50,672
- Pap�, tengo sed.
- Ya bebes.
117
00:10:50,680 --> 00:10:53,258
Pero antes, pruebe esto opio.
118
00:10:54,342 --> 00:10:55,601
�Rel�jese!
119
00:10:55,602 --> 00:10:57,102
Relajarme, si...
120
00:10:57,118 --> 00:11:01,057
Lo hubiera necesitado. El ni�o no
par� de cantar en todo el viaje.
121
00:11:01,975 --> 00:11:03,901
Tengo la soluci�n
para tranquilizarlo.
122
00:11:10,066 --> 00:11:11,734
Esto en la leche lo resolver�.
123
00:11:12,527 --> 00:11:15,621
Es lo que me daba mi abuela
cuando estaba muy excitado.
124
00:11:28,835 --> 00:11:30,420
Y aqu� est�...
125
00:11:31,087 --> 00:11:33,723
la maravilla de las maravillas.
126
00:11:40,054 --> 00:11:43,183
Recuerdo cuando lo o� tocar
por primera vez.
127
00:11:44,934 --> 00:11:48,811
Pens� que nunca hab�a o�do
algo tan hermoso, en mi vida.
128
00:11:50,356 --> 00:11:52,925
Solo de pensarlo tengo
ganas de llorar.
129
00:11:57,530 --> 00:11:59,600
�Ve las l�grimas que caen?
130
00:12:00,101 --> 00:12:01,601
Aqu�. �Lo ve?
131
00:12:01,634 --> 00:12:03,453
Si, ya veo. Est� llorando.
132
00:12:07,165 --> 00:12:11,035
Esta inestimable maravilla,
no se la vendo.
133
00:12:11,044 --> 00:12:12,420
Se la doy...
134
00:12:13,505 --> 00:12:14,664
por 1000 toman.
135
00:12:14,798 --> 00:12:15,924
�1000 toman?
136
00:12:16,174 --> 00:12:20,203
Pagu� yo mismo 1049 toman.
Le descuento 49.
137
00:12:22,388 --> 00:12:23,932
�Sabe porqu� lo hago?
138
00:12:24,474 --> 00:12:25,975
�Porque Ud. es mi amigo!
139
00:12:26,226 --> 00:12:27,610
Por ser usted.
140
00:12:29,020 --> 00:12:30,313
Solo tengo 700 toman.
141
00:12:34,242 --> 00:12:36,877
700 toman,
negocio concluido.
142
00:12:37,529 --> 00:12:38,696
Trato hecho.
143
00:12:39,739 --> 00:12:41,616
�Qu� no har�a por el
Maestro de Maestros!
144
00:12:43,827 --> 00:12:45,495
Celebremos, amigo m�o.
145
00:13:05,974 --> 00:13:09,552
"Los astros con mi presencia,
no han ganado nada. "
146
00:13:09,602 --> 00:13:12,822
"Frente a mi decadencia,
no aumentar�n su gloria. "
147
00:13:13,148 --> 00:13:15,375
"Testigos son mis dos o�dos,"
148
00:13:15,376 --> 00:13:19,076
"nadie nunca supo decirme
porque me hicieron venir,"
149
00:13:19,108 --> 00:13:21,113
"y porque me hacen irme. "
150
00:13:26,161 --> 00:13:27,871
Llegaron la noche siguiente.
151
00:13:30,874 --> 00:13:33,927
Nasser Ali solo deseaba,
tocar su nuevo viol�n.
152
00:13:33,936 --> 00:13:35,837
Pero esper� al d�a siguiente.
153
00:13:40,216 --> 00:13:41,885
Se levant� a las siete.
154
00:13:46,097 --> 00:13:47,657
Fu� al barbero.
155
00:13:50,393 --> 00:13:51,919
Ya est�, se�or.
156
00:13:52,103 --> 00:13:55,148
Volvi� a su casa y
se puso su mejor traje.
157
00:13:58,985 --> 00:14:02,030
Se dir�a que tienes una cita
con el Primer Ministro.
158
00:14:03,948 --> 00:14:05,467
Su mujer y su hija
se hab�an ido.
159
00:14:05,476 --> 00:14:09,069
Pero le quedaba un peque�o
detalle para solucionar.
160
00:14:12,582 --> 00:14:14,250
Buenos d�as, Cyrus.
161
00:14:15,335 --> 00:14:17,128
�Tiene usted opio?
162
00:16:24,631 --> 00:16:27,258
Ya que ning�n viol�n
le daba placer,
163
00:16:27,467 --> 00:16:30,036
Nasser Ali decidi� morir.
164
00:16:35,809 --> 00:16:37,854
Ocho d�as despu�s,
un 22 de Noviembre,
165
00:16:37,855 --> 00:16:40,355
lo enterraron junto a su madre.
166
00:16:40,980 --> 00:16:44,025
Todos sus seres queridos
estaban presentes.
167
00:16:46,486 --> 00:16:48,738
EL PRIMER D�A
168
00:16:52,909 --> 00:16:55,161
Nasser Ali hab�a decidido morir.
169
00:16:56,121 --> 00:16:59,782
Pens� en todas las formas
para terminar con sus d�as.
170
00:16:59,790 --> 00:17:03,044
Primero, consider� un m�todo...
digamos radical.
171
00:17:11,678 --> 00:17:14,889
Luego pens� en procedimiento
novelesco.
172
00:17:30,989 --> 00:17:33,324
�Por qu� no algo m�s cl�sico?
173
00:17:44,669 --> 00:17:47,421
Pero todos estas soluciones
eran dolorosas.
174
00:17:48,047 --> 00:17:50,677
Record� un art�culo en
una revista cient�fica,
175
00:17:50,678 --> 00:17:52,678
que sosten�a que la forma
menos dolorosa era
176
00:17:52,686 --> 00:17:57,307
tomar barbit�ricos y meter la
cabeza en una bolsa de pl�stico.
177
00:18:16,034 --> 00:18:19,329
Pero la idea de ser encontrado con
una bolsa de pl�stico en la cabeza
178
00:18:19,537 --> 00:18:21,315
era algo inconcebible.
179
00:18:21,323 --> 00:18:24,959
Era Nasser Ali Khan,
el mejor violinista de su tiempo.
180
00:18:26,419 --> 00:18:29,589
�Ser�a recordado como
"el hombre de la bolsa de pl�stico"?
181
00:18:30,340 --> 00:18:32,509
No, no, no.
182
00:18:33,301 --> 00:18:35,128
Iba a morir con dignidad.
183
00:18:36,054 --> 00:18:39,607
Esperar�a que la muerte
le llegara en su cama.
184
00:18:44,312 --> 00:18:48,733
- �Mam�, puedo usar el columpio?
- No, luego de hacer los deberes.
185
00:18:52,070 --> 00:18:53,087
�Cyrus?
186
00:18:56,241 --> 00:18:57,367
�Nasser Ali?
187
00:18:59,244 --> 00:19:01,412
�Qu� haces en la cama
a estas horas?
188
00:19:01,621 --> 00:19:04,582
- He decidido morir.
- �Y d�nde est� Cyrus?
189
00:19:04,791 --> 00:19:07,627
- En casa de la vecina.
- �Otra vez?
190
00:19:08,294 --> 00:19:10,630
�Es mucho pedir que te
ocupes de tu hijo?
191
00:19:13,633 --> 00:19:15,969
Ya vuelvo. Voy a buscar a tu
hermano. Haz los deberes.
192
00:19:15,977 --> 00:19:17,011
S�, mam�.
193
00:19:27,063 --> 00:19:28,097
�Pap�?
194
00:19:31,609 --> 00:19:33,361
Eres t�, hijita.
195
00:19:34,821 --> 00:19:37,907
- �Qu� te pasa, est�s enfermo?
- No.
196
00:19:40,410 --> 00:19:42,928
Pap� est� un poco cansado.
197
00:19:43,538 --> 00:19:45,457
�C�mo te ha ido?
198
00:19:47,750 --> 00:19:50,795
- Tuve un 6 en dictado.
- �Muy bien!
199
00:19:51,671 --> 00:19:55,981
Mam� no est� contenta.
Dice que no es suficiente.
200
00:19:56,301 --> 00:20:00,054
Dice que en su clase hay una
alumna que siempre saca 20/20.
201
00:20:00,305 --> 00:20:01,881
Tu madre habla demasiado.
202
00:20:01,890 --> 00:20:03,809
Dice que tengo que
trabajar mucho.
203
00:20:03,810 --> 00:20:07,410
Que si quiero ser doctor
debo tener 20/20 tambi�n.
