All language subtitles for New.Gold.Mountain.S01E03.Shame.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,206 --> 00:00:09,310 ♪ 2 00:00:09,310 --> 00:00:12,413 And I was to meet our new surveyor, Yong. 3 00:00:12,413 --> 00:00:13,620 He failed to attend. 4 00:00:13,620 --> 00:00:15,413 A Chinese surveyor on his own? 5 00:00:15,413 --> 00:00:16,689 Things can go wrong. 6 00:00:21,172 --> 00:00:22,551 Hey! I know you, don't I? 7 00:00:22,551 --> 00:00:24,068 Don't think so. 8 00:00:24,068 --> 00:00:26,068 - Annie worked here, too? - She was seeing someone. 9 00:00:26,068 --> 00:00:28,172 From the way she talked, it was someone that she loved. 10 00:00:28,172 --> 00:00:29,896 Said that she was enceinte. 11 00:00:29,896 --> 00:00:31,793 - Pregnant? - So, I sent her to Grayson. 12 00:00:31,793 --> 00:00:33,241 I've never met the woman. 13 00:00:33,241 --> 00:00:34,827 She came to you for a service. 14 00:00:34,827 --> 00:00:36,620 We will not be meeting again. 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,413 A white man murdered that woman. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,724 That's where the blame needs to go. 17 00:00:40,724 --> 00:00:42,034 - [Gun fires] - Ugh! 18 00:00:42,034 --> 00:00:43,482 Wasn't them, those kids we killed. 19 00:00:43,482 --> 00:00:45,379 I was with one when he died. 20 00:00:45,379 --> 00:00:46,862 Said he saw a Chinaman. 21 00:00:46,862 --> 00:00:48,448 That was in her things. 22 00:00:52,034 --> 00:00:56,724 ♪ 23 00:01:02,034 --> 00:01:13,689 ♪ 24 00:01:13,689 --> 00:01:15,862 Yeah, I engraved that. 25 00:01:15,862 --> 00:01:18,413 Yeah, some of my best work, I reckon. 26 00:01:18,413 --> 00:01:24,379 ♪ 27 00:01:24,379 --> 00:01:26,034 And who paid for it? 28 00:01:26,034 --> 00:01:38,034 ♪ 29 00:01:42,896 --> 00:01:45,275 Cheung Lei has asked me to go over the numbers with her. 30 00:01:48,517 --> 00:01:50,103 You know what to say. 31 00:01:55,241 --> 00:01:58,206 You're not sick? 32 00:01:58,206 --> 00:01:59,827 Medicine from Wu. 33 00:01:59,827 --> 00:02:01,448 It's nothing. 34 00:02:07,793 --> 00:03:03,620 ♪ 35 00:03:03,620 --> 00:03:05,310 [Flap shuts] 36 00:03:05,310 --> 00:03:13,413 ♪ 37 00:03:13,413 --> 00:03:17,482 [Birds chirping] 38 00:03:26,034 --> 00:04:06,344 ♪ 39 00:04:06,344 --> 00:04:07,655 [Sighs] 40 00:04:07,655 --> 00:04:10,413 [Birds chirping] 41 00:04:10,413 --> 00:04:33,172 ♪ 42 00:04:33,172 --> 00:04:34,620 Hello. 43 00:04:34,620 --> 00:04:37,206 ♪ 44 00:04:37,206 --> 00:04:40,241 Can I help? 45 00:04:40,241 --> 00:05:41,413 ♪ 46 00:05:45,103 --> 00:05:47,655 [Wheels squeaking] 47 00:05:49,379 --> 00:05:51,655 So? 48 00:05:51,655 --> 00:05:53,206 I don't know. 49 00:05:53,206 --> 00:05:55,034 You trust him too much. 50 00:05:55,034 --> 00:05:56,620 We should send him back to Zhongguo. 51 00:05:56,620 --> 00:05:58,689 He's my brother. We make sure. 52 00:05:58,689 --> 00:06:02,241 That he loved her or killed her? 53 00:06:02,241 --> 00:06:04,448 He didn't kill her. 54 00:06:04,448 --> 00:06:07,241 Even if he didn't, he's to blame. 55 00:06:09,206 --> 00:06:12,206 Lei has been asking for him-- 56 00:06:12,206 --> 00:06:14,482 to go over the books. 57 00:06:16,034 --> 00:06:17,620 That's in hand. 58 00:06:21,931 --> 00:06:23,620 How much gold are we getting from the new seam? 59 00:06:23,620 --> 00:06:25,103 Haiyaa... 60 00:06:25,103 --> 00:06:26,931 with our gear? 61 00:06:26,931 --> 00:06:30,172 Each day, two coach fares to Melbourne and back. 62 00:06:30,172 --> 00:06:33,310 But if we had more men and blasting powder... 63 00:06:33,310 --> 00:06:35,068 It's too loud. 64 00:06:35,068 --> 00:06:38,793 Halve the water ration, until production goes up. 65 00:06:41,103 --> 00:06:42,896 Do it. 66 00:06:45,034 --> 00:06:47,103 [Men speaking indistinctly] 67 00:07:35,551 --> 00:07:38,034 ...a fat fool. 68 00:07:38,034 --> 00:07:39,275 [Laughs] 69 00:07:39,275 --> 00:07:40,896 [Laughs] 70 00:08:14,448 --> 00:08:18,034 ..."discrepancy." 71 00:08:18,034 --> 00:08:19,413 When things don't add up. 72 00:08:19,413 --> 00:08:21,793 Indeed. 73 00:08:21,793 --> 00:08:25,068 Ballarat appears to magically produce more gold 74 00:08:25,068 --> 00:08:27,793 from the moment I began watching the books. 75 00:08:27,793 --> 00:08:31,413 A number of unproductive mines have reached workable seams, 76 00:08:31,413 --> 00:08:32,655 so... 77 00:08:51,413 --> 00:08:54,172 We took opium together once. 78 00:08:54,172 --> 00:08:56,310 Then when did your brother meet him? 79 00:08:56,310 --> 00:08:58,137 Why would he? 80 00:08:58,137 --> 00:09:00,689 We were told the surveyor reports to your father. 81 00:09:03,068 --> 00:09:05,655 I've seen accountants less skilled than you 82 00:09:05,655 --> 00:09:09,482 rise to the top of our Hing Dai Wui. 83 00:09:09,482 --> 00:09:13,793 And I've seen others with the blood puddled around their feet 84 00:09:13,793 --> 00:09:16,586 before they realize their throat is slit. 85 00:09:16,586 --> 00:09:36,310 ♪ 86 00:09:36,310 --> 00:09:39,758 I understand you and your men are looking for work. 87 00:09:39,758 --> 00:09:41,379 I can help. 88 00:09:44,034 --> 00:09:45,206 Water? 