Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,330 --> 00:01:19,790
After years of peace,
2
00:01:19,950 --> 00:01:23,080
The kingdom of France is on the brink
of a new religious war.
3
00:01:23,250 --> 00:01:27,870
King Louis XIII, even without an heir,
He is in command of a divided country.
4
00:01:28,040 --> 00:01:31,580
On the one hand, the Protestant forces
backed by England.
5
00:01:31,750 --> 00:01:36,080
On the other, the Catholic nobility,
that seeks to expand its domination.
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,540
The king counts on his minister
most powerful, the Cardinal de Richelieu,
7
00:01:41,700 --> 00:01:43,950
to restore
the authority of the Crown.
8
00:01:44,120 --> 00:01:45,580
But many are suspicious
9
00:01:45,750 --> 00:01:48,660
of the ambitious cardinal
and his lust for power.
10
00:01:48,830 --> 00:01:51,000
In this weather
of conspiracies and revolts,
11
00:01:51,160 --> 00:01:52,450
D'Artagnan, a young Gascon,
12
00:01:52,620 --> 00:01:56,450
heads to Paris with the hope
to join the king's musketeers.
13
00:03:30,250 --> 00:03:31,410
Get out of here!
14
00:05:23,750 --> 00:05:25,250
Bury all this.
15
00:05:29,450 --> 00:05:30,660
Take care of her.
16
00:06:57,830 --> 00:07:03,120
THE THREE MUSKETEERS:
D'ARTAGNAN
17
00:07:05,000 --> 00:07:06,790
PARIS
18
00:07:33,080 --> 00:07:34,620
Miss Bonacieux?
19
00:07:36,250 --> 00:07:39,000
The Countess of Valcour awaits
an answer before tonight.
20
00:07:39,540 --> 00:07:41,910
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:43,250 --> 00:07:44,200
Very good.
22
00:08:23,000 --> 00:08:25,290
"This Saturday, like every Holy Saturday,
23
00:08:25,450 --> 00:08:26,910
you will go alone
24
00:08:27,750 --> 00:08:30,950
to confess
to the abbey of Val de Grace.
25
00:08:32,120 --> 00:08:34,450
I will be there, in secret,
26
00:08:34,620 --> 00:08:36,580
And I will confess that I only think of you.
27
00:08:36,870 --> 00:08:40,120
In six days, unless I die,
28
00:08:40,950 --> 00:08:42,830
I will see you again, my lady.
29
00:08:43,370 --> 00:08:44,910
your beloved servant,
30
00:08:45,450 --> 00:08:46,950
the Duke of Buckingham."
31
00:08:59,080 --> 00:09:02,580
He insists on coming to a city
where he risks his life.
32
00:09:04,950 --> 00:09:07,580
And he risks my honor by doing so.
33
00:09:19,910 --> 00:09:21,790
The Majesty of him the queen!
34
00:09:42,290 --> 00:09:44,830
With approval
of the Holiness of him the Pope,
35
00:09:45,410 --> 00:09:48,410
Arthus d'epinay de Saint Luc,
Bishop of Marseille,
36
00:09:48,580 --> 00:09:51,660
will be placed on the right
of her Majesty.
37
00:09:55,080 --> 00:09:57,660
The friar Franรงois de Lomenie,
of the Dominican order...
38
00:09:57,830 --> 00:09:58,790
What's up, brother?
39
00:10:00,000 --> 00:10:04,330
Your marriage to the duchess
Montpensier doesn't interest you?
40
00:10:04,410 --> 00:10:07,250
We prepared a wedding and we should
prepare for war.
41
00:10:08,000 --> 00:10:09,120
War?
42
00:10:11,620 --> 00:10:12,700
Against whom?
43
00:10:12,870 --> 00:10:13,830
The Protestants.
44
00:10:14,250 --> 00:10:15,080
Sir...
45
00:10:15,160 --> 00:10:19,290
It's been weeks since La Rochelle
He is gathering men and arms.
46
00:10:19,450 --> 00:10:21,080
They prepare the secession.
47
00:10:22,200 --> 00:10:25,620
Unless we act
It will be a state within the state.
48
00:10:25,790 --> 00:10:28,160
England with one foot in France!
49
00:10:29,120 --> 00:10:31,290
You wish then, Count,
50
00:10:32,500 --> 00:10:35,330
to declare war
to the protestants
51
00:10:36,790 --> 00:10:37,790
and to England?
52
00:10:37,870 --> 00:10:39,750
Protestants serve the English.
53
00:10:40,250 --> 00:10:42,500
Saint-Blancard, their leader,
is located in London.
54
00:10:43,540 --> 00:10:46,000
Buckingham has received it in person.
55
00:10:48,330 --> 00:10:50,910
why would he receive
the english minister of war
56
00:10:51,410 --> 00:10:54,620
to the Protestants of La Rochelle,
if not to prepare the war?
57
00:10:54,790 --> 00:10:57,370
We must free the country
of those heretics!
58
00:10:58,830 --> 00:11:02,250
So it's not the war you're looking for,
but a crusade.
59
00:11:02,830 --> 00:11:04,540
One God, one nation, one religion.
60
00:11:04,700 --> 00:11:05,870
Stop!
61
00:11:08,700 --> 00:11:12,120
I don't plan to order
another San Bartolome massacre.
62
00:11:19,160 --> 00:11:23,200
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
They will ring this time for your wedding,
63
00:11:24,910 --> 00:11:26,910
not by a massacre of Protestants.
64
00:11:27,580 --> 00:11:30,250
I must remind you that our father
he was murdered by catholics?
65
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
Be wary of your devoted friends.
66
00:11:35,410 --> 00:11:37,950
-Your Majesty insinuates...?
- I'm not suggesting it.
67
00:11:39,580 --> 00:11:40,950
I'm the king.
68
00:11:45,870 --> 00:11:49,660
The nobility only want to fight for you.
69
00:11:51,200 --> 00:11:54,000
We are your true friends.
-The king has no friends.
70
00:11:56,620 --> 00:11:58,950
Only servants and enemies.
71
00:12:00,870 --> 00:12:03,250
It's time to show
that we are your servants.
72
00:12:06,410 --> 00:12:07,540
It is not like this?
73
00:12:21,950 --> 00:12:23,950
Louis the Just is believed.
74
00:12:24,540 --> 00:12:26,160
It's nothing more than Luis the Weak.
75
00:12:26,330 --> 00:12:27,250
My son...
76
00:12:27,790 --> 00:12:29,540
You think you're talking to your brother.
77
00:12:30,330 --> 00:12:32,000
But you talk to your king.
78
00:12:32,580 --> 00:12:33,950
Were you here, mother?
79
00:12:34,450 --> 00:12:36,290
I have not listened to you.
80
00:12:36,700 --> 00:12:38,950
You already know how to speak loud and clear.
81
00:12:39,410 --> 00:12:41,080
Learn to shut up.
82
00:12:42,370 --> 00:12:44,250
Maybe that's how I listen to you.
83
00:12:56,450 --> 00:12:57,580
His Eminence.
84
00:12:57,750 --> 00:12:58,790
milady.
85
00:12:59,950 --> 00:13:00,790
And good?
86
00:13:02,500 --> 00:13:07,450
Thanks to you, Buckingham and the queen.
finally they can meet.
87
00:13:07,950 --> 00:13:09,700
Any problem?
88
00:13:11,660 --> 00:13:13,370
Dead and buried.
89
00:13:15,540 --> 00:13:17,620
the queen prefers
dishonor to war.
90
00:13:19,950 --> 00:13:21,910
She will have the dishonor.
91
00:13:22,620 --> 00:13:24,250
And we, the war.
92
00:14:04,790 --> 00:14:07,500
Excuse me.
I would like to see the captain of Treville.
93
00:14:07,660 --> 00:14:09,950
Do you have an audience?
-No, just a recommendation.
94
00:14:10,160 --> 00:14:12,620
-It's that row over there.
-Thank you.
95
00:14:17,540 --> 00:14:19,370
-That's two days of waiting.
- No, three.
96
00:14:19,540 --> 00:14:22,120
the knight in green
I arrive from Carcassonne on Sunday.
97
00:14:22,290 --> 00:14:23,200
Good luck.
98
00:14:23,370 --> 00:14:24,620
No, this is of no use to you.
99
00:14:36,700 --> 00:14:37,830
High! High!
100
00:15:17,700 --> 00:15:18,580
The next.
101
00:15:19,200 --> 00:15:21,330
Five feet, eight inches.
102
00:15:22,080 --> 00:15:22,950
The next.
103
00:15:30,790 --> 00:15:32,160
In position!
104
00:15:32,790 --> 00:15:33,620
Fire!
105
00:15:53,660 --> 00:15:54,910
listen!
106
00:15:55,250 --> 00:15:56,500
Yesterday at dawn
107
00:15:57,160 --> 00:16:00,790
Richelieu's guard found himself
with a handful of revelers,
108
00:16:01,290 --> 00:16:02,660
drunk as miserable,
109
00:16:03,040 --> 00:16:04,830
causing a ruckus in the street.
110
00:16:05,790 --> 00:16:07,620
And who were those matasietes?
111
00:16:09,160 --> 00:16:10,450
The King's Musketeers!
112
00:16:12,620 --> 00:16:14,330
you should know
they recognized you.
113
00:16:14,500 --> 00:16:15,950
Captain, how could I...?
114
00:16:16,120 --> 00:16:18,000
I don't want to be a laughingstock
115
00:16:18,910 --> 00:16:20,790
of the cardinal's guard.
116
00:16:31,250 --> 00:16:33,120
-Captain de Treville?
-Young.
117
00:16:33,830 --> 00:16:36,660
My name is Charles d'Artagnan.
I bring a letter from my father.
118
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
-D'Artagnan! Achille's son?
-Yeah.
119
00:16:39,700 --> 00:16:42,830
-Where does this letter come from?
-He was attacked by a musket.