204
00:20:07,770 --> 00:20:09,439
S�, claro.
205
00:20:10,190 --> 00:20:12,108
�Puedo ir al columpio?
206
00:20:12,358 --> 00:20:13,393
S�, ve.
207
00:20:14,027 --> 00:20:15,253
Gracias, pap�.
208
00:20:43,181 --> 00:20:46,100
Nasser Ali no ten�a
un gran instinto paterno.
209
00:20:46,309 --> 00:20:49,687
Sin embargo, intentaba cumplir
con su rol de padre.
210
00:20:55,985 --> 00:20:58,488
�Pap�? �Puedo tener
una mu�eca que hable?
211
00:20:59,364 --> 00:21:00,940
No hablan, querida.
212
00:21:01,157 --> 00:21:02,826
Pero aqu� hablan.
213
00:21:04,702 --> 00:21:06,746
Ven a ver, te mostrar�.
214
00:21:11,167 --> 00:21:12,919
Ves, son solo tiras de tela.
215
00:21:32,647 --> 00:21:34,882
�Quieres dar una vuelta
en la calesita?
216
00:21:35,024 --> 00:21:36,151
No.
217
00:21:37,235 --> 00:21:39,662
- �Quieres algod�n de az�car?
- No.
218
00:21:40,780 --> 00:21:42,490
�Quieres jugar a eso?
219
00:21:43,074 --> 00:21:43,825
No.
220
00:21:44,159 --> 00:21:45,827
�Entonces, �qu� quieres?
221
00:21:51,791 --> 00:21:53,376
El inter�s que ten�a
222
00:21:53,426 --> 00:21:56,363
Nasser Ali por la morfopsicolog�a
223
00:21:56,671 --> 00:21:59,551
lo persuad�a que el
parecido f�sico con su hija,
224
00:21:59,552 --> 00:22:02,052
demostraba la proximidad
de sus almas.
225
00:22:02,177 --> 00:22:05,805
No se equivocaba.
Ambos eran inteligentes,
226
00:22:06,431 --> 00:22:08,683
vivaces, espirituales,
227
00:22:09,809 --> 00:22:11,911
y desesperadamente melanc�licos.
228
00:22:15,440 --> 00:22:19,018
A los 23 a�os, Lili se cas� con
hombre apreciado por su madre.
229
00:22:19,235 --> 00:22:22,755
La uni�n dur� poco, pues
se divorciaron a los ocho meses.
230
00:22:26,784 --> 00:22:29,861
Hubo chismes de todo tipo,
pero a Lili no le importaban.
231
00:22:32,874 --> 00:22:36,419
Despu�s de alg�n tiempo,
descubri� la pasi�n.
232
00:22:37,670 --> 00:22:39,147
Era un actor.
233
00:22:42,008 --> 00:22:45,929
Por desgracia, su amante muri� en
un accidente 4 a�os despu�s.
234
00:22:50,016 --> 00:22:51,976
Lili nunca lo super�.
235
00:22:53,144 --> 00:22:56,940
Ahog� su dolor en el juego,
el alcohol y el cigarrillo.
236
00:22:59,859 --> 00:23:02,153
Tuvo dos ataques card�acos.
237
00:23:02,362 --> 00:23:07,408
Cuando le dec�an que su vida
corr�a peligro, contestaba...
238
00:23:07,992 --> 00:23:11,646
La vida... si supieran
lo que pienso de la vida.
239
00:23:21,256 --> 00:23:23,791
Su tercer ataque card�aco
fu� el �ltimo.
240
00:23:44,154 --> 00:23:45,513
No puede ser.
241
00:23:46,739 --> 00:23:48,283
�Qu� est�s haciendo?
242
00:23:48,616 --> 00:23:50,368
- Pap� me dijo...
- �Qu� te dijo?
243
00:23:55,832 --> 00:23:58,877
EL SEGUNDO D�A
244
00:24:22,458 --> 00:24:23,458
�Hola?
245
00:24:23,860 --> 00:24:24,986
�Faranguisse?
246
00:24:26,863 --> 00:24:28,156
�Desde cu�ndo?
247
00:24:31,910 --> 00:24:33,953
Espere, voy a verlo.
248
00:24:34,954 --> 00:24:36,180
S�, de acuerdo.
249
00:24:37,290 --> 00:24:40,335
- Tengo que ver a mi hermano.
- �Es grave?
250
00:24:40,543 --> 00:24:41,703
No lo s�.
251
00:24:42,128 --> 00:24:44,639
Hace dos d�as que no
sale de su habitaci�n.
252
00:24:44,714 --> 00:24:47,300
- �Qu� dijo Faranguisse?
- Nada.
253
00:24:48,301 --> 00:24:51,346
Habr�n discutido como siempre
y �l no le hablar�.
254
00:24:51,846 --> 00:24:53,848
Que quieres, es una est�pida.
255
00:24:54,599 --> 00:24:55,934
�Abdi no hables as�!
256
00:24:56,142 --> 00:24:57,760
�Crees que es f�cil vivir
con un hombre
257
00:24:57,761 --> 00:25:00,061
al que solo le importa la m�sica?
258
00:25:00,062 --> 00:25:02,273
Puede ser, pero no
la hace m�s inteligente.
259
00:25:02,816 --> 00:25:06,204
Es est�pida y mala. Tiene el
car�cter de un perro rabioso.
260
00:25:06,205 --> 00:25:08,205
Es angustiante.
261
00:25:08,571 --> 00:25:10,184
�Y de qui�n es la culpa?
262
00:25:10,185 --> 00:25:13,585
Si tu madre no lo hubiera
empujado, no se habr�a casado.
263
00:25:13,586 --> 00:25:16,496
Todos sab�an que no estaba
enamorado de Faranguisse.
264
00:25:16,704 --> 00:25:18,373
Esa mujer es Genghis Khan.
265
00:25:19,074 --> 00:25:20,374
De todos modos...
266
00:25:20,975 --> 00:25:23,544
yo estaba en contra
de ese matrimonio.
267
00:25:23,545 --> 00:25:24,963
El merec�a algo mejor.
268
00:25:30,301 --> 00:25:32,886
LA MUJER DEL R�O
Sof�a Loren
269
00:25:33,721 --> 00:25:35,492
Los dos hermanos se quer�an,
270
00:25:35,493 --> 00:25:38,093
sin embargo, fueron siempre
completamente diferentes.
271
00:25:38,143 --> 00:25:40,380
Abdi era concienzudo y serio,
272
00:25:40,381 --> 00:25:43,081
Nasser Ali era rebelde
e irresponsable.
273
00:25:43,089 --> 00:25:45,102
Si Abdi era el orgullo
de sus padres,
274
00:25:45,103 --> 00:25:47,503
Nasser Ali los desesperaba.
275
00:25:52,198 --> 00:25:56,210
- �Qu� haz hecho, ahora?
- No he hecho nada, se�or.
276
00:25:57,912 --> 00:26:00,974
Miren a este imb�cil.
Esta mala hierba.
277
00:26:01,499 --> 00:26:04,287
Repiti� 6� con resultados
lamentables
278
00:26:04,288 --> 00:26:06,388
y un comportamiento inaceptable.
279
00:26:06,389 --> 00:26:07,389
Pues si...
280
00:26:07,390 --> 00:26:09,674
�Nasser Ali no encontr�
nada mejor
281
00:26:09,883 --> 00:26:11,735
que romper un vidrio
de la escuela!
282
00:26:11,736 --> 00:26:12,936
No fui yo.
283
00:26:13,553 --> 00:26:14,637
�C�llate!
284
00:26:16,347 --> 00:26:17,223
Abdi,
285
00:26:17,474 --> 00:26:20,318
ven aqu�, ac�rcate hijo m�o.
286
00:26:21,811 --> 00:26:23,146
Miren.
287
00:26:23,480 --> 00:26:25,523
Este es Abdi, su hermano menor.
288
00:26:25,815 --> 00:26:28,109
La misma familia,
la misma educaci�n,
289
00:26:28,443 --> 00:26:30,236
salvo que �l, es el primero
290
00:26:30,528 --> 00:26:32,096
en todas las materias.
291
00:26:32,171 --> 00:26:33,498
Como pueden ver,
292
00:26:33,698 --> 00:26:34,991
mala hierba
293
00:26:35,283 --> 00:26:37,660
Buena hierba. Buena hierba...
294
00:26:38,128 --> 00:26:39,454
mala hierba.
295
00:26:39,704 --> 00:26:41,414
Les pido que aplaudan a Abdi.
296
00:26:41,623 --> 00:26:42,874
�Vamos, ni�os!
