Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,534
Ma sei completamente fuori di testa?
2
00:00:02,535 --> 00:00:06,445
- Gli irlandesi non si sbronzano?
- Ti dico che è una cosa solo inglese.
3
00:00:06,446 --> 00:00:08,177
Gli irlandesi non bevono per sbronzarsi.
4
00:00:08,178 --> 00:00:10,650
Sono assolutamente d'accordo con te,
Packy, perché...
5
00:00:11,286 --> 00:00:12,632
oddio, sto per vomitare.
6
00:00:13,394 --> 00:00:14,821
- Stavi dicendo?
- Senti,
7
00:00:15,174 --> 00:00:16,549
quando gli inglesi bevono,
8
00:00:16,550 --> 00:00:18,876
si organizzano, stabiliscono delle regole.
9
00:00:18,877 --> 00:00:22,154
- Sì, e si organizzano...
- Già.
10
00:00:22,155 --> 00:00:23,850
- E stabiliscono delle regole.
- Esatto.
11
00:00:23,851 --> 00:00:25,831
Hanno un obiettivo da raggiungere.
12
00:00:26,019 --> 00:00:29,213
Quando l'hanno raggiunto, il lavoro è fatto.
13
00:00:29,292 --> 00:00:32,103
Bere per gli irlandesi
è più... una forma d'arte.
14
00:00:32,104 --> 00:00:34,006
Non andiamo al pub...
15
00:00:34,007 --> 00:00:36,220
sobri, e lì ci diamo da fare. E'...
16
00:00:36,221 --> 00:00:38,121
- Incivile.
- Noi ci riscaldiamo prima.
17
00:00:38,284 --> 00:00:40,038
Noi beviamo prima di uscire,
18
00:00:40,304 --> 00:00:41,578
quando siamo fuori,
19
00:00:41,669 --> 00:00:43,361
e anche quando torniamo a casa.
20
00:00:43,897 --> 00:00:46,897
- Per noi, è una questione di lungo corso.
- Capito di cosa si tratta?
21
00:00:47,789 --> 00:00:48,934
Del lungo corso!
22
00:00:49,047 --> 00:00:51,399
Continuiamo a bere. Perciò, no...
23
00:00:51,400 --> 00:00:53,906
non beviamo fino a sbronzarci.
24
00:00:54,257 --> 00:00:56,038
Beviamo finché non siamo sobri.
25
00:00:57,429 --> 00:00:59,155
E qui sta la differenza, Bronagh.
26
00:00:59,458 --> 00:01:01,051
Gli inglesi si sbronzano,
27
00:01:01,698 --> 00:01:03,338
e irlandesi galleggiano.
28
00:01:03,574 --> 00:01:05,174
Galleggiamo, eh?
29
00:01:05,438 --> 00:01:06,746
Sembra il termine adatto,
30
00:01:06,969 --> 00:01:08,937
visto che Conor si è appena pisciato addosso.
31
00:01:09,344 --> 00:01:10,948
Cristo, Conor!
32
00:01:10,950 --> 00:01:12,956
Subsfactory & The Leprechauns presentano:
London Irish 1x01
33
00:01:12,957 --> 00:01:15,865
Traduzione: LouiseMichel, LiSa_,
Fabiolita91, Birtieddu, Winchesterina
34
00:01:15,866 --> 00:01:17,616
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
35
00:01:17,618 --> 00:01:20,198
E' una rara giornata di sole qui a Belfast
36
00:01:20,199 --> 00:01:22,777
e trasmettiamo Neil Diamond
con Crackling Rosie.
37
00:01:29,436 --> 00:01:30,570
Che stai facendo?
38
00:01:30,736 --> 00:01:32,506
Vi lascio all'aeroporto.
39
00:01:32,507 --> 00:01:34,805
- Questo non è l'aeroporto.
- Ci siamo, Bronagh! Arrivati!
40
00:01:34,806 --> 00:01:37,148
- No, non è vero, mongolo!
- Vado a prendere un carrello.
41
00:01:37,149 --> 00:01:38,333
Sì, fa' pure.
42
00:01:38,722 --> 00:01:42,380
Ok, sta' attenta, ragazzina.
Ora, comportati bene.
43
00:01:42,381 --> 00:01:44,950
Papà, questo non è l'aeroporto.
Che sta succedendo?
44
00:01:44,951 --> 00:01:48,864
- Non succede niente.
- Sono quasi sicura che ci sia qualcosa.
45
00:01:48,865 --> 00:01:50,124
Va tutto bene, amore?
46
00:01:50,286 --> 00:01:53,058
Ha scoperto che non siamo in aeroporto.
47
00:01:53,059 --> 00:01:54,677
Bene, che fortuna!
48
00:01:54,678 --> 00:01:57,800
- Non le ho detto nulla, amore. Lo giuro.
- Vi sento!
49
00:01:57,801 --> 00:02:00,435
Senti, Bronagh, il parcheggio dell'aeroporto
è diventato a pagamento.
50
00:02:00,436 --> 00:02:03,067
- E' esagerato!
- Sono dei ladri di merda, ecco cosa sono!
51
00:02:03,068 --> 00:02:05,178
Non lo pagheremo.
E' una questione di principio.
52
00:02:05,179 --> 00:02:06,682
- Vero, amore?
- Certo, amore.
53
00:02:07,225 --> 00:02:08,656
Non ci sono più carrelli.
54
00:02:08,752 --> 00:02:11,178
Non potete lasciarci qui.
Siamo in mezzo al nulla!
55
00:02:11,179 --> 00:02:13,417
Non è vero. Siamo a 3 minuti a piedi.
56
00:02:13,627 --> 00:02:14,698
3 minuti?
57
00:02:14,699 --> 00:02:16,701
- Davvero?
- 3 minuti, 3 miglia... una cosa così.
58
00:02:16,702 --> 00:02:19,338
Non mi faccio
3 cazzo di miglia a piedi, mamma!
59
00:02:19,339 --> 00:02:22,876
- Attenta a quello che dici!
- Un po' di esercizio ci farà bene, Bronagh.
60
00:02:22,877 --> 00:02:25,083
- Proprio così, figliolo.
- Ascolta tuo fratello, tesoro.
61
00:02:25,084 --> 00:02:28,035
E' una follia. Accompagnateci all'aeroporto,
62
00:02:28,036 --> 00:02:29,774
pago io il parcheggio.
63
00:02:30,524 --> 00:02:33,224
Ma non è di strada, questo è il fatto.
64
00:02:33,225 --> 00:02:34,818
- Come?
- Vogliamo andare all'IKEA.
65
00:02:34,819 --> 00:02:36,641
Abbiamo messo gli occhi su un tagliere.
