All language subtitles for London.irish.S01E02.FoV.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,534 Ma sei completamente fuori di testa? 2 00:00:02,535 --> 00:00:06,445 - Gli irlandesi non si sbronzano? - Ti dico che è una cosa solo inglese. 3 00:00:06,446 --> 00:00:08,177 Gli irlandesi non bevono per sbronzarsi. 4 00:00:08,178 --> 00:00:10,650 Sono assolutamente d'accordo con te, Packy, perché... 5 00:00:11,286 --> 00:00:12,632 oddio, sto per vomitare. 6 00:00:13,394 --> 00:00:14,821 - Stavi dicendo? - Senti, 7 00:00:15,174 --> 00:00:16,549 quando gli inglesi bevono, 8 00:00:16,550 --> 00:00:18,876 si organizzano, stabiliscono delle regole. 9 00:00:18,877 --> 00:00:22,154 - Sì, e si organizzano... - Già. 10 00:00:22,155 --> 00:00:23,850 - E stabiliscono delle regole. - Esatto. 11 00:00:23,851 --> 00:00:25,831 Hanno un obiettivo da raggiungere. 12 00:00:26,019 --> 00:00:29,213 Quando l'hanno raggiunto, il lavoro è fatto. 13 00:00:29,292 --> 00:00:32,103 Bere per gli irlandesi è più... una forma d'arte. 14 00:00:32,104 --> 00:00:34,006 Non andiamo al pub... 15 00:00:34,007 --> 00:00:36,220 sobri, e lì ci diamo da fare. E'... 16 00:00:36,221 --> 00:00:38,121 - Incivile. - Noi ci riscaldiamo prima. 17 00:00:38,284 --> 00:00:40,038 Noi beviamo prima di uscire, 18 00:00:40,304 --> 00:00:41,578 quando siamo fuori, 19 00:00:41,669 --> 00:00:43,361 e anche quando torniamo a casa. 20 00:00:43,897 --> 00:00:46,897 - Per noi, è una questione di lungo corso. - Capito di cosa si tratta? 21 00:00:47,789 --> 00:00:48,934 Del lungo corso! 22 00:00:49,047 --> 00:00:51,399 Continuiamo a bere. Perciò, no... 23 00:00:51,400 --> 00:00:53,906 non beviamo fino a sbronzarci. 24 00:00:54,257 --> 00:00:56,038 Beviamo finché non siamo sobri. 25 00:00:57,429 --> 00:00:59,155 E qui sta la differenza, Bronagh. 26 00:00:59,458 --> 00:01:01,051 Gli inglesi si sbronzano, 27 00:01:01,698 --> 00:01:03,338 e irlandesi galleggiano. 28 00:01:03,574 --> 00:01:05,174 Galleggiamo, eh? 29 00:01:05,438 --> 00:01:06,746 Sembra il termine adatto, 30 00:01:06,969 --> 00:01:08,937 visto che Conor si è appena pisciato addosso. 31 00:01:09,344 --> 00:01:10,948 Cristo, Conor! 32 00:01:10,950 --> 00:01:12,956 Subsfactory & The Leprechauns presentano: London Irish 1x01 33 00:01:12,957 --> 00:01:15,865 Traduzione: LouiseMichel, LiSa_, Fabiolita91, Birtieddu, Winchesterina 34 00:01:15,866 --> 00:01:17,616 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 35 00:01:17,618 --> 00:01:20,198 E' una rara giornata di sole qui a Belfast 36 00:01:20,199 --> 00:01:22,777 e trasmettiamo Neil Diamond con Crackling Rosie. 37 00:01:29,436 --> 00:01:30,570 Che stai facendo? 38 00:01:30,736 --> 00:01:32,506 Vi lascio all'aeroporto. 39 00:01:32,507 --> 00:01:34,805 - Questo non è l'aeroporto. - Ci siamo, Bronagh! Arrivati! 40 00:01:34,806 --> 00:01:37,148 - No, non è vero, mongolo! - Vado a prendere un carrello. 41 00:01:37,149 --> 00:01:38,333 Sì, fa' pure. 42 00:01:38,722 --> 00:01:42,380 Ok, sta' attenta, ragazzina. Ora, comportati bene. 43 00:01:42,381 --> 00:01:44,950 Papà, questo non è l'aeroporto. Che sta succedendo? 44 00:01:44,951 --> 00:01:48,864 - Non succede niente. - Sono quasi sicura che ci sia qualcosa. 45 00:01:48,865 --> 00:01:50,124 Va tutto bene, amore? 46 00:01:50,286 --> 00:01:53,058 Ha scoperto che non siamo in aeroporto. 47 00:01:53,059 --> 00:01:54,677 Bene, che fortuna! 48 00:01:54,678 --> 00:01:57,800 - Non le ho detto nulla, amore. Lo giuro. - Vi sento! 49 00:01:57,801 --> 00:02:00,435 Senti, Bronagh, il parcheggio dell'aeroporto è diventato a pagamento. 50 00:02:00,436 --> 00:02:03,067 - E' esagerato! - Sono dei ladri di merda, ecco cosa sono! 51 00:02:03,068 --> 00:02:05,178 Non lo pagheremo. E' una questione di principio. 52 00:02:05,179 --> 00:02:06,682 - Vero, amore? - Certo, amore. 53 00:02:07,225 --> 00:02:08,656 Non ci sono più carrelli. 54 00:02:08,752 --> 00:02:11,178 Non potete lasciarci qui. Siamo in mezzo al nulla! 55 00:02:11,179 --> 00:02:13,417 Non è vero. Siamo a 3 minuti a piedi. 56 00:02:13,627 --> 00:02:14,698 3 minuti? 57 00:02:14,699 --> 00:02:16,701 - Davvero? - 3 minuti, 3 miglia... una cosa così. 58 00:02:16,702 --> 00:02:19,338 Non mi faccio 3 cazzo di miglia a piedi, mamma! 59 00:02:19,339 --> 00:02:22,876 - Attenta a quello che dici! - Un po' di esercizio ci farà bene, Bronagh. 60 00:02:22,877 --> 00:02:25,083 - Proprio così, figliolo. - Ascolta tuo fratello, tesoro. 61 00:02:25,084 --> 00:02:28,035 E' una follia. Accompagnateci all'aeroporto, 62 00:02:28,036 --> 00:02:29,774 pago io il parcheggio. 63 00:02:30,524 --> 00:02:33,224 Ma non è di strada, questo è il fatto. 64 00:02:33,225 --> 00:02:34,818 - Come? - Vogliamo andare all'IKEA. 65 00:02:34,819 --> 00:02:36,641 Abbiamo messo gli occhi su un tagliere. 