Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,444 --> 00:00:11,254
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,254 --> 00:00:12,924
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:18,108 --> 00:00:19,407
What are you thinking about?
4
00:00:23,108 --> 00:00:24,808
On the day of Grandpa Song Chu's
60th wedding anniversary party,
5
00:00:26,647 --> 00:00:28,077
did you see who Lady Gil Chae looked...
6
00:00:28,077 --> 00:00:30,117
as soon as she heard the news of the war?
7
00:00:31,887 --> 00:00:32,957
They...
8
00:00:33,718 --> 00:00:36,058
took His Majesty captive!
9
00:00:44,128 --> 00:00:45,597
She looked at Young Master Yeon Jun.
10
00:00:50,838 --> 00:00:51,938
I knew it.
11
00:00:53,478 --> 00:00:54,508
Did I...
12
00:00:55,237 --> 00:00:56,948
look at that stone?
13
00:01:05,688 --> 00:01:08,887
And I saw who Gil Chae was looking.
14
00:01:14,357 --> 00:01:19,098
(My Dearest)
15
00:01:19,437 --> 00:01:20,467
(Episode 4)
16
00:01:20,467 --> 00:01:23,208
This is the fastest way to Heomcheon.
17
00:01:23,437 --> 00:01:26,538
If you go this way, you will see a tavern
before the three-way intersection.
18
00:01:26,678 --> 00:01:28,607
If you mention my name,
19
00:01:28,607 --> 00:01:30,247
the lady will add one more
ladleful of broth to your soup...
20
00:01:30,247 --> 00:01:31,277
Thanks.
21
00:01:32,008 --> 00:01:33,318
Let us get going.
22
00:01:34,877 --> 00:01:36,348
Let us get going too, Gu Jam.
23
00:01:36,848 --> 00:01:37,848
Right.
24
00:01:38,187 --> 00:01:39,458
Are you not coming with us?
25
00:01:39,887 --> 00:01:41,357
I told you.
26
00:01:42,288 --> 00:01:43,988
I have no intention
of joining the volunteer army.
27
00:01:45,288 --> 00:01:47,627
I simply followed you to see
how you handle...
28
00:01:48,098 --> 00:01:49,967
my precious horses and armor.
29
00:01:50,467 --> 00:01:52,738
It seems you have learned
the way to handle the horse.
30
00:01:52,997 --> 00:01:54,797
I will be going now. Let us go.
31
00:02:00,508 --> 00:02:03,247
A man as cowardly as him
cannot possibly be from a noble family.
32
00:02:03,648 --> 00:02:04,978
The rumor that
he bought himself a new identity...
33
00:02:04,978 --> 00:02:06,777
to become the nobility must be true.
34
00:02:06,978 --> 00:02:07,978
Look.
35
00:02:08,377 --> 00:02:10,148
He is a savior who lent us his horses.
36
00:02:10,417 --> 00:02:12,958
He simply wants to impress the ladies.
37
00:02:15,357 --> 00:02:16,687
Let us go.
38
00:02:27,668 --> 00:02:31,138
I boasted to Jong Jong
that I was joining the volunteer army.
39
00:02:31,638 --> 00:02:33,238
Look where we are. This is embarrassing.
40
00:02:33,638 --> 00:02:35,178
Goodness, I am famished.
41
00:02:35,877 --> 00:02:37,048
Should I cook?
42
00:02:38,447 --> 00:02:39,717
By the way, why are we here?
43
00:02:40,578 --> 00:02:43,317
We should be fleeing
to somewhere further away.
44
00:02:46,618 --> 00:02:48,757
This is the only path
the foreign intruders can take.
45
00:03:19,657 --> 00:03:20,687
Your Majesty.
46
00:03:21,657 --> 00:03:23,157
Considering the state of things,
47
00:03:23,157 --> 00:03:25,058
we must ask for reinforcement.
48
00:03:26,398 --> 00:03:28,858
They promised to preserve the government
as long as Joseon became...
49
00:03:28,997 --> 00:03:30,727
their subject...
50
00:03:30,727 --> 00:03:32,168
You have not learned anything.
51
00:03:32,868 --> 00:03:34,537
You trust the foreign intruders' words?
52
00:03:34,868 --> 00:03:36,608
Have you forgotten
about the Jingkang Incident?
53
00:03:36,608 --> 00:03:38,537
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
54
00:03:38,537 --> 00:03:40,808
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
55
00:03:43,407 --> 00:03:44,977
When the soldiers
of the Jin Dynasty besieged the palace,
56
00:03:45,747 --> 00:03:47,678
Emperor Qinzong left the palace,
trusting the words...
57
00:03:47,678 --> 00:03:50,817
that they would preserve the government.
58
00:03:51,488 --> 00:03:54,088
But the foreign intruders
of the Jin Dynasty took...
59
00:03:54,088 --> 00:03:57,627
Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin.
60
00:03:58,157 --> 00:04:01,858
They made the emperor and ministers' women
their concubines and prostitutes.
61
00:04:01,858 --> 00:04:03,527
(Changgi: prostitute)
62
00:04:04,997 --> 00:04:07,067
And yet you want to trust their words
and leave the palace...
63
00:04:07,067 --> 00:04:08,467
to preserve the government.
64
00:04:09,268 --> 00:04:11,138
They are trying to talk us
into leaving the palace...
65
00:04:11,138 --> 00:04:13,877
only to repeat what they did
during the Jingkang Incident?
66
00:04:13,877 --> 00:04:15,277
Do you not realize that?
67
00:04:17,808 --> 00:04:18,847
Your Majesty,
68
00:04:19,108 --> 00:04:22,717
Emperor Qinzong refused to listen
to General Zongwang when he suggested...
