Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,057
Vi sto dicendo,
2
00:00:02,058 --> 00:00:06,259
che è tutta una grande,
gigantesca cospirazione.
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,021
Non penso, Conor.
4
00:00:08,022 --> 00:00:09,087
Dimmi uno...
5
00:00:09,088 --> 00:00:11,354
un solo irlandese...
6
00:00:11,355 --> 00:00:12,990
che abbia la spilletta di Blue Peter.
7
00:00:12,991 --> 00:00:15,040
- Beh, non posso...
- Perché non ce ne sono.
8
00:00:15,041 --> 00:00:16,457
Sono certo non sia così.
9
00:00:16,458 --> 00:00:17,751
Sì che è vero.
10
00:00:17,752 --> 00:00:19,307
Ho chiesto in giro, Packy.
11
00:00:19,658 --> 00:00:20,958
E' un dato di fatto.
12
00:00:21,356 --> 00:00:22,707
Ed è una vergogna.
13
00:00:22,708 --> 00:00:25,997
- Come si ottengono le spillette?
- Collezionando bottiglie, direi.
14
00:00:25,998 --> 00:00:27,045
Ecco perché, allora.
15
00:00:27,046 --> 00:00:29,554
Le bottiglie che avevamo
sono state riempite di benzina e lanciate.
16
00:00:29,555 --> 00:00:31,203
Perché collezionano bottiglie?
17
00:00:31,204 --> 00:00:33,358
Gli inglesi amano collezionare cose, sai...
18
00:00:33,359 --> 00:00:35,723
bottiglie... Paesi...
19
00:00:35,724 --> 00:00:37,734
Buon per loro, se si divertono.
20
00:00:37,735 --> 00:00:38,735
E sapete...
21
00:00:38,736 --> 00:00:40,065
se non ci avessero invaso...
22
00:00:40,066 --> 00:00:41,818
non parleremmo inglese.
23
00:00:41,843 --> 00:00:43,253
Saremmo qui a sedere in silenzio.
24
00:00:43,254 --> 00:00:45,903
Non è vero. Parleremmo irlandese.
25
00:00:45,904 --> 00:00:47,022
Pure peggio...
26
00:00:47,023 --> 00:00:48,936
non capisco una parola di irlandese.
27
00:00:48,937 --> 00:00:50,770
Già... giusta osservazione.
28
00:00:51,398 --> 00:00:52,398
Beh...
29
00:00:52,428 --> 00:00:54,000
all'oppressione, ragazzi!
30
00:00:54,001 --> 00:00:55,701
Subsfactory & The Leprechauns presentano:
London Irish 1x03
31
00:00:55,702 --> 00:00:58,002
Traduzione: LiSa_, LouiseMichel,
Winchesterina, Fabiolita91, Birtieddu
32
00:00:58,003 --> 00:00:59,603
Check: MikeTheRock
Revisione: Adduari
33
00:00:59,604 --> 00:01:00,755
www.subsfactory.it
34
00:01:00,756 --> 00:01:01,756
Conor!
35
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Conor!
36
00:01:06,283 --> 00:01:07,283
Conor!
37
00:01:08,464 --> 00:01:09,464
Conor!
38
00:01:10,749 --> 00:01:11,749
Mamma?
39
00:01:12,323 --> 00:01:14,503
- Sei tu?
- Certo che sono io!
40
00:01:15,259 --> 00:01:16,585
Conor, tesoro.
41
00:01:17,252 --> 00:01:19,471
Cosa combina quel ragazzo?
42
00:01:21,049 --> 00:01:23,248
Cristo, Conor, smettila di fare l'idiota!
43
00:01:24,173 --> 00:01:25,473
Papà?
44
00:01:26,406 --> 00:01:27,766
Dove siete?
45
00:01:32,919 --> 00:01:34,308
Ci sono io!
46
00:01:35,214 --> 00:01:36,502
Smettila!
47
00:01:36,503 --> 00:01:38,249
Chiunque sia, non forzare la serratura.
48
00:01:38,250 --> 00:01:39,599
Dico sul serio!
49
00:01:41,442 --> 00:01:44,154
Cristo santo, Packy, copriti!
50
00:01:44,155 --> 00:01:46,410
- Non stare con l'uccello all'aria.
- Cosa vuoi?
51
00:01:46,414 --> 00:01:48,854
Non posso farlo. Non posso.
Non posso continuare.
52
00:01:48,855 --> 00:01:51,696
- Credo che tu stia esagerando.
- Non posso andare avanti.
53
00:01:51,697 --> 00:01:54,107
Bronagh, dai,
si tratta di un ciclo di antibiotici.
54
00:01:54,108 --> 00:01:57,502
E' difficile. E' così difficile.
Non ne posso più.
55
00:01:57,503 --> 00:02:00,204
Non so più che fare.
Cosa fanno le persone che non possono bere?
56
00:02:00,213 --> 00:02:03,918
- Cosa fanno, Packy?
- Sono passati solo 45 minuti.
57
00:02:03,919 --> 00:02:05,515
Perché adesso?
58
00:02:05,823 --> 00:02:08,156
Perché deve succedere adesso?
59
00:02:08,211 --> 00:02:10,396
Dovevamo andare
a quella stupida festa del cazzo!
60
00:02:10,397 --> 00:02:12,652
Come posso non bere a una festa?
61
00:02:13,540 --> 00:02:15,154
Non è naturale!
62
00:02:15,425 --> 00:02:16,425
Stai...
63
00:02:16,903 --> 00:02:18,187
stai piangendo?
64
00:02:18,188 --> 00:02:19,188
No.
65
00:02:23,124 --> 00:02:25,637
E' tutto rovinato!
66
00:02:26,006 --> 00:02:27,802
Va tutto bene.
67
00:02:28,025 --> 00:02:29,332
Vieni qua.
68
00:02:33,404 --> 00:02:34,906
Oh, mio Dio.
69
00:02:35,718 --> 00:02:37,947
Lurido porco!
70
00:02:37,948 --> 00:02:39,479
No... è...
71
00:02:40,010 --> 00:02:42,138
è... è solo il tuo cacciavite.
72
00:02:42,139 --> 00:02:43,139
Ah, già.
73
00:02:43,288 --> 00:02:44,572
- Pensavo...
- Lo so.
74
00:02:44,573 --> 00:02:45,753
So cos'hai pensato.
75
00:02:45,754 --> 00:02:46,843
- Giusto...
