All language subtitles for Poulet Aux Prunes FR 2011E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,284 --> 00:02:07,291 POLLO CON CIRUELAS 2 00:02:26,000 --> 00:02:28,319 Yeki bood, yeki nabood. 3 00:02:28,419 --> 00:02:31,522 Hab�a alguien, no hab�a nadie. 4 00:02:32,340 --> 00:02:34,851 As� comienzan los cuentos persas. 5 00:02:34,884 --> 00:02:37,478 Yeki bood, yeki nabood. 6 00:02:39,430 --> 00:02:40,932 Era oto�o de 1958, 7 00:02:41,683 --> 00:02:43,843 yo estaba de paso en Teher�n. 8 00:02:43,893 --> 00:02:48,464 All� conoc� un tal Nasser Ali, cuya historia les voy a contar. 9 00:02:58,783 --> 00:03:01,286 - Tomo este. - Excelente elecci�n, maestro. 10 00:03:12,547 --> 00:03:13,831 �Ir�ne? 11 00:03:14,924 --> 00:03:16,109 �S�? 12 00:03:21,848 --> 00:03:23,725 �No me recuerda? 13 00:03:25,518 --> 00:03:29,753 Lo siento, francamente, no. 14 00:04:00,053 --> 00:04:01,971 - �Pretend�as estafarme? - No, no... 15 00:04:02,263 --> 00:04:04,516 - �El sonido es asqueroso! - �Le quedaba perfecto! 16 00:04:04,724 --> 00:04:06,242 - C�llate. - Tenga... 17 00:04:07,352 --> 00:04:11,022 Tome este. Es una pieza rara. Se la cambio. 18 00:04:11,314 --> 00:04:14,391 Eres un miserable estafador. Devu�lveme mi dinero. 19 00:04:44,973 --> 00:04:49,310 Despu�s de arreglar unos asuntos, fui al famoso Caf� Naderi. 20 00:04:49,311 --> 00:04:51,931 Nasser Ali Abdi estaba con su hermano Abdi, 21 00:04:51,932 --> 00:04:53,932 militante del Partido Comunista de Ir�n, 22 00:04:54,039 --> 00:04:57,001 que como siempre, despotricaba contra los americanos e ingleses. 23 00:04:57,152 --> 00:04:59,687 Estos americanos e ingleses lo quieren todo. 24 00:05:00,088 --> 00:05:02,588 - �Se�ores? - Un caf� franc�s, por favor. 25 00:05:04,284 --> 00:05:07,346 Creen que nos bombean el petr�leo, cuando en realidad 26 00:05:07,347 --> 00:05:09,347 nos chupan la sangre. 27 00:05:10,373 --> 00:05:12,166 Dime si te aburro. 28 00:05:12,834 --> 00:05:14,043 No, no. 29 00:05:18,006 --> 00:05:20,832 - Me rompieron el viol�n. - �Qui�n te hizo eso? 30 00:05:21,050 --> 00:05:22,418 �Qu� importa? 31 00:05:22,427 --> 00:05:25,371 �Fuiste a ver a Mirza? Tiene instrumentos magn�ficos. 32 00:05:25,680 --> 00:05:30,176 �Estafadores! Quiso enga�arme. Sus violines son una porquer�a. 33 00:05:30,260 --> 00:05:33,188 Tal padre, tal hijo. Es una familia de degenerados. 34 00:05:35,273 --> 00:05:36,857 Se acab�, ahora. 35 00:05:37,650 --> 00:05:39,777 No podr� tocar nunca m�s. 36 00:05:41,178 --> 00:05:42,578 Espera... 37 00:05:42,654 --> 00:05:45,024 el mes pasado estuve con un amigo en Rasht. 38 00:05:45,074 --> 00:05:46,951 No sabes lo que ten�a. 39 00:05:48,536 --> 00:05:51,639 Mire este Stradivarius. 40 00:05:52,248 --> 00:05:56,878 Perteneci� a Wolfgang Amadeus Mozart. 41 00:06:04,969 --> 00:06:06,554 Ma�ana voy a Rasht. 42 00:06:08,723 --> 00:06:11,000 Voy a buscar un viol�n. 43 00:06:14,687 --> 00:06:16,231 �Me has o�do? 44 00:06:16,898 --> 00:06:18,566 No estoy sorda, 45 00:06:18,775 --> 00:06:20,309 como tu madre. 46 00:06:20,443 --> 00:06:22,362 Deja en paz a los muertos. 47 00:06:25,240 --> 00:06:26,974 Como quieras. 48 00:06:27,742 --> 00:06:30,119 Pero te olvidas de que trabajo todo el d�a. 49 00:06:30,495 --> 00:06:32,430 �Qui�n va a cuidar de �l? 50 00:06:33,706 --> 00:06:36,000 No lo s�. P�dele a tu madre. 51 00:06:36,584 --> 00:06:38,503 Sabes muy bien que no est� esta semana. 52 00:06:38,878 --> 00:06:41,881 �Quieres ir a Rasht? �Pues ll�valo contigo! 53 00:06:42,132 --> 00:06:44,316 No puedo llevarlo conmigo. 54 00:06:44,466 --> 00:06:46,326 No es problema m�o. Si pudieras... 55 00:06:46,327 --> 00:06:47,327 �Si yo qu�? 56 00:06:47,361 --> 00:06:49,055 �Si tuviera un marido que trabajara, 57 00:06:49,264 --> 00:06:51,259 podr�a quedarme en casa y cuidar de mi hijo! 58 00:06:51,260 --> 00:06:52,660 �Como una se�ora! 59 00:06:52,734 --> 00:06:54,561 De todas maneras es culpa tuya. 60 00:06:54,811 --> 00:06:57,600 - �Siempre es mi culpa! - �Pues claro que es culpa tuya! 61 00:06:57,601 --> 00:06:58,865 - �No me jodas! - �Perra! 62 00:06:58,866 --> 00:06:59,958 �Idiota! 63 00:07:00,166 --> 00:07:02,318 �Voy a ir solo, me oyes? Solo. 64 00:07:02,569 --> 00:07:05,780 "Me dicen que es un burro, 65 00:07:05,989 --> 00:07:09,284 pero yo s� que es un caballo. " 66 00:07:09,534 --> 00:07:11,344 "Tiene una mancha en la frente, 67 00:07:11,350 --> 00:07:15,131 galopa y me lleva sobre el lomo. " 68 00:07:15,582 --> 00:07:17,167 "Galopa, galopa. " 69 00:07:17,459 --> 00:07:20,420 "Me dicen que es un burro, pero yo, 70 00:07:21,171 --> 00:07:22,964 yo s�... " 71 00:07:24,841 --> 00:07:26,968 "Me lleva sobre el lomo, 72 00:07:27,177 --> 00:07:29,512 me lleva a dormir, y t�... " 73 00:07:29,804 --> 00:07:30,930 "y t�... " 74 00:07:31,556 --> 00:07:36,118 "Caballito que adoro, te llevar� en mi coraz�n. " 75 00:07:36,561 --> 00:07:41,774 "Me lleva sobre su lomo y nunca me dormir�.. " 76 00:07:42,108 --> 00:07:43,985 �Hasta pronto, amigos, 77 00:07:44,244 --> 00:07:45,787 hasta pronto! 78 00:08:07,926 --> 00:08:10,804 Disculpe, �sabe donde puedo encontrar al Sr. Houshang? 79 00:08:11,205 --> 00:08:12,205 Si, si. 80 00:08:12,222 --> 00:08:14,724 Siga derecho, 81 00:08:16,267 --> 00:08:18,853 luego toma a la izquierda, 82 00:08:19,062 --> 00:08:20,346 a la derecha, 83 00:08:20,396 --> 00:08:23,266 y a la derecha otra vez. - Bien, gracias. 84 00:08:38,656 --> 00:08:39,741 �Mierda! 85 00:08:45,421 --> 00:08:46,923 �Qu� est�s haciendo? Ven. 86 00:08:59,152 --> 00:09:00,536 Permiso, 87 00:09:00,895 --> 00:09:02,405 �hay alguien aqu�? 88 00:09:03,565 --> 00:09:04,991 �Sr. Houshang? 89 00:09:05,483 --> 00:09:06,951 �Qui�n lo busca? 90 00:09:08,319 --> 00:09:11,130 Nasser Ali Khan, el hermano de Abdi. 91 00:09:14,576 --> 00:09:16,210 Lo estaba esperando. 92 00:09:16,302 --> 00:09:18,621 - Buenos d�as, se�or. - No, no me llame "se�or". 93 00:09:18,872 --> 00:09:21,282 Houshang. Ll�meme Houshang. 94 00:09:21,833 --> 00:09:24,418 Bienvenido a mi humilde tienda. 95 00:09:24,919 --> 00:09:28,715 Lo adoro. Lo venero. Lo amo. 96 00:09:29,924 --> 00:09:33,961 - �Es amor, es amor!. - �Ud. vende el Stradivarius? 97 00:09:34,929 --> 00:09:36,297 Entre otras cosas. 98 00:09:38,808 --> 00:09:41,102 - �Un cigarrillo? - No, gracias, ahora no. 99 00:09:44,439 --> 00:09:47,558 Tambi�n vendo, piedras preciosas. 100 00:09:49,861 --> 00:09:51,153 Qu�tate eso. 101 00:09:52,563 --> 00:09:53,781 Mire esto. 102 00:09:57,118 --> 00:10:00,205 El diamante m�s grande del mundo. 103 00:10:03,249 --> 00:10:04,726 Fabuloso, �no? 104 00:10:05,960 --> 00:10:08,922 Como puede ver, tengo de todo en mi tienda. 105 00:10:09,631 --> 00:10:10,832 Azafr�n, 106 00:10:11,049 --> 00:10:12,475 opio, 107 00:10:12,801 --> 00:10:14,585 abrigos de piel, 108 00:10:15,094 --> 00:10:16,454 y tambi�n... 109 00:10:18,807 --> 00:10:20,383 una varita m�gica. 110 00:10:28,441 --> 00:10:31,144 - �Quiere una taza de t�? - No, gracias. 