66
00:02:37,092 --> 00:02:41,171
Mamma, papà, non potete farlo. Non potete!
67
00:02:42,509 --> 00:02:43,567
E va bene!
68
00:02:52,558 --> 00:02:54,302
Vai, Chris! Vai, vai, vai! Forza!
69
00:02:59,476 --> 00:03:01,176
Sono proprio uno spasso, vero?
70
00:03:11,068 --> 00:03:14,027
Dio quanto mi sei mancata! Sei straordinaria!
71
00:03:14,028 --> 00:03:17,154
- Sì, lo so.
- Ho pensato a te tutto il tempo in prigione.
72
00:03:17,155 --> 00:03:18,386
Tu hai pensato a me?
73
00:03:18,387 --> 00:03:20,472
- Non proprio.
- Era troppo doloroso?
74
00:03:20,473 --> 00:03:21,910
Sì... forse.
75
00:03:22,022 --> 00:03:23,618
- Devo andare.
- Non devi...
76
00:03:23,619 --> 00:03:25,858
Sì, lo so. E' che mi suonava meglio
di "voglio andarmene".
77
00:03:25,859 --> 00:03:28,349
- Ci vediamo più tardi?
- Devo uscire.
78
00:03:28,478 --> 00:03:29,852
Posso raggiungerti.
79
00:03:29,853 --> 00:03:31,707
Oggi mi tolgono la cavigliera elettronica.
80
00:03:33,051 --> 00:03:34,078
Cosa?
81
00:03:34,183 --> 00:03:36,114
Ti tolgono la cavigliera elettronica?
82
00:03:36,115 --> 00:03:38,772
No, vedi, mi piace la cavigliera elettronica.
83
00:03:38,773 --> 00:03:40,971
La cavigliera significa
poter venire qui e scopare,
84
00:03:40,972 --> 00:03:43,541
senza il pericolo di incontrarti
quando rimorchio qualcun altro.
85
00:03:44,918 --> 00:03:46,381
Mi fai spaccare!
86
00:03:51,162 --> 00:03:53,448
Però è stato bello trascorrere
un po' di tempo
87
00:03:53,449 --> 00:03:54,978
con la nostra famiglia, vero?
88
00:03:54,979 --> 00:03:57,133
Avrei fatto volentieri altro. Per esempio...
89
00:03:57,134 --> 00:03:59,475
pugnalarmi ripetutamente la faccia
con un coltello.
90
00:04:00,628 --> 00:04:02,689
Buongiorno!
91
00:04:02,690 --> 00:04:05,298
- Non proprio.
- Bene, dove ve ne andate oggi?
92
00:04:05,299 --> 00:04:06,520
Londra. Per fortuna!
93
00:04:06,521 --> 00:04:09,134
Bene. Posso vedere i vostri passaportini?
94
00:04:09,135 --> 00:04:11,571
Ho un passaporto
di dimensioni normali, perciò...
95
00:04:12,167 --> 00:04:15,964
Bene. Potrebbe anche mettere la sua valigina
sulla bilancia, per me, per favore?
96
00:04:18,472 --> 00:04:21,301
Mi dispiace, ma la valigia pesa
un pelino più del dovuto.
97
00:04:21,302 --> 00:04:23,157
Dovrete pagare un pelino di più.
98
00:04:23,158 --> 00:04:25,469
Non sono sicura su cosa intenda per "pelino".
99
00:04:25,470 --> 00:04:26,505
Quanto sarebbe?
100
00:04:26,506 --> 00:04:28,498
- 60 sterline.
- 60 sterline?
101
00:04:28,499 --> 00:04:31,033
- Ma sei impazzita, cazzo?
- Su, Bronagh.
102
00:04:31,125 --> 00:04:32,707
Ci penso io.
103
00:04:35,021 --> 00:04:37,058
No, non ci penso io.
104
00:04:37,059 --> 00:04:39,271
Sei veramente un coglione!
105
00:04:39,801 --> 00:04:42,271
Senti, non ho soldi, ok?
106
00:04:42,424 --> 00:04:45,966
Ma anche se ce li avessi,
mi staccherei la tetta sinistra a morsi,
107
00:04:45,967 --> 00:04:48,298
- piuttosto che darteli.
- Senta, mi dispiace molto.
108
00:04:48,299 --> 00:04:50,134
- Non ti dispiace affatto.
- Sì, invece.
109
00:04:50,135 --> 00:04:53,138
- Non penso proprio che ti dispiaccia.
- Sembra dispiaciuta, Bronagh.
110
00:04:53,139 --> 00:04:54,415
- Taci.
- Mi dispiace,
111
00:04:54,449 --> 00:04:58,194
ma se non paga, temo che la sua valigia
non viaggerà con lei, oggi.
112
00:04:59,696 --> 00:05:00,934
Ok. Bene.
113
00:05:01,646 --> 00:05:04,076
La mia valigia non volerà con me, oggi?
114
00:05:04,092 --> 00:05:07,888
Beh, va assolutamente a meraviglia, cazzo!
115
00:05:08,122 --> 00:05:11,251
Mi dica, avete già iniziato
a pesare i passeggeri?
116
00:05:11,336 --> 00:05:13,226
- No, certo che no.
- Bene.
117
00:05:13,583 --> 00:05:14,583
Conor!
118
00:05:15,294 --> 00:05:16,820
Comincia con gli strati del cazzo!
119
00:05:30,009 --> 00:05:31,389
Ho bisogno di andare da Tesco.
120
00:05:31,412 --> 00:05:33,665
Nessun problema.
Packy, quante volte al giorno caghi?
121
00:05:33,699 --> 00:05:35,393
- Cosa?
- Caghi una volta al giorno?
122
00:05:35,397 --> 00:05:36,790
Due?
123
00:05:36,983 --> 00:05:38,950
- Sto cagando molto ultimamente.
- Giusto.
124
00:05:38,961 --> 00:05:40,978
Ma non è diarrea, no.
Quella mia è proprio dura.
125
00:05:40,985 --> 00:05:42,605
La puoi, tipo, tenere in mano.
126
00:05:42,907 --> 00:05:43,957
Pensi sia il cibo?
127
00:05:43,966 --> 00:05:47,048
Penso di non volerne parlare
con i postumi della sbornia, Niamh.
128
00:05:47,141 --> 00:05:48,141
Né mai.
129
00:05:49,057 --> 00:05:51,498
- Patrick?
- Ryan! Cristo!
130
00:05:51,499 --> 00:05:52,578
Quanto tempo!
131
00:05:52,579 --> 00:05:55,802
Come cazzo stai, amico?
Cristo, sono passati secoli!