66 00:02:37,092 --> 00:02:41,171 Mamma, papà, non potete farlo. Non potete! 67 00:02:42,509 --> 00:02:43,567 E va bene! 68 00:02:52,558 --> 00:02:54,302 Vai, Chris! Vai, vai, vai! Forza! 69 00:02:59,476 --> 00:03:01,176 Sono proprio uno spasso, vero? 70 00:03:11,068 --> 00:03:14,027 Dio quanto mi sei mancata! Sei straordinaria! 71 00:03:14,028 --> 00:03:17,154 - Sì, lo so. - Ho pensato a te tutto il tempo in prigione. 72 00:03:17,155 --> 00:03:18,386 Tu hai pensato a me? 73 00:03:18,387 --> 00:03:20,472 - Non proprio. - Era troppo doloroso? 74 00:03:20,473 --> 00:03:21,910 Sì... forse. 75 00:03:22,022 --> 00:03:23,618 - Devo andare. - Non devi... 76 00:03:23,619 --> 00:03:25,858 Sì, lo so. E' che mi suonava meglio di "voglio andarmene". 77 00:03:25,859 --> 00:03:28,349 - Ci vediamo più tardi? - Devo uscire. 78 00:03:28,478 --> 00:03:29,852 Posso raggiungerti. 79 00:03:29,853 --> 00:03:31,707 Oggi mi tolgono la cavigliera elettronica. 80 00:03:33,051 --> 00:03:34,078 Cosa? 81 00:03:34,183 --> 00:03:36,114 Ti tolgono la cavigliera elettronica? 82 00:03:36,115 --> 00:03:38,772 No, vedi, mi piace la cavigliera elettronica. 83 00:03:38,773 --> 00:03:40,971 La cavigliera significa poter venire qui e scopare, 84 00:03:40,972 --> 00:03:43,541 senza il pericolo di incontrarti quando rimorchio qualcun altro. 85 00:03:44,918 --> 00:03:46,381 Mi fai spaccare! 86 00:03:51,162 --> 00:03:53,448 Però è stato bello trascorrere un po' di tempo 87 00:03:53,449 --> 00:03:54,978 con la nostra famiglia, vero? 88 00:03:54,979 --> 00:03:57,133 Avrei fatto volentieri altro. Per esempio... 89 00:03:57,134 --> 00:03:59,475 pugnalarmi ripetutamente la faccia con un coltello. 90 00:04:00,628 --> 00:04:02,689 Buongiorno! 91 00:04:02,690 --> 00:04:05,298 - Non proprio. - Bene, dove ve ne andate oggi? 92 00:04:05,299 --> 00:04:06,520 Londra. Per fortuna! 93 00:04:06,521 --> 00:04:09,134 Bene. Posso vedere i vostri passaportini? 94 00:04:09,135 --> 00:04:11,571 Ho un passaporto di dimensioni normali, perciò... 95 00:04:12,167 --> 00:04:15,964 Bene. Potrebbe anche mettere la sua valigina sulla bilancia, per me, per favore? 96 00:04:18,472 --> 00:04:21,301 Mi dispiace, ma la valigia pesa un pelino più del dovuto. 97 00:04:21,302 --> 00:04:23,157 Dovrete pagare un pelino di più. 98 00:04:23,158 --> 00:04:25,469 Non sono sicura su cosa intenda per "pelino". 99 00:04:25,470 --> 00:04:26,505 Quanto sarebbe? 100 00:04:26,506 --> 00:04:28,498 - 60 sterline. - 60 sterline? 101 00:04:28,499 --> 00:04:31,033 - Ma sei impazzita, cazzo? - Su, Bronagh. 102 00:04:31,125 --> 00:04:32,707 Ci penso io. 103 00:04:35,021 --> 00:04:37,058 No, non ci penso io. 104 00:04:37,059 --> 00:04:39,271 Sei veramente un coglione! 105 00:04:39,801 --> 00:04:42,271 Senti, non ho soldi, ok? 106 00:04:42,424 --> 00:04:45,966 Ma anche se ce li avessi, mi staccherei la tetta sinistra a morsi, 107 00:04:45,967 --> 00:04:48,298 - piuttosto che darteli. - Senta, mi dispiace molto. 108 00:04:48,299 --> 00:04:50,134 - Non ti dispiace affatto. - Sì, invece. 109 00:04:50,135 --> 00:04:53,138 - Non penso proprio che ti dispiaccia. - Sembra dispiaciuta, Bronagh. 110 00:04:53,139 --> 00:04:54,415 - Taci. - Mi dispiace, 111 00:04:54,449 --> 00:04:58,194 ma se non paga, temo che la sua valigia non viaggerà con lei, oggi. 112 00:04:59,696 --> 00:05:00,934 Ok. Bene. 113 00:05:01,646 --> 00:05:04,076 La mia valigia non volerà con me, oggi? 114 00:05:04,092 --> 00:05:07,888 Beh, va assolutamente a meraviglia, cazzo! 115 00:05:08,122 --> 00:05:11,251 Mi dica, avete già iniziato a pesare i passeggeri? 116 00:05:11,336 --> 00:05:13,226 - No, certo che no. - Bene. 117 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 Conor! 118 00:05:15,294 --> 00:05:16,820 Comincia con gli strati del cazzo! 119 00:05:30,009 --> 00:05:31,389 Ho bisogno di andare da Tesco. 120 00:05:31,412 --> 00:05:33,665 Nessun problema. Packy, quante volte al giorno caghi? 121 00:05:33,699 --> 00:05:35,393 - Cosa? - Caghi una volta al giorno? 122 00:05:35,397 --> 00:05:36,790 Due? 123 00:05:36,983 --> 00:05:38,950 - Sto cagando molto ultimamente. - Giusto. 124 00:05:38,961 --> 00:05:40,978 Ma non è diarrea, no. Quella mia è proprio dura. 125 00:05:40,985 --> 00:05:42,605 La puoi, tipo, tenere in mano. 126 00:05:42,907 --> 00:05:43,957 Pensi sia il cibo? 127 00:05:43,966 --> 00:05:47,048 Penso di non volerne parlare con i postumi della sbornia, Niamh. 128 00:05:47,141 --> 00:05:48,141 Né mai. 129 00:05:49,057 --> 00:05:51,498 - Patrick? - Ryan! Cristo! 130 00:05:51,499 --> 00:05:52,578 Quanto tempo! 131 00:05:52,579 --> 00:05:55,802 Come cazzo stai, amico? Cristo, sono passati secoli! 132 00:05:55,978 --> 00:05:58,298 - Questa è la mia amica Niamh... - Piacere. 