- Allora...
76
00:02:46,853 --> 00:02:47,853
Ok, bene.
77
00:02:48,093 --> 00:02:49,093
Grande.
78
00:02:53,846 --> 00:02:54,846
Conor.
79
00:02:56,539 --> 00:02:57,539
Conor?
80
00:02:59,209 --> 00:03:00,664
Ma che cavolo!
81
00:03:02,731 --> 00:03:03,788
Conor!
82
00:03:07,924 --> 00:03:10,001
Cosa stai facendo, coglione?
83
00:03:11,123 --> 00:03:12,123
Ascolta!
84
00:03:12,469 --> 00:03:15,221
Gesù, Giuseppe e Maria! Conor!
85
00:03:15,222 --> 00:03:16,222
Hai sentito?
86
00:03:16,223 --> 00:03:17,869
Bronagh, sei tu?
87
00:03:17,951 --> 00:03:19,251
Cosa sta succedendo?
88
00:03:25,100 --> 00:03:26,796
Ciao, mamma. Ciao, papà.
89
00:03:26,806 --> 00:03:28,678
- Come state?
- Stavamo usando un po' Skype,
90
00:03:28,679 --> 00:03:31,091
- ed eccoci qua.
- Skype è proprio geniale!
91
00:03:31,423 --> 00:03:32,723
Grandioso.
92
00:03:40,445 --> 00:03:42,145
Niamh, a che ora pensi...
93
00:03:42,146 --> 00:03:45,827
E' Halloween! E' Halloween!
E' arrivato! E' arrivato davvero!
94
00:03:45,828 --> 00:03:48,454
Giusto. Ok, ti dai
una cazzo di calmata, intanto?
95
00:03:48,455 --> 00:03:49,750
E ho comprato delle zucche.
96
00:03:49,751 --> 00:03:51,637
Un casino di zucche.
97
00:03:51,721 --> 00:03:53,193
Possiamo portarle alla festa.
98
00:03:53,194 --> 00:03:56,224
Possiamo portare le zucche alla festa, Packy!
99
00:03:56,896 --> 00:03:57,920
Sono sovreccitata!
100
00:03:57,921 --> 00:04:00,871
Beh, Niamh, non ci sperare.
Questa festa potrebbe essere uno schifo.
101
00:04:00,872 --> 00:04:03,574
Non vogliamo una replica
del concerto degli U2, vero?
102
00:04:04,222 --> 00:04:06,366
Non ho lanciato io quel razzo.
103
00:04:06,367 --> 00:04:08,001
Sì che lo hai lanciato, Niamh.
104
00:04:08,002 --> 00:04:09,293
Lo sappiamo tutti.
105
00:04:09,294 --> 00:04:12,041
Anche se, perché avessi un razzo,
e come sia entrata a Wembley...
106
00:04:12,045 --> 00:04:14,463
- rimane un mistero.
- Beh, il tizio ha continuato a rompere.
107
00:04:14,465 --> 00:04:15,650
Insomma, sul serio...
108
00:04:15,651 --> 00:04:17,723
smettila con l'Africa e suonaci qualcosa.
109
00:04:17,724 --> 00:04:20,745
- Toccante.
- Comunque, stasera non sarà nulla di simile.
110
00:04:20,746 --> 00:04:23,079
- Le feste di Tony sono sempre stupende.
- Sì, penso.
111
00:04:23,080 --> 00:04:24,194
Chi è Tony?
112
00:04:24,195 --> 00:04:27,132
Un amico di Conor. Si sono conosciuti
alle audizioni di X Factor.
113
00:04:27,501 --> 00:04:29,865
- Ok.
- E ci sarà anche Sweet Pete.
114
00:04:29,866 --> 00:04:32,540
Sono 3 Halloween che io e Sweet Pete
ci diamo dentro come conigli.
115
00:04:32,541 --> 00:04:33,904
In maschera.
116
00:04:33,905 --> 00:04:36,823
- E' un po' una tradizione.
- Una non molto romantica.
117
00:04:36,836 --> 00:04:38,136
Romantica?
118
00:04:38,496 --> 00:04:42,818
Oh, è un po' che l'aspetti, vero, Packy?
119
00:04:43,859 --> 00:04:45,733
- E' meraviglioso, vero?
- Già...
120
00:04:45,936 --> 00:04:49,517
Voglio dire... voi siete lì e noi qui,
e stiamo parlando.
121
00:04:49,518 --> 00:04:50,835
E' come nel futuro!
122
00:04:50,836 --> 00:04:52,762
Oppure, sai, è un po' come il telefono.
123
00:04:52,763 --> 00:04:54,825
Il telefono? Come può essere
come il telefono?
124
00:04:54,826 --> 00:04:57,112
Non è che ci guardiamo in faccia,
per telefono.
125
00:04:57,113 --> 00:04:58,929
- Vabbè...
- Comunque...
126
00:04:58,960 --> 00:05:01,069
- Abbiamo delle brutte notizie.
- Cristo.
127
00:05:01,291 --> 00:05:02,861
Di nuovo il topo, vero?
128
00:05:02,997 --> 00:05:06,251
No. Alla fine l'ho trovato,
quel piccolo rompiscatole. L'ho strangolato.
129
00:05:06,252 --> 00:05:07,827
Oh, grazie a Dio.
130
00:05:07,828 --> 00:05:10,179
Scusa, hai detto che l'hai strangolato?
131
00:05:10,180 --> 00:05:11,593
- Sì.
- Bene.
132
00:05:11,662 --> 00:05:14,546
Ascolta, ragazzina,
tuo cugino Sean ha rotto con Clare.
133
00:05:14,547 --> 00:05:17,597
- Ma Clare non stava per partorire?
- Ha partorito. Ieri sera.
134
00:05:17,598 --> 00:05:20,382
Il problema è che il bambino è giapponese.
135
00:05:20,598 --> 00:05:22,513
- Giapponese?
- Sì.
136
00:05:22,514 --> 00:05:25,717
Stanno facendo delle analisi
per capire come sia potuto succedere.
137
00:05:25,718 --> 00:05:28,062
Si è fatta un giapponese, papà,
ecco com'è successo.
138
00:05:28,063 --> 00:05:31,024
Sean è molto turbato.
Ha bisogno di stare via per un po'.
139
00:05:31,025 --> 00:05:32,851
- Liberare la mente.
- Bene.