89 00:09:45,206 --> 00:09:59,689 ♪ 90 00:09:59,689 --> 00:10:04,172 Back home, our clans have had our... 91 00:10:04,172 --> 00:10:06,241 disagreements. 92 00:10:06,241 --> 00:10:09,413 But this is a new land... 93 00:10:09,413 --> 00:10:11,310 a fresh beginning. 94 00:10:11,310 --> 00:10:13,586 The new gold seam is a great opportunity for you 95 00:10:13,586 --> 00:10:14,793 and your men. 96 00:10:14,793 --> 00:10:16,482 [Speaking foreign language] 97 00:10:16,482 --> 00:10:18,448 Half. 98 00:10:20,310 --> 00:10:21,517 Thirty or nothing. 99 00:10:24,931 --> 00:10:28,379 [Men speaking indistinctly in distance] 100 00:10:28,379 --> 00:10:31,103 Hmm. 101 00:10:35,586 --> 00:10:38,586 [Door flaps, shuts] 102 00:10:38,586 --> 00:10:41,517 Evening Examiner! Here now. 103 00:10:41,517 --> 00:10:43,793 It's so fresh, mind your fingers for the ink. 104 00:10:43,793 --> 00:10:45,689 Patrick Thomas, hero of Ballarat town. 105 00:10:47,620 --> 00:10:49,206 Put a face to the name. 106 00:10:49,206 --> 00:10:51,448 Justice at the end of a gun. 107 00:10:51,448 --> 00:10:55,655 ♪ 108 00:10:55,655 --> 00:10:57,413 Oh! [Laughs] 109 00:10:57,413 --> 00:11:02,310 Every detail legal to print and a few more that ain't besides. 110 00:11:02,310 --> 00:11:03,827 That's it. Sold out, folks! 111 00:11:03,827 --> 00:11:05,206 Sold out. All gone. 112 00:11:05,206 --> 00:11:06,620 [Laughs] 113 00:11:06,620 --> 00:11:08,034 [Coins rattling] 114 00:11:08,034 --> 00:11:10,034 Ha! 115 00:11:10,034 --> 00:11:24,448 ♪ 116 00:11:24,448 --> 00:11:27,275 All you need is a bloody murder a week, and you will be solvent. 117 00:11:27,275 --> 00:11:29,586 The Evening Examiner's running pictures now. 118 00:11:29,586 --> 00:11:31,034 Can we do that? 119 00:11:31,034 --> 00:11:32,413 Easy... 120 00:11:32,413 --> 00:11:34,034 with 60 quid for a new platen. 121 00:11:37,172 --> 00:11:38,586 Belle! 122 00:11:38,586 --> 00:11:41,034 As I said, always hard at work. 123 00:11:41,034 --> 00:11:42,310 I am. 124 00:11:42,310 --> 00:11:44,103 Is this a personal call or...? 125 00:11:44,103 --> 00:11:45,413 Oh, I thought I'd take the opportunity 126 00:11:45,413 --> 00:11:47,068 to introduce you to-- 127 00:11:47,068 --> 00:11:49,793 [Spanish accent] Contessa Maria Dolores Montez. 128 00:11:49,793 --> 00:11:51,206 If you could get to the point-- 129 00:11:51,206 --> 00:11:53,689 In my travels on the continent-- 130 00:11:53,689 --> 00:11:56,413 Warsaw, Dresden, Munich-- 131 00:11:56,413 --> 00:11:59,068 and acclaimed performances for the heads of state, 132 00:11:59,068 --> 00:12:00,517 I found myself-- 133 00:12:00,517 --> 00:12:03,172 In Ballarat. 134 00:12:03,172 --> 00:12:05,206 I have agreed to help the Contessa arrange 135 00:12:05,206 --> 00:12:07,517 a private performance this evening, 136 00:12:07,517 --> 00:12:09,068 for the most important members of town. 137 00:12:09,068 --> 00:12:12,448 And a preview in your publication, perhaps. 138 00:12:12,448 --> 00:12:14,896 Well, ladies must stick together. 139 00:12:14,896 --> 00:12:17,206 I'm afraid that doesn't make it news. 140 00:12:17,206 --> 00:12:20,689 And this is? Murder and bloodshed? 141 00:12:20,689 --> 00:12:23,448 You'd prefer a list of recipes and a cross-stitch pattern? 142 00:12:23,448 --> 00:12:25,103 We live in a sewer. 143 00:12:25,103 --> 00:12:26,862 Do I need to be reminded of it every moment? 144 00:12:26,862 --> 00:12:29,689 Perhaps just a bit of culture? 145 00:12:29,689 --> 00:12:32,068 - A woman died. - And life goes on. 146 00:12:32,068 --> 00:12:34,517 I don't need a lecture about that. 147 00:12:37,517 --> 00:12:39,655 If you'll excuse me, I have work to do. 148 00:12:42,758 --> 00:12:44,137 Ah. 149 00:12:45,068 --> 00:12:47,137 Come in here and collect your reward? 150 00:12:47,137 --> 00:12:50,896 Suppose you think you're some champion of the people now? 151 00:12:50,896 --> 00:12:53,793 Wouldn't have to be if you did your job. 152 00:12:53,793 --> 00:12:56,758 Bit of a coincidence, though. 153 00:12:56,758 --> 00:12:58,655 Them two boys... 154 00:12:58,655 --> 00:13:01,206 cutting her open like that. 155 00:13:01,206 --> 00:13:03,896 You just ride out... 156 00:13:03,896 --> 00:13:07,206 shoot 'em dead. 157 00:13:07,206 --> 00:13:09,413 Don't quite square up with me. 158 00:13:09,413 --> 00:13:11,724 Does it square up with you, Weesel? 159 00:13:11,724 --> 00:13:14,034 Don't square up with me, neither, sir. 160 00:13:24,586 --> 00:13:26,793 Are we done? 161 00:13:26,793 --> 00:13:34,448 ♪ 162 00:13:34,448 --> 00:13:37,241 [Horses clomping in distance] 163 00:13:37,241 --> 00:13:43,034 ♪ 164 00:13:43,034 --> 00:13:45,620 Almost forgot. 