Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,490 --> 00:01:39,910
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,259 --> 00:01:44,970
[Episode 10]
4
00:01:57,280 --> 00:02:00,140
[Jenderal Besar Perbatasan, Xie Lan]
5
00:02:03,260 --> 00:02:03,940
Kong!
6
00:02:04,650 --> 00:02:05,380
Paman.
7
00:02:09,229 --> 00:02:10,210
[Anliang]
8
00:02:11,540 --> 00:02:12,980
Setelah menerima suratmu,
9
00:02:13,380 --> 00:02:14,580
aku langsung mengumpulkan pasukan
10
00:02:14,580 --> 00:02:15,540
dan menunggu di sini.
11
00:02:15,820 --> 00:02:16,410
Paman.
12
00:02:17,420 --> 00:02:18,260
Maaf membuatmu menunggu lama.
13
00:02:18,660 --> 00:02:19,220
Kong.
14
00:02:19,570 --> 00:02:20,410
Kamu sudah menderita.
15
00:02:23,620 --> 00:02:24,490
Di mana Yingshi?
16
00:02:25,400 --> 00:02:26,730
Aku mengutus orang untuk mengantarnya meninggalkan ibu kota.
17
00:02:27,200 --> 00:02:27,880
Saat ini...
18
00:02:31,660 --> 00:02:32,490
Kong.
19
00:02:32,980 --> 00:02:34,500
Kamu juga tidak perlu terlalu menyalahkan diri sendiri.
20
00:02:34,840 --> 00:02:38,750
[Anliang]
21
00:02:35,150 --> 00:02:36,150
Aku memahaminya.
22
00:02:36,680 --> 00:02:38,329
Dia sebagai putri angkat aku, Xie Lan,
23
00:02:38,940 --> 00:02:40,320
pasti bisa mengubah musibah menjadi berkah.
24
00:02:41,380 --> 00:02:42,340
Paman tenang saja.
25
00:02:42,940 --> 00:02:44,320
Aku akan mengutus orang untuk mencari informasi.
26
00:02:44,730 --> 00:02:45,960
Yingshi pasti bisa ditemukan.
27
00:02:47,960 --> 00:02:48,870
Jenderal Muda Lu.
28
00:02:49,000 --> 00:02:49,850
Hu!
29
00:02:51,750 --> 00:02:52,460
Jenderal Muda.
30
00:02:52,890 --> 00:02:54,180
[Komandan Pasukan Feiyong, Komandan Hu]
31
00:02:54,270 --> 00:02:54,940
Boyang!
32
00:02:56,150 --> 00:02:56,960
[Jenderal Muda Pasukan Feiyong, Wang Boyang]
33
00:02:56,380 --> 00:02:57,100
Semua masih hidup.
34
00:02:57,579 --> 00:02:58,380
Kalian semua masih hidup.
35
00:02:59,690 --> 00:03:00,730
Berkat Jenderal Muda
36
00:03:00,980 --> 00:03:02,540
yang lekas mengutus orang untuk mengirimkan kabar,
37
00:03:03,020 --> 00:03:03,640
kami
38
00:03:04,060 --> 00:03:05,660
dan para pengungsi di daerah bencana Wenkang,
39
00:03:05,900 --> 00:03:07,010
baru bisa segera dievakuasi.
40
00:03:07,390 --> 00:03:09,900
[Xie]
41
00:03:07,700 --> 00:03:08,580
Menempuh jalan panjang
42
00:03:08,860 --> 00:03:09,700
datang ke Anliang.
43
00:03:12,280 --> 00:03:13,700
Berkat perlindungan Jenderal Xie,
44
00:03:14,250 --> 00:03:15,210
semuanya aman.
45
00:03:16,540 --> 00:03:17,100
Namun...
46
00:03:18,780 --> 00:03:19,420
Jenderal Tua Lu
47
00:03:19,700 --> 00:03:20,820
dan Nyonya Jenderal...
48
00:03:24,700 --> 00:03:27,380
Ayahmu berjasa besar dalam perang demi negara.
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,270
Tapi di mata Baginda,
50
00:03:29,579 --> 00:03:31,170
justru menjadi ancaman baginya.
51
00:03:31,540 --> 00:03:33,260
Hanya ingin segera menyingkirkannya agar tenang.
52
00:03:34,380 --> 00:03:35,220
Siapa sangka
53
00:03:35,540 --> 00:03:36,540
tangan kanan negara,
54
00:03:36,980 --> 00:03:38,850
pada akhirnya akan berakhir seperti ini.
55
00:03:40,540 --> 00:03:41,260
Jenderal Muda.
56
00:03:42,579 --> 00:03:43,660
Dendam Keluarga Lu ini
57
00:03:44,260 --> 00:03:45,260
harus dibalas.
58
00:03:46,260 --> 00:03:47,810
Hari ini kita berkumpul di sini
59
00:03:48,380 --> 00:03:49,260
adalah demi
60
00:03:49,410 --> 00:03:50,240
membalaskan dendam
61
00:03:50,660 --> 00:03:51,820
Jenderal Lu,
62
00:03:52,660 --> 00:03:55,250
Nyonya Jenderal dan para arwah yang mati sia-sia itu.
63
00:03:56,140 --> 00:03:58,020
Bunuh Kaisar tak bermoral itu!
64
00:04:03,540 --> 00:04:04,380
Terima kasih semuanya.
65
00:04:06,140 --> 00:04:07,650
Ayahku selalu setia pada Kaisar,
66
00:04:08,100 --> 00:04:08,940
tidak bersalah.
67
00:04:10,400 --> 00:04:12,600
Tidak pernah kusangka akan berakhir seperti ini.
68
00:04:15,280 --> 00:04:16,490
Jika dendam ini tidak dibalas,
69
00:04:18,600 --> 00:04:20,010
sia-sia menjadi anak.
70
00:04:25,100 --> 00:04:26,920
Ini adalah token pengerah Pasukan Feiyong.
71
00:04:25,990 --> 00:04:27,340
[Token]
72
00:04:28,110 --> 00:04:28,570
Kelak,
73
00:04:28,730 --> 00:04:29,740
kamu bisa
74
00:04:29,980 --> 00:04:31,060
memerintahkan tiga pasukan.
75
00:04:32,700 --> 00:04:36,190
[Token]
76
00:04:35,900 --> 00:04:36,780
Jenderal Muda.
77
00:04:37,100 --> 00:04:38,670
Kami semua adalah bawahan lama Jenderal Tua Lu.
78
00:04:38,690 --> 00:04:40,360
Sepenuh hati ingin membalaskan dendam Jenderal Tua Lu.
79
00:04:40,830 --> 00:04:42,110
Asalkan kamu memberi perintah,
80
00:04:42,430 --> 00:04:42,950
kami semua
81
00:04:43,310 --> 00:04:44,260
pasti akan menanggapinya.
82
00:04:53,400 --> 00:04:55,920
[Token]
83
00:05:00,110 --> 00:05:01,200
Sampaikan perintah!
84
00:05:01,460 --> 00:05:02,580
Perintahkan tiga pasukan!
85
00:05:02,720 --> 00:05:08,660
[Token]
86
00:05:02,830 --> 00:05:04,730
Bersumpah untuk membalaskan dendam arwah yang mati sia-sia!
87
00:05:04,820 --> 00:05:05,900
Juga memulihkan
88
00:05:06,140 --> 00:05:07,700
nama baik Keluarga Lu!
89
00:05:09,140 --> 00:05:11,570
Memulihkan nama baik pasukan!
90
00:05:09,160 --> 00:05:11,390
[Xie]
91
00:05:11,740 --> 00:05:14,070
Memulihkan nama baik pasukan!
92
00:05:14,100 --> 00:05:16,310
Memulihkan nama baik pasukan!
93
00:05:16,330 --> 00:05:18,740
Memulihkan nama baik pasukan!
94
00:05:19,060 --> 00:05:21,220
Memulihkan nama baik pasukan!
95
00:05:21,700 --> 00:05:24,020
Memulihkan nama baik pasukan!