120
00:16:43,000 --> 00:16:44,750
My bible stopped the bullet.
121
00:16:44,910 --> 00:16:47,790
You will be the first this year
the one who saves religion.
122
00:16:48,580 --> 00:16:50,700
I knew your father.
What does your son want?
123
00:16:51,200 --> 00:16:52,580
Be brief, I have little time.
124
00:16:52,870 --> 00:16:56,450
I left the Gascuna to take the coat
and serve the king.
125
00:16:56,620 --> 00:16:59,200
I've always dreamed
with being a musketeer.
126
00:16:59,500 --> 00:17:01,950
I will write to the director
of the Royal Academy.
127
00:17:02,120 --> 00:17:04,540
I can't do more.
You will join the cadets.
128
00:17:05,250 --> 00:17:07,950
and maybe some day
you can be a musketeer
129
00:17:08,620 --> 00:17:10,700
fear not,
You won't have to wait long.
130
00:17:49,950 --> 00:17:50,750
Excuse me.
131
00:17:50,910 --> 00:17:51,830
That's all?
132
00:17:52,330 --> 00:17:53,950
Do you think that would be enough?
133
00:17:54,290 --> 00:17:55,330
I have apologized to you.
134
00:17:55,950 --> 00:17:58,080
I only have one arm, but two ears.
135
00:17:58,250 --> 00:18:00,660
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:18:00,830 --> 00:18:02,200
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:18:02,790 --> 00:18:04,500
You are very rude.
138
00:18:05,330 --> 00:18:07,290
When a gascon apologizes,
139
00:18:07,660 --> 00:18:10,410
he has already done more than half
what he should do.
140
00:18:11,000 --> 00:18:13,660
Indeed,
It shows that you come from afar.
141
00:18:13,950 --> 00:18:17,330
No matter how far it comes,
You will not be the one to give me lessons.
142
00:18:17,620 --> 00:18:19,330
I'm going to teach you a lesson
143
00:18:19,660 --> 00:18:21,410
my way and the last one.
144
00:18:21,700 --> 00:18:23,790
Know that I will cross your path
145
00:18:23,950 --> 00:18:25,330
when you want it.
146
00:18:25,500 --> 00:18:26,620
Where, if you please?
147
00:18:26,790 --> 00:18:29,700
Calvaire Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:29,870 --> 00:18:30,950
I will be there.
149
00:18:40,910 --> 00:18:42,080
Pardiez!
150
00:18:43,660 --> 00:18:45,080
Do you know how to look when you run?
151
00:18:46,160 --> 00:18:48,620
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:49,700 --> 00:18:51,790
If I had more meat,
I would make a skewer with him.
153
00:18:58,160 --> 00:19:01,250
tell me what you laugh at
and we will do it together.
154
00:19:01,830 --> 00:19:03,410
He laughs at me when I please.
155
00:19:03,750 --> 00:19:04,910
Well, it's not from me.
156
00:19:06,500 --> 00:19:08,120
If you don't want to laugh, I'll make you shut up.
157
00:19:10,250 --> 00:19:11,580
Where, if you please?
158
00:19:11,750 --> 00:19:12,910
In Luxembourg?
159
00:19:13,080 --> 00:19:14,290
In Luxembourg. At 12.
160
00:19:14,450 --> 00:19:15,580
You will whet my appetite.
161
00:19:15,750 --> 00:19:16,790
I will be there.
162
00:19:17,330 --> 00:19:18,160
Run!
163
00:19:19,910 --> 00:19:21,450
A single hit is enough, you see?
164
00:19:22,790 --> 00:19:23,620
Yeah.
165
00:19:24,580 --> 00:19:25,700
The blows fly!
166
00:20:06,290 --> 00:20:07,120
Mister.
167
00:20:08,160 --> 00:20:10,200
You will be sorry to lose this scarf.
168
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
You're wrong, it's not mine.
169
00:20:16,700 --> 00:20:17,950
It's from my wife.
170
00:20:18,450 --> 00:20:19,950
You would have fallen
171
00:20:22,660 --> 00:20:25,620
I saw him fall at your feet
I thought he was yours.
172
00:20:25,790 --> 00:20:27,120
But it may be yours.
173
00:20:27,290 --> 00:20:28,200
That is.
174
00:20:28,370 --> 00:20:29,580
I will have been wrong.
175
00:20:29,750 --> 00:20:31,160
I'm afraid so do I.
176
00:20:35,410 --> 00:20:36,910
You have put me in a bind.
177
00:20:37,080 --> 00:20:38,620
I'm sorry.
I didn't mean to.
178
00:20:38,790 --> 00:20:40,370
Of course not.
179
00:20:41,660 --> 00:20:42,830
Do you think I'm afraid?
180
00:20:44,080 --> 00:20:47,080
Don't be foolish
It would be smart to be afraid.
181
00:20:47,700 --> 00:20:48,750
Well yes, I am a fool.
182
00:20:50,620 --> 00:20:51,700
That seemed to me.
183
00:20:52,950 --> 00:20:55,000
You are wrong if you intend to humiliate me.
184
00:20:56,790 --> 00:20:57,950
listen,
185
00:20:58,160 --> 00:21:01,540
I don't usually fight if it's not necessary.
And always with disgust.
186
00:21:01,700 --> 00:21:05,120
But this time it is serious. because of him,
a lady has been engaged.
187
00:21:05,870 --> 00:21:06,790
Because of me?
188
00:21:07,450 --> 00:21:11,120
If I can't teach you how to live,
I will teach you to die.
189
00:21:13,200 --> 00:21:14,080
And where, if you please?
190
00:21:15,450 --> 00:21:17,410
At noon with the Carmelites.
191
00:21:18,580 --> 00:21:19,580
At your service.
192
00:21:22,500 --> 00:21:24,830
Excuse me, is it possible at 1?
193
00:21:26,200 --> 00:21:29,250
Enjoy that hour of life
that I grant you
194
00:21:29,870 --> 00:21:30,790
Thank you.
195
00:22:11,410 --> 00:22:14,580
Sorry, I have confused you.
I'm really sorry.
196
00:22:14,750 --> 00:22:16,290
I almost killed you.
197
00:22:16,830 --> 00:22:18,790
-I am used to it.
-I appologize.
198
00:22:18,950 --> 00:22:21,250
There was a man who followed me.
199
00:22:23,330 --> 00:22:24,290
It's no big deal.
200
00:22:24,790 --> 00:22:25,950
Constance.
201
00:22:28,120 --> 00:22:30,120
-Constance Bonacieux.
-Delighted.
202
00:22:30,290 --> 00:22:31,330
d'Artagnan.
203
00:22:32,370 --> 00:22:34,830
-You come for the ad?
-That is.
204
00:22:34,950 --> 00:22:35,790
what ad?
205
00:22:37,120 --> 00:22:38,250
The room for rent.
206
00:22:38,580 --> 00:22:39,620
I rent it.
207
00:22:41,580 --> 00:22:42,700
Very good.
208
00:22:43,540 --> 00:22:45,160
Don't you want to see it first?
209
00:22:46,250 --> 00:22:47,580
Yeah. No.
210
00:22:47,750 --> 00:22:50,450
Not well,
I've seen enough.
211
00:22:52,160 --> 00:22:54,080
I fear that the blow has affected you.
212
00:22:56,950 --> 00:22:59,750
I hope you at least listen to me.
-Yeah.
213
00:23:00,950 --> 00:23:03,290
The fourth is a pound a week.
214
00:23:04,250 --> 00:23:05,290
A pound a week?
215
00:23:05,450 --> 00:23:06,410
That is.
216
00:23:06,700 --> 00:23:08,500
Here I give you four weeks.
217
00:23:10,250 --> 00:23:11,750
Or four boards for my coffin.
218
00:23:12,950 --> 00:23:14,660
Did I hurt you so much?
219
00:23:15,120 --> 00:23:16,290
No, you don't.
220
00:23:16,830 --> 00:23:19,160
but in an hour
I have to face three men.
221
00:23:19,790 --> 00:23:21,120
They are going to kill you.
222
00:23:22,330 --> 00:23:23,200
Yeah.
223
00:23:24,870 --> 00:23:26,410
At least it will be a musketeer.
224
00:24:05,950 --> 00:24:07,620
A good place to die.
225
00:24:08,500 --> 00:24:09,910
I have thought about it many times.
226
00:24:16,950 --> 00:24:19,160
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:24:20,750 --> 00:24:22,790
Athos de Sillegue d'Hauteville,
228
00:24:24,750 --> 00:24:25,870
Count of Fere.
229
00:24:26,580 --> 00:24:28,870
Charles d'Artagnan, of Gascune.
230
00:24:32,750 --> 00:24:35,500
If I kill you they will brand me as traganinos.
231
00:24:36,500 --> 00:24:37,660
And it kills me old people.
232
00:24:38,200 --> 00:24:39,700
I look so tired
233
00:24:39,870 --> 00:24:43,330
you are hurt
And still you fight a duel?
234
00:24:43,500 --> 00:24:45,410
If my right hand fails me,
235
00:24:46,700 --> 00:24:48,330
the left will work for me.
236
00:24:52,790 --> 00:24:55,290
two friends of mine
They will act as godparents.
237
00:24:56,620 --> 00:24:57,620
What he does here?
238
00:24:57,790 --> 00:24:59,250
Is that your godfather?
239
00:24:59,410 --> 00:25:00,500
he is Porthos.
240
00:25:00,950 --> 00:25:02,950
The second is called Aramis.
241
00:25:04,330 --> 00:25:05,910
I will fight with M. d'Artagnan.
242
00:25:06,330 --> 00:25:07,500
I also have to fight against him.
243
00:25:07,750 --> 00:25:08,790
This noon.
244
00:25:08,950 --> 00:25:11,950
And I will kill you at 1.
245
00:25:15,950 --> 00:25:18,700
Listen, Mr. Athos
can kill me first
246
00:25:18,870 --> 00:25:20,500
Mr. Porthos, the second and...