165 00:13:45,620 --> 00:13:48,517 ♪ 166 00:13:48,517 --> 00:13:50,620 This was on her, too. 167 00:13:54,103 --> 00:13:57,793 Pennyroyal, it's called. 168 00:13:57,793 --> 00:13:59,689 Whores use it. 169 00:13:59,689 --> 00:14:01,275 ♪ 170 00:14:01,275 --> 00:14:04,310 [Man speaking indistinctly in distance] 171 00:14:04,310 --> 00:14:18,793 ♪ 172 00:14:18,793 --> 00:14:21,275 [Speaking continues] 173 00:14:21,275 --> 00:14:26,793 ♪ 174 00:14:29,724 --> 00:14:33,103 And which of you handsome men is from the press? 175 00:14:33,103 --> 00:14:36,793 [Men murmuring] 176 00:14:36,793 --> 00:14:38,793 You, there! 177 00:14:38,793 --> 00:14:40,862 Is that Patrick Thomas? 178 00:14:43,103 --> 00:14:45,862 Indeed it is, in the flesh. 179 00:14:45,862 --> 00:14:50,103 Ladies and gentlemen, the Patrick Thomas, 180 00:14:50,103 --> 00:14:54,827 hero who avenged his wife's murder in a gunfight 181 00:14:54,827 --> 00:14:57,620 with the blood-thirstiest of desperados, 182 00:14:57,620 --> 00:15:05,241 and, no doubt, appreciator of the dramatic arts. 183 00:15:05,241 --> 00:15:07,448 [Irish accent] You've knocked me off the front page. 184 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 So, be a fuckin' doll and play along. 185 00:15:12,103 --> 00:15:15,068 [Spanish accent] A free ticket for the man who risked his life 186 00:15:15,068 --> 00:15:19,896 for the honor of the woman he loved! 187 00:15:19,896 --> 00:15:23,068 [Men clamoring] 188 00:15:23,068 --> 00:15:26,068 And a half-price for the man who cheers the loudest. 189 00:15:26,068 --> 00:15:27,482 Hip, hip... 190 00:15:27,482 --> 00:15:28,689 - Huzzah! - Huzzah! 191 00:15:28,689 --> 00:15:30,034 Hip, hip... 192 00:15:30,034 --> 00:15:32,724 - Huzzah! - Huzzah! 193 00:15:32,724 --> 00:15:34,896 You there, Mr. Thomas. May we talk? 194 00:15:34,896 --> 00:15:36,586 [Horse whinnies] 195 00:15:36,586 --> 00:15:38,586 You have my condolences for your wife's death. 196 00:15:38,586 --> 00:15:40,586 I just have a question. 197 00:15:40,586 --> 00:15:44,172 [Lola speaking indistinctly in distance] 198 00:15:44,172 --> 00:15:46,413 [Horse snorts] 199 00:15:50,827 --> 00:15:54,310 You're that Chinese protector, ain't you? 200 00:15:54,310 --> 00:15:56,034 Why don't you go bother them? 201 00:15:56,034 --> 00:15:58,586 Were there any Chinese involved? 202 00:15:58,586 --> 00:15:59,896 In what? 203 00:15:59,896 --> 00:16:01,379 The shooting of the outlaw. 204 00:16:01,379 --> 00:16:04,586 What the fuck are you talking about? 205 00:16:07,482 --> 00:16:09,793 My mistake. 206 00:16:09,793 --> 00:16:12,034 Though, please. You have my condolences. 207 00:16:24,206 --> 00:16:26,034 Hmm... 208 00:16:36,655 --> 00:16:40,034 [Indistinct talking in distance] 209 00:16:40,034 --> 00:16:41,448 Payment is in advance. 210 00:16:54,827 --> 00:16:56,517 The rash is on my arm. 211 00:16:56,517 --> 00:16:58,586 Diagnosis requires data. 212 00:17:03,068 --> 00:17:06,206 Is that why they brought the lady's body to you? 213 00:17:06,206 --> 00:17:08,586 That's what it says in the paper. 214 00:17:08,586 --> 00:17:10,827 Sensationalist drivel. 215 00:17:10,827 --> 00:17:12,896 Dead and good riddance is all needs to be said. 216 00:17:12,896 --> 00:17:16,758 - You knew her. - The type. 217 00:17:16,758 --> 00:17:18,793 And what's that? 218 00:17:18,793 --> 00:17:22,517 For the ignorant, one human is like another. 219 00:17:22,517 --> 00:17:27,068 However, science reveals we are separate species. 220 00:17:27,068 --> 00:17:29,206 The thickened nerves of the black, for example, 221 00:17:29,206 --> 00:17:34,068 allow them to feel less emotion, withstand pain, 222 00:17:34,068 --> 00:17:37,310 even the removal of an arm or leg. 223 00:17:37,310 --> 00:17:41,448 They continue as if it were a scratch. 224 00:17:41,448 --> 00:17:43,413 And what's this to do with the woman? 225 00:17:43,413 --> 00:17:44,931 When the species mix, 226 00:17:44,931 --> 00:17:48,034 the result carries the lowest traits of both. 227 00:17:49,586 --> 00:17:53,103 You think she mixed with a black? 228 00:17:53,103 --> 00:17:56,655 There are other options. 229 00:17:59,379 --> 00:18:02,655 But like I said, I only knew her-- 230 00:18:02,655 --> 00:18:04,034 Type. 231 00:18:04,034 --> 00:18:05,620 Yes. 232 00:18:05,620 --> 00:18:09,310 Miasmas, foul smells, no doubt from your mode of living, 233 00:18:09,310 --> 00:18:12,275 have lodged in your circulatory system. 234 00:18:12,275 --> 00:18:14,862 There is only one cure. 235 00:18:14,862 --> 00:18:17,827 [Clanging] 236 00:18:21,689 --> 00:18:24,724 [Squirming] 237 00:18:24,724 --> 00:18:26,275 - You happy with that? - That's a fair price. 238 00:18:26,275 --> 00:18:28,034 Go on. 239 00:18:28,034 --> 00:18:32,103 [Piano playing in distance] 240 00:18:32,103 --> 00:18:35,310 ♪ 241 00:18:35,310 --> 00:18:36,517 Ready for another? 