All language subtitles for My.Dearest.E04.230812.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,444 --> 00:00:11,254 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,254 --> 00:00:12,924 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:18,108 --> 00:00:19,407 What are you thinking about? 4 00:00:23,108 --> 00:00:24,808 On the day of Grandpa Song Chu's 60th wedding anniversary party, 5 00:00:26,647 --> 00:00:28,077 did you see who Lady Gil Chae looked... 6 00:00:28,077 --> 00:00:30,117 as soon as she heard the news of the war? 7 00:00:31,887 --> 00:00:32,957 They... 8 00:00:33,718 --> 00:00:36,058 took His Majesty captive! 9 00:00:44,128 --> 00:00:45,597 She looked at Young Master Yeon Jun. 10 00:00:50,838 --> 00:00:51,938 I knew it. 11 00:00:53,478 --> 00:00:54,508 Did I... 12 00:00:55,237 --> 00:00:56,948 look at that stone? 13 00:01:05,688 --> 00:01:08,887 And I saw who Gil Chae was looking. 14 00:01:14,357 --> 00:01:19,098 (My Dearest) 15 00:01:19,437 --> 00:01:20,467 (Episode 4) 16 00:01:20,467 --> 00:01:23,208 This is the fastest way to Heomcheon. 17 00:01:23,437 --> 00:01:26,538 If you go this way, you will see a tavern before the three-way intersection. 18 00:01:26,678 --> 00:01:28,607 If you mention my name, 19 00:01:28,607 --> 00:01:30,247 the lady will add one more ladleful of broth to your soup... 20 00:01:30,247 --> 00:01:31,277 Thanks. 21 00:01:32,008 --> 00:01:33,318 Let us get going. 22 00:01:34,877 --> 00:01:36,348 Let us get going too, Gu Jam. 23 00:01:36,848 --> 00:01:37,848 Right. 24 00:01:38,187 --> 00:01:39,458 Are you not coming with us? 25 00:01:39,887 --> 00:01:41,357 I told you. 26 00:01:42,288 --> 00:01:43,988 I have no intention of joining the volunteer army. 27 00:01:45,288 --> 00:01:47,627 I simply followed you to see how you handle... 28 00:01:48,098 --> 00:01:49,967 my precious horses and armor. 29 00:01:50,467 --> 00:01:52,738 It seems you have learned the way to handle the horse. 30 00:01:52,997 --> 00:01:54,797 I will be going now. Let us go. 31 00:02:00,508 --> 00:02:03,247 A man as cowardly as him cannot possibly be from a noble family. 32 00:02:03,648 --> 00:02:04,978 The rumor that he bought himself a new identity... 33 00:02:04,978 --> 00:02:06,777 to become the nobility must be true. 34 00:02:06,978 --> 00:02:07,978 Look. 35 00:02:08,377 --> 00:02:10,148 He is a savior who lent us his horses. 36 00:02:10,417 --> 00:02:12,958 He simply wants to impress the ladies. 37 00:02:15,357 --> 00:02:16,687 Let us go. 38 00:02:27,668 --> 00:02:31,138 I boasted to Jong Jong that I was joining the volunteer army. 39 00:02:31,638 --> 00:02:33,238 Look where we are. This is embarrassing. 40 00:02:33,638 --> 00:02:35,178 Goodness, I am famished. 41 00:02:35,877 --> 00:02:37,048 Should I cook? 42 00:02:38,447 --> 00:02:39,717 By the way, why are we here? 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,317 We should be fleeing to somewhere further away. 44 00:02:46,618 --> 00:02:48,757 This is the only path the foreign intruders can take. 45 00:03:19,657 --> 00:03:20,687 Your Majesty. 46 00:03:21,657 --> 00:03:23,157 Considering the state of things, 47 00:03:23,157 --> 00:03:25,058 we must ask for reinforcement. 48 00:03:26,398 --> 00:03:28,858 They promised to preserve the government as long as Joseon became... 49 00:03:28,997 --> 00:03:30,727 their subject... 50 00:03:30,727 --> 00:03:32,168 You have not learned anything. 51 00:03:32,868 --> 00:03:34,537 You trust the foreign intruders' words? 52 00:03:34,868 --> 00:03:36,608 Have you forgotten about the Jingkang Incident? 53 00:03:36,608 --> 00:03:38,537 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 54 00:03:38,537 --> 00:03:40,808 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 55 00:03:43,407 --> 00:03:44,977 When the soldiers of the Jin Dynasty besieged the palace, 56 00:03:45,747 --> 00:03:47,678 Emperor Qinzong left the palace, trusting the words... 57 00:03:47,678 --> 00:03:50,817 that they would preserve the government. 58 00:03:51,488 --> 00:03:54,088 But the foreign intruders of the Jin Dynasty took... 59 00:03:54,088 --> 00:03:57,627 Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin. 60 00:03:58,157 --> 00:04:01,858 They made the emperor and ministers' women their concubines and prostitutes. 61 00:04:01,858 --> 00:04:03,527 (Changgi: prostitute) 62 00:04:04,997 --> 00:04:07,067 And yet you want to trust their words and leave the palace... 