133 00:05:58,406 --> 00:06:00,618 - Senti, Ryan, quante volte... - Non ora, Niamh. 134 00:06:00,750 --> 00:06:02,830 Allora, cosa combini? Vivi qua, o... 135 00:06:02,837 --> 00:06:06,855 No, sto da un amico, per un po', per un'operazione. 136 00:06:06,899 --> 00:06:09,249 Giusto. Niente di serio, spero... 137 00:06:09,332 --> 00:06:11,698 Probabilmente perché gli manca una mano. Guarda! 138 00:06:11,902 --> 00:06:15,699 Già... ho ancora solo la mano che vedi, Packy. 139 00:06:16,766 --> 00:06:17,766 Ah... 140 00:06:17,906 --> 00:06:19,149 sì, certo. 141 00:06:19,155 --> 00:06:21,393 Una volta, ho incontrato un tizio con un occhio solo... 142 00:06:21,591 --> 00:06:23,551 Thomas... qualcosa. Lo conosci? 143 00:06:23,701 --> 00:06:24,701 No... 144 00:06:24,716 --> 00:06:25,830 no, non lo conosco. 145 00:06:25,987 --> 00:06:30,321 - Quindi, che tipo di operazione...? - Mi monteranno una protesi su misura. 146 00:06:30,497 --> 00:06:32,271 Andrò da un privato, alla fine. 147 00:06:32,375 --> 00:06:34,938 Sono stato in lista d'attesa nel sistema pubblico per 5 anni. 148 00:06:34,939 --> 00:06:36,578 Cristo, a chi lo dici! 149 00:06:36,698 --> 00:06:39,622 Ho aspettato 18 mesi per togliermi il dente del giudizio! 150 00:06:39,674 --> 00:06:41,688 E'... proprio triste. 151 00:06:41,722 --> 00:06:44,156 - Devo andare. Ma è stato bello... - Proprio bello. 152 00:06:44,179 --> 00:06:46,229 - E dovremmo proprio... - Assolutamente. 153 00:06:49,006 --> 00:06:52,418 Ho appena paragonato il suo perdere una mano al togliermi un cazzo di dente? 154 00:06:52,502 --> 00:06:53,670 Sì, esatto. 155 00:06:55,499 --> 00:06:58,777 Dio, parlare con uno come lui ti fa proprio pensare, vero? 156 00:06:59,226 --> 00:07:00,841 Alla cosa dei guanti? 157 00:07:00,842 --> 00:07:04,378 - Scusa? - Sì, ne compra un paio, e uno lo butta, o... 158 00:07:04,443 --> 00:07:06,971 - ci sono posti che li vendono spaiati? - No! 159 00:07:07,356 --> 00:07:09,819 Voglio dire, vedi qualcuno con dei problemi reali e... 160 00:07:10,027 --> 00:07:11,978 realizzi quanto sei fortunato. 161 00:07:12,039 --> 00:07:16,044 Dovremmo essere là fuori a cogliere l'attimo. Insomma, siamo giovani, in salute. 162 00:07:16,169 --> 00:07:19,093 Non dovremmo buttare via le nostre vite in questo modo. Capisci che intendo? 163 00:07:19,194 --> 00:07:20,291 Assolutamente. 164 00:07:20,567 --> 00:07:22,045 Allora, Tyson può darci dell'eroina. 165 00:07:22,236 --> 00:07:23,358 - Cosa? - Eroina. 166 00:07:24,041 --> 00:07:26,327 - Ti ispira? - No, non mi ispira! 167 00:07:26,530 --> 00:07:27,763 Non dobbiamo pagarla, né altro. 168 00:07:27,805 --> 00:07:29,753 Niamh! Non ci faremo di eroina! 169 00:07:30,516 --> 00:07:33,784 - Beh, e cosa dovrei dire a Tyson? - Digli di infilarsela su per il culo. 170 00:07:33,793 --> 00:07:35,098 Come se potessi dirglielo! 171 00:07:35,099 --> 00:07:37,738 E' proprio per questo che è finito in galera. 172 00:07:37,739 --> 00:07:40,018 Non sono sicura che Tyson sia giusto per te. 173 00:07:40,769 --> 00:07:42,098 Perché è protestante? 174 00:07:42,099 --> 00:07:45,235 No, non perché è protestante. Sono più... 175 00:07:45,307 --> 00:07:48,295 il traffico di droga, le lesioni aggravate, 176 00:07:48,302 --> 00:07:50,288 la condanna al carcere, che mi infastidiscono. 177 00:07:50,330 --> 00:07:51,578 A te stanno bene? 178 00:07:52,261 --> 00:07:54,214 Mi infastidisce di più che sia protestante. 179 00:07:55,038 --> 00:07:56,038 Capisco... 180 00:08:00,619 --> 00:08:02,098 Quanto cazzo hai detto? 181 00:08:02,206 --> 00:08:05,067 Sì, beh, attaccati alla mia gamba, bastardo di un ladro! 182 00:08:05,619 --> 00:08:06,914 Ma indossi un vestito? 183 00:08:06,916 --> 00:08:08,258 - E' di Bronagh. - Ok. 184 00:08:08,418 --> 00:08:09,518 Com'è il vecchio continente? 185 00:08:09,520 --> 00:08:11,403 - Sparisci, cazzo. - Meraviglioso, vedo. 186 00:08:11,587 --> 00:08:12,587 cosa ti è successo? 187 00:08:12,889 --> 00:08:13,977 Oh, questo... 188 00:08:14,304 --> 00:08:15,811 sono stato aggredito, ieri notte. 189 00:08:15,819 --> 00:08:16,845 Gesù, amico! Da chi? 190 00:08:16,853 --> 00:08:21,051 Un fantino ubriaco è uscito dal nulla e mi ha pestato con una pompa da bici. 191 00:08:21,059 --> 00:08:22,677 - Bronagh ti ha dato un pugno, eh? - Già. 192 00:08:22,687 --> 00:08:24,985 - Hai applaudito all'atterraggio, vero? - Già. 193 00:08:31,859 --> 00:08:35,894 Dovremmo essere là fuori a cogliere l'attimo. Sai, siamo giovani, in salute... 194 00:08:35,915 --> 00:08:37,296 abbiamo entrambe le mani... 195 00:08:37,309 --> 00:08:39,828 La vuoi finire di parlare del tuo amico menomato? 196 00:08:39,829 --> 00:08:41,818 Non frega a nessuno del tuo amico menomato. 