132
00:05:55,978 --> 00:05:58,298
- Questa è la mia amica Niamh...
- Piacere.
133
00:05:58,406 --> 00:06:00,618
- Senti, Ryan, quante volte...
- Non ora, Niamh.
134
00:06:00,750 --> 00:06:02,830
Allora, cosa combini? Vivi qua, o...
135
00:06:02,837 --> 00:06:06,855
No, sto da un amico, per un po',
per un'operazione.
136
00:06:06,899 --> 00:06:09,249
Giusto. Niente di serio, spero...
137
00:06:09,332 --> 00:06:11,698
Probabilmente perché
gli manca una mano. Guarda!
138
00:06:11,902 --> 00:06:15,699
Già...
ho ancora solo la mano che vedi, Packy.
139
00:06:16,766 --> 00:06:17,766
Ah...
140
00:06:17,906 --> 00:06:19,149
sì, certo.
141
00:06:19,155 --> 00:06:21,393
Una volta, ho incontrato un tizio
con un occhio solo...
142
00:06:21,591 --> 00:06:23,551
Thomas... qualcosa. Lo conosci?
143
00:06:23,701 --> 00:06:24,701
No...
144
00:06:24,716 --> 00:06:25,830
no, non lo conosco.
145
00:06:25,987 --> 00:06:30,321
- Quindi, che tipo di operazione...?
- Mi monteranno una protesi su misura.
146
00:06:30,497 --> 00:06:32,271
Andrò da un privato, alla fine.
147
00:06:32,375 --> 00:06:34,938
Sono stato in lista d'attesa
nel sistema pubblico per 5 anni.
148
00:06:34,939 --> 00:06:36,578
Cristo, a chi lo dici!
149
00:06:36,698 --> 00:06:39,622
Ho aspettato 18 mesi
per togliermi il dente del giudizio!
150
00:06:39,674 --> 00:06:41,688
E'... proprio triste.
151
00:06:41,722 --> 00:06:44,156
- Devo andare. Ma è stato bello...
- Proprio bello.
152
00:06:44,179 --> 00:06:46,229
- E dovremmo proprio...
- Assolutamente.
153
00:06:49,006 --> 00:06:52,418
Ho appena paragonato il suo perdere una mano
al togliermi un cazzo di dente?
154
00:06:52,502 --> 00:06:53,670
Sì, esatto.
155
00:06:55,499 --> 00:06:58,777
Dio, parlare con uno come lui
ti fa proprio pensare, vero?
156
00:06:59,226 --> 00:07:00,841
Alla cosa dei guanti?
157
00:07:00,842 --> 00:07:04,378
- Scusa?
- Sì, ne compra un paio, e uno lo butta, o...
158
00:07:04,443 --> 00:07:06,971
- ci sono posti che li vendono spaiati?
- No!
159
00:07:07,356 --> 00:07:09,819
Voglio dire, vedi qualcuno
con dei problemi reali e...
160
00:07:10,027 --> 00:07:11,978
realizzi quanto sei fortunato.
161
00:07:12,039 --> 00:07:16,044
Dovremmo essere là fuori a cogliere l'attimo.
Insomma, siamo giovani, in salute.
162
00:07:16,169 --> 00:07:19,093
Non dovremmo buttare via le nostre vite
in questo modo. Capisci che intendo?
163
00:07:19,194 --> 00:07:20,291
Assolutamente.
164
00:07:20,567 --> 00:07:22,045
Allora, Tyson può darci dell'eroina.
165
00:07:22,236 --> 00:07:23,358
- Cosa?
- Eroina.
166
00:07:24,041 --> 00:07:26,327
- Ti ispira?
- No, non mi ispira!
167
00:07:26,530 --> 00:07:27,763
Non dobbiamo pagarla, né altro.
168
00:07:27,805 --> 00:07:29,753
Niamh! Non ci faremo di eroina!
169
00:07:30,516 --> 00:07:33,784
- Beh, e cosa dovrei dire a Tyson?
- Digli di infilarsela su per il culo.
170
00:07:33,793 --> 00:07:35,098
Come se potessi dirglielo!
171
00:07:35,099 --> 00:07:37,738
E' proprio per questo che è finito in galera.
172
00:07:37,739 --> 00:07:40,018
Non sono sicura che Tyson sia giusto per te.
173
00:07:40,769 --> 00:07:42,098
Perché è protestante?
174
00:07:42,099 --> 00:07:45,235
No, non perché è protestante. Sono più...
175
00:07:45,307 --> 00:07:48,295
il traffico di droga, le lesioni aggravate,
176
00:07:48,302 --> 00:07:50,288
la condanna al carcere,
che mi infastidiscono.
177
00:07:50,330 --> 00:07:51,578
A te stanno bene?
178
00:07:52,261 --> 00:07:54,214
Mi infastidisce di più che sia protestante.
179
00:07:55,038 --> 00:07:56,038
Capisco...
180
00:08:00,619 --> 00:08:02,098
Quanto cazzo hai detto?
181
00:08:02,206 --> 00:08:05,067
Sì, beh, attaccati alla mia gamba,
bastardo di un ladro!
182
00:08:05,619 --> 00:08:06,914
Ma indossi un vestito?
183
00:08:06,916 --> 00:08:08,258
- E' di Bronagh.
- Ok.
184
00:08:08,418 --> 00:08:09,518
Com'è il vecchio continente?
185
00:08:09,520 --> 00:08:11,403
- Sparisci, cazzo.
- Meraviglioso, vedo.
186
00:08:11,587 --> 00:08:12,587
cosa ti è successo?
187
00:08:12,889 --> 00:08:13,977
Oh, questo...
188
00:08:14,304 --> 00:08:15,811
sono stato aggredito, ieri notte.
189
00:08:15,819 --> 00:08:16,845
Gesù, amico! Da chi?
190
00:08:16,853 --> 00:08:21,051
Un fantino ubriaco è uscito dal nulla
e mi ha pestato con una pompa da bici.
191
00:08:21,059 --> 00:08:22,677
- Bronagh ti ha dato un pugno, eh?
- Già.
192
00:08:22,687 --> 00:08:24,985
- Hai applaudito all'atterraggio, vero?
- Già.
193
00:08:31,859 --> 00:08:35,894
Dovremmo essere là fuori a cogliere l'attimo.
Sai, siamo giovani, in salute...
194
00:08:35,915 --> 00:08:37,296
abbiamo entrambe le mani...
195
00:08:37,309 --> 00:08:39,828
La vuoi finire di parlare
del tuo amico menomato?
196
00:08:39,829 --> 00:08:41,818
Non frega a nessuno
del tuo amico menomato.
