All language subtitles for Love You Seven Times episode 10 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,490 --> 00:01:39,910 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,259 --> 00:01:44,970 [Episode 10] 4 00:01:57,280 --> 00:02:00,140 [Jenderal Besar Perbatasan, Xie Lan] 5 00:02:03,260 --> 00:02:03,940 Kong! 6 00:02:04,650 --> 00:02:05,380 Paman. 7 00:02:09,229 --> 00:02:10,210 [Anliang] 8 00:02:11,540 --> 00:02:12,980 Setelah menerima suratmu, 9 00:02:13,380 --> 00:02:14,580 aku langsung mengumpulkan pasukan 10 00:02:14,580 --> 00:02:15,540 dan menunggu di sini. 11 00:02:15,820 --> 00:02:16,410 Paman. 12 00:02:17,420 --> 00:02:18,260 Maaf membuatmu menunggu lama. 13 00:02:18,660 --> 00:02:19,220 Kong. 14 00:02:19,570 --> 00:02:20,410 Kamu sudah menderita. 15 00:02:23,620 --> 00:02:24,490 Di mana Yingshi? 16 00:02:25,400 --> 00:02:26,730 Aku mengutus orang untuk mengantarnya meninggalkan ibu kota. 17 00:02:27,200 --> 00:02:27,880 Saat ini... 18 00:02:31,660 --> 00:02:32,490 Kong. 19 00:02:32,980 --> 00:02:34,500 Kamu juga tidak perlu terlalu menyalahkan diri sendiri. 20 00:02:34,840 --> 00:02:38,750 [Anliang] 21 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 Aku memahaminya. 22 00:02:36,680 --> 00:02:38,329 Dia sebagai putri angkat aku, Xie Lan, 23 00:02:38,940 --> 00:02:40,320 pasti bisa mengubah musibah menjadi berkah. 24 00:02:41,380 --> 00:02:42,340 Paman tenang saja. 25 00:02:42,940 --> 00:02:44,320 Aku akan mengutus orang untuk mencari informasi. 26 00:02:44,730 --> 00:02:45,960 Yingshi pasti bisa ditemukan. 27 00:02:47,960 --> 00:02:48,870 Jenderal Muda Lu. 28 00:02:49,000 --> 00:02:49,850 Hu! 29 00:02:51,750 --> 00:02:52,460 Jenderal Muda. 30 00:02:52,890 --> 00:02:54,180 [Komandan Pasukan Feiyong, Komandan Hu] 31 00:02:54,270 --> 00:02:54,940 Boyang! 32 00:02:56,150 --> 00:02:56,960 [Jenderal Muda Pasukan Feiyong, Wang Boyang] 33 00:02:56,380 --> 00:02:57,100 Semua masih hidup. 34 00:02:57,579 --> 00:02:58,380 Kalian semua masih hidup. 35 00:02:59,690 --> 00:03:00,730 Berkat Jenderal Muda 36 00:03:00,980 --> 00:03:02,540 yang lekas mengutus orang untuk mengirimkan kabar, 37 00:03:03,020 --> 00:03:03,640 kami 38 00:03:04,060 --> 00:03:05,660 dan para pengungsi di daerah bencana Wenkang, 39 00:03:05,900 --> 00:03:07,010 baru bisa segera dievakuasi. 40 00:03:07,390 --> 00:03:09,900 [Xie] 41 00:03:07,700 --> 00:03:08,580 Menempuh jalan panjang 42 00:03:08,860 --> 00:03:09,700 datang ke Anliang. 43 00:03:12,280 --> 00:03:13,700 Berkat perlindungan Jenderal Xie, 44 00:03:14,250 --> 00:03:15,210 semuanya aman. 45 00:03:16,540 --> 00:03:17,100 Namun... 46 00:03:18,780 --> 00:03:19,420 Jenderal Tua Lu 47 00:03:19,700 --> 00:03:20,820 dan Nyonya Jenderal... 48 00:03:24,700 --> 00:03:27,380 Ayahmu berjasa besar dalam perang demi negara. 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,270 Tapi di mata Baginda, 50 00:03:29,579 --> 00:03:31,170 justru menjadi ancaman baginya. 51 00:03:31,540 --> 00:03:33,260 Hanya ingin segera menyingkirkannya agar tenang. 52 00:03:34,380 --> 00:03:35,220 Siapa sangka 53 00:03:35,540 --> 00:03:36,540 tangan kanan negara, 54 00:03:36,980 --> 00:03:38,850 pada akhirnya akan berakhir seperti ini. 55 00:03:40,540 --> 00:03:41,260 Jenderal Muda. 56 00:03:42,579 --> 00:03:43,660 Dendam Keluarga Lu ini 57 00:03:44,260 --> 00:03:45,260 harus dibalas. 58 00:03:46,260 --> 00:03:47,810 Hari ini kita berkumpul di sini 59 00:03:48,380 --> 00:03:49,260 adalah demi 60 00:03:49,410 --> 00:03:50,240 membalaskan dendam 61 00:03:50,660 --> 00:03:51,820 Jenderal Lu, 62 00:03:52,660 --> 00:03:55,250 Nyonya Jenderal dan para arwah yang mati sia-sia itu. 63 00:03:56,140 --> 00:03:58,020 Bunuh Kaisar tak bermoral itu! 64 00:04:03,540 --> 00:04:04,380 Terima kasih semuanya. 65 00:04:06,140 --> 00:04:07,650 Ayahku selalu setia pada Kaisar, 66 00:04:08,100 --> 00:04:08,940 tidak bersalah. 67 00:04:10,400 --> 00:04:12,600 Tidak pernah kusangka akan berakhir seperti ini. 68 00:04:15,280 --> 00:04:16,490 Jika dendam ini tidak dibalas, 69 00:04:18,600 --> 00:04:20,010 sia-sia menjadi anak. 70 00:04:25,100 --> 00:04:26,920 Ini adalah token pengerah Pasukan Feiyong. 71 00:04:25,990 --> 00:04:27,340 [Token] 72 00:04:28,110 --> 00:04:28,570 Kelak, 73 00:04:28,730 --> 00:04:29,740 kamu bisa 74 00:04:29,980 --> 00:04:31,060 memerintahkan tiga pasukan. 75 00:04:32,700 --> 00:04:36,190 [Token] 76 00:04:35,900 --> 00:04:36,780 Jenderal Muda. 77 00:04:37,100 --> 00:04:38,670 Kami semua adalah bawahan lama Jenderal Tua Lu. 78 00:04:38,690 --> 00:04:40,360 Sepenuh hati ingin membalaskan dendam Jenderal Tua Lu. 79 00:04:40,830 --> 00:04:42,110 Asalkan kamu memberi perintah, 80 00:04:42,430 --> 00:04:42,950 kami semua 81 00:04:43,310 --> 00:04:44,260 pasti akan menanggapinya. 82 00:04:53,400 --> 00:04:55,920 [Token] 83 00:05:00,110 --> 00:05:01,200 Sampaikan perintah! 84 00:05:01,460 --> 00:05:02,580 Perintahkan tiga pasukan! 85 00:05:02,720 --> 00:05:08,660 [Token] 86 00:05:02,830 --> 00:05:04,730 Bersumpah untuk membalaskan dendam arwah yang mati sia-sia! 87 00:05:04,820 --> 00:05:05,900 Juga memulihkan 88 00:05:06,140 --> 00:05:07,700 nama baik Keluarga Lu! 89 00:05:09,140 --> 00:05:11,570 Memulihkan nama baik pasukan! 90 00:05:09,160 --> 00:05:11,390 [Xie] 91 00:05:11,740 --> 00:05:14,070 Memulihkan nama baik pasukan! 92 00:05:14,100 --> 00:05:16,310 Memulihkan nama baik pasukan! 93 00:05:16,330 --> 00:05:18,740 Memulihkan nama baik pasukan! 94 00:05:19,060 --> 00:05:21,220 Memulihkan nama baik pasukan! 