63 00:04:07,067 --> 00:04:08,467 to preserve the government. 64 00:04:09,268 --> 00:04:11,138 They are trying to talk us into leaving the palace... 65 00:04:11,138 --> 00:04:13,877 only to repeat what they did during the Jingkang Incident? 66 00:04:13,877 --> 00:04:15,277 Do you not realize that? 67 00:04:17,808 --> 00:04:18,847 Your Majesty, 68 00:04:19,108 --> 00:04:22,717 Emperor Qinzong refused to listen to General Zongwang when he suggested... 69 00:04:22,717 --> 00:04:24,847 that they attack the retreating Jin army. 70 00:04:24,847 --> 00:04:26,387 Instead, he dismissed the general from office. 71 00:04:27,257 --> 00:04:29,988 As a result, the spirit of the soldiers was dampened, 72 00:04:29,988 --> 00:04:31,928 and they never recovered from it. 73 00:04:32,728 --> 00:04:34,598 You must prepare for the final battle... 74 00:04:34,928 --> 00:04:36,868 and raise the spirit of the soldiers. 75 00:04:50,507 --> 00:04:51,507 - Your Majesty. - Your Majesty. 76 00:05:07,728 --> 00:05:09,827 Thinking about you protecting the palace... 77 00:05:12,028 --> 00:05:14,397 in this bitter coldness, wearing shabby clothes, 78 00:05:14,397 --> 00:05:16,538 and eating the bare minimum, 79 00:05:18,637 --> 00:05:21,437 I am agonized as if my whole body is poked with needles. 80 00:05:22,608 --> 00:05:25,007 However, the negotiation for peace is already out of the question, 81 00:05:25,007 --> 00:05:26,418 and war is the only option we have got. 82 00:05:28,017 --> 00:05:30,848 If reinforcements arrive from all areas and aid us, 83 00:05:31,348 --> 00:05:33,658 we will be able to defeat the enemies without a doubt. 84 00:05:35,158 --> 00:05:37,158 Hold out until the reinforcement arrives... 85 00:05:37,587 --> 00:05:39,697 and serve the country together. 86 00:05:40,428 --> 00:05:41,497 That is... 87 00:05:42,257 --> 00:05:44,627 one noble command, Your Majesty. 88 00:05:45,567 --> 00:05:48,368 - That is one noble command, Your Majesty. - That is one noble command, Your Majesty. 89 00:05:48,368 --> 00:05:50,207 That is one noble command, Your Majesty. 90 00:06:12,257 --> 00:06:13,327 Soon Yak. 91 00:06:15,158 --> 00:06:17,098 - Father. - Boy. 92 00:06:28,608 --> 00:06:30,348 Why did that stone get involved? 93 00:06:32,348 --> 00:06:36,288 By the way, why did I look at him at the news of the war? 94 00:06:38,348 --> 00:06:39,447 No way. 95 00:06:39,858 --> 00:06:41,517 Eun Ae must have seen it wrong. 96 00:06:41,517 --> 00:06:42,587 Right, Jong Jong? 97 00:06:43,158 --> 00:06:44,257 I saw it too. 98 00:06:44,887 --> 00:06:45,928 What? 99 00:06:46,228 --> 00:06:47,928 I was startled when I heard the news that the war had broken out, 100 00:06:47,928 --> 00:06:49,567 and I naturally looked at you. 101 00:06:50,697 --> 00:06:52,497 And I found you looking at that man who does not believe in... 102 00:06:53,098 --> 00:06:55,397 I mean, Young Master Jang Hyun. 103 00:06:55,767 --> 00:06:56,837 Me? 104 00:06:56,837 --> 00:06:57,837 Why did I? 105 00:06:58,738 --> 00:07:00,238 Why on earth would I look at that stone, 106 00:07:00,238 --> 00:07:02,577 that plant-like man, the man who does not believe in marriage? 107 00:07:03,647 --> 00:07:04,678 Gil Chae. 108 00:07:08,247 --> 00:07:09,587 You put your hair up? 109 00:07:10,647 --> 00:07:12,548 They only discussed our marriage, 110 00:07:13,158 --> 00:07:15,257 but I consider myself Young Master Yeon Jun's wife. 111 00:07:15,618 --> 00:07:17,858 You are like his wife. 112 00:07:19,658 --> 00:07:21,028 She is unbelievable. 113 00:07:23,327 --> 00:07:24,868 Anyway, Gil Chae. 114 00:07:24,868 --> 00:07:26,937 I am on my way to pray at Seonghwangdang. 115 00:07:26,937 --> 00:07:27,997 Do you want to come along? 116 00:07:28,267 --> 00:07:30,868 Let us go and pray for the young masters' safe return. 117 00:07:35,808 --> 00:07:37,707 I have never done this before. 118 00:07:45,348 --> 00:07:46,558 Gosh, it is cold. 119 00:07:53,827 --> 00:07:54,827 Here. 120 00:08:00,368 --> 00:08:01,437 Please. 121 00:08:01,798 --> 00:08:04,168 Dear God, please protect the young masters. 122 00:08:04,168 --> 00:08:06,707 Please keep the young masters warm on a cold day. 123 00:08:06,707 --> 00:08:08,207 Please illuminate their paths. 124 00:08:08,207 --> 00:08:10,348 - Please. - Protect them from swords. 125 00:08:10,647 --> 00:08:11,947 When they encounter the foreign intruders, 126 00:08:11,947 --> 00:08:14,077 help the young masters break their limbs and grind their bones. 