197
00:08:41,836 --> 00:08:44,181
Non è menomato, gli manca una mano.
198
00:08:44,182 --> 00:08:45,599
E' il mio amico "menomanato".
199
00:08:46,300 --> 00:08:49,966
E' la sera del quiz al pub, stasera.
Voglio dare gli introiti a Ryan.
200
00:08:49,975 --> 00:08:53,050
- Che ne dici?
- Come se me ne fregasse un cazzo, Packy.
201
00:08:53,448 --> 00:08:55,849
Cosa facciamo? Dove si va? Che succede?
202
00:08:56,114 --> 00:08:57,114
Toglitelo.
203
00:08:57,205 --> 00:08:59,378
Ti fa incazzare che stia meglio a me.
204
00:08:59,379 --> 00:09:01,337
Spero la tua prossima cacata
abbia le spine, Conor.
205
00:09:01,339 --> 00:09:02,665
Indovina chi ho incontrato prima.
206
00:09:02,671 --> 00:09:03,671
Ryan.
207
00:09:04,341 --> 00:09:05,341
Ryan?
208
00:09:05,384 --> 00:09:08,084
Lavorava in autofficina con me. Ryan!
209
00:09:08,597 --> 00:09:09,597
Ryan?
210
00:09:10,143 --> 00:09:11,708
Ryan! Ti ricordi di Ryan.
211
00:09:16,117 --> 00:09:17,117
Ryan?
212
00:09:17,206 --> 00:09:20,170
Santo cielo, Ryan!
Aveva una sorella di nome Sinead.
213
00:09:20,172 --> 00:09:21,741
- Ryan!
- Ryan?
214
00:09:22,733 --> 00:09:24,159
Non mi dice nulla, adesso.
215
00:09:24,164 --> 00:09:25,139
Ryan!
216
00:09:25,140 --> 00:09:28,900
Viveva in quella casa grande,
dietro il parco. Magrolino, moro. Ryan!
217
00:09:28,901 --> 00:09:33,014
Cristo! Ryan avrà qualche segno particolare
che possa rinfrescargli la memoria? Come...
218
00:09:33,015 --> 00:09:36,630
- la mancanza di un braccio?
- Non un braccio, una mano. Una mano, cazzo!
219
00:09:38,187 --> 00:09:39,287
Ryan!
220
00:09:39,587 --> 00:09:40,874
Non fare così, amico.
221
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
Ma...
222
00:09:42,218 --> 00:09:45,536
- pensi che t'incolpi ancora?
- Perché dovrebbe incolpare Packy?
223
00:09:45,537 --> 00:09:46,984
- E' colpa sua.
- Conor, taci.
224
00:09:46,985 --> 00:09:48,623
Gli hai tagliato la mano, Packy?
225
00:09:48,624 --> 00:09:52,221
No, Cristo,
il motivo per cui Ryan è così, cioè...
226
00:09:52,222 --> 00:09:53,538
il motivo per cui...
227
00:09:53,539 --> 00:09:54,694
Non può applaudire?
228
00:09:55,921 --> 00:09:58,544
E' che una sera, al negozio dove lavoravamo,
c'è stata una rapina
229
00:09:58,549 --> 00:10:00,039
e gli hanno sparato alla mano.
230
00:10:00,040 --> 00:10:02,745
- Mentre copriva il tuo turno.
- Sì, copriva il mio turno,
231
00:10:02,746 --> 00:10:07,156
- ma non per questo è colpa mia, Conor!
- Lurido bastardo evita-proiettili!
232
00:10:07,157 --> 00:10:08,284
E' sconvolgente.
233
00:10:08,285 --> 00:10:12,470
Credi che dargli un po' di soldi col tuo
stupido quiz, compensi l'avergli sparato?
234
00:10:12,471 --> 00:10:15,257
- Non gli ho sparato!
- S'è beccato un proiettile destinato a te.
235
00:10:15,258 --> 00:10:16,258
E va bene!
236
00:10:16,407 --> 00:10:18,512
Aiutatemi a fare ammenda stasera al quiz.
237
00:10:18,513 --> 00:10:19,573
Non possiamo.
238
00:10:19,574 --> 00:10:20,909
Abbiamo altri piani.
239
00:10:23,495 --> 00:10:24,898
Non vi farete di eroina.
240
00:10:25,417 --> 00:10:26,728
Che sia ben chiaro...
241
00:10:26,729 --> 00:10:28,757
nessuno si farà di eroina.
242
00:10:29,207 --> 00:10:30,207
Ok?
243
00:10:30,717 --> 00:10:31,717
Cristo!
244
00:10:31,765 --> 00:10:34,430
- Non verremo a quello stupido quiz.
- E' per una buona causa!
245
00:10:34,431 --> 00:10:36,868
Non ci farai sentire in colpa.
Non gli dobbiamo una mano.
246
00:10:36,869 --> 00:10:40,799
Quel quiz è una calamita per cretini,
e non esiste proprio...
247
00:10:40,800 --> 00:10:42,693
C'è in palio una bottiglia di vodka
da 3 litri.
248
00:10:42,694 --> 00:10:44,248
Una bottiglia di vodka da 3 litri?
249
00:10:45,928 --> 00:10:47,128
A che ora inizia?
250
00:10:51,024 --> 00:10:54,719
Per amor del cielo! Tyson...
gli tolgono la cavigliera, sai?
251
00:10:54,720 --> 00:10:57,679
Che mancanza di rispetto!
Sono incazzatissima!
252
00:10:57,680 --> 00:11:00,607
- Non viene al quiz stasera, vero?
- Che problemi hai con Tyson?
253
00:11:00,608 --> 00:11:02,901
Non è che sia proprio un problema...
254
00:11:02,906 --> 00:11:04,898
- E' perché pensa che tu sia un coglione?
- Cosa?
255
00:11:05,312 --> 00:11:08,886
- Pensa sia un coglione? Perché me lo dici?
- Perché ti ha chiamato coglione.
256
00:11:08,887 --> 00:11:12,685
Non ascoltarlo, Packy, non ti ha chiamato
coglione. Non ti chiamerebbe mai coglione.
257
00:11:12,686 --> 00:11:14,339
Bene, grazie al cielo.
258
00:11:14,347 --> 00:11:16,622
No, forse l'ha fatto davvero. No.
259
00:11:16,687 --> 00:11:18,599
Anzi, sì. Ti ha chiamato coglione.
260
00:11:18,649 --> 00:11:20,273
Non me l'hai detto!
261
00:11:20,393 --> 00:11:22,500
Nessuno vuole sentirsi dare
del coglione, Packy.
262
00:11:27,655 --> 00:11:28,936
Fanculo.