297
00:26:47,504 --> 00:26:48,630
�Basta!
298
00:26:49,255 --> 00:26:50,340
Es suficiente.
299
00:26:51,257 --> 00:26:52,417
Ahora...
300
00:26:53,468 --> 00:26:55,553
van a abuchear a Nasser Ali.
301
00:26:59,516 --> 00:27:00,833
�Vamos, m�s fuerte!
302
00:27:20,762 --> 00:27:21,946
�Nasser Ali?
303
00:27:22,497 --> 00:27:24,557
Soy yo, Abdi.
304
00:27:25,875 --> 00:27:27,218
�Puedo entrar?
305
00:27:32,090 --> 00:27:35,318
Pasaba por aqu� y pens�
venir a ver a mi hermano.
306
00:27:37,595 --> 00:27:39,973
Pues ahora me ves.
307
00:27:44,227 --> 00:27:45,770
�Qu� te pasa, Nasser Ali?
308
00:27:46,020 --> 00:27:47,121
Nada.
309
00:27:48,064 --> 00:27:49,524
He decidido morir.
310
00:27:55,446 --> 00:27:56,814
Al venir,
311
00:27:57,824 --> 00:28:00,076
vi que pasan una nueva pel�cula
en el "Pers�polis".
312
00:28:00,285 --> 00:28:01,995
�Sabes quien trabaja?
313
00:28:03,037 --> 00:28:04,038
Mira.
314
00:28:09,043 --> 00:28:10,203
�Y?
315
00:28:11,171 --> 00:28:12,497
�Greta Garbo?
316
00:28:12,589 --> 00:28:13,715
�No!
317
00:28:21,598 --> 00:28:22,732
�Sof�a Loren?
318
00:28:24,142 --> 00:28:27,787
�Recuerdas que hermosa estaba
en aquella pel�cula, en N�poles?
319
00:28:32,650 --> 00:28:34,611
�Te gustar�a ir al cine?
320
00:28:38,490 --> 00:28:40,867
No. Ya te he dicho
que quiero morir.
321
00:28:43,286 --> 00:28:46,322
Tu mujer me llam�.
Est� muy preocupada.
322
00:28:47,332 --> 00:28:50,384
Sospechaba que no estabas
aqu� por casualidad.
323
00:28:50,794 --> 00:28:52,128
No importa.
324
00:28:53,213 --> 00:28:54,923
�Y eso qu� cambia?
325
00:28:55,632 --> 00:28:58,326
No est�s bien y vine.
Soy tu hermano.
326
00:28:59,177 --> 00:29:03,514
No puedes quedarte en la cama
esperando la muerte. Es rid�culo.
327
00:29:03,723 --> 00:29:06,309
De acuerdo, est�s deprimido
por tu viol�n. Pero tienes mujer
328
00:29:06,601 --> 00:29:08,937
y dos hijos. Eres responsable
por ellos.
329
00:29:09,521 --> 00:29:11,397
No puedes ser tan ego�sta.
330
00:29:11,689 --> 00:29:13,090
�Ego�sta?
331
00:29:13,691 --> 00:29:15,652
�T� me dices esto?
332
00:29:15,985 --> 00:29:18,780
�Tu mujer, tus hijos, tu familia,
333
00:29:18,789 --> 00:29:21,658
pensaste en ellos cuando
decidiste ser comunista?
334
00:29:21,866 --> 00:29:24,911
�Pensaste lo mal que pasaron
cuando estabas en la c�rcel?
335
00:29:25,119 --> 00:29:28,489
�No, eras el gran justiciero,
el que os� decir No!
336
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Quer�as cambiar el mundo.
Mala suerte para los dem�s.
337
00:29:31,334 --> 00:29:34,494
�Alguien deb�a reaccionar!
Si todos hubieran sido como t�...
338
00:29:34,671 --> 00:29:37,715
�Y qu�?
�La gente estar�a peor?
339
00:29:38,516 --> 00:29:40,562
�Qu� cambi� con Uds.?
340
00:29:40,863 --> 00:29:43,363
�Crees que hoy estamos mejor?
341
00:29:43,847 --> 00:29:45,849
Adem�s, d�jame recordarte algo.
342
00:29:46,224 --> 00:29:50,513
Mientras jugabas al h�roe, Mam�
dilapid� toda nuestra fortuna
343
00:29:50,514 --> 00:29:52,014
para sacarte de la c�rcel.
344
00:29:52,121 --> 00:29:56,148
As� que tus lecciones de moral
te las metes donde pienso.
345
00:30:01,156 --> 00:30:02,707
Perd�name, Abdi.
346
00:30:04,909 --> 00:30:06,252
No es nada.
347
00:30:10,123 --> 00:30:11,626
Cuando haya muerto...
348
00:30:11,627 --> 00:30:14,927
- �prometes ocuparte de mis hijos?
- Para.
349
00:30:15,712 --> 00:30:17,380
No digas tonter�as.
350
00:30:27,056 --> 00:30:28,433
Te lo prometo.
351
00:31:23,196 --> 00:31:26,699
Al crep�sculo del 2� d�a,
Nasser Ali record�
352
00:31:26,908 --> 00:31:29,202
lo que pod�a ser el placer.
353
00:31:32,497 --> 00:31:36,784
Por una noche desapareci�
su amargura. Durmi� en paz.
354
00:31:37,335 --> 00:31:41,214
EL TERCER D�A
355
00:32:38,980 --> 00:32:43,701
El tercer d�a, Nasser Ali
se hundi� en el aburrimiento.
356
00:32:48,907 --> 00:32:51,968
Como se sabe, no hay mejor jard�n
que el aburrimiento
357
00:32:51,977 --> 00:32:54,089
para que florezcan
las ideas m�s absurdas.
358
00:32:54,090 --> 00:32:57,390
Entre dos cigarrillos,
se pregunt� como lo recordar�an,
359
00:32:57,397 --> 00:32:59,876
que pensamientos
dejar�a al mundo... etc., etc...
360
00:33:01,002 --> 00:33:04,339
Pens� en S�crates que,
adem�s de su talento filos�fico,
361
00:33:04,506 --> 00:33:08,676
supo dejar este mundo
con elegancia y brillo.
362
00:33:13,223 --> 00:33:17,785
Pero S�crates,
�por qu� bebiste ese veneno?
363
00:33:18,394 --> 00:33:21,697
- No nos deje.
- �Qu� importa?
364
00:33:22,440 --> 00:33:27,587
M�s all� de esta envoltura carnal,
sobrevivir� mi pensamiento.
365
00:33:28,696 --> 00:33:32,825
A trav�s de mi muerte,
se har� eterna.
366
00:33:39,332 --> 00:33:44,003
Llam� a sus hijos para transmitirles
sus �ltimos pensamientos.
367
00:33:44,212 --> 00:33:45,380
�Hijos m�os?
368
00:33:47,340 --> 00:33:48,842
�Hijos m�os!
369
00:33:50,009 --> 00:33:51,519
�Hijos m�os!
370
00:33:54,931 --> 00:33:59,026
Hijos m�os, s� que a menudo
he estado ausente.
371
00:33:59,644 --> 00:34:02,355
Ahora, ha llegado mi hora.
372
00:34:02,897 --> 00:34:04,357
Debo partir.
373
00:34:05,024 --> 00:34:06,943
Pronto nos separaremos.
374
00:34:08,444 --> 00:34:11,489
Es mi deber de padre legarles,
375
00:34:12,282 --> 00:34:16,244
ese precioso tesoro,
que les servir� toda la vida.
376
00:34:17,078 --> 00:34:20,757
Y que los guiar� a trav�s de
las tinieblas de la existencia.
377
00:34:21,791 --> 00:34:23,309
Y ese tesoro...
378
00:34:24,252 --> 00:34:27,305
es la esencia de la creaci�n.
379
00:34:28,298 --> 00:34:32,302
Porque por el arte entendemos
la vida... y por la vida...
380
00:34:37,015 --> 00:34:38,475
�Qu� importa?
381
00:34:38,975 --> 00:34:43,813
M�s all� de esta envoltura carnal,
sobrevivir� mi pensamiento.
382
00:34:44,981 --> 00:34:46,483
A trav�s de mi muerte...
383
00:34:52,530 --> 00:34:54,934
Nasser Ali pens� en lo poco
que valemos
384
00:34:54,935 --> 00:34:56,735
y que S�crates logr� zafar.
385
00:34:56,868 --> 00:35:00,246
- �Dame un abrazo!
- No, apestas.
386
00:35:00,497 --> 00:35:03,333
�Qu� pod�a esperar
de un hijo as�?