69
00:04:22,717 --> 00:04:24,847
that they attack the retreating Jin army.
70
00:04:24,847 --> 00:04:26,387
Instead, he dismissed
the general from office.
71
00:04:27,257 --> 00:04:29,988
As a result,
the spirit of the soldiers was dampened,
72
00:04:29,988 --> 00:04:31,928
and they never recovered from it.
73
00:04:32,728 --> 00:04:34,598
You must prepare for the final battle...
74
00:04:34,928 --> 00:04:36,868
and raise the spirit of the soldiers.
75
00:04:50,507 --> 00:04:51,507
- Your Majesty.
- Your Majesty.
76
00:05:07,728 --> 00:05:09,827
Thinking about you
protecting the palace...
77
00:05:12,028 --> 00:05:14,397
in this bitter coldness,
wearing shabby clothes,
78
00:05:14,397 --> 00:05:16,538
and eating the bare minimum,
79
00:05:18,637 --> 00:05:21,437
I am agonized as if
my whole body is poked with needles.
80
00:05:22,608 --> 00:05:25,007
However, the negotiation for peace
is already out of the question,
81
00:05:25,007 --> 00:05:26,418
and war is the only option we have got.
82
00:05:28,017 --> 00:05:30,848
If reinforcements arrive
from all areas and aid us,
83
00:05:31,348 --> 00:05:33,658
we will be able to defeat the enemies
without a doubt.
84
00:05:35,158 --> 00:05:37,158
Hold out until
the reinforcement arrives...
85
00:05:37,587 --> 00:05:39,697
and serve the country together.
86
00:05:40,428 --> 00:05:41,497
That is...
87
00:05:42,257 --> 00:05:44,627
one noble command, Your Majesty.
88
00:05:45,567 --> 00:05:48,368
- That is one noble command, Your Majesty.
- That is one noble command, Your Majesty.
89
00:05:48,368 --> 00:05:50,207
That is one noble command, Your Majesty.
90
00:06:12,257 --> 00:06:13,327
Soon Yak.
91
00:06:15,158 --> 00:06:17,098
- Father.
- Boy.
92
00:06:28,608 --> 00:06:30,348
Why did that stone get involved?
93
00:06:32,348 --> 00:06:36,288
By the way, why did I look at him
at the news of the war?
94
00:06:38,348 --> 00:06:39,447
No way.
95
00:06:39,858 --> 00:06:41,517
Eun Ae must have seen it wrong.
96
00:06:41,517 --> 00:06:42,587
Right, Jong Jong?
97
00:06:43,158 --> 00:06:44,257
I saw it too.
98
00:06:44,887 --> 00:06:45,928
What?
99
00:06:46,228 --> 00:06:47,928
I was startled when I heard
the news that the war had broken out,
100
00:06:47,928 --> 00:06:49,567
and I naturally looked at you.
101
00:06:50,697 --> 00:06:52,497
And I found you looking at
that man who does not believe in...
102
00:06:53,098 --> 00:06:55,397
I mean, Young Master Jang Hyun.
103
00:06:55,767 --> 00:06:56,837
Me?
104
00:06:56,837 --> 00:06:57,837
Why did I?
105
00:06:58,738 --> 00:07:00,238
Why on earth would I look at that stone,
106
00:07:00,238 --> 00:07:02,577
that plant-like man,
the man who does not believe in marriage?
107
00:07:03,647 --> 00:07:04,678
Gil Chae.
108
00:07:08,247 --> 00:07:09,587
You put your hair up?
109
00:07:10,647 --> 00:07:12,548
They only discussed our marriage,
110
00:07:13,158 --> 00:07:15,257
but I consider myself
Young Master Yeon Jun's wife.
111
00:07:15,618 --> 00:07:17,858
You are like his wife.
112
00:07:19,658 --> 00:07:21,028
She is unbelievable.
113
00:07:23,327 --> 00:07:24,868
Anyway, Gil Chae.
114
00:07:24,868 --> 00:07:26,937
I am on my way to pray at Seonghwangdang.
115
00:07:26,937 --> 00:07:27,997
Do you want to come along?
116
00:07:28,267 --> 00:07:30,868
Let us go and pray for
the young masters' safe return.
117
00:07:35,808 --> 00:07:37,707
I have never done this before.
118
00:07:45,348 --> 00:07:46,558
Gosh, it is cold.
119
00:07:53,827 --> 00:07:54,827
Here.
120
00:08:00,368 --> 00:08:01,437
Please.
121
00:08:01,798 --> 00:08:04,168
Dear God,
please protect the young masters.
122
00:08:04,168 --> 00:08:06,707
Please keep
the young masters warm on a cold day.
123
00:08:06,707 --> 00:08:08,207
Please illuminate their paths.
124
00:08:08,207 --> 00:08:10,348
- Please.
- Protect them from swords.
125
00:08:10,647 --> 00:08:11,947
When they encounter the foreign intruders,
126
00:08:11,947 --> 00:08:14,077
help the young masters break
their limbs and grind their bones.
127
00:08:14,077 --> 00:08:16,178
Make their brains burst,
their skins peeled,
128
00:08:16,178 --> 00:08:17,418
and their necks twisted.
129
00:08:17,418 --> 00:08:19,957
Make sure they never
invade our land again.
130
00:08:20,118 --> 00:08:22,387
Dear God,
please protect the young masters.
131
00:08:22,387 --> 00:08:24,827
Please keep
the young masters warm on a cold day.
132
00:08:24,827 --> 00:08:26,127
Please illuminate their paths.
133
00:08:54,187 --> 00:08:55,217
My arm!
134
00:08:57,227 --> 00:08:58,357
My arm.
135
00:08:59,327 --> 00:09:01,528
My arm...