197 00:08:41,836 --> 00:08:44,181 Non è menomato, gli manca una mano. 198 00:08:44,182 --> 00:08:45,599 E' il mio amico "menomanato". 199 00:08:46,300 --> 00:08:49,966 E' la sera del quiz al pub, stasera. Voglio dare gli introiti a Ryan. 200 00:08:49,975 --> 00:08:53,050 - Che ne dici? - Come se me ne fregasse un cazzo, Packy. 201 00:08:53,448 --> 00:08:55,849 Cosa facciamo? Dove si va? Che succede? 202 00:08:56,114 --> 00:08:57,114 Toglitelo. 203 00:08:57,205 --> 00:08:59,378 Ti fa incazzare che stia meglio a me. 204 00:08:59,379 --> 00:09:01,337 Spero la tua prossima cacata abbia le spine, Conor. 205 00:09:01,339 --> 00:09:02,665 Indovina chi ho incontrato prima. 206 00:09:02,671 --> 00:09:03,671 Ryan. 207 00:09:04,341 --> 00:09:05,341 Ryan? 208 00:09:05,384 --> 00:09:08,084 Lavorava in autofficina con me. Ryan! 209 00:09:08,597 --> 00:09:09,597 Ryan? 210 00:09:10,143 --> 00:09:11,708 Ryan! Ti ricordi di Ryan. 211 00:09:16,117 --> 00:09:17,117 Ryan? 212 00:09:17,206 --> 00:09:20,170 Santo cielo, Ryan! Aveva una sorella di nome Sinead. 213 00:09:20,172 --> 00:09:21,741 - Ryan! - Ryan? 214 00:09:22,733 --> 00:09:24,159 Non mi dice nulla, adesso. 215 00:09:24,164 --> 00:09:25,139 Ryan! 216 00:09:25,140 --> 00:09:28,900 Viveva in quella casa grande, dietro il parco. Magrolino, moro. Ryan! 217 00:09:28,901 --> 00:09:33,014 Cristo! Ryan avrà qualche segno particolare che possa rinfrescargli la memoria? Come... 218 00:09:33,015 --> 00:09:36,630 - la mancanza di un braccio? - Non un braccio, una mano. Una mano, cazzo! 219 00:09:38,187 --> 00:09:39,287 Ryan! 220 00:09:39,587 --> 00:09:40,874 Non fare così, amico. 221 00:09:40,875 --> 00:09:41,875 Ma... 222 00:09:42,218 --> 00:09:45,536 - pensi che t'incolpi ancora? - Perché dovrebbe incolpare Packy? 223 00:09:45,537 --> 00:09:46,984 - E' colpa sua. - Conor, taci. 224 00:09:46,985 --> 00:09:48,623 Gli hai tagliato la mano, Packy? 225 00:09:48,624 --> 00:09:52,221 No, Cristo, il motivo per cui Ryan è così, cioè... 226 00:09:52,222 --> 00:09:53,538 il motivo per cui... 227 00:09:53,539 --> 00:09:54,694 Non può applaudire? 228 00:09:55,921 --> 00:09:58,544 E' che una sera, al negozio dove lavoravamo, c'è stata una rapina 229 00:09:58,549 --> 00:10:00,039 e gli hanno sparato alla mano. 230 00:10:00,040 --> 00:10:02,745 - Mentre copriva il tuo turno. - Sì, copriva il mio turno, 231 00:10:02,746 --> 00:10:07,156 - ma non per questo è colpa mia, Conor! - Lurido bastardo evita-proiettili! 232 00:10:07,157 --> 00:10:08,284 E' sconvolgente. 233 00:10:08,285 --> 00:10:12,470 Credi che dargli un po' di soldi col tuo stupido quiz, compensi l'avergli sparato? 234 00:10:12,471 --> 00:10:15,257 - Non gli ho sparato! - S'è beccato un proiettile destinato a te. 235 00:10:15,258 --> 00:10:16,258 E va bene! 236 00:10:16,407 --> 00:10:18,512 Aiutatemi a fare ammenda stasera al quiz. 237 00:10:18,513 --> 00:10:19,573 Non possiamo. 238 00:10:19,574 --> 00:10:20,909 Abbiamo altri piani. 239 00:10:23,495 --> 00:10:24,898 Non vi farete di eroina. 240 00:10:25,417 --> 00:10:26,728 Che sia ben chiaro... 241 00:10:26,729 --> 00:10:28,757 nessuno si farà di eroina. 242 00:10:29,207 --> 00:10:30,207 Ok? 243 00:10:30,717 --> 00:10:31,717 Cristo! 244 00:10:31,765 --> 00:10:34,430 - Non verremo a quello stupido quiz. - E' per una buona causa! 245 00:10:34,431 --> 00:10:36,868 Non ci farai sentire in colpa. Non gli dobbiamo una mano. 246 00:10:36,869 --> 00:10:40,799 Quel quiz è una calamita per cretini, e non esiste proprio... 247 00:10:40,800 --> 00:10:42,693 C'è in palio una bottiglia di vodka da 3 litri. 248 00:10:42,694 --> 00:10:44,248 Una bottiglia di vodka da 3 litri? 249 00:10:45,928 --> 00:10:47,128 A che ora inizia? 250 00:10:51,024 --> 00:10:54,719 Per amor del cielo! Tyson... gli tolgono la cavigliera, sai? 251 00:10:54,720 --> 00:10:57,679 Che mancanza di rispetto! Sono incazzatissima! 252 00:10:57,680 --> 00:11:00,607 - Non viene al quiz stasera, vero? - Che problemi hai con Tyson? 253 00:11:00,608 --> 00:11:02,901 Non è che sia proprio un problema... 254 00:11:02,906 --> 00:11:04,898 - E' perché pensa che tu sia un coglione? - Cosa? 255 00:11:05,312 --> 00:11:08,886 - Pensa sia un coglione? Perché me lo dici? - Perché ti ha chiamato coglione. 256 00:11:08,887 --> 00:11:12,685 Non ascoltarlo, Packy, non ti ha chiamato coglione. Non ti chiamerebbe mai coglione. 257 00:11:12,686 --> 00:11:14,339 Bene, grazie al cielo. 258 00:11:14,347 --> 00:11:16,622 No, forse l'ha fatto davvero. No. 259 00:11:16,687 --> 00:11:18,599 Anzi, sì. Ti ha chiamato coglione. 260 00:11:18,649 --> 00:11:20,273 Non me l'hai detto! 261 00:11:20,393 --> 00:11:22,500 Nessuno vuole sentirsi dare del coglione, Packy. 262 00:11:27,655 --> 00:11:28,936 Fanculo. 