242 00:18:38,103 --> 00:18:39,896 Too right, love. 243 00:18:39,896 --> 00:18:43,310 Need a couple to face this lot. 244 00:18:43,310 --> 00:18:45,620 - I'm looking for Rosie. - What for? 245 00:18:45,620 --> 00:18:47,862 I thought maybe she hadn't told me everything. 246 00:18:47,862 --> 00:18:49,827 Maybe. But she ain't here. 247 00:18:49,827 --> 00:18:51,172 Where, then? 248 00:18:51,172 --> 00:19:05,310 ♪ 249 00:19:05,310 --> 00:19:07,586 Tuesday, she's with the celestials. 250 00:19:07,586 --> 00:19:10,034 - Chinese? - You wouldn't catch me at it. 251 00:19:12,275 --> 00:19:15,034 How well did Rosie and Annie Thomas know one another? 252 00:19:15,034 --> 00:19:16,586 Pretty good, I'd say. 253 00:19:16,586 --> 00:19:17,896 They met down at that camp. 254 00:19:17,896 --> 00:19:21,586 ♪ 255 00:19:25,758 --> 00:19:27,103 They've just arrived. 256 00:19:27,103 --> 00:19:29,068 Leader says they're from Buckland River. 257 00:19:33,034 --> 00:19:34,793 How did everything go with Cheung Lei? 258 00:19:34,793 --> 00:19:37,310 I threw her off. 259 00:20:03,068 --> 00:20:05,448 [Clanging, talking in distance] 260 00:20:58,034 --> 00:21:01,206 What do we do with them? 261 00:21:01,206 --> 00:21:02,551 Give them food. 262 00:21:02,551 --> 00:21:04,103 Put them to work. 263 00:21:04,103 --> 00:21:06,275 Where? 264 00:21:06,275 --> 00:21:07,896 We wanted more men. 265 00:21:10,586 --> 00:21:12,172 Put them to work in the new mine. 266 00:21:12,172 --> 00:21:13,586 If they work hard... 267 00:21:13,586 --> 00:21:16,034 keep a secret... 268 00:21:16,034 --> 00:21:18,655 maybe they can still make their fortune. 269 00:21:18,655 --> 00:22:06,793 ♪ 270 00:22:06,793 --> 00:22:09,931 [Birds chirping] 271 00:22:12,103 --> 00:22:13,896 You asked for me? 272 00:22:13,896 --> 00:22:15,827 [Chirping continues] 273 00:22:26,724 --> 00:22:30,482 I need to find a fella, a tracker. 274 00:22:30,482 --> 00:22:33,034 Was helping the white woman who got killed. 275 00:22:33,034 --> 00:22:35,482 Might be shot. 276 00:22:35,482 --> 00:22:36,758 What you want him for? 277 00:22:36,758 --> 00:22:41,068 [Chirping continues] 278 00:22:41,068 --> 00:22:43,275 Someone lied to me. 279 00:22:43,275 --> 00:22:44,793 Made me do something. 280 00:22:44,793 --> 00:22:48,758 I need to know the truth. 281 00:22:48,758 --> 00:22:51,103 Tom's a bad fella. 282 00:22:51,103 --> 00:22:53,586 Tom? 283 00:22:53,586 --> 00:22:54,827 Where is he? 284 00:22:54,827 --> 00:22:57,034 He went to work for the white cops. 285 00:22:57,034 --> 00:22:59,965 Stay away. He's nothing but trouble. 286 00:22:59,965 --> 00:23:03,586 [Insects, birds chirping] 287 00:23:03,586 --> 00:23:05,482 I just want to know where he is. 288 00:23:11,206 --> 00:23:36,862 ♪ 289 00:23:36,862 --> 00:23:38,448 Tom... 290 00:23:38,758 --> 00:23:40,034 Yeah? 291 00:23:40,034 --> 00:23:43,482 [Man coughs] 292 00:23:43,482 --> 00:23:44,758 Just water. 293 00:23:44,758 --> 00:23:47,413 [Sighs] 294 00:23:47,413 --> 00:23:52,758 ♪ 295 00:23:52,758 --> 00:23:56,034 Who are you? 296 00:23:56,034 --> 00:23:58,862 That mob over there hate me. 297 00:23:58,862 --> 00:24:03,034 Why not you? You want something? 298 00:24:03,034 --> 00:24:05,206 A story. 299 00:24:05,206 --> 00:24:09,758 What happened to the woman-- the white woman who died? 300 00:24:09,758 --> 00:24:11,896 Why do you care? 301 00:24:11,896 --> 00:24:15,241 People believe what version of the truth that suits them. 302 00:24:15,241 --> 00:24:16,413 I'm sick of that way. 303 00:24:16,413 --> 00:24:18,413 [Coughs] 304 00:24:18,413 --> 00:24:19,689 Tom... 305 00:24:19,689 --> 00:24:23,103 Durrumang! My name is Durrumang! 306 00:24:23,103 --> 00:24:25,034 Durrumang. 307 00:24:25,034 --> 00:24:27,034 ♪ 308 00:24:27,034 --> 00:24:30,034 I took her. 309 00:24:30,034 --> 00:24:32,448 Two of them and me. 310 00:24:32,448 --> 00:24:34,413 Then the white fellas came. 311 00:24:34,413 --> 00:24:35,827 - They shot-- - They killed her? 312 00:24:35,827 --> 00:24:37,620 The outlaws? 313 00:24:39,655 --> 00:24:41,551 Moonface. 314 00:24:41,551 --> 00:24:43,862 What? 315 00:24:43,862 --> 00:24:45,379 Moonface? 316 00:24:45,379 --> 00:24:47,517 Chinee man. 317 00:24:47,517 --> 00:24:50,862 It was a Chinaman who killed her. 318 00:24:50,862 --> 00:24:54,655 ♪ 319 00:25:02,655 --> 00:25:04,034 [People talking in distance] 320 00:25:36,275 --> 00:25:37,551 Aah! 321 00:25:37,551 --> 00:25:39,586 [Clanging] 322 00:25:45,103 --> 00:26:03,068 ♪ 323 00:26:03,068 --> 00:26:05,448 Sir, I was wondering if you could... 324 00:26:05,448 --> 00:26:07,034 Excuse me. 325 00:26:07,034 --> 00:26:10,068 I'm looking for a woman who... 326 00:26:10,068 --> 00:26:12,827 Excuse me. Do you speak English? 327 00:26:12,827 --> 00:26:17,896 ♪ 328 00:26:17,896 --> 00:26:21,482 Does anybody speak English? 329 00:26:21,482 --> 00:26:26,586 ♪ 330 00:26:26,586 --> 00:26:28,379 Excuse me. Hello. 331 00:26:28,379 --> 00:26:29,827 Do you speak English? 