127 00:08:14,077 --> 00:08:16,178 Make their brains burst, their skins peeled, 128 00:08:16,178 --> 00:08:17,418 and their necks twisted. 129 00:08:17,418 --> 00:08:19,957 Make sure they never invade our land again. 130 00:08:20,118 --> 00:08:22,387 Dear God, please protect the young masters. 131 00:08:22,387 --> 00:08:24,827 Please keep the young masters warm on a cold day. 132 00:08:24,827 --> 00:08:26,127 Please illuminate their paths. 133 00:08:54,187 --> 00:08:55,217 My arm! 134 00:08:57,227 --> 00:08:58,357 My arm. 135 00:08:59,327 --> 00:09:01,528 My arm... 136 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 Hey! 137 00:09:10,437 --> 00:09:11,567 Soon Yak! 138 00:09:11,567 --> 00:09:12,707 That is odd. 139 00:09:16,347 --> 00:09:19,717 I brought Lady Gil Chae's perfume pouch. 140 00:09:23,018 --> 00:09:25,018 Physician! Is there a physician around? 141 00:09:28,717 --> 00:09:29,857 You. 142 00:09:30,628 --> 00:09:33,158 You fancy Lady Gil Chae, do you not? 143 00:09:35,327 --> 00:09:36,827 Lady Gil Chae... 144 00:09:37,298 --> 00:09:39,528 fancied you too. 145 00:09:41,898 --> 00:09:43,567 But because... 146 00:09:44,867 --> 00:09:47,678 you got engaged to Lady Eun Ae, 147 00:09:49,337 --> 00:09:52,908 a bloke like myself had a chance too. 148 00:09:52,908 --> 00:09:54,278 Soon Yak. 149 00:09:54,918 --> 00:09:56,178 I was lucky... 150 00:09:59,048 --> 00:10:01,487 Had I known this would happen, 151 00:10:01,957 --> 00:10:03,028 I would have told her... 152 00:10:03,388 --> 00:10:04,587 that day. 153 00:10:06,227 --> 00:10:09,327 Look, I fixed the swing. 154 00:10:19,237 --> 00:10:20,607 Give it a little push, will you? 155 00:10:21,378 --> 00:10:22,878 - Pardon me? - Hurry. 156 00:10:23,778 --> 00:10:25,648 Right. Sure thing. 157 00:10:26,077 --> 00:10:27,178 All right. 158 00:10:29,148 --> 00:10:30,388 There! 159 00:10:31,117 --> 00:10:33,617 - Harder. Push harder. - Harder? 160 00:10:37,227 --> 00:10:39,128 My, the breeze feels so nice. 161 00:10:40,327 --> 00:10:41,898 There! 162 00:10:46,197 --> 00:10:47,837 My lady! 163 00:10:51,808 --> 00:10:53,678 She has no idea. 164 00:10:55,337 --> 00:10:56,577 Thanks to her, 165 00:10:57,378 --> 00:10:58,908 I... 166 00:10:59,447 --> 00:11:00,947 became a real man. 167 00:11:03,187 --> 00:11:04,717 To me, 168 00:11:06,457 --> 00:11:07,658 she is... 169 00:11:13,058 --> 00:11:14,258 Soon Yak. 170 00:11:15,058 --> 00:11:16,298 Hey. 171 00:11:17,168 --> 00:11:18,467 Soon Yak! 172 00:11:19,528 --> 00:11:20,867 Soon Yak! 173 00:11:24,607 --> 00:11:25,908 Soon Yak... 174 00:11:42,018 --> 00:11:44,628 General Kwon Jung Gil's army from Gangwon Province... 175 00:11:45,227 --> 00:11:48,298 and even Governor Jung Se Kyu's army in Chungcheong Province lost. 176 00:11:49,258 --> 00:11:51,998 Even Lee Eui Bae's army lost on their way to rescue them. 177 00:11:54,498 --> 00:11:56,067 What are they trying to do? 178 00:11:57,107 --> 00:11:59,707 How come they are focused on killing off the reinforcements... 179 00:12:00,337 --> 00:12:02,878 instead of attacking the Palace where I am? 180 00:12:05,778 --> 00:12:07,678 Now, I know... 181 00:12:07,817 --> 00:12:09,248 what they are trying to do. 182 00:12:11,817 --> 00:12:14,288 Do you remember the Battle of Dalinghe? 183 00:12:16,158 --> 00:12:18,628 In the Year of Sinmi, Jin besieged Ming's Dalinghe... 184 00:12:18,628 --> 00:12:20,658 with its 40,000 soldiers. 185 00:12:21,398 --> 00:12:23,398 They dug deep trenches around the fortress... 186 00:12:23,398 --> 00:12:26,168 and beat all the reinforcements to isolate Dalinghe. 187 00:12:27,898 --> 00:12:31,207 It is exactly what the foreign intruders are doing now. 188 00:12:33,477 --> 00:12:36,477 As they remained besieged, they started running out of food. 189 00:12:36,477 --> 00:12:38,808 So some soldiers killed the workers who were building the fortress walls... 190 00:12:38,808 --> 00:12:40,717 and ate them. 191 00:12:47,117 --> 00:12:50,028 When Dalinghe surrendered and opened the fortress gates, 192 00:12:51,428 --> 00:12:53,798 only half of the 30,000 Dalinghe residents... 193 00:12:53,857 --> 00:12:55,827 remained alive, 194 00:12:58,367 --> 00:13:00,567 which means 15,000 residents... 195 00:13:01,567 --> 00:13:03,308 did not die while fighting. 196 00:13:03,308 --> 00:13:04,668 They starved to death. 197 00:13:11,607 --> 00:13:12,748 They are trying... 