136
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
Hey!
137
00:09:10,437 --> 00:09:11,567
Soon Yak!
138
00:09:11,567 --> 00:09:12,707
That is odd.
139
00:09:16,347 --> 00:09:19,717
I brought Lady Gil Chae's perfume pouch.
140
00:09:23,018 --> 00:09:25,018
Physician! Is there a physician around?
141
00:09:28,717 --> 00:09:29,857
You.
142
00:09:30,628 --> 00:09:33,158
You fancy Lady Gil Chae, do you not?
143
00:09:35,327 --> 00:09:36,827
Lady Gil Chae...
144
00:09:37,298 --> 00:09:39,528
fancied you too.
145
00:09:41,898 --> 00:09:43,567
But because...
146
00:09:44,867 --> 00:09:47,678
you got engaged to Lady Eun Ae,
147
00:09:49,337 --> 00:09:52,908
a bloke like myself had a chance too.
148
00:09:52,908 --> 00:09:54,278
Soon Yak.
149
00:09:54,918 --> 00:09:56,178
I was lucky...
150
00:09:59,048 --> 00:10:01,487
Had I known this would happen,
151
00:10:01,957 --> 00:10:03,028
I would have told her...
152
00:10:03,388 --> 00:10:04,587
that day.
153
00:10:06,227 --> 00:10:09,327
Look, I fixed the swing.
154
00:10:19,237 --> 00:10:20,607
Give it a little push, will you?
155
00:10:21,378 --> 00:10:22,878
- Pardon me?
- Hurry.
156
00:10:23,778 --> 00:10:25,648
Right. Sure thing.
157
00:10:26,077 --> 00:10:27,178
All right.
158
00:10:29,148 --> 00:10:30,388
There!
159
00:10:31,117 --> 00:10:33,617
- Harder. Push harder.
- Harder?
160
00:10:37,227 --> 00:10:39,128
My, the breeze feels so nice.
161
00:10:40,327 --> 00:10:41,898
There!
162
00:10:46,197 --> 00:10:47,837
My lady!
163
00:10:51,808 --> 00:10:53,678
She has no idea.
164
00:10:55,337 --> 00:10:56,577
Thanks to her,
165
00:10:57,378 --> 00:10:58,908
I...
166
00:10:59,447 --> 00:11:00,947
became a real man.
167
00:11:03,187 --> 00:11:04,717
To me,
168
00:11:06,457 --> 00:11:07,658
she is...
169
00:11:13,058 --> 00:11:14,258
Soon Yak.
170
00:11:15,058 --> 00:11:16,298
Hey.
171
00:11:17,168 --> 00:11:18,467
Soon Yak!
172
00:11:19,528 --> 00:11:20,867
Soon Yak!
173
00:11:24,607 --> 00:11:25,908
Soon Yak...
174
00:11:42,018 --> 00:11:44,628
General Kwon Jung Gil's army
from Gangwon Province...
175
00:11:45,227 --> 00:11:48,298
and even Governor Jung Se Kyu's army
in Chungcheong Province lost.
176
00:11:49,258 --> 00:11:51,998
Even Lee Eui Bae's army lost
on their way to rescue them.
177
00:11:54,498 --> 00:11:56,067
What are they trying to do?
178
00:11:57,107 --> 00:11:59,707
How come they are focused
on killing off the reinforcements...
179
00:12:00,337 --> 00:12:02,878
instead of attacking the Palace
where I am?
180
00:12:05,778 --> 00:12:07,678
Now, I know...
181
00:12:07,817 --> 00:12:09,248
what they are trying to do.
182
00:12:11,817 --> 00:12:14,288
Do you remember the Battle of Dalinghe?
183
00:12:16,158 --> 00:12:18,628
In the Year of Sinmi,
Jin besieged Ming's Dalinghe...
184
00:12:18,628 --> 00:12:20,658
with its 40,000 soldiers.
185
00:12:21,398 --> 00:12:23,398
They dug deep trenches
around the fortress...
186
00:12:23,398 --> 00:12:26,168
and beat all the reinforcements
to isolate Dalinghe.
187
00:12:27,898 --> 00:12:31,207
It is exactly what
the foreign intruders are doing now.
188
00:12:33,477 --> 00:12:36,477
As they remained besieged,
they started running out of food.
189
00:12:36,477 --> 00:12:38,808
So some soldiers killed the workers
who were building the fortress walls...
190
00:12:38,808 --> 00:12:40,717
and ate them.
191
00:12:47,117 --> 00:12:50,028
When Dalinghe surrendered
and opened the fortress gates,
192
00:12:51,428 --> 00:12:53,798
only half
of the 30,000 Dalinghe residents...
193
00:12:53,857 --> 00:12:55,827
remained alive,
194
00:12:58,367 --> 00:13:00,567
which means 15,000 residents...
195
00:13:01,567 --> 00:13:03,308
did not die while fighting.
196
00:13:03,308 --> 00:13:04,668
They starved to death.
197
00:13:11,607 --> 00:13:12,748
They are trying...
198
00:13:14,878 --> 00:13:18,347
to besiege us and lock us in
so that we would starve to death.
199
00:13:36,967 --> 00:13:39,067
My arm...
200
00:13:41,577 --> 00:13:43,678
Where is my arm?
201
00:13:44,077 --> 00:13:46,308
My arm...
202
00:13:47,447 --> 00:13:49,477
Where is my arm?
203
00:13:50,018 --> 00:13:51,117
My arm!
204
00:13:51,117 --> 00:13:52,288
Jun Jeol.
205
00:13:52,687 --> 00:13:54,788
You must survive, no matter what.
206
00:13:56,187 --> 00:13:57,487
My arm.