263
00:11:30,630 --> 00:11:34,073
Prova uno, due. Sì. Ok. Bella roba.
264
00:11:34,601 --> 00:11:38,352
Bene. Ok, diamo uno sguardo alle regole.
265
00:11:38,480 --> 00:11:40,286
E se avete dimenticato la penna,
266
00:11:40,287 --> 00:11:44,623
potete comprarne una da me
alla modica somma di 60 centesimi.
267
00:11:44,669 --> 00:11:46,019
Modica somma?
268
00:11:46,167 --> 00:11:47,464
Ma crepa, cazzo!
269
00:11:47,465 --> 00:11:50,190
Che bello
che abbiano dato a Packy uno sgabello.
270
00:11:50,314 --> 00:11:53,003
Non è fantastico
che abbia uno sgabello, Bronagh?
271
00:11:53,194 --> 00:11:55,716
Questo è per la manche delle foto.
Dovete indovinare chi sono.
272
00:11:55,717 --> 00:11:59,269
Beh... non so gli altri,
ma me la sto facendo sotto dall'emozione!
273
00:11:59,625 --> 00:12:01,144
- 2,50 sterline.
- Cosa?
274
00:12:01,145 --> 00:12:02,255
- Per partecipare.
- A squadra?
275
00:12:02,256 --> 00:12:03,813
- A persona.
- Porca puttana!
276
00:12:03,814 --> 00:12:05,896
Quanto costa una mano di plastica?
277
00:12:06,635 --> 00:12:09,141
- Quando ci dai la vodka?
- Dovete vincere prima!
278
00:12:09,142 --> 00:12:10,984
Certo che vinceremo. Grazie a te.
279
00:12:10,985 --> 00:12:12,934
Non truccherò il quiz, Bronagh.
280
00:12:13,194 --> 00:12:14,577
Come scusa?
281
00:12:14,578 --> 00:12:16,155
Non vi aiuterò a barare.
282
00:12:16,645 --> 00:12:18,608
Forse so la risposta a questa. Guarda.
283
00:12:19,376 --> 00:12:21,951
- E' la signorina O'Kane, no?
- La signorina O'Kane?
284
00:12:22,170 --> 00:12:24,172
La maestra di geografia di quarta?
285
00:12:24,387 --> 00:12:25,387
Sì.
286
00:12:25,900 --> 00:12:27,929
Sì, perché no? Scrivilo.
287
00:12:34,544 --> 00:12:35,644
Salute.
288
00:12:37,362 --> 00:12:38,968
Perché ce l'hai ancora indosso?
289
00:12:38,969 --> 00:12:42,145
- La zip è incastrata. Non posso toglierlo.
- Allora strappalo.
290
00:12:42,146 --> 00:12:45,613
Bronagh ha detto che
se glielo strappo, lei mi farà un altro buco.
291
00:12:45,614 --> 00:12:47,771
Così, lo terrai addosso?
292
00:12:48,183 --> 00:12:49,628
- Per sempre?
- Sì.
293
00:12:50,877 --> 00:12:51,977
Ryan!
294
00:12:52,239 --> 00:12:54,665
Cristo, Packy,
non mettere il dito nella piaga!
295
00:12:54,666 --> 00:12:57,530
- E' così carino da parte tua, Packy.
- Ma no, per niente.
296
00:12:57,531 --> 00:12:58,749
Ehi, Conor.
297
00:12:58,750 --> 00:13:00,124
Non ti vedo da una vita.
298
00:13:00,258 --> 00:13:01,803
E' un vestito?
299
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Sì.
300
00:13:03,274 --> 00:13:04,447
French Connection.
301
00:13:05,053 --> 00:13:06,053
Allora...
302
00:13:06,514 --> 00:13:09,618
- Packy dice ti daranno una mano robotica.
- Non ho detto robotica.
303
00:13:09,619 --> 00:13:11,056
Che classe!
304
00:13:11,227 --> 00:13:14,265
In realtà, è una procedura
molto scomoda e complicata.
305
00:13:14,266 --> 00:13:16,501
- E puoi avere più dita?
- Come?
306
00:13:16,720 --> 00:13:19,489
Puoi chiedergli
di aggiungerti un paio di dita in più? O...
307
00:13:19,490 --> 00:13:22,538
No, sarà il numero standard, dita normali.
308
00:13:23,106 --> 00:13:24,206
Che peccato.
309
00:13:24,624 --> 00:13:26,995
- Hanno perso un'occasione.
- Già...
310
00:13:27,493 --> 00:13:29,702
perché non andiamo al tuo tavolo e, sai...
311
00:13:29,826 --> 00:13:31,000
lontano da lui?
312
00:13:33,757 --> 00:13:36,104
- Ryan, questa è Bronagh.
- Bronagh!
313
00:13:36,127 --> 00:13:38,388
Cristo, non sapevo ci saresti stata anche tu!
314
00:13:38,389 --> 00:13:39,489
Ci conosciamo?
315
00:13:39,558 --> 00:13:40,717
Non ricordi?
316
00:13:41,036 --> 00:13:44,217
- Ti piacerebbe.
- Alla festa di Halloween di Jackie Donnelly.
317
00:13:44,456 --> 00:13:47,296
- Tu eri George Best, io ero...
- Capitan Uncino?
318
00:13:49,227 --> 00:13:50,331
Eri tu?
319
00:13:51,865 --> 00:13:52,867
Oddio.
320
00:13:52,868 --> 00:13:54,935
Capitan Uncino, niente male!
321
00:13:54,936 --> 00:13:56,424
Come mai l'hai scelto?
322
00:14:11,353 --> 00:14:13,671
Ehi, Tyson! Che piacere vederti!
323
00:14:13,672 --> 00:14:15,846
- Stiamo giusto per iniziare...
- Non mi toccare.
324
00:14:16,407 --> 00:14:18,221
Bene, sarà una bella serata.
325
00:14:18,222 --> 00:14:21,886
Non so se Niamh te l'ha detto,
sto raccogliendo dei soldi per un amico che...
326
00:14:21,887 --> 00:14:23,039
Che hai fatto sparare.
327
00:14:23,040 --> 00:14:24,221
Sì, me l'ha detto.
328
00:14:24,963 --> 00:14:26,093
Non gli ho fatto sparare...
329
00:14:26,094 --> 00:14:28,597
- Stai dando a Niamh della bugiarda?
- No, no, assolutamente.
330
00:14:28,598 --> 00:14:30,570
Sarebbe... da incoscienti.
331
00:14:30,693 --> 00:14:32,252
Ma Conor indossa un vestito?
332
00:14:32,253 --> 00:14:33,989
- Non me ne parlare...
- Gli sta bene.