111 00:10:32,695 --> 00:10:35,723 - �Cu�ndo tomamos el autob�s? - Luego tomamos el autob�s. 112 00:10:36,032 --> 00:10:39,369 Hice un largo viaje para ver ese viol�n. 113 00:10:40,036 --> 00:10:41,412 Pap�, tengo sed. 114 00:10:41,421 --> 00:10:44,475 No quiero ofenderlo con mi impaciencia, pero... 115 00:10:44,476 --> 00:10:48,376 - �podr�a verlo? - Por supuesto, mi amigo. 116 00:10:48,628 --> 00:10:50,672 - Pap�, tengo sed. - Ya bebes. 117 00:10:50,680 --> 00:10:53,258 Pero antes, pruebe esto opio. 118 00:10:54,342 --> 00:10:55,601 �Rel�jese! 119 00:10:55,602 --> 00:10:57,102 Relajarme, si... 120 00:10:57,118 --> 00:11:01,057 Lo hubiera necesitado. El ni�o no par� de cantar en todo el viaje. 121 00:11:01,975 --> 00:11:03,901 Tengo la soluci�n para tranquilizarlo. 122 00:11:10,066 --> 00:11:11,734 Esto en la leche lo resolver�. 123 00:11:12,527 --> 00:11:15,621 Es lo que me daba mi abuela cuando estaba muy excitado. 124 00:11:28,835 --> 00:11:30,420 Y aqu� est�... 125 00:11:31,087 --> 00:11:33,723 la maravilla de las maravillas. 126 00:11:40,054 --> 00:11:43,183 Recuerdo cuando lo o� tocar por primera vez. 127 00:11:44,934 --> 00:11:48,811 Pens� que nunca hab�a o�do algo tan hermoso, en mi vida. 128 00:11:50,356 --> 00:11:52,925 Solo de pensarlo tengo ganas de llorar. 129 00:11:57,530 --> 00:11:59,600 �Ve las l�grimas que caen? 130 00:12:00,101 --> 00:12:01,601 Aqu�. �Lo ve? 131 00:12:01,634 --> 00:12:03,453 Si, ya veo. Est� llorando. 132 00:12:07,165 --> 00:12:11,035 Esta inestimable maravilla, no se la vendo. 133 00:12:11,044 --> 00:12:12,420 Se la doy... 134 00:12:13,505 --> 00:12:14,664 por 1000 toman. 135 00:12:14,798 --> 00:12:15,924 �1000 toman? 136 00:12:16,174 --> 00:12:20,203 Pagu� yo mismo 1049 toman. Le descuento 49. 137 00:12:22,388 --> 00:12:23,932 �Sabe porqu� lo hago? 138 00:12:24,474 --> 00:12:25,975 �Porque Ud. es mi amigo! 139 00:12:26,226 --> 00:12:27,610 Por ser usted. 140 00:12:29,020 --> 00:12:30,313 Solo tengo 700 toman. 141 00:12:34,242 --> 00:12:36,877 700 toman, negocio concluido. 142 00:12:37,529 --> 00:12:38,696 Trato hecho. 143 00:12:39,739 --> 00:12:41,616 �Qu� no har�a por el Maestro de Maestros! 144 00:12:43,827 --> 00:12:45,495 Celebremos, amigo m�o. 145 00:13:05,974 --> 00:13:09,552 "Los astros con mi presencia, no han ganado nada. " 146 00:13:09,602 --> 00:13:12,822 "Frente a mi decadencia, no aumentar�n su gloria. " 147 00:13:13,148 --> 00:13:15,375 "Testigos son mis dos o�dos," 148 00:13:15,376 --> 00:13:19,076 "nadie nunca supo decirme porque me hicieron venir," 149 00:13:19,108 --> 00:13:21,113 "y porque me hacen irme. " 150 00:13:26,161 --> 00:13:27,871 Llegaron la noche siguiente. 151 00:13:30,874 --> 00:13:33,927 Nasser Ali solo deseaba, tocar su nuevo viol�n. 152 00:13:33,936 --> 00:13:35,837 Pero esper� al d�a siguiente. 153 00:13:40,216 --> 00:13:41,885 Se levant� a las siete. 154 00:13:46,097 --> 00:13:47,657 Fu� al barbero. 155 00:13:50,393 --> 00:13:51,919 Ya est�, se�or. 156 00:13:52,103 --> 00:13:55,148 Volvi� a su casa y se puso su mejor traje. 157 00:13:58,985 --> 00:14:02,030 Se dir�a que tienes una cita con el Primer Ministro. 158 00:14:03,948 --> 00:14:05,467 Su mujer y su hija se hab�an ido. 159 00:14:05,476 --> 00:14:09,069 Pero le quedaba un peque�o detalle para solucionar. 160 00:14:12,582 --> 00:14:14,250 Buenos d�as, Cyrus. 161 00:14:15,335 --> 00:14:17,128 �Tiene usted opio? 162 00:16:24,631 --> 00:16:27,258 Ya que ning�n viol�n le daba placer, 163 00:16:27,467 --> 00:16:30,036 Nasser Ali decidi� morir. 164 00:16:35,809 --> 00:16:37,854 Ocho d�as despu�s, un 22 de Noviembre, 165 00:16:37,855 --> 00:16:40,355 lo enterraron junto a su madre. 166 00:16:40,980 --> 00:16:44,025 Todos sus seres queridos estaban presentes. 167 00:16:46,486 --> 00:16:48,738 EL PRIMER D�A 168 00:16:52,909 --> 00:16:55,161 Nasser Ali hab�a decidido morir. 169 00:16:56,121 --> 00:16:59,782 Pens� en todas las formas para terminar con sus d�as. 170 00:16:59,790 --> 00:17:03,044 Primero, consider� un m�todo... digamos radical. 171 00:17:11,678 --> 00:17:14,889 Luego pens� en procedimiento novelesco. 172 00:17:30,989 --> 00:17:33,324 �Por qu� no algo m�s cl�sico? 173 00:17:44,669 --> 00:17:47,421 Pero todos estas soluciones eran dolorosas. 174 00:17:48,047 --> 00:17:50,677 Record� un art�culo en una revista cient�fica, 175 00:17:50,678 --> 00:17:52,678 que sosten�a que la forma menos dolorosa era 176 00:17:52,686 --> 00:17:57,307 tomar barbit�ricos y meter la cabeza en una bolsa de pl�stico. 177 00:18:16,034 --> 00:18:19,329 Pero la idea de ser encontrado con una bolsa de pl�stico en la cabeza 178 00:18:19,537 --> 00:18:21,315 era algo inconcebible. 179 00:18:21,323 --> 00:18:24,959 Era Nasser Ali Khan, el mejor violinista de su tiempo. 180 00:18:26,419 --> 00:18:29,589 �Ser�a recordado como "el hombre de la bolsa de pl�stico"? 181 00:18:30,340 --> 00:18:32,509 No, no, no. 182 00:18:33,301 --> 00:18:35,128 Iba a morir con dignidad. 183 00:18:36,054 --> 00:18:39,607 Esperar�a que la muerte le llegara en su cama. 184 00:18:44,312 --> 00:18:48,733 - �Mam�, puedo usar el columpio? - No, luego de hacer los deberes. 185 00:18:52,070 --> 00:18:53,087 �Cyrus? 186 00:18:56,241 --> 00:18:57,367 �Nasser Ali? 187 00:18:59,244 --> 00:19:01,412 �Qu� haces en la cama a estas horas? 188 00:19:01,621 --> 00:19:04,582 - He decidido morir. - �Y d�nde est� Cyrus? 189 00:19:04,791 --> 00:19:07,627 - En casa de la vecina. - �Otra vez? 190 00:19:08,294 --> 00:19:10,630 �Es mucho pedir que te ocupes de tu hijo? 191 00:19:13,633 --> 00:19:15,969 Ya vuelvo. Voy a buscar a tu hermano. Haz los deberes. 192 00:19:15,977 --> 00:19:17,011 S�, mam�. 193 00:19:27,063 --> 00:19:28,097 �Pap�? 194 00:19:31,609 --> 00:19:33,361 Eres t�, hijita. 195 00:19:34,821 --> 00:19:37,907 - �Qu� te pasa, est�s enfermo? - No. 196 00:19:40,410 --> 00:19:42,928 Pap� est� un poco cansado. 197 00:19:43,538 --> 00:19:45,457 �C�mo te ha ido? 198 00:19:47,750 --> 00:19:50,795 - Tuve un 6 en dictado. - �Muy bien! 199 00:19:51,671 --> 00:19:55,981 Mam� no est� contenta. Dice que no es suficiente. 200 00:19:56,301 --> 00:20:00,054 Dice que en su clase hay una alumna que siempre saca 20/20. 201 00:20:00,305 --> 00:20:01,881 Tu madre habla demasiado. 202 00:20:01,890 --> 00:20:03,809 Dice que tengo que trabajar mucho. 203 00:20:03,810 --> 00:20:07,410 Que si quiero ser doctor debo tener 20/20 tambi�n. 204 00:20:07,770 --> 00:20:09,439 S�, claro. 205 00:20:10,190 --> 00:20:12,108 �Puedo ir al columpio? 206 00:20:12,358 --> 00:20:13,393 S�, ve. 207 00:20:14,027 --> 00:20:15,253 Gracias, pap�. 208 00:20:43,181 --> 00:20:46,100 Nasser Ali no ten�a un gran instinto paterno. 209 00:20:46,309 --> 00:20:49,687 Sin embargo, intentaba cumplir con su rol de padre. 