387
00:35:04,209 --> 00:35:05,960
Era exactamente su opuesto:
388
00:35:05,970 --> 00:35:07,778
Ruidoso, charlat�n, goloso.
389
00:35:07,887 --> 00:35:11,816
Para peor, cuando le preguntaron
qu� quer�a ser, respondi�:
390
00:35:12,175 --> 00:35:14,168
Quiero ser almacenero.
391
00:35:14,252 --> 00:35:16,137
�Qu� va a ser de �l?
392
00:35:16,346 --> 00:35:18,239
No hubo sorpresas.
393
00:35:20,308 --> 00:35:22,630
A los 22 a�os, luego de
dificultosos estudios,
394
00:35:22,631 --> 00:35:26,431
Cyrus ingres�, al fin, a la Universidad
para estudiar Comercio.
395
00:35:26,432 --> 00:35:30,509
Su alegr�a dur� poco.
Estall� la revoluci�n.
396
00:35:31,486 --> 00:35:33,546
Un a�o m�s tarde, fu� la guerra.
397
00:35:35,698 --> 00:35:38,376
Como muchos, Cyrus
decidi� ir a los Estados Unidos.
398
00:35:40,161 --> 00:35:43,364
Consigui� inscribirse en una
mediocre Universidad de Wyoming.
399
00:35:48,586 --> 00:35:51,172
En el campus de la Universidad
conoci� a Nancy.
400
00:35:55,802 --> 00:35:59,972
Se besaron, ella qued�
embarazada y se casaron.
401
00:36:03,935 --> 00:36:06,895
�Hola!
�Estoy en casa!
402
00:36:06,987 --> 00:36:08,172
�Hola, Pap�!
403
00:36:08,222 --> 00:36:09,907
Cyrus, cari�o,
�quieres un trago?
404
00:36:09,941 --> 00:36:12,152
�Acertaste, dulzura!
405
00:36:14,445 --> 00:36:17,247
�Pap�, mira mis u�as!
�No son lindas?
406
00:36:17,323 --> 00:36:19,242
�Est�n magn�ficas!
407
00:36:19,492 --> 00:36:22,277
�Est�n magn�ficas!
408
00:36:22,311 --> 00:36:24,129
Tenemos una sorpresa para ti.
409
00:36:25,206 --> 00:36:26,833
Mira esto.
410
00:36:36,576 --> 00:36:39,095
- �Genial!
- �Asombroso!
411
00:36:41,664 --> 00:36:43,140
�Qu� pasa?
412
00:36:44,466 --> 00:36:45,827
�Qu� te pasa, cari�o?
413
00:36:45,935 --> 00:36:49,931
Me duele la barriga.
Me siento mal.
414
00:36:51,491 --> 00:36:53,017
�Qu� has comido, cari�o?
415
00:36:53,067 --> 00:36:56,520
Nada, solo unas pizzas.
416
00:36:57,864 --> 00:37:00,158
�No, pizzas no!
417
00:37:00,492 --> 00:37:01,794
�Ay�denme, por favor!
418
00:37:01,995 --> 00:37:02,995
�Cyrus!
419
00:37:03,095 --> 00:37:06,588
- �Tenemos que llamar al 911!
- �De inmediato!
420
00:37:15,239 --> 00:37:19,425
Cari�o, todo ir� bien.
�Todo saldr� bien, mi amor!
421
00:37:21,346 --> 00:37:22,473
Doctor...
422
00:37:22,474 --> 00:37:25,374
- �Doctor, estar� bien?
- �Somos sus padres,
423
00:37:25,382 --> 00:37:26,659
tenemos el derecho de saber!
424
00:37:26,660 --> 00:37:28,027
Todo est� bien.
425
00:37:28,561 --> 00:37:29,796
�Dios m�o!
426
00:37:31,481 --> 00:37:32,857
Es un ni�o.
427
00:37:33,649 --> 00:37:34,951
�Qu� ni�o?
428
00:37:35,284 --> 00:37:37,946
4 kilos. Un hermoso beb�.
429
00:37:39,522 --> 00:37:41,132
�Un beb�?
430
00:37:41,783 --> 00:37:43,109
�Un beb�?
431
00:37:44,035 --> 00:37:45,829
Pues s�, un beb�.
432
00:37:46,704 --> 00:37:50,266
�C�mo puede ser que tu sobrina
no supiera que estaba embarazada?
433
00:37:51,417 --> 00:37:54,939
Intenta encontrar un beb� de 4 Kg.
en 200 Kg. de carne.
434
00:37:54,940 --> 00:37:56,740
Ver�s que no es f�cil.
435
00:37:57,632 --> 00:38:00,643
Adem�s le pusieron Nasser
como segundo nombre.
436
00:38:01,469 --> 00:38:05,105
Jimmy Nasser. �Te lo imaginas?
Jimmy Nasser.
437
00:38:07,183 --> 00:38:09,179
Por suerte, mi padre
muri� hace tiempo,
438
00:38:09,180 --> 00:38:12,480
sino hubiera hecho
una rotura de aneurisma.
439
00:38:14,524 --> 00:38:15,692
O dos.
440
00:38:16,901 --> 00:38:20,822
EL CUARTO D�A
441
00:38:41,217 --> 00:38:44,679
La tarde del cuarto d�a,
Faranguisse estaba desesperada.
442
00:38:45,847 --> 00:38:50,477
Esperando una reconciliaci�n
decidi� cocinar pollo con ciruelas,
443
00:38:50,768 --> 00:38:52,447
el plato preferido Nasser Ali.
444
00:38:52,448 --> 00:38:56,148
Creyendo encontrar su coraz�n
a trav�s de su est�mago.
445
00:38:57,275 --> 00:39:00,853
Ve�a que su marido solo era feliz
durante las comidas.
446
00:39:01,196 --> 00:39:04,157
A veces hasta dec�a
una palabra amable.
447
00:39:06,284 --> 00:39:09,320
Este es el mejor pollo
con ciruelas que jam�s he comido.
448
00:40:10,723 --> 00:40:12,753
A pesar de las apariencias,
449
00:40:12,954 --> 00:40:15,654
Faringuisse segu�a amando
a Nasser Ali.
450
00:40:17,063 --> 00:40:21,367
Pocos lo saben, pero lo amaba
desde su infancia.
451
00:40:31,619 --> 00:40:35,131
Cuando �l se fu� de viaje, ella
esper� pacientemente su regreso.
452
00:40:37,667 --> 00:40:39,881
Se dedic� con ah�nco,
a sus estudios
453
00:40:40,082 --> 00:40:43,482
y rechaz� las pocas propuestas
de casamiento que le hicieron.
454
00:40:43,489 --> 00:40:44,982
MATEM�TICAS
455
00:40:49,095 --> 00:40:51,139
- Ha vuelto.
- �Nasser Ali?
456
00:40:51,556 --> 00:40:53,266
Nasser Ali ha vuelto.
457
00:40:53,516 --> 00:40:57,361
La espera fu� larga, pero antes de
que se convirtiera en una solterona,
458
00:40:57,479 --> 00:40:59,397
Nasser Ali regres� a Teher�n.
459
00:41:05,445 --> 00:41:07,279
Nasser Ali ha regresado.
460
00:41:09,908 --> 00:41:13,202
Ella ten�a 30 a�os y �l 41.
461
00:41:21,419 --> 00:41:23,087
Bueno d�a, Faranguisse.
462
00:41:23,880 --> 00:41:24,914
Buen d�a.
463
00:41:32,923 --> 00:41:33,923
Nasser Ali,
464
00:41:33,924 --> 00:41:37,460
sabes, Faranguisse es
profesora de matem�ticas.
465
00:41:40,063 --> 00:41:44,608
Me parece admirable. Este pa�s
necesita mujeres como Uds.
466
00:41:44,609 --> 00:41:46,102
Mujeres modernas.
467
00:41:49,197 --> 00:41:53,232
Nasser Ali, prueba un pastel.
Los trajo Faringuisse.
468
00:41:53,493 --> 00:41:56,371
�Qu� buenos que est�n!
�No te parece?
469
00:41:56,663 --> 00:41:57,872
Si, si. Parecen deliciosos.
470
00:41:58,581 --> 00:42:02,919
�Faringuisse, es cierto que
fu� la 1� de su curso?
471
00:42:03,169 --> 00:42:06,714
- Fu� la 1� de su clase.
- No, no, solo la segunda.
472
00:42:06,923 --> 00:42:08,883
- �Y ahora es docente?
- S�.
473
00:42:09,050 --> 00:42:10,680
Es fant�stico.