96
00:05:24,020 --> 00:05:26,450
Memulihkan nama baik pasukan!
97
00:05:27,600 --> 00:05:30,070
[Kediaman Song]
98
00:05:39,060 --> 00:05:39,740
Cui Bi.
99
00:05:42,340 --> 00:05:43,130
Nona!
100
00:05:43,900 --> 00:05:44,980
Kamu sudah kembali!
101
00:05:46,090 --> 00:05:47,330
Tuan Besar! Nyonya!
102
00:05:47,420 --> 00:05:48,659
Nona sudah kembali!
103
00:05:49,580 --> 00:05:50,340
Xiangyun.
104
00:05:50,340 --> 00:05:51,020
Yun.
105
00:05:52,900 --> 00:05:53,460
Xiangyun!
106
00:05:55,580 --> 00:05:56,220
Ibu.
107
00:05:57,220 --> 00:05:57,820
Pak Song.
108
00:05:59,390 --> 00:06:00,190
Aku sudah pulang.
109
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Kenapa kamu kembali?
110
00:06:03,970 --> 00:06:05,740
Apakah terjadi sesuatu pada Changkong?
111
00:06:06,460 --> 00:06:07,590
Bu... bukan.
112
00:06:08,330 --> 00:06:09,660
Aku sudah berdiskusi dengannya.
113
00:06:09,700 --> 00:06:11,140
Dia punya rencananya sendiri.
114
00:06:11,750 --> 00:06:13,110
Aku terus mengikutinya,
115
00:06:13,780 --> 00:06:15,020
juga tidak leluasa.
116
00:06:19,070 --> 00:06:19,840
Pak Song.
117
00:06:21,020 --> 00:06:23,340
Aku lihat kediaman menjadi jauh lebih sepi.
118
00:06:23,930 --> 00:06:25,290
Jika terjadi sesuatu di rumah,
119
00:06:25,750 --> 00:06:27,340
kalian tidak boleh membohongiku.
120
00:06:28,180 --> 00:06:29,620
Apa yang kamu pikirkan?
121
00:06:29,700 --> 00:06:31,580
Apa yang bisa Ayah dan Ibu sembunyikan darimu?
122
00:06:43,540 --> 00:06:44,290
Cui Bi.
123
00:06:47,860 --> 00:06:48,780
Nona.
124
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
Lu Fang...
125
00:06:53,780 --> 00:06:54,770
Ampun, Nona.
126
00:06:54,790 --> 00:06:57,270
Cui Bi tidak seharusnya membuat papan roh untuk pengkhianat.
127
00:06:57,300 --> 00:06:57,940
Hanya saja...
128
00:07:01,260 --> 00:07:02,070
Cui Bi.
129
00:07:02,950 --> 00:07:04,520
Mana mungkin aku menyalahkanmu?
130
00:07:04,550 --> 00:07:06,540
Aku pernah berjanji akan membantumu menyelamatkan Lu Fang.
131
00:07:06,580 --> 00:07:07,780
Dengan situasi saat ini,
132
00:07:08,490 --> 00:07:10,120
apa yang bisa Nona lakukan?
133
00:07:13,040 --> 00:07:13,880
Cui Bi.
134
00:07:16,260 --> 00:07:17,460
Aku merasa bersalah padamu.
135
00:07:18,700 --> 00:07:19,340
Nona,
136
00:07:19,820 --> 00:07:21,220
Anda jangan berkata seperti itu.
137
00:07:24,540 --> 00:07:25,740
Katakan sejujurnya padaku.
138
00:07:27,140 --> 00:07:28,710
Selama aku pergi,
139
00:07:30,030 --> 00:07:31,510
sebenarnya apa yang terjadi di rumah?
140
00:07:32,250 --> 00:07:34,040
Sejak terjadi masalah pada Kediaman Lu,
141
00:07:34,060 --> 00:07:35,470
Tuan Besar sangat tertekan,
142
00:07:36,020 --> 00:07:37,700
juga jadi menderita penyakit.
143
00:07:37,730 --> 00:07:39,490
Ditambah lagi rumor di luar,
144
00:07:39,510 --> 00:07:41,220
para pelayan juga ramai membicarakannya.
145
00:07:41,780 --> 00:07:42,580
Tuan Besar...
146
00:07:43,200 --> 00:07:44,760
lalu mengusir mereka.
147
00:07:45,659 --> 00:07:46,420
Nona.
148
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
Apakah Kediaman Song
149
00:07:49,780 --> 00:07:51,900
juga tidak bisa bertahan lagi?
150
00:08:06,980 --> 00:08:07,540
Xiangyun.
151
00:08:09,780 --> 00:08:11,140
Hormat kepada Yang Mulia Raja Ning.
152
00:08:11,630 --> 00:08:12,560
Akhirnya kamu kembali.
153
00:08:13,720 --> 00:08:14,650
Apakah semuanya baik-baik saja?
154
00:08:15,260 --> 00:08:16,300
Berkat Yang Mulia,
155
00:08:16,340 --> 00:08:17,270
sepanjang perjalanan aman.
156
00:08:17,780 --> 00:08:20,240
Terima kasih sudah memberi tahu soal ayahku.
157
00:08:20,260 --> 00:08:21,260
Kita adalah teman.
158
00:08:21,590 --> 00:08:22,940
Aku sangat senang
159
00:08:23,130 --> 00:08:24,040
bisa membantumu.
160
00:08:25,260 --> 00:08:27,340
Bagaimana keadaan Keluarga Song kami sekarang?
161
00:08:30,630 --> 00:08:32,510
Jenderal Lu sangat berwibawa di istana.
162
00:08:33,419 --> 00:08:34,150
Setelah terjadi masalah,
163
00:08:34,700 --> 00:08:35,620
banyak pejabat besar
164
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
menduga bahwa Komandan Song
165
00:08:36,669 --> 00:08:38,039
iri dengan bakat Jenderal Lu,
166
00:08:38,159 --> 00:08:39,159
dan sengaja memfitnah.
167
00:08:40,650 --> 00:08:41,200
Kini,
168
00:08:41,760 --> 00:08:43,030
Kediaman Song dimusuhi semua pihak.
169
00:08:43,860 --> 00:08:45,690
Setiap hari istana bisa menerima cukup banyak petisi
170
00:08:45,710 --> 00:08:47,190
yang meminta untuk memakzulkan Komandan Song.
171
00:08:49,010 --> 00:08:49,710
Aku tahu,
172
00:08:50,250 --> 00:08:51,760
masalah pemerintahan
173
00:08:51,820 --> 00:08:53,450
tidak semuanya selalu benar atau salah.
174
00:08:53,940 --> 00:08:55,640
Orang jujur seperti Paman Lu saja
175
00:08:55,660 --> 00:08:57,420
dituduh merencanakan pengkhianatan.
176
00:08:57,970 --> 00:08:58,780
Takutnya,
177
00:08:59,230 --> 00:09:00,870
hari kejatuhan Keluarga Song kami
178
00:09:02,260 --> 00:09:03,230
juga tidak jauh lagi.
179
00:09:04,820 --> 00:09:05,780
Nona Xiangyun.
180
00:09:07,120 --> 00:09:08,490
Kini aku juga sudah bisa
181
00:09:09,150 --> 00:09:10,500
memberi pendapat di aula pemerintahan.
182
00:09:10,660 --> 00:09:11,940
Aku akan berusaha melindungi
183
00:09:12,710 --> 00:09:13,710
nyawa kedua orang tuamu.
184
00:09:15,090 --> 00:09:16,970
Apakah sudah sampai segawat itu?
185
00:09:17,590 --> 00:09:19,600
Masalah ini memang tidak sesederhana yang kamu bayangkan.
186
00:09:20,770 --> 00:09:21,940
Sekarang Ayahanda sakit parah.
187
00:09:22,460 --> 00:09:23,830
Situasi pemerintahan tidak dapat diprediksi.
188
00:09:24,760 --> 00:09:25,490
Aku juga...
189
00:09:27,160 --> 00:09:28,490
tidak bisa menjanjikanmu lebih banyak.