263 00:11:30,630 --> 00:11:34,073 Prova uno, due. Sì. Ok. Bella roba. 264 00:11:34,601 --> 00:11:38,352 Bene. Ok, diamo uno sguardo alle regole. 265 00:11:38,480 --> 00:11:40,286 E se avete dimenticato la penna, 266 00:11:40,287 --> 00:11:44,623 potete comprarne una da me alla modica somma di 60 centesimi. 267 00:11:44,669 --> 00:11:46,019 Modica somma? 268 00:11:46,167 --> 00:11:47,464 Ma crepa, cazzo! 269 00:11:47,465 --> 00:11:50,190 Che bello che abbiano dato a Packy uno sgabello. 270 00:11:50,314 --> 00:11:53,003 Non è fantastico che abbia uno sgabello, Bronagh? 271 00:11:53,194 --> 00:11:55,716 Questo è per la manche delle foto. Dovete indovinare chi sono. 272 00:11:55,717 --> 00:11:59,269 Beh... non so gli altri, ma me la sto facendo sotto dall'emozione! 273 00:11:59,625 --> 00:12:01,144 - 2,50 sterline. - Cosa? 274 00:12:01,145 --> 00:12:02,255 - Per partecipare. - A squadra? 275 00:12:02,256 --> 00:12:03,813 - A persona. - Porca puttana! 276 00:12:03,814 --> 00:12:05,896 Quanto costa una mano di plastica? 277 00:12:06,635 --> 00:12:09,141 - Quando ci dai la vodka? - Dovete vincere prima! 278 00:12:09,142 --> 00:12:10,984 Certo che vinceremo. Grazie a te. 279 00:12:10,985 --> 00:12:12,934 Non truccherò il quiz, Bronagh. 280 00:12:13,194 --> 00:12:14,577 Come scusa? 281 00:12:14,578 --> 00:12:16,155 Non vi aiuterò a barare. 282 00:12:16,645 --> 00:12:18,608 Forse so la risposta a questa. Guarda. 283 00:12:19,376 --> 00:12:21,951 - E' la signorina O'Kane, no? - La signorina O'Kane? 284 00:12:22,170 --> 00:12:24,172 La maestra di geografia di quarta? 285 00:12:24,387 --> 00:12:25,387 Sì. 286 00:12:25,900 --> 00:12:27,929 Sì, perché no? Scrivilo. 287 00:12:34,544 --> 00:12:35,644 Salute. 288 00:12:37,362 --> 00:12:38,968 Perché ce l'hai ancora indosso? 289 00:12:38,969 --> 00:12:42,145 - La zip è incastrata. Non posso toglierlo. - Allora strappalo. 290 00:12:42,146 --> 00:12:45,613 Bronagh ha detto che se glielo strappo, lei mi farà un altro buco. 291 00:12:45,614 --> 00:12:47,771 Così, lo terrai addosso? 292 00:12:48,183 --> 00:12:49,628 - Per sempre? - Sì. 293 00:12:50,877 --> 00:12:51,977 Ryan! 294 00:12:52,239 --> 00:12:54,665 Cristo, Packy, non mettere il dito nella piaga! 295 00:12:54,666 --> 00:12:57,530 - E' così carino da parte tua, Packy. - Ma no, per niente. 296 00:12:57,531 --> 00:12:58,749 Ehi, Conor. 297 00:12:58,750 --> 00:13:00,124 Non ti vedo da una vita. 298 00:13:00,258 --> 00:13:01,803 E' un vestito? 299 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 Sì. 300 00:13:03,274 --> 00:13:04,447 French Connection. 301 00:13:05,053 --> 00:13:06,053 Allora... 302 00:13:06,514 --> 00:13:09,618 - Packy dice ti daranno una mano robotica. - Non ho detto robotica. 303 00:13:09,619 --> 00:13:11,056 Che classe! 304 00:13:11,227 --> 00:13:14,265 In realtà, è una procedura molto scomoda e complicata. 305 00:13:14,266 --> 00:13:16,501 - E puoi avere più dita? - Come? 306 00:13:16,720 --> 00:13:19,489 Puoi chiedergli di aggiungerti un paio di dita in più? O... 307 00:13:19,490 --> 00:13:22,538 No, sarà il numero standard, dita normali. 308 00:13:23,106 --> 00:13:24,206 Che peccato. 309 00:13:24,624 --> 00:13:26,995 - Hanno perso un'occasione. - Già... 310 00:13:27,493 --> 00:13:29,702 perché non andiamo al tuo tavolo e, sai... 311 00:13:29,826 --> 00:13:31,000 lontano da lui? 312 00:13:33,757 --> 00:13:36,104 - Ryan, questa è Bronagh. - Bronagh! 313 00:13:36,127 --> 00:13:38,388 Cristo, non sapevo ci saresti stata anche tu! 314 00:13:38,389 --> 00:13:39,489 Ci conosciamo? 315 00:13:39,558 --> 00:13:40,717 Non ricordi? 316 00:13:41,036 --> 00:13:44,217 - Ti piacerebbe. - Alla festa di Halloween di Jackie Donnelly. 317 00:13:44,456 --> 00:13:47,296 - Tu eri George Best, io ero... - Capitan Uncino? 318 00:13:49,227 --> 00:13:50,331 Eri tu? 319 00:13:51,865 --> 00:13:52,867 Oddio. 320 00:13:52,868 --> 00:13:54,935 Capitan Uncino, niente male! 321 00:13:54,936 --> 00:13:56,424 Come mai l'hai scelto? 322 00:14:11,353 --> 00:14:13,671 Ehi, Tyson! Che piacere vederti! 323 00:14:13,672 --> 00:14:15,846 - Stiamo giusto per iniziare... - Non mi toccare. 324 00:14:16,407 --> 00:14:18,221 Bene, sarà una bella serata. 325 00:14:18,222 --> 00:14:21,886 Non so se Niamh te l'ha detto, sto raccogliendo dei soldi per un amico che... 326 00:14:21,887 --> 00:14:23,039 Che hai fatto sparare. 327 00:14:23,040 --> 00:14:24,221 Sì, me l'ha detto. 328 00:14:24,963 --> 00:14:26,093 Non gli ho fatto sparare... 329 00:14:26,094 --> 00:14:28,597 - Stai dando a Niamh della bugiarda? - No, no, assolutamente. 330 00:14:28,598 --> 00:14:30,570 Sarebbe... da incoscienti. 331 00:14:30,693 --> 00:14:32,252 Ma Conor indossa un vestito? 332 00:14:32,253 --> 00:14:33,989 - Non me ne parlare... - Gli sta bene. 333 00:14:33,990 --> 00:14:36,203 - Già. - Allora sei venuto... 