95 00:05:21,700 --> 00:05:24,020 Memulihkan nama baik pasukan! 96 00:05:24,020 --> 00:05:26,450 Memulihkan nama baik pasukan! 97 00:05:27,600 --> 00:05:30,070 [Kediaman Song] 98 00:05:39,060 --> 00:05:39,740 Cui Bi. 99 00:05:42,340 --> 00:05:43,130 Nona! 100 00:05:43,900 --> 00:05:44,980 Kamu sudah kembali! 101 00:05:46,090 --> 00:05:47,330 Tuan Besar! Nyonya! 102 00:05:47,420 --> 00:05:48,659 Nona sudah kembali! 103 00:05:49,580 --> 00:05:50,340 Xiangyun. 104 00:05:50,340 --> 00:05:51,020 Yun. 105 00:05:52,900 --> 00:05:53,460 Xiangyun! 106 00:05:55,580 --> 00:05:56,220 Ibu. 107 00:05:57,220 --> 00:05:57,820 Pak Song. 108 00:05:59,390 --> 00:06:00,190 Aku sudah pulang. 109 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Kenapa kamu kembali? 110 00:06:03,970 --> 00:06:05,740 Apakah terjadi sesuatu pada Changkong? 111 00:06:06,460 --> 00:06:07,590 Bu... bukan. 112 00:06:08,330 --> 00:06:09,660 Aku sudah berdiskusi dengannya. 113 00:06:09,700 --> 00:06:11,140 Dia punya rencananya sendiri. 114 00:06:11,750 --> 00:06:13,110 Aku terus mengikutinya, 115 00:06:13,780 --> 00:06:15,020 juga tidak leluasa. 116 00:06:19,070 --> 00:06:19,840 Pak Song. 117 00:06:21,020 --> 00:06:23,340 Aku lihat kediaman menjadi jauh lebih sepi. 118 00:06:23,930 --> 00:06:25,290 Jika terjadi sesuatu di rumah, 119 00:06:25,750 --> 00:06:27,340 kalian tidak boleh membohongiku. 120 00:06:28,180 --> 00:06:29,620 Apa yang kamu pikirkan? 121 00:06:29,700 --> 00:06:31,580 Apa yang bisa Ayah dan Ibu sembunyikan darimu? 122 00:06:43,540 --> 00:06:44,290 Cui Bi. 123 00:06:47,860 --> 00:06:48,780 Nona. 124 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 Lu Fang... 125 00:06:53,780 --> 00:06:54,770 Ampun, Nona. 126 00:06:54,790 --> 00:06:57,270 Cui Bi tidak seharusnya membuat papan roh untuk pengkhianat. 127 00:06:57,300 --> 00:06:57,940 Hanya saja... 128 00:07:01,260 --> 00:07:02,070 Cui Bi. 129 00:07:02,950 --> 00:07:04,520 Mana mungkin aku menyalahkanmu? 130 00:07:04,550 --> 00:07:06,540 Aku pernah berjanji akan membantumu menyelamatkan Lu Fang. 131 00:07:06,580 --> 00:07:07,780 Dengan situasi saat ini, 132 00:07:08,490 --> 00:07:10,120 apa yang bisa Nona lakukan? 133 00:07:13,040 --> 00:07:13,880 Cui Bi. 134 00:07:16,260 --> 00:07:17,460 Aku merasa bersalah padamu. 135 00:07:18,700 --> 00:07:19,340 Nona, 136 00:07:19,820 --> 00:07:21,220 Anda jangan berkata seperti itu. 137 00:07:24,540 --> 00:07:25,740 Katakan sejujurnya padaku. 138 00:07:27,140 --> 00:07:28,710 Selama aku pergi, 139 00:07:30,030 --> 00:07:31,510 sebenarnya apa yang terjadi di rumah? 140 00:07:32,250 --> 00:07:34,040 Sejak terjadi masalah pada Kediaman Lu, 141 00:07:34,060 --> 00:07:35,470 Tuan Besar sangat tertekan, 142 00:07:36,020 --> 00:07:37,700 juga jadi menderita penyakit. 143 00:07:37,730 --> 00:07:39,490 Ditambah lagi rumor di luar, 144 00:07:39,510 --> 00:07:41,220 para pelayan juga ramai membicarakannya. 145 00:07:41,780 --> 00:07:42,580 Tuan Besar... 146 00:07:43,200 --> 00:07:44,760 lalu mengusir mereka. 147 00:07:45,659 --> 00:07:46,420 Nona. 148 00:07:47,700 --> 00:07:48,700 Apakah Kediaman Song 149 00:07:49,780 --> 00:07:51,900 juga tidak bisa bertahan lagi? 150 00:08:06,980 --> 00:08:07,540 Xiangyun. 151 00:08:09,780 --> 00:08:11,140 Hormat kepada Yang Mulia Raja Ning. 152 00:08:11,630 --> 00:08:12,560 Akhirnya kamu kembali. 153 00:08:13,720 --> 00:08:14,650 Apakah semuanya baik-baik saja? 154 00:08:15,260 --> 00:08:16,300 Berkat Yang Mulia, 155 00:08:16,340 --> 00:08:17,270 sepanjang perjalanan aman. 156 00:08:17,780 --> 00:08:20,240 Terima kasih sudah memberi tahu soal ayahku. 157 00:08:20,260 --> 00:08:21,260 Kita adalah teman. 158 00:08:21,590 --> 00:08:22,940 Aku sangat senang 159 00:08:23,130 --> 00:08:24,040 bisa membantumu. 160 00:08:25,260 --> 00:08:27,340 Bagaimana keadaan Keluarga Song kami sekarang? 161 00:08:30,630 --> 00:08:32,510 Jenderal Lu sangat berwibawa di istana. 162 00:08:33,419 --> 00:08:34,150 Setelah terjadi masalah, 163 00:08:34,700 --> 00:08:35,620 banyak pejabat besar 164 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 menduga bahwa Komandan Song 165 00:08:36,669 --> 00:08:38,039 iri dengan bakat Jenderal Lu, 166 00:08:38,159 --> 00:08:39,159 dan sengaja memfitnah. 167 00:08:40,650 --> 00:08:41,200 Kini, 168 00:08:41,760 --> 00:08:43,030 Kediaman Song dimusuhi semua pihak. 169 00:08:43,860 --> 00:08:45,690 Setiap hari istana bisa menerima cukup banyak petisi 170 00:08:45,710 --> 00:08:47,190 yang meminta untuk memakzulkan Komandan Song. 171 00:08:49,010 --> 00:08:49,710 Aku tahu, 172 00:08:50,250 --> 00:08:51,760 masalah pemerintahan 173 00:08:51,820 --> 00:08:53,450 tidak semuanya selalu benar atau salah. 174 00:08:53,940 --> 00:08:55,640 Orang jujur seperti Paman Lu saja 175 00:08:55,660 --> 00:08:57,420 dituduh merencanakan pengkhianatan. 176 00:08:57,970 --> 00:08:58,780 Takutnya, 177 00:08:59,230 --> 00:09:00,870 hari kejatuhan Keluarga Song kami 178 00:09:02,260 --> 00:09:03,230 juga tidak jauh lagi. 179 00:09:04,820 --> 00:09:05,780 Nona Xiangyun. 180 00:09:07,120 --> 00:09:08,490 Kini aku juga sudah bisa 181 00:09:09,150 --> 00:09:10,500 memberi pendapat di aula pemerintahan. 182 00:09:10,660 --> 00:09:11,940 Aku akan berusaha melindungi 183 00:09:12,710 --> 00:09:13,710 nyawa kedua orang tuamu. 184 00:09:15,090 --> 00:09:16,970 Apakah sudah sampai segawat itu? 185 00:09:17,590 --> 00:09:19,600 Masalah ini memang tidak sesederhana yang kamu bayangkan. 186 00:09:20,770 --> 00:09:21,940 Sekarang Ayahanda sakit parah. 187 00:09:22,460 --> 00:09:23,830 Situasi pemerintahan tidak dapat diprediksi. 