198 00:13:14,878 --> 00:13:18,347 to besiege us and lock us in so that we would starve to death. 199 00:13:36,967 --> 00:13:39,067 My arm... 200 00:13:41,577 --> 00:13:43,678 Where is my arm? 201 00:13:44,077 --> 00:13:46,308 My arm... 202 00:13:47,447 --> 00:13:49,477 Where is my arm? 203 00:13:50,018 --> 00:13:51,117 My arm! 204 00:13:51,117 --> 00:13:52,288 Jun Jeol. 205 00:13:52,687 --> 00:13:54,788 You must survive, no matter what. 206 00:13:56,187 --> 00:13:57,487 My arm. 207 00:13:58,288 --> 00:14:00,227 My arm! 208 00:14:02,658 --> 00:14:04,168 We have done our best. 209 00:14:05,668 --> 00:14:07,168 Let us return. 210 00:14:10,237 --> 00:14:12,467 When we are so close to His Majesty? 211 00:14:13,707 --> 00:14:15,107 I will head back. 212 00:14:18,577 --> 00:14:21,778 I wish to return to Neunggun-ri. 213 00:14:28,288 --> 00:14:29,587 If you wish to return, go for it. 214 00:14:31,987 --> 00:14:33,457 I will keep going by myself. 215 00:14:41,097 --> 00:14:42,268 Hey. 216 00:14:56,717 --> 00:14:57,847 I dozed off. 217 00:15:08,827 --> 00:15:10,268 Where did he go? 218 00:15:18,268 --> 00:15:19,437 Jang Hyun! 219 00:15:22,508 --> 00:15:23,607 What is it? 220 00:15:29,148 --> 00:15:30,418 I hear the horses. 221 00:15:32,217 --> 00:15:33,457 They are coming. 222 00:15:38,288 --> 00:15:40,558 They will loot the village down there and make their way up. 223 00:15:42,128 --> 00:15:43,327 I will go up that mountain... 224 00:15:43,327 --> 00:15:45,227 and make smoke signals to inform the other villages. 225 00:15:46,367 --> 00:15:49,398 You should take Ryang Eum and hide in that place I told you about. 226 00:15:50,067 --> 00:15:52,538 Oh, Ryang Eum went to the village. 227 00:15:53,908 --> 00:15:55,107 What? 228 00:15:56,638 --> 00:15:57,808 When? 229 00:15:57,847 --> 00:16:01,617 Earlier. He said he had to go to the village to get something. 230 00:16:10,357 --> 00:16:11,957 I will go and find Ryang Eum. 231 00:16:13,058 --> 00:16:15,227 Go up the mountain and raise the smoke signal. 232 00:16:16,727 --> 00:16:18,928 Keep the smoke going for hours. Do you understand? 233 00:16:19,168 --> 00:16:20,437 Yes. 234 00:16:22,367 --> 00:16:23,768 Come and have a look. 235 00:16:23,768 --> 00:16:25,138 My goodness. 236 00:16:25,138 --> 00:16:26,508 Come here and have a look. 237 00:16:26,508 --> 00:16:28,837 I just received a new shipment from Qing. 238 00:16:28,837 --> 00:16:30,077 There are many rare items. 239 00:16:30,847 --> 00:16:32,248 Take your time and browse around. 240 00:16:43,928 --> 00:16:45,987 Goodness. This is too old. 241 00:16:48,798 --> 00:16:51,498 I am sorry. I lost the dagger you gave me. 242 00:17:02,038 --> 00:17:03,207 My gosh! 243 00:17:44,018 --> 00:17:45,147 How did you... 244 00:17:54,427 --> 00:17:55,558 Come along. 245 00:17:56,927 --> 00:17:58,028 I am sorry. 246 00:18:00,028 --> 00:18:02,238 You said you had lost the dagger, so... 247 00:18:02,337 --> 00:18:03,867 Did I ask you to get a new one? 248 00:18:12,877 --> 00:18:14,448 If something bad had happened to you... 249 00:18:20,788 --> 00:18:21,857 Let us go. 250 00:18:28,298 --> 00:18:29,528 Once again, 251 00:18:31,198 --> 00:18:32,397 he saved me. 252 00:18:35,567 --> 00:18:38,067 - Please protect them. - Dear deities. 253 00:18:38,067 --> 00:18:41,077 - Protect them so they can return safely. - Please... 254 00:18:41,278 --> 00:18:42,978 Please protect them. 255 00:18:43,278 --> 00:18:45,677 Dear deities, please protect our young masters. 256 00:18:46,208 --> 00:18:48,748 - Please... - Please... Ouch. 257 00:18:53,248 --> 00:18:55,058 Their legs must not feel numb, unlike my legs. 258 00:18:55,788 --> 00:18:57,458 - Be quiet. - Gosh. 259 00:18:58,458 --> 00:19:00,498 - Oh, no. - Please help them. 260 00:19:02,228 --> 00:19:03,298 Please watch over them. 261 00:19:08,637 --> 00:19:12,107 Please watch over them and keep them safe. 262 00:19:12,508 --> 00:19:15,308 Please keep them safe. 263 00:19:16,478 --> 00:19:18,077 And do me a favor. 264 00:19:18,907 --> 00:19:19,907 Over there. 265 00:19:20,877 --> 00:19:23,048 If you see smoke from the top of that mountain, 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,188 promise to flee. 267 00:19:29,117 --> 00:19:30,228 Please help them. 268 00:19:33,028 --> 00:19:34,627 However, 269 00:19:35,357 --> 00:19:38,528 there had not been any intruders even in the Year of Jeongmyo. 