334 00:14:36,324 --> 00:14:37,643 Certo! 335 00:14:37,807 --> 00:14:40,163 Non vedo l'ora, sono bravissimo coi quiz. 336 00:14:40,164 --> 00:14:41,771 La storia è il mio argomento preferito. 337 00:14:42,301 --> 00:14:43,954 Mi piacciono i nazisti. 338 00:14:45,473 --> 00:14:46,943 Ma che bello! 339 00:14:48,171 --> 00:14:49,851 E infine, il nome della squadra 340 00:14:49,852 --> 00:14:53,850 va scritto in alto, dove c'è scritto "nome squadra". 341 00:14:53,851 --> 00:14:56,490 Cristo santo, è come morire lentamente. 342 00:14:56,720 --> 00:14:58,044 Tyson, questo è Ryan. 343 00:14:58,045 --> 00:14:59,602 Ryan ha solo una mano. 344 00:14:59,603 --> 00:15:01,082 Dai, Ryan, fagli vedere. 345 00:15:01,083 --> 00:15:04,118 Sì, Ryan, non tenerlo per te. Fagli vedere la mano mancante. 346 00:15:04,119 --> 00:15:07,721 Non posso fargli vedere la mano mancante, è appunto... mancante. 347 00:15:07,722 --> 00:15:10,045 - Facile così. - Sì, perché Packy ti ha sparato, giusto? 348 00:15:10,046 --> 00:15:11,870 Come? No no. 349 00:15:12,271 --> 00:15:14,964 - C'è stata una rapina e... - Che razza di coglione. 350 00:15:15,003 --> 00:15:17,486 No, Packy non c'entra niente. 351 00:15:17,487 --> 00:15:19,425 - E' successo che... - Devi essere proprio un coglione 352 00:15:19,426 --> 00:15:20,848 per sparare a qualcuno, no? 353 00:15:20,849 --> 00:15:21,842 - Sì. - Infatti. 354 00:15:21,843 --> 00:15:24,201 La prima cosa che dovresti fare, quando ti mettono la mano finta, 355 00:15:24,202 --> 00:15:26,366 è darti da fare come quand'eri piccolo. 356 00:15:26,367 --> 00:15:28,286 - Come scusa? - Sarà come se qualcun altro 357 00:15:28,287 --> 00:15:31,376 - ti stia lucidando la barra. - Dio, Niamh. Non parliamo del suo pene, ok? 358 00:15:31,377 --> 00:15:34,245 Dimmi, quando ti hanno sparato, ti ha fatto male? 359 00:15:34,246 --> 00:15:36,638 Beh... sì, abbastanza. 360 00:15:37,039 --> 00:15:39,644 Un proiettile mi ha attraversato la mano... 361 00:15:39,645 --> 00:15:44,368 Interessante. E la mano è partita così, di netto, ed è finita per terra, a fissarti? 362 00:15:44,369 --> 00:15:46,761 A dir la verità... vi dispiace se evitiamo l'argomento? 363 00:15:46,762 --> 00:15:51,446 A volte, fa ancora male. Cerco di non pensarci, ma... 364 00:15:51,647 --> 00:15:53,703 a volte, è come se... 365 00:15:53,704 --> 00:15:58,432 fossi ancora lì, che guardo la canna fumante, e... 366 00:15:58,437 --> 00:16:00,629 mi gira la testa... mi sento disorientato... 367 00:16:00,630 --> 00:16:03,382 - è come se... - Affascinante. Un'altra caraffa? 368 00:16:07,916 --> 00:16:10,966 - Quand'hanno sparato a quel cazzone? - Perché? Non è un cazzone... 369 00:16:10,967 --> 00:16:12,522 Perché? Te lo dico io perché... 370 00:16:12,523 --> 00:16:14,860 lo stronzo ha avuto il coraggio di scoparmi senza una mano! 371 00:16:14,861 --> 00:16:16,099 Ti sei fatta Ryan? 372 00:16:16,616 --> 00:16:17,975 - Che fate? - Bronagh si è fatta Ryan. 373 00:16:17,976 --> 00:16:21,795 - Cristo, è arrivato 5 minuti fa! - E' stato anni fa, mentecatto! 374 00:16:21,796 --> 00:16:23,437 Ah, ok. E allora? 375 00:16:23,938 --> 00:16:25,666 Non mi ricordo quante mani avesse... 376 00:16:25,667 --> 00:16:28,198 - Come fa a non ricordarlo? - E' successo anche a me! 377 00:16:28,199 --> 00:16:29,969 Era vestito da Capitan Uncino. 378 00:16:29,970 --> 00:16:31,847 Subdolo d'un astuto di un coglioncello! 379 00:16:31,848 --> 00:16:34,724 - Cristo, Bronagh, dai! Stai esagerando! - Lui ha esagerato! 380 00:16:34,725 --> 00:16:38,052 Mi ha fatto credere di poter avere due mani. Mi ha imbrogliata, Packy! 381 00:16:38,053 --> 00:16:39,699 - Non penso l'abbia fatto... - Non è giusto! 382 00:16:39,700 --> 00:16:41,966 Tutti diciamo piccole bugie per portarci a letto qualcuno! 383 00:16:41,967 --> 00:16:44,928 Non è una piccola bugia, gli manca una mano del cazzo! 384 00:16:44,929 --> 00:16:47,193 - Ora vado a parlarci. - E cosa gli dici? 385 00:16:47,194 --> 00:16:48,996 Cosa gli dirai, esattamente? 386 00:16:48,997 --> 00:16:51,045 Smettila di nascondere il moncone e farti gente in giro. 387 00:16:51,046 --> 00:16:53,110 Non puoi assolutamente dirlo! 388 00:16:53,111 --> 00:16:55,465 E' una frase che nessuno dovrebbe dire. Mai. 389 00:16:55,466 --> 00:16:56,415 Beh, io lo dico. 390 00:16:56,416 --> 00:16:59,009 Questi qui con una mano sola pensano di passarla liscia con tutto. 391 00:16:59,010 --> 00:17:00,171 Bronagh, non fare scenate. 392 00:17:00,172 --> 00:17:02,813 Sto cercando di fare una cosa bella, non rovinarla. Fallo per me! 393 00:17:02,814 --> 00:17:04,729 Perché cazzo dovrei fare qualcosa per te? 394 00:17:04,730 --> 00:17:06,795 - Perché sono tuo amico. - Ma datti una svegliata! 