333
00:14:33,990 --> 00:14:36,203
- Già.
- Allora sei venuto...
334
00:14:36,324 --> 00:14:37,643
Certo!
335
00:14:37,807 --> 00:14:40,163
Non vedo l'ora, sono bravissimo coi quiz.
336
00:14:40,164 --> 00:14:41,771
La storia è il mio argomento preferito.
337
00:14:42,301 --> 00:14:43,954
Mi piacciono i nazisti.
338
00:14:45,473 --> 00:14:46,943
Ma che bello!
339
00:14:48,171 --> 00:14:49,851
E infine, il nome della squadra
340
00:14:49,852 --> 00:14:53,850
va scritto in alto,
dove c'è scritto "nome squadra".
341
00:14:53,851 --> 00:14:56,490
Cristo santo, è come morire lentamente.
342
00:14:56,720 --> 00:14:58,044
Tyson, questo è Ryan.
343
00:14:58,045 --> 00:14:59,602
Ryan ha solo una mano.
344
00:14:59,603 --> 00:15:01,082
Dai, Ryan, fagli vedere.
345
00:15:01,083 --> 00:15:04,118
Sì, Ryan, non tenerlo per te.
Fagli vedere la mano mancante.
346
00:15:04,119 --> 00:15:07,721
Non posso fargli vedere la mano mancante,
è appunto... mancante.
347
00:15:07,722 --> 00:15:10,045
- Facile così.
- Sì, perché Packy ti ha sparato, giusto?
348
00:15:10,046 --> 00:15:11,870
Come? No no.
349
00:15:12,271 --> 00:15:14,964
- C'è stata una rapina e...
- Che razza di coglione.
350
00:15:15,003 --> 00:15:17,486
No, Packy non c'entra niente.
351
00:15:17,487 --> 00:15:19,425
- E' successo che...
- Devi essere proprio un coglione
352
00:15:19,426 --> 00:15:20,848
per sparare a qualcuno, no?
353
00:15:20,849 --> 00:15:21,842
- Sì.
- Infatti.
354
00:15:21,843 --> 00:15:24,201
La prima cosa che dovresti fare,
quando ti mettono la mano finta,
355
00:15:24,202 --> 00:15:26,366
è darti da fare come quand'eri piccolo.
356
00:15:26,367 --> 00:15:28,286
- Come scusa?
- Sarà come se qualcun altro
357
00:15:28,287 --> 00:15:31,376
- ti stia lucidando la barra.
- Dio, Niamh. Non parliamo del suo pene, ok?
358
00:15:31,377 --> 00:15:34,245
Dimmi, quando ti hanno sparato,
ti ha fatto male?
359
00:15:34,246 --> 00:15:36,638
Beh... sì, abbastanza.
360
00:15:37,039 --> 00:15:39,644
Un proiettile mi ha attraversato la mano...
361
00:15:39,645 --> 00:15:44,368
Interessante. E la mano è partita così,
di netto, ed è finita per terra, a fissarti?
362
00:15:44,369 --> 00:15:46,761
A dir la verità...
vi dispiace se evitiamo l'argomento?
363
00:15:46,762 --> 00:15:51,446
A volte, fa ancora male.
Cerco di non pensarci, ma...
364
00:15:51,647 --> 00:15:53,703
a volte, è come se...
365
00:15:53,704 --> 00:15:58,432
fossi ancora lì,
che guardo la canna fumante, e...
366
00:15:58,437 --> 00:16:00,629
mi gira la testa... mi sento disorientato...
367
00:16:00,630 --> 00:16:03,382
- è come se...
- Affascinante. Un'altra caraffa?
368
00:16:07,916 --> 00:16:10,966
- Quand'hanno sparato a quel cazzone?
- Perché? Non è un cazzone...
369
00:16:10,967 --> 00:16:12,522
Perché? Te lo dico io perché...
370
00:16:12,523 --> 00:16:14,860
lo stronzo ha avuto il coraggio
di scoparmi senza una mano!
371
00:16:14,861 --> 00:16:16,099
Ti sei fatta Ryan?
372
00:16:16,616 --> 00:16:17,975
- Che fate?
- Bronagh si è fatta Ryan.
373
00:16:17,976 --> 00:16:21,795
- Cristo, è arrivato 5 minuti fa!
- E' stato anni fa, mentecatto!
374
00:16:21,796 --> 00:16:23,437
Ah, ok. E allora?
375
00:16:23,938 --> 00:16:25,666
Non mi ricordo quante mani avesse...
376
00:16:25,667 --> 00:16:28,198
- Come fa a non ricordarlo?
- E' successo anche a me!
377
00:16:28,199 --> 00:16:29,969
Era vestito da Capitan Uncino.
378
00:16:29,970 --> 00:16:31,847
Subdolo d'un astuto di un coglioncello!
379
00:16:31,848 --> 00:16:34,724
- Cristo, Bronagh, dai! Stai esagerando!
- Lui ha esagerato!
380
00:16:34,725 --> 00:16:38,052
Mi ha fatto credere di poter avere due mani.
Mi ha imbrogliata, Packy!
381
00:16:38,053 --> 00:16:39,699
- Non penso l'abbia fatto...
- Non è giusto!
382
00:16:39,700 --> 00:16:41,966
Tutti diciamo piccole bugie
per portarci a letto qualcuno!
383
00:16:41,967 --> 00:16:44,928
Non è una piccola bugia,
gli manca una mano del cazzo!
384
00:16:44,929 --> 00:16:47,193
- Ora vado a parlarci.
- E cosa gli dici?
385
00:16:47,194 --> 00:16:48,996
Cosa gli dirai, esattamente?
386
00:16:48,997 --> 00:16:51,045
Smettila di nascondere il moncone
e farti gente in giro.
387
00:16:51,046 --> 00:16:53,110
Non puoi assolutamente dirlo!
388
00:16:53,111 --> 00:16:55,465
E' una frase che nessuno dovrebbe dire. Mai.
389
00:16:55,466 --> 00:16:56,415
Beh, io lo dico.
390
00:16:56,416 --> 00:16:59,009
Questi qui con una mano sola
pensano di passarla liscia con tutto.
391
00:16:59,010 --> 00:17:00,171
Bronagh, non fare scenate.
392
00:17:00,172 --> 00:17:02,813
Sto cercando di fare una cosa bella,
non rovinarla. Fallo per me!
393
00:17:02,814 --> 00:17:04,729
Perché cazzo dovrei fare qualcosa per te?
394
00:17:04,730 --> 00:17:06,795
- Perché sono tuo amico.
- Ma datti una svegliata!
395
00:17:07,596 --> 00:17:09,915
Ti do le risposte del quiz,
così vincete la vodka.
