All language subtitles for My Dearest E04 - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,310 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,980 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,349 What are you thinking about? 4 00:00:14,050 --> 00:00:15,750 On the day of Grandpa Song Chu's 60th wedding anniversary party, 5 00:00:17,589 --> 00:00:19,019 did you see who Lady Gil Chae looked... 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,059 as soon as she heard the news of the war? 7 00:00:22,829 --> 00:00:23,899 They... 8 00:00:24,660 --> 00:00:27,000 took His Majesty captive! 9 00:00:35,070 --> 00:00:36,539 She looked at Young Master Yeon Jun. 10 00:00:41,780 --> 00:00:42,880 I knew it. 11 00:00:44,420 --> 00:00:45,450 Did I... 12 00:00:46,179 --> 00:00:47,890 look at that stone? 13 00:00:56,630 --> 00:00:59,829 And I saw who Gil Chae was looking. 14 00:01:05,299 --> 00:01:10,040 (My Dearest) 15 00:01:10,379 --> 00:01:11,409 (Episode 4) 16 00:01:11,409 --> 00:01:14,150 This is the fastest way to Heomcheon. 17 00:01:14,379 --> 00:01:17,480 If you go this way, you will see a tavern before the three-way intersection. 18 00:01:17,620 --> 00:01:19,549 If you mention my name, 19 00:01:19,549 --> 00:01:21,189 the lady will add one more ladleful of broth to your soup... 20 00:01:21,189 --> 00:01:22,219 Thanks. 21 00:01:22,950 --> 00:01:24,260 Let us get going. 22 00:01:25,819 --> 00:01:27,290 Let us get going too, Gu Jam. 23 00:01:27,790 --> 00:01:28,790 Right. 24 00:01:29,129 --> 00:01:30,400 Are you not coming with us? 25 00:01:30,829 --> 00:01:32,299 I told you. 26 00:01:33,230 --> 00:01:34,930 I have no intention of joining the volunteer army. 27 00:01:36,230 --> 00:01:38,569 I simply followed you to see how you handle... 28 00:01:39,040 --> 00:01:40,909 my precious horses and armor. 29 00:01:41,409 --> 00:01:43,680 It seems you have learned the way to handle the horse. 30 00:01:43,939 --> 00:01:45,739 I will be going now. Let us go. 31 00:01:51,450 --> 00:01:54,189 A man as cowardly as him cannot possibly be from a noble family. 32 00:01:54,590 --> 00:01:55,920 The rumor that he bought himself a new identity... 33 00:01:55,920 --> 00:01:57,719 to become the nobility must be true. 34 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 Look. 35 00:01:59,319 --> 00:02:01,090 He is a savior who lent us his horses. 36 00:02:01,359 --> 00:02:03,900 He simply wants to impress the ladies. 37 00:02:06,299 --> 00:02:07,629 Let us go. 38 00:02:18,610 --> 00:02:22,080 I boasted to Jong Jong that I was joining the volunteer army. 39 00:02:22,580 --> 00:02:24,180 Look where we are. This is embarrassing. 40 00:02:24,580 --> 00:02:26,120 Goodness, I am famished. 41 00:02:26,819 --> 00:02:27,990 Should I cook? 42 00:02:29,389 --> 00:02:30,659 By the way, why are we here? 43 00:02:31,520 --> 00:02:34,259 We should be fleeing to somewhere further away. 44 00:02:37,560 --> 00:02:39,699 This is the only path the foreign intruders can take. 45 00:03:10,599 --> 00:03:11,629 Your Majesty. 46 00:03:12,599 --> 00:03:14,099 Considering the state of things, 47 00:03:14,099 --> 00:03:16,000 we must ask for reinforcement. 48 00:03:17,340 --> 00:03:19,800 They promised to preserve the government as long as Joseon became... 49 00:03:19,939 --> 00:03:21,669 their subject... 50 00:03:21,669 --> 00:03:23,110 You have not learned anything. 51 00:03:23,810 --> 00:03:25,479 You trust the foreign intruders' words? 52 00:03:25,810 --> 00:03:27,550 Have you forgotten about the Jingkang Incident? 53 00:03:27,550 --> 00:03:29,479 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 54 00:03:29,479 --> 00:03:31,750 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 55 00:03:34,349 --> 00:03:35,919 When the soldiers of the Jin Dynasty besieged the palace, 56 00:03:36,689 --> 00:03:38,620 Emperor Qinzong left the palace, trusting the words... 57 00:03:38,620 --> 00:03:41,759 that they would preserve the government. 58 00:03:42,430 --> 00:03:45,030 But the foreign intruders of the Jin Dynasty took... 59 00:03:45,030 --> 00:03:48,569 Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin. 60 00:03:49,099 --> 00:03:52,800 They made the emperor and ministers' women their concubines and prostitutes. 61 00:03:52,800 --> 00:03:54,469 (Changgi: prostitute) 62 00:03:55,939 --> 00:03:58,009 And yet you want to trust their words and leave the palace... 