210 00:20:55,985 --> 00:20:58,488 �Pap�? �Puedo tener una mu�eca que hable? 211 00:20:59,364 --> 00:21:00,940 No hablan, querida. 212 00:21:01,157 --> 00:21:02,826 Pero aqu� hablan. 213 00:21:04,702 --> 00:21:06,746 Ven a ver, te mostrar�. 214 00:21:11,167 --> 00:21:12,919 Ves, son solo tiras de tela. 215 00:21:32,647 --> 00:21:34,882 �Quieres dar una vuelta en la calesita? 216 00:21:35,024 --> 00:21:36,151 No. 217 00:21:37,235 --> 00:21:39,662 - �Quieres algod�n de az�car? - No. 218 00:21:40,780 --> 00:21:42,490 �Quieres jugar a eso? 219 00:21:43,074 --> 00:21:43,825 No. 220 00:21:44,159 --> 00:21:45,827 �Entonces, �qu� quieres? 221 00:21:51,791 --> 00:21:53,376 El inter�s que ten�a 222 00:21:53,426 --> 00:21:56,363 Nasser Ali por la morfopsicolog�a 223 00:21:56,671 --> 00:21:59,551 lo persuad�a que el parecido f�sico con su hija, 224 00:21:59,552 --> 00:22:02,052 demostraba la proximidad de sus almas. 225 00:22:02,177 --> 00:22:05,805 No se equivocaba. Ambos eran inteligentes, 226 00:22:06,431 --> 00:22:08,683 vivaces, espirituales, 227 00:22:09,809 --> 00:22:11,911 y desesperadamente melanc�licos. 228 00:22:15,440 --> 00:22:19,018 A los 23 a�os, Lili se cas� con hombre apreciado por su madre. 229 00:22:19,235 --> 00:22:22,755 La uni�n dur� poco, pues se divorciaron a los ocho meses. 230 00:22:26,784 --> 00:22:29,861 Hubo chismes de todo tipo, pero a Lili no le importaban. 231 00:22:32,874 --> 00:22:36,419 Despu�s de alg�n tiempo, descubri� la pasi�n. 232 00:22:37,670 --> 00:22:39,147 Era un actor. 233 00:22:42,008 --> 00:22:45,929 Por desgracia, su amante muri� en un accidente 4 a�os despu�s. 234 00:22:50,016 --> 00:22:51,976 Lili nunca lo super�. 235 00:22:53,144 --> 00:22:56,940 Ahog� su dolor en el juego, el alcohol y el cigarrillo. 236 00:22:59,859 --> 00:23:02,153 Tuvo dos ataques card�acos. 237 00:23:02,362 --> 00:23:07,408 Cuando le dec�an que su vida corr�a peligro, contestaba... 238 00:23:07,992 --> 00:23:11,646 La vida... si supieran lo que pienso de la vida. 239 00:23:21,256 --> 00:23:23,791 Su tercer ataque card�aco fu� el �ltimo. 240 00:23:44,154 --> 00:23:45,513 No puede ser. 241 00:23:46,739 --> 00:23:48,283 �Qu� est�s haciendo? 242 00:23:48,616 --> 00:23:50,368 - Pap� me dijo... - �Qu� te dijo? 243 00:23:55,832 --> 00:23:58,877 EL SEGUNDO D�A 244 00:24:22,458 --> 00:24:23,458 �Hola? 245 00:24:23,860 --> 00:24:24,986 �Faranguisse? 246 00:24:26,863 --> 00:24:28,156 �Desde cu�ndo? 247 00:24:31,910 --> 00:24:33,953 Espere, voy a verlo. 248 00:24:34,954 --> 00:24:36,180 S�, de acuerdo. 249 00:24:37,290 --> 00:24:40,335 - Tengo que ver a mi hermano. - �Es grave? 250 00:24:40,543 --> 00:24:41,703 No lo s�. 251 00:24:42,128 --> 00:24:44,639 Hace dos d�as que no sale de su habitaci�n. 252 00:24:44,714 --> 00:24:47,300 - �Qu� dijo Faranguisse? - Nada. 253 00:24:48,301 --> 00:24:51,346 Habr�n discutido como siempre y �l no le hablar�. 254 00:24:51,846 --> 00:24:53,848 Que quieres, es una est�pida. 255 00:24:54,599 --> 00:24:55,934 �Abdi no hables as�! 256 00:24:56,142 --> 00:24:57,760 �Crees que es f�cil vivir con un hombre 257 00:24:57,761 --> 00:25:00,061 al que solo le importa la m�sica? 258 00:25:00,062 --> 00:25:02,273 Puede ser, pero no la hace m�s inteligente. 259 00:25:02,816 --> 00:25:06,204 Es est�pida y mala. Tiene el car�cter de un perro rabioso. 260 00:25:06,205 --> 00:25:08,205 Es angustiante. 261 00:25:08,571 --> 00:25:10,184 �Y de qui�n es la culpa? 262 00:25:10,185 --> 00:25:13,585 Si tu madre no lo hubiera empujado, no se habr�a casado. 263 00:25:13,586 --> 00:25:16,496 Todos sab�an que no estaba enamorado de Faranguisse. 264 00:25:16,704 --> 00:25:18,373 Esa mujer es Genghis Khan. 265 00:25:19,074 --> 00:25:20,374 De todos modos... 266 00:25:20,975 --> 00:25:23,544 yo estaba en contra de ese matrimonio. 267 00:25:23,545 --> 00:25:24,963 El merec�a algo mejor. 268 00:25:30,301 --> 00:25:32,886 LA MUJER DEL R�O Sof�a Loren 269 00:25:33,721 --> 00:25:35,492 Los dos hermanos se quer�an, 270 00:25:35,493 --> 00:25:38,093 sin embargo, fueron siempre completamente diferentes. 271 00:25:38,143 --> 00:25:40,380 Abdi era concienzudo y serio, 272 00:25:40,381 --> 00:25:43,081 Nasser Ali era rebelde e irresponsable. 273 00:25:43,089 --> 00:25:45,102 Si Abdi era el orgullo de sus padres, 274 00:25:45,103 --> 00:25:47,503 Nasser Ali los desesperaba. 275 00:25:52,198 --> 00:25:56,210 - �Qu� haz hecho, ahora? - No he hecho nada, se�or. 276 00:25:57,912 --> 00:26:00,974 Miren a este imb�cil. Esta mala hierba. 277 00:26:01,499 --> 00:26:04,287 Repiti� 6� con resultados lamentables 278 00:26:04,288 --> 00:26:06,388 y un comportamiento inaceptable. 279 00:26:06,389 --> 00:26:07,389 Pues si... 280 00:26:07,390 --> 00:26:09,674 �Nasser Ali no encontr� nada mejor 281 00:26:09,883 --> 00:26:11,735 que romper un vidrio de la escuela! 282 00:26:11,736 --> 00:26:12,936 No fui yo. 283 00:26:13,553 --> 00:26:14,637 �C�llate! 284 00:26:16,347 --> 00:26:17,223 Abdi, 285 00:26:17,474 --> 00:26:20,318 ven aqu�, ac�rcate hijo m�o. 286 00:26:21,811 --> 00:26:23,146 Miren. 287 00:26:23,480 --> 00:26:25,523 Este es Abdi, su hermano menor. 288 00:26:25,815 --> 00:26:28,109 La misma familia, la misma educaci�n, 289 00:26:28,443 --> 00:26:30,236 salvo que �l, es el primero 290 00:26:30,528 --> 00:26:32,096 en todas las materias. 291 00:26:32,171 --> 00:26:33,498 Como pueden ver, 292 00:26:33,698 --> 00:26:34,991 mala hierba 293 00:26:35,283 --> 00:26:37,660 Buena hierba. Buena hierba... 294 00:26:38,128 --> 00:26:39,454 mala hierba. 295 00:26:39,704 --> 00:26:41,414 Les pido que aplaudan a Abdi. 296 00:26:41,623 --> 00:26:42,874 �Vamos, ni�os! 297 00:26:47,504 --> 00:26:48,630 �Basta! 298 00:26:49,255 --> 00:26:50,340 Es suficiente. 299 00:26:51,257 --> 00:26:52,417 Ahora... 300 00:26:53,468 --> 00:26:55,553 van a abuchear a Nasser Ali. 301 00:26:59,516 --> 00:27:00,833 �Vamos, m�s fuerte! 302 00:27:20,762 --> 00:27:21,946 �Nasser Ali? 303 00:27:22,497 --> 00:27:24,557 Soy yo, Abdi. 304 00:27:25,875 --> 00:27:27,218 �Puedo entrar? 305 00:27:32,090 --> 00:27:35,318 Pasaba por aqu� y pens� venir a ver a mi hermano. 306 00:27:37,595 --> 00:27:39,973 Pues ahora me ves. 307 00:27:44,227 --> 00:27:45,770 �Qu� te pasa, Nasser Ali? 308 00:27:46,020 --> 00:27:47,121 Nada. 309 00:27:48,064 --> 00:27:49,524 He decidido morir. 310 00:27:55,446 --> 00:27:56,814 Al venir, 311 00:27:57,824 --> 00:28:00,076 vi que pasan una nueva pel�cula en el "Pers�polis". 312 00:28:00,285 --> 00:28:01,995 �Sabes quien trabaja? 313 00:28:03,037 --> 00:28:04,038 Mira. 314 00:28:09,043 --> 00:28:10,203 �Y? 315 00:28:11,171 --> 00:28:12,497 �Greta Garbo? 316 00:28:12,589 --> 00:28:13,715 �No! 317 00:28:21,598 --> 00:28:22,732 �Sof�a Loren? 318 00:28:24,142 --> 00:28:27,787 �Recuerdas que hermosa estaba en aquella pel�cula, en N�poles? 319 00:28:32,650 --> 00:28:34,611 �Te gustar�a ir al cine? 320 00:28:38,490 --> 00:28:40,867 No. Ya te he dicho que quiero morir. 