474
00:42:10,681 --> 00:42:14,681
Una chica inteligente, seria...
con car�cter...
475
00:42:14,931 --> 00:42:16,351
con la cabeza sobre
los hombros...
476
00:42:16,452 --> 00:42:18,952
Muy bien puesta.
477
00:42:21,955 --> 00:42:22,955
Bien...
478
00:42:23,565 --> 00:42:25,775
Voy a servirles sand�a.
479
00:42:26,985 --> 00:42:29,362
Nasser Ali,
�quieres ayudarme?
480
00:42:31,114 --> 00:42:33,825
Pero Mam�, yo no amo a esa chica.
481
00:42:33,992 --> 00:42:36,202
Esa chica, como dices,
a m� me gusta.
482
00:42:36,536 --> 00:42:39,322
Es bonita, amable, instruida...
483
00:42:39,839 --> 00:42:42,600
- Y soltera.
- �Qu� haces aqu�?
484
00:42:42,708 --> 00:42:45,311
Dej� a las mujeres conversando
en el jard�n.
485
00:42:47,254 --> 00:42:48,655
Esc�chame, hijo m�o.
486
00:42:48,756 --> 00:42:51,634
Tienes 41 a�os, diste
la vuelta al mundo...
487
00:42:52,435 --> 00:42:54,953
No querr�s terminar siendo
un viejo solter�n.
488
00:42:56,130 --> 00:42:59,050
No me est�s escuchando.
Te repito que no la amo.
489
00:42:59,058 --> 00:43:00,384
Y con raz�n.
490
00:43:04,714 --> 00:43:05,973
Eso no importa.
491
00:43:07,558 --> 00:43:10,645
Primero te casas, y
el amor llegar� con el tiempo.
492
00:43:32,550 --> 00:43:33,893
Y se casaron.
493
00:43:34,969 --> 00:43:36,638
Pero el amor nunca lleg�.
494
00:43:43,052 --> 00:43:44,403
�Nasser Ali?
495
00:43:44,854 --> 00:43:45,855
Soy yo.
496
00:43:48,174 --> 00:43:50,143
Te prepar� un pollo con ciruelas.
497
00:43:50,401 --> 00:43:52,203
Tu plato preferido.
498
00:43:54,280 --> 00:43:56,241
Debes de estar hambriento,
mi amor.
499
00:43:57,066 --> 00:43:59,518
Hace tres d�as que no comes.
500
00:44:02,372 --> 00:44:04,924
- �Quieres que...?
- No... no tengo hambre.
501
00:44:10,672 --> 00:44:13,491
Te lo dejo aqu�.
Por si cambias de opini�n.
502
00:44:14,008 --> 00:44:15,677
No entiendes.
503
00:44:16,627 --> 00:44:18,388
Perd� el gusto,
504
00:44:19,931 --> 00:44:22,992
el placer, los sabores.
505
00:44:24,694 --> 00:44:26,654
Y todo por tu culpa.
506
00:44:27,330 --> 00:44:29,123
Solo te pido una cosa,
507
00:44:29,357 --> 00:44:32,902
llevar al ni�o al m�dico.
�Y no eres capaz de hacerlo!
508
00:44:32,944 --> 00:44:36,147
�Por Dios!
�Estoy harta de hacerlo todo!
509
00:44:36,150 --> 00:44:39,868
�Lavo, plancho, cocino,
y adem�s debo trabajar!
510
00:44:40,485 --> 00:44:43,496
�T� deber�as proveer por
las necesidades de la familia!
511
00:44:43,497 --> 00:44:45,197
Como jodes, Faringuisse.
512
00:44:45,198 --> 00:44:48,598
Te casaste con un m�sico,
no con un trabajador.
513
00:44:48,668 --> 00:44:50,870
Sab�as que te casabas
con un artista.
514
00:44:50,920 --> 00:44:53,089
Artista.
�Lindo negocio!
515
00:44:53,756 --> 00:44:56,259
Ni fuiste capaz de guardar
ese puesto en el Conservatorio.
516
00:44:56,468 --> 00:45:01,019
Qu� mezquina puedes ser, t� y
tu vida de profesora de mierda.
517
00:45:21,493 --> 00:45:23,519
Nunca te lo perdonar�.
518
00:45:23,661 --> 00:45:25,688
Nunca te lo perdonar�.
519
00:45:28,950 --> 00:45:30,793
Perd�name, mi amor.
520
00:45:32,303 --> 00:45:34,357
Sabes lo mucho que te quiero.
521
00:45:34,758 --> 00:45:36,258
Te ruego Nasser Ali,
522
00:45:36,925 --> 00:45:39,260
dime que t� tambi�n me quieres.
523
00:45:39,427 --> 00:45:40,762
Nasser Ali...
524
00:45:41,446 --> 00:45:43,640
No dejemos que un simple viol�n
destruya nuestras vidas.
525
00:45:43,790 --> 00:45:45,850
�Qu� dices del viol�n?
526
00:45:47,519 --> 00:45:50,072
Nunca te am�, Faringuisse.
527
00:45:50,073 --> 00:45:52,573
�Nunca, m�telo en tu cabecita!
528
00:45:52,574 --> 00:45:53,574
�Nunca!
529
00:46:02,233 --> 00:46:03,809
Eres un monstruo.
530
00:46:06,029 --> 00:46:07,405
Te odio.
531
00:46:36,776 --> 00:46:39,328
Volvamos a la juventud
de Nasser Ali.
532
00:46:39,696 --> 00:46:43,224
Desde la ni�ez su �nica
pasi�n era la m�sica.
533
00:46:49,180 --> 00:46:52,208
A los 21 a�os, su madre decidi�
enviarlo a Shiraz
534
00:46:52,417 --> 00:46:57,463
a estudiar viol�n con el m�s grande
maestro de la �poca, Ara Mozafar.
535
00:47:02,719 --> 00:47:05,180
A veces el maestro lo desorientaba,
536
00:47:05,388 --> 00:47:08,925
cuando se expresaba
en forma muy oscura.
537
00:47:11,094 --> 00:47:14,638
No tengo nada que comentar
de la t�cnica. Es excelente.
538
00:47:15,907 --> 00:47:18,001
Pero tu m�sica es una cagada.
539
00:47:19,076 --> 00:47:20,228
Maestro...
540
00:47:21,279 --> 00:47:25,431
La t�cnica puede tenerla
cualquier imb�cil.
541
00:47:26,132 --> 00:47:29,812
No se trata de t�cnica.
Se trata de arte.
542
00:47:30,789 --> 00:47:34,775
Porque a trav�s del arte,
comprendemos la vida.
543
00:47:36,127 --> 00:47:39,798
El instrumento est� solo
para que surja la luz...
544
00:47:44,093 --> 00:47:45,753
Tus dedos se mueven,
545
00:47:46,829 --> 00:47:48,548
y salen sonidos.
546
00:47:49,724 --> 00:47:51,284
Pero est� vac�o.
547
00:47:51,843 --> 00:47:53,277
Es la nada.
548
00:47:53,611 --> 00:47:54,996
�No hay nada!
549
00:47:57,649 --> 00:48:00,584
La vida es un soplo...
550
00:48:01,986 --> 00:48:03,821
La vida es un suspiro.
551
00:48:06,282 --> 00:48:09,335
Es de ese suspiro,
que debes apoderarte.
552
00:49:32,768 --> 00:49:34,937
Pap�, preciso realmente
otro vestido.
553
00:49:35,079 --> 00:49:37,991
Ir�ne, ya te compr� uno
la semana pasada.
554
00:49:38,041 --> 00:49:39,876
Pap�, esto es diferente.
555
00:49:40,084 --> 00:49:43,679
Es el cumplea�os de Malak.
Preciso un vestido de noche.
556
00:49:44,463 --> 00:49:48,282
- �Qu� pensar� la gente?
- Bueno, de acuerdo.
557
00:49:48,343 --> 00:49:50,887
Gracias, Pap�. Gracias.
558
00:49:52,472 --> 00:49:53,932
Hasta esta noche.
559
00:50:26,297 --> 00:50:27,890
�Muy bien, se�or!
560
00:50:28,216 --> 00:50:29,686
Excelente elecci�n.
561
00:50:30,287 --> 00:50:33,287
Calidad suiza,
cuadrante en oro macizo,
562
00:50:33,290 --> 00:50:35,206
mecanismo de gran precisi�n,
563
00:50:35,473 --> 00:50:38,659
carill�n de un pureza, cristalina.
564
00:50:38,693 --> 00:50:41,837
Y todo por solo 100 toman.
565
00:50:42,063 --> 00:50:43,639
S�, s�, perfecto.