207
00:13:58,288 --> 00:14:00,227
My arm!
208
00:14:02,658 --> 00:14:04,168
We have done our best.
209
00:14:05,668 --> 00:14:07,168
Let us return.
210
00:14:10,237 --> 00:14:12,467
When we are so close to His Majesty?
211
00:14:13,707 --> 00:14:15,107
I will head back.
212
00:14:18,577 --> 00:14:21,778
I wish to return to Neunggun-ri.
213
00:14:28,288 --> 00:14:29,587
If you wish to return, go for it.
214
00:14:31,987 --> 00:14:33,457
I will keep going by myself.
215
00:14:41,097 --> 00:14:42,268
Hey.
216
00:14:56,717 --> 00:14:57,847
I dozed off.
217
00:15:08,827 --> 00:15:10,268
Where did he go?
218
00:15:18,268 --> 00:15:19,437
Jang Hyun!
219
00:15:22,508 --> 00:15:23,607
What is it?
220
00:15:29,148 --> 00:15:30,418
I hear the horses.
221
00:15:32,217 --> 00:15:33,457
They are coming.
222
00:15:38,288 --> 00:15:40,558
They will loot the village down there
and make their way up.
223
00:15:42,128 --> 00:15:43,327
I will go up that mountain...
224
00:15:43,327 --> 00:15:45,227
and make smoke signals
to inform the other villages.
225
00:15:46,367 --> 00:15:49,398
You should take Ryang Eum
and hide in that place I told you about.
226
00:15:50,067 --> 00:15:52,538
Oh, Ryang Eum went to the village.
227
00:15:53,908 --> 00:15:55,107
What?
228
00:15:56,638 --> 00:15:57,808
When?
229
00:15:57,847 --> 00:16:01,617
Earlier. He said he had to go
to the village to get something.
230
00:16:10,357 --> 00:16:11,957
I will go and find Ryang Eum.
231
00:16:13,058 --> 00:16:15,227
Go up the mountain
and raise the smoke signal.
232
00:16:16,727 --> 00:16:18,928
Keep the smoke going for hours.
Do you understand?
233
00:16:19,168 --> 00:16:20,437
Yes.
234
00:16:22,367 --> 00:16:23,768
Come and have a look.
235
00:16:23,768 --> 00:16:25,138
My goodness.
236
00:16:25,138 --> 00:16:26,508
Come here and have a look.
237
00:16:26,508 --> 00:16:28,837
I just received a new shipment from Qing.
238
00:16:28,837 --> 00:16:30,077
There are many rare items.
239
00:16:30,847 --> 00:16:32,248
Take your time and browse around.
240
00:16:43,928 --> 00:16:45,987
Goodness. This is too old.
241
00:16:48,798 --> 00:16:51,498
I am sorry. I lost the dagger you gave me.
242
00:17:02,038 --> 00:17:03,207
My gosh!
243
00:17:44,018 --> 00:17:45,147
How did you...
244
00:17:54,427 --> 00:17:55,558
Come along.
245
00:17:56,927 --> 00:17:58,028
I am sorry.
246
00:18:00,028 --> 00:18:02,238
You said you had lost the dagger, so...
247
00:18:02,337 --> 00:18:03,867
Did I ask you to get a new one?
248
00:18:12,877 --> 00:18:14,448
If something bad had happened to you...
249
00:18:20,788 --> 00:18:21,857
Let us go.
250
00:18:28,298 --> 00:18:29,528
Once again,
251
00:18:31,198 --> 00:18:32,397
he saved me.
252
00:18:35,567 --> 00:18:38,067
- Please protect them.
- Dear deities.
253
00:18:38,067 --> 00:18:41,077
- Protect them so they can return safely.
- Please...
254
00:18:41,278 --> 00:18:42,978
Please protect them.
255
00:18:43,278 --> 00:18:45,677
Dear deities,
please protect our young masters.
256
00:18:46,208 --> 00:18:48,748
- Please...
- Please... Ouch.
257
00:18:53,248 --> 00:18:55,058
Their legs must not feel numb,
unlike my legs.
258
00:18:55,788 --> 00:18:57,458
- Be quiet.
- Gosh.
259
00:18:58,458 --> 00:19:00,498
- Oh, no.
- Please help them.
260
00:19:02,228 --> 00:19:03,298
Please watch over them.
261
00:19:08,637 --> 00:19:12,107
Please watch over them and keep them safe.
262
00:19:12,508 --> 00:19:15,308
Please keep them safe.
263
00:19:16,478 --> 00:19:18,077
And do me a favor.
264
00:19:18,907 --> 00:19:19,907
Over there.
265
00:19:20,877 --> 00:19:23,048
If you see smoke
from the top of that mountain,
266
00:19:24,248 --> 00:19:26,188
promise to flee.
267
00:19:29,117 --> 00:19:30,228
Please help them.
268
00:19:33,028 --> 00:19:34,627
However,
269
00:19:35,357 --> 00:19:38,528
there had not been any intruders
even in the Year of Jeongmyo.
270
00:19:39,167 --> 00:19:42,438
How can you be certain that the smoke
is signaling the arrival of our enemies?
271
00:19:42,698 --> 00:19:44,907
That is what that man,
Lee Jang Hyun, clearly told me.
272
00:19:45,167 --> 00:19:47,278
He told me to flee when I saw the smoke.
273
00:19:47,508 --> 00:19:49,438
She is saying that is what Jang Hyun said.
274
00:19:50,377 --> 00:19:51,508
Lee Jang Hyun.
275
00:19:52,308 --> 00:19:54,518
It is a mystery what goes on in his head.
276
00:19:55,077 --> 00:19:57,347
But he has always been sincere
with everything he told us.