395 00:17:07,596 --> 00:17:09,915 Ti do le risposte del quiz, così vincete la vodka. 396 00:17:11,136 --> 00:17:12,536 Bravo bambino! 397 00:17:17,912 --> 00:17:19,604 Domanda numero tre. 398 00:17:19,696 --> 00:17:21,803 Chi è il dio greco dell'amore? 399 00:17:22,499 --> 00:17:23,597 Sentite? 400 00:17:24,093 --> 00:17:25,936 Questa è difficile! Escargot... 401 00:17:26,137 --> 00:17:28,010 Questa era brutta. Veramente orribile. 402 00:17:28,011 --> 00:17:29,538 30 centimetri? 403 00:17:29,951 --> 00:17:33,223 Accetto anche "zoccoli". Non è bellissimo? 404 00:17:33,224 --> 00:17:36,769 Domanda numero 40. Chi ha scritto Jane Eyre? 405 00:17:36,892 --> 00:17:38,546 Dovete impegnarvi di più. 406 00:17:38,547 --> 00:17:40,215 Sto rispondendo a tutto io! 407 00:17:40,216 --> 00:17:43,429 - Perché erano tutte domande su cose inglesi. - Infatti, sei avvantaggiato. 408 00:17:43,430 --> 00:17:46,243 Se fossero cose sull'Irlanda, ti avremmo stracciato, Tyson. 409 00:17:46,244 --> 00:17:51,516 "Ulisse" è un romanzo di quale scrittore irlandese? 410 00:17:54,133 --> 00:17:55,441 Che palle! 411 00:17:55,442 --> 00:17:57,354 - Cerco su Google. - E' James Joyce. 412 00:17:57,355 --> 00:17:58,728 Controllo. 413 00:17:58,729 --> 00:18:00,656 Senza offesa, Ryan, ma ti manca una mano... 414 00:18:00,657 --> 00:18:02,309 Non puoi cercare su Google, Niamh. 415 00:18:02,310 --> 00:18:03,929 Sì, la ricezione è ottima qui. 416 00:18:03,930 --> 00:18:05,470 No, volevo dire che è barare. 417 00:18:05,471 --> 00:18:06,642 - Non possiamo farlo. - Perché? 418 00:18:06,643 --> 00:18:09,575 Non è molto onesto, no? 419 00:18:09,576 --> 00:18:11,344 E l'onesta è importante per te, vero, Ryan? 420 00:18:11,604 --> 00:18:13,574 - Sì, infatti. - Ah, davvero? 421 00:18:13,575 --> 00:18:15,915 - Sì. - Dai, metti via il telefono, Niamh. 422 00:18:16,465 --> 00:18:17,564 - Per favore. - No. 423 00:18:17,565 --> 00:18:20,041 - Su, non importa. Tanto vinciamo noi. - Fantastico. 424 00:18:21,345 --> 00:18:24,364 C'è una fila assurda al bagno delle donne. 425 00:18:24,365 --> 00:18:27,958 Indossi un vestito, non sei veramente una donna, ritardato. 426 00:18:27,959 --> 00:18:31,097 - Aspetta, perché "tanto vinciamo noi"? - Packy ci passa le risposte. 427 00:18:31,098 --> 00:18:32,062 Che cosa? 428 00:18:32,063 --> 00:18:33,534 Ma è contro le regole! 429 00:18:33,535 --> 00:18:36,644 Tyson, ricordami per quale motivo ti hanno sbattuto dentro. 430 00:18:36,645 --> 00:18:39,741 - Per eccessivo rispetto della legge? - Bronagh, ha ragione. 431 00:18:39,742 --> 00:18:41,648 Non è... giusto. 432 00:18:41,649 --> 00:18:43,704 Non ti conviene dirmi cos'è giusto... 433 00:18:43,705 --> 00:18:46,514 - Ammiraglio Nelson. - Non voglio saperne niente. Andiamo. 434 00:18:47,015 --> 00:18:49,049 - Parli con me? - Andiamocene da qui. 435 00:18:49,050 --> 00:18:50,913 Ma sono 3 litri di vodka. 436 00:18:50,996 --> 00:18:53,283 - 3! - Cosa conta di più Niamh... 437 00:18:53,284 --> 00:18:54,352 io, o... 438 00:18:54,353 --> 00:18:56,657 3 litri di vodka gratis? 439 00:19:02,028 --> 00:19:06,031 E la risposta alla domanda 10 era ovviamente "Right here, right now" di Fatboy Slim, 440 00:19:06,032 --> 00:19:08,816 conosciuto anche col nome di Norman Cook. 441 00:19:08,817 --> 00:19:10,385 - Ho mollato Tyson. - Bene. 442 00:19:10,386 --> 00:19:13,582 - Sì, ma potrei aver dato la colpa a te. - Potresti aver fatto cosa? 443 00:19:13,583 --> 00:19:15,664 Sa che mi hai detto di scaricarlo perché è protestante. 444 00:19:15,665 --> 00:19:16,972 Cosa? Ma non è vero! 445 00:19:17,008 --> 00:19:19,315 Già... beh, non è quello che pensa lui. 446 00:19:19,316 --> 00:19:21,304 Niamh... digli che non l'ho detto! 447 00:19:21,305 --> 00:19:24,024 Non voglio averci più niente a che fare, Packy. E' una palla mortale. 448 00:19:24,025 --> 00:19:28,164 - Mi ucciderà, sul serio. - L'ha detto, un paio di volte. 449 00:19:28,165 --> 00:19:29,165 Grandioso. 450 00:19:29,714 --> 00:19:30,714 Grazie tante. 451 00:19:30,825 --> 00:19:31,825 Figurati. 452 00:19:37,995 --> 00:19:39,879 Tutto bene, Packy? 453 00:19:40,298 --> 00:19:42,743 Come procede? Hai intenzione di uscire dalla finestra? 454 00:19:42,744 --> 00:19:44,496 - Dammi una mano! - Aspetta. 455 00:19:44,497 --> 00:19:45,570 Che fai? 456 00:19:45,571 --> 00:19:48,264 E' la borsa di Tyson? Che fai con la borsa di Tyson? 457 00:19:48,265 --> 00:19:50,510 Non sto cercando un po' di eroina. 458 00:19:50,604 --> 00:19:54,791 - E' proprio quello che non sto facendo. - Santissimo e dolcissimo Gesù Cristo! 459 00:19:54,792 --> 00:19:58,660 - Solo che... m'è venuta voglia di rovistare. - Smettila! Vieni qui! Aiutami! 460 00:19:58,661 --> 00:20:01,066 - Non c'è niente. - Bene. Ora, per favore... 