All language subtitles for London.irish.S01E03.FoV.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,057 Vi sto dicendo, 2 00:00:02,058 --> 00:00:06,259 che è tutta una grande, gigantesca cospirazione. 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,021 Non penso, Conor. 4 00:00:08,022 --> 00:00:09,087 Dimmi uno... 5 00:00:09,088 --> 00:00:11,354 un solo irlandese... 6 00:00:11,355 --> 00:00:12,990 che abbia la spilletta di Blue Peter. 7 00:00:12,991 --> 00:00:15,040 - Beh, non posso... - Perché non ce ne sono. 8 00:00:15,041 --> 00:00:16,457 Sono certo non sia così. 9 00:00:16,458 --> 00:00:17,751 Sì che è vero. 10 00:00:17,752 --> 00:00:19,307 Ho chiesto in giro, Packy. 11 00:00:19,658 --> 00:00:20,958 E' un dato di fatto. 12 00:00:21,356 --> 00:00:22,707 Ed è una vergogna. 13 00:00:22,708 --> 00:00:25,997 - Come si ottengono le spillette? - Collezionando bottiglie, direi. 14 00:00:25,998 --> 00:00:27,045 Ecco perché, allora. 15 00:00:27,046 --> 00:00:29,554 Le bottiglie che avevamo sono state riempite di benzina e lanciate. 16 00:00:29,555 --> 00:00:31,203 Perché collezionano bottiglie? 17 00:00:31,204 --> 00:00:33,358 Gli inglesi amano collezionare cose, sai... 18 00:00:33,359 --> 00:00:35,723 bottiglie... Paesi... 19 00:00:35,724 --> 00:00:37,734 Buon per loro, se si divertono. 20 00:00:37,735 --> 00:00:38,735 E sapete... 21 00:00:38,736 --> 00:00:40,065 se non ci avessero invaso... 22 00:00:40,066 --> 00:00:41,818 non parleremmo inglese. 23 00:00:41,843 --> 00:00:43,253 Saremmo qui a sedere in silenzio. 24 00:00:43,254 --> 00:00:45,903 Non è vero. Parleremmo irlandese. 25 00:00:45,904 --> 00:00:47,022 Pure peggio... 26 00:00:47,023 --> 00:00:48,936 non capisco una parola di irlandese. 27 00:00:48,937 --> 00:00:50,770 Già... giusta osservazione. 28 00:00:51,398 --> 00:00:52,398 Beh... 29 00:00:52,428 --> 00:00:54,000 all'oppressione, ragazzi! 30 00:00:54,001 --> 00:00:55,701 Subsfactory & The Leprechauns presentano: London Irish 1x03 31 00:00:55,702 --> 00:00:58,002 Traduzione: LiSa_, LouiseMichel, Winchesterina, Fabiolita91, Birtieddu 32 00:00:58,003 --> 00:00:59,603 Check: MikeTheRock Revisione: Adduari 33 00:00:59,604 --> 00:01:00,755 www.subsfactory.it 34 00:01:00,756 --> 00:01:01,756 Conor! 35 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Conor! 36 00:01:06,283 --> 00:01:07,283 Conor! 37 00:01:08,464 --> 00:01:09,464 Conor! 38 00:01:10,749 --> 00:01:11,749 Mamma? 39 00:01:12,323 --> 00:01:14,503 - Sei tu? - Certo che sono io! 40 00:01:15,259 --> 00:01:16,585 Conor, tesoro. 41 00:01:17,252 --> 00:01:19,471 Cosa combina quel ragazzo? 42 00:01:21,049 --> 00:01:23,248 Cristo, Conor, smettila di fare l'idiota! 43 00:01:24,173 --> 00:01:25,473 Papà? 44 00:01:26,406 --> 00:01:27,766 Dove siete? 45 00:01:32,919 --> 00:01:34,308 Ci sono io! 46 00:01:35,214 --> 00:01:36,502 Smettila! 47 00:01:36,503 --> 00:01:38,249 Chiunque sia, non forzare la serratura. 48 00:01:38,250 --> 00:01:39,599 Dico sul serio! 49 00:01:41,442 --> 00:01:44,154 Cristo santo, Packy, copriti! 50 00:01:44,155 --> 00:01:46,410 - Non stare con l'uccello all'aria. - Cosa vuoi? 51 00:01:46,414 --> 00:01:48,854 Non posso farlo. Non posso. Non posso continuare. 52 00:01:48,855 --> 00:01:51,696 - Credo che tu stia esagerando. - Non posso andare avanti. 53 00:01:51,697 --> 00:01:54,107 Bronagh, dai, si tratta di un ciclo di antibiotici. 54 00:01:54,108 --> 00:01:57,502 E' difficile. E' così difficile. Non ne posso più. 55 00:01:57,503 --> 00:02:00,204 Non so più che fare. Cosa fanno le persone che non possono bere? 56 00:02:00,213 --> 00:02:03,918 - Cosa fanno, Packy? - Sono passati solo 45 minuti. 57 00:02:03,919 --> 00:02:05,515 Perché adesso? 58 00:02:05,823 --> 00:02:08,156 Perché deve succedere adesso? 59 00:02:08,211 --> 00:02:10,396 Dovevamo andare a quella stupida festa del cazzo! 60 00:02:10,397 --> 00:02:12,652 Come posso non bere a una festa? 61 00:02:13,540 --> 00:02:15,154 Non è naturale! 62 00:02:15,425 --> 00:02:16,425 Stai... 63 00:02:16,903 --> 00:02:18,187 stai piangendo? 64 00:02:18,188 --> 00:02:19,188 No. 65 00:02:23,124 --> 00:02:25,637 E' tutto rovinato! 66 00:02:26,006 --> 00:02:27,802 Va tutto bene. 67 00:02:28,025 --> 00:02:29,332 Vieni qua. 68 00:02:33,404 --> 00:02:34,906 Oh, mio Dio. 69 00:02:35,718 --> 00:02:37,947 Lurido porco! 70 00:02:37,948 --> 00:02:39,479 No... è... 71 00:02:40,010 --> 00:02:42,138 è... è solo il tuo cacciavite. 72 00:02:42,139 --> 00:02:43,139 Ah, già. 73 00:02:43,288 --> 00:02:44,572 - Pensavo... - Lo so. 74 00:02:44,573 --> 00:02:45,753 So cos'hai pensato. 