321 00:28:43,286 --> 00:28:46,322 Tu mujer me llam�. Est� muy preocupada. 322 00:28:47,332 --> 00:28:50,384 Sospechaba que no estabas aqu� por casualidad. 323 00:28:50,794 --> 00:28:52,128 No importa. 324 00:28:53,213 --> 00:28:54,923 �Y eso qu� cambia? 325 00:28:55,632 --> 00:28:58,326 No est�s bien y vine. Soy tu hermano. 326 00:28:59,177 --> 00:29:03,514 No puedes quedarte en la cama esperando la muerte. Es rid�culo. 327 00:29:03,723 --> 00:29:06,309 De acuerdo, est�s deprimido por tu viol�n. Pero tienes mujer 328 00:29:06,601 --> 00:29:08,937 y dos hijos. Eres responsable por ellos. 329 00:29:09,521 --> 00:29:11,397 No puedes ser tan ego�sta. 330 00:29:11,689 --> 00:29:13,090 �Ego�sta? 331 00:29:13,691 --> 00:29:15,652 �T� me dices esto? 332 00:29:15,985 --> 00:29:18,780 �Tu mujer, tus hijos, tu familia, 333 00:29:18,789 --> 00:29:21,658 pensaste en ellos cuando decidiste ser comunista? 334 00:29:21,866 --> 00:29:24,911 �Pensaste lo mal que pasaron cuando estabas en la c�rcel? 335 00:29:25,119 --> 00:29:28,489 �No, eras el gran justiciero, el que os� decir No! 336 00:29:28,540 --> 00:29:31,167 Quer�as cambiar el mundo. Mala suerte para los dem�s. 337 00:29:31,334 --> 00:29:34,494 �Alguien deb�a reaccionar! Si todos hubieran sido como t�... 338 00:29:34,671 --> 00:29:37,715 �Y qu�? �La gente estar�a peor? 339 00:29:38,516 --> 00:29:40,562 �Qu� cambi� con Uds.? 340 00:29:40,863 --> 00:29:43,363 �Crees que hoy estamos mejor? 341 00:29:43,847 --> 00:29:45,849 Adem�s, d�jame recordarte algo. 342 00:29:46,224 --> 00:29:50,513 Mientras jugabas al h�roe, Mam� dilapid� toda nuestra fortuna 343 00:29:50,514 --> 00:29:52,014 para sacarte de la c�rcel. 344 00:29:52,121 --> 00:29:56,148 As� que tus lecciones de moral te las metes donde pienso. 345 00:30:01,156 --> 00:30:02,707 Perd�name, Abdi. 346 00:30:04,909 --> 00:30:06,252 No es nada. 347 00:30:10,123 --> 00:30:11,626 Cuando haya muerto... 348 00:30:11,627 --> 00:30:14,927 - �prometes ocuparte de mis hijos? - Para. 349 00:30:15,712 --> 00:30:17,380 No digas tonter�as. 350 00:30:27,056 --> 00:30:28,433 Te lo prometo. 351 00:31:23,196 --> 00:31:26,699 Al crep�sculo del 2� d�a, Nasser Ali record� 352 00:31:26,908 --> 00:31:29,202 lo que pod�a ser el placer. 353 00:31:32,497 --> 00:31:36,784 Por una noche desapareci� su amargura. Durmi� en paz. 354 00:31:37,335 --> 00:31:41,214 EL TERCER D�A 355 00:32:38,980 --> 00:32:43,701 El tercer d�a, Nasser Ali se hundi� en el aburrimiento. 356 00:32:48,907 --> 00:32:51,968 Como se sabe, no hay mejor jard�n que el aburrimiento 357 00:32:51,977 --> 00:32:54,089 para que florezcan las ideas m�s absurdas. 358 00:32:54,090 --> 00:32:57,390 Entre dos cigarrillos, se pregunt� como lo recordar�an, 359 00:32:57,397 --> 00:32:59,876 que pensamientos dejar�a al mundo... etc., etc... 360 00:33:01,002 --> 00:33:04,339 Pens� en S�crates que, adem�s de su talento filos�fico, 361 00:33:04,506 --> 00:33:08,676 supo dejar este mundo con elegancia y brillo. 362 00:33:13,223 --> 00:33:17,785 Pero S�crates, �por qu� bebiste ese veneno? 363 00:33:18,394 --> 00:33:21,697 - No nos deje. - �Qu� importa? 364 00:33:22,440 --> 00:33:27,587 M�s all� de esta envoltura carnal, sobrevivir� mi pensamiento. 365 00:33:28,696 --> 00:33:32,825 A trav�s de mi muerte, se har� eterna. 366 00:33:39,332 --> 00:33:44,003 Llam� a sus hijos para transmitirles sus �ltimos pensamientos. 367 00:33:44,212 --> 00:33:45,380 �Hijos m�os? 368 00:33:47,340 --> 00:33:48,842 �Hijos m�os! 369 00:33:50,009 --> 00:33:51,519 �Hijos m�os! 370 00:33:54,931 --> 00:33:59,026 Hijos m�os, s� que a menudo he estado ausente. 371 00:33:59,644 --> 00:34:02,355 Ahora, ha llegado mi hora. 372 00:34:02,897 --> 00:34:04,357 Debo partir. 373 00:34:05,024 --> 00:34:06,943 Pronto nos separaremos. 374 00:34:08,444 --> 00:34:11,489 Es mi deber de padre legarles, 375 00:34:12,282 --> 00:34:16,244 ese precioso tesoro, que les servir� toda la vida. 376 00:34:17,078 --> 00:34:20,757 Y que los guiar� a trav�s de las tinieblas de la existencia. 377 00:34:21,791 --> 00:34:23,309 Y ese tesoro... 378 00:34:24,252 --> 00:34:27,305 es la esencia de la creaci�n. 379 00:34:28,298 --> 00:34:32,302 Porque por el arte entendemos la vida... y por la vida... 380 00:34:37,015 --> 00:34:38,475 �Qu� importa? 381 00:34:38,975 --> 00:34:43,813 M�s all� de esta envoltura carnal, sobrevivir� mi pensamiento. 382 00:34:44,981 --> 00:34:46,483 A trav�s de mi muerte... 383 00:34:52,530 --> 00:34:54,934 Nasser Ali pens� en lo poco que valemos 384 00:34:54,935 --> 00:34:56,735 y que S�crates logr� zafar. 385 00:34:56,868 --> 00:35:00,246 - �Dame un abrazo! - No, apestas. 386 00:35:00,497 --> 00:35:03,333 �Qu� pod�a esperar de un hijo as�? 387 00:35:04,209 --> 00:35:05,960 Era exactamente su opuesto: 388 00:35:05,970 --> 00:35:07,778 Ruidoso, charlat�n, goloso. 389 00:35:07,887 --> 00:35:11,816 Para peor, cuando le preguntaron qu� quer�a ser, respondi�: 390 00:35:12,175 --> 00:35:14,168 Quiero ser almacenero. 391 00:35:14,252 --> 00:35:16,137 �Qu� va a ser de �l? 392 00:35:16,346 --> 00:35:18,239 No hubo sorpresas. 393 00:35:20,308 --> 00:35:22,630 A los 22 a�os, luego de dificultosos estudios, 394 00:35:22,631 --> 00:35:26,431 Cyrus ingres�, al fin, a la Universidad para estudiar Comercio. 395 00:35:26,432 --> 00:35:30,509 Su alegr�a dur� poco. Estall� la revoluci�n. 396 00:35:31,486 --> 00:35:33,546 Un a�o m�s tarde, fu� la guerra. 397 00:35:35,698 --> 00:35:38,376 Como muchos, Cyrus decidi� ir a los Estados Unidos. 398 00:35:40,161 --> 00:35:43,364 Consigui� inscribirse en una mediocre Universidad de Wyoming. 399 00:35:48,586 --> 00:35:51,172 En el campus de la Universidad conoci� a Nancy. 400 00:35:55,802 --> 00:35:59,972 Se besaron, ella qued� embarazada y se casaron. 401 00:36:03,935 --> 00:36:06,895 �Hola! �Estoy en casa! 402 00:36:06,987 --> 00:36:08,172 �Hola, Pap�! 403 00:36:08,222 --> 00:36:09,907 Cyrus, cari�o, �quieres un trago? 404 00:36:09,941 --> 00:36:12,152 �Acertaste, dulzura! 405 00:36:14,445 --> 00:36:17,247 �Pap�, mira mis u�as! �No son lindas? 406 00:36:17,323 --> 00:36:19,242 �Est�n magn�ficas! 407 00:36:19,492 --> 00:36:22,277 �Est�n magn�ficas! 408 00:36:22,311 --> 00:36:24,129 Tenemos una sorpresa para ti. 409 00:36:25,206 --> 00:36:26,833 Mira esto. 410 00:36:36,576 --> 00:36:39,095 - �Genial! - �Asombroso! 411 00:36:41,664 --> 00:36:43,140 �Qu� pasa? 412 00:36:44,466 --> 00:36:45,827 �Qu� te pasa, cari�o? 413 00:36:45,935 --> 00:36:49,931 Me duele la barriga. Me siento mal. 414 00:36:51,491 --> 00:36:53,017 �Qu� has comido, cari�o? 415 00:36:53,067 --> 00:36:56,520 Nada, solo unas pizzas. 416 00:36:57,864 --> 00:37:00,158 �No, pizzas no! 417 00:37:00,492 --> 00:37:01,794 �Ay�denme, por favor! 418 00:37:01,995 --> 00:37:02,995 �Cyrus! 419 00:37:03,095 --> 00:37:06,588 - �Tenemos que llamar al 911! - �De inmediato! 