188 00:09:24,760 --> 00:09:25,490 Aku juga... 189 00:09:27,160 --> 00:09:28,490 tidak bisa menjanjikanmu lebih banyak. 190 00:09:29,610 --> 00:09:31,490 Ayahku selalu mementingkan reputasi. 191 00:09:32,490 --> 00:09:33,860 Situasi sekarang ini, 192 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 dia pasti sangat menderita. 193 00:09:40,730 --> 00:09:41,610 Mungkin... 194 00:09:42,780 --> 00:09:44,420 masih ada satu cara yang bisa dicoba. 195 00:09:46,670 --> 00:09:47,260 Cara apa? 196 00:09:49,110 --> 00:09:49,870 Kamu menikah denganku. 197 00:10:00,170 --> 00:10:01,320 Ini hanya strategi sementara. 198 00:10:02,150 --> 00:10:02,880 Jika kamu menikah denganku, 199 00:10:03,550 --> 00:10:04,960 dengan wibawaku di pemerintahan, 200 00:10:05,490 --> 00:10:06,860 Kediaman Song menjadi keluarga kekaisaran. 201 00:10:07,410 --> 00:10:09,080 Sekalipun demi kehormatan negara, 202 00:10:09,640 --> 00:10:10,240 Kediaman Song 203 00:10:10,850 --> 00:10:12,610 juga tidak akan berakhir terlalu buruk. 204 00:10:15,500 --> 00:10:16,380 Dengan begitu, 205 00:10:16,940 --> 00:10:18,700 pasti bisa menjamin keselamatan nyawa orang tuamu. 206 00:10:25,330 --> 00:10:25,860 Jika... 207 00:10:27,230 --> 00:10:27,870 Hanya saja... 208 00:10:28,750 --> 00:10:29,980 hanya saja itu tidak adil bagi Nona Xiangyun. 209 00:10:30,310 --> 00:10:30,750 Bukan. 210 00:10:31,210 --> 00:10:31,960 Bukan begitu. 211 00:10:32,610 --> 00:10:34,410 Sekarang reputasi Keluarga Song sangat buruk, 212 00:10:34,900 --> 00:10:36,140 itu akan menyusahkanmu. 213 00:10:36,370 --> 00:10:37,210 Aku tidak keberatan. 214 00:10:40,270 --> 00:10:41,070 Apakah 215 00:10:41,460 --> 00:10:43,680 kamu ingin aku melihat Kediaman Song runtuh 216 00:10:43,710 --> 00:10:44,830 dan hanya diam saja? 217 00:10:45,820 --> 00:10:46,700 Namun... 218 00:10:47,640 --> 00:10:49,530 Saat ini Kediaman Song perlu melewati kesulitan ini. 219 00:10:50,180 --> 00:10:50,700 Sisanya, 220 00:10:51,130 --> 00:10:52,130 baru buat rencana lain. 221 00:10:55,840 --> 00:10:56,400 Xiangyun. 222 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 Ayah dan Ibu di kehidupan ini, 223 00:10:59,850 --> 00:11:02,200 telah berkorban terlalu banyak untukku. 224 00:11:03,480 --> 00:11:06,680 Menggunakan jodoh kali ini untuk menggantikan kedamaian Keluarga Song. 225 00:11:07,660 --> 00:11:09,670 Mudah-mudahan Lu Changkong tidak menyalahkanku. 226 00:11:12,510 --> 00:11:13,380 Baik. 227 00:11:13,620 --> 00:11:14,580 Aku menyetujuimu. 228 00:11:18,590 --> 00:11:19,370 Benarkah? 229 00:11:19,860 --> 00:11:22,460 Perkataan harus dipegang, janji harus ditepati. 230 00:11:23,500 --> 00:11:24,190 Hari ini, 231 00:11:25,210 --> 00:11:26,550 aku akan meminta izin dari Ayahanda. 232 00:11:27,040 --> 00:11:27,760 Kamu tenang saja. 233 00:11:28,740 --> 00:11:29,990 Mereka pasti akan baik-baik saja. 234 00:11:31,220 --> 00:11:32,460 Xiangyun di sini, 235 00:11:32,860 --> 00:11:33,940 berterima kasih kepada Yang Mulia. 236 00:11:36,470 --> 00:11:37,200 Xiangyun. 237 00:11:38,190 --> 00:11:39,870 Semoga setelah kamu mengetahui kebenarannya, 238 00:11:40,300 --> 00:11:41,340 kamu tidak akan menyalahkanku. 239 00:11:45,740 --> 00:11:46,580 Bangsat! 240 00:11:59,690 --> 00:12:01,200 Zihui? 241 00:12:01,250 --> 00:12:01,780 Beraninya kamu... 242 00:12:01,820 --> 00:12:02,470 Nona Yingshi. 243 00:12:02,500 --> 00:12:03,510 Bukan seperti yang kamu pikirkan. 244 00:12:03,960 --> 00:12:05,720 Kamu yang menggendong Zihui ke ranjang. 245 00:12:06,340 --> 00:12:08,520 Bo... Omong kosong! 246 00:12:08,540 --> 00:12:09,780 Nona Yingshi. 247 00:12:09,810 --> 00:12:10,820 Sebenarnya, 248 00:12:10,840 --> 00:12:11,830 aku adalah batu yang kamu peluk 249 00:12:11,860 --> 00:12:13,140 selama beberapa hari ini. 250 00:12:15,420 --> 00:12:17,180 Kamu... Kamu adalah... 251 00:12:17,820 --> 00:12:19,940 Sebenarnya aku adalah sebuah batu berwarna ungu. 252 00:12:20,420 --> 00:12:21,820 Menyerap aura spiritual langit dan bumi, 253 00:12:21,840 --> 00:12:23,330 barulah berubah menjadi wujud manusia. 254 00:12:23,700 --> 00:12:24,190 Ini... 255 00:12:25,340 --> 00:12:28,810 Ja... Jadi, kamu adalah... 256 00:12:29,860 --> 00:12:31,340 Aku seorang siluman batu. 257 00:12:33,500 --> 00:12:34,820 Kamu tidak boleh membohongiku. 258 00:12:34,820 --> 00:12:35,940 Katakan sejujurnya. 259 00:12:36,700 --> 00:12:38,500 Kamu benar-benar merupakan 260 00:12:38,500 --> 00:12:39,820 batu ungu itu? 261 00:12:40,180 --> 00:12:41,020 Benar. 262 00:12:44,690 --> 00:12:45,770 Salah. 263 00:12:45,820 --> 00:12:46,940 Kamu... 264 00:12:46,940 --> 00:12:48,760 Meskipun kamu berubah menjadi batu, 265 00:12:48,780 --> 00:12:50,100 tidak bisa bergerak, tidak bisa berbicara, 266 00:12:50,250 --> 00:12:51,610 tapi kamu bisa melihatku, 267 00:12:51,630 --> 00:12:53,000 juga bisa mendengarku berbicara? 268 00:12:53,140 --> 00:12:53,700 Benar. 269 00:12:54,990 --> 00:12:56,470 Kalau begitu, aku setiap hari membicarakanmu, 270 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 yang aku katakan padamu, 271 00:12:57,520 --> 00:12:59,400 kamu sudah mendengar semuanya, tidak kurang satu kata pun? 272 00:12:59,590 --> 00:13:00,390 Tidak kurang satu kata pun. 273 00:13:00,410 --> 00:13:00,940 Kalau begitu... 274 00:13:01,640 --> 00:13:03,710 Setiap hari aku mandi dan ganti baju, 275 00:13:03,750 --> 00:13:05,030 kamu juga sudah melihatnya? 276 00:13:05,050 --> 00:13:05,770 Iya. 277 00:13:09,900 --> 00:13:11,890 Kalau begitu... 278 00:13:17,380 --> 00:13:18,220 Jangan! 