63 00:03:58,009 --> 00:03:59,409 to preserve the government. 64 00:04:00,210 --> 00:04:02,080 They are trying to talk us into leaving the palace... 65 00:04:02,080 --> 00:04:04,819 only to repeat what they did during the Jingkang Incident? 66 00:04:04,819 --> 00:04:06,219 Do you not realize that? 67 00:04:08,750 --> 00:04:09,789 Your Majesty, 68 00:04:10,050 --> 00:04:13,659 Emperor Qinzong refused to listen to General Zongwang when he suggested... 69 00:04:13,659 --> 00:04:15,789 that they attack the retreating Jin army. 70 00:04:15,789 --> 00:04:17,329 Instead, he dismissed the general from office. 71 00:04:18,199 --> 00:04:20,930 As a result, the spirit of the soldiers was dampened, 72 00:04:20,930 --> 00:04:22,870 and they never recovered from it. 73 00:04:23,670 --> 00:04:25,540 You must prepare for the final battle... 74 00:04:25,870 --> 00:04:27,810 and raise the spirit of the soldiers. 75 00:04:41,449 --> 00:04:42,449 - Your Majesty. - Your Majesty. 76 00:04:58,670 --> 00:05:00,769 Thinking about you protecting the palace... 77 00:05:02,970 --> 00:05:05,339 in this bitter coldness, wearing shabby clothes, 78 00:05:05,339 --> 00:05:07,480 and eating the bare minimum, 79 00:05:09,579 --> 00:05:12,379 I am agonized as if my whole body is poked with needles. 80 00:05:13,550 --> 00:05:15,949 However, the negotiation for peace is already out of the question, 81 00:05:15,949 --> 00:05:17,360 and war is the only option we have got. 82 00:05:18,959 --> 00:05:21,790 If reinforcements arrive from all areas and aid us, 83 00:05:22,290 --> 00:05:24,600 we will be able to defeat the enemies without a doubt. 84 00:05:26,100 --> 00:05:28,100 Hold out until the reinforcement arrives... 85 00:05:28,529 --> 00:05:30,639 and serve the country together. 86 00:05:31,370 --> 00:05:32,439 That is... 87 00:05:33,199 --> 00:05:35,569 one noble command, Your Majesty. 88 00:05:36,509 --> 00:05:39,310 - That is one noble command, Your Majesty. - That is one noble command, Your Majesty. 89 00:05:39,310 --> 00:05:41,149 That is one noble command, Your Majesty. 90 00:06:03,199 --> 00:06:04,269 Soon Yak. 91 00:06:06,100 --> 00:06:08,040 - Father. - Boy. 92 00:06:19,550 --> 00:06:21,290 Why did that stone get involved? 93 00:06:23,290 --> 00:06:27,230 By the way, why did I look at him at the news of the war? 94 00:06:29,290 --> 00:06:30,389 No way. 95 00:06:30,800 --> 00:06:32,459 Eun Ae must have seen it wrong. 96 00:06:32,459 --> 00:06:33,529 Right, Jong Jong? 97 00:06:34,100 --> 00:06:35,199 I saw it too. 98 00:06:35,829 --> 00:06:36,870 What? 99 00:06:37,170 --> 00:06:38,870 I was startled when I heard the news that the war had broken out, 100 00:06:38,870 --> 00:06:40,509 and I naturally looked at you. 101 00:06:41,639 --> 00:06:43,439 And I found you looking at that man who does not believe in... 102 00:06:44,040 --> 00:06:46,339 I mean, Young Master Jang Hyun. 103 00:06:46,709 --> 00:06:47,779 Me? 104 00:06:47,779 --> 00:06:48,779 Why did I? 105 00:06:49,680 --> 00:06:51,180 Why on earth would I look at that stone, 106 00:06:51,180 --> 00:06:53,519 that plant-like man, the man who does not believe in marriage? 107 00:06:54,589 --> 00:06:55,620 Gil Chae. 108 00:06:59,189 --> 00:07:00,529 You put your hair up? 109 00:07:01,589 --> 00:07:03,490 They only discussed our marriage, 110 00:07:04,100 --> 00:07:06,199 but I consider myself Young Master Yeon Jun's wife. 111 00:07:06,560 --> 00:07:08,800 You are like his wife. 112 00:07:10,600 --> 00:07:11,970 She is unbelievable. 113 00:07:14,269 --> 00:07:15,810 Anyway, Gil Chae. 114 00:07:15,810 --> 00:07:17,879 I am on my way to pray at Seonghwangdang. 115 00:07:17,879 --> 00:07:18,939 Do you want to come along? 116 00:07:19,209 --> 00:07:21,810 Let us go and pray for the young masters' safe return. 117 00:07:26,750 --> 00:07:28,649 I have never done this before. 118 00:07:36,290 --> 00:07:37,500 Gosh, it is cold. 119 00:07:44,769 --> 00:07:45,769 Here. 120 00:07:51,310 --> 00:07:52,379 Please. 121 00:07:52,740 --> 00:07:55,110 Dear God, please protect the young masters. 122 00:07:55,110 --> 00:07:57,649 Please keep the young masters warm on a cold day. 123 00:07:57,649 --> 00:07:59,149 Please illuminate their paths. 124 00:07:59,149 --> 00:08:01,290 - Please. - Protect them from swords. 125 00:08:01,589 --> 00:08:02,889 When they encounter the foreign intruders, 126 00:08:02,889 --> 00:08:05,019 help the young masters break their limbs and grind their bones. 