140
00:05:34,398 --> 00:05:36,325
Non gli avrete mica detto di venire qui?
141
00:05:36,326 --> 00:05:38,537
Gli farà bene star via per un po'.
142
00:05:38,538 --> 00:05:40,717
Non credo. Penso che sia una pessima idea.
143
00:05:40,718 --> 00:05:43,511
Penso che sia una terribile,
terribile pessima idea.
144
00:05:43,512 --> 00:05:46,163
- Perché?
- Perché è un coglione!
145
00:05:52,329 --> 00:05:53,702
Non riesco a crederci.
146
00:05:54,688 --> 00:05:55,982
Non so che fare.
147
00:05:56,465 --> 00:05:59,081
Però... credo che parlarne mi farà bene.
148
00:05:59,082 --> 00:06:01,034
Dici sul serio? Davvero? Sicuro?
149
00:06:01,269 --> 00:06:02,608
Tutto quello che avevamo,
150
00:06:02,609 --> 00:06:05,271
mi chiedo, era solo un'enorme bugia?
151
00:06:05,439 --> 00:06:07,296
Perché avrebbe dovuto farmi questo?
152
00:06:07,530 --> 00:06:10,849
Non credi che possa aver a che fare...
col fatto che tu non sia proprio uno spasso?
153
00:06:10,850 --> 00:06:12,550
- Cristo, Bronagh.
- Dicevo così.
154
00:06:12,551 --> 00:06:15,129
Cioè... da quanto tempo andava avanti?
155
00:06:15,499 --> 00:06:18,008
- Da quanto?
- E noi cosa cazzo ne sappiamo, Sean?
156
00:06:18,009 --> 00:06:20,680
- Stai esagerando, seriamente.
- E' lui che fa domande cretine.
157
00:06:20,681 --> 00:06:22,896
Sei sicuro che sia proprio giapponese?
158
00:06:22,977 --> 00:06:25,489
Magari ha solo l'aria giapponese.
159
00:06:26,186 --> 00:06:27,189
Dici?
160
00:06:30,982 --> 00:06:33,047
Chi è questo giapponesino?
161
00:06:33,816 --> 00:06:34,956
Ma sai una cosa?
162
00:06:34,957 --> 00:06:36,636
Ora, tutto ha senso.
163
00:06:36,652 --> 00:06:40,221
Andava sempre in quel sushi restaurant
a West Belfast.
164
00:06:40,222 --> 00:06:42,597
- Che succede?
- La moglie di Sean si fa montare...
165
00:06:42,598 --> 00:06:44,113
da qualche giapponese.
166
00:06:44,114 --> 00:06:46,334
Oh, bella merda!
167
00:06:46,686 --> 00:06:50,117
Bene. Ognuno provi il suo costume.
168
00:06:50,118 --> 00:06:51,173
Aspetta.
169
00:06:51,174 --> 00:06:52,864
C'è un sushi restaurant a West Belfast?
170
00:06:52,865 --> 00:06:55,836
La odio. Odio quella stronza.
Vorrei che fosse morta.
171
00:06:55,837 --> 00:06:58,554
Sono a posto col costume.
Ho scelto io il mio.
172
00:06:58,555 --> 00:07:00,817
Metterai il costume
che ho fatto per te, testa di cazzo.
173
00:07:00,818 --> 00:07:04,234
Scoprirò chi è stato.
Scoverò quel bastardo, potete esserne certi.
174
00:07:04,235 --> 00:07:07,496
Perché decidi sempre tu
come ci dobbiamo travestire?
175
00:07:07,497 --> 00:07:09,622
Perché a nessun altro importa
un emerito cazzo.
176
00:07:09,623 --> 00:07:12,717
Sono stufo, Niamh.
D'ora in poi, farò come dico io.
177
00:07:12,718 --> 00:07:14,330
Farò di testa mia.
178
00:07:14,436 --> 00:07:18,633
Non ti azzardare a fare di testa tua.
Bronagh, sta cercando di fare di testa sua.
179
00:07:18,634 --> 00:07:20,455
Gliela faccio vedere io. A entrambi.
180
00:07:20,456 --> 00:07:22,916
La pagheranno! Non sapranno neanche
cosa sarà li avrà colpiti.
181
00:07:22,917 --> 00:07:27,490
Va bene, Sean. Stai dando un po' di matto,
amico. Smettila con questa storia.
182
00:07:27,491 --> 00:07:30,244
- Non voglio nemmeno venire stasera.
- Perché cazzo mi preoccupo ancora?
183
00:07:30,245 --> 00:07:31,723
Non posso bere, Niamh.
184
00:07:31,724 --> 00:07:35,094
Restare a casa potrebbe essere una buona idea,
qualcuno deve tenerlo d'occhio.
185
00:07:35,095 --> 00:07:37,057
- Perché devo perdermi la festa?
- L'hai detto tu!
186
00:07:37,058 --> 00:07:40,463
- Sì, ma non voglio stare con quest'inetto.
- Allora, portiamolo con noi.
187
00:07:40,464 --> 00:07:42,575
Credono che gliela farò passare liscia.
188
00:07:43,758 --> 00:07:45,429
Beh, dovranno ricredersi.
189
00:07:45,450 --> 00:07:47,397
Non credo sia dell'umore giusto
per una festa.
190
00:07:47,398 --> 00:07:49,792
Si divertirà tantissimo.
191
00:07:49,957 --> 00:07:51,797
Che ne dici, Sean? Ti piacerebbe?
192
00:07:52,269 --> 00:07:54,100
Odio i giapponesi.
193
00:07:54,314 --> 00:07:55,467
Benissimo!
194
00:07:59,985 --> 00:08:01,191
La cosa peggiore è...
195
00:08:01,192 --> 00:08:03,017
che ora non potremo più tornare insieme.
196
00:08:03,018 --> 00:08:04,917
Non posso dimenticare quello che ha fatto.
197
00:08:04,918 --> 00:08:08,689
Quel bambino sarebbe
un perenne promemoria, perché... beh...
198
00:08:08,690 --> 00:08:10,005
alla fine della fiera...
199
00:08:10,242 --> 00:08:11,837
è un cazzo di giapponese!
200
00:08:11,838 --> 00:08:13,749
Sì, non c'è scampo, hai ragione.
201
00:08:13,750 --> 00:08:15,545
Cioè, dal Giappone...