332 00:26:29,827 --> 00:26:33,379 English I can help with, Mrs. Roberts, 333 00:26:33,379 --> 00:26:35,482 but possibly not what you are looking for. 334 00:26:35,482 --> 00:26:38,068 You know my name, um, Madam... 335 00:26:38,068 --> 00:26:40,379 Cheung. 336 00:26:40,379 --> 00:26:45,034 A lady who owns her own newspaper becomes known. 337 00:26:45,034 --> 00:26:46,379 You are looking for...? 338 00:26:46,379 --> 00:26:50,827 Rosie. She, um... 339 00:26:50,827 --> 00:26:53,758 provides a service. 340 00:26:53,758 --> 00:26:56,103 The name is unfamiliar. 341 00:26:58,896 --> 00:27:00,586 Fetch the headman. 342 00:27:08,586 --> 00:27:10,586 Tell me... 343 00:27:10,586 --> 00:27:14,586 do many English women run their own businesses? 344 00:27:14,586 --> 00:27:15,896 It's not unheard of, 345 00:27:15,896 --> 00:27:18,379 though it's not without its difficulties. 346 00:27:22,655 --> 00:27:24,586 Life is difficulties. 347 00:27:24,586 --> 00:27:28,241 But you are free to do as you wish? 348 00:27:28,241 --> 00:27:30,413 More or less. 349 00:27:30,413 --> 00:27:34,931 In China, a widow is expected to marry her husband's brother, 350 00:27:34,931 --> 00:27:38,379 in order to fulfill her responsibilities. 351 00:27:38,379 --> 00:27:39,655 Responsibilities? 352 00:27:39,655 --> 00:27:42,724 Childbirth. 353 00:27:42,724 --> 00:27:46,586 It is considered our highest value. 354 00:27:46,586 --> 00:27:49,172 And you disagree? 355 00:27:49,172 --> 00:27:52,068 One is worth what one is worth. 356 00:27:52,068 --> 00:27:55,241 An ounce of gold here has a different price in Melbourne... 357 00:27:55,241 --> 00:27:56,758 in London. 358 00:27:56,758 --> 00:27:58,827 It changes every day. 359 00:28:03,482 --> 00:28:05,379 Tell me... 360 00:28:05,379 --> 00:28:08,655 did you marry for love or necessity? 361 00:28:14,034 --> 00:28:16,034 I thought we loved each other... 362 00:28:16,034 --> 00:28:18,068 for a time. 363 00:28:18,068 --> 00:28:22,896 It was his business, too, is it not, that you continue? 364 00:28:22,896 --> 00:28:24,620 Is it what you have wished for yourself? 365 00:28:24,620 --> 00:28:25,931 [Scoffs] 366 00:28:25,931 --> 00:28:28,551 Well, no one ever survived on wishes. 367 00:28:28,551 --> 00:28:30,172 Indeed not. 368 00:28:33,034 --> 00:28:34,448 Miss Belle... 369 00:28:34,448 --> 00:28:38,551 have you tried ting tong mein? 370 00:28:38,551 --> 00:28:40,931 [Sizzling] 371 00:28:42,931 --> 00:28:46,517 Your husband, he was considered important? 372 00:28:46,517 --> 00:28:48,827 Amongst some. 373 00:28:48,827 --> 00:28:51,586 "A great man," people would say. 374 00:28:51,586 --> 00:28:53,793 Many still do. 375 00:28:53,793 --> 00:28:55,034 And in private? 376 00:28:57,758 --> 00:29:00,172 He was not the same. 377 00:29:01,172 --> 00:29:03,482 Men do not love things. 378 00:29:03,482 --> 00:29:06,379 They only fear losing what they have. 379 00:29:06,379 --> 00:29:09,034 From the outside, it looks the same... 380 00:29:09,034 --> 00:29:11,034 until you learn. 381 00:29:19,034 --> 00:29:20,206 Our headman arrives. 382 00:29:20,206 --> 00:29:23,310 As if on cue. 383 00:29:23,310 --> 00:29:24,620 Miss Belle needs your help 384 00:29:24,620 --> 00:29:27,655 finding an enterprising young woman. 385 00:29:27,655 --> 00:29:29,689 - The name? - Rosie. 386 00:29:34,896 --> 00:29:36,241 For what reason? 387 00:29:36,241 --> 00:29:38,068 She knew the murdered woman. 388 00:29:38,068 --> 00:29:41,068 Surely that story is done now that the killer has been 389 00:29:41,068 --> 00:29:43,172 announced and the outlaws brought to justice. 390 00:29:43,172 --> 00:29:44,655 Do you know where she is or not? 391 00:29:47,620 --> 00:29:48,862 Right this way. 392 00:29:53,172 --> 00:29:55,724 Thank you. 393 00:29:55,724 --> 00:29:59,034 [Woman laughing in distance] 394 00:30:08,620 --> 00:30:11,103 [Coughing] 395 00:30:17,310 --> 00:30:19,068 Knocking's customary. 396 00:30:19,068 --> 00:30:20,620 You never told me you provided service for this camp. 397 00:30:20,620 --> 00:30:22,413 They bathe more than once a year. 398 00:30:22,413 --> 00:30:24,620 They ain't drunk out of their skull half the time. 399 00:30:24,620 --> 00:30:27,034 Why did you lie about how well you knew Annie Thomas? 400 00:30:27,034 --> 00:30:28,482 I didn't. 401 00:30:28,482 --> 00:30:30,310 I just didn't mention everything. 402 00:30:30,310 --> 00:30:32,034 That you and her were friends? 403 00:30:34,379 --> 00:30:35,655 Friends is a stretch. 404 00:30:36,655 --> 00:30:38,448 She talked to you about her pregnancy. 405 00:30:38,448 --> 00:30:40,310 What else? 406 00:30:40,310 --> 00:30:41,724 None of that's my business. 407 00:30:41,724 --> 00:30:44,517 Why was she out in the bush that night? 408 00:30:44,517 --> 00:30:46,103 All I know is she was running away. 409 00:30:46,103 --> 00:30:48,689 With her lover? 410 00:30:48,689 --> 00:30:53,034 ♪ 411 00:30:53,034 --> 00:30:54,172 She was scared. 