247
00:25:20,660 --> 00:25:22,950
-Aramis.
-And Aramis, the last one.
248
00:25:23,700 --> 00:25:26,370
excuse me if i can't
please all three.
249
00:25:30,870 --> 00:25:32,910
When have you arrived in Paris?
250
00:25:34,370 --> 00:25:35,250
This morning.
251
00:25:37,750 --> 00:25:39,660
Three duels in three hours.
252
00:25:39,830 --> 00:25:42,660
If I shouldn't kill you,
I would buy you a drink.
253
00:25:43,120 --> 00:25:44,450
You can drink to my health.
254
00:26:09,290 --> 00:26:10,160
Athos.
255
00:26:10,500 --> 00:26:11,870
The cardinal's guard
256
00:26:12,160 --> 00:26:13,410
They have followed us.
257
00:26:17,700 --> 00:26:18,910
Do you fight, gentlemen?
258
00:26:20,120 --> 00:26:21,200
Duels are prohibited.
259
00:26:21,830 --> 00:26:23,080
Drop your swords and follow us!
260
00:26:23,250 --> 00:26:24,580
My sword doesn't like dust.
261
00:26:24,750 --> 00:26:27,330
If you want it, come and take it.
262
00:26:27,750 --> 00:26:28,540
Be careful, friend.
263
00:26:28,700 --> 00:26:30,410
They are seven, we three.
264
00:26:30,580 --> 00:26:32,120
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:32,200 --> 00:26:33,870
I have one left to destroy them.
266
00:26:34,250 --> 00:26:34,950
Sirs,
267
00:26:35,160 --> 00:26:38,750
you say there are three
It seems to me that we are four.
268
00:26:39,910 --> 00:26:42,160
Kill him please, he's unbearable.
269
00:26:42,330 --> 00:26:44,580
Gentlemen, have you made a decision?
270
00:26:54,500 --> 00:26:55,700
Wait.
271
00:26:57,500 --> 00:27:00,910
We're just training this cadet
At the request of Captain Treville.
272
00:27:04,290 --> 00:27:05,080
All for one!
273
00:27:05,870 --> 00:27:07,080
One for all!
274
00:29:04,330 --> 00:29:06,540
you are not the brother
of Lucie de Maupin?
275
00:29:06,700 --> 00:29:08,000
Don't you dare name it!
276
00:29:08,200 --> 00:29:10,790
Go away!
I won't break her heart again.
277
00:29:10,950 --> 00:29:12,540
Go away, or I'll change my mind!
278
00:29:17,120 --> 00:29:20,330
What day is today? I'd like
let her know the date of her death.
279
00:29:20,500 --> 00:29:22,660
Santa Rosana, on the 7th.
280
00:29:23,160 --> 00:29:24,290
On the 7th, then.
281
00:30:05,500 --> 00:30:06,950
I'm still a cadet.
282
00:30:08,410 --> 00:30:10,200
But when he is a musketeer, I will kill you.
283
00:30:17,950 --> 00:30:18,910
d'Artagnan!
284
00:30:44,540 --> 00:30:47,620
This rivalry between our troops
It's ridiculous and disgusting.
285
00:30:48,950 --> 00:30:52,450
We can't let the nobles fight
Now that the war is coming.
286
00:30:53,330 --> 00:30:55,830
stop your soldiers
and I will stop mine.
287
00:30:55,950 --> 00:30:57,000
The king!
288
00:31:00,620 --> 00:31:02,790
here are the devils
289
00:31:03,950 --> 00:31:05,450
whom I must rebuke.
290
00:31:05,870 --> 00:31:08,080
Here they are, contrite and repentant,
291
00:31:08,910 --> 00:31:10,790
to apologize.
292
00:31:18,410 --> 00:31:20,580
You can't take justice
by your hand
293
00:31:22,330 --> 00:31:24,950
That right belongs to me
294
00:31:26,160 --> 00:31:27,290
and only me
295
00:31:28,200 --> 00:31:29,120
sir,
296
00:31:29,700 --> 00:31:31,540
we implore your forgiveness.
297
00:31:42,160 --> 00:31:43,580
Who is this young man?
298
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:48,910 --> 00:31:50,660
It was you...
300
00:31:52,160 --> 00:31:54,450
who gave
that terrible blow to Jussac?
301
00:31:56,830 --> 00:31:58,000
Yes, Your Majesty.
302
00:31:59,200 --> 00:32:01,120
Finally, "give".
303
00:32:02,540 --> 00:32:05,000
Just lend it to him
but he couldn't give it back to me.
304
00:32:13,290 --> 00:32:15,200
You are very arrogant, young man.
305
00:32:16,200 --> 00:32:17,620
It is my only wealth.
306
00:32:18,910 --> 00:32:20,830
And it is totally at your service.
307
00:32:21,870 --> 00:32:23,370
Well, keep it well
308
00:32:24,700 --> 00:32:27,370
before wasting it everywhere.
309
00:32:30,000 --> 00:32:32,290
20 men in two days.
It's too much.
310
00:32:34,290 --> 00:32:36,500
At this rate, the cardinal
311
00:32:36,660 --> 00:32:39,540
will have to replace
to his company in three weeks.
312
00:32:42,540 --> 00:32:45,200
Give him some good clothes
to this poor boy.
313
00:32:49,000 --> 00:32:52,160
I warn you, the feet of the king...
314
00:32:56,000 --> 00:32:57,660
they never back down.
315
00:33:02,000 --> 00:33:03,580
The next one who dares to fight,
316
00:33:04,450 --> 00:33:06,160
end up in galleys
317
00:33:09,620 --> 00:33:12,160
I have never been there,
but apparently it is worse than England.
318
00:33:23,000 --> 00:33:24,950
I see that you are not dead.
-No.
319
00:33:25,040 --> 00:33:27,370
No, excuse me.
You will have to put me up.
320
00:33:27,540 --> 00:33:30,580
A shame.
She had ordered the coffin boards.
321
00:33:30,750 --> 00:33:32,200
Keep them well.
322
00:33:32,580 --> 00:33:34,950
I don't know if this boy
I will survive tonight.
323
00:33:38,580 --> 00:33:39,700
Now you are rich.
324
00:33:41,540 --> 00:33:42,540
My father said:
325
00:33:42,750 --> 00:33:44,950
"Money is a good servant,
but bad master".
326
00:33:45,120 --> 00:33:46,870
Well, he was right. Pay this round.
327
00:33:50,700 --> 00:33:51,660
Thank you.
328
00:33:51,830 --> 00:33:52,910
Health!
329
00:33:55,160 --> 00:33:56,450
The poor thing has nothing to do.
330
00:33:56,620 --> 00:33:58,120
Aramis has the principles of him.
331
00:33:58,450 --> 00:34:00,200
-Is married?
-Not precisely.
332
00:34:00,370 --> 00:34:03,080
Aramis is a Jesuit who doubts
between the Church and the Army.
333
00:34:03,250 --> 00:34:05,790
In the morning, he is a general.
At night, Bishop.
334
00:34:05,950 --> 00:34:08,120
With married women, both are possible.
335
00:34:09,620 --> 00:34:10,660
And Athos?
336
00:34:11,160 --> 00:34:12,330
he's got the hell out of him.
337
00:34:12,620 --> 00:34:15,160
He drowns them in alcohol,
but they have learned to swim.
338
00:34:33,370 --> 00:34:34,080
Aramis.
339
00:34:43,950 --> 00:34:45,830
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:46,120 --> 00:34:48,500
He has told me that you are a gentleman.
341
00:34:48,660 --> 00:34:51,200
do you see it?
I'm anything but nice.
342
00:34:51,370 --> 00:34:52,830
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:52,950 --> 00:34:54,950
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:55,750 --> 00:34:57,750
It's to get you into his nest.
345
00:35:02,620 --> 00:35:04,540
-Do you like the...?
-Why not?
346
00:35:04,910 --> 00:35:07,370
I like everything that falls
on my plate or on my bed.
347
00:35:07,540 --> 00:35:08,290
It is a lot of people!
348
00:35:08,450 --> 00:35:09,950
Except the stupid ones.
349
00:35:10,120 --> 00:35:11,910
A pity. You would never go hungry.
350
00:35:12,080 --> 00:35:13,290
Come on! Come on!
351
00:35:13,450 --> 00:35:14,950
A thigh is a thigh!
352
00:35:16,540 --> 00:35:18,620
Brave Gascuna cadets,
353
00:35:18,950 --> 00:35:21,950
from Carbon to Casteljaloux.
354
00:35:22,870 --> 00:35:26,540
Brave Gascuna cadets,
355
00:35:26,910 --> 00:35:30,700
eagle eyes, long legs,
356
00:35:30,870 --> 00:35:32,870
cat's mustache
357
00:35:33,000 --> 00:35:34,290
and wolf teeth
358
00:35:34,660 --> 00:35:38,250
We fight the scum
of the streets,
359
00:35:38,410 --> 00:35:40,160
eagle gaze,
long legs,
360
00:35:40,330 --> 00:35:44,910
with a hat in any weather,
they hide the holes with feathers.
361
00:36:45,000 --> 00:36:46,200
Ah, good morning.
362
00:36:47,250 --> 00:36:48,080
Good morning...
363
00:36:50,950 --> 00:36:52,160
Did you sleep well?
364
00:36:53,000 --> 00:36:54,540
Good morning Constance.
365
00:36:54,700 --> 00:36:56,080
Good morning Constance.
366
00:37:14,830 --> 00:37:15,950
Come on!
367
00:37:18,660 --> 00:37:19,790
No!
368
00:37:20,120 --> 00:37:21,000
No!