127 00:08:05,019 --> 00:08:07,120 Make their brains burst, their skins peeled, 128 00:08:07,120 --> 00:08:08,360 and their necks twisted. 129 00:08:08,360 --> 00:08:10,899 Make sure they never invade our land again. 130 00:08:11,060 --> 00:08:13,329 Dear God, please protect the young masters. 131 00:08:13,329 --> 00:08:15,769 Please keep the young masters warm on a cold day. 132 00:08:15,769 --> 00:08:17,069 Please illuminate their paths. 133 00:08:45,129 --> 00:08:46,159 My arm! 134 00:08:48,169 --> 00:08:49,299 My arm. 135 00:08:50,269 --> 00:08:52,470 My arm... 136 00:08:55,570 --> 00:08:57,240 Hey! 137 00:09:01,379 --> 00:09:02,509 Soon Yak! 138 00:09:02,509 --> 00:09:03,649 That is odd. 139 00:09:07,289 --> 00:09:10,659 I brought Lady Gil Chae's perfume pouch. 140 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 Physician! Is there a physician around? 141 00:09:19,659 --> 00:09:20,799 You. 142 00:09:21,570 --> 00:09:24,100 You fancy Lady Gil Chae, do you not? 143 00:09:26,269 --> 00:09:27,769 Lady Gil Chae... 144 00:09:28,240 --> 00:09:30,470 fancied you too. 145 00:09:32,840 --> 00:09:34,509 But because... 146 00:09:35,809 --> 00:09:38,620 you got engaged to Lady Eun Ae, 147 00:09:40,279 --> 00:09:43,850 a bloke like myself had a chance too. 148 00:09:43,850 --> 00:09:45,220 Soon Yak. 149 00:09:45,860 --> 00:09:47,120 I was lucky... 150 00:09:49,990 --> 00:09:52,429 Had I known this would happen, 151 00:09:52,899 --> 00:09:53,970 I would have told her... 152 00:09:54,330 --> 00:09:55,529 that day. 153 00:09:57,169 --> 00:10:00,269 Look, I fixed the swing. 154 00:10:10,179 --> 00:10:11,549 Give it a little push, will you? 155 00:10:12,320 --> 00:10:13,820 - Pardon me? - Hurry. 156 00:10:14,720 --> 00:10:16,590 Right. Sure thing. 157 00:10:17,019 --> 00:10:18,120 All right. 158 00:10:20,090 --> 00:10:21,330 There! 159 00:10:22,059 --> 00:10:24,559 - Harder. Push harder. - Harder? 160 00:10:28,169 --> 00:10:30,070 My, the breeze feels so nice. 161 00:10:31,269 --> 00:10:32,840 There! 162 00:10:37,139 --> 00:10:38,779 My lady! 163 00:10:42,750 --> 00:10:44,620 She has no idea. 164 00:10:46,279 --> 00:10:47,519 Thanks to her, 165 00:10:48,320 --> 00:10:49,850 I... 166 00:10:50,389 --> 00:10:51,889 became a real man. 167 00:10:54,129 --> 00:10:55,659 To me, 168 00:10:57,399 --> 00:10:58,600 she is... 169 00:11:04,000 --> 00:11:05,200 Soon Yak. 170 00:11:06,000 --> 00:11:07,240 Hey. 171 00:11:08,110 --> 00:11:09,409 Soon Yak! 172 00:11:10,470 --> 00:11:11,809 Soon Yak! 173 00:11:15,549 --> 00:11:16,850 Soon Yak... 174 00:11:32,960 --> 00:11:35,570 General Kwon Jung Gil's army from Gangwon Province... 175 00:11:36,169 --> 00:11:39,240 and even Governor Jung Se Kyu's army in Chungcheong Province lost. 176 00:11:40,200 --> 00:11:42,940 Even Lee Eui Bae's army lost on their way to rescue them. 177 00:11:45,440 --> 00:11:47,009 What are they trying to do? 178 00:11:48,049 --> 00:11:50,649 How come they are focused on killing off the reinforcements... 179 00:11:51,279 --> 00:11:53,820 instead of attacking the Palace where I am? 180 00:11:56,720 --> 00:11:58,620 Now, I know... 181 00:11:58,759 --> 00:12:00,190 what they are trying to do. 182 00:12:02,759 --> 00:12:05,230 Do you remember the Battle of Dalinghe? 183 00:12:07,100 --> 00:12:09,570 In the Year of Sinmi, Jin besieged Ming's Dalinghe... 184 00:12:09,570 --> 00:12:11,600 with its 40,000 soldiers. 185 00:12:12,340 --> 00:12:14,340 They dug deep trenches around the fortress... 186 00:12:14,340 --> 00:12:17,110 and beat all the reinforcements to isolate Dalinghe. 187 00:12:18,840 --> 00:12:22,149 It is exactly what the foreign intruders are doing now. 188 00:12:24,419 --> 00:12:27,419 As they remained besieged, they started running out of food. 189 00:12:27,419 --> 00:12:29,750 So some soldiers killed the workers who were building the fortress walls... 190 00:12:29,750 --> 00:12:31,659 and ate them. 191 00:12:38,059 --> 00:12:40,970 When Dalinghe surrendered and opened the fortress gates, 192 00:12:42,370 --> 00:12:44,740 only half of the 30,000 Dalinghe residents... 193 00:12:44,799 --> 00:12:46,769 remained alive, 194 00:12:49,309 --> 00:12:51,509 which means 15,000 residents... 195 00:12:52,509 --> 00:12:54,250 did not die while fighting. 196 00:12:54,250 --> 00:12:55,610 They starved to death. 197 00:13:02,549 --> 00:13:03,690 They are trying... 