202
00:08:15,546 --> 00:08:18,683
Non posso credere che Conor stia volutamente
cercando di farci sembrare dei cretini.
203
00:08:18,684 --> 00:08:21,394
- Sembriamo già dei cretini.
- Siamo stupendi, cazzo.
204
00:08:21,395 --> 00:08:24,558
Ma non ricordo che Dorothy incontri
quel coglione sulla strada di mattoni gialli.
205
00:08:29,214 --> 00:08:32,650
Houston, il coma etilico ci aspetta!
206
00:08:35,628 --> 00:08:38,795
Come? Com'è possibile che ai giorni nostri,
con tutti i progressi della medicina,
207
00:08:38,796 --> 00:08:40,834
non si possa ancora bere sotto antibiotici?
208
00:08:40,835 --> 00:08:43,042
Non dovrebbero focalizzarsi
su questo? Farne una priorità?
209
00:08:43,043 --> 00:08:46,872
Credo siano un po' frenati dalla ricerca
sul cancro, l'AIDS, e cose così, perciò...
210
00:08:46,873 --> 00:08:50,664
Non è giusto. E' una misura precauzionale.
Quanto potrà far male un bicchiere...
211
00:08:50,665 --> 00:08:52,481
o anche due. Non fa alcuna differenza.
212
00:08:52,482 --> 00:08:55,290
Bronagh, se bevi,
potresti non risolvere il problema,
213
00:08:55,350 --> 00:08:56,750
e non trovare mai più un uomo.
214
00:08:56,751 --> 00:09:00,114
- Dico davvero, pensa al quadro generale.
- Oh, capisco...
215
00:09:00,236 --> 00:09:02,277
hai dei problemini laggiù, eh?
216
00:09:02,285 --> 00:09:03,344
Sta' zitto!
217
00:09:03,481 --> 00:09:05,035
Clare ha avuto la clamidia.
218
00:09:05,145 --> 00:09:06,509
Più di una volta.
219
00:09:06,715 --> 00:09:07,991
Che meraviglia.
220
00:09:09,086 --> 00:09:11,544
Crede davvero che funzionerà con quel tizio?
221
00:09:11,545 --> 00:09:15,384
Quelli là hanno un alfabeto tutto loro,
per l'amor del Cielo.
222
00:09:15,385 --> 00:09:16,915
Avete mai visto...
223
00:09:20,845 --> 00:09:23,304
E so che dovrei voltare pagina,
224
00:09:23,305 --> 00:09:25,474
ma non ce la faccio. Non ce la faccio.
225
00:09:25,475 --> 00:09:27,565
Ok, io e Conor andiamo al negozio di liquori
226
00:09:27,566 --> 00:09:30,509
- a prendere una cassa di bottiglie.
- Portatevi "lacrima facile".
227
00:09:30,516 --> 00:09:33,587
- La verità è che non voglio.
- Perché deve venire con noi?
228
00:09:33,594 --> 00:09:34,924
Non lo reggo più.
229
00:09:34,925 --> 00:09:37,430
- Perché amo ancora quella puttana.
- Sì...
230
00:09:37,635 --> 00:09:39,295
è proprio in gran forma.
231
00:09:39,765 --> 00:09:41,066
Equipaggio!
232
00:09:41,235 --> 00:09:43,494
Prepararsi allo sbarco!
233
00:09:45,455 --> 00:09:47,032
E adesso non ho più niente.
234
00:09:47,655 --> 00:09:51,014
- Niente.
- Allora... chi perde se lo becca, d'accordo?
235
00:09:51,015 --> 00:09:52,404
Va bene, vai.
236
00:09:53,405 --> 00:09:54,495
- Scegli.
- Forbici.
237
00:09:54,496 --> 00:09:56,362
- Cosa?
- Anzi sasso, anzi carta.
238
00:09:56,367 --> 00:09:57,542
Anzi forbici.
239
00:09:58,215 --> 00:10:01,184
- Sasso!
- Va bene, datti una calmata, Conor.
240
00:10:01,185 --> 00:10:02,185
Testa.
241
00:10:02,696 --> 00:10:05,689
- Che palle!
- Perché nessuno mi vuole?
242
00:10:06,025 --> 00:10:08,037
Perché sei un piagnone del cazzo, Sean.
243
00:10:13,367 --> 00:10:15,284
Davvero, non credo di star bene.
244
00:10:15,285 --> 00:10:19,044
Mi tremano le mani, ho la vista annebbiata,
mi sembra di vedere tutto al rallentatore.
245
00:10:19,045 --> 00:10:22,618
- Sei solo sobria, Bronagh.
- Non mi piace, Niamh. Non mi piace affatto.
246
00:10:24,565 --> 00:10:26,948
Come va, Tony? Siamo amici di Conor.
247
00:10:32,185 --> 00:10:33,780
Non siamo in anticipo, vero?
248
00:10:34,485 --> 00:10:35,853
No... no, affatto.
249
00:10:35,854 --> 00:10:37,724
Dov'è il bagno? Non mi sento molto bene.
250
00:10:37,725 --> 00:10:39,539
Di sopra, prima porta a destra.
251
00:10:43,905 --> 00:10:46,061
- Siete bellissimi, ragazzi.
- Beh, tu no.
252
00:10:46,062 --> 00:10:48,198
Quel costume fa proprio cagare.
253
00:10:55,866 --> 00:10:57,936
Hai detto che qui c'era un negozio, Conor.
254
00:10:58,055 --> 00:11:00,504
Sembra non esserci segno
di vita intelligente...
255
00:11:00,505 --> 00:11:02,127
- da nessuna parte.
- Dov'è?
256
00:11:02,515 --> 00:11:05,564
- Si è verificato un guasto al sistema.
- Davvero, Conor...
257
00:11:05,565 --> 00:11:07,689
continua a parlare così, e ti stendo!
258
00:11:10,772 --> 00:11:13,829
- Scusa, sai che ore sono?
- Aspetta, te lo dico subito. Sono...
259
00:11:13,830 --> 00:11:15,488
- Dammi il portafoglio!
- Eh?
260
00:11:15,489 --> 00:11:17,866
- Portafoglio!
- Mi sa che vuole il tuo portafoglio, amico.
261
00:11:17,867 --> 00:11:19,244
L'avevo capito, Conor.
262
00:11:19,245 --> 00:11:21,364
- Anche tu, il portafoglio!
- Oh, senti...
263
00:11:21,365 --> 00:11:23,150
ora vogliono anche il mio.