412 00:30:54,172 --> 00:30:56,103 Might be. 413 00:30:56,103 --> 00:30:59,413 Of who? 414 00:30:59,413 --> 00:31:00,655 That, I don't know. 415 00:31:00,655 --> 00:31:06,862 ♪ 416 00:31:06,862 --> 00:31:10,103 But if I had to guess, maybe... 417 00:31:10,103 --> 00:31:11,896 something to do with that Grayson... 418 00:31:11,896 --> 00:31:16,103 something that he knew. 419 00:31:16,103 --> 00:31:18,827 You think it's wise to open old wounds? 420 00:31:18,827 --> 00:31:21,206 You misunderstand the purpose of the news. 421 00:31:21,206 --> 00:31:23,275 And you misunderstand my responsibilities. 422 00:31:23,275 --> 00:31:26,034 Well, enlighten me. 423 00:31:26,034 --> 00:31:27,931 I'm the headman of this camp. 424 00:31:27,931 --> 00:31:29,172 If there's more to come about what happened 425 00:31:29,172 --> 00:31:30,379 to that woman, I-- 426 00:31:30,379 --> 00:31:32,034 Annie? 427 00:31:32,034 --> 00:31:33,620 Yes, Annie. 428 00:31:33,620 --> 00:31:36,103 I'd be the first to want to know-- 429 00:31:36,103 --> 00:31:37,655 the truth. 430 00:31:37,655 --> 00:31:39,655 And doubly so if it has anything to do with this camp 431 00:31:39,655 --> 00:31:42,034 or anyone in it. 432 00:31:42,034 --> 00:31:43,689 This is my job. 433 00:31:43,689 --> 00:31:46,034 I can help. 434 00:31:46,034 --> 00:31:48,275 But I need to know what's going on. 435 00:31:50,689 --> 00:31:53,068 The man Rosie mentioned, Grayson, 436 00:31:53,068 --> 00:31:55,275 he's the doctor who gave Annie the pennyroyal. 437 00:31:55,275 --> 00:31:58,103 - Pennyroyal? - It's an abortifacient. 438 00:31:58,103 --> 00:32:00,172 It gets rid of the baby. 439 00:32:02,896 --> 00:32:04,827 What did he tell you? 440 00:32:04,827 --> 00:32:06,827 He's not forthcoming. 441 00:32:06,827 --> 00:32:09,413 But perhaps if he were more relaxed... 442 00:32:09,413 --> 00:32:10,793 How? 443 00:32:10,793 --> 00:32:12,034 I've been invited to a performance tonight 444 00:32:12,034 --> 00:32:13,275 at the theater. 445 00:32:13,275 --> 00:32:14,482 Grayson will more than likely be there. 446 00:32:14,482 --> 00:32:17,689 Then I can come along, too. 447 00:32:17,689 --> 00:32:19,724 We can work on him together. 448 00:32:20,758 --> 00:32:22,275 ♪ 449 00:32:22,275 --> 00:32:23,517 It's evening wear. 450 00:32:23,517 --> 00:32:27,586 I have a suitable jacket. 451 00:32:27,586 --> 00:32:28,896 Then I'll meet you there. 452 00:32:28,896 --> 00:32:30,310 Good, then. 453 00:32:30,896 --> 00:32:33,034 Good, then. 454 00:32:33,034 --> 00:32:43,310 ♪ 455 00:32:43,310 --> 00:32:45,310 [Pounding on door] 456 00:32:45,310 --> 00:32:46,655 Open up! 457 00:32:46,655 --> 00:32:48,034 Open up. It's the police. 458 00:32:53,586 --> 00:32:56,655 I hereby charge you... 459 00:32:56,655 --> 00:32:58,827 with being a sober bastard. 460 00:32:58,827 --> 00:32:59,965 What the fuck do you want? 461 00:32:59,965 --> 00:33:01,655 Listen... 462 00:33:01,655 --> 00:33:04,172 listen. 463 00:33:04,172 --> 00:33:06,068 Me and you didn't get off to a good start. 464 00:33:06,068 --> 00:33:08,379 You'll be facing a bad end if you don't fuck off! 465 00:33:08,379 --> 00:33:10,724 I took the measure of you. 466 00:33:12,379 --> 00:33:14,068 I was wrong. 467 00:33:14,068 --> 00:33:18,103 Takes a man to own up to his mistakes, now, don't it? 468 00:33:18,103 --> 00:33:21,241 All of us workers have got to stick together. 469 00:33:21,241 --> 00:33:23,620 All of us on our own ain't worth a shit, 470 00:33:23,620 --> 00:33:25,379 but united... 471 00:33:25,379 --> 00:33:26,758 we're strong. 472 00:33:26,758 --> 00:33:29,068 And for that... 473 00:33:29,068 --> 00:33:31,586 we could use a man like you. 474 00:33:31,586 --> 00:33:34,482 [Scoffs] 475 00:33:35,482 --> 00:33:36,862 And aye... 476 00:33:36,862 --> 00:33:41,448 looks like you could use some company, aye? 477 00:33:41,448 --> 00:33:48,620 ♪ 478 00:33:48,620 --> 00:33:49,862 No! 479 00:33:49,862 --> 00:33:51,724 [Whimpering] 480 00:33:58,551 --> 00:34:34,241 ♪ 481 00:35:09,620 --> 00:35:11,275 - [Gunshot] - [Gasps] 482 00:35:46,551 --> 00:35:48,172 Sun... 483 00:35:51,172 --> 00:35:52,793 I need to talk to you. 484 00:35:56,482 --> 00:35:58,172 Good. 485 00:35:58,172 --> 00:36:01,241 I have something to tell you. 486 00:36:01,241 --> 00:36:05,310 I asked around, like you said. 487 00:36:05,310 --> 00:36:06,517 It was Yong... 488 00:36:06,517 --> 00:36:08,586 the surveyor. 489 00:36:08,586 --> 00:36:11,034 He was sleeping with the white lady. 490 00:36:11,034 --> 00:36:13,034 He bought her gifts. 491 00:36:13,034 --> 00:36:16,172 The box must be his. 492 00:36:16,172 --> 00:36:18,896 I spoke to the engraver who inscribed it. 493 00:36:20,448 --> 00:36:22,068 He said it was you. 494 00:36:24,413 --> 00:36:25,827 No, he must be confused. 495 00:36:25,827 --> 00:36:27,034 We both have glasses, so-- 496 00:36:27,034 --> 00:36:29,482 Stop. 497 00:36:29,482 --> 00:36:31,103 Stop lying. 