277
00:20:11,968 --> 00:20:12,998
Madam Bang Doo.
278
00:20:13,938 --> 00:20:15,238
We ought to pack this too.
279
00:20:15,667 --> 00:20:16,738
My lady.
280
00:20:43,998 --> 00:20:46,067
- Pack water or silk. Pack the silk first.
- Okay.
281
00:20:55,837 --> 00:20:58,877
Gosh. We should leave the cauldron behind.
282
00:21:16,427 --> 00:21:18,097
Dig deeper.
283
00:21:18,097 --> 00:21:19,097
Yes, my lady.
284
00:21:27,278 --> 00:21:29,137
My lady,
how could you worry about your shoes now?
285
00:21:30,238 --> 00:21:31,577
These are the most valuable things I have.
286
00:21:48,728 --> 00:21:49,728
No!
287
00:22:00,877 --> 00:22:02,208
Where are you headed?
288
00:22:02,208 --> 00:22:04,677
I am thinking about going to Uiseong.
289
00:22:05,077 --> 00:22:06,647
Be safe.
290
00:22:06,647 --> 00:22:07,917
Please be safe.
291
00:22:08,347 --> 00:22:09,417
Listen carefully.
292
00:22:10,048 --> 00:22:11,688
At times like this, the only thing...
293
00:22:11,688 --> 00:22:14,317
women must remember
is to keep their chastity, nothing else.
294
00:22:14,917 --> 00:22:17,018
When women are violated
by the foreign intruders,
295
00:22:17,018 --> 00:22:18,657
they will face death.
296
00:22:19,087 --> 00:22:21,528
And how could women continue to live...
297
00:22:21,958 --> 00:22:23,528
even after a brief encounter?
298
00:22:25,228 --> 00:22:26,268
Please stop.
299
00:22:26,768 --> 00:22:27,768
Let us go, Eun Ae.
300
00:22:29,798 --> 00:22:30,867
Keep that in mind.
301
00:22:33,738 --> 00:22:34,738
Let us go.
302
00:22:54,258 --> 00:22:55,258
Oh, right.
303
00:22:55,597 --> 00:22:59,468
I forgot to put the lid on the jar.
304
00:23:00,167 --> 00:23:02,998
Go on with the ladies
and wait for me at the dock.
305
00:23:04,038 --> 00:23:06,607
Yes? Go ahead.
306
00:23:17,448 --> 00:23:19,387
Please get on the boat.
307
00:23:19,617 --> 00:23:21,688
All right. Please get on the boat first.
308
00:23:22,058 --> 00:23:23,558
Gil Chae,
you should get on the boat first.
309
00:23:24,028 --> 00:23:25,028
You too, Eun Ae.
310
00:23:25,028 --> 00:23:28,528
No! I do not want to go!
311
00:23:31,728 --> 00:23:34,337
You should cross the river first
with Young Chae and Je Nam.
312
00:23:34,968 --> 00:23:37,438
I will cross the river
with Jong Jong after you.
313
00:23:38,308 --> 00:23:40,268
He does not want to ride the boat with me.
314
00:23:41,177 --> 00:23:42,677
They need your protection.
315
00:23:43,377 --> 00:23:44,978
I will cross the river with Gil Chae.
316
00:23:45,448 --> 00:23:46,508
Eun Ae.
317
00:24:04,498 --> 00:24:06,498
But where is Grandma Yi Rang?
318
00:24:16,567 --> 00:24:17,597
What?
319
00:24:17,597 --> 00:24:18,737
What are you doing here?
320
00:24:20,196 --> 00:24:21,267
Gosh.
321
00:24:24,837 --> 00:24:28,106
The intruders are always
accompanied by the crows.
322
00:24:28,676 --> 00:24:30,477
It was just like this ten years ago.
323
00:24:32,116 --> 00:24:34,087
They must be close.
324
00:24:39,386 --> 00:24:40,587
You noticed that too...
325
00:24:41,356 --> 00:24:42,727
at our 60th wedding anniversary party,
right?
326
00:24:43,527 --> 00:24:47,166
The masters wore the clothes
they cherished the most.
327
00:24:50,027 --> 00:24:52,696
Given the walking speed
of the ladies and the masters,
328
00:24:53,237 --> 00:24:55,706
the intruders will catch them in no time.
329
00:24:56,966 --> 00:25:00,547
I have killed a lot of those intruders
back in my day.
330
00:25:01,906 --> 00:25:03,716
Let us get rid of them quickly
and join them.
331
00:25:21,267 --> 00:25:22,466
They have all fled.
332
00:25:23,797 --> 00:25:25,166
Find the silk they have hidden...
333
00:25:25,166 --> 00:25:29,267
and women who have not fled yet.
334
00:25:29,706 --> 00:25:30,737
- Yes, sir!
- Yes, sir!
335
00:25:46,017 --> 00:25:47,186
I have found silk!
336
00:26:12,676 --> 00:26:13,676
Who is it?
337
00:26:13,946 --> 00:26:15,247
Find the men who are ambushing us!
338
00:26:42,547 --> 00:26:44,616
- Father...
- We cannot take the boat.
339
00:26:45,376 --> 00:26:46,716
We must find another way.
340
00:26:48,186 --> 00:26:49,386
We must take another path.
341
00:26:49,616 --> 00:26:50,787
Where?
342
00:26:50,956 --> 00:26:52,416
Get up. We must go.
343
00:26:53,416 --> 00:26:54,656
- We must go now.
- Yes.
344
00:27:12,176 --> 00:27:13,206
It is him.
345
00:28:05,027 --> 00:28:06,196
Hey!
346
00:28:25,116 --> 00:28:26,577
You old devils.