198 00:13:05,820 --> 00:13:09,289 to besiege us and lock us in so that we would starve to death. 199 00:13:27,909 --> 00:13:30,009 My arm... 200 00:13:32,519 --> 00:13:34,620 Where is my arm? 201 00:13:35,019 --> 00:13:37,250 My arm... 202 00:13:38,389 --> 00:13:40,419 Where is my arm? 203 00:13:40,960 --> 00:13:42,059 My arm! 204 00:13:42,059 --> 00:13:43,230 Jun Jeol. 205 00:13:43,629 --> 00:13:45,730 You must survive, no matter what. 206 00:13:47,129 --> 00:13:48,429 My arm. 207 00:13:49,230 --> 00:13:51,169 My arm! 208 00:13:53,600 --> 00:13:55,110 We have done our best. 209 00:13:56,610 --> 00:13:58,110 Let us return. 210 00:14:01,179 --> 00:14:03,409 When we are so close to His Majesty? 211 00:14:04,649 --> 00:14:06,049 I will head back. 212 00:14:09,519 --> 00:14:12,720 I wish to return to Neunggun-ri. 213 00:14:19,230 --> 00:14:20,529 If you wish to return, go for it. 214 00:14:22,929 --> 00:14:24,399 I will keep going by myself. 215 00:14:32,039 --> 00:14:33,210 Hey. 216 00:14:47,659 --> 00:14:48,789 I dozed off. 217 00:14:59,769 --> 00:15:01,210 Where did he go? 218 00:15:09,210 --> 00:15:10,379 Jang Hyun! 219 00:15:13,450 --> 00:15:14,549 What is it? 220 00:15:20,090 --> 00:15:21,360 I hear the horses. 221 00:15:23,159 --> 00:15:24,399 They are coming. 222 00:15:29,230 --> 00:15:31,500 They will loot the village down there and make their way up. 223 00:15:33,070 --> 00:15:34,269 I will go up that mountain... 224 00:15:34,269 --> 00:15:36,169 and make smoke signals to inform the other villages. 225 00:15:37,309 --> 00:15:40,340 You should take Ryang Eum and hide in that place I told you about. 226 00:15:41,009 --> 00:15:43,480 Oh, Ryang Eum went to the village. 227 00:15:44,850 --> 00:15:46,049 What? 228 00:15:47,580 --> 00:15:48,750 When? 229 00:15:48,789 --> 00:15:52,559 Earlier. He said he had to go to the village to get something. 230 00:16:01,299 --> 00:16:02,899 I will go and find Ryang Eum. 231 00:16:04,000 --> 00:16:06,169 Go up the mountain and raise the smoke signal. 232 00:16:07,669 --> 00:16:09,870 Keep the smoke going for hours. Do you understand? 233 00:16:10,110 --> 00:16:11,379 Yes. 234 00:16:13,309 --> 00:16:14,710 Come and have a look. 235 00:16:14,710 --> 00:16:16,080 My goodness. 236 00:16:16,080 --> 00:16:17,450 Come here and have a look. 237 00:16:17,450 --> 00:16:19,779 I just received a new shipment from Qing. 238 00:16:19,779 --> 00:16:21,019 There are many rare items. 239 00:16:21,789 --> 00:16:23,190 Take your time and browse around. 240 00:16:34,870 --> 00:16:36,929 Goodness. This is too old. 241 00:16:39,740 --> 00:16:42,440 I am sorry. I lost the dagger you gave me. 242 00:16:52,980 --> 00:16:54,149 My gosh! 243 00:17:34,960 --> 00:17:36,089 How did you... 244 00:17:45,369 --> 00:17:46,500 Come along. 245 00:17:47,869 --> 00:17:48,970 I am sorry. 246 00:17:50,970 --> 00:17:53,180 You said you had lost the dagger, so... 247 00:17:53,279 --> 00:17:54,809 Did I ask you to get a new one? 248 00:18:03,819 --> 00:18:05,390 If something bad had happened to you... 249 00:18:11,730 --> 00:18:12,799 Let us go. 250 00:18:19,240 --> 00:18:20,470 Once again, 251 00:18:22,140 --> 00:18:23,339 he saved me. 252 00:18:26,509 --> 00:18:29,009 - Please protect them. - Dear deities. 253 00:18:29,009 --> 00:18:32,019 - Protect them so they can return safely. - Please... 254 00:18:32,220 --> 00:18:33,920 Please protect them. 255 00:18:34,220 --> 00:18:36,619 Dear deities, please protect our young masters. 256 00:18:37,150 --> 00:18:39,690 - Please... - Please... Ouch. 257 00:18:44,190 --> 00:18:46,000 Their legs must not feel numb, unlike my legs. 258 00:18:46,730 --> 00:18:48,400 - Be quiet. - Gosh. 259 00:18:49,400 --> 00:18:51,440 - Oh, no. - Please help them. 260 00:18:53,170 --> 00:18:54,240 Please watch over them. 261 00:18:59,579 --> 00:19:03,049 Please watch over them and keep them safe. 262 00:19:03,450 --> 00:19:06,250 Please keep them safe. 263 00:19:07,420 --> 00:19:09,019 And do me a favor. 264 00:19:09,849 --> 00:19:10,849 Over there. 265 00:19:11,819 --> 00:19:13,990 If you see smoke from the top of that mountain, 266 00:19:15,190 --> 00:19:17,130 promise to flee. 267 00:19:20,059 --> 00:19:21,170 Please help them. 268 00:19:23,970 --> 00:19:25,569 However, 269 00:19:26,299 --> 00:19:29,470 there had not been any intruders even in the Year of Jeongmyo. 270 00:19:30,109 --> 00:19:33,380 How can you be certain that the smoke is signaling the arrival of our enemies? 