369
00:37:24,370 --> 00:37:25,410
Ladies,
370
00:37:25,580 --> 00:37:28,540
Athos d'Hauteville, Count de la Fere,
371
00:37:28,830 --> 00:37:32,000
he has fought in Flanders
against the United Provinces,
372
00:37:32,620 --> 00:37:34,290
in Bavaria against the Holy Empire,
373
00:37:34,450 --> 00:37:35,790
in the Palatinate,
374
00:37:35,950 --> 00:37:37,450
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:37,620 --> 00:37:41,330
He has fought more battles
What curious people are in this room.
376
00:37:42,790 --> 00:37:44,250
I shouldn't be here
377
00:37:45,080 --> 00:37:46,450
but on a pedestal.
378
00:37:52,870 --> 00:37:56,080
Thank you Captain,
but here we do not judge statues,
379
00:37:56,950 --> 00:37:58,120
we judge men.
380
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
Count,
381
00:38:01,790 --> 00:38:04,620
you come from a
of the great families of the country.
382
00:38:05,330 --> 00:38:09,540
But your blood and your titles
they do not protect you, on the contrary.
383
00:38:10,870 --> 00:38:14,540
He who is born noble
You must lead a dignified life.
384
00:38:15,330 --> 00:38:17,950
Your brother, Benjamin de la Fere,
385
00:38:18,120 --> 00:38:21,450
he is a famous defender
from La Rochelle.
386
00:38:23,080 --> 00:38:24,910
are you protestant?
387
00:38:26,160 --> 00:38:28,120
Yes I am.
388
00:38:29,330 --> 00:38:30,620
Do you believe in God?
389
00:38:33,950 --> 00:38:36,370
I believe in God, in the king and in France.
390
00:38:40,540 --> 00:38:42,200
In the Gospel according to Saint John,
391
00:38:42,370 --> 00:38:44,950
when Jesus
He meets Pilate and tells him:
392
00:38:45,120 --> 00:38:48,410
"I came into the world
to bear witness to the truth."
393
00:38:48,580 --> 00:38:49,870
And Pilate answers:
394
00:38:50,000 --> 00:38:51,450
"What is the truth?".
395
00:38:51,620 --> 00:38:52,790
Exactly.
396
00:38:54,160 --> 00:38:55,950
They have arrested you this morning,
397
00:38:56,540 --> 00:38:58,620
drunk, covered in blood,
398
00:38:58,790 --> 00:39:00,080
with a dagger in hand.
399
00:39:00,620 --> 00:39:03,330
with a stranger
murdered in your bed
400
00:39:04,450 --> 00:39:06,620
So now I ask you for the truth.
401
00:39:07,580 --> 00:39:09,080
Have you killed that woman?
402
00:39:22,000 --> 00:39:23,870
Have you killed that woman?
403
00:39:28,200 --> 00:39:29,160
Don't know.
404
00:39:30,660 --> 00:39:32,620
Can't you lie like everyone else?
405
00:39:33,620 --> 00:39:34,910
Don't you know?
406
00:39:36,580 --> 00:39:37,540
No.
407
00:39:40,410 --> 00:39:42,700
And I will not lie to avoid death.
408
00:39:43,160 --> 00:39:45,000
I have no attachment to life.
409
00:39:49,700 --> 00:39:50,660
Count,
410
00:39:51,290 --> 00:39:55,580
the greatest wealth you can leave
a gentleman is the example.
411
00:39:56,200 --> 00:39:57,790
Your life has been exemplary.
412
00:39:57,950 --> 00:40:00,950
Your death will be even more so.
413
00:40:01,450 --> 00:40:03,950
Capital punishment
for the common is death,
414
00:40:04,120 --> 00:40:05,750
for the noble, beheading.
415
00:40:07,620 --> 00:40:10,200
Knight Athos d'Hauteville,
count of Fere,
416
00:40:10,370 --> 00:40:13,830
this court condemns you
to be beheaded with the sword
417
00:40:13,950 --> 00:40:15,700
this Monday in the square of Greve.
418
00:40:25,370 --> 00:40:27,000
We will appeal the sentence!
419
00:40:27,290 --> 00:40:28,000
Very good.
420
00:40:28,200 --> 00:40:31,700
You have four days to prove
his innocence or ask the king for mercy.
421
00:40:31,870 --> 00:40:33,160
May God be with you.
422
00:40:45,250 --> 00:40:48,080
If Athos refuses to defend himself,
we will do it.
423
00:40:48,790 --> 00:40:51,330
identify that woman
and find out why she was with Athos.
424
00:40:51,620 --> 00:40:53,000
She is our only hope.
425
00:41:47,160 --> 00:41:48,950
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:49,580 --> 00:41:51,950
The only thing I found in her
were the stab wounds.
427
00:41:52,160 --> 00:41:53,370
A prostitute?
428
00:41:53,540 --> 00:41:55,660
Look at these delicate hands.
429
00:41:56,370 --> 00:41:58,910
This woman has never worked.
430
00:41:59,660 --> 00:42:00,410
Are you OK?
431
00:42:00,950 --> 00:42:02,080
A bourgeois...
432
00:42:02,450 --> 00:42:03,540
or a noblewoman
433
00:42:03,700 --> 00:42:05,120
Can I see her face?
434
00:42:20,540 --> 00:42:22,200
She is the woman who tried to kill me.
435
00:42:56,370 --> 00:42:57,330
I did nothing.
436
00:42:58,750 --> 00:42:59,950
I did nothing!
437
00:43:01,450 --> 00:43:02,950
I thought you were dead!
438
00:43:12,370 --> 00:43:14,000
I swear I've never seen them.
439
00:43:14,200 --> 00:43:15,330
Shut up, shut up.
440
00:43:15,950 --> 00:43:16,910
Dig.
441
00:43:43,410 --> 00:43:44,160
Nothing.
442
00:43:44,500 --> 00:43:46,450
We will never know who they were.
443
00:43:56,500 --> 00:43:57,750
She wore a ring?
444
00:44:28,330 --> 00:44:29,830
She was aiming for the other leg.
445
00:44:39,330 --> 00:44:40,790
Of course you got it.
446
00:44:41,500 --> 00:44:43,160
Where is the ring?
447
00:44:44,660 --> 00:44:46,950
I want to know who that man was.
448
00:45:08,950 --> 00:45:10,040
What are you doing?
449
00:45:10,410 --> 00:45:11,950
I hate getting my knives dirty.
450
00:45:12,120 --> 00:45:13,450
You will go to hell.
451
00:45:16,950 --> 00:45:18,450
I can't stand torture.
452
00:45:19,660 --> 00:45:21,580
As everyone,
that's why it works.
453
00:45:24,870 --> 00:45:28,700
God save you, Maria, full
You are gracious, the Lord is with you.
454
00:45:28,870 --> 00:45:30,830
He prays for us sinners...
455
00:45:31,580 --> 00:45:32,500
Do you fear God?
456
00:45:32,870 --> 00:45:34,370
if god saw me now
457
00:45:34,540 --> 00:45:36,950
and I don't want him to do
what I'm going to do,
458
00:45:37,290 --> 00:45:38,790
He would throw lightning on me.
459
00:45:39,080 --> 00:45:41,080
And look what a clearer sky there is today.
460
00:45:41,250 --> 00:45:41,950
Piety!
461
00:45:47,330 --> 00:45:48,620
What are you doing?
462
00:45:49,000 --> 00:45:50,120
Talking with him.
463
00:45:50,290 --> 00:45:51,290
Talking with him?
464
00:45:52,500 --> 00:45:54,620
The words of Aramis
they are worse than daggers.
465
00:45:55,950 --> 00:45:58,620
There are three rings.
The idiot doesn't remember which one he was.
466
00:45:59,950 --> 00:46:02,330
Three golden helmets:
Brissac d'Argis family.
467
00:46:02,500 --> 00:46:05,450
A crowned lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
468
00:46:06,660 --> 00:46:08,910
An eagle and two swords:
Valcour family.
469
00:46:10,330 --> 00:46:12,410
We are three rings away
of our man
470
00:46:12,580 --> 00:46:14,200
And of the woman who was with them.
471
00:46:14,370 --> 00:46:16,540
At dawn, we will knock on your door.
472
00:46:16,700 --> 00:46:19,120
With God's help,
we will save Athos.
473
00:46:41,330 --> 00:46:44,330
NORMANDY BEACH
474
00:47:19,870 --> 00:47:21,790
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:47:21,950 --> 00:47:24,620
Have you had a smooth trip?
-Too quiet.
476
00:47:25,250 --> 00:47:27,080
He didn't plan to see you before La Rochelle.
477
00:47:27,830 --> 00:47:28,950
Me neither.
478
00:47:29,160 --> 00:47:31,410
But I couldn't refuse
the queen's invitation
479
00:48:10,330 --> 00:48:12,080
What's the matter with you, sire?
480
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
you are here
but your mind is elsewhere.
481
00:48:16,200 --> 00:48:20,000
Gaston received yesterday
a letter from his fiancรฉe.
482
00:48:21,540 --> 00:48:23,160
She read it to her men,
483
00:48:23,410 --> 00:48:26,700
to ridicule the words of love
of a 16 year old girl.
484
00:48:27,080 --> 00:48:28,700
She will have to get used to it.
485
00:48:29,870 --> 00:48:31,370
Gaston is not a tender man.
486
00:48:41,580 --> 00:48:44,580
what your brother wants
487
00:48:45,660 --> 00:48:47,830
he cannot satisfy him with a marriage.
488
00:48:51,250 --> 00:48:54,160
Sometimes I wish I weren't king
489
00:48:54,580 --> 00:48:56,080
and that he the he reigned in my place.
490
00:48:59,000 --> 00:48:59,950
Luis.
491
00:49:00,620 --> 00:49:03,000
You are king by the grace of God.
492
00:49:09,330 --> 00:49:11,910
Perhaps I should accompany you to Val de Grace.
493
00:49:12,910 --> 00:49:16,330
Father Arnoux is a good adviser.
he will know how to calm me down.
494
00:49:21,200 --> 00:49:24,120
If it is what Your Majesty wishes,
495
00:49:24,370 --> 00:49:25,540
I'd love to.