190
00:09:29,610 --> 00:09:31,490
Ayahku selalu mementingkan reputasi.
191
00:09:32,490 --> 00:09:33,860
Situasi sekarang ini,
192
00:09:35,500 --> 00:09:37,100
dia pasti sangat menderita.
193
00:09:40,730 --> 00:09:41,610
Mungkin...
194
00:09:42,780 --> 00:09:44,420
masih ada satu cara yang bisa dicoba.
195
00:09:46,670 --> 00:09:47,260
Cara apa?
196
00:09:49,110 --> 00:09:49,870
Kamu menikah denganku.
197
00:10:00,170 --> 00:10:01,320
Ini hanya strategi sementara.
198
00:10:02,150 --> 00:10:02,880
Jika kamu menikah denganku,
199
00:10:03,550 --> 00:10:04,960
dengan wibawaku di pemerintahan,
200
00:10:05,490 --> 00:10:06,860
Kediaman Song menjadi keluarga kekaisaran.
201
00:10:07,410 --> 00:10:09,080
Sekalipun demi kehormatan negara,
202
00:10:09,640 --> 00:10:10,240
Kediaman Song
203
00:10:10,850 --> 00:10:12,610
juga tidak akan berakhir terlalu buruk.
204
00:10:15,500 --> 00:10:16,380
Dengan begitu,
205
00:10:16,940 --> 00:10:18,700
pasti bisa menjamin keselamatan nyawa orang tuamu.
206
00:10:25,330 --> 00:10:25,860
Jika...
207
00:10:27,230 --> 00:10:27,870
Hanya saja...
208
00:10:28,750 --> 00:10:29,980
hanya saja itu tidak adil bagi Nona Xiangyun.
209
00:10:30,310 --> 00:10:30,750
Bukan.
210
00:10:31,210 --> 00:10:31,960
Bukan begitu.
211
00:10:32,610 --> 00:10:34,410
Sekarang reputasi Keluarga Song sangat buruk,
212
00:10:34,900 --> 00:10:36,140
itu akan menyusahkanmu.
213
00:10:36,370 --> 00:10:37,210
Aku tidak keberatan.
214
00:10:40,270 --> 00:10:41,070
Apakah
215
00:10:41,460 --> 00:10:43,680
kamu ingin aku melihat Kediaman Song runtuh
216
00:10:43,710 --> 00:10:44,830
dan hanya diam saja?
217
00:10:45,820 --> 00:10:46,700
Namun...
218
00:10:47,640 --> 00:10:49,530
Saat ini Kediaman Song perlu melewati kesulitan ini.
219
00:10:50,180 --> 00:10:50,700
Sisanya,
220
00:10:51,130 --> 00:10:52,130
baru buat rencana lain.
221
00:10:55,840 --> 00:10:56,400
Xiangyun.
222
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
Ayah dan Ibu di kehidupan ini,
223
00:10:59,850 --> 00:11:02,200
telah berkorban terlalu banyak untukku.
224
00:11:03,480 --> 00:11:06,680
Menggunakan jodoh kali ini untuk menggantikan kedamaian Keluarga Song.
225
00:11:07,660 --> 00:11:09,670
Mudah-mudahan Lu Changkong tidak menyalahkanku.
226
00:11:12,510 --> 00:11:13,380
Baik.
227
00:11:13,620 --> 00:11:14,580
Aku menyetujuimu.
228
00:11:18,590 --> 00:11:19,370
Benarkah?
229
00:11:19,860 --> 00:11:22,460
Perkataan harus dipegang, janji harus ditepati.
230
00:11:23,500 --> 00:11:24,190
Hari ini,
231
00:11:25,210 --> 00:11:26,550
aku akan meminta izin dari Ayahanda.
232
00:11:27,040 --> 00:11:27,760
Kamu tenang saja.
233
00:11:28,740 --> 00:11:29,990
Mereka pasti akan baik-baik saja.
234
00:11:31,220 --> 00:11:32,460
Xiangyun di sini,
235
00:11:32,860 --> 00:11:33,940
berterima kasih kepada Yang Mulia.
236
00:11:36,470 --> 00:11:37,200
Xiangyun.
237
00:11:38,190 --> 00:11:39,870
Semoga setelah kamu mengetahui kebenarannya,
238
00:11:40,300 --> 00:11:41,340
kamu tidak akan menyalahkanku.
239
00:11:45,740 --> 00:11:46,580
Bangsat!
240
00:11:59,690 --> 00:12:01,200
Zihui?
241
00:12:01,250 --> 00:12:01,780
Beraninya kamu...
242
00:12:01,820 --> 00:12:02,470
Nona Yingshi.
243
00:12:02,500 --> 00:12:03,510
Bukan seperti yang kamu pikirkan.
244
00:12:03,960 --> 00:12:05,720
Kamu yang menggendong Zihui ke ranjang.
245
00:12:06,340 --> 00:12:08,520
Bo... Omong kosong!
246
00:12:08,540 --> 00:12:09,780
Nona Yingshi.
247
00:12:09,810 --> 00:12:10,820
Sebenarnya,
248
00:12:10,840 --> 00:12:11,830
aku adalah batu yang kamu peluk
249
00:12:11,860 --> 00:12:13,140
selama beberapa hari ini.
250
00:12:15,420 --> 00:12:17,180
Kamu... Kamu adalah...
251
00:12:17,820 --> 00:12:19,940
Sebenarnya aku adalah sebuah batu berwarna ungu.
252
00:12:20,420 --> 00:12:21,820
Menyerap aura spiritual langit dan bumi,
253
00:12:21,840 --> 00:12:23,330
barulah berubah menjadi wujud manusia.
254
00:12:23,700 --> 00:12:24,190
Ini...
255
00:12:25,340 --> 00:12:28,810
Ja... Jadi, kamu adalah...
256
00:12:29,860 --> 00:12:31,340
Aku seorang siluman batu.
257
00:12:33,500 --> 00:12:34,820
Kamu tidak boleh membohongiku.
258
00:12:34,820 --> 00:12:35,940
Katakan sejujurnya.
259
00:12:36,700 --> 00:12:38,500
Kamu benar-benar merupakan
260
00:12:38,500 --> 00:12:39,820
batu ungu itu?
261
00:12:40,180 --> 00:12:41,020
Benar.
262
00:12:44,690 --> 00:12:45,770
Salah.
263
00:12:45,820 --> 00:12:46,940
Kamu...
264
00:12:46,940 --> 00:12:48,760
Meskipun kamu berubah menjadi batu,
265
00:12:48,780 --> 00:12:50,100
tidak bisa bergerak, tidak bisa berbicara,
266
00:12:50,250 --> 00:12:51,610
tapi kamu bisa melihatku,
267
00:12:51,630 --> 00:12:53,000
juga bisa mendengarku berbicara?
268
00:12:53,140 --> 00:12:53,700
Benar.
269
00:12:54,990 --> 00:12:56,470
Kalau begitu, aku setiap hari membicarakanmu,
270
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
yang aku katakan padamu,
271
00:12:57,520 --> 00:12:59,400
kamu sudah mendengar semuanya, tidak kurang satu kata pun?
272
00:12:59,590 --> 00:13:00,390
Tidak kurang satu kata pun.
273
00:13:00,410 --> 00:13:00,940
Kalau begitu...
274
00:13:01,640 --> 00:13:03,710
Setiap hari aku mandi dan ganti baju,
275
00:13:03,750 --> 00:13:05,030
kamu juga sudah melihatnya?
276
00:13:05,050 --> 00:13:05,770
Iya.
277
00:13:09,900 --> 00:13:11,890
Kalau begitu...
278
00:13:17,380 --> 00:13:18,220
Jangan!
279
00:13:21,830 --> 00:13:23,950
Yang Mulia kembali dengan begitu lancar.
280
00:13:24,930 --> 00:13:27,010
Melihat wajah Anda yang begitu bahagia.
281
00:13:27,030 --> 00:13:29,600
Pasti menemui hal baik.