270 00:19:39,167 --> 00:19:42,438 How can you be certain that the smoke is signaling the arrival of our enemies? 271 00:19:42,698 --> 00:19:44,907 That is what that man, Lee Jang Hyun, clearly told me. 272 00:19:45,167 --> 00:19:47,278 He told me to flee when I saw the smoke. 273 00:19:47,508 --> 00:19:49,438 She is saying that is what Jang Hyun said. 274 00:19:50,377 --> 00:19:51,508 Lee Jang Hyun. 275 00:19:52,308 --> 00:19:54,518 It is a mystery what goes on in his head. 276 00:19:55,077 --> 00:19:57,347 But he has always been sincere with everything he told us. 277 00:20:11,968 --> 00:20:12,998 Madam Bang Doo. 278 00:20:13,938 --> 00:20:15,238 We ought to pack this too. 279 00:20:15,667 --> 00:20:16,738 My lady. 280 00:20:43,998 --> 00:20:46,067 - Pack water or silk. Pack the silk first. - Okay. 281 00:20:55,837 --> 00:20:58,877 Gosh. We should leave the cauldron behind. 282 00:21:16,427 --> 00:21:18,097 Dig deeper. 283 00:21:18,097 --> 00:21:19,097 Yes, my lady. 284 00:21:27,278 --> 00:21:29,137 My lady, how could you worry about your shoes now? 285 00:21:30,238 --> 00:21:31,577 These are the most valuable things I have. 286 00:21:48,728 --> 00:21:49,728 No! 287 00:22:00,877 --> 00:22:02,208 Where are you headed? 288 00:22:02,208 --> 00:22:04,677 I am thinking about going to Uiseong. 289 00:22:05,077 --> 00:22:06,647 Be safe. 290 00:22:06,647 --> 00:22:07,917 Please be safe. 291 00:22:08,347 --> 00:22:09,417 Listen carefully. 292 00:22:10,048 --> 00:22:11,688 At times like this, the only thing... 293 00:22:11,688 --> 00:22:14,317 women must remember is to keep their chastity, nothing else. 294 00:22:14,917 --> 00:22:17,018 When women are violated by the foreign intruders, 295 00:22:17,018 --> 00:22:18,657 they will face death. 296 00:22:19,087 --> 00:22:21,528 And how could women continue to live... 297 00:22:21,958 --> 00:22:23,528 even after a brief encounter? 298 00:22:25,228 --> 00:22:26,268 Please stop. 299 00:22:26,768 --> 00:22:27,768 Let us go, Eun Ae. 300 00:22:29,798 --> 00:22:30,867 Keep that in mind. 301 00:22:33,738 --> 00:22:34,738 Let us go. 302 00:22:54,258 --> 00:22:55,258 Oh, right. 303 00:22:55,597 --> 00:22:59,468 I forgot to put the lid on the jar. 304 00:23:00,167 --> 00:23:02,998 Go on with the ladies and wait for me at the dock. 305 00:23:04,038 --> 00:23:06,607 Yes? Go ahead. 306 00:23:17,448 --> 00:23:19,387 Please get on the boat. 307 00:23:19,617 --> 00:23:21,688 All right. Please get on the boat first. 308 00:23:22,058 --> 00:23:23,558 Gil Chae, you should get on the boat first. 309 00:23:24,028 --> 00:23:25,028 You too, Eun Ae. 310 00:23:25,028 --> 00:23:28,528 No! I do not want to go! 311 00:23:31,728 --> 00:23:34,337 You should cross the river first with Young Chae and Je Nam. 312 00:23:34,968 --> 00:23:37,438 I will cross the river with Jong Jong after you. 313 00:23:38,308 --> 00:23:40,268 He does not want to ride the boat with me. 314 00:23:41,177 --> 00:23:42,677 They need your protection. 315 00:23:43,377 --> 00:23:44,978 I will cross the river with Gil Chae. 316 00:23:45,448 --> 00:23:46,508 Eun Ae. 317 00:24:04,498 --> 00:24:06,498 But where is Grandma Yi Rang? 318 00:24:16,567 --> 00:24:17,597 What? 319 00:24:17,597 --> 00:24:18,737 What are you doing here? 320 00:24:20,196 --> 00:24:21,267 Gosh. 321 00:24:24,837 --> 00:24:28,106 The intruders are always accompanied by the crows. 322 00:24:28,676 --> 00:24:30,477 It was just like this ten years ago. 323 00:24:32,116 --> 00:24:34,087 They must be close. 324 00:24:39,386 --> 00:24:40,587 You noticed that too... 325 00:24:41,356 --> 00:24:42,727 at our 60th wedding anniversary party, right? 326 00:24:43,527 --> 00:24:47,166 The masters wore the clothes they cherished the most. 327 00:24:50,027 --> 00:24:52,696 Given the walking speed of the ladies and the masters, 328 00:24:53,237 --> 00:24:55,706 the intruders will catch them in no time. 329 00:24:56,966 --> 00:25:00,547 I have killed a lot of those intruders back in my day. 330 00:25:01,906 --> 00:25:03,716 Let us get rid of them quickly and join them. 331 00:25:21,267 --> 00:25:22,466 They have all fled. 332 00:25:23,797 --> 00:25:25,166 Find the silk they have hidden... 333 00:25:25,166 --> 00:25:29,267 and women who have not fled yet. 334 00:25:29,706 --> 00:25:30,737 - Yes, sir! - Yes, sir! 335 00:25:46,017 --> 00:25:47,186 I have found silk! 336 00:26:12,676 --> 00:26:13,676 Who is it? 337 00:26:13,946 --> 00:26:15,247 Find the men who are ambushing us! 338 00:26:42,547 --> 00:26:44,616 - Father... - We cannot take the boat. 339 00:26:45,376 --> 00:26:46,716 We must find another way. 340 00:26:48,186 --> 00:26:49,386 We must take another path. 341 00:26:49,616 --> 00:26:50,787 Where? 