496
00:49:28,200 --> 00:49:30,200
No. At another time, perhaps.
497
00:49:31,370 --> 00:49:34,450
Come see me right after the confession.
498
00:49:36,200 --> 00:49:37,290
Lady...
499
00:50:27,540 --> 00:50:28,870
-What do you want?
-Good morning.
500
00:50:29,370 --> 00:50:31,250
I would like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:31,410 --> 00:50:32,410
He is not here.
502
00:50:32,700 --> 00:50:34,700
One moment. This belongs to you.
503
00:50:40,870 --> 00:50:43,910
I'll see if the countess can receive you.
follow me
504
00:51:22,080 --> 00:51:24,620
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:51:24,790 --> 00:51:25,830
Forward.
506
00:51:42,950 --> 00:51:45,200
I hope I have not caused you any inconvenience.
507
00:51:45,870 --> 00:51:49,410
On the contrary.
I appreciate a little distraction.
508
00:51:51,540 --> 00:51:54,450
Your face looks familiar to me.
We have seen each other before?
509
00:51:56,450 --> 00:52:00,250
I am sure that having seen you,
I would not have forgotten you.
510
00:52:01,580 --> 00:52:03,790
I have just arrived from Gascuna.
511
00:52:04,250 --> 00:52:05,580
My name is d'Artagnan.
512
00:52:11,250 --> 00:52:14,040
Excuse me, you can sit down. Please.
513
00:52:14,370 --> 00:52:15,290
Thank you.
514
00:52:18,370 --> 00:52:21,370
I've been locked up here for months
for some fevers.
515
00:52:21,540 --> 00:52:22,950
I have forgotten the manners.
516
00:52:23,410 --> 00:52:25,580
I hope you are better now.
517
00:52:25,750 --> 00:52:27,790
I think I can survive.
518
00:52:32,120 --> 00:52:33,580
What can I do for you?
519
00:52:34,450 --> 00:52:35,580
Right, sorry.
520
00:52:36,870 --> 00:52:41,000
This has come into my hands
some days ago.
521
00:52:41,580 --> 00:52:44,540
I need to find the owner of it.
It's very important.
522
00:52:45,700 --> 00:52:46,750
let me see
523
00:52:52,410 --> 00:52:54,410
It's Tancrede's ring.
524
00:52:55,330 --> 00:52:56,250
Tancrede?
525
00:52:56,410 --> 00:52:57,500
My brother.
526
00:52:58,370 --> 00:52:59,290
Where is?
527
00:52:59,750 --> 00:53:01,540
In the country, buying some horses.
528
00:53:02,450 --> 00:53:04,700
He will be very happy.
It was stolen last month.
529
00:53:04,870 --> 00:53:06,450
He was devastated.
530
00:53:09,580 --> 00:53:10,620
Last month?
531
00:53:11,790 --> 00:53:13,790
You seem disappointed.
532
00:53:14,370 --> 00:53:15,330
Not me...
533
00:53:15,500 --> 00:53:16,540
It's no big deal.
534
00:53:16,700 --> 00:53:18,580
I'm happy for your brother
535
00:53:18,950 --> 00:53:21,080
but my track ends here.
536
00:53:21,250 --> 00:53:23,080
How much mystery.
537
00:53:25,200 --> 00:53:26,000
TRUE.
538
00:53:29,410 --> 00:53:32,750
I leave you, ma'am.
My companions are waiting for me.
539
00:53:35,200 --> 00:53:37,000
Perhaps they have had more luck.
540
00:53:41,330 --> 00:53:43,830
I thank you very much
have come here.
541
00:53:44,250 --> 00:53:46,160
You have done me a great favor.
542
00:53:46,330 --> 00:53:47,540
It has been a pleasure.
543
00:53:48,250 --> 00:53:49,870
I assure you not.
544
00:53:52,620 --> 00:53:54,200
There's no need
545
00:53:54,580 --> 00:53:55,830
that you accompany me
546
00:53:56,950 --> 00:53:58,330
if you excuse me
547
00:55:14,500 --> 00:55:15,410
Mister.
548
00:55:51,870 --> 00:55:52,790
Good morning, ma'am.
549
00:55:53,370 --> 00:55:54,370
Good morning.
550
00:55:54,870 --> 00:55:57,200
I could use
your sewing skills.
551
00:55:57,580 --> 00:55:58,700
What do you want to sew?
552
00:56:00,750 --> 00:56:01,830
Well, to me.
553
00:56:04,000 --> 00:56:05,160
Come with me.
554
00:56:10,370 --> 00:56:13,000
You have been lucky.
It almost reaches your heart.
555
00:56:14,290 --> 00:56:15,790
My heart is already hurt.
556
00:56:21,410 --> 00:56:23,120
You use words of love lightly.
557
00:56:27,910 --> 00:56:29,830
They were not words of love.
558
00:56:32,160 --> 00:56:34,580
Next time
I'll sew your mouth shut.
559
00:56:34,750 --> 00:56:36,000
Okay, I'll shut up.
560
00:56:38,200 --> 00:56:38,910
That's it.
561
00:56:40,790 --> 00:56:41,750
Thank you.
562
00:56:50,330 --> 00:56:52,580
I beg you not to move.
563
00:56:53,290 --> 00:56:54,500
I do not move.
564
00:56:58,410 --> 00:56:59,750
You have done it again!
565
00:56:59,910 --> 00:57:01,120
I have told you,
566
00:57:01,290 --> 00:57:02,620
I have not moved.
567
00:57:03,700 --> 00:57:06,250
It must be my heart
that beats strong in the chest.
568
00:57:13,080 --> 00:57:16,870
If you keep looking at me like that,
I won't be able to finish healing you.
569
00:57:17,580 --> 00:57:20,910
Well then I'll look
towards there, so it will be easier for you.
570
00:57:21,580 --> 00:57:23,290
So is it too much?
I know.
571
00:57:24,200 --> 00:57:25,580
So we will be calm.
572
00:57:30,160 --> 00:57:31,700
Where does this come from?
573
00:57:32,830 --> 00:57:35,160
-From Isabelle de Valcour.
-Do you know her?
574
00:57:35,330 --> 00:57:37,830
No, she was murdered a few days ago.
575
00:57:38,450 --> 00:57:40,580
There was another lady in her place.
She shot me.
576
00:57:41,950 --> 00:57:43,950
-You have to notify the queen.
-To the queen?
577
00:57:44,120 --> 00:57:45,250
put this on
578
00:57:45,410 --> 00:57:48,120
Isabelle de Valcour
she was Buckingham's messenger.
579
00:57:49,620 --> 00:57:50,950
It will be a trap. come with me
580
00:58:08,370 --> 00:58:11,410
VAL DE GRACE ABBEY
581
00:58:23,830 --> 00:58:25,000
wait here
582
00:58:36,160 --> 00:58:37,160
sir abbot
583
00:58:37,330 --> 00:58:39,410
It is an honor to receive you, sir.
584
00:58:39,580 --> 00:58:40,950
Follow me please.
585
00:59:23,950 --> 00:59:25,370
This is crazy.
586
00:59:25,750 --> 00:59:28,950
I would risk my life and my honor
for being with you for a few seconds.
587
00:59:29,120 --> 00:59:30,950
But it is very dangerous.
588
00:59:31,160 --> 00:59:32,790
I know.
589
00:59:32,950 --> 00:59:34,950
I came as soon as I received the invitation.
590
00:59:35,120 --> 00:59:36,950
My invitation?
591
00:59:37,450 --> 00:59:38,830
My invitation?
592
00:59:39,290 --> 00:59:40,290
No.
593
00:59:41,790 --> 00:59:43,290
Where are your men?
594
01:00:48,330 --> 01:00:49,540
Come on!
595
01:01:07,870 --> 01:01:10,370
Do not fear, it is me they are looking for.
596
01:01:26,950 --> 01:01:27,870
He is he.
597
01:01:28,000 --> 01:01:30,080
-The kidnapping of the Countess of Valcour!
-Let her go!
598
01:02:12,950 --> 01:02:14,870
you are afraid of losing me
I see it in your eyes.
599
01:02:15,000 --> 01:02:18,620
If your love means death,
I don't want to live another day.
600
01:02:20,500 --> 01:02:22,750
If you cry it's because you love me.
601
01:02:24,250 --> 01:02:25,950
I am loyal to my king.
602
01:02:26,790 --> 01:02:30,540
I am his wife and I will never betray him.
603
01:02:31,950 --> 01:02:34,700
You must forget me and forget this love.
604
01:02:34,870 --> 01:02:37,120
If you ask me not to come back,
I will obey you
605
01:02:44,580 --> 01:02:46,950
give me at least
proof of your love
606
01:02:47,120 --> 01:02:49,290
To remember that it was not a dream.
607
01:02:50,370 --> 01:02:54,330
If I give you what you ask for,
Will you do what I ask?
608
01:02:54,500 --> 01:02:55,450
Immediately.
609
01:03:10,450 --> 01:03:13,250
Go away and never come back.
610
01:03:14,120 --> 01:03:15,370
I beg you.
611
01:04:03,750 --> 01:04:05,120
from now on
612
01:04:05,750 --> 01:04:07,200
united by a secret
613
01:04:09,330 --> 01:04:12,000
I won't live long enough to repay you.
614
01:04:12,750 --> 01:04:16,580
if one day you need
the help of the queen of France,
615
01:04:17,120 --> 01:04:18,660
count on her
616
01:04:19,830 --> 01:04:23,120
that day is closer
what you think
617
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
There is another victim in this conspiracy.
618
01:04:28,660 --> 01:04:32,500
A musketeer, sentenced to death
for a crime he did not commit.
619
01:04:50,540 --> 01:04:51,540
And good?
620
01:04:53,450 --> 01:04:55,950
It's been awful and...
621
01:04:56,120 --> 01:04:57,660
And beautiful at the same time.
622
01:04:58,000 --> 01:04:59,950
They kissed, trembling.