282
00:13:30,260 --> 00:13:31,540
Xiangyun setuju untuk menikah denganku.
283
00:13:33,950 --> 00:13:34,740
Kalau begitu...
284
00:13:34,740 --> 00:13:36,980
Selamat, Yang Mulia.
285
00:13:37,390 --> 00:13:38,020
Kasim Zhao.
286
00:13:38,450 --> 00:13:39,770
Urusan ini kuserahkan padamu.
287
00:13:39,820 --> 00:13:40,420
Baik.
288
00:13:40,680 --> 00:13:41,840
Harus memilih sebuah istana
289
00:13:42,130 --> 00:13:43,770
yang nyaman untuk Xiangyun.
290
00:13:43,980 --> 00:13:44,860
Bersihkan dengan rapi.
291
00:13:45,460 --> 00:13:47,000
Xiangyun suka begonia.
292
00:13:47,580 --> 00:13:49,750
Tanamkan lagi beberapa pohon begonia di halaman.
293
00:13:50,870 --> 00:13:51,870
Yang paling penting adalah
294
00:13:51,900 --> 00:13:54,130
harus lebih dekat dengan Istana Ningyuan.
295
00:13:54,760 --> 00:13:56,130
Baik.
296
00:13:57,740 --> 00:13:58,700
Yang Mulia.
297
00:13:59,530 --> 00:14:01,890
Izinkan hamba berbicara sedikit.
298
00:14:02,190 --> 00:14:03,030
Menurut Anda,
299
00:14:03,510 --> 00:14:06,260
apakah Nona Xiangyun serius
300
00:14:07,840 --> 00:14:09,320
dengan pernikahan ini?
301
00:14:11,220 --> 00:14:12,620
Sebenarnya beberapa hari ini,
302
00:14:12,710 --> 00:14:14,300
hamba sudah melihatnya.
303
00:14:14,340 --> 00:14:15,420
Hanya sedikit khawatir...
304
00:14:15,440 --> 00:14:16,190
Kasim Zhao.
305
00:14:17,250 --> 00:14:18,210
Hari ini kamu
306
00:14:19,700 --> 00:14:20,710
sepertinya lebih banyak bicara.
307
00:14:23,390 --> 00:14:24,940
Hamba ceroboh sesaat.
308
00:14:25,420 --> 00:14:27,630
Yang Mulia, ampuni hamba.
309
00:14:29,580 --> 00:14:31,100
Pergilah mengumumkan kabar baik ini
310
00:14:31,700 --> 00:14:32,740
kepada dunia.
311
00:14:33,240 --> 00:14:33,960
Baik.
312
00:14:33,990 --> 00:14:35,030
Yang terpenting,
313
00:14:45,340 --> 00:14:47,580
pihak Jinzhou sana harus tahu.
314
00:14:51,180 --> 00:14:53,700
Hamba mengerti.
315
00:15:06,420 --> 00:15:08,260
Dengan reputasi Jenderal Muda
316
00:15:08,290 --> 00:15:11,220
dan rasa hormat rakyat terhadap Jenderal Tua Lu,
317
00:15:11,700 --> 00:15:12,610
sepanjang perjalanan kita ini,
318
00:15:12,860 --> 00:15:14,300
ada banyak prajurit penjaga kota yang menyerah
319
00:15:14,400 --> 00:15:15,320
tanpa berperang.
320
00:15:16,050 --> 00:15:17,070
Berdasarkan kecepatan ini,
321
00:15:17,640 --> 00:15:18,520
tidak sampai setengah bulan,
322
00:15:19,020 --> 00:15:21,230
kita sudah bisa menyerang sampai ke ibu kota.
323
00:15:19,840 --> 00:15:23,260
[Ibu kota]
324
00:15:22,300 --> 00:15:22,940
Jenderal Muda.
325
00:15:23,540 --> 00:15:26,330
Beberapa hari ini pasukan musuh berjaga di sekitar Jinzhou,
326
00:15:25,310 --> 00:15:26,890
[Jinzhou]
327
00:15:26,930 --> 00:15:28,260
tapi mereka diam saja.
328
00:15:28,760 --> 00:15:29,930
Entah apa rencananya.
329
00:15:31,860 --> 00:15:34,190
[Jinzhou]
330
00:15:35,600 --> 00:15:38,410
Laporan militer dari ibu kota.
331
00:15:40,350 --> 00:15:41,070
Jenderal Muda.
332
00:15:41,780 --> 00:15:42,610
Coba tebak apa yang terjadi.
333
00:15:43,110 --> 00:15:44,030
Kaisar sialan itu
334
00:15:44,060 --> 00:15:45,490
tahu kita akan melakukan ekspedisi,
335
00:15:45,530 --> 00:15:47,210
malah ketakutan sampai terbaring di tempat tidur.
336
00:15:48,620 --> 00:15:49,510
Dia menyerahkan pemerintahan
337
00:15:49,540 --> 00:15:50,380
kepada Raja Ning.
338
00:15:50,420 --> 00:15:51,570
Plakat militer juga telah diserahkan padanya.
339
00:15:51,870 --> 00:15:52,710
Raja Ning?
340
00:15:53,270 --> 00:15:54,460
Pangeran yang sakit-sakitan itu.
341
00:15:55,190 --> 00:15:56,350
Putri dari penjahat tua Song itu
342
00:15:56,460 --> 00:15:57,850
memang memiliki sifat yang sama dengan ayahnya.
343
00:15:57,870 --> 00:15:58,960
Mencintai kekuasaan.
344
00:15:58,990 --> 00:16:00,380
Bisa-bisanya mendekati Raja Ning.
345
00:16:00,400 --> 00:16:02,570
Katanya, beberapa hari lagi akan menikah.
346
00:16:03,740 --> 00:16:04,500
Menikah?
347
00:16:13,200 --> 00:16:14,730
Sekarang Raja Ning yang memegang kekuasaan militer?
348
00:16:18,270 --> 00:16:20,090
Dia malah tidak bergerak.
349
00:16:21,580 --> 00:16:23,220
Aku selalu merasa hal ini agak aneh.
350
00:16:23,870 --> 00:16:27,290
[Ibu kota] [Jinzhou]
351
00:16:24,060 --> 00:16:24,850
Ibu kota.
352
00:16:27,830 --> 00:16:28,740
Jinzhou.
353
00:16:32,970 --> 00:16:35,230
[Tanggul Huilong]
354
00:16:33,310 --> 00:16:35,170
Tanggul Huilong.
355
00:16:35,760 --> 00:16:37,490
Apakah delapan tahun lalu Tanggul Huilong jebol
356
00:16:37,520 --> 00:16:38,800
yang menyebabkan bencana besar di Sungai Jin?
357
00:16:38,820 --> 00:16:39,300
Benar.
358
00:16:42,340 --> 00:16:45,450
Jika saat ini tanggul jebol lagi,
359
00:16:45,470 --> 00:16:46,100
maka...
360
00:16:47,120 --> 00:16:48,630
Puluhan ribu pasukan Keluarga Lu kita
361
00:16:49,540 --> 00:16:51,020
akan lenyap semuanya.
362
00:16:52,330 --> 00:16:54,080
Rakyat yang berada di tengah dan hilir sungai,
363
00:16:54,230 --> 00:16:55,600
juga banyak yang akan mati dan terluka.
364
00:16:57,220 --> 00:16:58,460
Seberapa kejamnya Raja Ning,
365
00:16:59,710 --> 00:17:01,100
juga tak seharusnya sampai seperti ini.
366
00:17:02,640 --> 00:17:04,069
Jika ingin menyerang Tanggul Huilong,
367
00:17:04,109 --> 00:17:05,500
setidaknya butuh ratusan dan bubuk mesiu.
368
00:17:05,950 --> 00:17:07,430
Konvoi yang mengangkut sangat besar,
369
00:17:07,500 --> 00:17:09,290
tidak mungkin masuk di bawah pengawasan kita.
370
00:17:13,819 --> 00:17:15,030
Diam tidak bergerak.