279 00:13:21,830 --> 00:13:23,950 Yang Mulia kembali dengan begitu lancar. 280 00:13:24,930 --> 00:13:27,010 Melihat wajah Anda yang begitu bahagia. 281 00:13:27,030 --> 00:13:29,600 Pasti menemui hal baik. 282 00:13:30,260 --> 00:13:31,540 Xiangyun setuju untuk menikah denganku. 283 00:13:33,950 --> 00:13:34,740 Kalau begitu... 284 00:13:34,740 --> 00:13:36,980 Selamat, Yang Mulia. 285 00:13:37,390 --> 00:13:38,020 Kasim Zhao. 286 00:13:38,450 --> 00:13:39,770 Urusan ini kuserahkan padamu. 287 00:13:39,820 --> 00:13:40,420 Baik. 288 00:13:40,680 --> 00:13:41,840 Harus memilih sebuah istana 289 00:13:42,130 --> 00:13:43,770 yang nyaman untuk Xiangyun. 290 00:13:43,980 --> 00:13:44,860 Bersihkan dengan rapi. 291 00:13:45,460 --> 00:13:47,000 Xiangyun suka begonia. 292 00:13:47,580 --> 00:13:49,750 Tanamkan lagi beberapa pohon begonia di halaman. 293 00:13:50,870 --> 00:13:51,870 Yang paling penting adalah 294 00:13:51,900 --> 00:13:54,130 harus lebih dekat dengan Istana Ningyuan. 295 00:13:54,760 --> 00:13:56,130 Baik. 296 00:13:57,740 --> 00:13:58,700 Yang Mulia. 297 00:13:59,530 --> 00:14:01,890 Izinkan hamba berbicara sedikit. 298 00:14:02,190 --> 00:14:03,030 Menurut Anda, 299 00:14:03,510 --> 00:14:06,260 apakah Nona Xiangyun serius 300 00:14:07,840 --> 00:14:09,320 dengan pernikahan ini? 301 00:14:11,220 --> 00:14:12,620 Sebenarnya beberapa hari ini, 302 00:14:12,710 --> 00:14:14,300 hamba sudah melihatnya. 303 00:14:14,340 --> 00:14:15,420 Hanya sedikit khawatir... 304 00:14:15,440 --> 00:14:16,190 Kasim Zhao. 305 00:14:17,250 --> 00:14:18,210 Hari ini kamu 306 00:14:19,700 --> 00:14:20,710 sepertinya lebih banyak bicara. 307 00:14:23,390 --> 00:14:24,940 Hamba ceroboh sesaat. 308 00:14:25,420 --> 00:14:27,630 Yang Mulia, ampuni hamba. 309 00:14:29,580 --> 00:14:31,100 Pergilah mengumumkan kabar baik ini 310 00:14:31,700 --> 00:14:32,740 kepada dunia. 311 00:14:33,240 --> 00:14:33,960 Baik. 312 00:14:33,990 --> 00:14:35,030 Yang terpenting, 313 00:14:45,340 --> 00:14:47,580 pihak Jinzhou sana harus tahu. 314 00:14:51,180 --> 00:14:53,700 Hamba mengerti. 315 00:15:06,420 --> 00:15:08,260 Dengan reputasi Jenderal Muda 316 00:15:08,290 --> 00:15:11,220 dan rasa hormat rakyat terhadap Jenderal Tua Lu, 317 00:15:11,700 --> 00:15:12,610 sepanjang perjalanan kita ini, 318 00:15:12,860 --> 00:15:14,300 ada banyak prajurit penjaga kota yang menyerah 319 00:15:14,400 --> 00:15:15,320 tanpa berperang. 320 00:15:16,050 --> 00:15:17,070 Berdasarkan kecepatan ini, 321 00:15:17,640 --> 00:15:18,520 tidak sampai setengah bulan, 322 00:15:19,020 --> 00:15:21,230 kita sudah bisa menyerang sampai ke ibu kota. 323 00:15:19,840 --> 00:15:23,260 [Ibu kota] 324 00:15:22,300 --> 00:15:22,940 Jenderal Muda. 325 00:15:23,540 --> 00:15:26,330 Beberapa hari ini pasukan musuh berjaga di sekitar Jinzhou, 326 00:15:25,310 --> 00:15:26,890 [Jinzhou] 327 00:15:26,930 --> 00:15:28,260 tapi mereka diam saja. 328 00:15:28,760 --> 00:15:29,930 Entah apa rencananya. 329 00:15:31,860 --> 00:15:34,190 [Jinzhou] 330 00:15:35,600 --> 00:15:38,410 Laporan militer dari ibu kota. 331 00:15:40,350 --> 00:15:41,070 Jenderal Muda. 332 00:15:41,780 --> 00:15:42,610 Coba tebak apa yang terjadi. 333 00:15:43,110 --> 00:15:44,030 Kaisar sialan itu 334 00:15:44,060 --> 00:15:45,490 tahu kita akan melakukan ekspedisi, 335 00:15:45,530 --> 00:15:47,210 malah ketakutan sampai terbaring di tempat tidur. 336 00:15:48,620 --> 00:15:49,510 Dia menyerahkan pemerintahan 337 00:15:49,540 --> 00:15:50,380 kepada Raja Ning. 338 00:15:50,420 --> 00:15:51,570 Plakat militer juga telah diserahkan padanya. 339 00:15:51,870 --> 00:15:52,710 Raja Ning? 340 00:15:53,270 --> 00:15:54,460 Pangeran yang sakit-sakitan itu. 341 00:15:55,190 --> 00:15:56,350 Putri dari penjahat tua Song itu 342 00:15:56,460 --> 00:15:57,850 memang memiliki sifat yang sama dengan ayahnya. 343 00:15:57,870 --> 00:15:58,960 Mencintai kekuasaan. 344 00:15:58,990 --> 00:16:00,380 Bisa-bisanya mendekati Raja Ning. 345 00:16:00,400 --> 00:16:02,570 Katanya, beberapa hari lagi akan menikah. 346 00:16:03,740 --> 00:16:04,500 Menikah? 347 00:16:13,200 --> 00:16:14,730 Sekarang Raja Ning yang memegang kekuasaan militer? 348 00:16:18,270 --> 00:16:20,090 Dia malah tidak bergerak. 349 00:16:21,580 --> 00:16:23,220 Aku selalu merasa hal ini agak aneh. 350 00:16:23,870 --> 00:16:27,290 [Ibu kota] [Jinzhou] 351 00:16:24,060 --> 00:16:24,850 Ibu kota. 352 00:16:27,830 --> 00:16:28,740 Jinzhou. 353 00:16:32,970 --> 00:16:35,230 [Tanggul Huilong] 354 00:16:33,310 --> 00:16:35,170 Tanggul Huilong. 355 00:16:35,760 --> 00:16:37,490 Apakah delapan tahun lalu Tanggul Huilong jebol 356 00:16:37,520 --> 00:16:38,800 yang menyebabkan bencana besar di Sungai Jin? 357 00:16:38,820 --> 00:16:39,300 Benar. 358 00:16:42,340 --> 00:16:45,450 Jika saat ini tanggul jebol lagi, 359 00:16:45,470 --> 00:16:46,100 maka... 360 00:16:47,120 --> 00:16:48,630 Puluhan ribu pasukan Keluarga Lu kita 361 00:16:49,540 --> 00:16:51,020 akan lenyap semuanya. 362 00:16:52,330 --> 00:16:54,080 Rakyat yang berada di tengah dan hilir sungai, 363 00:16:54,230 --> 00:16:55,600 juga banyak yang akan mati dan terluka. 364 00:16:57,220 --> 00:16:58,460 Seberapa kejamnya Raja Ning, 365 00:16:59,710 --> 00:17:01,100 juga tak seharusnya sampai seperti ini. 366 00:17:02,640 --> 00:17:04,069 Jika ingin menyerang Tanggul Huilong, 367 00:17:04,109 --> 00:17:05,500 setidaknya butuh ratusan dan bubuk mesiu. 368 00:17:05,950 --> 00:17:07,430 Konvoi yang mengangkut sangat besar, 369 00:17:07,500 --> 00:17:09,290 tidak mungkin masuk di bawah pengawasan kita. 370 00:17:13,819 --> 00:17:15,030 Diam tidak bergerak. 