271 00:19:33,640 --> 00:19:35,849 That is what that man, Lee Jang Hyun, clearly told me. 272 00:19:36,109 --> 00:19:38,220 He told me to flee when I saw the smoke. 273 00:19:38,450 --> 00:19:40,380 She is saying that is what Jang Hyun said. 274 00:19:41,319 --> 00:19:42,450 Lee Jang Hyun. 275 00:19:43,250 --> 00:19:45,460 It is a mystery what goes on in his head. 276 00:19:46,019 --> 00:19:48,289 But he has always been sincere with everything he told us. 277 00:20:02,910 --> 00:20:03,940 Madam Bang Doo. 278 00:20:04,880 --> 00:20:06,180 We ought to pack this too. 279 00:20:06,609 --> 00:20:07,680 My lady. 280 00:20:34,940 --> 00:20:37,009 - Pack water or silk. Pack the silk first. - Okay. 281 00:20:46,779 --> 00:20:49,819 Gosh. We should leave the cauldron behind. 282 00:21:07,369 --> 00:21:09,039 Dig deeper. 283 00:21:09,039 --> 00:21:10,039 Yes, my lady. 284 00:21:18,220 --> 00:21:20,079 My lady, how could you worry about your shoes now? 285 00:21:21,180 --> 00:21:22,519 These are the most valuable things I have. 286 00:21:39,670 --> 00:21:40,670 No! 287 00:21:51,819 --> 00:21:53,150 Where are you headed? 288 00:21:53,150 --> 00:21:55,619 I am thinking about going to Uiseong. 289 00:21:56,019 --> 00:21:57,589 Be safe. 290 00:21:57,589 --> 00:21:58,859 Please be safe. 291 00:21:59,289 --> 00:22:00,359 Listen carefully. 292 00:22:00,990 --> 00:22:02,630 At times like this, the only thing... 293 00:22:02,630 --> 00:22:05,259 women must remember is to keep their chastity, nothing else. 294 00:22:05,859 --> 00:22:07,960 When women are violated by the foreign intruders, 295 00:22:07,960 --> 00:22:09,599 they will face death. 296 00:22:10,029 --> 00:22:12,470 And how could women continue to live... 297 00:22:12,900 --> 00:22:14,470 even after a brief encounter? 298 00:22:16,170 --> 00:22:17,210 Please stop. 299 00:22:17,710 --> 00:22:18,710 Let us go, Eun Ae. 300 00:22:20,740 --> 00:22:21,809 Keep that in mind. 301 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 Let us go. 302 00:22:45,200 --> 00:22:46,200 Oh, right. 303 00:22:46,539 --> 00:22:50,410 I forgot to put the lid on the jar. 304 00:22:51,109 --> 00:22:53,940 Go on with the ladies and wait for me at the dock. 305 00:22:54,980 --> 00:22:57,549 Yes? Go ahead. 306 00:23:08,390 --> 00:23:10,329 Please get on the boat. 307 00:23:10,559 --> 00:23:12,630 All right. Please get on the boat first. 308 00:23:13,000 --> 00:23:14,500 Gil Chae, you should get on the boat first. 309 00:23:14,970 --> 00:23:15,970 You too, Eun Ae. 310 00:23:15,970 --> 00:23:19,470 No! I do not want to go! 311 00:23:22,670 --> 00:23:25,279 You should cross the river first with Young Chae and Je Nam. 312 00:23:25,910 --> 00:23:28,380 I will cross the river with Jong Jong after you. 313 00:23:29,250 --> 00:23:31,210 He does not want to ride the boat with me. 314 00:23:32,119 --> 00:23:33,619 They need your protection. 315 00:23:34,319 --> 00:23:35,920 I will cross the river with Gil Chae. 316 00:23:36,390 --> 00:23:37,450 Eun Ae. 317 00:23:55,440 --> 00:23:57,440 But where is Grandma Yi Rang? 318 00:24:07,720 --> 00:24:08,750 What? 319 00:24:08,750 --> 00:24:09,890 What are you doing here? 320 00:24:11,349 --> 00:24:12,420 Gosh. 321 00:24:15,990 --> 00:24:19,259 The intruders are always accompanied by the crows. 322 00:24:19,829 --> 00:24:21,630 It was just like this ten years ago. 323 00:24:23,269 --> 00:24:25,240 They must be close. 324 00:24:30,539 --> 00:24:31,740 You noticed that too... 325 00:24:32,509 --> 00:24:33,880 at our 60th wedding anniversary party, right? 326 00:24:34,680 --> 00:24:38,319 The masters wore the clothes they cherished the most. 327 00:24:41,180 --> 00:24:43,849 Given the walking speed of the ladies and the masters, 328 00:24:44,390 --> 00:24:46,859 the intruders will catch them in no time. 329 00:24:48,119 --> 00:24:51,700 I have killed a lot of those intruders back in my day. 330 00:24:53,059 --> 00:24:54,869 Let us get rid of them quickly and join them. 331 00:25:12,420 --> 00:25:13,619 They have all fled. 332 00:25:14,950 --> 00:25:16,319 Find the silk they have hidden... 333 00:25:16,319 --> 00:25:20,420 and women who have not fled yet. 334 00:25:20,859 --> 00:25:21,890 - Yes, sir! - Yes, sir! 335 00:25:37,170 --> 00:25:38,339 I have found silk! 336 00:26:03,829 --> 00:26:04,829 Who is it? 337 00:26:05,099 --> 00:26:06,400 Find the men who are ambushing us! 338 00:26:33,700 --> 00:26:35,769 - Father... - We cannot take the boat. 339 00:26:36,529 --> 00:26:37,869 We must find another way. 340 00:26:39,339 --> 00:26:40,539 We must take another path. 341 00:26:40,769 --> 00:26:41,940 Where? 