75 00:02:45,754 --> 00:02:46,843 - Giusto... - Allora... 76 00:02:46,853 --> 00:02:47,853 Ok, bene. 77 00:02:48,093 --> 00:02:49,093 Grande. 78 00:02:53,846 --> 00:02:54,846 Conor. 79 00:02:56,539 --> 00:02:57,539 Conor? 80 00:02:59,209 --> 00:03:00,664 Ma che cavolo! 81 00:03:02,731 --> 00:03:03,788 Conor! 82 00:03:07,924 --> 00:03:10,001 Cosa stai facendo, coglione? 83 00:03:11,123 --> 00:03:12,123 Ascolta! 84 00:03:12,469 --> 00:03:15,221 Gesù, Giuseppe e Maria! Conor! 85 00:03:15,222 --> 00:03:16,222 Hai sentito? 86 00:03:16,223 --> 00:03:17,869 Bronagh, sei tu? 87 00:03:17,951 --> 00:03:19,251 Cosa sta succedendo? 88 00:03:25,100 --> 00:03:26,796 Ciao, mamma. Ciao, papà. 89 00:03:26,806 --> 00:03:28,678 - Come state? - Stavamo usando un po' Skype, 90 00:03:28,679 --> 00:03:31,091 - ed eccoci qua. - Skype è proprio geniale! 91 00:03:31,423 --> 00:03:32,723 Grandioso. 92 00:03:40,445 --> 00:03:42,145 Niamh, a che ora pensi... 93 00:03:42,146 --> 00:03:45,827 E' Halloween! E' Halloween! E' arrivato! E' arrivato davvero! 94 00:03:45,828 --> 00:03:48,454 Giusto. Ok, ti dai una cazzo di calmata, intanto? 95 00:03:48,455 --> 00:03:49,750 E ho comprato delle zucche. 96 00:03:49,751 --> 00:03:51,637 Un casino di zucche. 97 00:03:51,721 --> 00:03:53,193 Possiamo portarle alla festa. 98 00:03:53,194 --> 00:03:56,224 Possiamo portare le zucche alla festa, Packy! 99 00:03:56,896 --> 00:03:57,920 Sono sovreccitata! 100 00:03:57,921 --> 00:04:00,871 Beh, Niamh, non ci sperare. Questa festa potrebbe essere uno schifo. 101 00:04:00,872 --> 00:04:03,574 Non vogliamo una replica del concerto degli U2, vero? 102 00:04:04,222 --> 00:04:06,366 Non ho lanciato io quel razzo. 103 00:04:06,367 --> 00:04:08,001 Sì che lo hai lanciato, Niamh. 104 00:04:08,002 --> 00:04:09,293 Lo sappiamo tutti. 105 00:04:09,294 --> 00:04:12,041 Anche se, perché avessi un razzo, e come sia entrata a Wembley... 106 00:04:12,045 --> 00:04:14,463 - rimane un mistero. - Beh, il tizio ha continuato a rompere. 107 00:04:14,465 --> 00:04:15,650 Insomma, sul serio... 108 00:04:15,651 --> 00:04:17,723 smettila con l'Africa e suonaci qualcosa. 109 00:04:17,724 --> 00:04:20,745 - Toccante. - Comunque, stasera non sarà nulla di simile. 110 00:04:20,746 --> 00:04:23,079 - Le feste di Tony sono sempre stupende. - Sì, penso. 111 00:04:23,080 --> 00:04:24,194 Chi è Tony? 112 00:04:24,195 --> 00:04:27,132 Un amico di Conor. Si sono conosciuti alle audizioni di X Factor. 113 00:04:27,501 --> 00:04:29,865 - Ok. - E ci sarà anche Sweet Pete. 114 00:04:29,866 --> 00:04:32,540 Sono 3 Halloween che io e Sweet Pete ci diamo dentro come conigli. 115 00:04:32,541 --> 00:04:33,904 In maschera. 116 00:04:33,905 --> 00:04:36,823 - E' un po' una tradizione. - Una non molto romantica. 117 00:04:36,836 --> 00:04:38,136 Romantica? 118 00:04:38,496 --> 00:04:42,818 Oh, è un po' che l'aspetti, vero, Packy? 119 00:04:43,859 --> 00:04:45,733 - E' meraviglioso, vero? - Già... 120 00:04:45,936 --> 00:04:49,517 Voglio dire... voi siete lì e noi qui, e stiamo parlando. 121 00:04:49,518 --> 00:04:50,835 E' come nel futuro! 122 00:04:50,836 --> 00:04:52,762 Oppure, sai, è un po' come il telefono. 123 00:04:52,763 --> 00:04:54,825 Il telefono? Come può essere come il telefono? 124 00:04:54,826 --> 00:04:57,112 Non è che ci guardiamo in faccia, per telefono. 125 00:04:57,113 --> 00:04:58,929 - Vabbè... - Comunque... 126 00:04:58,960 --> 00:05:01,069 - Abbiamo delle brutte notizie. - Cristo. 127 00:05:01,291 --> 00:05:02,861 Di nuovo il topo, vero? 128 00:05:02,997 --> 00:05:06,251 No. Alla fine l'ho trovato, quel piccolo rompiscatole. L'ho strangolato. 129 00:05:06,252 --> 00:05:07,827 Oh, grazie a Dio. 130 00:05:07,828 --> 00:05:10,179 Scusa, hai detto che l'hai strangolato? 131 00:05:10,180 --> 00:05:11,593 - Sì. - Bene. 132 00:05:11,662 --> 00:05:14,546 Ascolta, ragazzina, tuo cugino Sean ha rotto con Clare. 133 00:05:14,547 --> 00:05:17,597 - Ma Clare non stava per partorire? - Ha partorito. Ieri sera. 134 00:05:17,598 --> 00:05:20,382 Il problema è che il bambino è giapponese. 135 00:05:20,598 --> 00:05:22,513 - Giapponese? - Sì. 136 00:05:22,514 --> 00:05:25,717 Stanno facendo delle analisi per capire come sia potuto succedere. 137 00:05:25,718 --> 00:05:28,062 Si è fatta un giapponese, papà, ecco com'è successo. 138 00:05:28,063 --> 00:05:31,024 Sean è molto turbato. Ha bisogno di stare via per un po'. 