371 00:17:15,880 --> 00:17:18,069 Dia pasti tahu kita akan menyerang ibu kota, 372 00:17:18,720 --> 00:17:20,250 jadi ingin menunda waktu perang. 373 00:17:21,450 --> 00:17:22,690 Tapi jika ditunda, 374 00:17:23,500 --> 00:17:25,099 paling lama hanya belasan hari. 375 00:17:26,270 --> 00:17:27,589 Sebenarnya apa yang ingin dia lakukan? 376 00:17:29,310 --> 00:17:30,690 Dia ingin menghentikanku kembali ke ibu kota, 377 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 sehingga menggunakan dunia ini sebagai permainan catur, 378 00:17:33,900 --> 00:17:35,230 melakukan langkah seperti ini. 379 00:17:36,180 --> 00:17:37,260 Untuk menahanku. 380 00:17:39,690 --> 00:17:42,520 Memaksaku untuk memilih antara rakyat dan Xiangyun. 381 00:18:23,660 --> 00:18:24,940 Bulan malam ini 382 00:18:26,500 --> 00:18:27,690 sangat terang. 383 00:18:28,780 --> 00:18:29,700 Lu Changkong. 384 00:18:34,540 --> 00:18:35,900 Apakah kamu juga melihatnya? 385 00:19:37,760 --> 00:19:38,770 Remis. 386 00:19:48,930 --> 00:19:53,100 [Jinzhou] [Tanggul Huilong] 387 00:19:49,560 --> 00:19:51,220 Apakah delapan tahun lalu Tanggul Huilong jebol 388 00:19:51,220 --> 00:19:52,540 yang menyebabkan bencana besar di Sungai Jin? 389 00:19:52,540 --> 00:19:53,020 Benar. 390 00:19:53,450 --> 00:19:56,410 Jika saat ini tanggul jebol lagi, 391 00:19:57,480 --> 00:19:59,080 puluhan ribu pasukan Keluarga Lu kita 392 00:20:00,420 --> 00:20:02,020 akan lenyap semuanya. 393 00:20:02,340 --> 00:20:04,080 Rakyat yang berada di tengah dan hilir sungai, 394 00:20:04,110 --> 00:20:05,330 juga banyak yang akan mati dan terluka. 395 00:20:06,770 --> 00:20:07,970 Lu Changkong. 396 00:20:09,300 --> 00:20:10,220 Kali ini, 397 00:20:11,630 --> 00:20:13,710 antara jutaan orang dan Xiangyun, 398 00:20:15,990 --> 00:20:17,620 apa pilihanmu? 399 00:20:34,540 --> 00:20:36,220 Segera periksa semua kereta dan kapal dagang 400 00:20:36,220 --> 00:20:37,700 yang sedang menuju ke tanggul. 401 00:20:39,190 --> 00:20:40,820 Jika aku tidak salah tebak, 402 00:20:41,570 --> 00:20:42,810 bahan peledak sudah diangkut. 403 00:20:43,340 --> 00:20:43,910 Apa? 404 00:20:48,720 --> 00:20:51,320 [Kediaman Song] 405 00:20:54,600 --> 00:20:56,630 Hal sebesar ini juga tidak didiskusikan dengan ayah dan ibu. 406 00:20:59,210 --> 00:21:00,930 Aku yang membuat keputusan sendiri. 407 00:21:03,070 --> 00:21:03,700 Tidak bisa. 408 00:21:04,780 --> 00:21:06,460 Nanti aku akan berdiskusi dengan Raja Ning 409 00:21:06,480 --> 00:21:07,540 untuk membatalkan pernikahan ini. 410 00:21:07,840 --> 00:21:08,500 Tidak perlu. 411 00:21:09,060 --> 00:21:10,250 Aku serius. 412 00:21:10,270 --> 00:21:10,910 Sembarangan! 413 00:21:11,750 --> 00:21:13,390 Pernikahan bukanlah hal sepele. 414 00:21:15,260 --> 00:21:16,900 Meskipun sekarang Changkongโ€ฆ 415 00:21:17,340 --> 00:21:18,460 Kamu juga tidak boleh mengorbankan 416 00:21:18,460 --> 00:21:19,970 kebahagiaan hidupmu kelak. 417 00:21:25,830 --> 00:21:26,540 Putriku. 418 00:21:30,810 --> 00:21:32,210 Katakan sejujurnya pada Ayah. 419 00:21:33,200 --> 00:21:35,260 Apakah kamu mendengar rumor di luar 420 00:21:35,260 --> 00:21:36,300 yang mengatakan Keluarga Song ada masalah, 421 00:21:36,300 --> 00:21:37,140 jadi kamu... 422 00:21:40,090 --> 00:21:41,100 Jangan khawatir. 423 00:21:41,610 --> 00:21:42,540 Jika ada Ayah, 424 00:21:42,540 --> 00:21:43,980 Keluarga Song pasti akan baik-baik saja. 425 00:21:44,390 --> 00:21:46,700 Kamu tidak boleh berkompromi karena hal ini. 426 00:21:48,040 --> 00:21:48,880 Pak Song. 427 00:21:49,560 --> 00:21:51,010 Kamu terlalu memandang tinggi diriku. 428 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 Sejak kecil, 429 00:21:52,570 --> 00:21:54,090 apakah kamu masih tidak memahamiku? 430 00:21:54,120 --> 00:21:55,590 Siapa yang bisa memaksaku? 431 00:21:56,230 --> 00:21:57,140 Selain itu, 432 00:21:57,180 --> 00:21:59,420 aku cukup berjodoh dengan Yang Mulia Xiuming. 433 00:21:59,560 --> 00:22:00,870 Dia juga memperlakukanku dengan sangat baik. 434 00:22:00,900 --> 00:22:03,110 Kelak kami saling menghormati 435 00:22:03,700 --> 00:22:04,860 dan saling mendukung, 436 00:22:05,450 --> 00:22:06,890 juga merupakan pilihan yang bagus. 437 00:22:08,040 --> 00:22:09,370 Tapi istana sangat ketat. 438 00:22:09,460 --> 00:22:11,340 Dengan sifatmu, bagaimana kamu tahan tinggal di sana? 439 00:22:13,060 --> 00:22:13,980 Ibu. 440 00:22:14,580 --> 00:22:15,580 Kamu tenang saja. 441 00:22:15,610 --> 00:22:16,890 Meskipun di istana, 442 00:22:16,910 --> 00:22:18,690 tetap ada banyak cara untukku bermain. 443 00:22:18,720 --> 00:22:20,560 Selain itu, Yang Mulia Raja Ning juga sudah bilang 444 00:22:20,580 --> 00:22:22,100 aku tidak perlu selalu tinggal di istana. 445 00:22:22,140 --> 00:22:23,670 Aku bisa sering pulang menemani kalian. 446 00:22:26,430 --> 00:22:27,910 Berapa banyak yang kamu tahu tentang Pangeran Ketiga? 447 00:22:28,780 --> 00:22:29,580 Aku beri tahu kamu, 448 00:22:29,600 --> 00:22:30,000 sebenarnya dia... 449 00:22:30,020 --> 00:22:30,820 Komandan Song. 450 00:22:36,750 --> 00:22:38,870 Hamba memberi hormat kepada Pangeran Ketiga. 451 00:22:38,900 --> 00:22:39,740 Tidak perlu sungkan. 452 00:22:41,010 --> 00:22:42,090 Ini bukan aula pemerintahan. 453 00:22:43,380 --> 00:22:44,000 Kalian berdua 454 00:22:44,310 --> 00:22:46,200 adalah calon ayah dan ibu mertuaku. 455 00:22:46,630 --> 00:22:47,780 Aku tidak berani. 456 00:22:47,880 --> 00:22:48,840 Yang Mulia terlalu berlebihan. 