566
00:50:44,315 --> 00:50:48,077
�Excelente compra, se�or!
Se lo embalo de inmediato.
567
00:50:53,799 --> 00:50:55,618
El destino de Nasser tambalea.
568
00:50:55,827 --> 00:50:59,697
Necesitaba de cualquier manera
volver a ver a la bella Ir�ne.
569
00:52:19,661 --> 00:52:22,305
- �No!
- Solamente he venido a decirle
570
00:52:22,413 --> 00:52:24,765
que funciona perfectamente.
571
00:52:29,462 --> 00:52:31,347
�Se�orita?
�Ir�ne?
572
00:52:33,633 --> 00:52:35,201
�Nos conocemos?
573
00:52:35,218 --> 00:52:36,277
S�.
574
00:52:37,846 --> 00:52:39,681
No. La he visto en la tienda
575
00:52:39,889 --> 00:52:42,559
de su padre y quisiera
preguntarle...
576
00:52:50,024 --> 00:52:52,042
�Me quiere preguntar...?
577
00:52:56,489 --> 00:52:59,826
EL QUINTO D�A
578
00:53:28,354 --> 00:53:30,725
Al amanecer de quinto d�a,
Nasser Ali, debilitado,
579
00:53:30,726 --> 00:53:33,026
sinti� que la muerte se acercaba.
580
00:53:33,526 --> 00:53:37,254
Pronto se reunir�a con los
que se fueron antes que �l.
581
00:53:38,656 --> 00:53:43,244
Record� a su madre, y
los d�as antes de su muerte.
582
00:53:43,828 --> 00:53:45,138
�Nasser Ali?
583
00:53:46,372 --> 00:53:47,657
�Eres t�?
584
00:53:49,501 --> 00:53:50,560
No.
585
00:53:51,669 --> 00:53:54,739
- �Est�s bien, mam�?
- No estoy bien.
586
00:53:55,006 --> 00:53:57,525
Estoy enojada, muy enojada.
587
00:53:57,775 --> 00:53:59,343
- Pero...
- C�llate, malvado.
588
00:53:59,719 --> 00:54:02,505
Como de costumbre,
piensas solo en ti mismo.
589
00:54:03,765 --> 00:54:05,141
Pues s�...
590
00:54:06,851 --> 00:54:08,903
estoy sufriendo mucho.
591
00:54:09,804 --> 00:54:11,889
Me lleg� la hora, mi peque�o.
592
00:54:12,357 --> 00:54:14,067
�Y t�, qu� es lo que haces?
593
00:54:14,400 --> 00:54:17,611
Rezas, rezas y rezas.
594
00:54:18,488 --> 00:54:22,242
- Tus plegarias no me dejan morir.
- Pero Mam�...
595
00:54:25,411 --> 00:54:27,413
Yo s� que me quieres.
596
00:54:27,956 --> 00:54:30,966
Y que quieres, que
me quede contigo.
597
00:54:31,584 --> 00:54:36,105
Pero te lo repito.
Vivir se ha vuelto insoportable.
598
00:54:37,707 --> 00:54:38,707
Pero no...
599
00:54:38,758 --> 00:54:42,570
No le pidas m�s a Dios.
Termina de un vez.
600
00:54:43,054 --> 00:54:44,647
�Me entendiste?
601
00:54:49,653 --> 00:54:50,853
Vamos.
602
00:54:51,146 --> 00:54:53,147
Enci�ndeme un cigarrillo.
603
00:55:20,524 --> 00:55:22,585
No s� si en tu estado...
604
00:55:22,902 --> 00:55:24,262
En mi estado,
605
00:55:24,512 --> 00:55:27,515
solo un cigarrillo puede
consolarme.
606
00:55:34,839 --> 00:55:36,065
Sabes,
607
00:55:36,399 --> 00:55:40,426
como lo he dicho a menudo,
el humo es el alimento del alma.
608
00:55:48,252 --> 00:55:49,846
Adem�s, ya lo he visto.
609
00:55:51,414 --> 00:55:52,798
�A qui�n viste?
610
00:55:53,792 --> 00:55:55,318
A Azrael.
611
00:55:55,835 --> 00:55:59,580
- El Angel de la Muerte.
- S�, por supuesto.
612
00:56:00,932 --> 00:56:03,418
- Nasser Ali...
- S�, Mam�.
613
00:56:06,971 --> 00:56:08,689
Ve al jard�n.
614
00:56:09,140 --> 00:56:10,691
Toca para mi.
615
00:56:11,183 --> 00:56:13,269
Tu m�sica es tan hermosa...
616
00:57:30,096 --> 00:57:32,965
En su funeral se produjo
un fen�meno ins�lito.
617
00:57:33,116 --> 00:57:35,596
Justo despu�s de enterrarla,
618
00:57:35,597 --> 00:57:39,397
una espesa nube de humo
se form� sobre su tumba.
619
00:57:40,740 --> 00:57:42,892
Por supuesto, cada uno
ten�a una explicaci�n.
620
00:57:43,101 --> 00:57:45,661
Esto son todos
los cigarrillos que fum�.
621
00:57:46,587 --> 00:57:49,423
Tres paquetes al d�a.
�Se dan cuenta?
622
00:57:49,473 --> 00:57:51,959
Seguro, con todo lo que fumaba.
623
00:57:52,260 --> 00:57:56,498
Pero no. Soy agrimensor.
El suelo es calc�reo,
624
00:57:56,806 --> 00:57:58,925
lo que favorece la condensaci�n.
625
00:58:00,984 --> 00:58:02,144
Por supuesto.
626
00:58:04,047 --> 00:58:05,965
Qu� banda de imb�ciles.
627
00:58:09,844 --> 00:58:12,863
Este humo demuestra
que el alma existe.
628
00:58:16,017 --> 00:58:18,520
La de su madre era tan densa,
629
00:58:19,229 --> 00:58:20,596
tan intensa...
630
00:58:21,731 --> 00:58:23,616
que se materializa delante
de nuestros ojos.
631
00:58:23,624 --> 00:58:25,485
Si, claro.
Debe ser eso.
632
00:58:26,611 --> 00:58:28,238
No me cree.
633
00:58:32,242 --> 00:58:34,235
- Deber�a.
- S�.
634
00:58:37,122 --> 00:58:39,132
Piensa que soy un chiflado.
635
00:58:41,876 --> 00:58:44,971
- Pero s� muchas cosas sobre Ud.
- �Realmente?.
636
00:58:48,424 --> 00:58:51,010
S� que naci� el
10 de Marzo de 1908.
637
00:58:51,594 --> 00:58:52,904
S�, es verdad.
638
00:58:53,263 --> 00:58:56,266
S� que perdi� su padre
a los 12 a�os.
639
00:58:57,392 --> 00:59:00,986
S� que a los 21 a�os fu�
a estudiar m�sica a Shiraz.
640
00:59:01,604 --> 00:59:02,805
�Ah, Shiraz!
641
00:59:04,149 --> 00:59:05,475
Y all�...
642
00:59:07,110 --> 00:59:08,820
se le rompi� el coraz�n.
643
00:59:11,656 --> 00:59:13,716
Piensa solo en ella.
644
00:59:17,537 --> 00:59:19,038
�No es cierto?
645
00:59:21,416 --> 00:59:22,992
�Lo ve ahora?
646
00:59:25,253 --> 00:59:26,779
Duda...
647
00:59:29,340 --> 00:59:32,910
Fu� tan golpeado que su coraz�n
se endureci� como una piedra.
648
00:59:33,720 --> 00:59:37,314
No deja que el soplo de la vida
entre en su cuerpo.
649
00:59:38,099 --> 00:59:39,400
Error.
650
00:59:41,177 --> 00:59:42,929
Ha renunciado a la vida.
651
00:59:43,980 --> 00:59:47,575
�No hay nada peor para un hombre
que renunciar a la vida!
652
00:59:47,650 --> 00:59:48,843
�Nada!
653
00:59:53,156 --> 00:59:55,099
Sabe lo que dec�a Hafiz:
654
00:59:56,201 --> 00:59:59,078
"No me someto
a la rueda del destino. "
655
01:00:00,413 --> 01:00:02,435
"�La destruir�... "
656
01:00:02,736 --> 01:00:06,136
"si no gira como quiero!
657
01:00:23,937 --> 01:00:27,006
Hizo bien en dejar
de rezar por su madre.
658
01:00:28,316 --> 01:00:29,859
Hab�a llegado su hora.
659
01:00:37,951 --> 01:00:39,953
Nasser Ali comenz� a sospechar.