342 00:26:42,109 --> 00:26:43,569 Get up. We must go. 343 00:26:44,569 --> 00:26:45,809 - We must go now. - Yes. 344 00:27:03,329 --> 00:27:04,359 It is him. 345 00:27:56,180 --> 00:27:57,349 Hey! 346 00:28:16,269 --> 00:28:17,730 You old devils. 347 00:28:17,769 --> 00:28:19,299 You bought time by tricking us. 348 00:28:20,140 --> 00:28:21,369 The women and the money must be... 349 00:28:21,539 --> 00:28:22,970 somewhere nearby. 350 00:28:22,970 --> 00:28:24,039 Go find them. 351 00:28:52,539 --> 00:28:53,799 No. 352 00:29:02,109 --> 00:29:03,380 Let us go. 353 00:29:03,849 --> 00:29:05,279 I will take you to a physician. 354 00:29:22,769 --> 00:29:24,299 Do not say that. 355 00:29:25,170 --> 00:29:28,240 You must meet a better man next time. 356 00:29:37,950 --> 00:29:39,119 Right. 357 00:29:40,720 --> 00:29:42,519 Let us... 358 00:29:44,119 --> 00:29:46,319 meet again in the next life as man and wife. 359 00:29:47,660 --> 00:29:52,529 I will become a successful farmer and give you a good life. 360 00:29:59,299 --> 00:30:01,099 Never mind. 361 00:30:02,240 --> 00:30:04,069 It does not matter to me... 362 00:30:04,440 --> 00:30:05,710 that you cannot speak. 363 00:30:05,710 --> 00:30:07,509 I love everything about you. 364 00:30:59,700 --> 00:31:00,859 Footprints. 365 00:31:02,500 --> 00:31:03,599 Chase after them. 366 00:31:09,369 --> 00:31:10,440 We have to go. 367 00:31:13,380 --> 00:31:14,539 We have to go. 368 00:31:15,710 --> 00:31:17,609 Go. 369 00:31:32,200 --> 00:31:34,630 Go. 370 00:31:59,789 --> 00:32:00,960 There. 371 00:32:20,309 --> 00:32:21,410 Quiet. 372 00:32:46,200 --> 00:32:47,269 We are saved. 373 00:32:47,970 --> 00:32:49,210 They are gone. 374 00:32:53,240 --> 00:32:54,410 Madam Bang Doo. 375 00:32:57,849 --> 00:32:59,049 The child. 376 00:33:23,569 --> 00:33:26,039 What is going on? 377 00:33:26,180 --> 00:33:29,049 It is good that they have all fled. 378 00:34:11,989 --> 00:34:13,420 No. 379 00:34:17,530 --> 00:34:18,690 Goodness. 380 00:34:19,599 --> 00:34:21,630 Madam. 381 00:35:01,440 --> 00:35:02,670 Do not cry. 382 00:35:04,269 --> 00:35:06,880 They wanted to die together, and they got their wish granted. 383 00:35:19,920 --> 00:35:21,719 I have to catch these punks. 384 00:35:24,960 --> 00:35:26,329 Catch them? Who? 385 00:35:27,699 --> 00:35:29,599 Those intruders that killed Grandpa Song Chu. 386 00:35:35,340 --> 00:35:38,039 They must have spread out everywhere, robbing people. 387 00:35:41,280 --> 00:35:42,510 The three of us will do this? 388 00:35:42,510 --> 00:35:43,679 What is wrong? 389 00:35:44,050 --> 00:35:47,179 You said as a man, I must wield the sword... 390 00:35:48,050 --> 00:35:50,250 and punish bad men. 391 00:35:53,389 --> 00:35:55,420 I have no interest in saving the King, 392 00:35:56,789 --> 00:35:59,630 but I cannot forgive those who did this to Grandpa Song Chu. 393 00:36:01,130 --> 00:36:02,329 I am coming with you. 394 00:36:15,480 --> 00:36:17,179 Darn it. 395 00:36:59,789 --> 00:37:01,559 Come on. 396 00:37:05,059 --> 00:37:06,829 I told you not to make any sound. 397 00:37:07,030 --> 00:37:09,199 Come on. Keep it down. 398 00:37:09,199 --> 00:37:10,670 Keep quiet. Please. 399 00:37:12,030 --> 00:37:13,369 What do we do? 400 00:37:13,500 --> 00:37:14,769 What should we do? 401 00:37:15,300 --> 00:37:16,409 Jong Jong, 402 00:37:16,670 --> 00:37:17,840 you know how to act as a midwife, right? 403 00:37:17,840 --> 00:37:18,940 Me? 404 00:37:19,179 --> 00:37:20,409 I cannot do it. 405 00:37:20,480 --> 00:37:22,809 I spent my whole life serving you. 406 00:37:23,079 --> 00:37:24,710 I have never done anything else. 407 00:37:24,710 --> 00:37:26,420 Who is going to act as the midwife then? 408 00:37:33,389 --> 00:37:34,619 Right. 409 00:37:35,159 --> 00:37:36,860 I will try. 410 00:37:42,570 --> 00:37:46,670 Please check how dilated it is. 411 00:37:47,099 --> 00:37:48,139 Move aside. 412 00:37:56,050 --> 00:37:57,050 Blood... 413 00:37:59,480 --> 00:38:00,980 - Lady Eun Ae! - Eun Ae. 414 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 Lady Eun Ae! 415 00:38:04,219 --> 00:38:05,289 Lady Eun Ae... 416 00:38:08,690 --> 00:38:09,789 What do we do? 417 00:38:44,329 --> 00:38:46,199 Can you see the baby's head? 418 00:38:47,030 --> 00:38:48,030 I am not sure. 419 00:38:48,699 --> 00:38:51,099 Blood... All I can see is blood. 