457 00:22:52,650 --> 00:22:53,200 Silakan. 458 00:22:53,840 --> 00:22:54,330 Baik. 459 00:23:01,350 --> 00:23:02,080 Yang Mulia. 460 00:23:02,580 --> 00:23:05,330 Putriku bertindak gegabah. 461 00:23:05,350 --> 00:23:07,360 Pernikahan bukanlah hal sepele. 462 00:23:07,390 --> 00:23:09,910 Mohon Yang Mulia pertimbangkan lagi. 463 00:23:12,990 --> 00:23:13,770 Benar. 464 00:23:14,350 --> 00:23:16,100 Hal ini tidak boleh melanggar etika. 465 00:23:16,270 --> 00:23:18,790 Meskipun Ayahanda sudah mengeluarkan titah untuk mengumumkan kepada dunia, 466 00:23:19,020 --> 00:23:21,430 tapi tetap harus datang berkunjung 467 00:23:21,550 --> 00:23:22,430 dan memberikan mahar. 468 00:23:24,820 --> 00:23:26,890 Kalian jangan diam saja. 469 00:23:26,910 --> 00:23:29,670 Cepat berikan maharnya. 470 00:23:37,850 --> 00:23:38,970 Komandan Song. 471 00:23:39,950 --> 00:23:41,110 Nyonya Komandan. 472 00:23:41,480 --> 00:23:42,320 Silakan lihat. 473 00:23:45,080 --> 00:23:48,840 Semua ini adalah harta yang dianugerahkan oleh Kaisar sendiri. 474 00:23:55,060 --> 00:23:55,980 Yang Mulia. 475 00:23:56,060 --> 00:23:57,730 Terima kasih banyak atas kebaikan Kaisar dan Yang Mulia. 476 00:23:57,820 --> 00:23:59,170 Tapi putriku nakal dan keras kepala, 477 00:23:59,200 --> 00:24:00,610 sungguh sulit memikul tanggung jawab besar. 478 00:24:00,630 --> 00:24:01,430 Komandan Song. 479 00:24:03,670 --> 00:24:06,870 Apakah kamu khawatir aku akan membuat Xiangyun menderita? 480 00:24:11,140 --> 00:24:12,220 Atau kamu merasa 481 00:24:13,550 --> 00:24:15,820 aku tidak pantas untuk Xiangyun? 482 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 Hamba tidak berani. 483 00:24:19,570 --> 00:24:20,330 Baguslah kalau begitu. 484 00:24:21,340 --> 00:24:23,050 Komandan tidak perlu khawatir. 485 00:24:23,070 --> 00:24:25,870 Aku pasti akan menjaga Xiangyun selamanya. 486 00:24:29,970 --> 00:24:31,980 Yang Mulia Raja Ning kali ini kemari, 487 00:24:32,510 --> 00:24:33,660 masih ada urusan apa? 488 00:24:38,350 --> 00:24:39,310 Ayahanda menurunkan titah, 489 00:24:39,710 --> 00:24:40,780 tanggal pernikahan kita ditetapkan pada 490 00:24:40,820 --> 00:24:41,990 sepuluh hari kemudian. 491 00:24:42,960 --> 00:24:44,150 Sepuluh hari kemudian? 492 00:24:45,390 --> 00:24:46,440 Memang agak terburu-buru. 493 00:24:46,820 --> 00:24:47,970 Ayahanda terbaring sakit. 494 00:24:48,040 --> 00:24:49,200 Ini juga acara bahagia agar keadaannya membaik. 495 00:24:50,150 --> 00:24:52,040 Hari ini aku datang menjemputmu ke istana 496 00:24:52,620 --> 00:24:54,050 untuk membahas masalah pernikahan. 497 00:24:54,510 --> 00:24:56,350 Juga agar bisa belajar tata krama istana. 498 00:25:00,920 --> 00:25:02,650 Di istana memang ada banyak aturan. 499 00:25:03,160 --> 00:25:04,490 Kamu hanya perlu mengikutinya saja. 500 00:25:05,050 --> 00:25:06,800 Aku sudah berpesan pada para bibi. 501 00:25:07,220 --> 00:25:08,500 Mereka tidak akan menyulitkanmu. 502 00:25:22,930 --> 00:25:24,850 Ibu, Pak Song. 503 00:25:25,760 --> 00:25:26,900 Kalian jangan khawatir. 504 00:25:27,110 --> 00:25:28,500 Aku akan menjaga diriku dengan baik. 505 00:25:45,000 --> 00:25:45,980 Laranganmu yang akan menjadi batu 506 00:25:45,980 --> 00:25:47,520 setiap menggunakan sihir ini, 507 00:25:47,540 --> 00:25:48,610 sungguh sangat merepotkan. 508 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Bagaimana jika aku mengajarimu kungfu? 509 00:25:51,560 --> 00:25:52,120 Dengan begini, 510 00:25:52,170 --> 00:25:53,450 kelak meskipun kamu tidak menggunakan sihir, 511 00:25:53,470 --> 00:25:54,310 kamu tetap bisa melindungi diri sendiri. 512 00:25:58,020 --> 00:25:59,320 Teknik Pedang Aliran Bayangan. 513 00:25:59,430 --> 00:26:01,530 [Awan putih keluar dari gunung] 514 00:26:00,110 --> 00:26:01,420 Tapi, 515 00:26:01,600 --> 00:26:02,840 apa aku bisa mempelajarinya 516 00:26:02,340 --> 00:26:04,410 [Menunggu waktu yang tepat] 517 00:26:02,870 --> 00:26:03,980 dalam waktu singkat? 518 00:26:04,800 --> 00:26:06,570 Paling lama harus lima sampai enam tahun. 519 00:26:07,110 --> 00:26:08,400 Jika berbakat, 520 00:26:08,790 --> 00:26:10,150 paling sedikit harus dua atau tiga tahun. 521 00:26:10,620 --> 00:26:11,660 Kamu belajar pelan-pelan saja. 522 00:26:24,740 --> 00:26:25,300 Ini... 523 00:26:28,540 --> 00:26:30,260 Teknik ini dipelajari 524 00:26:31,020 --> 00:26:32,500 dengan cukup bagus. 525 00:26:38,850 --> 00:26:40,440 Semua jalan untuk kembali ke Tanggul Huilong 526 00:26:39,110 --> 00:26:42,910 [Jinzhou] [Tanggul Huilong] 527 00:26:40,470 --> 00:26:41,580 sudah diperiksa. 528 00:26:42,100 --> 00:26:43,090 Tidak ditemukan 529 00:26:43,120 --> 00:26:45,070 kereta kuda ataupun kapal yang mengangkut bubuk mesiu. 530 00:26:47,600 --> 00:26:48,720 Jenderal Muda. 531 00:26:48,820 --> 00:26:49,460 Menurutmu, 532 00:26:50,060 --> 00:26:52,820 apakah Raja Ning benar-benar akan meledakkan tanggul ini 533 00:26:52,840 --> 00:26:54,080 untuk membalikkan situasi perang? 534 00:26:54,790 --> 00:26:55,760 Atau... 535 00:26:56,830 --> 00:26:58,310 Ini hanya sebuah tipuan? 536 00:27:02,510 --> 00:27:04,510 [Istana Ningyuan] 537 00:27:08,600 --> 00:27:09,510 Bagaimana dengan 538 00:27:10,010 --> 00:27:11,080 pengaturan di Jinzhou? 539 00:27:13,540 --> 00:27:14,300 Menjawab Yang Mulia. 540 00:27:14,840 --> 00:27:16,520 Bubuk mesiu sudah siap. 541 00:27:16,540 --> 00:27:17,730 Sesuai perintah Anda, 542 00:27:18,220 --> 00:27:19,700 asalkan melewati dermaga, 543 00:27:19,720 --> 00:27:20,530 tidak sampai satu malam 544 00:27:21,020 --> 00:27:22,500 akan bisa tiba di Tanggul Huilong. 