660
01:00:40,161 --> 01:00:42,674
Hac�a 5 d�as que llamaba
a la muerte con todas fuerzas,
661
01:00:42,675 --> 01:00:45,175
y esta parec�a que
no quer�a verlo.
662
01:00:45,208 --> 01:00:48,894
Se pregunt� si alguien
rezaba por �l.
663
01:01:24,747 --> 01:01:28,776
S�, Ali Nasser.
Alguien reza por ti.
664
01:01:52,442 --> 01:01:55,361
EL SEXTO D�A
665
01:02:00,158 --> 01:02:04,287
El sexto d�a, yo, Azrael,
Angel de la Muerte,
666
01:02:04,662 --> 01:02:07,673
fui al encuentro de Nasser Ali.
667
01:02:13,838 --> 01:02:16,174
Buenos d�as, Nasser Ali.
Por fin te has despertado.
668
01:02:41,624 --> 01:02:44,150
�Est� bien!
Ud. gana, me rindo.
669
01:02:44,828 --> 01:02:49,207
�Hijos m�os, perdonadme!
�Faranguisse, todos, Se�or!
670
01:02:50,125 --> 01:02:51,668
Le pido gracia.
671
01:02:51,960 --> 01:02:55,797
�Vamos, Azrael! �Terminemos!
Haz lo que tengas que hacer.
672
01:02:56,923 --> 01:02:59,516
Estoy pronto, ahora.
673
01:03:08,518 --> 01:03:12,230
No deber�a agitarse as�.
Se har� da�o.
674
01:03:14,149 --> 01:03:17,110
Si�ntese, amigo.
Venga.
675
01:03:23,575 --> 01:03:24,868
�Un cigarrillo?
676
01:03:37,380 --> 01:03:40,675
�Ya est�? �Es mi turno?
�Es eso, no?
677
01:03:40,925 --> 01:03:44,304
No, en realidad.
Quiero decir... todav�a no.
678
01:03:44,554 --> 01:03:47,847
�C�mo, todav�a no?
�Qu� hace aqu�, entonces?
679
01:03:49,100 --> 01:03:50,935
Solamente conocerle.
680
01:03:51,144 --> 01:03:55,306
Hace una semana que
me est� llamando. Vine a verle.
681
01:03:55,773 --> 01:03:58,985
Cre�a que aqu�l que lo ve
muere de inmediato.
682
01:04:25,845 --> 01:04:26,845
�Est� ah�?
683
01:04:26,846 --> 01:04:30,916
Lo que dice vale para los que
mueren de muerte natural.
684
01:04:31,208 --> 01:04:34,018
T�cnicamente, para los suicidas
es un poco diferente.
685
01:04:35,230 --> 01:04:36,597
Es interesante.
686
01:04:37,732 --> 01:04:40,827
En realidad no hay reglas.
Hay excepciones.
687
01:04:41,653 --> 01:04:44,280
A veces me encuentro
con gente por casualidad.
688
01:04:44,739 --> 01:04:46,024
Por casualidad.
689
01:04:46,157 --> 01:04:49,702
Como tengo tiempo, le voy
a contar una historia.
690
01:05:08,304 --> 01:05:11,634
Hace mucho tiempo,
recib� la orden de tomar la vida
691
01:05:11,635 --> 01:05:14,535
de un tal Sr. Ashour,
en el Taj Mahal, en la India.
692
01:05:15,478 --> 01:05:19,023
El d�a antes me lo cruc� por
casualidad en Jerusalem.
693
01:05:21,526 --> 01:05:23,153
- �A cu�nto los tomates?
- 100 dinares.
694
01:05:23,161 --> 01:05:24,612
- Muy caros.
- 50 dinares.
695
01:05:24,863 --> 01:05:25,980
- 20 dinares.
- 30 dinares.
696
01:05:25,989 --> 01:05:28,658
- 2 dinar.
- Sr. Ashour. �Qu� hace aqu�?
697
01:05:30,994 --> 01:05:33,548
El hombrecito se asust� tanto
que huy� a los gritos.
698
01:05:33,549 --> 01:05:35,649
Corri� hasta el palacio
del Rey Salom�n
699
01:05:35,699 --> 01:05:37,525
y pidi� una audiencia urgente.
700
01:05:38,001 --> 01:05:39,752
- �Salom�n!
- �S�?
701
01:05:40,003 --> 01:05:41,129
�Salom�n, Salom�n!
702
01:05:41,337 --> 01:05:42,338
�S�?
703
01:05:42,797 --> 01:05:44,257
�Mi rey Salom�n!
704
01:05:44,507 --> 01:05:46,384
�Qu� puedo hacer por Ud.,
Sr. Ashour?
705
01:05:46,434 --> 01:05:49,015
Me encontr� con Azrael,
el Angel de la Muerte.
706
01:05:49,116 --> 01:05:52,116
Me mir� en forma aterradora.
Me quiere llevar.
707
01:05:52,515 --> 01:05:55,136
Voy a morir.
Debo irme de Jerusal�n.
708
01:05:55,137 --> 01:05:56,637
- Ahora.
- Pero...
709
01:05:56,686 --> 01:05:59,430
Sr. Ashour,
�ad�nde va a ir?
710
01:06:00,773 --> 01:06:03,343
No se puede escapar
al Angel de la Muerte.
711
01:06:06,905 --> 01:06:10,417
No s�, lo m�s lejos posible.
�A la India!
712
01:06:12,494 --> 01:06:14,704
Si tal es su deseo...
713
01:06:16,414 --> 01:06:18,278
Salom�n, en su inmensa bondad,
714
01:06:18,279 --> 01:06:22,179
pidi� al viento de transportar
al Sr. Ashour adonde ped�a,
715
01:06:22,245 --> 01:06:24,255
al Taj Mahal en la India.
716
01:06:31,554 --> 01:06:34,015
Aqu� est� Sr. Ashour,
justo a tiempo.
717
01:06:38,478 --> 01:06:41,232
�Azrael! Mi querido Azrael!
Solo una pregunta.
718
01:06:41,233 --> 01:06:42,533
Luego haga lo que quiera.
719
01:06:42,565 --> 01:06:45,777
- Prometido.
- Lo escucho, Sr. Ashour.
720
01:06:45,985 --> 01:06:49,365
Si deb�a llevarme hoy,
�por qu� me miraba con c�lera,
721
01:06:49,366 --> 01:06:50,666
ayer, en Jerusalem?
722
01:06:50,740 --> 01:06:52,867
Se equivoca, no era c�lera.
723
01:06:53,201 --> 01:06:55,995
Hoy debo darle el golpe
de gracia, aqu�, en la India.
724
01:06:56,204 --> 01:06:58,957
Y ayer lo veo por casualidad
en el mercado de Jerusalem.
725
01:06:59,124 --> 01:07:00,350
Entienda mi sorpresa.
726
01:07:00,358 --> 01:07:04,262
Me preguntaba c�mo podr�a Ud.
hacer un viaje tan largo en un d�a.
727
01:07:05,130 --> 01:07:06,414
Entend�.
728
01:07:09,008 --> 01:07:10,135
�Y muri�?
729
01:07:10,552 --> 01:07:13,238
Pues s�, su hora hab�a llegado.
730
01:07:15,598 --> 01:07:18,226
- �Y yo, para cuando?
- No lo s�.
731
01:07:18,434 --> 01:07:20,061
No soy yo el que decide.
732
01:07:20,895 --> 01:07:22,147
�Azrael?
733
01:07:22,772 --> 01:07:25,550
�Es un poco tarde para
volver atr�s?
734
01:07:26,025 --> 01:07:28,444
No es "un poco tarde",
mi querido amigo.
735
01:07:29,946 --> 01:07:31,514
Es demasiado tarde.
736
01:07:33,741 --> 01:07:34,993
"�Oh, t�!"
737
01:07:36,244 --> 01:07:39,414
"Cuatros y Sietes,
combinaci�n fortuita. "
738
01:07:40,039 --> 01:07:44,419
"T�, que Siete o Cuatro, te
sumergen en la fiebre, bebe. "
739
01:07:45,462 --> 01:07:49,299
"Te lo dije, sin embargo,
y muy a menudo,"
740
01:07:50,133 --> 01:07:54,888
"La partida es sin retorno.
El que se va, es para siempre. "
741
01:07:56,139 --> 01:07:58,124
Qu� l�stima, Nasser Ali.
742
01:07:58,558 --> 01:08:00,726
No ten�as m�s que esta vida.
743
01:08:04,147 --> 01:08:06,941
No est� nada bien.
Hay que hacer algo.