371
00:17:15,880 --> 00:17:18,069
Dia pasti tahu kita akan menyerang ibu kota,
372
00:17:18,720 --> 00:17:20,250
jadi ingin menunda waktu perang.
373
00:17:21,450 --> 00:17:22,690
Tapi jika ditunda,
374
00:17:23,500 --> 00:17:25,099
paling lama hanya belasan hari.
375
00:17:26,270 --> 00:17:27,589
Sebenarnya apa yang ingin dia lakukan?
376
00:17:29,310 --> 00:17:30,690
Dia ingin menghentikanku kembali ke ibu kota,
377
00:17:32,640 --> 00:17:33,880
sehingga menggunakan dunia ini sebagai permainan catur,
378
00:17:33,900 --> 00:17:35,230
melakukan langkah seperti ini.
379
00:17:36,180 --> 00:17:37,260
Untuk menahanku.
380
00:17:39,690 --> 00:17:42,520
Memaksaku untuk memilih antara rakyat dan Xiangyun.
381
00:18:23,660 --> 00:18:24,940
Bulan malam ini
382
00:18:26,500 --> 00:18:27,690
sangat terang.
383
00:18:28,780 --> 00:18:29,700
Lu Changkong.
384
00:18:34,540 --> 00:18:35,900
Apakah kamu juga melihatnya?
385
00:19:37,760 --> 00:19:38,770
Remis.
386
00:19:48,930 --> 00:19:53,100
[Jinzhou] [Tanggul Huilong]
387
00:19:49,560 --> 00:19:51,220
Apakah delapan tahun lalu Tanggul Huilong jebol
388
00:19:51,220 --> 00:19:52,540
yang menyebabkan bencana besar di Sungai Jin?
389
00:19:52,540 --> 00:19:53,020
Benar.
390
00:19:53,450 --> 00:19:56,410
Jika saat ini tanggul jebol lagi,
391
00:19:57,480 --> 00:19:59,080
puluhan ribu pasukan Keluarga Lu kita
392
00:20:00,420 --> 00:20:02,020
akan lenyap semuanya.
393
00:20:02,340 --> 00:20:04,080
Rakyat yang berada di tengah dan hilir sungai,
394
00:20:04,110 --> 00:20:05,330
juga banyak yang akan mati dan terluka.
395
00:20:06,770 --> 00:20:07,970
Lu Changkong.
396
00:20:09,300 --> 00:20:10,220
Kali ini,
397
00:20:11,630 --> 00:20:13,710
antara jutaan orang dan Xiangyun,
398
00:20:15,990 --> 00:20:17,620
apa pilihanmu?
399
00:20:34,540 --> 00:20:36,220
Segera periksa semua kereta dan kapal dagang
400
00:20:36,220 --> 00:20:37,700
yang sedang menuju ke tanggul.
401
00:20:39,190 --> 00:20:40,820
Jika aku tidak salah tebak,
402
00:20:41,570 --> 00:20:42,810
bahan peledak sudah diangkut.
403
00:20:43,340 --> 00:20:43,910
Apa?
404
00:20:48,720 --> 00:20:51,320
[Kediaman Song]
405
00:20:54,600 --> 00:20:56,630
Hal sebesar ini juga tidak didiskusikan dengan ayah dan ibu.
406
00:20:59,210 --> 00:21:00,930
Aku yang membuat keputusan sendiri.
407
00:21:03,070 --> 00:21:03,700
Tidak bisa.
408
00:21:04,780 --> 00:21:06,460
Nanti aku akan berdiskusi dengan Raja Ning
409
00:21:06,480 --> 00:21:07,540
untuk membatalkan pernikahan ini.
410
00:21:07,840 --> 00:21:08,500
Tidak perlu.
411
00:21:09,060 --> 00:21:10,250
Aku serius.
412
00:21:10,270 --> 00:21:10,910
Sembarangan!
413
00:21:11,750 --> 00:21:13,390
Pernikahan bukanlah hal sepele.
414
00:21:15,260 --> 00:21:16,900
Meskipun sekarang Changkongโฆ
415
00:21:17,340 --> 00:21:18,460
Kamu juga tidak boleh mengorbankan
416
00:21:18,460 --> 00:21:19,970
kebahagiaan hidupmu kelak.
417
00:21:25,830 --> 00:21:26,540
Putriku.
418
00:21:30,810 --> 00:21:32,210
Katakan sejujurnya pada Ayah.
419
00:21:33,200 --> 00:21:35,260
Apakah kamu mendengar rumor di luar
420
00:21:35,260 --> 00:21:36,300
yang mengatakan Keluarga Song ada masalah,
421
00:21:36,300 --> 00:21:37,140
jadi kamu...
422
00:21:40,090 --> 00:21:41,100
Jangan khawatir.
423
00:21:41,610 --> 00:21:42,540
Jika ada Ayah,
424
00:21:42,540 --> 00:21:43,980
Keluarga Song pasti akan baik-baik saja.
425
00:21:44,390 --> 00:21:46,700
Kamu tidak boleh berkompromi karena hal ini.
426
00:21:48,040 --> 00:21:48,880
Pak Song.
427
00:21:49,560 --> 00:21:51,010
Kamu terlalu memandang tinggi diriku.
428
00:21:51,460 --> 00:21:52,460
Sejak kecil,
429
00:21:52,570 --> 00:21:54,090
apakah kamu masih tidak memahamiku?
430
00:21:54,120 --> 00:21:55,590
Siapa yang bisa memaksaku?
431
00:21:56,230 --> 00:21:57,140
Selain itu,
432
00:21:57,180 --> 00:21:59,420
aku cukup berjodoh dengan Yang Mulia Xiuming.
433
00:21:59,560 --> 00:22:00,870
Dia juga memperlakukanku dengan sangat baik.
434
00:22:00,900 --> 00:22:03,110
Kelak kami saling menghormati
435
00:22:03,700 --> 00:22:04,860
dan saling mendukung,
436
00:22:05,450 --> 00:22:06,890
juga merupakan pilihan yang bagus.
437
00:22:08,040 --> 00:22:09,370
Tapi istana sangat ketat.
438
00:22:09,460 --> 00:22:11,340
Dengan sifatmu, bagaimana kamu tahan tinggal di sana?
439
00:22:13,060 --> 00:22:13,980
Ibu.
440
00:22:14,580 --> 00:22:15,580
Kamu tenang saja.
441
00:22:15,610 --> 00:22:16,890
Meskipun di istana,
442
00:22:16,910 --> 00:22:18,690
tetap ada banyak cara untukku bermain.
443
00:22:18,720 --> 00:22:20,560
Selain itu, Yang Mulia Raja Ning juga sudah bilang
444
00:22:20,580 --> 00:22:22,100
aku tidak perlu selalu tinggal di istana.
445
00:22:22,140 --> 00:22:23,670
Aku bisa sering pulang menemani kalian.
446
00:22:26,430 --> 00:22:27,910
Berapa banyak yang kamu tahu tentang Pangeran Ketiga?
447
00:22:28,780 --> 00:22:29,580
Aku beri tahu kamu,
448
00:22:29,600 --> 00:22:30,000
sebenarnya dia...
449
00:22:30,020 --> 00:22:30,820
Komandan Song.
450
00:22:36,750 --> 00:22:38,870
Hamba memberi hormat kepada Pangeran Ketiga.
451
00:22:38,900 --> 00:22:39,740
Tidak perlu sungkan.
452
00:22:41,010 --> 00:22:42,090
Ini bukan aula pemerintahan.
453
00:22:43,380 --> 00:22:44,000
Kalian berdua
454
00:22:44,310 --> 00:22:46,200
adalah calon ayah dan ibu mertuaku.
455
00:22:46,630 --> 00:22:47,780
Aku tidak berani.
456
00:22:47,880 --> 00:22:48,840
Yang Mulia terlalu berlebihan.
457
00:22:52,650 --> 00:22:53,200
Silakan.
458
00:22:53,840 --> 00:22:54,330
Baik.
459
00:23:01,350 --> 00:23:02,080
Yang Mulia.