139 00:05:31,025 --> 00:05:32,851 - Liberare la mente. - Bene. 140 00:05:34,398 --> 00:05:36,325 Non gli avrete mica detto di venire qui? 141 00:05:36,326 --> 00:05:38,537 Gli farà bene star via per un po'. 142 00:05:38,538 --> 00:05:40,717 Non credo. Penso che sia una pessima idea. 143 00:05:40,718 --> 00:05:43,511 Penso che sia una terribile, terribile pessima idea. 144 00:05:43,512 --> 00:05:46,163 - Perché? - Perché è un coglione! 145 00:05:52,329 --> 00:05:53,702 Non riesco a crederci. 146 00:05:54,688 --> 00:05:55,982 Non so che fare. 147 00:05:56,465 --> 00:05:59,081 Però... credo che parlarne mi farà bene. 148 00:05:59,082 --> 00:06:01,034 Dici sul serio? Davvero? Sicuro? 149 00:06:01,269 --> 00:06:02,608 Tutto quello che avevamo, 150 00:06:02,609 --> 00:06:05,271 mi chiedo, era solo un'enorme bugia? 151 00:06:05,439 --> 00:06:07,296 Perché avrebbe dovuto farmi questo? 152 00:06:07,530 --> 00:06:10,849 Non credi che possa aver a che fare... col fatto che tu non sia proprio uno spasso? 153 00:06:10,850 --> 00:06:12,550 - Cristo, Bronagh. - Dicevo così. 154 00:06:12,551 --> 00:06:15,129 Cioè... da quanto tempo andava avanti? 155 00:06:15,499 --> 00:06:18,008 - Da quanto? - E noi cosa cazzo ne sappiamo, Sean? 156 00:06:18,009 --> 00:06:20,680 - Stai esagerando, seriamente. - E' lui che fa domande cretine. 157 00:06:20,681 --> 00:06:22,896 Sei sicuro che sia proprio giapponese? 158 00:06:22,977 --> 00:06:25,489 Magari ha solo l'aria giapponese. 159 00:06:26,186 --> 00:06:27,189 Dici? 160 00:06:30,982 --> 00:06:33,047 Chi è questo giapponesino? 161 00:06:33,816 --> 00:06:34,956 Ma sai una cosa? 162 00:06:34,957 --> 00:06:36,636 Ora, tutto ha senso. 163 00:06:36,652 --> 00:06:40,221 Andava sempre in quel sushi restaurant a West Belfast. 164 00:06:40,222 --> 00:06:42,597 - Che succede? - La moglie di Sean si fa montare... 165 00:06:42,598 --> 00:06:44,113 da qualche giapponese. 166 00:06:44,114 --> 00:06:46,334 Oh, bella merda! 167 00:06:46,686 --> 00:06:50,117 Bene. Ognuno provi il suo costume. 168 00:06:50,118 --> 00:06:51,173 Aspetta. 169 00:06:51,174 --> 00:06:52,864 C'è un sushi restaurant a West Belfast? 170 00:06:52,865 --> 00:06:55,836 La odio. Odio quella stronza. Vorrei che fosse morta. 171 00:06:55,837 --> 00:06:58,554 Sono a posto col costume. Ho scelto io il mio. 172 00:06:58,555 --> 00:07:00,817 Metterai il costume che ho fatto per te, testa di cazzo. 173 00:07:00,818 --> 00:07:04,234 Scoprirò chi è stato. Scoverò quel bastardo, potete esserne certi. 174 00:07:04,235 --> 00:07:07,496 Perché decidi sempre tu come ci dobbiamo travestire? 175 00:07:07,497 --> 00:07:09,622 Perché a nessun altro importa un emerito cazzo. 176 00:07:09,623 --> 00:07:12,717 Sono stufo, Niamh. D'ora in poi, farò come dico io. 177 00:07:12,718 --> 00:07:14,330 Farò di testa mia. 178 00:07:14,436 --> 00:07:18,633 Non ti azzardare a fare di testa tua. Bronagh, sta cercando di fare di testa sua. 179 00:07:18,634 --> 00:07:20,455 Gliela faccio vedere io. A entrambi. 180 00:07:20,456 --> 00:07:22,916 La pagheranno! Non sapranno neanche cosa sarà li avrà colpiti. 181 00:07:22,917 --> 00:07:27,490 Va bene, Sean. Stai dando un po' di matto, amico. Smettila con questa storia. 182 00:07:27,491 --> 00:07:30,244 - Non voglio nemmeno venire stasera. - Perché cazzo mi preoccupo ancora? 183 00:07:30,245 --> 00:07:31,723 Non posso bere, Niamh. 184 00:07:31,724 --> 00:07:35,094 Restare a casa potrebbe essere una buona idea, qualcuno deve tenerlo d'occhio. 185 00:07:35,095 --> 00:07:37,057 - Perché devo perdermi la festa? - L'hai detto tu! 186 00:07:37,058 --> 00:07:40,463 - Sì, ma non voglio stare con quest'inetto. - Allora, portiamolo con noi. 187 00:07:40,464 --> 00:07:42,575 Credono che gliela farò passare liscia. 188 00:07:43,758 --> 00:07:45,429 Beh, dovranno ricredersi. 189 00:07:45,450 --> 00:07:47,397 Non credo sia dell'umore giusto per una festa. 190 00:07:47,398 --> 00:07:49,792 Si divertirà tantissimo. 191 00:07:49,957 --> 00:07:51,797 Che ne dici, Sean? Ti piacerebbe? 192 00:07:52,269 --> 00:07:54,100 Odio i giapponesi. 193 00:07:54,314 --> 00:07:55,467 Benissimo! 194 00:07:59,985 --> 00:08:01,191 La cosa peggiore è... 195 00:08:01,192 --> 00:08:03,017 che ora non potremo più tornare insieme. 196 00:08:03,018 --> 00:08:04,917 Non posso dimenticare quello che ha fatto. 197 00:08:04,918 --> 00:08:08,689 Quel bambino sarebbe un perenne promemoria, perché... beh... 198 00:08:08,690 --> 00:08:10,005 alla fine della fiera... 199 00:08:10,242 --> 00:08:11,837 è un cazzo di giapponese! 200 00:08:11,838 --> 00:08:13,749 Sì, non c'è scampo, hai ragione. 