420 00:38:51,099 --> 00:38:54,199 Touch it to see how dilated it is. 421 00:38:54,199 --> 00:38:55,239 What? Touch it? 422 00:39:15,929 --> 00:39:16,929 This much? 423 00:39:17,659 --> 00:39:18,989 It has dilated this much. 424 00:39:19,500 --> 00:39:20,559 Then... 425 00:39:21,699 --> 00:39:23,230 it will be a while... 426 00:39:39,320 --> 00:39:40,650 I see it! 427 00:39:41,280 --> 00:39:43,389 - I see the head. - How much of it do you see? 428 00:39:43,690 --> 00:39:44,690 A chestnut... 429 00:39:44,690 --> 00:39:47,420 No, like a persimmon of this size. 430 00:39:48,860 --> 00:39:51,059 Hang in there and push a little harder. 431 00:39:51,530 --> 00:39:52,929 Make no sound. 432 00:40:05,980 --> 00:40:07,039 You are almost there. 433 00:40:07,210 --> 00:40:08,909 Push just a little harder. 434 00:40:11,150 --> 00:40:13,579 Pull out the baby. 435 00:40:14,050 --> 00:40:15,179 What? Pull it out? 436 00:40:31,269 --> 00:40:33,539 I have it. I am holding the baby. 437 00:41:01,630 --> 00:41:02,699 My lady! 438 00:41:10,670 --> 00:41:11,710 Baby... 439 00:41:36,030 --> 00:41:38,570 Oh, baby. Do not cry. 440 00:41:38,900 --> 00:41:40,699 Please do not cry. Please, baby... 441 00:41:41,199 --> 00:41:43,639 Do not cry, please. 442 00:41:44,469 --> 00:41:45,539 Do not cry. 443 00:41:56,650 --> 00:41:57,650 Come here. 444 00:42:09,800 --> 00:42:10,829 Gil Chae. 445 00:42:11,929 --> 00:42:13,739 You did it. 446 00:42:16,539 --> 00:42:18,010 Gil Chae, I knew you would... 447 00:42:35,489 --> 00:42:36,630 It is cold. 448 00:42:37,989 --> 00:42:39,360 It is too cold. 449 00:42:39,829 --> 00:42:42,030 If my baby is left like this, 450 00:42:43,230 --> 00:42:44,369 it will die. 451 00:42:47,070 --> 00:42:48,099 Bang Doo... 452 00:42:55,739 --> 00:42:56,750 Madam Bang Doo. 453 00:42:57,280 --> 00:42:58,579 What is wrong? 454 00:42:58,579 --> 00:43:00,650 Madam Bang Doo! 455 00:43:08,820 --> 00:43:10,789 Madam Bang Doo, no... 456 00:43:15,530 --> 00:43:17,929 Jong Jong, stay right next to her. 457 00:43:18,170 --> 00:43:19,199 Pardon? 458 00:43:19,969 --> 00:43:21,940 Eun Ae. 459 00:43:22,869 --> 00:43:23,869 - Eun Ae! - What? 460 00:43:24,440 --> 00:43:25,980 Hold Madam Bang Doo in your arms, 461 00:43:26,309 --> 00:43:28,139 or her baby will freeze to death. 462 00:43:28,739 --> 00:43:30,449 I will look for things we could use. 463 00:43:31,309 --> 00:43:32,349 Quick! 464 00:44:21,329 --> 00:44:22,329 Excuse me. 465 00:44:23,570 --> 00:44:25,329 The intruders... 466 00:45:12,510 --> 00:45:15,150 I am sorry. 467 00:45:19,250 --> 00:45:20,519 Madam Bang Doo... 468 00:45:21,019 --> 00:45:23,289 She has a baby. 469 00:45:23,989 --> 00:45:26,829 Her baby might freeze to death in this cold weather. 470 00:45:30,570 --> 00:45:31,829 I am truly sorry. 471 00:45:33,070 --> 00:45:35,940 Truly... I am sorry. 472 00:45:51,750 --> 00:45:54,119 Look what I found. 473 00:45:59,929 --> 00:46:02,869 Jong Jong, mix the grain powder with some water... 474 00:46:02,869 --> 00:46:04,199 and give it to Madam Bang Doo. 475 00:46:04,199 --> 00:46:05,670 I will go and take another look around. 476 00:46:07,900 --> 00:46:08,900 Gil Chae. 477 00:46:09,639 --> 00:46:10,639 Gil Chae! 478 00:46:53,420 --> 00:46:54,650 Gil Chae. 479 00:46:58,719 --> 00:47:00,090 Gil Chae. 480 00:47:03,559 --> 00:47:04,730 Is that you, Gil Chae? 481 00:47:08,599 --> 00:47:09,800 Are you alone? 482 00:47:10,929 --> 00:47:12,269 Where are the other girls? 483 00:47:13,099 --> 00:47:14,269 Darn it. 484 00:47:14,539 --> 00:47:16,940 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 485 00:47:16,940 --> 00:47:18,940 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 486 00:47:19,909 --> 00:47:21,739 My family is waiting for me to bring silk... 487 00:47:22,610 --> 00:47:24,210 and the hostages. 488 00:47:35,019 --> 00:47:38,389 But you are very pretty. You will be worth at least two hostages. 489 00:47:41,730 --> 00:47:43,070 Before I hand you over, 490 00:47:47,039 --> 00:47:48,400 I ought to have some fun! 491 00:47:48,800 --> 00:47:49,940 No! 492 00:48:55,099 --> 00:48:57,440 When women are violated by the foreign intruders, 493 00:48:57,440 --> 00:48:59,210 they will face death. 494 00:48:59,639 --> 00:49:02,139 And how could women continue to live... 495 00:49:02,539 --> 00:49:04,110 even after a brief encounter? 