420 00:37:15,239 --> 00:37:19,425 Cari�o, todo ir� bien. �Todo saldr� bien, mi amor! 421 00:37:21,346 --> 00:37:22,473 Doctor... 422 00:37:22,474 --> 00:37:25,374 - �Doctor, estar� bien? - �Somos sus padres, 423 00:37:25,382 --> 00:37:26,659 tenemos el derecho de saber! 424 00:37:26,660 --> 00:37:28,027 Todo est� bien. 425 00:37:28,561 --> 00:37:29,796 �Dios m�o! 426 00:37:31,481 --> 00:37:32,857 Es un ni�o. 427 00:37:33,649 --> 00:37:34,951 �Qu� ni�o? 428 00:37:35,284 --> 00:37:37,946 4 kilos. Un hermoso beb�. 429 00:37:39,522 --> 00:37:41,132 �Un beb�? 430 00:37:41,783 --> 00:37:43,109 �Un beb�? 431 00:37:44,035 --> 00:37:45,829 Pues s�, un beb�. 432 00:37:46,704 --> 00:37:50,266 �C�mo puede ser que tu sobrina no supiera que estaba embarazada? 433 00:37:51,417 --> 00:37:54,939 Intenta encontrar un beb� de 4 Kg. en 200 Kg. de carne. 434 00:37:54,940 --> 00:37:56,740 Ver�s que no es f�cil. 435 00:37:57,632 --> 00:38:00,643 Adem�s le pusieron Nasser como segundo nombre. 436 00:38:01,469 --> 00:38:05,105 Jimmy Nasser. �Te lo imaginas? Jimmy Nasser. 437 00:38:07,183 --> 00:38:09,179 Por suerte, mi padre muri� hace tiempo, 438 00:38:09,180 --> 00:38:12,480 sino hubiera hecho una rotura de aneurisma. 439 00:38:14,524 --> 00:38:15,692 O dos. 440 00:38:16,901 --> 00:38:20,822 EL CUARTO D�A 441 00:38:41,217 --> 00:38:44,679 La tarde del cuarto d�a, Faranguisse estaba desesperada. 442 00:38:45,847 --> 00:38:50,477 Esperando una reconciliaci�n decidi� cocinar pollo con ciruelas, 443 00:38:50,768 --> 00:38:52,447 el plato preferido Nasser Ali. 444 00:38:52,448 --> 00:38:56,148 Creyendo encontrar su coraz�n a trav�s de su est�mago. 445 00:38:57,275 --> 00:39:00,853 Ve�a que su marido solo era feliz durante las comidas. 446 00:39:01,196 --> 00:39:04,157 A veces hasta dec�a una palabra amable. 447 00:39:06,284 --> 00:39:09,320 Este es el mejor pollo con ciruelas que jam�s he comido. 448 00:40:10,723 --> 00:40:12,753 A pesar de las apariencias, 449 00:40:12,954 --> 00:40:15,654 Faringuisse segu�a amando a Nasser Ali. 450 00:40:17,063 --> 00:40:21,367 Pocos lo saben, pero lo amaba desde su infancia. 451 00:40:31,619 --> 00:40:35,131 Cuando �l se fu� de viaje, ella esper� pacientemente su regreso. 452 00:40:37,667 --> 00:40:39,881 Se dedic� con ah�nco, a sus estudios 453 00:40:40,082 --> 00:40:43,482 y rechaz� las pocas propuestas de casamiento que le hicieron. 454 00:40:43,489 --> 00:40:44,982 MATEM�TICAS 455 00:40:49,095 --> 00:40:51,139 - Ha vuelto. - �Nasser Ali? 456 00:40:51,556 --> 00:40:53,266 Nasser Ali ha vuelto. 457 00:40:53,516 --> 00:40:57,361 La espera fu� larga, pero antes de que se convirtiera en una solterona, 458 00:40:57,479 --> 00:40:59,397 Nasser Ali regres� a Teher�n. 459 00:41:05,445 --> 00:41:07,279 Nasser Ali ha regresado. 460 00:41:09,908 --> 00:41:13,202 Ella ten�a 30 a�os y �l 41. 461 00:41:21,419 --> 00:41:23,087 Bueno d�a, Faranguisse. 462 00:41:23,880 --> 00:41:24,914 Buen d�a. 463 00:41:32,923 --> 00:41:33,923 Nasser Ali, 464 00:41:33,924 --> 00:41:37,460 sabes, Faranguisse es profesora de matem�ticas. 465 00:41:40,063 --> 00:41:44,608 Me parece admirable. Este pa�s necesita mujeres como Uds. 466 00:41:44,609 --> 00:41:46,102 Mujeres modernas. 467 00:41:49,197 --> 00:41:53,232 Nasser Ali, prueba un pastel. Los trajo Faringuisse. 468 00:41:53,493 --> 00:41:56,371 �Qu� buenos que est�n! �No te parece? 469 00:41:56,663 --> 00:41:57,872 Si, si. Parecen deliciosos. 470 00:41:58,581 --> 00:42:02,919 �Faringuisse, es cierto que fu� la 1� de su curso? 471 00:42:03,169 --> 00:42:06,714 - Fu� la 1� de su clase. - No, no, solo la segunda. 472 00:42:06,923 --> 00:42:08,883 - �Y ahora es docente? - S�. 473 00:42:09,050 --> 00:42:10,680 Es fant�stico. 474 00:42:10,681 --> 00:42:14,681 Una chica inteligente, seria... con car�cter... 475 00:42:14,931 --> 00:42:16,351 con la cabeza sobre los hombros... 476 00:42:16,452 --> 00:42:18,952 Muy bien puesta. 477 00:42:21,955 --> 00:42:22,955 Bien... 478 00:42:23,565 --> 00:42:25,775 Voy a servirles sand�a. 479 00:42:26,985 --> 00:42:29,362 Nasser Ali, �quieres ayudarme? 480 00:42:31,114 --> 00:42:33,825 Pero Mam�, yo no amo a esa chica. 481 00:42:33,992 --> 00:42:36,202 Esa chica, como dices, a m� me gusta. 482 00:42:36,536 --> 00:42:39,322 Es bonita, amable, instruida... 483 00:42:39,839 --> 00:42:42,600 - Y soltera. - �Qu� haces aqu�? 484 00:42:42,708 --> 00:42:45,311 Dej� a las mujeres conversando en el jard�n. 485 00:42:47,254 --> 00:42:48,655 Esc�chame, hijo m�o. 486 00:42:48,756 --> 00:42:51,634 Tienes 41 a�os, diste la vuelta al mundo... 487 00:42:52,435 --> 00:42:54,953 No querr�s terminar siendo un viejo solter�n. 488 00:42:56,130 --> 00:42:59,050 No me est�s escuchando. Te repito que no la amo. 489 00:42:59,058 --> 00:43:00,384 Y con raz�n. 490 00:43:04,714 --> 00:43:05,973 Eso no importa. 491 00:43:07,558 --> 00:43:10,645 Primero te casas, y el amor llegar� con el tiempo. 492 00:43:32,550 --> 00:43:33,893 Y se casaron. 493 00:43:34,969 --> 00:43:36,638 Pero el amor nunca lleg�. 494 00:43:43,052 --> 00:43:44,403 �Nasser Ali? 495 00:43:44,854 --> 00:43:45,855 Soy yo. 496 00:43:48,174 --> 00:43:50,143 Te prepar� un pollo con ciruelas. 497 00:43:50,401 --> 00:43:52,203 Tu plato preferido. 498 00:43:54,280 --> 00:43:56,241 Debes de estar hambriento, mi amor. 499 00:43:57,066 --> 00:43:59,518 Hace tres d�as que no comes. 500 00:44:02,372 --> 00:44:04,924 - �Quieres que...? - No... no tengo hambre. 501 00:44:10,672 --> 00:44:13,491 Te lo dejo aqu�. Por si cambias de opini�n. 502 00:44:14,008 --> 00:44:15,677 No entiendes. 503 00:44:16,627 --> 00:44:18,388 Perd� el gusto, 504 00:44:19,931 --> 00:44:22,992 el placer, los sabores. 505 00:44:24,694 --> 00:44:26,654 Y todo por tu culpa. 506 00:44:27,330 --> 00:44:29,123 Solo te pido una cosa, 507 00:44:29,357 --> 00:44:32,902 llevar al ni�o al m�dico. �Y no eres capaz de hacerlo! 508 00:44:32,944 --> 00:44:36,147 �Por Dios! �Estoy harta de hacerlo todo! 509 00:44:36,150 --> 00:44:39,868 �Lavo, plancho, cocino, y adem�s debo trabajar! 510 00:44:40,485 --> 00:44:43,496 �T� deber�as proveer por las necesidades de la familia! 511 00:44:43,497 --> 00:44:45,197 Como jodes, Faringuisse. 512 00:44:45,198 --> 00:44:48,598 Te casaste con un m�sico, no con un trabajador. 513 00:44:48,668 --> 00:44:50,870 Sab�as que te casabas con un artista. 514 00:44:50,920 --> 00:44:53,089 Artista. �Lindo negocio! 515 00:44:53,756 --> 00:44:56,259 Ni fuiste capaz de guardar ese puesto en el Conservatorio. 516 00:44:56,468 --> 00:45:01,019 Qu� mezquina puedes ser, t� y tu vida de profesora de mierda. 517 00:45:21,493 --> 00:45:23,519 Nunca te lo perdonar�. 518 00:45:23,661 --> 00:45:25,688 Nunca te lo perdonar�. 519 00:45:28,950 --> 00:45:30,793 Perd�name, mi amor. 520 00:45:32,303 --> 00:45:34,357 Sabes lo mucho que te quiero. 