461 00:20:01,067 --> 00:20:02,047 Beh... 462 00:20:02,048 --> 00:20:03,856 niente a parte la pistola. 463 00:20:05,019 --> 00:20:06,019 Cosa? 464 00:20:11,893 --> 00:20:14,337 Porco... cazzo! 465 00:20:15,695 --> 00:20:17,531 Ti devo parlare. 466 00:20:19,925 --> 00:20:21,113 Non dovreste. 467 00:20:21,114 --> 00:20:23,305 - E' la nostra vodka. - L'abbiamo vinta. 468 00:20:23,306 --> 00:20:25,940 - Il quiz non è ancora finito. - Dove cazzo è? 469 00:20:25,941 --> 00:20:27,896 Prendiamo 3 bottiglie da 1 litro! 470 00:20:27,897 --> 00:20:30,403 - E' uguale. - Non è uguale, Niamh. Per niente. 471 00:20:30,415 --> 00:20:33,689 - Così non si fa. - Sai cos'altro non si fa... Ryan? 472 00:20:33,705 --> 00:20:38,228 Ficcare una parte del corpo in una e non dirle che te ne manca un'altra! 473 00:20:38,229 --> 00:20:39,968 - Eh? - Mi hai cavalcata alla festa! 474 00:20:39,969 --> 00:20:42,358 - Parli di sesso? - Mi sono svegliata con te vicino! 475 00:20:42,359 --> 00:20:45,445 Ti stavo tenendo d'occhio, eri finita! 476 00:20:45,446 --> 00:20:48,384 Ti ho trovata in un armadio che cercavi di mangiarti una scarpa. 477 00:20:48,385 --> 00:20:50,433 - Non ti credo. - Piantala, Bronagh. 478 00:20:50,434 --> 00:20:52,169 Eri vestita da Georgie Best. 479 00:20:52,170 --> 00:20:54,503 E poi... ero fidanzato. 480 00:20:54,504 --> 00:20:58,697 - Con una che, guarda caso, è mia moglie. - Cazzate! Non hai nemmeno la fede. 481 00:20:58,698 --> 00:20:59,950 Mi manca... 482 00:20:59,951 --> 00:21:01,984 una cazzo di mano! 483 00:21:02,223 --> 00:21:04,503 - Beh, dai, è giusto. - E' armato! 484 00:21:08,386 --> 00:21:11,328 - Oh, mio Dio. - Che sta succedendo, ora, ragazzi? 485 00:21:11,329 --> 00:21:12,453 State tutti... 486 00:21:12,454 --> 00:21:13,716 è tutto ok... 487 00:21:13,767 --> 00:21:15,671 - state tutti calmi. - Oh, Cristo... 488 00:21:15,672 --> 00:21:17,504 no, non sta succedendo... Cristo. 489 00:21:17,505 --> 00:21:20,554 - E' una rapina, Packy? Vero? - E' ovvio che non è una rapina! 490 00:21:20,555 --> 00:21:23,114 - Sì, ma hai una pistola in mano. - E' la sua pistola! 491 00:21:23,115 --> 00:21:26,158 - Già... e la rivoglio. - Per favore... qualcuno può... 492 00:21:26,159 --> 00:21:28,698 - non... non respiro. - Ridagli la pistola, Packy. 493 00:21:28,699 --> 00:21:30,460 Cosa? Così può spararmi? 494 00:21:30,461 --> 00:21:33,979 Senti, la pistola è sua. Può farci quello che vuole. 495 00:21:33,980 --> 00:21:35,919 Non respiro... non respiro... 496 00:21:35,920 --> 00:21:38,944 - non respiro! - E dai, Ryan, ti stai rendendo ridicolo. 497 00:21:38,945 --> 00:21:40,449 Oh, Gesù... 498 00:21:42,573 --> 00:21:45,129 Quello lì deve darsi una svegliata. 499 00:21:46,498 --> 00:21:48,571 Niamh chiama un'ambulanza! Svelta, svelta! 500 00:21:48,572 --> 00:21:51,363 - Ma ho quasi finito i soldi. - Tranquilla, è gratis. 501 00:21:51,364 --> 00:21:52,364 Perfetto. 502 00:21:54,455 --> 00:21:56,535 Stavolta è senza dubbio colpa tua. 503 00:21:56,775 --> 00:21:57,775 Sì... 504 00:21:58,623 --> 00:22:00,219 sì, grazie, amico. 505 00:22:04,985 --> 00:22:07,786 - Come sta Ryan? - L'hanno sedato, aveva brutti flashback. 506 00:22:07,787 --> 00:22:08,795 Che figata. 507 00:22:08,833 --> 00:22:10,674 Non vengo più alla serata quiz del tuo pub. 508 00:22:10,675 --> 00:22:13,649 - Non m'è piaciuto, a te? - Ho fatto dei pap test più divertenti. 509 00:22:13,650 --> 00:22:17,055 E' come fare un esame in un pub. Chi vorrebbe fare un esame in un pub? 510 00:22:17,056 --> 00:22:19,300 - Gli inglesi adorano i quiz. - Ma perché, Bronagh? 511 00:22:19,301 --> 00:22:23,924 Gli piacerà stare in squadra. Quiz a squadre, squadre per le freccette, il canottaggio... 512 00:22:23,925 --> 00:22:27,484 fottuto canottaggio! Tutto quello sgomitare, e non vanno da nessuna parte! 513 00:22:27,485 --> 00:22:29,696 - Io, Niamh e Packy l'abbiamo fatto. - Non è vero. 514 00:22:29,697 --> 00:22:32,096 - E quando? - Al matrimonio di Steven Coyle. 515 00:22:32,097 --> 00:22:33,097 Ricordate? 516 00:22:33,193 --> 00:22:35,425 Eravamo tutti sulla pista da ballo e... 517 00:22:35,426 --> 00:22:36,788 ci siamo messi a sgomitare a palla! 518 00:22:36,789 --> 00:22:40,070 - Ma quando ballavate "Rock the boat"? - Amo il ritmo di "Rock the boat". 519 00:22:40,071 --> 00:22:42,494 Carina "Rock the boat", non come "La Macarena". 520 00:22:42,495 --> 00:22:45,361 - Non la conosco, Packy. - Sì, sicuro che la conosci! 521 00:22:45,362 --> 00:22:48,492 "La Macarena"... certo che la conosci. 522 00:22:56,402 --> 00:22:57,902 Tyson aveva ragione... 523 00:22:57,915 --> 00:22:59,315 sei proprio un coglione. 524 00:22:59,316 --> 00:23:01,316 www.subsfactory.it 40906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.