460
00:23:02,580 --> 00:23:05,330
Putriku bertindak gegabah.
461
00:23:05,350 --> 00:23:07,360
Pernikahan bukanlah hal sepele.
462
00:23:07,390 --> 00:23:09,910
Mohon Yang Mulia pertimbangkan lagi.
463
00:23:12,990 --> 00:23:13,770
Benar.
464
00:23:14,350 --> 00:23:16,100
Hal ini tidak boleh melanggar etika.
465
00:23:16,270 --> 00:23:18,790
Meskipun Ayahanda sudah mengeluarkan titah untuk mengumumkan kepada dunia,
466
00:23:19,020 --> 00:23:21,430
tapi tetap harus datang berkunjung
467
00:23:21,550 --> 00:23:22,430
dan memberikan mahar.
468
00:23:24,820 --> 00:23:26,890
Kalian jangan diam saja.
469
00:23:26,910 --> 00:23:29,670
Cepat berikan maharnya.
470
00:23:37,850 --> 00:23:38,970
Komandan Song.
471
00:23:39,950 --> 00:23:41,110
Nyonya Komandan.
472
00:23:41,480 --> 00:23:42,320
Silakan lihat.
473
00:23:45,080 --> 00:23:48,840
Semua ini adalah harta yang dianugerahkan oleh Kaisar sendiri.
474
00:23:55,060 --> 00:23:55,980
Yang Mulia.
475
00:23:56,060 --> 00:23:57,730
Terima kasih banyak atas kebaikan Kaisar dan Yang Mulia.
476
00:23:57,820 --> 00:23:59,170
Tapi putriku nakal dan keras kepala,
477
00:23:59,200 --> 00:24:00,610
sungguh sulit memikul tanggung jawab besar.
478
00:24:00,630 --> 00:24:01,430
Komandan Song.
479
00:24:03,670 --> 00:24:06,870
Apakah kamu khawatir aku akan membuat Xiangyun menderita?
480
00:24:11,140 --> 00:24:12,220
Atau kamu merasa
481
00:24:13,550 --> 00:24:15,820
aku tidak pantas untuk Xiangyun?
482
00:24:16,830 --> 00:24:17,830
Hamba tidak berani.
483
00:24:19,570 --> 00:24:20,330
Baguslah kalau begitu.
484
00:24:21,340 --> 00:24:23,050
Komandan tidak perlu khawatir.
485
00:24:23,070 --> 00:24:25,870
Aku pasti akan menjaga Xiangyun selamanya.
486
00:24:29,970 --> 00:24:31,980
Yang Mulia Raja Ning kali ini kemari,
487
00:24:32,510 --> 00:24:33,660
masih ada urusan apa?
488
00:24:38,350 --> 00:24:39,310
Ayahanda menurunkan titah,
489
00:24:39,710 --> 00:24:40,780
tanggal pernikahan kita ditetapkan pada
490
00:24:40,820 --> 00:24:41,990
sepuluh hari kemudian.
491
00:24:42,960 --> 00:24:44,150
Sepuluh hari kemudian?
492
00:24:45,390 --> 00:24:46,440
Memang agak terburu-buru.
493
00:24:46,820 --> 00:24:47,970
Ayahanda terbaring sakit.
494
00:24:48,040 --> 00:24:49,200
Ini juga acara bahagia agar keadaannya membaik.
495
00:24:50,150 --> 00:24:52,040
Hari ini aku datang menjemputmu ke istana
496
00:24:52,620 --> 00:24:54,050
untuk membahas masalah pernikahan.
497
00:24:54,510 --> 00:24:56,350
Juga agar bisa belajar tata krama istana.
498
00:25:00,920 --> 00:25:02,650
Di istana memang ada banyak aturan.
499
00:25:03,160 --> 00:25:04,490
Kamu hanya perlu mengikutinya saja.
500
00:25:05,050 --> 00:25:06,800
Aku sudah berpesan pada para bibi.
501
00:25:07,220 --> 00:25:08,500
Mereka tidak akan menyulitkanmu.
502
00:25:22,930 --> 00:25:24,850
Ibu, Pak Song.
503
00:25:25,760 --> 00:25:26,900
Kalian jangan khawatir.
504
00:25:27,110 --> 00:25:28,500
Aku akan menjaga diriku dengan baik.
505
00:25:45,000 --> 00:25:45,980
Laranganmu yang akan menjadi batu
506
00:25:45,980 --> 00:25:47,520
setiap menggunakan sihir ini,
507
00:25:47,540 --> 00:25:48,610
sungguh sangat merepotkan.
508
00:25:49,040 --> 00:25:51,320
Bagaimana jika aku mengajarimu kungfu?
509
00:25:51,560 --> 00:25:52,120
Dengan begini,
510
00:25:52,170 --> 00:25:53,450
kelak meskipun kamu tidak menggunakan sihir,
511
00:25:53,470 --> 00:25:54,310
kamu tetap bisa melindungi diri sendiri.
512
00:25:58,020 --> 00:25:59,320
Teknik Pedang Aliran Bayangan.
513
00:25:59,430 --> 00:26:01,530
[Awan putih keluar dari gunung]
514
00:26:00,110 --> 00:26:01,420
Tapi,
515
00:26:01,600 --> 00:26:02,840
apa aku bisa mempelajarinya
516
00:26:02,340 --> 00:26:04,410
[Menunggu waktu yang tepat]
517
00:26:02,870 --> 00:26:03,980
dalam waktu singkat?
518
00:26:04,800 --> 00:26:06,570
Paling lama harus lima sampai enam tahun.
519
00:26:07,110 --> 00:26:08,400
Jika berbakat,
520
00:26:08,790 --> 00:26:10,150
paling sedikit harus dua atau tiga tahun.
521
00:26:10,620 --> 00:26:11,660
Kamu belajar pelan-pelan saja.
522
00:26:24,740 --> 00:26:25,300
Ini...
523
00:26:28,540 --> 00:26:30,260
Teknik ini dipelajari
524
00:26:31,020 --> 00:26:32,500
dengan cukup bagus.
525
00:26:38,850 --> 00:26:40,440
Semua jalan untuk kembali ke Tanggul Huilong
526
00:26:39,110 --> 00:26:42,910
[Jinzhou] [Tanggul Huilong]
527
00:26:40,470 --> 00:26:41,580
sudah diperiksa.
528
00:26:42,100 --> 00:26:43,090
Tidak ditemukan
529
00:26:43,120 --> 00:26:45,070
kereta kuda ataupun kapal yang mengangkut bubuk mesiu.
530
00:26:47,600 --> 00:26:48,720
Jenderal Muda.
531
00:26:48,820 --> 00:26:49,460
Menurutmu,
532
00:26:50,060 --> 00:26:52,820
apakah Raja Ning benar-benar akan meledakkan tanggul ini
533
00:26:52,840 --> 00:26:54,080
untuk membalikkan situasi perang?
534
00:26:54,790 --> 00:26:55,760
Atau...
535
00:26:56,830 --> 00:26:58,310
Ini hanya sebuah tipuan?
536
00:27:02,510 --> 00:27:04,510
[Istana Ningyuan]
537
00:27:08,600 --> 00:27:09,510
Bagaimana dengan
538
00:27:10,010 --> 00:27:11,080
pengaturan di Jinzhou?
539
00:27:13,540 --> 00:27:14,300
Menjawab Yang Mulia.
540
00:27:14,840 --> 00:27:16,520
Bubuk mesiu sudah siap.
541
00:27:16,540 --> 00:27:17,730
Sesuai perintah Anda,
542
00:27:18,220 --> 00:27:19,700
asalkan melewati dermaga,
543
00:27:19,720 --> 00:27:20,530
tidak sampai satu malam
544
00:27:21,020 --> 00:27:22,500
akan bisa tiba di Tanggul Huilong.
545
00:27:22,710 --> 00:27:25,380
[Jinzhou] [Tanggul Huilong]
546
00:27:25,470 --> 00:27:26,070
Di sini.
547
00:27:28,320 --> 00:27:29,360
Benar juga.