347
00:28:26,616 --> 00:28:28,146
You bought time by tricking us.
348
00:28:28,987 --> 00:28:30,216
The women and the money must be...
349
00:28:30,386 --> 00:28:31,817
somewhere nearby.
350
00:28:31,817 --> 00:28:32,886
Go find them.
351
00:29:01,386 --> 00:29:02,646
No.
352
00:29:10,956 --> 00:29:12,227
Let us go.
353
00:29:12,696 --> 00:29:14,126
I will take you to a physician.
354
00:29:31,616 --> 00:29:33,146
Do not say that.
355
00:29:34,017 --> 00:29:37,087
You must meet a better man next time.
356
00:29:46,797 --> 00:29:47,966
Right.
357
00:29:49,567 --> 00:29:51,366
Let us...
358
00:29:52,966 --> 00:29:55,166
meet again in the next life
as man and wife.
359
00:29:56,507 --> 00:30:01,376
I will become a successful farmer
and give you a good life.
360
00:30:08,146 --> 00:30:09,946
Never mind.
361
00:30:11,087 --> 00:30:12,916
It does not matter to me...
362
00:30:13,287 --> 00:30:14,557
that you cannot speak.
363
00:30:14,557 --> 00:30:16,356
I love everything about you.
364
00:31:08,547 --> 00:31:09,706
Footprints.
365
00:31:11,347 --> 00:31:12,446
Chase after them.
366
00:31:18,216 --> 00:31:19,287
We have to go.
367
00:31:22,227 --> 00:31:23,386
We have to go.
368
00:31:24,557 --> 00:31:26,456
Go.
369
00:31:41,047 --> 00:31:43,477
Go.
370
00:32:08,636 --> 00:32:09,807
There.
371
00:32:29,156 --> 00:32:30,257
Quiet.
372
00:32:55,047 --> 00:32:56,116
We are saved.
373
00:32:56,817 --> 00:32:58,057
They are gone.
374
00:33:02,087 --> 00:33:03,257
Madam Bang Doo.
375
00:33:06,696 --> 00:33:07,896
The child.
376
00:33:32,416 --> 00:33:34,886
What is going on?
377
00:33:35,027 --> 00:33:37,896
It is good that they have all fled.
378
00:34:20,836 --> 00:34:22,267
No.
379
00:34:26,377 --> 00:34:27,537
Goodness.
380
00:34:28,446 --> 00:34:30,477
Madam.
381
00:35:10,287 --> 00:35:11,517
Do not cry.
382
00:35:13,116 --> 00:35:15,727
They wanted to die together,
and they got their wish granted.
383
00:35:28,767 --> 00:35:30,566
I have to catch these punks.
384
00:35:33,807 --> 00:35:35,176
Catch them? Who?
385
00:35:36,546 --> 00:35:38,446
Those intruders
that killed Grandpa Song Chu.
386
00:35:44,187 --> 00:35:46,886
They must have spread out
everywhere, robbing people.
387
00:35:50,127 --> 00:35:51,357
The three of us will do this?
388
00:35:51,357 --> 00:35:52,526
What is wrong?
389
00:35:52,897 --> 00:35:56,026
You said as a man,
I must wield the sword...
390
00:35:56,897 --> 00:35:59,097
and punish bad men.
391
00:36:02,236 --> 00:36:04,267
I have no interest in saving the King,
392
00:36:05,636 --> 00:36:08,477
but I cannot forgive those
who did this to Grandpa Song Chu.
393
00:36:09,977 --> 00:36:11,176
I am coming with you.
394
00:36:24,327 --> 00:36:26,026
Darn it.
395
00:37:08,636 --> 00:37:10,406
Come on.
396
00:37:13,906 --> 00:37:15,676
I told you not to make any sound.
397
00:37:15,877 --> 00:37:18,046
Come on. Keep it down.
398
00:37:18,046 --> 00:37:19,517
Keep quiet. Please.
399
00:37:20,877 --> 00:37:22,216
What do we do?
400
00:37:22,347 --> 00:37:23,616
What should we do?
401
00:37:24,147 --> 00:37:25,256
Jong Jong,
402
00:37:25,517 --> 00:37:26,687
you know how to act as a midwife, right?
403
00:37:26,687 --> 00:37:27,787
Me?
404
00:37:28,026 --> 00:37:29,256
I cannot do it.
405
00:37:29,327 --> 00:37:31,656
I spent my whole life serving you.
406
00:37:31,926 --> 00:37:33,557
I have never done anything else.
407
00:37:33,557 --> 00:37:35,267
Who is going to act as the midwife then?
408
00:37:42,236 --> 00:37:43,466
Right.
409
00:37:44,006 --> 00:37:45,707
I will try.
410
00:37:51,417 --> 00:37:55,517
Please check how dilated it is.
411
00:37:55,946 --> 00:37:56,986
Move aside.
412
00:38:04,897 --> 00:38:05,897
Blood...
413
00:38:08,327 --> 00:38:09,827
- Lady Eun Ae!
- Eun Ae.
414
00:38:11,097 --> 00:38:12,097
Lady Eun Ae!
415
00:38:13,066 --> 00:38:14,136
Lady Eun Ae...
416
00:38:17,537 --> 00:38:18,636
What do we do?
417
00:38:53,176 --> 00:38:55,046
Can you see the baby's head?
418
00:38:55,877 --> 00:38:56,877
I am not sure.
419
00:38:57,546 --> 00:38:59,946
Blood... All I can see is blood.
420
00:38:59,946 --> 00:39:03,046
Touch it to see how dilated it is.
421
00:39:03,046 --> 00:39:04,086
What? Touch it?
422
00:39:24,776 --> 00:39:25,776
This much?