201 00:08:13,750 --> 00:08:15,545 Cioè, dal Giappone... 202 00:08:15,546 --> 00:08:18,683 Non posso credere che Conor stia volutamente cercando di farci sembrare dei cretini. 203 00:08:18,684 --> 00:08:21,394 - Sembriamo già dei cretini. - Siamo stupendi, cazzo. 204 00:08:21,395 --> 00:08:24,558 Ma non ricordo che Dorothy incontri quel coglione sulla strada di mattoni gialli. 205 00:08:29,214 --> 00:08:32,650 Houston, il coma etilico ci aspetta! 206 00:08:35,628 --> 00:08:38,795 Come? Com'è possibile che ai giorni nostri, con tutti i progressi della medicina, 207 00:08:38,796 --> 00:08:40,834 non si possa ancora bere sotto antibiotici? 208 00:08:40,835 --> 00:08:43,042 Non dovrebbero focalizzarsi su questo? Farne una priorità? 209 00:08:43,043 --> 00:08:46,872 Credo siano un po' frenati dalla ricerca sul cancro, l'AIDS, e cose così, perciò... 210 00:08:46,873 --> 00:08:50,664 Non è giusto. E' una misura precauzionale. Quanto potrà far male un bicchiere... 211 00:08:50,665 --> 00:08:52,481 o anche due. Non fa alcuna differenza. 212 00:08:52,482 --> 00:08:55,290 Bronagh, se bevi, potresti non risolvere il problema, 213 00:08:55,350 --> 00:08:56,750 e non trovare mai più un uomo. 214 00:08:56,751 --> 00:09:00,114 - Dico davvero, pensa al quadro generale. - Oh, capisco... 215 00:09:00,236 --> 00:09:02,277 hai dei problemini laggiù, eh? 216 00:09:02,285 --> 00:09:03,344 Sta' zitto! 217 00:09:03,481 --> 00:09:05,035 Clare ha avuto la clamidia. 218 00:09:05,145 --> 00:09:06,509 Più di una volta. 219 00:09:06,715 --> 00:09:07,991 Che meraviglia. 220 00:09:09,086 --> 00:09:11,544 Crede davvero che funzionerà con quel tizio? 221 00:09:11,545 --> 00:09:15,384 Quelli là hanno un alfabeto tutto loro, per l'amor del Cielo. 222 00:09:15,385 --> 00:09:16,915 Avete mai visto... 223 00:09:20,845 --> 00:09:23,304 E so che dovrei voltare pagina, 224 00:09:23,305 --> 00:09:25,474 ma non ce la faccio. Non ce la faccio. 225 00:09:25,475 --> 00:09:27,565 Ok, io e Conor andiamo al negozio di liquori 226 00:09:27,566 --> 00:09:30,509 - a prendere una cassa di bottiglie. - Portatevi "lacrima facile". 227 00:09:30,516 --> 00:09:33,587 - La verità è che non voglio. - Perché deve venire con noi? 228 00:09:33,594 --> 00:09:34,924 Non lo reggo più. 229 00:09:34,925 --> 00:09:37,430 - Perché amo ancora quella puttana. - Sì... 230 00:09:37,635 --> 00:09:39,295 è proprio in gran forma. 231 00:09:39,765 --> 00:09:41,066 Equipaggio! 232 00:09:41,235 --> 00:09:43,494 Prepararsi allo sbarco! 233 00:09:45,455 --> 00:09:47,032 E adesso non ho più niente. 234 00:09:47,655 --> 00:09:51,014 - Niente. - Allora... chi perde se lo becca, d'accordo? 235 00:09:51,015 --> 00:09:52,404 Va bene, vai. 236 00:09:53,405 --> 00:09:54,495 - Scegli. - Forbici. 237 00:09:54,496 --> 00:09:56,362 - Cosa? - Anzi sasso, anzi carta. 238 00:09:56,367 --> 00:09:57,542 Anzi forbici. 239 00:09:58,215 --> 00:10:01,184 - Sasso! - Va bene, datti una calmata, Conor. 240 00:10:01,185 --> 00:10:02,185 Testa. 241 00:10:02,696 --> 00:10:05,689 - Che palle! - Perché nessuno mi vuole? 242 00:10:06,025 --> 00:10:08,037 Perché sei un piagnone del cazzo, Sean. 243 00:10:13,367 --> 00:10:15,284 Davvero, non credo di star bene. 244 00:10:15,285 --> 00:10:19,044 Mi tremano le mani, ho la vista annebbiata, mi sembra di vedere tutto al rallentatore. 245 00:10:19,045 --> 00:10:22,618 - Sei solo sobria, Bronagh. - Non mi piace, Niamh. Non mi piace affatto. 246 00:10:24,565 --> 00:10:26,948 Come va, Tony? Siamo amici di Conor. 247 00:10:32,185 --> 00:10:33,780 Non siamo in anticipo, vero? 248 00:10:34,485 --> 00:10:35,853 No... no, affatto. 249 00:10:35,854 --> 00:10:37,724 Dov'è il bagno? Non mi sento molto bene. 250 00:10:37,725 --> 00:10:39,539 Di sopra, prima porta a destra. 251 00:10:43,905 --> 00:10:46,061 - Siete bellissimi, ragazzi. - Beh, tu no. 252 00:10:46,062 --> 00:10:48,198 Quel costume fa proprio cagare. 253 00:10:55,866 --> 00:10:57,936 Hai detto che qui c'era un negozio, Conor. 254 00:10:58,055 --> 00:11:00,504 Sembra non esserci segno di vita intelligente... 255 00:11:00,505 --> 00:11:02,127 - da nessuna parte. - Dov'è? 256 00:11:02,515 --> 00:11:05,564 - Si è verificato un guasto al sistema. - Davvero, Conor... 257 00:11:05,565 --> 00:11:07,689 continua a parlare così, e ti stendo! 258 00:11:10,772 --> 00:11:13,829 - Scusa, sai che ore sono? - Aspetta, te lo dico subito. Sono... 259 00:11:13,830 --> 00:11:15,488 - Dammi il portafoglio! - Eh? 260 00:11:15,489 --> 00:11:17,866 - Portafoglio! - Mi sa che vuole il tuo portafoglio, amico. 