548
00:27:29,390 --> 00:27:31,280
Gunung Jinzhong dan Tanggul Huilong.
549
00:27:31,990 --> 00:27:33,830
Awalnya, di antaranya ada sebuah jalan kecil.
550
00:27:33,940 --> 00:27:35,180
Setelah tanggul dibangun,
551
00:27:35,200 --> 00:27:36,350
tempat ini sudah tenggelam.
552
00:27:36,370 --> 00:27:37,540
Tidak ada lagi jalan untuk melewatinya.
553
00:27:38,100 --> 00:27:39,630
Tapi belakangan ini sedang masa penyimpanan air.
554
00:27:40,370 --> 00:27:41,680
Aliran sungai menjadi kering.
555
00:27:41,800 --> 00:27:42,480
Jalan ini pun
556
00:27:43,260 --> 00:27:44,580
muncul kembali.
557
00:27:46,940 --> 00:27:48,860
Pilih satu tim elite yang pandai berkuda dan memanah.
558
00:27:51,250 --> 00:27:52,460
Sergap di sini.
559
00:27:52,060 --> 00:27:53,420
[Tanggul Huilong]
560
00:28:21,580 --> 00:28:22,460
Ikuti.
561
00:28:35,230 --> 00:28:35,980
Bersiap.
562
00:28:38,820 --> 00:28:40,020
Cepat, semangat.
563
00:28:40,860 --> 00:28:41,460
Bersiap.
564
00:28:42,870 --> 00:28:43,830
Yang di belakang, cepat.
565
00:28:51,520 --> 00:28:52,310
Cepat.
566
00:28:58,820 --> 00:29:00,000
Yang di belakang, cepat.
567
00:29:02,760 --> 00:29:03,590
Tunggu.
568
00:29:04,040 --> 00:29:04,530
Tunggu.
569
00:29:06,270 --> 00:29:07,070
Sebelah sini.
570
00:29:12,890 --> 00:29:13,760
Apa yang terjadi?
571
00:29:14,210 --> 00:29:16,300
Meskipun mereka terlihat sedang mengangkut barang,
572
00:29:16,720 --> 00:29:18,390
tapi jejak roda kereta kuda tidak dalam.
573
00:29:20,290 --> 00:29:21,590
Seharusnya tidak ada bubuk mesiu di dalam kereta kuda.
574
00:29:22,460 --> 00:29:23,770
Mereka sengaja mengelabui
575
00:29:24,360 --> 00:29:25,040
dan membuat kita bingung.
576
00:29:25,790 --> 00:29:26,430
Tunggu lagi.
577
00:29:27,570 --> 00:29:28,010
Baik.
578
00:29:29,310 --> 00:29:30,300
Di sana, ikuti.
579
00:29:33,280 --> 00:29:34,170
Cepat, ikuti.
580
00:29:41,370 --> 00:29:42,340
Yang di belakang jangan tertinggal.
581
00:29:42,360 --> 00:29:42,870
Cepat.
582
00:29:51,550 --> 00:29:52,790
Jangan berlambat-lambat lagi, cepat.
583
00:29:56,700 --> 00:29:57,460
Hati-hati.
584
00:29:58,320 --> 00:29:59,220
Bersiap.
585
00:30:04,670 --> 00:30:06,020
Yang di belakang, ikuti.
586
00:30:07,610 --> 00:30:08,210
Tembak!
587
00:30:12,220 --> 00:30:13,530
Ada penyergapan, hati-hati!
588
00:30:14,650 --> 00:30:14,790
Hati-hati!
589
00:30:15,880 --> 00:30:16,760
Waspada!
590
00:30:16,790 --> 00:30:17,220
Waspada!
591
00:30:18,400 --> 00:30:19,080
Nyalakan api!
592
00:30:29,950 --> 00:30:30,800
Tembak!
593
00:30:35,500 --> 00:30:36,460
Hati-hati.
594
00:30:46,010 --> 00:30:46,770
Bunuh!
595
00:31:02,310 --> 00:31:03,010
Dasar sampah!
596
00:31:03,870 --> 00:31:04,910
Apa gunanya kamu?
597
00:31:06,750 --> 00:31:07,920
Hamba tidak kompeten.
598
00:31:07,970 --> 00:31:09,730
Hamba pantas mati.
599
00:31:11,640 --> 00:31:12,830
Kamu memang pantas mati.
600
00:31:14,560 --> 00:31:16,590
Tapi belum saatnya kamu mati.
601
00:31:23,290 --> 00:31:24,130
Nona,
602
00:31:24,150 --> 00:31:25,830
kamu bisa mencoba menambahkan melati.
603
00:31:25,880 --> 00:31:27,120
Akan lebih harum.
604
00:31:28,300 --> 00:31:28,780
Baik.
605
00:31:44,550 --> 00:31:45,420
Yang Mulia Raja Ning.
606
00:31:45,520 --> 00:31:46,330
Kenapa kamu kemari?
607
00:31:46,500 --> 00:31:47,130
Aku datang melihatmu.
608
00:31:49,490 --> 00:31:50,380
Harum sekali.
609
00:31:56,530 --> 00:31:57,840
Semua ini kamu buat untuk siapa?
610
00:32:00,030 --> 00:32:00,870
Kamu satu.
611
00:32:00,900 --> 00:32:02,710
Ibu satu, Pak Song satu.
612
00:32:02,730 --> 00:32:03,570
Dan juga...
613
00:32:05,140 --> 00:32:05,980
Aku satu.
614
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
Oh, ya.
615
00:32:10,290 --> 00:32:11,530
Ini untukmu.
616
00:32:13,300 --> 00:32:15,070
Terima kasih kamu sudah maju dengan berani
617
00:32:15,100 --> 00:32:16,370
untuk menyelamatkan Keluarga Song.
618
00:32:22,000 --> 00:32:23,380
Kenapa yang ini?
619
00:32:24,490 --> 00:32:25,330
Menurutku,
620
00:32:25,390 --> 00:32:27,950
warna biru lebih cocok dengan Yang Mulia Raja Ning.
621
00:32:31,310 --> 00:32:32,590
Jelas-jelas masih ada yang biru.
622
00:32:34,500 --> 00:32:35,470
Ini
623
00:32:35,490 --> 00:32:38,320
adalah produk cacat yang kubuat dengan tidak hati-hati.
624
00:32:38,780 --> 00:32:40,820
Sungguh tidak baik jika diberikan kepada Yang Mulia.
625
00:32:41,240 --> 00:32:42,480
Ini untuk Pak Song saja.
626
00:32:47,120 --> 00:32:48,090
Bagus sekali.
627
00:32:51,590 --> 00:32:52,680
Pemberian Nona Xiangyun
628
00:32:53,450 --> 00:32:54,710
pasti akan kusimpan dengan baik.
629
00:32:57,250 --> 00:32:58,820
Yang Mulia. Yang...
630
00:33:00,030 --> 00:33:01,110
Nona Xiangyun.
631
00:33:10,700 --> 00:33:11,390
Xiangyun.
632
00:33:11,860 --> 00:33:12,930
Aku masih ada urusan.
633
00:33:14,150 --> 00:33:14,930
Kamu pergi urus saja.
634
00:33:15,200 --> 00:33:15,600
Baik.
635
00:33:28,510 --> 00:33:31,270
Yang Mulia sangat mencintai Nona.
636
00:33:32,870 --> 00:33:34,440
Yang Mulia memang adalah orang yang lembut.
637
00:33:34,720 --> 00:33:35,750
Aku bersamanya
638
00:33:36,070 --> 00:33:38,080
juga bisa dianggap teman baik.
639
00:33:38,330 --> 00:33:39,780
Nona jangan mengatakan
640
00:33:39,820 --> 00:33:41,300
kata-kata yang membuat Yang Mulia sedih seperti ini.
641
00:33:43,740 --> 00:33:45,160
Jika Yang Mulia tidak menyukai Nona,
642
00:33:45,640 --> 00:33:47,120
bagaimana mungkin mempertaruhkan nyawanya
643
00:33:47,460 --> 00:33:49,540
dan menerima kantong wewangian yang Nona buat?