521 00:45:34,758 --> 00:45:36,258 Te ruego Nasser Ali, 522 00:45:36,925 --> 00:45:39,260 dime que t� tambi�n me quieres. 523 00:45:39,427 --> 00:45:40,762 Nasser Ali... 524 00:45:41,446 --> 00:45:43,640 No dejemos que un simple viol�n destruya nuestras vidas. 525 00:45:43,790 --> 00:45:45,850 �Qu� dices del viol�n? 526 00:45:47,519 --> 00:45:50,072 Nunca te am�, Faringuisse. 527 00:45:50,073 --> 00:45:52,573 �Nunca, m�telo en tu cabecita! 528 00:45:52,574 --> 00:45:53,574 �Nunca! 529 00:46:02,233 --> 00:46:03,809 Eres un monstruo. 530 00:46:06,029 --> 00:46:07,405 Te odio. 531 00:46:36,776 --> 00:46:39,328 Volvamos a la juventud de Nasser Ali. 532 00:46:39,696 --> 00:46:43,224 Desde la ni�ez su �nica pasi�n era la m�sica. 533 00:46:49,180 --> 00:46:52,208 A los 21 a�os, su madre decidi� enviarlo a Shiraz 534 00:46:52,417 --> 00:46:57,463 a estudiar viol�n con el m�s grande maestro de la �poca, Ara Mozafar. 535 00:47:02,719 --> 00:47:05,180 A veces el maestro lo desorientaba, 536 00:47:05,388 --> 00:47:08,925 cuando se expresaba en forma muy oscura. 537 00:47:11,094 --> 00:47:14,638 No tengo nada que comentar de la t�cnica. Es excelente. 538 00:47:15,907 --> 00:47:18,001 Pero tu m�sica es una cagada. 539 00:47:19,076 --> 00:47:20,228 Maestro... 540 00:47:21,279 --> 00:47:25,431 La t�cnica puede tenerla cualquier imb�cil. 541 00:47:26,132 --> 00:47:29,812 No se trata de t�cnica. Se trata de arte. 542 00:47:30,789 --> 00:47:34,775 Porque a trav�s del arte, comprendemos la vida. 543 00:47:36,127 --> 00:47:39,798 El instrumento est� solo para que surja la luz... 544 00:47:44,093 --> 00:47:45,753 Tus dedos se mueven, 545 00:47:46,829 --> 00:47:48,548 y salen sonidos. 546 00:47:49,724 --> 00:47:51,284 Pero est� vac�o. 547 00:47:51,843 --> 00:47:53,277 Es la nada. 548 00:47:53,611 --> 00:47:54,996 �No hay nada! 549 00:47:57,649 --> 00:48:00,584 La vida es un soplo... 550 00:48:01,986 --> 00:48:03,821 La vida es un suspiro. 551 00:48:06,282 --> 00:48:09,335 Es de ese suspiro, que debes apoderarte. 552 00:49:32,768 --> 00:49:34,937 Pap�, preciso realmente otro vestido. 553 00:49:35,079 --> 00:49:37,991 Ir�ne, ya te compr� uno la semana pasada. 554 00:49:38,041 --> 00:49:39,876 Pap�, esto es diferente. 555 00:49:40,084 --> 00:49:43,679 Es el cumplea�os de Malak. Preciso un vestido de noche. 556 00:49:44,463 --> 00:49:48,282 - �Qu� pensar� la gente? - Bueno, de acuerdo. 557 00:49:48,343 --> 00:49:50,887 Gracias, Pap�. Gracias. 558 00:49:52,472 --> 00:49:53,932 Hasta esta noche. 559 00:50:26,297 --> 00:50:27,890 �Muy bien, se�or! 560 00:50:28,216 --> 00:50:29,686 Excelente elecci�n. 561 00:50:30,287 --> 00:50:33,287 Calidad suiza, cuadrante en oro macizo, 562 00:50:33,290 --> 00:50:35,206 mecanismo de gran precisi�n, 563 00:50:35,473 --> 00:50:38,659 carill�n de un pureza, cristalina. 564 00:50:38,693 --> 00:50:41,837 Y todo por solo 100 toman. 565 00:50:42,063 --> 00:50:43,639 S�, s�, perfecto. 566 00:50:44,315 --> 00:50:48,077 �Excelente compra, se�or! Se lo embalo de inmediato. 567 00:50:53,799 --> 00:50:55,618 El destino de Nasser tambalea. 568 00:50:55,827 --> 00:50:59,697 Necesitaba de cualquier manera volver a ver a la bella Ir�ne. 569 00:52:19,661 --> 00:52:22,305 - �No! - Solamente he venido a decirle 570 00:52:22,413 --> 00:52:24,765 que funciona perfectamente. 571 00:52:29,462 --> 00:52:31,347 �Se�orita? �Ir�ne? 572 00:52:33,633 --> 00:52:35,201 �Nos conocemos? 573 00:52:35,218 --> 00:52:36,277 S�. 574 00:52:37,846 --> 00:52:39,681 No. La he visto en la tienda 575 00:52:39,889 --> 00:52:42,559 de su padre y quisiera preguntarle... 576 00:52:50,024 --> 00:52:52,042 �Me quiere preguntar...? 577 00:52:56,489 --> 00:52:59,826 EL QUINTO D�A 578 00:53:28,354 --> 00:53:30,725 Al amanecer de quinto d�a, Nasser Ali, debilitado, 579 00:53:30,726 --> 00:53:33,026 sinti� que la muerte se acercaba. 580 00:53:33,526 --> 00:53:37,254 Pronto se reunir�a con los que se fueron antes que �l. 581 00:53:38,656 --> 00:53:43,244 Record� a su madre, y los d�as antes de su muerte. 582 00:53:43,828 --> 00:53:45,138 �Nasser Ali? 583 00:53:46,372 --> 00:53:47,657 �Eres t�? 584 00:53:49,501 --> 00:53:50,560 No. 585 00:53:51,669 --> 00:53:54,739 - �Est�s bien, mam�? - No estoy bien. 586 00:53:55,006 --> 00:53:57,525 Estoy enojada, muy enojada. 587 00:53:57,775 --> 00:53:59,343 - Pero... - C�llate, malvado. 588 00:53:59,719 --> 00:54:02,505 Como de costumbre, piensas solo en ti mismo. 589 00:54:03,765 --> 00:54:05,141 Pues s�... 590 00:54:06,851 --> 00:54:08,903 estoy sufriendo mucho. 591 00:54:09,804 --> 00:54:11,889 Me lleg� la hora, mi peque�o. 592 00:54:12,357 --> 00:54:14,067 �Y t�, qu� es lo que haces? 593 00:54:14,400 --> 00:54:17,611 Rezas, rezas y rezas. 594 00:54:18,488 --> 00:54:22,242 - Tus plegarias no me dejan morir. - Pero Mam�... 595 00:54:25,411 --> 00:54:27,413 Yo s� que me quieres. 596 00:54:27,956 --> 00:54:30,966 Y que quieres, que me quede contigo. 597 00:54:31,584 --> 00:54:36,105 Pero te lo repito. Vivir se ha vuelto insoportable. 598 00:54:37,707 --> 00:54:38,707 Pero no... 599 00:54:38,758 --> 00:54:42,570 No le pidas m�s a Dios. Termina de un vez. 600 00:54:43,054 --> 00:54:44,647 �Me entendiste? 601 00:54:49,653 --> 00:54:50,853 Vamos. 602 00:54:51,146 --> 00:54:53,147 Enci�ndeme un cigarrillo. 603 00:55:20,524 --> 00:55:22,585 No s� si en tu estado... 604 00:55:22,902 --> 00:55:24,262 En mi estado, 605 00:55:24,512 --> 00:55:27,515 solo un cigarrillo puede consolarme. 606 00:55:34,839 --> 00:55:36,065 Sabes, 607 00:55:36,399 --> 00:55:40,426 como lo he dicho a menudo, el humo es el alimento del alma. 608 00:55:48,252 --> 00:55:49,846 Adem�s, ya lo he visto. 609 00:55:51,414 --> 00:55:52,798 �A qui�n viste? 610 00:55:53,792 --> 00:55:55,318 A Azrael. 611 00:55:55,835 --> 00:55:59,580 - El Angel de la Muerte. - S�, por supuesto. 612 00:56:00,932 --> 00:56:03,418 - Nasser Ali... - S�, Mam�. 613 00:56:06,971 --> 00:56:08,689 Ve al jard�n. 614 00:56:09,140 --> 00:56:10,691 Toca para mi. 615 00:56:11,183 --> 00:56:13,269 Tu m�sica es tan hermosa... 616 00:57:30,096 --> 00:57:32,965 En su funeral se produjo un fen�meno ins�lito. 617 00:57:33,116 --> 00:57:35,596 Justo despu�s de enterrarla, 618 00:57:35,597 --> 00:57:39,397 una espesa nube de humo se form� sobre su tumba. 619 00:57:40,740 --> 00:57:42,892 Por supuesto, cada uno ten�a una explicaci�n. 620 00:57:43,101 --> 00:57:45,661 Esto son todos los cigarrillos que fum�. 621 00:57:46,587 --> 00:57:49,423 Tres paquetes al d�a. �Se dan cuenta? 622 00:57:49,473 --> 00:57:51,959 Seguro, con todo lo que fumaba. 623 00:57:52,260 --> 00:57:56,498 Pero no. Soy agrimensor. El suelo es calc�reo, 624 00:57:56,806 --> 00:57:58,925 lo que favorece la condensaci�n. 625 00:58:00,984 --> 00:58:02,144 Por supuesto. 626 00:58:04,047 --> 00:58:05,965 Qu� banda de imb�ciles. 627 00:58:09,844 --> 00:58:12,863 Este humo demuestra que el alma existe. 