261 00:11:17,867 --> 00:11:19,244 L'avevo capito, Conor. 262 00:11:19,245 --> 00:11:21,364 - Anche tu, il portafoglio! - Oh, senti... 263 00:11:21,365 --> 00:11:23,150 ora vogliono anche il mio. 264 00:11:23,379 --> 00:11:24,766 - Sì. - I telefoni. Forza! 265 00:11:24,767 --> 00:11:26,795 Ragazzi, andiamo, non è divertente. 266 00:11:26,796 --> 00:11:28,305 Datevi una cazzo di mossa. 267 00:11:29,190 --> 00:11:31,229 Dovete... spogliatevi. 268 00:11:31,230 --> 00:11:32,320 Cosa? 269 00:11:33,125 --> 00:11:35,574 - Che volete farci? - Spogliatevi. Forza! Svelti! 270 00:11:35,575 --> 00:11:39,920 Ragazzi... siamo disposti a venirvi incontro sui portafogli e sui telefoni... 271 00:11:40,167 --> 00:11:42,085 ma è assolutamente... 272 00:11:42,145 --> 00:11:43,524 fuori discussione... 273 00:11:43,525 --> 00:11:44,677 che noi... 274 00:11:46,895 --> 00:11:48,612 Cristo, Conor! 275 00:11:48,796 --> 00:11:51,024 Senti... l'etichetta dice "lavare a secco", 276 00:11:51,025 --> 00:11:55,179 che è un po' una rottura di palle, ma... è meglio non rischiare con queste cose. 277 00:11:55,195 --> 00:11:56,505 - Grazie. - Di nulla! 278 00:11:56,511 --> 00:11:57,737 Sul serio? 279 00:12:06,260 --> 00:12:08,201 Ecco a voi, ragazzi. 280 00:12:09,165 --> 00:12:11,734 Cristo, non è proprio il massimo, vero, Tony? 281 00:12:11,735 --> 00:12:13,874 Dove sono tutti? Dov'è Sweet Pete? 282 00:12:14,311 --> 00:12:16,283 Non so che succede, a dire la verità. 283 00:12:16,545 --> 00:12:18,363 Che bei capelli! 284 00:12:18,364 --> 00:12:19,374 Sì, lo so. 285 00:12:20,351 --> 00:12:21,515 Posso toccarli? 286 00:12:22,023 --> 00:12:23,536 Perché vuoi toccarle i capelli? 287 00:12:23,537 --> 00:12:25,154 E' solo umano. 288 00:12:25,155 --> 00:12:26,355 Fai pure, Tony. 289 00:12:26,841 --> 00:12:29,873 - Sono così morbidi. - Non devo nemmeno usare il balsamo. 290 00:12:31,521 --> 00:12:34,724 Vorrei che guardassimo una cosa tutti insieme. 291 00:12:34,751 --> 00:12:36,399 Credo che vi piacerà molto. 292 00:12:36,770 --> 00:12:37,898 Credo che... 293 00:12:37,899 --> 00:12:40,249 ci divertiremo un sacco. 294 00:12:41,431 --> 00:12:43,609 Sì, sicuro, perché no? Spariamocela, Tony. 295 00:12:43,610 --> 00:12:44,621 Sì! 296 00:12:48,806 --> 00:12:49,841 Bene, allora... 297 00:12:49,842 --> 00:12:52,352 mi hanno preso il telefono, il portafoglio... 298 00:12:52,353 --> 00:12:55,281 con due carte di debito dentro, la carta di credito... 299 00:12:55,285 --> 00:12:58,083 il suo portafoglio che, beh, immagino fosse quasi vuoto... 300 00:12:58,084 --> 00:12:59,927 La mia carta fedeltà di Boots, Packy. 301 00:12:59,928 --> 00:13:01,904 Avevo accumulato quasi 200 punti. 302 00:13:01,905 --> 00:13:04,563 - Volevo prenderci un phon. - Allora, il suo portafoglio, 303 00:13:04,564 --> 00:13:05,574 il suo telefono. 304 00:13:05,575 --> 00:13:08,301 - Che tipo di telefono era, signore? - Un cellulare. 305 00:13:08,705 --> 00:13:10,258 Era un telefono cellulare. 306 00:13:11,336 --> 00:13:13,194 - Nient'altro? - E i nostri vestiti. 307 00:13:13,195 --> 00:13:15,138 Ci hanno fatto spogliare per strada. 308 00:13:15,445 --> 00:13:17,207 Una cosa da paura! 309 00:13:17,331 --> 00:13:19,388 - Potete descrivere i vostri abiti? - Certo. 310 00:13:19,389 --> 00:13:22,074 Io ero Buzz Lightyear. 311 00:13:22,075 --> 00:13:24,210 E io ero travestito da Uomo di Latta. 312 00:13:24,211 --> 00:13:26,261 Andavamo a un'elegante festa in maschera. 313 00:13:26,265 --> 00:13:27,699 Ma non si abbinano. 314 00:13:27,828 --> 00:13:28,828 Scusi? 315 00:13:29,081 --> 00:13:30,888 Se lui era Buzz Lightyear... 316 00:13:31,091 --> 00:13:32,815 lei doveva travestirsi da Woody. 317 00:13:33,322 --> 00:13:34,835 Perché non ha fatto Woody? 318 00:13:35,075 --> 00:13:37,604 Già, Packy, perché non hai fatto Woody? 319 00:13:37,605 --> 00:13:40,406 Voglio dire, è facile, cappello da cowboy, stivali da cowboy... 320 00:13:40,407 --> 00:13:43,577 - Ok, allora cosa... - Gilet, pistola giocattolo. Semplice. 321 00:13:43,578 --> 00:13:46,031 Certo... cosa succede adesso? 322 00:13:46,519 --> 00:13:47,755 Lo archiviamo. 323 00:13:47,757 --> 00:13:49,219 Ok, e poi? 324 00:13:49,696 --> 00:13:50,901 Poi è in archivio. 325 00:13:51,077 --> 00:13:53,296 Capisco, quindi lo archiviate, 326 00:13:53,586 --> 00:13:55,439 ho capito, è fantastico. 327 00:13:55,525 --> 00:13:57,848 Ma insomma quando prendete i bastardi? 