744
01:08:07,233 --> 01:08:08,568
EL S�PTIMO D�A
745
01:08:08,818 --> 01:08:10,612
Todo ir� bien.
No te preocupes.
746
01:08:10,987 --> 01:08:12,113
�Nasser Ali!
747
01:08:14,116 --> 01:08:15,116
�Nasser Ali!
748
01:08:20,789 --> 01:08:22,123
Tiene fiebre.
749
01:08:35,845 --> 01:08:37,213
�Entonces?
750
01:08:38,181 --> 01:08:41,859
Le di una inyecci�n, pero debido
a su estado es solo paliativo.
751
01:08:41,935 --> 01:08:45,070
- �No se puede hacer nada m�s?
- Sabe, se�or...
752
01:08:45,120 --> 01:08:47,673
Cuando alguien decide morir...
753
01:08:48,024 --> 01:08:51,185
- �Crees que Pap� va a morir?
- S�.
754
01:08:56,866 --> 01:08:58,151
�Nasser Ali?
755
01:08:59,536 --> 01:09:01,162
Es todo por mi culpa.
756
01:09:03,832 --> 01:09:05,366
Perd�name.
757
01:09:16,344 --> 01:09:17,503
Se�orita...
758
01:09:19,514 --> 01:09:20,715
�Ir�ne?
759
01:09:24,352 --> 01:09:25,736
�Nos conocemos?
760
01:09:26,020 --> 01:09:28,982
EL OCTAVO D�A
761
01:09:29,566 --> 01:09:32,527
No. La he visto en la tienda
de su padre
762
01:09:33,278 --> 01:09:35,822
y quer�a preguntarle...
763
01:09:41,578 --> 01:09:43,204
�Quiere preguntarme...?
764
01:09:44,164 --> 01:09:45,974
�Si puedo acompa�arla?
765
01:09:46,291 --> 01:09:49,294
Es decir, si puedo
caminar con usted.
766
01:09:51,963 --> 01:09:52,981
S�.
767
01:10:53,233 --> 01:10:56,027
Te demostrar� la
profundidad de mi amor.
768
01:10:56,236 --> 01:10:59,030
Puedes regresar a tu mundo y
cantar nuevamente en la Opera.
769
01:12:28,203 --> 01:12:29,420
�Ir�ne?
770
01:12:30,622 --> 01:12:32,448
�Se casar�a conmigo?
771
01:12:34,959 --> 01:12:37,044
Por supuesto, mi amor.
772
01:12:37,295 --> 01:12:39,047
Es lo que m�s deseo.
773
01:12:41,633 --> 01:12:43,802
Ma�ana ir� a ver a su padre.
774
01:12:45,261 --> 01:12:47,806
Nasser Ali, soy tan feliz.
775
01:12:49,974 --> 01:12:52,535
Es el d�a m�s hermoso de mi vida.
776
01:13:14,749 --> 01:13:15,842
�Pap�!
777
01:13:15,850 --> 01:13:17,418
Ir�ne, d�janos solos.
778
01:13:17,627 --> 01:13:19,587
- Pero Pap�...
- Vete, por favor.
779
01:13:29,889 --> 01:13:34,227
�C�mo se atreve a pedirme
la mano de mi hija?
780
01:13:35,270 --> 01:13:37,772
- Pero, se�or...
- No he nacido ayer.
781
01:13:37,981 --> 01:13:41,601
Conozco la pasi�n.
As� como viene, se va.
782
01:13:42,402 --> 01:13:44,520
La realidad es diferente.
783
01:13:46,030 --> 01:13:48,791
�Es m�sico, por Dios!
No tiene dinero.
784
01:13:48,908 --> 01:13:51,953
�C�mo mantendr� a mi hija?
�Lo pens�?
785
01:13:52,203 --> 01:13:54,264
Trabajar� y ganar� dinero.
786
01:13:55,123 --> 01:13:56,833
�Con qu� trabajo?
787
01:13:57,125 --> 01:13:59,294
�Desde cu�ndo un artista
gana dinero?
788
01:13:59,502 --> 01:14:02,497
- Yo la amo.
- Entonces, demu�strelo...
789
01:14:02,922 --> 01:14:04,674
Salga de su vida.
790
01:14:05,425 --> 01:14:07,502
No le arruine su porvenir.
791
01:14:11,681 --> 01:14:13,016
A�n es joven.
792
01:14:14,267 --> 01:14:16,102
Con el tiempo, la olvidar�.
793
01:14:17,228 --> 01:14:18,938
Y ella lo olvidar�.
794
01:14:24,360 --> 01:14:26,863
Si hay algo que puedo
prometerle, se�or,
795
01:14:27,447 --> 01:14:29,999
es que nunca olvidar� a su hija.
796
01:14:42,112 --> 01:14:43,312
�Pap�!
797
01:14:44,214 --> 01:14:45,965
�C�mo has podido
hacerme esto?
798
01:14:46,800 --> 01:14:48,109
Yo lo amo.
799
01:15:12,534 --> 01:15:13,734
�Ir�ne!
800
01:15:15,194 --> 01:15:16,512
�Est�s aqu�!
801
01:15:16,921 --> 01:15:18,256
Has venido...
802
01:15:18,498 --> 01:15:21,350
He venido a decirte adi�s,
mi amor.
803
01:15:22,001 --> 01:15:24,895
He venido a verte por �ltima vez.
804
01:15:27,498 --> 01:15:28,498
�Ir�ne!
805
01:15:29,059 --> 01:15:31,661
No me hagas esto m�s dif�cil.
806
01:15:32,137 --> 01:15:34,764
No puedo hacerle esto
a mi padre.
807
01:15:35,348 --> 01:15:36,841
Morir�a.
808
01:17:06,564 --> 01:17:09,608
A partir de ahora,
eres un gran m�sico.
809
01:17:10,568 --> 01:17:11,753
Por fin,
810
01:17:12,529 --> 01:17:15,356
lograste atrapar el suspiro.
811
01:17:15,448 --> 01:17:18,042
Su padre no quiere
que me case con ella.
812
01:17:18,910 --> 01:17:20,970
No volver� a verla.
813
01:17:21,121 --> 01:17:22,580
Qu� imb�cil.
814
01:17:24,457 --> 01:17:26,959
Vamos, ven conmigo.
815
01:17:39,948 --> 01:17:44,001
Este viol�n era de mi maestro.
�l me lo dio.
816
01:17:45,145 --> 01:17:47,238
Ahora es tuyo.
817
01:17:52,735 --> 01:17:54,279
Ahora, hijo m�o,
818
01:17:55,655 --> 01:18:00,201
aquella que has perdido estar�
en cada nota que toques.
819
01:18:01,986 --> 01:18:04,714
Ser� tu aliento y tu suspiro.
820
01:18:06,541 --> 01:18:10,086
Este amor es precioso,
porque es eterno.
821
01:18:11,463 --> 01:18:13,523
S� de lo que hablo.
822
01:18:21,431 --> 01:18:22,965
Ve, ahora.
823
01:18:24,142 --> 01:18:26,644
No tengo nada m�s que ense�arte.
824
01:18:33,985 --> 01:18:38,289
Para Nasser Ali fu� el principio
de un largo viaje de 20 a�os.
825
01:18:38,290 --> 01:18:39,782
Y como hab�a predijo su maestro,
826
01:18:40,116 --> 01:18:45,031
cada vez que tocaba,
Ir�ne estaba en cada nota,
827
01:18:45,132 --> 01:18:47,032
en cada acorde.
828
01:23:52,311 --> 01:23:53,479
�Ir�ne?
829
01:23:55,598 --> 01:23:56,683
�S�?
830
01:24:02,063 --> 01:24:04,023
�No se acuerda de mi?
831
01:24:06,734 --> 01:24:10,163
Lo lamento, sinceramente...
832
01:24:10,905 --> 01:24:12,257
para nada.
833
01:24:15,535 --> 01:24:18,321
- �Abuela, vamos!
- S�.
834
01:24:18,329 --> 01:24:20,665
- Estoy cansado.
- Vamos, querido.
835
01:24:24,252 --> 01:24:27,813
Le ruego me disculpe.
Debo haberme equivocado.
836
01:24:29,215 --> 01:24:30,717
No hay problema, se�or.
837
01:24:32,260 --> 01:24:33,561
Adi�s.
838
01:25:07,704 --> 01:25:09,022
Nasser Ali.
839
01:25:12,217 --> 01:25:13,593
Mi amor...
840
01:25:23,645 --> 01:25:25,196
Ir�ne...
841
01:26:03,235 --> 01:26:05,735
Traducido y sincronizado por Vaimac
61255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.