628 00:58:16,017 --> 00:58:18,520 La de su madre era tan densa, 629 00:58:19,229 --> 00:58:20,596 tan intensa... 630 00:58:21,731 --> 00:58:23,616 que se materializa delante de nuestros ojos. 631 00:58:23,624 --> 00:58:25,485 Si, claro. Debe ser eso. 632 00:58:26,611 --> 00:58:28,238 No me cree. 633 00:58:32,242 --> 00:58:34,235 - Deber�a. - S�. 634 00:58:37,122 --> 00:58:39,132 Piensa que soy un chiflado. 635 00:58:41,876 --> 00:58:44,971 - Pero s� muchas cosas sobre Ud. - �Realmente?. 636 00:58:48,424 --> 00:58:51,010 S� que naci� el 10 de Marzo de 1908. 637 00:58:51,594 --> 00:58:52,904 S�, es verdad. 638 00:58:53,263 --> 00:58:56,266 S� que perdi� su padre a los 12 a�os. 639 00:58:57,392 --> 00:59:00,986 S� que a los 21 a�os fu� a estudiar m�sica a Shiraz. 640 00:59:01,604 --> 00:59:02,805 �Ah, Shiraz! 641 00:59:04,149 --> 00:59:05,475 Y all�... 642 00:59:07,110 --> 00:59:08,820 se le rompi� el coraz�n. 643 00:59:11,656 --> 00:59:13,716 Piensa solo en ella. 644 00:59:17,537 --> 00:59:19,038 �No es cierto? 645 00:59:21,416 --> 00:59:22,992 �Lo ve ahora? 646 00:59:25,253 --> 00:59:26,779 Duda... 647 00:59:29,340 --> 00:59:32,910 Fu� tan golpeado que su coraz�n se endureci� como una piedra. 648 00:59:33,720 --> 00:59:37,314 No deja que el soplo de la vida entre en su cuerpo. 649 00:59:38,099 --> 00:59:39,400 Error. 650 00:59:41,177 --> 00:59:42,929 Ha renunciado a la vida. 651 00:59:43,980 --> 00:59:47,575 �No hay nada peor para un hombre que renunciar a la vida! 652 00:59:47,650 --> 00:59:48,843 �Nada! 653 00:59:53,156 --> 00:59:55,099 Sabe lo que dec�a Hafiz: 654 00:59:56,201 --> 00:59:59,078 "No me someto a la rueda del destino. " 655 01:00:00,413 --> 01:00:02,435 "�La destruir�... " 656 01:00:02,736 --> 01:00:06,136 "si no gira como quiero! 657 01:00:23,937 --> 01:00:27,006 Hizo bien en dejar de rezar por su madre. 658 01:00:28,316 --> 01:00:29,859 Hab�a llegado su hora. 659 01:00:37,951 --> 01:00:39,953 Nasser Ali comenz� a sospechar. 660 01:00:40,161 --> 01:00:42,674 Hac�a 5 d�as que llamaba a la muerte con todas fuerzas, 661 01:00:42,675 --> 01:00:45,175 y esta parec�a que no quer�a verlo. 662 01:00:45,208 --> 01:00:48,894 Se pregunt� si alguien rezaba por �l. 663 01:01:24,747 --> 01:01:28,776 S�, Ali Nasser. Alguien reza por ti. 664 01:01:52,442 --> 01:01:55,361 EL SEXTO D�A 665 01:02:00,158 --> 01:02:04,287 El sexto d�a, yo, Azrael, Angel de la Muerte, 666 01:02:04,662 --> 01:02:07,673 fui al encuentro de Nasser Ali. 667 01:02:13,838 --> 01:02:16,174 Buenos d�as, Nasser Ali. Por fin te has despertado. 668 01:02:41,624 --> 01:02:44,150 �Est� bien! Ud. gana, me rindo. 669 01:02:44,828 --> 01:02:49,207 �Hijos m�os, perdonadme! �Faranguisse, todos, Se�or! 670 01:02:50,125 --> 01:02:51,668 Le pido gracia. 671 01:02:51,960 --> 01:02:55,797 �Vamos, Azrael! �Terminemos! Haz lo que tengas que hacer. 672 01:02:56,923 --> 01:02:59,516 Estoy pronto, ahora. 673 01:03:08,518 --> 01:03:12,230 No deber�a agitarse as�. Se har� da�o. 674 01:03:14,149 --> 01:03:17,110 Si�ntese, amigo. Venga. 675 01:03:23,575 --> 01:03:24,868 �Un cigarrillo? 676 01:03:37,380 --> 01:03:40,675 �Ya est�? �Es mi turno? �Es eso, no? 677 01:03:40,925 --> 01:03:44,304 No, en realidad. Quiero decir... todav�a no. 678 01:03:44,554 --> 01:03:47,847 �C�mo, todav�a no? �Qu� hace aqu�, entonces? 679 01:03:49,100 --> 01:03:50,935 Solamente conocerle. 680 01:03:51,144 --> 01:03:55,306 Hace una semana que me est� llamando. Vine a verle. 681 01:03:55,773 --> 01:03:58,985 Cre�a que aqu�l que lo ve muere de inmediato. 682 01:04:25,845 --> 01:04:26,845 �Est� ah�? 683 01:04:26,846 --> 01:04:30,916 Lo que dice vale para los que mueren de muerte natural. 684 01:04:31,208 --> 01:04:34,018 T�cnicamente, para los suicidas es un poco diferente. 685 01:04:35,230 --> 01:04:36,597 Es interesante. 686 01:04:37,732 --> 01:04:40,827 En realidad no hay reglas. Hay excepciones. 687 01:04:41,653 --> 01:04:44,280 A veces me encuentro con gente por casualidad. 688 01:04:44,739 --> 01:04:46,024 Por casualidad. 689 01:04:46,157 --> 01:04:49,702 Como tengo tiempo, le voy a contar una historia. 690 01:05:08,304 --> 01:05:11,634 Hace mucho tiempo, recib� la orden de tomar la vida 691 01:05:11,635 --> 01:05:14,535 de un tal Sr. Ashour, en el Taj Mahal, en la India. 692 01:05:15,478 --> 01:05:19,023 El d�a antes me lo cruc� por casualidad en Jerusalem. 693 01:05:21,526 --> 01:05:23,153 - �A cu�nto los tomates? - 100 dinares. 694 01:05:23,161 --> 01:05:24,612 - Muy caros. - 50 dinares. 695 01:05:24,863 --> 01:05:25,980 - 20 dinares. - 30 dinares. 696 01:05:25,989 --> 01:05:28,658 - 2 dinar. - Sr. Ashour. �Qu� hace aqu�? 697 01:05:30,994 --> 01:05:33,548 El hombrecito se asust� tanto que huy� a los gritos. 698 01:05:33,549 --> 01:05:35,649 Corri� hasta el palacio del Rey Salom�n 699 01:05:35,699 --> 01:05:37,525 y pidi� una audiencia urgente. 700 01:05:38,001 --> 01:05:39,752 - �Salom�n! - �S�? 701 01:05:40,003 --> 01:05:41,129 �Salom�n, Salom�n! 702 01:05:41,337 --> 01:05:42,338 �S�? 703 01:05:42,797 --> 01:05:44,257 �Mi rey Salom�n! 704 01:05:44,507 --> 01:05:46,384 �Qu� puedo hacer por Ud., Sr. Ashour? 705 01:05:46,434 --> 01:05:49,015 Me encontr� con Azrael, el Angel de la Muerte. 706 01:05:49,116 --> 01:05:52,116 Me mir� en forma aterradora. Me quiere llevar. 707 01:05:52,515 --> 01:05:55,136 Voy a morir. Debo irme de Jerusal�n. 708 01:05:55,137 --> 01:05:56,637 - Ahora. - Pero... 709 01:05:56,686 --> 01:05:59,430 Sr. Ashour, �ad�nde va a ir? 710 01:06:00,773 --> 01:06:03,343 No se puede escapar al Angel de la Muerte. 711 01:06:06,905 --> 01:06:10,417 No s�, lo m�s lejos posible. �A la India! 712 01:06:12,494 --> 01:06:14,704 Si tal es su deseo... 713 01:06:16,414 --> 01:06:18,278 Salom�n, en su inmensa bondad, 714 01:06:18,279 --> 01:06:22,179 pidi� al viento de transportar al Sr. Ashour adonde ped�a, 715 01:06:22,245 --> 01:06:24,255 al Taj Mahal en la India. 716 01:06:31,554 --> 01:06:34,015 Aqu� est� Sr. Ashour, justo a tiempo. 717 01:06:38,478 --> 01:06:41,232 �Azrael! Mi querido Azrael! Solo una pregunta. 718 01:06:41,233 --> 01:06:42,533 Luego haga lo que quiera. 719 01:06:42,565 --> 01:06:45,777 - Prometido. - Lo escucho, Sr. Ashour. 720 01:06:45,985 --> 01:06:49,365 Si deb�a llevarme hoy, �por qu� me miraba con c�lera, 721 01:06:49,366 --> 01:06:50,666 ayer, en Jerusalem? 722 01:06:50,740 --> 01:06:52,867 Se equivoca, no era c�lera. 723 01:06:53,201 --> 01:06:55,995 Hoy debo darle el golpe de gracia, aqu�, en la India. 724 01:06:56,204 --> 01:06:58,957 Y ayer lo veo por casualidad en el mercado de Jerusalem. 725 01:06:59,124 --> 01:07:00,350 Entienda mi sorpresa. 726 01:07:00,358 --> 01:07:04,262 Me preguntaba c�mo podr�a Ud. hacer un viaje tan largo en un d�a. 727 01:07:05,130 --> 01:07:06,414 Entend�. 728 01:07:09,008 --> 01:07:10,135 �Y muri�? 729 01:07:10,552 --> 01:07:13,238 Pues s�, su hora hab�a llegado. 