328 00:13:58,524 --> 00:14:00,748 - Sinceramente, non li prendiamo. - No? 329 00:14:01,155 --> 00:14:02,748 La maggior parte delle volte no. 330 00:14:04,604 --> 00:14:05,634 Capito. 331 00:14:05,635 --> 00:14:07,302 Conor! Come va? 332 00:14:07,303 --> 00:14:09,074 Jimmy, tutto bene? 333 00:14:09,075 --> 00:14:11,309 Non c'è di che. Mamma e papà come stanno? 334 00:14:11,310 --> 00:14:12,489 Stanno bene. 335 00:14:12,490 --> 00:14:15,159 Dimmi, l'hanno preso il topo alla fine? 336 00:14:15,160 --> 00:14:16,696 Sì, l'hanno preso, sì. 337 00:14:17,449 --> 00:14:18,966 - Grazie a Dio. - Già. 338 00:14:19,598 --> 00:14:21,833 - Scusa, questo è il mio amico Packy. - Ciao. 339 00:14:21,834 --> 00:14:23,303 Non sai cosa ci è successo. 340 00:14:23,304 --> 00:14:28,091 Due tipi sono sbucati in strada e ci hanno chiesto le nostre cose e noi... 341 00:14:28,417 --> 00:14:29,718 gliele abbiamo date. 342 00:14:29,805 --> 00:14:31,607 Due ladri con un coltello, Jimmy. 343 00:14:31,608 --> 00:14:33,265 Gesù, che disperati! 344 00:14:33,266 --> 00:14:36,832 Già, ho appena fatto una corsa a Soho e il bastardo se l'è data a gambe. 345 00:14:36,833 --> 00:14:39,762 - Sei venuto a denunciarlo? - Beh, non proprio, Packy. 346 00:14:39,763 --> 00:14:42,132 E' successo che ho rincorso il tipo in questione, 347 00:14:42,133 --> 00:14:44,885 l'ho raggiunto, e ho pestato quel povero Cristo con un mattone. 348 00:14:44,886 --> 00:14:48,600 Mi hanno arrestato, e sono quasi certo mi accuseranno per gravi lesioni personali. 349 00:14:49,622 --> 00:14:53,245 Cristo! Comunque, ti sei trovato un mattone a portata di mano proprio quando ti serviva. 350 00:14:53,247 --> 00:14:55,074 Sei stato fortunato almeno un po'. 351 00:14:55,316 --> 00:14:56,846 No, era quello mio personale. 352 00:14:57,023 --> 00:15:00,646 Penso sia meglio avere sempre un mattone con sé, ragazzi. 353 00:15:00,788 --> 00:15:03,154 - Ma davvero... - Sentite, se vi serve un passaggio, 354 00:15:03,155 --> 00:15:06,712 nessun problema. Ho parcheggiato qui fuori. Firmo solo questo modulo di rilascio. 355 00:15:06,789 --> 00:15:08,295 Grazie, Jimmy. 356 00:15:08,896 --> 00:15:10,837 Un tipo adorabile. 357 00:15:10,838 --> 00:15:11,838 Già. 358 00:15:11,839 --> 00:15:14,804 Sa che non possiamo pagarlo però, vero? 359 00:15:28,183 --> 00:15:30,390 Cristo santo! 360 00:15:34,565 --> 00:15:37,086 Malato di un bastardo! 361 00:15:41,193 --> 00:15:42,393 Ce ne andiamo. 362 00:15:42,876 --> 00:15:45,388 Che cazzo sta succedendo? 363 00:15:49,976 --> 00:15:50,976 E'... 364 00:15:51,386 --> 00:15:52,771 Button Moon? 365 00:15:52,772 --> 00:15:54,808 Sì, stiamo guardando Button Moon, già. 366 00:15:54,809 --> 00:15:56,678 Non so più cosa stia succedendo. 367 00:15:56,679 --> 00:15:58,251 Cosa ti sta facendo ai capelli? 368 00:15:58,346 --> 00:16:00,324 Pensavo a una treccia alla francese. 369 00:16:00,325 --> 00:16:02,233 Bene, alzatevi, adesso. Dobbiamo andare. 370 00:16:02,234 --> 00:16:03,704 Non andate, per favore. 371 00:16:03,914 --> 00:16:05,548 Sweet Pat arriverà presto. 372 00:16:07,524 --> 00:16:09,014 Chi cazzo è Sweet Pat? 373 00:16:09,015 --> 00:16:10,166 Non sei Tony, 374 00:16:10,525 --> 00:16:11,625 vero? 375 00:16:12,307 --> 00:16:13,307 No. 376 00:16:15,237 --> 00:16:16,437 Eccoci, ragazzi. 377 00:16:16,838 --> 00:16:18,038 Saltate su. 378 00:16:20,874 --> 00:16:22,164 Cosa stai aspettando? 379 00:16:27,198 --> 00:16:29,097 - E' un risciò. - Sì! 380 00:16:29,185 --> 00:16:32,574 - Cosa ti aspettavi? - Un'auto, Conor. Una cazzo di auto! 381 00:16:32,575 --> 00:16:34,385 Dai, Packy, vieni su, figliolo. 382 00:16:35,115 --> 00:16:36,913 Ora, stringetevi forte, ragazzi. 383 00:16:38,216 --> 00:16:39,907 Perché mi piace veloce. 384 00:16:41,073 --> 00:16:43,245 Morirò così, vero? In un risciò. 385 00:16:43,246 --> 00:16:45,034 E in mutande, cazzo! 386 00:16:46,056 --> 00:16:48,863 Cristo, Packy, rispondi. Non rispondono. 387 00:16:48,864 --> 00:16:51,092 Incredibile che Conor ci abbia dato l'indirizzo sbagliato. 388 00:16:51,093 --> 00:16:53,892 Bronagh, non penso che portarmi fuori sia stata una buona idea. 389 00:16:53,893 --> 00:16:56,401 Magari potremmo andare in un posto tranquillo e parlare? 390 00:16:56,402 --> 00:16:58,869 Devo buttare fuori tutto come si deve. 391 00:16:58,870 --> 00:17:00,886 - Se non... - Non ora, coglione! 392 00:17:01,124 --> 00:17:02,243 Rispondi! 393 00:17:02,244 --> 00:17:04,704 E se Sweet Pete si scopa un'altra prima di me? 394 00:17:04,705 --> 00:17:06,616 - Sopravvivresti. - No, certo che no. 395 00:17:06,617 --> 00:17:09,289 Lo amo, Bronagh. Sono innamorata di lui. E' amore. 