623
01:05:00,120 --> 01:05:01,950
She handed over her aglets.
624
01:05:03,000 --> 01:05:05,290
The Duke of Buckingham said something to him...
625
01:05:05,790 --> 01:05:08,120
very beautiful, before leaving:
626
01:05:09,000 --> 01:05:10,330
"I leave...
627
01:05:10,750 --> 01:05:12,370
but I keep you close to me."
628
01:05:14,660 --> 01:05:16,160
How sad.
629
01:05:17,660 --> 01:05:20,120
TRUE.
I should have kissed him.
630
01:05:23,080 --> 01:05:24,790
You use words that are not mine.
631
01:05:36,950 --> 01:05:37,950
Thank you.
632
01:05:40,370 --> 01:05:42,290
Her life does not belong to him.
633
01:05:44,000 --> 01:05:45,750
She is the queen of France.
634
01:05:47,120 --> 01:05:48,080
Yeah.
635
01:05:49,290 --> 01:05:50,870
But you don't.
636
01:05:57,620 --> 01:05:58,700
Constance.
637
01:06:01,750 --> 01:06:03,290
I see that I have moved you.
638
01:06:04,700 --> 01:06:06,120
-You have blushed.
-No!
639
01:06:06,620 --> 01:06:07,410
Of course.
640
01:06:08,200 --> 01:06:09,950
You're wrong, it wasn't for that.
641
01:06:12,750 --> 01:06:15,160
It is out of modesty, because of your flattery.
642
01:06:15,330 --> 01:06:16,290
No.
643
01:06:28,580 --> 01:06:29,540
Good night.
644
01:06:30,290 --> 01:06:32,410
-It's not over there.
-I already know it.
645
01:07:01,250 --> 01:07:03,330
What were you doing in Val de Grace yesterday?
646
01:07:03,500 --> 01:07:04,950
She went to see Abbot Arnoux.
647
01:07:13,160 --> 01:07:14,750
Wouldn't it be better...
648
01:07:16,370 --> 01:07:18,620
Buckingham the one who wore the cassock?
649
01:07:18,790 --> 01:07:20,870
As? What are you all talking about?
650
01:07:27,580 --> 01:07:29,370
From what all of Paris says.
651
01:07:32,580 --> 01:07:34,830
the cardinal
has told you that infamy?
652
01:07:34,950 --> 01:07:35,950
It doesn't matter.
653
01:07:41,370 --> 01:07:42,750
You don't answer me?
654
01:07:44,160 --> 01:07:46,000
What is that snake accusing me of?
655
01:07:47,120 --> 01:07:48,160
Apparently...
656
01:07:48,700 --> 01:07:50,950
you have delivered
to English your aglets.
657
01:07:58,200 --> 01:07:59,450
Are here.
658
01:08:01,200 --> 01:08:02,660
Open the box...
659
01:08:04,200 --> 01:08:06,370
if you don't trust me
660
01:08:09,330 --> 01:08:10,450
Forward.
661
01:08:11,580 --> 01:08:12,660
Check it out.
662
01:08:13,370 --> 01:08:17,250
Show me the little respect
what do you have for me
663
01:08:18,370 --> 01:08:20,620
If the word of your wife
664
01:08:20,910 --> 01:08:23,250
worth less than anyone else's.
665
01:08:39,620 --> 01:08:40,660
Forward.
666
01:08:48,870 --> 01:08:49,950
Alright.
667
01:08:50,950 --> 01:08:52,330
The rumors must be silenced.
668
01:08:53,950 --> 01:08:55,910
Next Saturday,
at Gaston's wedding,
669
01:08:56,080 --> 01:08:57,910
you will take your aglets.
670
01:08:59,950 --> 01:09:02,700
Very good, sire.
671
01:09:02,870 --> 01:09:04,540
If it is your will.
672
01:09:08,700 --> 01:09:11,290
And as for your musketeer,
673
01:09:12,160 --> 01:09:13,790
he has killed a countess.
674
01:09:14,750 --> 01:09:16,500
He will be beheaded.
675
01:09:17,080 --> 01:09:19,080
That is also my will.
676
01:09:33,000 --> 01:09:34,950
You must leave for London tonight.
677
01:09:36,500 --> 01:09:39,330
You will go to the first dance
attended by the duke.
678
01:09:39,620 --> 01:09:40,950
He will have the aglets.
679
01:09:42,160 --> 01:09:45,660
Buckingham is one of the men
most protected in England.
680
01:09:47,160 --> 01:09:49,370
He will be expensive, then.
681
01:09:52,250 --> 01:09:54,370
Visit my treasurer and he will pay you.
682
01:09:56,910 --> 01:09:59,830
I will pay you double
if you come back on saturday
683
01:09:59,950 --> 01:10:01,500
Gaston's wedding day.
684
01:10:06,410 --> 01:10:08,910
The king has not granted
Grace to the musketeer from him.
685
01:10:10,370 --> 01:10:13,870
He is more worried about his luck
than for his men's.
686
01:10:16,500 --> 01:10:17,830
I am like him.
687
01:10:18,450 --> 01:10:19,830
Don't let me down.
688
01:10:23,540 --> 01:10:26,830
I'm sorry I can't attend
to this execution.
689
01:10:27,660 --> 01:10:29,500
bring me the aglets
690
01:10:30,580 --> 01:10:33,410
and you can attend the queen's.
691
01:10:52,250 --> 01:10:53,750
We cannot allow this!
692
01:10:54,500 --> 01:10:56,950
No one can grant justice
instead of the king
693
01:10:57,160 --> 01:10:58,910
and no one can escape from it.
694
01:10:59,080 --> 01:11:00,160
But she is innocent!
695
01:11:03,750 --> 01:11:04,950
It's over.
696
01:11:06,410 --> 01:11:08,250
We can't do anything for Athos.
697
01:11:22,450 --> 01:11:23,660
Dear friends:
698
01:11:24,290 --> 01:11:25,580
You must not be sad.
699
01:11:26,500 --> 01:11:28,500
Today is a good day to die.
700
01:11:30,790 --> 01:11:32,120
I have given everything in life
701
01:11:32,290 --> 01:11:34,330
death has
very little to take away.
702
01:11:42,250 --> 01:11:44,700
Aramis, I leave you my rosary.
703
01:11:46,000 --> 01:11:48,450
I'm sure
that you will put it to good use.
704
01:11:56,250 --> 01:11:58,830
Porthos, you can keep my watch.
705
01:11:59,200 --> 01:12:00,660
I know you would like it.
706
01:12:02,160 --> 01:12:03,580
d'Artagnan,
707
01:12:03,750 --> 01:12:06,540
I had no chance
to know you well,
708
01:12:07,250 --> 01:12:08,700
I leave you my sword.
709
01:12:09,160 --> 01:12:11,250
I know you will know how to use it well.
710
01:12:13,910 --> 01:12:15,540
We were the three musketeers.
711
01:12:16,750 --> 01:12:18,700
And thanks to you, d'Artagnan,
712
01:12:19,950 --> 01:12:21,500
you will continue to be
713
01:12:23,120 --> 01:12:23,950
My friends,
714
01:12:24,830 --> 01:12:26,750
I leave with a light heart,
715
01:12:27,250 --> 01:12:28,700
head high,
716
01:12:29,750 --> 01:12:31,910
proud to have fought
by your side
717
01:12:38,290 --> 01:12:39,000
Bye bye.
718
01:12:40,080 --> 01:12:41,450
Long live the king.
719
01:12:41,830 --> 01:12:43,290
And long live France.
720
01:14:07,950 --> 01:14:09,540
Back! Back!
721
01:14:54,750 --> 01:14:55,950
move away!
722
01:14:59,120 --> 01:15:00,540
This is sedition.
723
01:15:01,370 --> 01:15:02,700
I had forbidden you.
724
01:15:02,870 --> 01:15:03,950
I swear to you, captain.
725
01:15:04,160 --> 01:15:06,330
For the life of us, it wasn't us.
726
01:15:08,290 --> 01:15:09,700
I only know one man
727
01:15:09,910 --> 01:15:11,910
willing to risk his life for Athos.
728
01:15:20,330 --> 01:15:21,250
Benjamin.
729
01:15:22,370 --> 01:15:23,410
Benjamin!
730
01:15:25,370 --> 01:15:27,080
I told you that we would see each other
in hell.
731
01:15:28,160 --> 01:15:29,160
Brandicourt.
732
01:15:29,540 --> 01:15:30,330
Saint Blancard.
733
01:15:30,500 --> 01:15:33,120
Your brother has convinced us
that we had to save you.
734
01:15:33,950 --> 01:15:35,910
I never thought
that he would make me so happy to see you.
735
01:15:38,410 --> 01:15:39,750
Catholic songs?
736
01:15:40,620 --> 01:15:41,870
have you converted?
737
01:15:44,830 --> 01:15:46,330
To fight the enemy
738
01:15:46,790 --> 01:15:48,120
you have to know him well.
739
01:15:52,790 --> 01:15:55,330
Benjamin de la Fere,
Athos's brother.
740
01:15:55,910 --> 01:15:57,660
He is the right arm of Saint-Blancard.
741
01:15:57,830 --> 01:15:58,660
Saint Blancard?
742
01:15:58,830 --> 01:16:00,910
The leader of the Protestants
from La Rochelle.
743
01:16:26,660 --> 01:16:28,000
What's up, captain?
744
01:16:29,160 --> 01:16:31,370
An edict of the Cardinal de Richelieu.
745
01:16:41,410 --> 01:16:42,660
Close the doors!
746
01:16:50,700 --> 01:16:52,660
They couldn't make you Catholic
747
01:16:52,830 --> 01:16:54,500
they want to slice you
your protestant head
748
01:16:55,200 --> 01:16:58,040
Treville couldn't do anything
and neither does your king.
749
01:17:00,580 --> 01:17:03,250
Richelieu is the one who rules
this country.