498 00:36:31,103 --> 00:36:32,724 I'm not. 499 00:36:32,724 --> 00:36:34,862 You believe I'm the only one who can see through this? 500 00:36:34,862 --> 00:36:37,310 What do you think will happen to you if the "gweilo" find out? 501 00:37:01,310 --> 00:37:04,034 Do you? 502 00:37:04,034 --> 00:39:08,172 ♪ 503 00:39:14,655 --> 00:40:05,068 ♪ 504 00:40:05,068 --> 00:40:07,517 [Panting] 505 00:40:12,793 --> 00:40:15,620 [Birds chirping] 506 00:40:30,275 --> 00:40:33,068 [Clanging] 507 00:40:36,724 --> 00:40:38,758 You looking for that dead bitch's husband? 508 00:40:38,758 --> 00:40:40,068 [Laughs] 509 00:40:40,068 --> 00:40:42,206 Already speaking ill of the dead. 510 00:40:42,206 --> 00:40:45,068 The likes she cavorted with, I'll speak how I want. 511 00:40:45,068 --> 00:40:48,206 Oh, yeah? Who was she cavorting with? 512 00:40:48,206 --> 00:40:50,310 One of them darkies. 513 00:40:50,310 --> 00:40:52,482 What you talking about? 514 00:40:52,482 --> 00:40:53,896 The tracker. 515 00:40:53,896 --> 00:40:57,827 I saw her paying him off, the day she disappeared. 516 00:40:59,655 --> 00:41:02,689 ♪ 517 00:41:02,689 --> 00:41:04,241 Which darky? 518 00:41:04,241 --> 00:41:52,241 ♪ 519 00:41:59,206 --> 00:42:01,206 [Insects chirping] 520 00:42:01,206 --> 00:42:02,586 You're late. 521 00:42:02,586 --> 00:42:04,103 I wasn't sure you'd make it. 522 00:42:04,103 --> 00:42:06,758 I appreciate your patience. 523 00:42:06,758 --> 00:42:08,551 Your ticket. 524 00:42:08,551 --> 00:42:10,068 ♪ 525 00:42:10,068 --> 00:42:12,103 Come on. 526 00:42:12,103 --> 00:42:17,689 ♪ 527 00:42:17,689 --> 00:42:19,827 - Cognac, sir. - Thank you. 528 00:42:19,827 --> 00:42:28,068 ♪ 529 00:42:28,068 --> 00:42:30,172 Mr. Shing. 530 00:42:30,172 --> 00:42:32,551 An unexpected pleasure. 531 00:42:32,551 --> 00:42:34,655 Allow me. 532 00:42:34,655 --> 00:42:36,862 ♪ 533 00:42:36,862 --> 00:42:40,068 Very kind. 534 00:42:40,068 --> 00:42:42,413 Make sure that man's drink stays filled. 535 00:42:42,413 --> 00:42:44,448 ♪ 536 00:42:44,448 --> 00:42:47,586 The weather has been inclement. 537 00:42:47,586 --> 00:42:48,862 Thank you. 538 00:42:48,862 --> 00:42:51,448 Looking forward to the Lola Montez show? 539 00:42:51,448 --> 00:42:52,655 Saw a rehearsal this afternoon. 540 00:42:52,655 --> 00:42:55,034 You have no idea. 541 00:42:55,034 --> 00:42:56,413 ♪ 542 00:42:56,413 --> 00:42:58,793 Ladies. 543 00:42:58,793 --> 00:43:00,241 Belle! 544 00:43:00,241 --> 00:43:02,172 You came. 545 00:43:02,172 --> 00:43:04,034 Oh, and I see you've brought a companion. 546 00:43:04,034 --> 00:43:07,827 Uh, we're not... together, no. 547 00:43:09,034 --> 00:43:10,172 Commissioner. 548 00:43:10,172 --> 00:43:11,482 Um, Mr... 549 00:43:11,482 --> 00:43:14,034 - Wei Shing. - Yes. 550 00:43:14,034 --> 00:43:16,482 Reverend, Louis, George! Come, come. 551 00:43:16,482 --> 00:43:20,172 This is the one I was telling you about. 552 00:43:20,172 --> 00:43:23,655 Well-dressed. You say he talks? 553 00:43:23,655 --> 00:43:25,103 [Chuckles] 554 00:43:25,103 --> 00:43:27,275 Well, I spent some years in the employment 555 00:43:27,275 --> 00:43:30,172 of an English merchant in Canton during the spring of... 556 00:43:30,172 --> 00:43:31,413 [Applause] 557 00:43:31,413 --> 00:43:32,620 - Very impressive. - Yes! 558 00:43:32,620 --> 00:43:33,827 Wonderful... wonderful. 559 00:43:33,827 --> 00:43:35,034 [Bell ringing] 560 00:43:35,034 --> 00:43:36,448 Shall we, my dear? 561 00:43:36,448 --> 00:43:39,241 Yes. Yes, yes. 562 00:43:39,241 --> 00:43:41,172 Gentlemen. 563 00:43:41,172 --> 00:43:42,793 Thank you. 564 00:43:42,793 --> 00:43:53,310 ♪ 565 00:43:53,310 --> 00:43:55,482 Shall we? 566 00:43:55,482 --> 00:44:01,724 ♪ 567 00:44:01,724 --> 00:44:03,586 - She was the love of my life. - Fuck off! 568 00:44:03,586 --> 00:44:05,068 - She was! - Fuck... 569 00:44:05,068 --> 00:44:07,034 She was! 570 00:44:07,034 --> 00:44:08,379 [Coughs] 571 00:44:08,379 --> 00:44:09,689 Look at 'em. 572 00:44:09,689 --> 00:44:14,103 Slant-eyed fucks, fouling up their water. 573 00:44:14,103 --> 00:44:16,413 Have you seen the shite they eat? 574 00:44:16,413 --> 00:44:19,482 Bringing fuck-knows what diseases in. 575 00:44:19,482 --> 00:44:22,103 Well, your dick rash might have been your own doing. 576 00:44:22,103 --> 00:44:23,482 [Laughs] 577 00:44:23,482 --> 00:44:26,379 When do we get a fuckin' break, though, eh? 578 00:44:26,379 --> 00:44:28,448 Our fuckin' people. 579 00:44:36,551 --> 00:44:38,034 ♪ 580 00:44:38,034 --> 00:44:41,827 [Applause] 581 00:44:41,827 --> 00:44:45,241 Welcome, everyone. 582 00:44:45,241 --> 00:44:49,655 ♪ 583 00:44:49,655 --> 00:44:54,482 Esteemed ladies and gentlemen. 584 00:44:54,482 --> 00:44:56,379 Hey! 585 00:44:56,379 --> 00:44:58,931 You speak fuckin' English here. 586 00:45:01,000 --> 00:45:05,241 Tonight, I bring to you a dance that I performed 587 00:45:05,241 --> 00:45:07,689 for King Frederick Wilhelm IV 588 00:45:07,689 --> 00:45:13,517 and Tsar Nicholas I at the Neues Palais in Potsdam. 