264
00:11:23,379 --> 00:11:24,766
- Sì.
- I telefoni. Forza!
265
00:11:24,767 --> 00:11:26,795
Ragazzi, andiamo, non è divertente.
266
00:11:26,796 --> 00:11:28,305
Datevi una cazzo di mossa.
267
00:11:29,190 --> 00:11:31,229
Dovete... spogliatevi.
268
00:11:31,230 --> 00:11:32,320
Cosa?
269
00:11:33,125 --> 00:11:35,574
- Che volete farci?
- Spogliatevi. Forza! Svelti!
270
00:11:35,575 --> 00:11:39,920
Ragazzi... siamo disposti a venirvi incontro
sui portafogli e sui telefoni...
271
00:11:40,167 --> 00:11:42,085
ma è assolutamente...
272
00:11:42,145 --> 00:11:43,524
fuori discussione...
273
00:11:43,525 --> 00:11:44,677
che noi...
274
00:11:46,895 --> 00:11:48,612
Cristo, Conor!
275
00:11:48,796 --> 00:11:51,024
Senti... l'etichetta dice "lavare a secco",
276
00:11:51,025 --> 00:11:55,179
che è un po' una rottura di palle, ma...
è meglio non rischiare con queste cose.
277
00:11:55,195 --> 00:11:56,505
- Grazie.
- Di nulla!
278
00:11:56,511 --> 00:11:57,737
Sul serio?
279
00:12:06,260 --> 00:12:08,201
Ecco a voi, ragazzi.
280
00:12:09,165 --> 00:12:11,734
Cristo, non è proprio il massimo, vero, Tony?
281
00:12:11,735 --> 00:12:13,874
Dove sono tutti? Dov'è Sweet Pete?
282
00:12:14,311 --> 00:12:16,283
Non so che succede, a dire la verità.
283
00:12:16,545 --> 00:12:18,363
Che bei capelli!
284
00:12:18,364 --> 00:12:19,374
Sì, lo so.
285
00:12:20,351 --> 00:12:21,515
Posso toccarli?
286
00:12:22,023 --> 00:12:23,536
Perché vuoi toccarle i capelli?
287
00:12:23,537 --> 00:12:25,154
E' solo umano.
288
00:12:25,155 --> 00:12:26,355
Fai pure, Tony.
289
00:12:26,841 --> 00:12:29,873
- Sono così morbidi.
- Non devo nemmeno usare il balsamo.
290
00:12:31,521 --> 00:12:34,724
Vorrei che guardassimo
una cosa tutti insieme.
291
00:12:34,751 --> 00:12:36,399
Credo che vi piacerà molto.
292
00:12:36,770 --> 00:12:37,898
Credo che...
293
00:12:37,899 --> 00:12:40,249
ci divertiremo un sacco.
294
00:12:41,431 --> 00:12:43,609
Sì, sicuro, perché no? Spariamocela, Tony.
295
00:12:43,610 --> 00:12:44,621
Sì!
296
00:12:48,806 --> 00:12:49,841
Bene, allora...
297
00:12:49,842 --> 00:12:52,352
mi hanno preso il telefono, il portafoglio...
298
00:12:52,353 --> 00:12:55,281
con due carte di debito dentro,
la carta di credito...
299
00:12:55,285 --> 00:12:58,083
il suo portafoglio che, beh,
immagino fosse quasi vuoto...
300
00:12:58,084 --> 00:12:59,927
La mia carta fedeltà di Boots, Packy.
301
00:12:59,928 --> 00:13:01,904
Avevo accumulato quasi 200 punti.
302
00:13:01,905 --> 00:13:04,563
- Volevo prenderci un phon.
- Allora, il suo portafoglio,
303
00:13:04,564 --> 00:13:05,574
il suo telefono.
304
00:13:05,575 --> 00:13:08,301
- Che tipo di telefono era, signore?
- Un cellulare.
305
00:13:08,705 --> 00:13:10,258
Era un telefono cellulare.
306
00:13:11,336 --> 00:13:13,194
- Nient'altro?
- E i nostri vestiti.
307
00:13:13,195 --> 00:13:15,138
Ci hanno fatto spogliare per strada.
308
00:13:15,445 --> 00:13:17,207
Una cosa da paura!
309
00:13:17,331 --> 00:13:19,388
- Potete descrivere i vostri abiti?
- Certo.
310
00:13:19,389 --> 00:13:22,074
Io ero Buzz Lightyear.
311
00:13:22,075 --> 00:13:24,210
E io ero travestito da Uomo di Latta.
312
00:13:24,211 --> 00:13:26,261
Andavamo a un'elegante festa in maschera.
313
00:13:26,265 --> 00:13:27,699
Ma non si abbinano.
314
00:13:27,828 --> 00:13:28,828
Scusi?
315
00:13:29,081 --> 00:13:30,888
Se lui era Buzz Lightyear...
316
00:13:31,091 --> 00:13:32,815
lei doveva travestirsi da Woody.
317
00:13:33,322 --> 00:13:34,835
Perché non ha fatto Woody?
318
00:13:35,075 --> 00:13:37,604
Già, Packy, perché non hai fatto Woody?
319
00:13:37,605 --> 00:13:40,406
Voglio dire, è facile,
cappello da cowboy, stivali da cowboy...
320
00:13:40,407 --> 00:13:43,577
- Ok, allora cosa...
- Gilet, pistola giocattolo. Semplice.
321
00:13:43,578 --> 00:13:46,031
Certo... cosa succede adesso?
322
00:13:46,519 --> 00:13:47,755
Lo archiviamo.
323
00:13:47,757 --> 00:13:49,219
Ok, e poi?
324
00:13:49,696 --> 00:13:50,901
Poi è in archivio.
325
00:13:51,077 --> 00:13:53,296
Capisco, quindi lo archiviate,
326
00:13:53,586 --> 00:13:55,439
ho capito, è fantastico.
327
00:13:55,525 --> 00:13:57,848
Ma insomma quando prendete i bastardi?
328
00:13:58,524 --> 00:14:00,748
- Sinceramente, non li prendiamo.
- No?
329
00:14:01,155 --> 00:14:02,748
La maggior parte delle volte no.
330
00:14:04,604 --> 00:14:05,634
Capito.
331
00:14:05,635 --> 00:14:07,302
Conor! Come va?
332
00:14:07,303 --> 00:14:09,074
Jimmy, tutto bene?