423
00:39:26,506 --> 00:39:27,836
It has dilated this much.
424
00:39:28,347 --> 00:39:29,406
Then...
425
00:39:30,546 --> 00:39:32,077
it will be a while...
426
00:39:48,167 --> 00:39:49,497
I see it!
427
00:39:50,127 --> 00:39:52,236
- I see the head.
- How much of it do you see?
428
00:39:52,537 --> 00:39:53,537
A chestnut...
429
00:39:53,537 --> 00:39:56,267
No, like a persimmon of this size.
430
00:39:57,707 --> 00:39:59,906
Hang in there and push a little harder.
431
00:40:00,377 --> 00:40:01,776
Make no sound.
432
00:40:14,827 --> 00:40:15,886
You are almost there.
433
00:40:16,057 --> 00:40:17,756
Push just a little harder.
434
00:40:19,997 --> 00:40:22,426
Pull out the baby.
435
00:40:22,897 --> 00:40:24,026
What? Pull it out?
436
00:40:40,116 --> 00:40:42,386
I have it. I am holding the baby.
437
00:41:10,477 --> 00:41:11,546
My lady!
438
00:41:19,517 --> 00:41:20,557
Baby...
439
00:41:44,877 --> 00:41:47,417
Oh, baby. Do not cry.
440
00:41:47,747 --> 00:41:49,546
Please do not cry. Please, baby...
441
00:41:50,046 --> 00:41:52,486
Do not cry, please.
442
00:41:53,316 --> 00:41:54,386
Do not cry.
443
00:42:05,497 --> 00:42:06,497
Come here.
444
00:42:18,647 --> 00:42:19,676
Gil Chae.
445
00:42:20,776 --> 00:42:22,586
You did it.
446
00:42:25,386 --> 00:42:26,857
Gil Chae, I knew you would...
447
00:42:44,336 --> 00:42:45,477
It is cold.
448
00:42:46,836 --> 00:42:48,207
It is too cold.
449
00:42:48,676 --> 00:42:50,877
If my baby is left like this,
450
00:42:52,077 --> 00:42:53,216
it will die.
451
00:42:55,917 --> 00:42:56,946
Bang Doo...
452
00:43:04,586 --> 00:43:05,597
Madam Bang Doo.
453
00:43:06,127 --> 00:43:07,426
What is wrong?
454
00:43:07,426 --> 00:43:09,497
Madam Bang Doo!
455
00:43:17,667 --> 00:43:19,636
Madam Bang Doo, no...
456
00:43:24,377 --> 00:43:26,776
Jong Jong, stay right next to her.
457
00:43:27,017 --> 00:43:28,046
Pardon?
458
00:43:28,816 --> 00:43:30,787
Eun Ae.
459
00:43:31,716 --> 00:43:32,716
- Eun Ae!
- What?
460
00:43:33,287 --> 00:43:34,827
Hold Madam Bang Doo in your arms,
461
00:43:35,156 --> 00:43:36,986
or her baby will freeze to death.
462
00:43:37,586 --> 00:43:39,296
I will look for things we could use.
463
00:43:40,156 --> 00:43:41,196
Quick!
464
00:44:30,176 --> 00:44:31,176
Excuse me.
465
00:44:32,417 --> 00:44:34,176
The intruders...
466
00:45:21,357 --> 00:45:23,997
I am sorry.
467
00:45:28,097 --> 00:45:29,366
Madam Bang Doo...
468
00:45:29,866 --> 00:45:32,136
She has a baby.
469
00:45:32,836 --> 00:45:35,676
Her baby might freeze to death
in this cold weather.
470
00:45:39,417 --> 00:45:40,676
I am truly sorry.
471
00:45:41,917 --> 00:45:44,787
Truly... I am sorry.
472
00:46:00,597 --> 00:46:02,966
Look what I found.
473
00:46:08,776 --> 00:46:11,716
Jong Jong,
mix the grain powder with some water...
474
00:46:11,716 --> 00:46:13,046
and give it to Madam Bang Doo.
475
00:46:13,046 --> 00:46:14,517
I will go and take another look around.
476
00:46:16,747 --> 00:46:17,747
Gil Chae.
477
00:46:18,486 --> 00:46:19,486
Gil Chae!
478
00:47:02,543 --> 00:47:03,773
Gil Chae.
479
00:47:07,842 --> 00:47:09,213
Gil Chae.
480
00:47:12,682 --> 00:47:13,853
Is that you, Gil Chae?
481
00:47:17,722 --> 00:47:18,923
Are you alone?
482
00:47:20,052 --> 00:47:21,392
Where are the other girls?
483
00:47:22,222 --> 00:47:23,392
Darn it.
484
00:47:23,662 --> 00:47:26,063
I came here because I heard Joseon was
full of fair-skinned women and silk.
485
00:47:26,063 --> 00:47:28,063
I came here because I heard Joseon was
full of fair-skinned women and silk.
486
00:47:29,032 --> 00:47:30,862
My family is waiting for me
to bring silk...
487
00:47:31,733 --> 00:47:33,333
and the hostages.
488
00:47:44,142 --> 00:47:47,512
But you are very pretty.
You will be worth at least two hostages.
489
00:47:50,853 --> 00:47:52,193
Before I hand you over,
490
00:47:56,162 --> 00:47:57,523
I ought to have some fun!
491
00:47:57,923 --> 00:47:59,063
No!
492
00:49:04,222 --> 00:49:06,563
When women are violated
by the foreign intruders,
493
00:49:06,563 --> 00:49:08,333
they will face death.
494
00:49:08,762 --> 00:49:11,262
And how could women continue to live...
495
00:49:11,662 --> 00:49:13,233
even after a brief encounter?