545 00:27:22,710 --> 00:27:25,380 [Jinzhou] [Tanggul Huilong] 546 00:27:25,470 --> 00:27:26,070 Di sini. 547 00:27:28,320 --> 00:27:29,360 Benar juga. 548 00:27:29,390 --> 00:27:31,280 Gunung Jinzhong dan Tanggul Huilong. 549 00:27:31,990 --> 00:27:33,830 Awalnya, di antaranya ada sebuah jalan kecil. 550 00:27:33,940 --> 00:27:35,180 Setelah tanggul dibangun, 551 00:27:35,200 --> 00:27:36,350 tempat ini sudah tenggelam. 552 00:27:36,370 --> 00:27:37,540 Tidak ada lagi jalan untuk melewatinya. 553 00:27:38,100 --> 00:27:39,630 Tapi belakangan ini sedang masa penyimpanan air. 554 00:27:40,370 --> 00:27:41,680 Aliran sungai menjadi kering. 555 00:27:41,800 --> 00:27:42,480 Jalan ini pun 556 00:27:43,260 --> 00:27:44,580 muncul kembali. 557 00:27:46,940 --> 00:27:48,860 Pilih satu tim elite yang pandai berkuda dan memanah. 558 00:27:51,250 --> 00:27:52,460 Sergap di sini. 559 00:27:52,060 --> 00:27:53,420 [Tanggul Huilong] 560 00:28:21,580 --> 00:28:22,460 Ikuti. 561 00:28:35,230 --> 00:28:35,980 Bersiap. 562 00:28:38,820 --> 00:28:40,020 Cepat, semangat. 563 00:28:40,860 --> 00:28:41,460 Bersiap. 564 00:28:42,870 --> 00:28:43,830 Yang di belakang, cepat. 565 00:28:51,520 --> 00:28:52,310 Cepat. 566 00:28:58,820 --> 00:29:00,000 Yang di belakang, cepat. 567 00:29:02,760 --> 00:29:03,590 Tunggu. 568 00:29:04,040 --> 00:29:04,530 Tunggu. 569 00:29:06,270 --> 00:29:07,070 Sebelah sini. 570 00:29:12,890 --> 00:29:13,760 Apa yang terjadi? 571 00:29:14,210 --> 00:29:16,300 Meskipun mereka terlihat sedang mengangkut barang, 572 00:29:16,720 --> 00:29:18,390 tapi jejak roda kereta kuda tidak dalam. 573 00:29:20,290 --> 00:29:21,590 Seharusnya tidak ada bubuk mesiu di dalam kereta kuda. 574 00:29:22,460 --> 00:29:23,770 Mereka sengaja mengelabui 575 00:29:24,360 --> 00:29:25,040 dan membuat kita bingung. 576 00:29:25,790 --> 00:29:26,430 Tunggu lagi. 577 00:29:27,570 --> 00:29:28,010 Baik. 578 00:29:29,310 --> 00:29:30,300 Di sana, ikuti. 579 00:29:33,280 --> 00:29:34,170 Cepat, ikuti. 580 00:29:41,370 --> 00:29:42,340 Yang di belakang jangan tertinggal. 581 00:29:42,360 --> 00:29:42,870 Cepat. 582 00:29:51,550 --> 00:29:52,790 Jangan berlambat-lambat lagi, cepat. 583 00:29:56,700 --> 00:29:57,460 Hati-hati. 584 00:29:58,320 --> 00:29:59,220 Bersiap. 585 00:30:04,670 --> 00:30:06,020 Yang di belakang, ikuti. 586 00:30:07,610 --> 00:30:08,210 Tembak! 587 00:30:12,220 --> 00:30:13,530 Ada penyergapan, hati-hati! 588 00:30:14,650 --> 00:30:14,790 Hati-hati! 589 00:30:15,880 --> 00:30:16,760 Waspada! 590 00:30:16,790 --> 00:30:17,220 Waspada! 591 00:30:18,400 --> 00:30:19,080 Nyalakan api! 592 00:30:29,950 --> 00:30:30,800 Tembak! 593 00:30:35,500 --> 00:30:36,460 Hati-hati. 594 00:30:46,010 --> 00:30:46,770 Bunuh! 595 00:31:02,310 --> 00:31:03,010 Dasar sampah! 596 00:31:03,870 --> 00:31:04,910 Apa gunanya kamu? 597 00:31:06,750 --> 00:31:07,920 Hamba tidak kompeten. 598 00:31:07,970 --> 00:31:09,730 Hamba pantas mati. 599 00:31:11,640 --> 00:31:12,830 Kamu memang pantas mati. 600 00:31:14,560 --> 00:31:16,590 Tapi belum saatnya kamu mati. 601 00:31:23,290 --> 00:31:24,130 Nona, 602 00:31:24,150 --> 00:31:25,830 kamu bisa mencoba menambahkan melati. 603 00:31:25,880 --> 00:31:27,120 Akan lebih harum. 604 00:31:28,300 --> 00:31:28,780 Baik. 605 00:31:44,550 --> 00:31:45,420 Yang Mulia Raja Ning. 606 00:31:45,520 --> 00:31:46,330 Kenapa kamu kemari? 607 00:31:46,500 --> 00:31:47,130 Aku datang melihatmu. 608 00:31:49,490 --> 00:31:50,380 Harum sekali. 609 00:31:56,530 --> 00:31:57,840 Semua ini kamu buat untuk siapa? 610 00:32:00,030 --> 00:32:00,870 Kamu satu. 611 00:32:00,900 --> 00:32:02,710 Ibu satu, Pak Song satu. 612 00:32:02,730 --> 00:32:03,570 Dan juga... 613 00:32:05,140 --> 00:32:05,980 Aku satu. 614 00:32:09,100 --> 00:32:10,100 Oh, ya. 615 00:32:10,290 --> 00:32:11,530 Ini untukmu. 616 00:32:13,300 --> 00:32:15,070 Terima kasih kamu sudah maju dengan berani 617 00:32:15,100 --> 00:32:16,370 untuk menyelamatkan Keluarga Song. 618 00:32:22,000 --> 00:32:23,380 Kenapa yang ini? 619 00:32:24,490 --> 00:32:25,330 Menurutku, 620 00:32:25,390 --> 00:32:27,950 warna biru lebih cocok dengan Yang Mulia Raja Ning. 621 00:32:31,310 --> 00:32:32,590 Jelas-jelas masih ada yang biru. 622 00:32:34,500 --> 00:32:35,470 Ini 623 00:32:35,490 --> 00:32:38,320 adalah produk cacat yang kubuat dengan tidak hati-hati. 624 00:32:38,780 --> 00:32:40,820 Sungguh tidak baik jika diberikan kepada Yang Mulia. 625 00:32:41,240 --> 00:32:42,480 Ini untuk Pak Song saja. 626 00:32:47,120 --> 00:32:48,090 Bagus sekali. 627 00:32:51,590 --> 00:32:52,680 Pemberian Nona Xiangyun 628 00:32:53,450 --> 00:32:54,710 pasti akan kusimpan dengan baik. 629 00:32:57,250 --> 00:32:58,820 Yang Mulia. Yang... 630 00:33:00,030 --> 00:33:01,110 Nona Xiangyun. 631 00:33:10,700 --> 00:33:11,390 Xiangyun. 632 00:33:11,860 --> 00:33:12,930 Aku masih ada urusan. 633 00:33:14,150 --> 00:33:14,930 Kamu pergi urus saja. 634 00:33:15,200 --> 00:33:15,600 Baik. 635 00:33:28,510 --> 00:33:31,270 Yang Mulia sangat mencintai Nona. 636 00:33:32,870 --> 00:33:34,440 Yang Mulia memang adalah orang yang lembut. 637 00:33:34,720 --> 00:33:35,750 Aku bersamanya 638 00:33:36,070 --> 00:33:38,080 juga bisa dianggap teman baik. 639 00:33:38,330 --> 00:33:39,780 Nona jangan mengatakan 640 00:33:39,820 --> 00:33:41,300 kata-kata yang membuat Yang Mulia sedih seperti ini. 641 00:33:43,740 --> 00:33:45,160 Jika Yang Mulia tidak menyukai Nona, 642 00:33:45,640 --> 00:33:47,120 bagaimana mungkin mempertaruhkan nyawanya 643 00:33:47,460 --> 00:33:49,540 dan menerima kantong wewangian yang Nona buat? 644 00:33:50,310 --> 00:33:51,600 Bahkan begitu menyukainya. 