750
01:17:06,370 --> 01:17:08,450
We will create a protestant republic.
751
01:17:08,830 --> 01:17:09,870
Autonomy.
752
01:17:11,580 --> 01:17:12,620
join us.
753
01:17:13,080 --> 01:17:14,330
join your people
754
01:17:14,620 --> 01:17:16,660
we will attack the kingdom
from the same heart.
755
01:17:17,160 --> 01:17:19,000
The war is coming.
You must choose a side.
756
01:17:35,950 --> 01:17:38,250
They accuse us of having freed Athos.
757
01:17:38,950 --> 01:17:40,620
Nobody can get out of here.
758
01:17:42,330 --> 01:17:43,290
Silence!
759
01:17:45,120 --> 01:17:47,950
I will go to see the king
and I will beg him for our cause.
760
01:17:48,120 --> 01:17:50,830
Aramis, Porthos,
DeQuillac and Bercquet.
761
01:17:51,450 --> 01:17:53,580
If someone moves, take them down.
762
01:17:53,950 --> 01:17:55,660
Uzan and Ventadour, follow me.
763
01:18:04,410 --> 01:18:06,410
quarantine is only
for the musketeers.
764
01:18:06,500 --> 01:18:08,080
You may go, d'Artagnan.
765
01:18:47,750 --> 01:18:48,950
Don't stop.
766
01:18:50,250 --> 01:18:51,330
follow me
767
01:18:55,040 --> 01:18:56,000
To England?
768
01:18:58,750 --> 01:19:00,370
You are my only hope.
769
01:19:01,250 --> 01:19:03,910
The cardinal wants
bring down the queen
770
01:19:04,250 --> 01:19:07,120
You must have courage
but above all, prudence.
771
01:19:09,160 --> 01:19:12,080
Your wishes are my orders.
I will leave immediately.
772
01:19:12,660 --> 01:19:14,250
Wait. Take.
773
01:19:14,950 --> 01:19:16,450
This is for the trip.
774
01:19:17,910 --> 01:19:19,870
I have already had enough reward.
775
01:19:20,580 --> 01:19:22,500
If I succeed, maybe you will love me.
776
01:19:23,700 --> 01:19:24,910
fear not.
777
01:19:26,120 --> 01:19:27,870
I'll bring the diamond studs.
778
01:21:43,950 --> 01:21:44,950
Athos?
779
01:21:48,870 --> 01:21:51,410
Is this how you fight with my sword?
780
01:22:01,790 --> 01:22:03,330
How did you find me?
781
01:22:04,500 --> 01:22:05,950
By Miss Bonacieux.
782
01:22:07,700 --> 01:22:10,660
Beware of love, d'Artagnan.
It is worse than war.
783
01:22:11,660 --> 01:22:13,200
Have you never fallen in love?
784
01:22:13,500 --> 01:22:15,870
look around,
with him come all misfortunes.
785
01:22:18,500 --> 01:22:19,950
I do not think that...
786
01:22:20,910 --> 01:22:23,500
may love take us
down the wrong path.
787
01:22:30,750 --> 01:22:32,370
I will tell you a story.
788
01:22:33,540 --> 01:22:34,870
Did it happen to you?
789
01:22:35,580 --> 01:22:36,500
No.
790
01:22:36,950 --> 01:22:39,080
To a close friend.
791
01:22:39,450 --> 01:22:40,950
time ago. To a young count.
792
01:22:44,250 --> 01:22:47,200
When he roamed his lands,
I met a young lady.
793
01:22:48,830 --> 01:22:50,410
she was not beautiful
794
01:22:51,000 --> 01:22:52,370
she was intoxicating.
795
01:22:55,540 --> 01:22:57,410
She was so beautiful, so pure...
796
01:22:58,000 --> 01:23:00,250
he could have seduced her,
even forced.
797
01:23:00,700 --> 01:23:03,290
And although he had known war,
his heart remained
798
01:23:05,410 --> 01:23:06,410
noble
799
01:23:08,290 --> 01:23:09,410
and sincere.
800
01:23:12,950 --> 01:23:16,580
She hated worldly life.
801
01:23:17,830 --> 01:23:19,580
They got married in secret.
802
01:23:20,540 --> 01:23:21,950
Without the family.
803
01:23:23,580 --> 01:23:25,790
They lived together for over a year.
804
01:23:26,120 --> 01:23:27,660
Cut off from the world.
805
01:23:29,120 --> 01:23:30,370
They were very happy.
806
01:23:31,910 --> 01:23:33,250
A happiness
807
01:23:36,500 --> 01:23:38,160
that could not last
808
01:23:40,250 --> 01:23:42,120
The young count had a brother.
809
01:23:43,540 --> 01:23:46,450
He was also going to get married.
810
01:23:46,830 --> 01:23:49,750
The count was forced
to go to the wedding.
811
01:23:51,160 --> 01:23:52,370
This time,
812
01:23:52,700 --> 01:23:56,000
his wife agreed to accompany him.
813
01:23:58,290 --> 01:24:01,250
When she introduced it to her brother,
814
01:24:02,660 --> 01:24:03,950
it turned white.
815
01:24:06,580 --> 01:24:10,290
I thought I recognized a woman
that she had met in Paris.
816
01:24:15,200 --> 01:24:16,950
That night, in her chambers,
817
01:24:17,620 --> 01:24:19,700
The lady confessed the whole truth.
818
01:24:21,660 --> 01:24:23,870
she was the woman
that her brother knew.
819
01:24:24,750 --> 01:24:27,120
Well, it wasn't her anymore.
820
01:24:28,450 --> 01:24:29,870
She had fled.
821
01:24:31,080 --> 01:24:34,910
Married at the age of 15 to a marquis,
she had to endure the worst horrors.
822
01:24:36,660 --> 01:24:37,500
One night,
823
01:24:37,660 --> 01:24:40,450
when he try to get
what she did not want to give him,
824
01:24:40,620 --> 01:24:41,910
she defended herself.
825
01:24:43,790 --> 01:24:45,080
And I kill him.
826
01:24:48,410 --> 01:24:50,250
She terrified, fearing to fall prey,
827
01:24:50,410 --> 01:24:52,660
she ran away with a false name,
828
01:24:52,830 --> 01:24:55,410
and she started a life based on lies.
829
01:24:57,410 --> 01:24:58,950
And what did the count do?
830
01:25:00,250 --> 01:25:01,290
Count?
831
01:25:08,160 --> 01:25:09,910
The count was a great gentleman.
832
01:25:13,700 --> 01:25:16,580
In his land,
he administered justice.
833
01:25:17,450 --> 01:25:20,410
She was concerned about his title and his rank.
834
01:25:24,620 --> 01:25:26,950
I turn the fugitive over to the authorities.
835
01:25:28,160 --> 01:25:30,330
They tried her and sentenced her,
836
01:25:31,080 --> 01:25:32,580
they marked her
837
01:25:34,290 --> 01:25:35,410
and they hanged her.
838
01:26:55,580 --> 01:26:58,540
ENGLAND
BUCKINGHAM CASTLE
839
01:27:13,620 --> 01:27:14,370
And good?
840
01:27:14,870 --> 01:27:18,540
There are too many soldiers to send
Crusades to Jerusalem.
841
01:27:20,660 --> 01:27:23,450
Por favor.
I don't know if that was enough.
842
01:27:25,000 --> 01:27:26,910
Maybe this would be enough.
843
01:28:53,580 --> 01:28:57,080
I see some irony
in your choice of costume.
844
01:28:57,750 --> 01:28:58,700
Oh yeah?
845
01:28:59,080 --> 01:29:03,750
To the God of the Sea it would be
very easy to invade France.
846
01:29:06,160 --> 01:29:07,750
Do I know you, Harlequin?
847
01:29:08,500 --> 01:29:09,660
Maybe yes,
848
01:29:11,500 --> 01:29:12,410
maybe not.
849
01:29:12,620 --> 01:29:13,950
Italian?
850
01:29:14,700 --> 01:29:18,540
I am in love with Italy,
851
01:29:18,700 --> 01:29:20,120
but not.
852
01:29:20,950 --> 01:29:22,750
Maybe a lady from Spain?
853
01:29:23,750 --> 01:29:25,750
The wind changes every day
854
01:29:25,910 --> 01:29:28,160
I change every second.
855
01:29:29,000 --> 01:29:31,160
I see you have traveled a lot.
856
01:29:32,160 --> 01:29:36,500
I love to discover
new places, my prince.
857
01:29:38,910 --> 01:29:40,700
I need a drink.
858
01:30:19,330 --> 01:30:20,750
The calm after the storm.
859
01:30:22,950 --> 01:30:24,450
Or maybe before the storm.
860
01:30:36,910 --> 01:30:39,830
Oh. you drink like somebody
that he has something to forget.
861
01:30:40,120 --> 01:30:41,160
TRUE?
862
01:30:41,950 --> 01:30:43,450
If that would work.
863
01:32:25,830 --> 01:32:27,580
Don't move from here!
864
01:32:34,160 --> 01:32:36,700
Do not kill me! Please!
Buckingham.
865
01:32:36,870 --> 01:32:38,910
stay!
I know this man.
866
01:32:39,160 --> 01:32:41,500
just when he was starting
to enjoy the party.
867
01:32:54,000 --> 01:32:55,500
Is the queen in danger?
868
01:32:55,660 --> 01:32:57,120
By order of the king,
869
01:32:57,370 --> 01:33:00,870
the queen must wear the saturday,
at Gaston's wedding,
870
01:33:01,200 --> 01:33:04,540
the aglets that you know well.
871
01:33:05,290 --> 01:33:06,950
May her will be done.
872
01:33:12,870 --> 01:33:13,700
What an idiot!
873
01:33:13,870 --> 01:33:16,330
A woman.
She is very beautiful, brunette, light eyes.
874
01:33:16,500 --> 01:33:17,870
Disguised as Harlequin.
875
01:33:18,000 --> 01:33:20,080
You two, with me.