496
00:49:37,063 --> 00:49:38,193
Gil Chae.
497
00:49:41,133 --> 00:49:43,262
Nothing happened to me today.
498
00:49:45,032 --> 00:49:47,072
But people might not believe me.
499
00:49:49,503 --> 00:49:50,972
So can you not tell...
500
00:50:22,903 --> 00:50:24,202
You and I slipped...
501
00:50:25,003 --> 00:50:26,412
and rolled down the mountain.
502
00:50:27,173 --> 00:50:29,213
Our clothes got ripped, and we bled.
503
00:50:29,682 --> 00:50:30,742
You...
504
00:50:31,512 --> 00:50:33,353
never met a foreign intruder.
505
00:50:33,753 --> 00:50:34,983
I...
506
00:50:36,322 --> 00:50:37,822
never killed anyone.
507
00:50:59,342 --> 00:51:00,612
Nothing...
508
00:51:03,313 --> 00:51:04,642
happened...
509
00:51:07,083 --> 00:51:08,923
to us today.
510
00:51:54,063 --> 00:51:55,193
My lady.
511
00:51:59,333 --> 00:52:00,472
Madam Bang Doo.
512
00:52:15,753 --> 00:52:17,923
I am sorry, my lady.
513
00:52:17,923 --> 00:52:19,092
Do not make me talk.
514
00:52:19,592 --> 00:52:21,123
I will get hungry if I talk.
515
00:52:22,153 --> 00:52:23,623
My lady.
516
00:52:27,333 --> 00:52:29,063
We just have to climb over that mountain.
517
00:52:30,903 --> 00:52:35,032
Let us go to Bul Kang in Geumdure.
He is the one who is living on our field.
518
00:52:35,742 --> 00:52:38,742
His wife is a great cook.
519
00:52:40,713 --> 00:52:45,012
Let us ask her to give you
some white rice in beef seaweed soup.
520
00:52:46,682 --> 00:52:48,612
We can ask her
to make some taffy for us too.
521
00:52:49,153 --> 00:52:51,023
And some rice punch too.
522
00:52:52,892 --> 00:52:54,153
It sounds tasty, does it not?
523
00:52:55,992 --> 00:52:57,362
Just...
524
00:52:57,923 --> 00:52:59,262
hang in there.
525
00:53:22,653 --> 00:53:23,782
Who is that?
526
00:53:25,923 --> 00:53:26,952
Go and check.
527
00:53:45,142 --> 00:53:46,273
Kill him!
528
00:55:20,972 --> 00:55:22,273
I know.
529
00:55:23,972 --> 00:55:26,072
You are my husband-to-be, are you not?
530
00:55:28,173 --> 00:55:29,383
But...
531
00:55:30,483 --> 00:55:32,112
where are you right now?
532
00:55:34,412 --> 00:55:35,583
I am...
533
00:55:37,253 --> 00:55:39,392
terrified and exhausted.
534
00:56:09,952 --> 00:56:11,153
He has come.
535
00:56:12,282 --> 00:56:14,623
My husband-to-be has really...
536
00:56:19,492 --> 00:56:21,333
Who is that ugly jerk?
537
00:56:22,432 --> 00:56:23,603
Women!
538
00:56:26,003 --> 00:56:28,202
Jong Jong, grab the baby and run!
539
00:56:28,202 --> 00:56:29,503
- Now! Get up!
- What?
540
00:56:34,443 --> 00:56:35,842
- Get up.
- They are over here!
541
00:56:41,512 --> 00:56:42,682
Run!
542
00:56:49,222 --> 00:56:50,293
No!
543
00:56:58,202 --> 00:56:59,233
No!
544
00:57:05,842 --> 00:57:06,873
No!
545
00:59:06,133 --> 00:59:07,362
Are you okay?
546
00:59:13,572 --> 00:59:14,603
Lady Gil Chae.
547
00:59:21,213 --> 00:59:22,842
Watch out, my dear!
548
00:59:43,063 --> 00:59:44,162
Are you okay?
549
00:59:45,003 --> 00:59:46,432
You are not hurt?
550
00:59:53,713 --> 00:59:54,742
You are bleeding.
551
00:59:58,943 --> 00:59:59,983
By the way, Lady Gil Chae.
552
01:00:00,612 --> 01:00:01,853
Did you just call me...
553
01:00:02,682 --> 01:00:04,153
"my dear?"
554
01:00:29,313 --> 01:00:32,583
(My Dearest)
555
01:00:50,762 --> 01:00:53,432
You have been wanting
to make me your husband.
556
01:00:53,432 --> 01:00:54,673
Will you keep teasing me?
557
01:00:54,673 --> 01:00:56,842
I feel sorry to disregard your feelings.
558
01:00:56,842 --> 01:00:58,742
Why do not we spend some time
getting to know each other?
559
01:00:58,742 --> 01:01:01,142
How much time should we spend
getting to know each other?
560
01:01:01,142 --> 01:01:02,612
There is a rumor that Khan is here.
561
01:01:02,612 --> 01:01:04,412
Will Joseon people be safe?
562
01:01:04,412 --> 01:01:05,682
I will risk my life and check...
563
01:01:05,682 --> 01:01:07,983
if Khan is really here.
564
01:01:07,983 --> 01:01:09,282
Where are you going?
565
01:01:09,282 --> 01:01:11,083
I need to finish chasing
after those I was chasing.
566
01:01:11,253 --> 01:01:12,992
You were only saying
that we should get to know each other...
567
01:01:12,992 --> 01:01:14,923
as an easy way out, were you not?
568
01:01:14,923 --> 01:01:17,162
Do you wish me to stay?
569
01:01:17,553 --> 01:01:21,771
Ripped and resynced by YoungJedi
38318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.