342 00:26:50,956 --> 00:26:52,416 Get up. We must go. 343 00:26:53,416 --> 00:26:54,656 - We must go now. - Yes. 344 00:27:12,176 --> 00:27:13,206 It is him. 345 00:28:05,027 --> 00:28:06,196 Hey! 346 00:28:25,116 --> 00:28:26,577 You old devils. 347 00:28:26,616 --> 00:28:28,146 You bought time by tricking us. 348 00:28:28,987 --> 00:28:30,216 The women and the money must be... 349 00:28:30,386 --> 00:28:31,817 somewhere nearby. 350 00:28:31,817 --> 00:28:32,886 Go find them. 351 00:29:01,386 --> 00:29:02,646 No. 352 00:29:10,956 --> 00:29:12,227 Let us go. 353 00:29:12,696 --> 00:29:14,126 I will take you to a physician. 354 00:29:31,616 --> 00:29:33,146 Do not say that. 355 00:29:34,017 --> 00:29:37,087 You must meet a better man next time. 356 00:29:46,797 --> 00:29:47,966 Right. 357 00:29:49,567 --> 00:29:51,366 Let us... 358 00:29:52,966 --> 00:29:55,166 meet again in the next life as man and wife. 359 00:29:56,507 --> 00:30:01,376 I will become a successful farmer and give you a good life. 360 00:30:08,146 --> 00:30:09,946 Never mind. 361 00:30:11,087 --> 00:30:12,916 It does not matter to me... 362 00:30:13,287 --> 00:30:14,557 that you cannot speak. 363 00:30:14,557 --> 00:30:16,356 I love everything about you. 364 00:31:08,547 --> 00:31:09,706 Footprints. 365 00:31:11,347 --> 00:31:12,446 Chase after them. 366 00:31:18,216 --> 00:31:19,287 We have to go. 367 00:31:22,227 --> 00:31:23,386 We have to go. 368 00:31:24,557 --> 00:31:26,456 Go. 369 00:31:41,047 --> 00:31:43,477 Go. 370 00:32:08,636 --> 00:32:09,807 There. 371 00:32:29,156 --> 00:32:30,257 Quiet. 372 00:32:55,047 --> 00:32:56,116 We are saved. 373 00:32:56,817 --> 00:32:58,057 They are gone. 374 00:33:02,087 --> 00:33:03,257 Madam Bang Doo. 375 00:33:06,696 --> 00:33:07,896 The child. 376 00:33:32,416 --> 00:33:34,886 What is going on? 377 00:33:35,027 --> 00:33:37,896 It is good that they have all fled. 378 00:34:20,836 --> 00:34:22,267 No. 379 00:34:26,377 --> 00:34:27,537 Goodness. 380 00:34:28,446 --> 00:34:30,477 Madam. 381 00:35:10,287 --> 00:35:11,517 Do not cry. 382 00:35:13,116 --> 00:35:15,727 They wanted to die together, and they got their wish granted. 383 00:35:28,767 --> 00:35:30,566 I have to catch these punks. 384 00:35:33,807 --> 00:35:35,176 Catch them? Who? 385 00:35:36,546 --> 00:35:38,446 Those intruders that killed Grandpa Song Chu. 386 00:35:44,187 --> 00:35:46,886 They must have spread out everywhere, robbing people. 387 00:35:50,127 --> 00:35:51,357 The three of us will do this? 388 00:35:51,357 --> 00:35:52,526 What is wrong? 389 00:35:52,897 --> 00:35:56,026 You said as a man, I must wield the sword... 390 00:35:56,897 --> 00:35:59,097 and punish bad men. 391 00:36:02,236 --> 00:36:04,267 I have no interest in saving the King, 392 00:36:05,636 --> 00:36:08,477 but I cannot forgive those who did this to Grandpa Song Chu. 393 00:36:09,977 --> 00:36:11,176 I am coming with you. 394 00:36:24,327 --> 00:36:26,026 Darn it. 395 00:37:08,636 --> 00:37:10,406 Come on. 396 00:37:13,906 --> 00:37:15,676 I told you not to make any sound. 397 00:37:15,877 --> 00:37:18,046 Come on. Keep it down. 398 00:37:18,046 --> 00:37:19,517 Keep quiet. Please. 399 00:37:20,877 --> 00:37:22,216 What do we do? 400 00:37:22,347 --> 00:37:23,616 What should we do? 401 00:37:24,147 --> 00:37:25,256 Jong Jong, 402 00:37:25,517 --> 00:37:26,687 you know how to act as a midwife, right? 403 00:37:26,687 --> 00:37:27,787 Me? 404 00:37:28,026 --> 00:37:29,256 I cannot do it. 405 00:37:29,327 --> 00:37:31,656 I spent my whole life serving you. 406 00:37:31,926 --> 00:37:33,557 I have never done anything else. 407 00:37:33,557 --> 00:37:35,267 Who is going to act as the midwife then? 408 00:37:42,236 --> 00:37:43,466 Right. 409 00:37:44,006 --> 00:37:45,707 I will try. 410 00:37:51,417 --> 00:37:55,517 Please check how dilated it is. 411 00:37:55,946 --> 00:37:56,986 Move aside. 412 00:38:04,897 --> 00:38:05,897 Blood... 413 00:38:08,327 --> 00:38:09,827 - Lady Eun Ae! - Eun Ae. 414 00:38:11,097 --> 00:38:12,097 Lady Eun Ae! 415 00:38:13,066 --> 00:38:14,136 Lady Eun Ae... 416 00:38:17,537 --> 00:38:18,636 What do we do? 417 00:38:53,176 --> 00:38:55,046 Can you see the baby's head? 418 00:38:55,877 --> 00:38:56,877 I am not sure. 419 00:38:57,546 --> 00:38:59,946 Blood... All I can see is blood. 