333
00:14:09,075 --> 00:14:11,309
Non c'è di che. Mamma e papà come stanno?
334
00:14:11,310 --> 00:14:12,489
Stanno bene.
335
00:14:12,490 --> 00:14:15,159
Dimmi, l'hanno preso il topo alla fine?
336
00:14:15,160 --> 00:14:16,696
Sì, l'hanno preso, sì.
337
00:14:17,449 --> 00:14:18,966
- Grazie a Dio.
- Già.
338
00:14:19,598 --> 00:14:21,833
- Scusa, questo è il mio amico Packy.
- Ciao.
339
00:14:21,834 --> 00:14:23,303
Non sai cosa ci è successo.
340
00:14:23,304 --> 00:14:28,091
Due tipi sono sbucati in strada
e ci hanno chiesto le nostre cose e noi...
341
00:14:28,417 --> 00:14:29,718
gliele abbiamo date.
342
00:14:29,805 --> 00:14:31,607
Due ladri con un coltello, Jimmy.
343
00:14:31,608 --> 00:14:33,265
Gesù, che disperati!
344
00:14:33,266 --> 00:14:36,832
Già, ho appena fatto una corsa a Soho
e il bastardo se l'è data a gambe.
345
00:14:36,833 --> 00:14:39,762
- Sei venuto a denunciarlo?
- Beh, non proprio, Packy.
346
00:14:39,763 --> 00:14:42,132
E' successo che
ho rincorso il tipo in questione,
347
00:14:42,133 --> 00:14:44,885
l'ho raggiunto, e ho pestato
quel povero Cristo con un mattone.
348
00:14:44,886 --> 00:14:48,600
Mi hanno arrestato, e sono quasi certo
mi accuseranno per gravi lesioni personali.
349
00:14:49,622 --> 00:14:53,245
Cristo! Comunque, ti sei trovato un mattone
a portata di mano proprio quando ti serviva.
350
00:14:53,247 --> 00:14:55,074
Sei stato fortunato almeno un po'.
351
00:14:55,316 --> 00:14:56,846
No, era quello mio personale.
352
00:14:57,023 --> 00:15:00,646
Penso sia meglio avere sempre
un mattone con sé, ragazzi.
353
00:15:00,788 --> 00:15:03,154
- Ma davvero...
- Sentite, se vi serve un passaggio,
354
00:15:03,155 --> 00:15:06,712
nessun problema. Ho parcheggiato qui fuori.
Firmo solo questo modulo di rilascio.
355
00:15:06,789 --> 00:15:08,295
Grazie, Jimmy.
356
00:15:08,896 --> 00:15:10,837
Un tipo adorabile.
357
00:15:10,838 --> 00:15:11,838
Già.
358
00:15:11,839 --> 00:15:14,804
Sa che non possiamo pagarlo però, vero?
359
00:15:28,183 --> 00:15:30,390
Cristo santo!
360
00:15:34,565 --> 00:15:37,086
Malato di un bastardo!
361
00:15:41,193 --> 00:15:42,393
Ce ne andiamo.
362
00:15:42,876 --> 00:15:45,388
Che cazzo sta succedendo?
363
00:15:49,976 --> 00:15:50,976
E'...
364
00:15:51,386 --> 00:15:52,771
Button Moon?
365
00:15:52,772 --> 00:15:54,808
Sì, stiamo guardando Button Moon, già.
366
00:15:54,809 --> 00:15:56,678
Non so più cosa stia succedendo.
367
00:15:56,679 --> 00:15:58,251
Cosa ti sta facendo ai capelli?
368
00:15:58,346 --> 00:16:00,324
Pensavo a una treccia alla francese.
369
00:16:00,325 --> 00:16:02,233
Bene, alzatevi, adesso. Dobbiamo andare.
370
00:16:02,234 --> 00:16:03,704
Non andate, per favore.
371
00:16:03,914 --> 00:16:05,548
Sweet Pat arriverà presto.
372
00:16:07,524 --> 00:16:09,014
Chi cazzo è Sweet Pat?
373
00:16:09,015 --> 00:16:10,166
Non sei Tony,
374
00:16:10,525 --> 00:16:11,625
vero?
375
00:16:12,307 --> 00:16:13,307
No.
376
00:16:15,237 --> 00:16:16,437
Eccoci, ragazzi.
377
00:16:16,838 --> 00:16:18,038
Saltate su.
378
00:16:20,874 --> 00:16:22,164
Cosa stai aspettando?
379
00:16:27,198 --> 00:16:29,097
- E' un risciò.
- Sì!
380
00:16:29,185 --> 00:16:32,574
- Cosa ti aspettavi?
- Un'auto, Conor. Una cazzo di auto!
381
00:16:32,575 --> 00:16:34,385
Dai, Packy, vieni su, figliolo.
382
00:16:35,115 --> 00:16:36,913
Ora, stringetevi forte, ragazzi.
383
00:16:38,216 --> 00:16:39,907
Perché mi piace veloce.
384
00:16:41,073 --> 00:16:43,245
Morirò così, vero? In un risciò.
385
00:16:43,246 --> 00:16:45,034
E in mutande, cazzo!
386
00:16:46,056 --> 00:16:48,863
Cristo, Packy, rispondi. Non rispondono.
387
00:16:48,864 --> 00:16:51,092
Incredibile che Conor
ci abbia dato l'indirizzo sbagliato.
388
00:16:51,093 --> 00:16:53,892
Bronagh, non penso che portarmi fuori
sia stata una buona idea.
389
00:16:53,893 --> 00:16:56,401
Magari potremmo andare
in un posto tranquillo e parlare?
390
00:16:56,402 --> 00:16:58,869
Devo buttare fuori tutto come si deve.
391
00:16:58,870 --> 00:17:00,886
- Se non...
- Non ora, coglione!
392
00:17:01,124 --> 00:17:02,243
Rispondi!
393
00:17:02,244 --> 00:17:04,704
E se Sweet Pete si scopa un'altra
prima di me?
394
00:17:04,705 --> 00:17:06,616
- Sopravvivresti.
- No, certo che no.
395
00:17:06,617 --> 00:17:09,289
Lo amo, Bronagh.
Sono innamorata di lui. E' amore.
396
00:17:09,290 --> 00:17:12,149
Amore? Davvero? Come fa di cognome?
397
00:17:12,872 --> 00:17:14,378
- Pete.