730 01:07:15,598 --> 01:07:18,226 - �Y yo, para cuando? - No lo s�. 731 01:07:18,434 --> 01:07:20,061 No soy yo el que decide. 732 01:07:20,895 --> 01:07:22,147 �Azrael? 733 01:07:22,772 --> 01:07:25,550 �Es un poco tarde para volver atr�s? 734 01:07:26,025 --> 01:07:28,444 No es "un poco tarde", mi querido amigo. 735 01:07:29,946 --> 01:07:31,514 Es demasiado tarde. 736 01:07:33,741 --> 01:07:34,993 "�Oh, t�!" 737 01:07:36,244 --> 01:07:39,414 "Cuatros y Sietes, combinaci�n fortuita. " 738 01:07:40,039 --> 01:07:44,419 "T�, que Siete o Cuatro, te sumergen en la fiebre, bebe. " 739 01:07:45,462 --> 01:07:49,299 "Te lo dije, sin embargo, y muy a menudo," 740 01:07:50,133 --> 01:07:54,888 "La partida es sin retorno. El que se va, es para siempre. " 741 01:07:56,139 --> 01:07:58,124 Qu� l�stima, Nasser Ali. 742 01:07:58,558 --> 01:08:00,726 No ten�as m�s que esta vida. 743 01:08:04,147 --> 01:08:06,941 No est� nada bien. Hay que hacer algo. 744 01:08:07,233 --> 01:08:08,568 EL S�PTIMO D�A 745 01:08:08,818 --> 01:08:10,612 Todo ir� bien. No te preocupes. 746 01:08:10,987 --> 01:08:12,113 �Nasser Ali! 747 01:08:14,116 --> 01:08:15,116 �Nasser Ali! 748 01:08:20,789 --> 01:08:22,123 Tiene fiebre. 749 01:08:35,845 --> 01:08:37,213 �Entonces? 750 01:08:38,181 --> 01:08:41,859 Le di una inyecci�n, pero debido a su estado es solo paliativo. 751 01:08:41,935 --> 01:08:45,070 - �No se puede hacer nada m�s? - Sabe, se�or... 752 01:08:45,120 --> 01:08:47,673 Cuando alguien decide morir... 753 01:08:48,024 --> 01:08:51,185 - �Crees que Pap� va a morir? - S�. 754 01:08:56,866 --> 01:08:58,151 �Nasser Ali? 755 01:08:59,536 --> 01:09:01,162 Es todo por mi culpa. 756 01:09:03,832 --> 01:09:05,366 Perd�name. 757 01:09:16,344 --> 01:09:17,503 Se�orita... 758 01:09:19,514 --> 01:09:20,715 �Ir�ne? 759 01:09:24,352 --> 01:09:25,736 �Nos conocemos? 760 01:09:26,020 --> 01:09:28,982 EL OCTAVO D�A 761 01:09:29,566 --> 01:09:32,527 No. La he visto en la tienda de su padre 762 01:09:33,278 --> 01:09:35,822 y quer�a preguntarle... 763 01:09:41,578 --> 01:09:43,204 �Quiere preguntarme...? 764 01:09:44,164 --> 01:09:45,974 �Si puedo acompa�arla? 765 01:09:46,291 --> 01:09:49,294 Es decir, si puedo caminar con usted. 766 01:09:51,963 --> 01:09:52,981 S�. 767 01:10:53,233 --> 01:10:56,027 Te demostrar� la profundidad de mi amor. 768 01:10:56,236 --> 01:10:59,030 Puedes regresar a tu mundo y cantar nuevamente en la Opera. 769 01:12:28,203 --> 01:12:29,420 �Ir�ne? 770 01:12:30,622 --> 01:12:32,448 �Se casar�a conmigo? 771 01:12:34,959 --> 01:12:37,044 Por supuesto, mi amor. 772 01:12:37,295 --> 01:12:39,047 Es lo que m�s deseo. 773 01:12:41,633 --> 01:12:43,802 Ma�ana ir� a ver a su padre. 774 01:12:45,261 --> 01:12:47,806 Nasser Ali, soy tan feliz. 775 01:12:49,974 --> 01:12:52,535 Es el d�a m�s hermoso de mi vida. 776 01:13:14,749 --> 01:13:15,842 �Pap�! 777 01:13:15,850 --> 01:13:17,418 Ir�ne, d�janos solos. 778 01:13:17,627 --> 01:13:19,587 - Pero Pap�... - Vete, por favor. 779 01:13:29,889 --> 01:13:34,227 �C�mo se atreve a pedirme la mano de mi hija? 780 01:13:35,270 --> 01:13:37,772 - Pero, se�or... - No he nacido ayer. 781 01:13:37,981 --> 01:13:41,601 Conozco la pasi�n. As� como viene, se va. 782 01:13:42,402 --> 01:13:44,520 La realidad es diferente. 783 01:13:46,030 --> 01:13:48,791 �Es m�sico, por Dios! No tiene dinero. 784 01:13:48,908 --> 01:13:51,953 �C�mo mantendr� a mi hija? �Lo pens�? 785 01:13:52,203 --> 01:13:54,264 Trabajar� y ganar� dinero. 786 01:13:55,123 --> 01:13:56,833 �Con qu� trabajo? 787 01:13:57,125 --> 01:13:59,294 �Desde cu�ndo un artista gana dinero? 788 01:13:59,502 --> 01:14:02,497 - Yo la amo. - Entonces, demu�strelo... 789 01:14:02,922 --> 01:14:04,674 Salga de su vida. 790 01:14:05,425 --> 01:14:07,502 No le arruine su porvenir. 791 01:14:11,681 --> 01:14:13,016 A�n es joven. 792 01:14:14,267 --> 01:14:16,102 Con el tiempo, la olvidar�. 793 01:14:17,228 --> 01:14:18,938 Y ella lo olvidar�. 794 01:14:24,360 --> 01:14:26,863 Si hay algo que puedo prometerle, se�or, 795 01:14:27,447 --> 01:14:29,999 es que nunca olvidar� a su hija. 796 01:14:42,112 --> 01:14:43,312 �Pap�! 797 01:14:44,214 --> 01:14:45,965 �C�mo has podido hacerme esto? 798 01:14:46,800 --> 01:14:48,109 Yo lo amo. 799 01:15:12,534 --> 01:15:13,734 �Ir�ne! 800 01:15:15,194 --> 01:15:16,512 �Est�s aqu�! 801 01:15:16,921 --> 01:15:18,256 Has venido... 802 01:15:18,498 --> 01:15:21,350 He venido a decirte adi�s, mi amor. 803 01:15:22,001 --> 01:15:24,895 He venido a verte por �ltima vez. 804 01:15:27,498 --> 01:15:28,498 �Ir�ne! 805 01:15:29,059 --> 01:15:31,661 No me hagas esto m�s dif�cil. 806 01:15:32,137 --> 01:15:34,764 No puedo hacerle esto a mi padre. 807 01:15:35,348 --> 01:15:36,841 Morir�a. 808 01:17:06,564 --> 01:17:09,608 A partir de ahora, eres un gran m�sico. 809 01:17:10,568 --> 01:17:11,753 Por fin, 810 01:17:12,529 --> 01:17:15,356 lograste atrapar el suspiro. 811 01:17:15,448 --> 01:17:18,042 Su padre no quiere que me case con ella. 812 01:17:18,910 --> 01:17:20,970 No volver� a verla. 813 01:17:21,121 --> 01:17:22,580 Qu� imb�cil. 814 01:17:24,457 --> 01:17:26,959 Vamos, ven conmigo. 815 01:17:39,948 --> 01:17:44,001 Este viol�n era de mi maestro. �l me lo dio. 816 01:17:45,145 --> 01:17:47,238 Ahora es tuyo. 817 01:17:52,735 --> 01:17:54,279 Ahora, hijo m�o, 818 01:17:55,655 --> 01:18:00,201 aquella que has perdido estar� en cada nota que toques. 819 01:18:01,986 --> 01:18:04,714 Ser� tu aliento y tu suspiro. 820 01:18:06,541 --> 01:18:10,086 Este amor es precioso, porque es eterno. 821 01:18:11,463 --> 01:18:13,523 S� de lo que hablo. 822 01:18:21,431 --> 01:18:22,965 Ve, ahora. 823 01:18:24,142 --> 01:18:26,644 No tengo nada m�s que ense�arte. 824 01:18:33,985 --> 01:18:38,289 Para Nasser Ali fu� el principio de un largo viaje de 20 a�os. 825 01:18:38,290 --> 01:18:39,782 Y como hab�a predijo su maestro, 826 01:18:40,116 --> 01:18:45,031 cada vez que tocaba, Ir�ne estaba en cada nota, 827 01:18:45,132 --> 01:18:47,032 en cada acorde. 828 01:23:52,311 --> 01:23:53,479 �Ir�ne? 829 01:23:55,598 --> 01:23:56,683 �S�? 830 01:24:02,063 --> 01:24:04,023 �No se acuerda de mi? 831 01:24:06,734 --> 01:24:10,163 Lo lamento, sinceramente... 832 01:24:10,905 --> 01:24:12,257 para nada. 833 01:24:15,535 --> 01:24:18,321 - �Abuela, vamos! - S�. 834 01:24:18,329 --> 01:24:20,665 - Estoy cansado. - Vamos, querido. 835 01:24:24,252 --> 01:24:27,813 Le ruego me disculpe. Debo haberme equivocado. 836 01:24:29,215 --> 01:24:30,717 No hay problema, se�or. 837 01:24:32,260 --> 01:24:33,561 Adi�s. 838 01:25:07,704 --> 01:25:09,022 Nasser Ali. 839 01:25:12,217 --> 01:25:13,593 Mi amor... 840 01:25:23,645 --> 01:25:25,196 Ir�ne... 841 01:26:03,235 --> 01:26:05,735 Traducido y sincronizado por Vaimac 61255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.