420 00:38:59,946 --> 00:39:03,046 Touch it to see how dilated it is. 421 00:39:03,046 --> 00:39:04,086 What? Touch it? 422 00:39:24,776 --> 00:39:25,776 This much? 423 00:39:26,506 --> 00:39:27,836 It has dilated this much. 424 00:39:28,347 --> 00:39:29,406 Then... 425 00:39:30,546 --> 00:39:32,077 it will be a while... 426 00:39:48,167 --> 00:39:49,497 I see it! 427 00:39:50,127 --> 00:39:52,236 - I see the head. - How much of it do you see? 428 00:39:52,537 --> 00:39:53,537 A chestnut... 429 00:39:53,537 --> 00:39:56,267 No, like a persimmon of this size. 430 00:39:57,707 --> 00:39:59,906 Hang in there and push a little harder. 431 00:40:00,377 --> 00:40:01,776 Make no sound. 432 00:40:14,827 --> 00:40:15,886 You are almost there. 433 00:40:16,057 --> 00:40:17,756 Push just a little harder. 434 00:40:19,997 --> 00:40:22,426 Pull out the baby. 435 00:40:22,897 --> 00:40:24,026 What? Pull it out? 436 00:40:40,116 --> 00:40:42,386 I have it. I am holding the baby. 437 00:41:10,477 --> 00:41:11,546 My lady! 438 00:41:19,517 --> 00:41:20,557 Baby... 439 00:41:44,877 --> 00:41:47,417 Oh, baby. Do not cry. 440 00:41:47,747 --> 00:41:49,546 Please do not cry. Please, baby... 441 00:41:50,046 --> 00:41:52,486 Do not cry, please. 442 00:41:53,316 --> 00:41:54,386 Do not cry. 443 00:42:05,497 --> 00:42:06,497 Come here. 444 00:42:18,647 --> 00:42:19,676 Gil Chae. 445 00:42:20,776 --> 00:42:22,586 You did it. 446 00:42:25,386 --> 00:42:26,857 Gil Chae, I knew you would... 447 00:42:44,336 --> 00:42:45,477 It is cold. 448 00:42:46,836 --> 00:42:48,207 It is too cold. 449 00:42:48,676 --> 00:42:50,877 If my baby is left like this, 450 00:42:52,077 --> 00:42:53,216 it will die. 451 00:42:55,917 --> 00:42:56,946 Bang Doo... 452 00:43:04,586 --> 00:43:05,597 Madam Bang Doo. 453 00:43:06,127 --> 00:43:07,426 What is wrong? 454 00:43:07,426 --> 00:43:09,497 Madam Bang Doo! 455 00:43:17,667 --> 00:43:19,636 Madam Bang Doo, no... 456 00:43:24,377 --> 00:43:26,776 Jong Jong, stay right next to her. 457 00:43:27,017 --> 00:43:28,046 Pardon? 458 00:43:28,816 --> 00:43:30,787 Eun Ae. 459 00:43:31,716 --> 00:43:32,716 - Eun Ae! - What? 460 00:43:33,287 --> 00:43:34,827 Hold Madam Bang Doo in your arms, 461 00:43:35,156 --> 00:43:36,986 or her baby will freeze to death. 462 00:43:37,586 --> 00:43:39,296 I will look for things we could use. 463 00:43:40,156 --> 00:43:41,196 Quick! 464 00:44:30,176 --> 00:44:31,176 Excuse me. 465 00:44:32,417 --> 00:44:34,176 The intruders... 466 00:45:21,357 --> 00:45:23,997 I am sorry. 467 00:45:28,097 --> 00:45:29,366 Madam Bang Doo... 468 00:45:29,866 --> 00:45:32,136 She has a baby. 469 00:45:32,836 --> 00:45:35,676 Her baby might freeze to death in this cold weather. 470 00:45:39,417 --> 00:45:40,676 I am truly sorry. 471 00:45:41,917 --> 00:45:44,787 Truly... I am sorry. 472 00:46:00,597 --> 00:46:02,966 Look what I found. 473 00:46:08,776 --> 00:46:11,716 Jong Jong, mix the grain powder with some water... 474 00:46:11,716 --> 00:46:13,046 and give it to Madam Bang Doo. 475 00:46:13,046 --> 00:46:14,517 I will go and take another look around. 476 00:46:16,747 --> 00:46:17,747 Gil Chae. 477 00:46:18,486 --> 00:46:19,486 Gil Chae! 478 00:47:02,543 --> 00:47:03,773 Gil Chae. 479 00:47:07,842 --> 00:47:09,213 Gil Chae. 480 00:47:12,682 --> 00:47:13,853 Is that you, Gil Chae? 481 00:47:17,722 --> 00:47:18,923 Are you alone? 482 00:47:20,052 --> 00:47:21,392 Where are the other girls? 483 00:47:22,222 --> 00:47:23,392 Darn it. 484 00:47:23,662 --> 00:47:26,063 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 485 00:47:26,063 --> 00:47:28,063 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 486 00:47:29,032 --> 00:47:30,862 My family is waiting for me to bring silk... 487 00:47:31,733 --> 00:47:33,333 and the hostages. 488 00:47:44,142 --> 00:47:47,512 But you are very pretty. You will be worth at least two hostages. 489 00:47:50,853 --> 00:47:52,193 Before I hand you over, 490 00:47:56,162 --> 00:47:57,523 I ought to have some fun! 491 00:47:57,923 --> 00:47:59,063 No! 492 00:49:04,222 --> 00:49:06,563 When women are violated by the foreign intruders, 493 00:49:06,563 --> 00:49:08,333 they will face death. 494 00:49:08,762 --> 00:49:11,262 And how could women continue to live... 495 00:49:11,662 --> 00:49:13,233 even after a brief encounter? 