645 00:33:51,820 --> 00:33:52,740 Terus-menerus menciumnya. 646 00:33:53,060 --> 00:33:54,470 Tubuh Yang Mulia istimewa, 647 00:33:54,620 --> 00:33:55,740 tidak bisa menghirup wewangian. 648 00:33:55,980 --> 00:33:58,420 Terutama kayu manis Tiongkok yang kamu gunakan 649 00:33:58,690 --> 00:34:00,980 sama sekali tidak boleh muncul di Istana Ningyuan. 650 00:34:01,890 --> 00:34:04,140 Hari ini dia malah seperti mendapatkan harta karun 651 00:34:04,490 --> 00:34:05,900 dan sangat menyayanginya. 652 00:34:06,230 --> 00:34:08,230 Ba... bagaimana mungkin? 653 00:34:09,909 --> 00:34:11,120 Tubuh Yang Mulia sekarang 654 00:34:11,170 --> 00:34:13,710 pasti sudah mulai muncul ruam merah. 655 00:34:21,710 --> 00:34:23,179 Bukankah bilang rencana sementara? 656 00:34:23,489 --> 00:34:24,370 Bagaimana mungkin? 657 00:34:25,600 --> 00:34:26,960 Jika Xiuming benar-benar menyukaiku 658 00:34:27,580 --> 00:34:29,409 dan aku menikah dengannya demi Keluarga Song, 659 00:34:28,830 --> 00:34:35,659 [Istana Ningyuan] 660 00:34:29,780 --> 00:34:31,100 bukankah aku terlalu jahat? 661 00:34:32,190 --> 00:34:33,639 Tapi jika aku tidak menikah dengannya, 662 00:34:34,130 --> 00:34:35,770 bagaimana dengan Pak Song dan Ibu? 663 00:34:36,770 --> 00:34:37,370 Tidak bisa. 664 00:34:37,830 --> 00:34:39,239 Aku harus bicarakan dengan jelas. 665 00:34:40,670 --> 00:34:41,350 Adik Ketiga, 666 00:34:42,739 --> 00:34:43,820 anggap aku memohon padamu. 667 00:34:52,230 --> 00:34:53,380 Lepaskan ibuku. 668 00:34:54,230 --> 00:34:55,710 Sekarang Ayahanda disandera olehmu. 669 00:34:56,080 --> 00:34:57,360 Para pejabat dipermainkan olehmu. 670 00:34:58,260 --> 00:34:59,630 Kamu sudah memiliki segalanya. 671 00:35:00,550 --> 00:35:02,430 Melihat hubungan darah kita, 672 00:35:03,250 --> 00:35:04,420 tolong lepaskan aku, ya? 673 00:35:05,340 --> 00:35:07,590 Kamu pikir kamu siapa di mataku? 674 00:35:08,520 --> 00:35:09,490 Orang sepertimu, 675 00:35:10,410 --> 00:35:12,020 beraninya mengungkit hubungan darah denganku? 676 00:35:12,610 --> 00:35:14,260 Bagiku, hidup dan matimu 677 00:35:14,870 --> 00:35:16,030 tidak ada bedanya dengan semut. 678 00:35:18,810 --> 00:35:19,340 Xiuming, 679 00:35:19,340 --> 00:35:20,620 kamu jangan keterlaluan! 680 00:35:21,580 --> 00:35:23,460 Jangan lupa hal-hal yang pernah kamu lakukan. 681 00:35:24,110 --> 00:35:25,190 Nona dari Keluarga Song itu, 682 00:35:25,340 --> 00:35:26,270 demi mendapatkan dia, 683 00:35:26,290 --> 00:35:27,330 bukankah kamu juga maju secara bertahap 684 00:35:27,360 --> 00:35:28,510 dan merencanakan semuanya? 685 00:35:30,580 --> 00:35:32,140 Saat itu kamu menawarkan strategi kepada Ayahanda, 686 00:35:32,850 --> 00:35:34,920 menghasut Ayahanda memerintahkan ayahnya untuk menghancurkan Keluarga Lu. 687 00:35:35,640 --> 00:35:37,840 Sekarang lagi-lagi memaksa Keluarga Song sampai seperti ini, 688 00:35:38,370 --> 00:35:39,980 bukankah demi membuatnya putus asa 689 00:35:39,980 --> 00:35:41,100 dan bergantung padamu? 690 00:35:48,980 --> 00:35:49,820 Tampaknya, 691 00:35:50,740 --> 00:35:52,180 kamu tahu banyak. 692 00:35:53,150 --> 00:35:53,820 Xiuming. 693 00:35:55,520 --> 00:35:57,000 Kamu begitu kejam. 694 00:35:59,380 --> 00:36:01,500 Kamu pikir setelah Song Xiangyun mengetahui semua ini, 695 00:36:01,900 --> 00:36:03,460 apa dia tetap akan menikah denganmu? 696 00:36:08,180 --> 00:36:09,250 Kenapa tidak bicara lagi? 697 00:36:10,040 --> 00:36:11,280 Ucapanku benar, 'kan? 698 00:36:15,580 --> 00:36:16,380 Xiuming. 699 00:36:16,760 --> 00:36:18,570 Kusarankan kamu untuk mempertahankan kebaikan. 700 00:36:20,230 --> 00:36:20,910 Ingat. 701 00:36:22,810 --> 00:36:25,040 Jika aku masuk neraka bersama ibu, 702 00:36:26,960 --> 00:36:28,850 aku pasti akan menjadikanmu kambing hitamnya. 703 00:36:35,630 --> 00:36:39,340 [Istana Ningyuan] 704 00:36:49,980 --> 00:36:51,860 [Istana Ningyuan] 705 00:36:55,580 --> 00:36:57,270 No... Nona Xiangyun. 706 00:36:57,560 --> 00:36:59,420 Kenapa Anda kemari? 707 00:36:59,870 --> 00:37:02,480 Apakah datang untuk mencari Yang Mulia Raja Ning? 708 00:37:05,980 --> 00:37:06,620 Xiangyun. 709 00:37:07,540 --> 00:37:08,090 Xiangyun. 710 00:37:12,940 --> 00:37:14,020 Kapan kamu kemari? 711 00:37:17,720 --> 00:37:20,060 Kamu yang merencanakan agar Pak Song menggeledah Keluarga Lu. 712 00:37:21,030 --> 00:37:22,160 Juga kamu sendiri 713 00:37:22,620 --> 00:37:24,780 yang memaksa Keluarga Song ke dalam keputusasaan. 714 00:37:25,490 --> 00:37:26,100 Xiangyun. 715 00:37:28,170 --> 00:37:29,330 Aku akan jelaskan padamu. 716 00:37:30,260 --> 00:37:30,930 Boleh, ya? 717 00:37:42,590 --> 00:37:43,190 Xiangyun. 718 00:37:54,590 --> 00:38:00,070 [Istana Ningyuan] 719 00:38:14,300 --> 00:38:15,100 Kenapa? 720 00:38:20,720 --> 00:38:21,760 Kenapa? 721 00:38:22,590 --> 00:38:26,070 Apakah benar-benar hanya karena aku? 722 00:38:27,930 --> 00:38:28,650 Xiangyun. 723 00:38:31,220 --> 00:38:32,700 Aku tidak punya permintaan lain dalam hidup ini. 724 00:38:34,650 --> 00:38:35,750 Hanya kamu saja. 725 00:38:39,260 --> 00:38:42,780 Jadi, ini sama sekali bukan strategi sementara. 726 00:38:44,490 --> 00:38:46,400 Sejak awal kamu sudah membohongiku. 727 00:38:47,150 --> 00:38:48,980 Keluarga Song, Keluarga Lu, 728 00:38:49,270 --> 00:38:51,670 semuanya kamu permainkan. 729 00:38:52,340 --> 00:38:53,140 Xiangyun. 44743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.