496 00:49:27,940 --> 00:49:29,070 Gil Chae. 497 00:49:32,010 --> 00:49:34,139 Nothing happened to me today. 498 00:49:35,909 --> 00:49:37,949 But people might not believe me. 499 00:49:40,380 --> 00:49:41,849 So can you not tell... 500 00:50:13,780 --> 00:50:15,079 You and I slipped... 501 00:50:15,880 --> 00:50:17,289 and rolled down the mountain. 502 00:50:18,050 --> 00:50:20,090 Our clothes got ripped, and we bled. 503 00:50:20,559 --> 00:50:21,619 You... 504 00:50:22,389 --> 00:50:24,230 never met a foreign intruder. 505 00:50:24,630 --> 00:50:25,860 I... 506 00:50:27,199 --> 00:50:28,699 never killed anyone. 507 00:50:50,219 --> 00:50:51,489 Nothing... 508 00:50:54,190 --> 00:50:55,519 happened... 509 00:50:57,960 --> 00:50:59,800 to us today. 510 00:51:44,940 --> 00:51:46,070 My lady. 511 00:51:50,210 --> 00:51:51,349 Madam Bang Doo. 512 00:52:06,630 --> 00:52:08,800 I am sorry, my lady. 513 00:52:08,800 --> 00:52:09,969 Do not make me talk. 514 00:52:10,469 --> 00:52:12,000 I will get hungry if I talk. 515 00:52:13,030 --> 00:52:14,500 My lady. 516 00:52:18,210 --> 00:52:19,940 We just have to climb over that mountain. 517 00:52:21,780 --> 00:52:25,909 Let us go to Bul Kang in Geumdure. He is the one who is living on our field. 518 00:52:26,619 --> 00:52:29,619 His wife is a great cook. 519 00:52:31,590 --> 00:52:35,889 Let us ask her to give you some white rice in beef seaweed soup. 520 00:52:37,559 --> 00:52:39,489 We can ask her to make some taffy for us too. 521 00:52:40,030 --> 00:52:41,900 And some rice punch too. 522 00:52:43,769 --> 00:52:45,030 It sounds tasty, does it not? 523 00:52:46,869 --> 00:52:48,239 Just... 524 00:52:48,800 --> 00:52:50,139 hang in there. 525 00:53:13,530 --> 00:53:14,659 Who is that? 526 00:53:16,800 --> 00:53:17,829 Go and check. 527 00:53:36,019 --> 00:53:37,150 Kill him! 528 00:55:11,849 --> 00:55:13,150 I know. 529 00:55:14,849 --> 00:55:16,949 You are my husband-to-be, are you not? 530 00:55:19,050 --> 00:55:20,260 But... 531 00:55:21,360 --> 00:55:22,989 where are you right now? 532 00:55:25,289 --> 00:55:26,460 I am... 533 00:55:28,130 --> 00:55:30,269 terrified and exhausted. 534 00:56:00,829 --> 00:56:02,030 He has come. 535 00:56:03,159 --> 00:56:05,500 My husband-to-be has really... 536 00:56:10,369 --> 00:56:12,210 Who is that ugly jerk? 537 00:56:13,309 --> 00:56:14,480 Women! 538 00:56:16,880 --> 00:56:19,079 Jong Jong, grab the baby and run! 539 00:56:19,079 --> 00:56:20,380 - Now! Get up! - What? 540 00:56:25,320 --> 00:56:26,719 - Get up. - They are over here! 541 00:56:32,389 --> 00:56:33,559 Run! 542 00:56:40,099 --> 00:56:41,170 No! 543 00:56:49,079 --> 00:56:50,110 No! 544 00:56:56,719 --> 00:56:57,750 No! 545 00:58:57,010 --> 00:58:58,239 Are you okay? 546 00:59:04,449 --> 00:59:05,480 Lady Gil Chae. 547 00:59:12,090 --> 00:59:13,719 Watch out, my dear! 548 00:59:33,940 --> 00:59:35,039 Are you okay? 549 00:59:35,880 --> 00:59:37,309 You are not hurt? 550 00:59:44,590 --> 00:59:45,619 You are bleeding. 551 00:59:49,820 --> 00:59:50,860 By the way, Lady Gil Chae. 552 00:59:51,489 --> 00:59:52,730 Did you just call me... 553 00:59:53,559 --> 00:59:55,030 "my dear?" 554 01:00:20,190 --> 01:00:23,460 (My Dearest) 555 01:00:41,639 --> 01:00:44,309 You have been wanting to make me your husband. 556 01:00:44,309 --> 01:00:45,550 Will you keep teasing me? 557 01:00:45,550 --> 01:00:47,719 I feel sorry to disregard your feelings. 558 01:00:47,719 --> 01:00:49,619 Why do not we spend some time getting to know each other? 559 01:00:49,619 --> 01:00:52,019 How much time should we spend getting to know each other? 560 01:00:52,019 --> 01:00:53,489 There is a rumor that Khan is here. 561 01:00:53,489 --> 01:00:55,289 Will Joseon people be safe? 562 01:00:55,289 --> 01:00:56,559 I will risk my life and check... 563 01:00:56,559 --> 01:00:58,860 if Khan is really here. 564 01:00:58,860 --> 01:01:00,159 Where are you going? 565 01:01:00,159 --> 01:01:01,960 I need to finish chasing after those I was chasing. 566 01:01:02,130 --> 01:01:03,869 You were only saying that we should get to know each other... 567 01:01:03,869 --> 01:01:05,800 as an easy way out, were you not? 568 01:01:05,800 --> 01:01:08,039 Do you wish me to stay? 569 01:01:08,347 --> 01:01:13,216 Ripped by YoungJedi 38305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.