396
00:17:11,136 --> 00:17:12,536
Bravo bambino!
397
00:17:17,912 --> 00:17:19,604
Domanda numero tre.
398
00:17:19,696 --> 00:17:21,803
Chi è il dio greco dell'amore?
399
00:17:22,499 --> 00:17:23,597
Sentite?
400
00:17:24,093 --> 00:17:25,936
Questa è difficile! Escargot...
401
00:17:26,137 --> 00:17:28,010
Questa era brutta. Veramente orribile.
402
00:17:28,011 --> 00:17:29,538
30 centimetri?
403
00:17:29,951 --> 00:17:33,223
Accetto anche "zoccoli". Non è bellissimo?
404
00:17:33,224 --> 00:17:36,769
Domanda numero 40.
Chi ha scritto Jane Eyre?
405
00:17:36,892 --> 00:17:38,546
Dovete impegnarvi di più.
406
00:17:38,547 --> 00:17:40,215
Sto rispondendo a tutto io!
407
00:17:40,216 --> 00:17:43,429
- Perché erano tutte domande su cose inglesi.
- Infatti, sei avvantaggiato.
408
00:17:43,430 --> 00:17:46,243
Se fossero cose sull'Irlanda,
ti avremmo stracciato, Tyson.
409
00:17:46,244 --> 00:17:51,516
"Ulisse" è un romanzo
di quale scrittore irlandese?
410
00:17:54,133 --> 00:17:55,441
Che palle!
411
00:17:55,442 --> 00:17:57,354
- Cerco su Google.
- E' James Joyce.
412
00:17:57,355 --> 00:17:58,728
Controllo.
413
00:17:58,729 --> 00:18:00,656
Senza offesa, Ryan, ma ti manca una mano...
414
00:18:00,657 --> 00:18:02,309
Non puoi cercare su Google, Niamh.
415
00:18:02,310 --> 00:18:03,929
Sì, la ricezione è ottima qui.
416
00:18:03,930 --> 00:18:05,470
No, volevo dire che è barare.
417
00:18:05,471 --> 00:18:06,642
- Non possiamo farlo.
- Perché?
418
00:18:06,643 --> 00:18:09,575
Non è molto onesto, no?
419
00:18:09,576 --> 00:18:11,344
E l'onesta è importante per te, vero, Ryan?
420
00:18:11,604 --> 00:18:13,574
- Sì, infatti.
- Ah, davvero?
421
00:18:13,575 --> 00:18:15,915
- Sì.
- Dai, metti via il telefono, Niamh.
422
00:18:16,465 --> 00:18:17,564
- Per favore.
- No.
423
00:18:17,565 --> 00:18:20,041
- Su, non importa. Tanto vinciamo noi.
- Fantastico.
424
00:18:21,345 --> 00:18:24,364
C'è una fila assurda al bagno delle donne.
425
00:18:24,365 --> 00:18:27,958
Indossi un vestito,
non sei veramente una donna, ritardato.
426
00:18:27,959 --> 00:18:31,097
- Aspetta, perché "tanto vinciamo noi"?
- Packy ci passa le risposte.
427
00:18:31,098 --> 00:18:32,062
Che cosa?
428
00:18:32,063 --> 00:18:33,534
Ma è contro le regole!
429
00:18:33,535 --> 00:18:36,644
Tyson, ricordami per quale motivo
ti hanno sbattuto dentro.
430
00:18:36,645 --> 00:18:39,741
- Per eccessivo rispetto della legge?
- Bronagh, ha ragione.
431
00:18:39,742 --> 00:18:41,648
Non è... giusto.
432
00:18:41,649 --> 00:18:43,704
Non ti conviene dirmi cos'è giusto...
433
00:18:43,705 --> 00:18:46,514
- Ammiraglio Nelson.
- Non voglio saperne niente. Andiamo.
434
00:18:47,015 --> 00:18:49,049
- Parli con me?
- Andiamocene da qui.
435
00:18:49,050 --> 00:18:50,913
Ma sono 3 litri di vodka.
436
00:18:50,996 --> 00:18:53,283
- 3!
- Cosa conta di più Niamh...
437
00:18:53,284 --> 00:18:54,352
io, o...
438
00:18:54,353 --> 00:18:56,657
3 litri di vodka gratis?
439
00:19:02,028 --> 00:19:06,031
E la risposta alla domanda 10 era ovviamente
"Right here, right now" di Fatboy Slim,
440
00:19:06,032 --> 00:19:08,816
conosciuto anche col nome di Norman Cook.
441
00:19:08,817 --> 00:19:10,385
- Ho mollato Tyson.
- Bene.
442
00:19:10,386 --> 00:19:13,582
- Sì, ma potrei aver dato la colpa a te.
- Potresti aver fatto cosa?
443
00:19:13,583 --> 00:19:15,664
Sa che mi hai detto di scaricarlo
perché è protestante.
444
00:19:15,665 --> 00:19:16,972
Cosa? Ma non è vero!
445
00:19:17,008 --> 00:19:19,315
Già... beh, non è quello che pensa lui.
446
00:19:19,316 --> 00:19:21,304
Niamh... digli che non l'ho detto!
447
00:19:21,305 --> 00:19:24,024
Non voglio averci più niente a che fare,
Packy. E' una palla mortale.
448
00:19:24,025 --> 00:19:28,164
- Mi ucciderà, sul serio.
- L'ha detto, un paio di volte.
449
00:19:28,165 --> 00:19:29,165
Grandioso.
450
00:19:29,714 --> 00:19:30,714
Grazie tante.
451
00:19:30,825 --> 00:19:31,825
Figurati.
452
00:19:37,995 --> 00:19:39,879
Tutto bene, Packy?
453
00:19:40,298 --> 00:19:42,743
Come procede? Hai intenzione
di uscire dalla finestra?
454
00:19:42,744 --> 00:19:44,496
- Dammi una mano!
- Aspetta.
455
00:19:44,497 --> 00:19:45,570
Che fai?
456
00:19:45,571 --> 00:19:48,264
E' la borsa di Tyson?
Che fai con la borsa di Tyson?
457
00:19:48,265 --> 00:19:50,510
Non sto cercando un po' di eroina.
458
00:19:50,604 --> 00:19:54,791
- E' proprio quello che non sto facendo.
- Santissimo e dolcissimo Gesù Cristo!
459
00:19:54,792 --> 00:19:58,660
- Solo che... m'è venuta voglia di rovistare.
- Smettila! Vieni qui! Aiutami!
460
00:19:58,661 --> 00:20:01,066
- Non c'è niente.
- Bene. Ora, per favore...