589 00:45:16,068 --> 00:45:17,655 Very well. 590 00:45:17,655 --> 00:45:20,206 Go fuck your dead mother. 591 00:45:20,206 --> 00:45:23,103 [Chuckles] 592 00:45:23,103 --> 00:45:26,103 I call it... 593 00:45:28,655 --> 00:45:29,862 [Gasps] 594 00:45:29,862 --> 00:45:33,517 ♪ 595 00:45:33,517 --> 00:45:36,034 ...the Spider Dance. 596 00:45:36,034 --> 00:45:37,482 ♪ 597 00:45:37,482 --> 00:45:40,103 [Chuckles] 598 00:45:40,103 --> 00:46:04,586 ♪ 599 00:46:04,586 --> 00:46:08,793 Perhaps I'm misunderstanding, but well, it seems as if... 600 00:46:08,793 --> 00:46:12,068 ♪ 601 00:46:12,068 --> 00:46:14,758 ...the spiders are crawling into her clothes, 602 00:46:14,758 --> 00:46:16,034 forcing her to... 603 00:46:16,034 --> 00:46:21,103 ♪ 604 00:46:21,103 --> 00:46:23,034 My goodness. 605 00:46:23,034 --> 00:46:25,551 Disgusting... harlotry. 606 00:46:25,551 --> 00:46:27,551 Oh, my goodness. 607 00:46:27,551 --> 00:46:33,310 ♪ 608 00:46:33,310 --> 00:46:34,620 [Gasps] 609 00:46:34,620 --> 00:46:55,206 ♪ 610 00:46:55,206 --> 00:46:57,241 [Applause] 611 00:47:03,655 --> 00:47:06,379 You're very kind. 612 00:47:11,034 --> 00:47:14,758 ♪ 613 00:47:14,758 --> 00:47:17,448 Oh, it's you. 614 00:47:17,448 --> 00:47:19,034 And you. 615 00:47:19,034 --> 00:47:20,586 What do you want? 616 00:47:22,896 --> 00:47:25,689 Dr. Grayson, the pennyroyal you gave to Annie... 617 00:47:25,689 --> 00:47:27,517 I've spoke to the women who recommended you to Annie 618 00:47:27,517 --> 00:47:30,620 for just that purpose. 619 00:47:30,620 --> 00:47:33,103 If you'd prefer, I can simply print every detail, 620 00:47:33,103 --> 00:47:34,724 including your part. 621 00:47:34,724 --> 00:47:36,586 Or perhaps you have things wrong. 622 00:47:36,586 --> 00:47:37,862 He clearly doesn't know. 623 00:47:37,862 --> 00:47:41,379 She asked me for an abortifacient. 624 00:47:41,379 --> 00:47:44,241 I gave it to her. That's all. 625 00:47:44,241 --> 00:47:45,448 Then why was she scared? 626 00:47:45,448 --> 00:47:47,379 Don't play the ingenue. 627 00:47:47,379 --> 00:47:50,206 She was obviously afraid the birth would expose 628 00:47:50,206 --> 00:47:53,379 her lover as a Chinese. 629 00:47:53,379 --> 00:47:54,689 I'm sure you can't know for certain 630 00:47:54,689 --> 00:47:56,275 that she had a Chinese-- 631 00:47:56,275 --> 00:47:59,896 She asked how the miscegenist brat would turn out. 632 00:47:59,896 --> 00:48:02,655 It's hardly difficult to puzzle. 633 00:48:02,655 --> 00:48:06,551 And I was more than happy to offer an alternative. 634 00:48:06,551 --> 00:48:08,793 Good eve. 635 00:48:08,793 --> 00:48:14,896 ♪ 636 00:48:14,896 --> 00:48:17,482 The man is delusional. He's... 637 00:48:17,482 --> 00:48:20,310 How did he recognize you? 638 00:48:20,310 --> 00:48:22,103 Maybe he had me confused with another-- 639 00:48:22,103 --> 00:48:23,896 Oh, you really think me such a fool? 640 00:48:23,896 --> 00:48:26,862 No, I...I think if you thought about it a little longer-- 641 00:48:26,862 --> 00:48:28,172 Be honest! 642 00:48:28,172 --> 00:48:30,103 Just once. 643 00:48:30,103 --> 00:48:33,172 ♪ 644 00:48:33,172 --> 00:48:35,482 What do you think will happen 645 00:48:35,482 --> 00:48:37,827 if you write Annie Thomas had a Chinese lover? 646 00:48:37,827 --> 00:48:39,034 People will know the truth. 647 00:48:39,034 --> 00:48:40,689 People will die. 648 00:48:40,689 --> 00:48:44,034 Someone has! 649 00:48:44,034 --> 00:48:46,793 You don't... care about Annie. 650 00:48:46,793 --> 00:48:48,896 You don't care about Chinese. You care about yourself! 651 00:48:48,896 --> 00:48:51,620 I care about the truth. 652 00:48:51,620 --> 00:48:54,413 You cannot print that story. 653 00:49:00,551 --> 00:49:04,241 And I will not be ordered about by anyone. 654 00:49:11,034 --> 00:49:13,551 Then you're right. 655 00:49:13,551 --> 00:49:15,034 [Scoffs] 656 00:49:15,034 --> 00:49:17,034 I do think you're a fool. 657 00:49:26,206 --> 00:50:03,724 ♪ 658 00:50:07,413 --> 00:50:09,034 Sun! 659 00:50:09,034 --> 00:50:12,103 [Insects chirping] 660 00:50:12,103 --> 00:50:15,862 [Indistinct talking in distance] 661 00:50:15,862 --> 00:50:17,896 Where is everyone? 662 00:50:34,620 --> 00:50:40,793 ♪ 663 00:50:40,793 --> 00:50:42,448 You cannot win. 664 00:50:42,448 --> 00:50:45,482 We leave, or we're both dead. 665 00:50:45,482 --> 00:51:24,896 ♪ 666 00:51:24,896 --> 00:51:26,758 [Panting] 667 00:51:26,758 --> 00:51:30,586 [Coughing] 668 00:51:30,586 --> 00:51:39,586 ♪ 669 00:51:39,586 --> 00:51:42,931 [Panting] 670 00:51:42,931 --> 00:51:46,379 You really were disappointingly easy. 671 00:51:46,379 --> 00:51:48,103 ♪ 672 00:51:48,103 --> 00:51:49,379 [Groans] 673 00:51:50,413 --> 00:52:49,275 ♪ 42781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.