396 00:17:09,290 --> 00:17:12,149 Amore? Davvero? Come fa di cognome? 397 00:17:12,872 --> 00:17:14,378 - Pete. - Perfetto. 398 00:17:14,618 --> 00:17:17,316 Segreteria del cazzo. Senti, meglio andare a letto. 399 00:17:17,317 --> 00:17:20,930 Non abbiamo idea di dove sia la festa e non la troveremo mai. 400 00:17:20,931 --> 00:17:22,300 Penso possa essere... 401 00:17:26,442 --> 00:17:27,642 Potrebbe, sì. 402 00:17:30,885 --> 00:17:33,770 Non puoi rallentare un po', Jimmy? Mi sento male. 403 00:17:33,771 --> 00:17:36,869 Io mi sento Cenerentola! O la Regina! 404 00:17:37,972 --> 00:17:40,850 Vai, bello, vai! Pedala, Jimmy! 405 00:17:40,851 --> 00:17:43,996 Pedala, bastardo fuori di testa! 406 00:17:45,802 --> 00:17:49,394 Cioè, in sostanza, cinque giorni mangi quello che vuoi. Tutto quello che vuoi. 407 00:17:49,395 --> 00:17:51,914 E poi, per due giorni digiuni, non muori di fame 408 00:17:51,915 --> 00:17:55,751 perché puoi ingerire tipo 500 calorie, forse anche 600 calorie. 409 00:17:55,752 --> 00:17:57,331 E' davvero strepitoso. 410 00:17:57,584 --> 00:18:00,714 Mi sconvolge, davvero tanto. 411 00:18:00,753 --> 00:18:01,759 Già. 412 00:18:07,395 --> 00:18:08,595 Niamh... 413 00:18:08,941 --> 00:18:10,141 Niamh... 414 00:18:10,350 --> 00:18:11,550 Niamh! 415 00:18:11,967 --> 00:18:14,545 - Che c'è, Sweet Pete? - Scusa, è solo che... 416 00:18:14,690 --> 00:18:16,894 sto cominciando a sentirmi davvero a disagio. 417 00:18:17,026 --> 00:18:18,448 Ignorarlo. 418 00:18:18,449 --> 00:18:19,944 Ha una mano sulla mia gamba. 419 00:18:20,805 --> 00:18:22,097 Sta benone! 420 00:18:25,515 --> 00:18:26,594 E va bene, 421 00:18:26,595 --> 00:18:27,732 tu aspetta qui. 422 00:18:31,045 --> 00:18:32,174 Andiamo, 423 00:18:32,175 --> 00:18:34,119 facciamoci una bella chiacchierata. 424 00:18:38,285 --> 00:18:40,595 Andrà tutto bene. 425 00:18:42,015 --> 00:18:43,266 Non ne sono sicuro. 426 00:18:43,405 --> 00:18:45,019 Eccoci, vai dentro su. 427 00:18:45,385 --> 00:18:46,584 E' un sottoscala, Niamh. 428 00:18:46,585 --> 00:18:48,874 Entra da bravo. E' tutto a posto. 429 00:18:48,875 --> 00:18:54,150 - Perché sono in un sottoscala, Niamh? - Dai, mettiti comodo e chiudi gli occhietti. 430 00:18:54,335 --> 00:18:57,051 - Niamh? - Ora stenditi un pochino. 431 00:18:57,195 --> 00:19:00,267 Rifletti un po' sulla tua situazione. Bravo. 432 00:19:01,865 --> 00:19:03,170 Niamh? 433 00:19:03,675 --> 00:19:04,991 Niamh! 434 00:19:11,425 --> 00:19:15,114 Posso mangiare una mela, insieme a uno yogurt, sono circa 80 calorie. 435 00:19:15,115 --> 00:19:18,134 E poi per pranzo, insalata di salmone, 300 calorie. 436 00:19:18,135 --> 00:19:19,979 - Grazie al cielo! - Qualcosa non va? 437 00:19:19,980 --> 00:19:23,715 Non lo so! Continua a ripetere "calorie", e non riesco a fermarla. Non riesco, Packy! 438 00:19:23,716 --> 00:19:25,794 - Va tutto bene. - Non va bene! 439 00:19:25,795 --> 00:19:28,115 Tutti dicono fesserie, e le persone... 440 00:19:28,116 --> 00:19:30,464 ripetono le stesse cose all'infinito. 441 00:19:30,465 --> 00:19:33,530 Sono tutti ubriachi e tu no. Ecco tutto. E' completamente normale. 442 00:19:33,531 --> 00:19:35,189 - Davvero? - Davvero. 443 00:19:36,255 --> 00:19:39,348 - Perché non sei vestito? - Io e Conor siamo stati derubati. 444 00:19:39,535 --> 00:19:40,611 Stai... 445 00:19:40,612 --> 00:19:42,295 mi stai toccando il petto, Bronagh. 446 00:19:42,296 --> 00:19:43,494 E' veramente liscio. 447 00:19:43,495 --> 00:19:46,712 Va bene, ma stiamo andando verso una zona strana, sei così... 448 00:19:51,145 --> 00:19:52,611 oh, interessante! 449 00:19:56,305 --> 00:19:57,548 C'è qualcuno? 450 00:19:59,835 --> 00:20:01,210 C'è qualcuno? 451 00:20:01,685 --> 00:20:02,833 Chi c'è? 452 00:20:03,046 --> 00:20:04,335 C'è qualcuno? 453 00:20:05,208 --> 00:20:07,116 Qualcuno mi aiuti! 454 00:20:07,785 --> 00:20:09,374 Sta succedendo di nuovo. 455 00:20:10,975 --> 00:20:12,684 Bronagh, non credo sia una buona idea, 456 00:20:12,685 --> 00:20:14,437 sei talmente sobria e... 457 00:20:14,683 --> 00:20:16,084 non vorrei approfittarne. 458 00:20:16,085 --> 00:20:17,410 - Non mi interessa. - Davvero? 459 00:20:17,411 --> 00:20:19,263 - No. - Va bene, allora. Chi se ne frega. 460 00:20:26,055 --> 00:20:27,367 Oddio! E' pazzo! 461 00:20:29,705 --> 00:20:31,565 Che cazzo sta facendo quel coglione? 462 00:20:32,115 --> 00:20:34,284 Sta parlando di tagliarsi le vene. 463 00:20:34,285 --> 00:20:36,379 State lontani! Non provate a fermarmi! 