644
00:33:50,310 --> 00:33:51,600
Bahkan begitu menyukainya.
645
00:33:51,820 --> 00:33:52,740
Terus-menerus menciumnya.
646
00:33:53,060 --> 00:33:54,470
Tubuh Yang Mulia istimewa,
647
00:33:54,620 --> 00:33:55,740
tidak bisa menghirup wewangian.
648
00:33:55,980 --> 00:33:58,420
Terutama kayu manis Tiongkok yang kamu gunakan
649
00:33:58,690 --> 00:34:00,980
sama sekali tidak boleh muncul di Istana Ningyuan.
650
00:34:01,890 --> 00:34:04,140
Hari ini dia malah seperti mendapatkan harta karun
651
00:34:04,490 --> 00:34:05,900
dan sangat menyayanginya.
652
00:34:06,230 --> 00:34:08,230
Ba... bagaimana mungkin?
653
00:34:09,909 --> 00:34:11,120
Tubuh Yang Mulia sekarang
654
00:34:11,170 --> 00:34:13,710
pasti sudah mulai muncul ruam merah.
655
00:34:21,710 --> 00:34:23,179
Bukankah bilang rencana sementara?
656
00:34:23,489 --> 00:34:24,370
Bagaimana mungkin?
657
00:34:25,600 --> 00:34:26,960
Jika Xiuming benar-benar menyukaiku
658
00:34:27,580 --> 00:34:29,409
dan aku menikah dengannya demi Keluarga Song,
659
00:34:28,830 --> 00:34:35,659
[Istana Ningyuan]
660
00:34:29,780 --> 00:34:31,100
bukankah aku terlalu jahat?
661
00:34:32,190 --> 00:34:33,639
Tapi jika aku tidak menikah dengannya,
662
00:34:34,130 --> 00:34:35,770
bagaimana dengan Pak Song dan Ibu?
663
00:34:36,770 --> 00:34:37,370
Tidak bisa.
664
00:34:37,830 --> 00:34:39,239
Aku harus bicarakan dengan jelas.
665
00:34:40,670 --> 00:34:41,350
Adik Ketiga,
666
00:34:42,739 --> 00:34:43,820
anggap aku memohon padamu.
667
00:34:52,230 --> 00:34:53,380
Lepaskan ibuku.
668
00:34:54,230 --> 00:34:55,710
Sekarang Ayahanda disandera olehmu.
669
00:34:56,080 --> 00:34:57,360
Para pejabat dipermainkan olehmu.
670
00:34:58,260 --> 00:34:59,630
Kamu sudah memiliki segalanya.
671
00:35:00,550 --> 00:35:02,430
Melihat hubungan darah kita,
672
00:35:03,250 --> 00:35:04,420
tolong lepaskan aku, ya?
673
00:35:05,340 --> 00:35:07,590
Kamu pikir kamu siapa di mataku?
674
00:35:08,520 --> 00:35:09,490
Orang sepertimu,
675
00:35:10,410 --> 00:35:12,020
beraninya mengungkit hubungan darah denganku?
676
00:35:12,610 --> 00:35:14,260
Bagiku, hidup dan matimu
677
00:35:14,870 --> 00:35:16,030
tidak ada bedanya dengan semut.
678
00:35:18,810 --> 00:35:19,340
Xiuming,
679
00:35:19,340 --> 00:35:20,620
kamu jangan keterlaluan!
680
00:35:21,580 --> 00:35:23,460
Jangan lupa hal-hal yang pernah kamu lakukan.
681
00:35:24,110 --> 00:35:25,190
Nona dari Keluarga Song itu,
682
00:35:25,340 --> 00:35:26,270
demi mendapatkan dia,
683
00:35:26,290 --> 00:35:27,330
bukankah kamu juga maju secara bertahap
684
00:35:27,360 --> 00:35:28,510
dan merencanakan semuanya?
685
00:35:30,580 --> 00:35:32,140
Saat itu kamu menawarkan strategi kepada Ayahanda,
686
00:35:32,850 --> 00:35:34,920
menghasut Ayahanda memerintahkan ayahnya untuk menghancurkan Keluarga Lu.
687
00:35:35,640 --> 00:35:37,840
Sekarang lagi-lagi memaksa Keluarga Song sampai seperti ini,
688
00:35:38,370 --> 00:35:39,980
bukankah demi membuatnya putus asa
689
00:35:39,980 --> 00:35:41,100
dan bergantung padamu?
690
00:35:48,980 --> 00:35:49,820
Tampaknya,
691
00:35:50,740 --> 00:35:52,180
kamu tahu banyak.
692
00:35:53,150 --> 00:35:53,820
Xiuming.
693
00:35:55,520 --> 00:35:57,000
Kamu begitu kejam.
694
00:35:59,380 --> 00:36:01,500
Kamu pikir setelah Song Xiangyun mengetahui semua ini,
695
00:36:01,900 --> 00:36:03,460
apa dia tetap akan menikah denganmu?
696
00:36:08,180 --> 00:36:09,250
Kenapa tidak bicara lagi?
697
00:36:10,040 --> 00:36:11,280
Ucapanku benar, 'kan?
698
00:36:15,580 --> 00:36:16,380
Xiuming.
699
00:36:16,760 --> 00:36:18,570
Kusarankan kamu untuk mempertahankan kebaikan.
700
00:36:20,230 --> 00:36:20,910
Ingat.
701
00:36:22,810 --> 00:36:25,040
Jika aku masuk neraka bersama ibu,
702
00:36:26,960 --> 00:36:28,850
aku pasti akan menjadikanmu kambing hitamnya.
703
00:36:35,630 --> 00:36:39,340
[Istana Ningyuan]
704
00:36:49,980 --> 00:36:51,860
[Istana Ningyuan]
705
00:36:55,580 --> 00:36:57,270
No... Nona Xiangyun.
706
00:36:57,560 --> 00:36:59,420
Kenapa Anda kemari?
707
00:36:59,870 --> 00:37:02,480
Apakah datang untuk mencari Yang Mulia Raja Ning?
708
00:37:05,980 --> 00:37:06,620
Xiangyun.
709
00:37:07,540 --> 00:37:08,090
Xiangyun.
710
00:37:12,940 --> 00:37:14,020
Kapan kamu kemari?
711
00:37:17,720 --> 00:37:20,060
Kamu yang merencanakan agar Pak Song menggeledah Keluarga Lu.
712
00:37:21,030 --> 00:37:22,160
Juga kamu sendiri
713
00:37:22,620 --> 00:37:24,780
yang memaksa Keluarga Song ke dalam keputusasaan.
714
00:37:25,490 --> 00:37:26,100
Xiangyun.
715
00:37:28,170 --> 00:37:29,330
Aku akan jelaskan padamu.
716
00:37:30,260 --> 00:37:30,930
Boleh, ya?
717
00:37:42,590 --> 00:37:43,190
Xiangyun.
718
00:37:54,590 --> 00:38:00,070
[Istana Ningyuan]
719
00:38:14,300 --> 00:38:15,100
Kenapa?
720
00:38:20,720 --> 00:38:21,760
Kenapa?
721
00:38:22,590 --> 00:38:26,070
Apakah benar-benar hanya karena aku?
722
00:38:27,930 --> 00:38:28,650
Xiangyun.
723
00:38:31,220 --> 00:38:32,700
Aku tidak punya permintaan lain dalam hidup ini.
724
00:38:34,650 --> 00:38:35,750
Hanya kamu saja.
725
00:38:39,260 --> 00:38:42,780
Jadi, ini sama sekali bukan strategi sementara.
726
00:38:44,490 --> 00:38:46,400
Sejak awal kamu sudah membohongiku.
727
00:38:47,150 --> 00:38:48,980
Keluarga Song, Keluarga Lu,
728
00:38:49,270 --> 00:38:51,670
semuanya kamu permainkan.
729
00:38:52,340 --> 00:38:53,140
Xiangyun.
44743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.