- Perfetto.
398
00:17:14,618 --> 00:17:17,316
Segreteria del cazzo.
Senti, meglio andare a letto.
399
00:17:17,317 --> 00:17:20,930
Non abbiamo idea di dove sia la festa
e non la troveremo mai.
400
00:17:20,931 --> 00:17:22,300
Penso possa essere...
401
00:17:26,442 --> 00:17:27,642
Potrebbe, sì.
402
00:17:30,885 --> 00:17:33,770
Non puoi rallentare un po', Jimmy?
Mi sento male.
403
00:17:33,771 --> 00:17:36,869
Io mi sento Cenerentola! O la Regina!
404
00:17:37,972 --> 00:17:40,850
Vai, bello, vai! Pedala, Jimmy!
405
00:17:40,851 --> 00:17:43,996
Pedala, bastardo fuori di testa!
406
00:17:45,802 --> 00:17:49,394
Cioè, in sostanza, cinque giorni
mangi quello che vuoi. Tutto quello che vuoi.
407
00:17:49,395 --> 00:17:51,914
E poi, per due giorni digiuni,
non muori di fame
408
00:17:51,915 --> 00:17:55,751
perché puoi ingerire tipo 500 calorie,
forse anche 600 calorie.
409
00:17:55,752 --> 00:17:57,331
E' davvero strepitoso.
410
00:17:57,584 --> 00:18:00,714
Mi sconvolge, davvero tanto.
411
00:18:00,753 --> 00:18:01,759
Già.
412
00:18:07,395 --> 00:18:08,595
Niamh...
413
00:18:08,941 --> 00:18:10,141
Niamh...
414
00:18:10,350 --> 00:18:11,550
Niamh!
415
00:18:11,967 --> 00:18:14,545
- Che c'è, Sweet Pete?
- Scusa, è solo che...
416
00:18:14,690 --> 00:18:16,894
sto cominciando a sentirmi davvero a disagio.
417
00:18:17,026 --> 00:18:18,448
Ignorarlo.
418
00:18:18,449 --> 00:18:19,944
Ha una mano sulla mia gamba.
419
00:18:20,805 --> 00:18:22,097
Sta benone!
420
00:18:25,515 --> 00:18:26,594
E va bene,
421
00:18:26,595 --> 00:18:27,732
tu aspetta qui.
422
00:18:31,045 --> 00:18:32,174
Andiamo,
423
00:18:32,175 --> 00:18:34,119
facciamoci una bella chiacchierata.
424
00:18:38,285 --> 00:18:40,595
Andrà tutto bene.
425
00:18:42,015 --> 00:18:43,266
Non ne sono sicuro.
426
00:18:43,405 --> 00:18:45,019
Eccoci, vai dentro su.
427
00:18:45,385 --> 00:18:46,584
E' un sottoscala, Niamh.
428
00:18:46,585 --> 00:18:48,874
Entra da bravo. E' tutto a posto.
429
00:18:48,875 --> 00:18:54,150
- Perché sono in un sottoscala, Niamh?
- Dai, mettiti comodo e chiudi gli occhietti.
430
00:18:54,335 --> 00:18:57,051
- Niamh?
- Ora stenditi un pochino.
431
00:18:57,195 --> 00:19:00,267
Rifletti un po' sulla tua situazione. Bravo.
432
00:19:01,865 --> 00:19:03,170
Niamh?
433
00:19:03,675 --> 00:19:04,991
Niamh!
434
00:19:11,425 --> 00:19:15,114
Posso mangiare una mela,
insieme a uno yogurt, sono circa 80 calorie.
435
00:19:15,115 --> 00:19:18,134
E poi per pranzo,
insalata di salmone, 300 calorie.
436
00:19:18,135 --> 00:19:19,979
- Grazie al cielo!
- Qualcosa non va?
437
00:19:19,980 --> 00:19:23,715
Non lo so! Continua a ripetere "calorie",
e non riesco a fermarla. Non riesco, Packy!
438
00:19:23,716 --> 00:19:25,794
- Va tutto bene.
- Non va bene!
439
00:19:25,795 --> 00:19:28,115
Tutti dicono fesserie, e le persone...
440
00:19:28,116 --> 00:19:30,464
ripetono le stesse cose all'infinito.
441
00:19:30,465 --> 00:19:33,530
Sono tutti ubriachi e tu no. Ecco tutto.
E' completamente normale.
442
00:19:33,531 --> 00:19:35,189
- Davvero?
- Davvero.
443
00:19:36,255 --> 00:19:39,348
- Perché non sei vestito?
- Io e Conor siamo stati derubati.
444
00:19:39,535 --> 00:19:40,611
Stai...
445
00:19:40,612 --> 00:19:42,295
mi stai toccando il petto, Bronagh.
446
00:19:42,296 --> 00:19:43,494
E' veramente liscio.
447
00:19:43,495 --> 00:19:46,712
Va bene, ma stiamo andando
verso una zona strana, sei così...
448
00:19:51,145 --> 00:19:52,611
oh, interessante!
449
00:19:56,305 --> 00:19:57,548
C'è qualcuno?
450
00:19:59,835 --> 00:20:01,210
C'è qualcuno?
451
00:20:01,685 --> 00:20:02,833
Chi c'è?
452
00:20:03,046 --> 00:20:04,335
C'è qualcuno?
453
00:20:05,208 --> 00:20:07,116
Qualcuno mi aiuti!
454
00:20:07,785 --> 00:20:09,374
Sta succedendo di nuovo.
455
00:20:10,975 --> 00:20:12,684
Bronagh, non credo sia una buona idea,
456
00:20:12,685 --> 00:20:14,437
sei talmente sobria e...
457
00:20:14,683 --> 00:20:16,084
non vorrei approfittarne.
458
00:20:16,085 --> 00:20:17,410
- Non mi interessa.
- Davvero?
459
00:20:17,411 --> 00:20:19,263
- No.
- Va bene, allora. Chi se ne frega.
460
00:20:26,055 --> 00:20:27,367
Oddio! E' pazzo!
461
00:20:29,705 --> 00:20:31,565
Che cazzo sta facendo quel coglione?
462
00:20:32,115 --> 00:20:34,284
Sta parlando di tagliarsi le vene.
463
00:20:34,285 --> 00:20:36,379
State lontani! Non provate a fermarmi!
464
00:20:36,525 --> 00:20:37,535
State lontani!