461
00:20:01,067 --> 00:20:02,047
Beh...
462
00:20:02,048 --> 00:20:03,856
niente a parte la pistola.
463
00:20:05,019 --> 00:20:06,019
Cosa?
464
00:20:11,893 --> 00:20:14,337
Porco... cazzo!
465
00:20:15,695 --> 00:20:17,531
Ti devo parlare.
466
00:20:19,925 --> 00:20:21,113
Non dovreste.
467
00:20:21,114 --> 00:20:23,305
- E' la nostra vodka.
- L'abbiamo vinta.
468
00:20:23,306 --> 00:20:25,940
- Il quiz non è ancora finito.
- Dove cazzo è?
469
00:20:25,941 --> 00:20:27,896
Prendiamo 3 bottiglie da 1 litro!
470
00:20:27,897 --> 00:20:30,403
- E' uguale.
- Non è uguale, Niamh. Per niente.
471
00:20:30,415 --> 00:20:33,689
- Così non si fa.
- Sai cos'altro non si fa... Ryan?
472
00:20:33,705 --> 00:20:38,228
Ficcare una parte del corpo in una
e non dirle che te ne manca un'altra!
473
00:20:38,229 --> 00:20:39,968
- Eh?
- Mi hai cavalcata alla festa!
474
00:20:39,969 --> 00:20:42,358
- Parli di sesso?
- Mi sono svegliata con te vicino!
475
00:20:42,359 --> 00:20:45,445
Ti stavo tenendo d'occhio, eri finita!
476
00:20:45,446 --> 00:20:48,384
Ti ho trovata in un armadio
che cercavi di mangiarti una scarpa.
477
00:20:48,385 --> 00:20:50,433
- Non ti credo.
- Piantala, Bronagh.
478
00:20:50,434 --> 00:20:52,169
Eri vestita da Georgie Best.
479
00:20:52,170 --> 00:20:54,503
E poi... ero fidanzato.
480
00:20:54,504 --> 00:20:58,697
- Con una che, guarda caso, è mia moglie.
- Cazzate! Non hai nemmeno la fede.
481
00:20:58,698 --> 00:20:59,950
Mi manca...
482
00:20:59,951 --> 00:21:01,984
una cazzo di mano!
483
00:21:02,223 --> 00:21:04,503
- Beh, dai, è giusto.
- E' armato!
484
00:21:08,386 --> 00:21:11,328
- Oh, mio Dio.
- Che sta succedendo, ora, ragazzi?
485
00:21:11,329 --> 00:21:12,453
State tutti...
486
00:21:12,454 --> 00:21:13,716
è tutto ok...
487
00:21:13,767 --> 00:21:15,671
- state tutti calmi.
- Oh, Cristo...
488
00:21:15,672 --> 00:21:17,504
no, non sta succedendo... Cristo.
489
00:21:17,505 --> 00:21:20,554
- E' una rapina, Packy? Vero?
- E' ovvio che non è una rapina!
490
00:21:20,555 --> 00:21:23,114
- Sì, ma hai una pistola in mano.
- E' la sua pistola!
491
00:21:23,115 --> 00:21:26,158
- Già... e la rivoglio.
- Per favore... qualcuno può...
492
00:21:26,159 --> 00:21:28,698
- non... non respiro.
- Ridagli la pistola, Packy.
493
00:21:28,699 --> 00:21:30,460
Cosa? Così può spararmi?
494
00:21:30,461 --> 00:21:33,979
Senti, la pistola è sua.
Può farci quello che vuole.
495
00:21:33,980 --> 00:21:35,919
Non respiro... non respiro...
496
00:21:35,920 --> 00:21:38,944
- non respiro!
- E dai, Ryan, ti stai rendendo ridicolo.
497
00:21:38,945 --> 00:21:40,449
Oh, Gesù...
498
00:21:42,573 --> 00:21:45,129
Quello lì deve darsi una svegliata.
499
00:21:46,498 --> 00:21:48,571
Niamh chiama un'ambulanza! Svelta, svelta!
500
00:21:48,572 --> 00:21:51,363
- Ma ho quasi finito i soldi.
- Tranquilla, è gratis.
501
00:21:51,364 --> 00:21:52,364
Perfetto.
502
00:21:54,455 --> 00:21:56,535
Stavolta è senza dubbio colpa tua.
503
00:21:56,775 --> 00:21:57,775
Sì...
504
00:21:58,623 --> 00:22:00,219
sì, grazie, amico.
505
00:22:04,985 --> 00:22:07,786
- Come sta Ryan?
- L'hanno sedato, aveva brutti flashback.
506
00:22:07,787 --> 00:22:08,795
Che figata.
507
00:22:08,833 --> 00:22:10,674
Non vengo più alla serata quiz del tuo pub.
508
00:22:10,675 --> 00:22:13,649
- Non m'è piaciuto, a te?
- Ho fatto dei pap test più divertenti.
509
00:22:13,650 --> 00:22:17,055
E' come fare un esame in un pub.
Chi vorrebbe fare un esame in un pub?
510
00:22:17,056 --> 00:22:19,300
- Gli inglesi adorano i quiz.
- Ma perché, Bronagh?
511
00:22:19,301 --> 00:22:23,924
Gli piacerà stare in squadra. Quiz a squadre,
squadre per le freccette, il canottaggio...
512
00:22:23,925 --> 00:22:27,484
fottuto canottaggio! Tutto quello sgomitare,
e non vanno da nessuna parte!
513
00:22:27,485 --> 00:22:29,696
- Io, Niamh e Packy l'abbiamo fatto.
- Non è vero.
514
00:22:29,697 --> 00:22:32,096
- E quando?
- Al matrimonio di Steven Coyle.
515
00:22:32,097 --> 00:22:33,097
Ricordate?
516
00:22:33,193 --> 00:22:35,425
Eravamo tutti sulla pista da ballo e...
517
00:22:35,426 --> 00:22:36,788
ci siamo messi a sgomitare a palla!
518
00:22:36,789 --> 00:22:40,070
- Ma quando ballavate "Rock the boat"?
- Amo il ritmo di "Rock the boat".
519
00:22:40,071 --> 00:22:42,494
Carina "Rock the boat",
non come "La Macarena".
520
00:22:42,495 --> 00:22:45,361
- Non la conosco, Packy.
- Sì, sicuro che la conosci!
521
00:22:45,362 --> 00:22:48,492
"La Macarena"... certo che la conosci.
522
00:22:56,402 --> 00:22:57,902
Tyson aveva ragione...
523
00:22:57,915 --> 00:22:59,315
sei proprio un coglione.
524
00:22:59,316 --> 00:23:01,316
www.subsfactory.it
40906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.