496 00:49:37,063 --> 00:49:38,193 Gil Chae. 497 00:49:41,133 --> 00:49:43,262 Nothing happened to me today. 498 00:49:45,032 --> 00:49:47,072 But people might not believe me. 499 00:49:49,503 --> 00:49:50,972 So can you not tell... 500 00:50:22,903 --> 00:50:24,202 You and I slipped... 501 00:50:25,003 --> 00:50:26,412 and rolled down the mountain. 502 00:50:27,173 --> 00:50:29,213 Our clothes got ripped, and we bled. 503 00:50:29,682 --> 00:50:30,742 You... 504 00:50:31,512 --> 00:50:33,353 never met a foreign intruder. 505 00:50:33,753 --> 00:50:34,983 I... 506 00:50:36,322 --> 00:50:37,822 never killed anyone. 507 00:50:59,342 --> 00:51:00,612 Nothing... 508 00:51:03,313 --> 00:51:04,642 happened... 509 00:51:07,083 --> 00:51:08,923 to us today. 510 00:51:54,063 --> 00:51:55,193 My lady. 511 00:51:59,333 --> 00:52:00,472 Madam Bang Doo. 512 00:52:15,753 --> 00:52:17,923 I am sorry, my lady. 513 00:52:17,923 --> 00:52:19,092 Do not make me talk. 514 00:52:19,592 --> 00:52:21,123 I will get hungry if I talk. 515 00:52:22,153 --> 00:52:23,623 My lady. 516 00:52:27,333 --> 00:52:29,063 We just have to climb over that mountain. 517 00:52:30,903 --> 00:52:35,032 Let us go to Bul Kang in Geumdure. He is the one who is living on our field. 518 00:52:35,742 --> 00:52:38,742 His wife is a great cook. 519 00:52:40,713 --> 00:52:45,012 Let us ask her to give you some white rice in beef seaweed soup. 520 00:52:46,682 --> 00:52:48,612 We can ask her to make some taffy for us too. 521 00:52:49,153 --> 00:52:51,023 And some rice punch too. 522 00:52:52,892 --> 00:52:54,153 It sounds tasty, does it not? 523 00:52:55,992 --> 00:52:57,362 Just... 524 00:52:57,923 --> 00:52:59,262 hang in there. 525 00:53:22,653 --> 00:53:23,782 Who is that? 526 00:53:25,923 --> 00:53:26,952 Go and check. 527 00:53:45,142 --> 00:53:46,273 Kill him! 528 00:55:20,972 --> 00:55:22,273 I know. 529 00:55:23,972 --> 00:55:26,072 You are my husband-to-be, are you not? 530 00:55:28,173 --> 00:55:29,383 But... 531 00:55:30,483 --> 00:55:32,112 where are you right now? 532 00:55:34,412 --> 00:55:35,583 I am... 533 00:55:37,253 --> 00:55:39,392 terrified and exhausted. 534 00:56:09,952 --> 00:56:11,153 He has come. 535 00:56:12,282 --> 00:56:14,623 My husband-to-be has really... 536 00:56:19,492 --> 00:56:21,333 Who is that ugly jerk? 537 00:56:22,432 --> 00:56:23,603 Women! 538 00:56:26,003 --> 00:56:28,202 Jong Jong, grab the baby and run! 539 00:56:28,202 --> 00:56:29,503 - Now! Get up! - What? 540 00:56:34,443 --> 00:56:35,842 - Get up. - They are over here! 541 00:56:41,512 --> 00:56:42,682 Run! 542 00:56:49,222 --> 00:56:50,293 No! 543 00:56:58,202 --> 00:56:59,233 No! 544 00:57:05,842 --> 00:57:06,873 No! 545 00:59:06,133 --> 00:59:07,362 Are you okay? 546 00:59:13,572 --> 00:59:14,603 Lady Gil Chae. 547 00:59:21,213 --> 00:59:22,842 Watch out, my dear! 548 00:59:43,063 --> 00:59:44,162 Are you okay? 549 00:59:45,003 --> 00:59:46,432 You are not hurt? 550 00:59:53,713 --> 00:59:54,742 You are bleeding. 551 00:59:58,943 --> 00:59:59,983 By the way, Lady Gil Chae. 552 01:00:00,612 --> 01:00:01,853 Did you just call me... 553 01:00:02,682 --> 01:00:04,153 "my dear?" 554 01:00:29,313 --> 01:00:32,583 (My Dearest) 555 01:00:50,762 --> 01:00:53,432 You have been wanting to make me your husband. 556 01:00:53,432 --> 01:00:54,673 Will you keep teasing me? 557 01:00:54,673 --> 01:00:56,842 I feel sorry to disregard your feelings. 558 01:00:56,842 --> 01:00:58,742 Why do not we spend some time getting to know each other? 559 01:00:58,742 --> 01:01:01,142 How much time should we spend getting to know each other? 560 01:01:01,142 --> 01:01:02,612 There is a rumor that Khan is here. 561 01:01:02,612 --> 01:01:04,412 Will Joseon people be safe? 562 01:01:04,412 --> 01:01:05,682 I will risk my life and check... 563 01:01:05,682 --> 01:01:07,983 if Khan is really here. 564 01:01:07,983 --> 01:01:09,282 Where are you going? 565 01:01:09,282 --> 01:01:11,083 I need to finish chasing after those I was chasing. 566 01:01:11,253 --> 01:01:12,992 You were only saying that we should get to know each other... 567 01:01:12,992 --> 01:01:14,923 as an easy way out, were you not? 568 01:01:14,923 --> 01:01:17,162 Do you wish me to stay? 569 01:01:17,553 --> 01:01:21,771 Ripped and resynced by YoungJedi 38318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.