465
00:20:37,665 --> 00:20:39,314
Sean, perché lo stai facendo?
466
00:20:39,315 --> 00:20:41,194
Niente ha più senso, ormai.
467
00:20:41,195 --> 00:20:44,444
- Sean, smettila di metterci in imbarazzo.
- Sean, dai! Parliamone.
468
00:20:44,445 --> 00:20:46,165
Volevo parlarne,
469
00:20:46,166 --> 00:20:47,564
ma nessuno ha ascoltato.
470
00:20:47,565 --> 00:20:49,503
E poi Niamh mi ha chiuso nel sottoscala.
471
00:20:49,585 --> 00:20:50,854
L'hai chiuso nel sottoscala?
472
00:20:50,855 --> 00:20:52,701
Sì, e vorrei sapere chi l'ha fatto uscire.
473
00:20:52,855 --> 00:20:53,855
Io no.
474
00:20:53,856 --> 00:20:56,314
Smettila di fare lo stupido,
e metti giù il coltello, Sean.
475
00:20:56,315 --> 00:20:57,326
No.
476
00:20:57,452 --> 00:20:59,814
Ti taglierai veramente le vene
come un triste bastardo?
477
00:20:59,815 --> 00:21:01,021
Sì, esatto.
478
00:21:01,085 --> 00:21:03,083
Metti giù il coltello, amico.
479
00:21:03,084 --> 00:21:04,370
Perché dovrei?
480
00:21:04,630 --> 00:21:06,730
Non ho nulla per cui vivere.
481
00:21:06,895 --> 00:21:08,565
E in più, a nessuno di voi importa!
482
00:21:08,566 --> 00:21:10,044
Sì che ci importa, amico.
483
00:21:10,045 --> 00:21:11,848
- A me non frega proprio un cazzo.
- Nemmeno a me.
484
00:21:11,849 --> 00:21:13,138
Non siete d'aiuto, ragazze.
485
00:21:14,215 --> 00:21:15,781
Cerca di stare calmo, Sean.
486
00:21:15,956 --> 00:21:18,312
Fa così male.
487
00:21:19,095 --> 00:21:20,234
Sì...
488
00:21:20,235 --> 00:21:21,772
lo so.
489
00:21:34,965 --> 00:21:36,527
- Così va meglio.
- Sicuro?
490
00:21:36,715 --> 00:21:38,733
Voglio smettere di soffrire!
491
00:21:39,064 --> 00:21:41,644
Basta! Non volevo arrivare a tanto,
ma mi ci hai costretta!
492
00:21:41,645 --> 00:21:43,284
Sean, sto chiamando tua madre.
493
00:21:43,285 --> 00:21:44,450
Non puoi chiamarla!
494
00:21:44,451 --> 00:21:45,664
Bronagh, non puoi farlo.
495
00:21:45,665 --> 00:21:48,754
Sì, la chiamo e le dico
che è qui pronto a suicidarsi.
496
00:21:48,755 --> 00:21:51,164
- Vediamo che avrà da dire.
- Bronagh, ti prego!
497
00:21:51,165 --> 00:21:53,364
Sei nella merda fino al collo!
498
00:21:53,395 --> 00:21:56,462
No! Non dirglielo, Bronagh.
Impazzirebbe. Mi ucciderà!
499
00:21:56,463 --> 00:21:58,054
Non mi hai lasciato scelta.
500
00:21:58,955 --> 00:22:00,447
No, ti prego! Fermati!
501
00:22:00,448 --> 00:22:02,431
Mi spiace! Metto giù il coltello.
502
00:22:04,235 --> 00:22:05,377
Lo poso.
503
00:22:14,051 --> 00:22:15,394
Sicura di volerlo fare?
504
00:22:15,975 --> 00:22:17,645
Come la metti con il tuo...
505
00:22:18,665 --> 00:22:19,860
problema?
506
00:22:20,815 --> 00:22:23,414
Non è nulla
di cui tu debba preoccuparti, Packy.
507
00:22:23,415 --> 00:22:25,822
Quella piccola possibilità è andata.
508
00:22:25,823 --> 00:22:26,963
Bene.
509
00:22:28,134 --> 00:22:29,190
Grandioso.
510
00:22:35,735 --> 00:22:37,684
Pensate un po', cercare di tagliarsi le vene.
511
00:22:37,685 --> 00:22:38,625
Idiota.
512
00:22:38,626 --> 00:22:41,050
- Non è un bel modo per morire.
- Perché ce n'è uno?
513
00:22:41,145 --> 00:22:43,301
Non sarebbe male essere investito
da un furgone di gelati.
514
00:22:43,302 --> 00:22:44,302
Cosa?
515
00:22:44,465 --> 00:22:46,105
Adoro i gelati!
516
00:22:46,846 --> 00:22:49,719
- Oppure, soffocare mangiando un cono.
- Io preferirei morire serenamente...
517
00:22:50,154 --> 00:22:51,154
nel sonno.
518
00:22:51,155 --> 00:22:53,537
Mi sa che
non ci abbia riflettuto abbastanza, Packy.
519
00:22:53,895 --> 00:22:55,054
Io preferirei annegare.
520
00:22:55,365 --> 00:22:56,970
Capisco, perché?
521
00:22:57,105 --> 00:22:59,409
Sono una bravissima nuotatrice.
Sono come un pesce.
522
00:23:00,235 --> 00:23:02,704
Nuotare bene vanifica un po'
lo scopo finale, o sbaglio, Niamh?
523
00:23:02,705 --> 00:23:03,760
Come mai?
524
00:23:04,195 --> 00:23:05,410
Lascia perdere.
525
00:23:05,445 --> 00:23:07,512
Bene, chi di noi pensate morirà per primo?
526
00:23:07,707 --> 00:23:08,736
- Conor.
- Conor.
527
00:23:08,845 --> 00:23:10,403
Ragazzi...
528
00:23:10,502 --> 00:23:11,734
non lo pensate veramente...
529
00:23:13,455 --> 00:23:14,530
lo dite così per dire...
530
00:23:14,735 --> 00:23:15,993
Sì che lo penso.
531
00:23:16,275 --> 00:23:17,993
Potrei anche accertarmi avvenga.
532
00:23:20,366 --> 00:23:22,570
- Grazie, Bronagh.
- Non c'è di che.
533
00:23:24,800 --> 00:23:27,188
www.subsfactory.it
39275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.