464 00:20:36,525 --> 00:20:37,535 State lontani! 465 00:20:37,665 --> 00:20:39,314 Sean, perché lo stai facendo? 466 00:20:39,315 --> 00:20:41,194 Niente ha più senso, ormai. 467 00:20:41,195 --> 00:20:44,444 - Sean, smettila di metterci in imbarazzo. - Sean, dai! Parliamone. 468 00:20:44,445 --> 00:20:46,165 Volevo parlarne, 469 00:20:46,166 --> 00:20:47,564 ma nessuno ha ascoltato. 470 00:20:47,565 --> 00:20:49,503 E poi Niamh mi ha chiuso nel sottoscala. 471 00:20:49,585 --> 00:20:50,854 L'hai chiuso nel sottoscala? 472 00:20:50,855 --> 00:20:52,701 Sì, e vorrei sapere chi l'ha fatto uscire. 473 00:20:52,855 --> 00:20:53,855 Io no. 474 00:20:53,856 --> 00:20:56,314 Smettila di fare lo stupido, e metti giù il coltello, Sean. 475 00:20:56,315 --> 00:20:57,326 No. 476 00:20:57,452 --> 00:20:59,814 Ti taglierai veramente le vene come un triste bastardo? 477 00:20:59,815 --> 00:21:01,021 Sì, esatto. 478 00:21:01,085 --> 00:21:03,083 Metti giù il coltello, amico. 479 00:21:03,084 --> 00:21:04,370 Perché dovrei? 480 00:21:04,630 --> 00:21:06,730 Non ho nulla per cui vivere. 481 00:21:06,895 --> 00:21:08,565 E in più, a nessuno di voi importa! 482 00:21:08,566 --> 00:21:10,044 Sì che ci importa, amico. 483 00:21:10,045 --> 00:21:11,848 - A me non frega proprio un cazzo. - Nemmeno a me. 484 00:21:11,849 --> 00:21:13,138 Non siete d'aiuto, ragazze. 485 00:21:14,215 --> 00:21:15,781 Cerca di stare calmo, Sean. 486 00:21:15,956 --> 00:21:18,312 Fa così male. 487 00:21:19,095 --> 00:21:20,234 Sì... 488 00:21:20,235 --> 00:21:21,772 lo so. 489 00:21:34,965 --> 00:21:36,527 - Così va meglio. - Sicuro? 490 00:21:36,715 --> 00:21:38,733 Voglio smettere di soffrire! 491 00:21:39,064 --> 00:21:41,644 Basta! Non volevo arrivare a tanto, ma mi ci hai costretta! 492 00:21:41,645 --> 00:21:43,284 Sean, sto chiamando tua madre. 493 00:21:43,285 --> 00:21:44,450 Non puoi chiamarla! 494 00:21:44,451 --> 00:21:45,664 Bronagh, non puoi farlo. 495 00:21:45,665 --> 00:21:48,754 Sì, la chiamo e le dico che è qui pronto a suicidarsi. 496 00:21:48,755 --> 00:21:51,164 - Vediamo che avrà da dire. - Bronagh, ti prego! 497 00:21:51,165 --> 00:21:53,364 Sei nella merda fino al collo! 498 00:21:53,395 --> 00:21:56,462 No! Non dirglielo, Bronagh. Impazzirebbe. Mi ucciderà! 499 00:21:56,463 --> 00:21:58,054 Non mi hai lasciato scelta. 500 00:21:58,955 --> 00:22:00,447 No, ti prego! Fermati! 501 00:22:00,448 --> 00:22:02,431 Mi spiace! Metto giù il coltello. 502 00:22:04,235 --> 00:22:05,377 Lo poso. 503 00:22:14,051 --> 00:22:15,394 Sicura di volerlo fare? 504 00:22:15,975 --> 00:22:17,645 Come la metti con il tuo... 505 00:22:18,665 --> 00:22:19,860 problema? 506 00:22:20,815 --> 00:22:23,414 Non è nulla di cui tu debba preoccuparti, Packy. 507 00:22:23,415 --> 00:22:25,822 Quella piccola possibilità è andata. 508 00:22:25,823 --> 00:22:26,963 Bene. 509 00:22:28,134 --> 00:22:29,190 Grandioso. 510 00:22:35,735 --> 00:22:37,684 Pensate un po', cercare di tagliarsi le vene. 511 00:22:37,685 --> 00:22:38,625 Idiota. 512 00:22:38,626 --> 00:22:41,050 - Non è un bel modo per morire. - Perché ce n'è uno? 513 00:22:41,145 --> 00:22:43,301 Non sarebbe male essere investito da un furgone di gelati. 514 00:22:43,302 --> 00:22:44,302 Cosa? 515 00:22:44,465 --> 00:22:46,105 Adoro i gelati! 516 00:22:46,846 --> 00:22:49,719 - Oppure, soffocare mangiando un cono. - Io preferirei morire serenamente... 517 00:22:50,154 --> 00:22:51,154 nel sonno. 518 00:22:51,155 --> 00:22:53,537 Mi sa che non ci abbia riflettuto abbastanza, Packy. 519 00:22:53,895 --> 00:22:55,054 Io preferirei annegare. 520 00:22:55,365 --> 00:22:56,970 Capisco, perché? 521 00:22:57,105 --> 00:22:59,409 Sono una bravissima nuotatrice. Sono come un pesce. 522 00:23:00,235 --> 00:23:02,704 Nuotare bene vanifica un po' lo scopo finale, o sbaglio, Niamh? 523 00:23:02,705 --> 00:23:03,760 Come mai? 524 00:23:04,195 --> 00:23:05,410 Lascia perdere. 525 00:23:05,445 --> 00:23:07,512 Bene, chi di noi pensate morirà per primo? 526 00:23:07,707 --> 00:23:08,736 - Conor. - Conor. 527 00:23:08,845 --> 00:23:10,403 Ragazzi... 528 00:23:10,502 --> 00:23:11,734 non lo pensate veramente... 529 00:23:13,455 --> 00:23:14,530 lo dite così per dire... 530 00:23:14,735 --> 00:23:15,993 Sì che lo penso. 531 00:23:16,275 --> 00:23:17,993 Potrei anche accertarmi avvenga. 532 00:23:20,366 --> 00:23:22,570 - Grazie, Bronagh. - Non c'è di che. 533 00:23:24,800 --> 00:23:27,188 www.subsfactory.it 39275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.