876
01:33:27,700 --> 01:33:28,870
Stop her!
877
01:33:48,580 --> 01:33:50,080
Take it!
878
01:35:13,910 --> 01:35:15,120
The aglets.
879
01:35:20,620 --> 01:35:22,540
I keep meeting you.
880
01:35:23,120 --> 01:35:24,580
Did you like me that much?
881
01:35:25,790 --> 01:35:26,950
The aglets!
882
01:35:39,450 --> 01:35:41,120
who do you work for?
883
01:35:42,500 --> 01:35:44,580
Maybe for the devil.
884
01:35:48,790 --> 01:35:51,540
i can see a glow
in your eyes, d'Artagnan.
885
01:35:53,660 --> 01:35:55,290
with that shine,
886
01:35:55,450 --> 01:35:57,790
I will light a fire that will devour you.
887
01:35:58,830 --> 01:36:00,330
No!
888
01:36:24,080 --> 01:36:26,040
PARIS
889
01:36:38,120 --> 01:36:39,200
Your Eminence.
890
01:36:39,370 --> 01:36:41,950
The ship has arrived at Calais,
but she was not on board.
891
01:37:15,200 --> 01:37:16,580
This way, gentlemen.
892
01:37:24,330 --> 01:37:26,160
Thank our friend.
893
01:37:30,370 --> 01:37:33,870
The ways of the Lord are mysterious.
894
01:37:48,250 --> 01:37:51,830
Are you ready for the moment?
most important of your life?
895
01:38:16,700 --> 01:38:17,790
Your Eminence.
896
01:38:17,950 --> 01:38:19,080
Mgr.
897
01:38:35,370 --> 01:38:37,580
The king awaits you, Your Majesty.
898
01:38:42,540 --> 01:38:44,620
I am very sorry, Your Highness.
899
01:38:52,620 --> 01:38:53,450
Come on!
900
01:39:02,540 --> 01:39:04,700
Eminence,
have you seen my brother?
901
01:39:04,870 --> 01:39:05,750
Yeah.
902
01:39:07,370 --> 01:39:10,330
he has forgiven me
already for having married him?
903
01:39:11,250 --> 01:39:13,330
He seemed about to leave
for the front.
904
01:39:14,950 --> 01:39:17,750
He will soon learn
that marriage is like war,
905
01:39:18,410 --> 01:39:19,950
but no winners
906
01:39:20,200 --> 01:39:22,080
Well, everyone wins.
907
01:39:41,830 --> 01:39:44,790
Your Highness,
her beauty is amazing.
908
01:39:46,950 --> 01:39:47,750
Lady.
909
01:39:50,250 --> 01:39:53,160
Why don't you wear your aglets?
910
01:39:53,580 --> 01:39:56,080
I will take them
at the dance tonight.
911
01:40:00,790 --> 01:40:02,120
It wasn't a good idea.
912
01:40:03,250 --> 01:40:04,620
Go find them.
913
01:40:05,410 --> 01:40:07,200
But your brother is waiting for us.
914
01:40:08,410 --> 01:40:09,620
Let him wait.
915
01:40:44,160 --> 01:40:45,330
Your Highness.
916
01:40:49,910 --> 01:40:51,450
there is a young man
917
01:40:51,620 --> 01:40:53,950
who wants to see you,
seems kind of urgent.
918
01:40:54,950 --> 01:40:56,080
He is here!
919
01:41:12,200 --> 01:41:13,370
Tell me you have them.
920
01:41:13,540 --> 01:41:15,370
-Is that so?
-Indeed.
921
01:41:16,700 --> 01:41:17,750
Here you have.
922
01:41:17,910 --> 01:41:19,250
Thank God.
923
01:41:19,410 --> 01:41:21,830
"God" is too much.
"My love" will suffice.
924
01:41:22,120 --> 01:41:24,000
Is it that you never stop?
925
01:41:25,790 --> 01:41:26,580
Constance?
926
01:41:27,120 --> 01:41:27,950
Yeah?
927
01:41:28,700 --> 01:41:29,540
I...
928
01:41:31,200 --> 01:41:32,620
Tell me...
929
01:41:34,370 --> 01:41:35,540
that you don't love me
930
01:41:36,660 --> 01:41:39,450
Tell me: "D'Artagnan, I do not love you",
and I swear that...
931
01:41:58,160 --> 01:42:00,200
Only then can I make you shut up.
932
01:42:32,540 --> 01:42:34,450
You were right, Eminence.
933
01:42:34,620 --> 01:42:36,330
They were mere rumors.
934
01:42:36,750 --> 01:42:39,250
The queen deserved my trust.
935
01:42:57,580 --> 01:42:58,580
Thank you.
936
01:44:02,250 --> 01:44:03,410
d'Artagnan.
937
01:44:05,950 --> 01:44:07,750
-Are you here?
-Yeah.
938
01:44:07,910 --> 01:44:09,580
you are alive Where were you?
939
01:44:09,910 --> 01:44:10,830
In England.
940
01:44:10,950 --> 01:44:12,290
-Because?
-With Athos.
941
01:45:47,580 --> 01:45:50,290
To fight the enemy
you have to know him well.
942
01:45:52,330 --> 01:45:54,660
we will attack the kingdom
from the same heart.
943
01:46:15,950 --> 01:46:17,000
Gaston from France,
944
01:46:18,500 --> 01:46:20,620
Duke d'Orleans, of Valois and d'Anjou,
945
01:46:20,790 --> 01:46:23,580
you agree to take your wife,
Marie de Bourbon,
946
01:46:23,750 --> 01:46:25,540
Duchess of Montpensier?
947
01:46:25,700 --> 01:46:26,790
I agree.
948
01:46:28,500 --> 01:46:30,790
Marie de Bourbon,
Duchess of Montpensier,
949
01:46:30,950 --> 01:46:33,620
you agree to take your husband,
Gaston from France,
950
01:46:34,250 --> 01:46:36,200
Duke d'Orleans, of Valois and d'Anjou?
951
01:46:36,950 --> 01:46:37,700
I agree.
952
01:46:45,370 --> 01:46:47,290
In the name of the Father, of the Son
953
01:46:47,450 --> 01:46:49,200
and of the Holy Church,
954
01:46:52,160 --> 01:46:54,580
I pronounce you husband and wife.
955
01:46:56,370 --> 01:46:57,830
A shooter! A shooter!
956
01:47:03,500 --> 01:47:05,080
Protect the king!
957
01:47:08,000 --> 01:47:09,080
Back!
958
01:47:11,830 --> 01:47:12,910
Protect the king!
959
01:47:13,080 --> 01:47:14,450
The monks!
960
01:47:16,620 --> 01:47:17,580
Here!
961
01:48:21,790 --> 01:48:22,660
Come this way!
962
01:48:24,120 --> 01:48:25,450
move away!
963
01:48:58,370 --> 01:49:00,450
And Count Montecler d'Auvigne?
964
01:49:00,950 --> 01:49:02,830
He died two days ago, sire.
965
01:49:05,330 --> 01:49:06,750
And Beaulieu de Verricourt?
966
01:49:06,910 --> 01:49:09,000
A head wound.
He will not survive.
967
01:49:16,080 --> 01:49:17,330
The prisoners?
968
01:49:18,950 --> 01:49:23,500
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Extremist Protestants from La Rochelle.
969
01:49:23,830 --> 01:49:27,080
They carried coded letters,
we are deciphering them.
970
01:49:29,370 --> 01:49:31,330
I will interrogate them myself
971
01:49:31,500 --> 01:49:33,700
and confess their accomplices.
972
01:49:35,080 --> 01:49:38,160
I count on your talent
as confessor, Your Eminence.
973
01:50:06,950 --> 01:50:08,870
Prepare the troops for La Rochelle.
974
01:50:14,410 --> 01:50:16,080
They have not wanted my peace.
975
01:50:16,790 --> 01:50:18,790
We'll see if they prefer my war.
976
01:50:19,200 --> 01:50:21,410
we will snatch
the city to the Protestants.
977
01:50:21,580 --> 01:50:23,000
I'm leaving now.
978
01:50:43,910 --> 01:50:46,330
For your exceptional service
979
01:50:47,000 --> 01:50:49,540
to the crown of France
980
01:50:50,370 --> 01:50:51,330
I name you
981
01:50:51,620 --> 01:50:53,290
Charles d'Artagnan,
982
01:50:54,410 --> 01:50:57,370
company lieutenant
of the musketeers
983
01:50:59,830 --> 01:51:02,370
I will live up to that honor,
Your Majesty.
984
01:51:04,700 --> 01:51:08,910
Armand de Sillegue
d'Athos d'Hauteville,
985
01:51:09,700 --> 01:51:11,330
Count of Fere...
986
01:51:13,120 --> 01:51:15,200
I owe you my life, sir.
987
01:51:17,700 --> 01:51:19,950
And with this gesture, I grant it to you.
988
01:51:21,290 --> 01:51:22,370
you will be forgiven
989
01:51:23,250 --> 01:51:25,540
and you will return immediately
990
01:51:25,790 --> 01:51:27,580
to the body of the musketeers.
991
01:51:27,910 --> 01:51:29,500
I offer you my life
992
01:51:29,790 --> 01:51:32,000
I would give it to you
again with pleasure, Sire.
993
01:51:36,160 --> 01:51:37,500
Rise up, gentlemen.
994
01:51:44,290 --> 01:51:45,290
Sirs,
995
01:51:45,700 --> 01:51:48,080
are here
the famous three musketeers
996
01:51:49,870 --> 01:51:51,330
which are now four.
997
01:51:59,580 --> 01:52:02,330
Long live the king!
998
01:52:02,500 --> 01:52:04,700
Long live the queen!
999
01:52:10,910 --> 01:52:12,200
Long live the queen!
1000
01:52:13,290 --> 01:52:14,450
Long live the king!
1001
01:52:33,080 --> 01:52:34,290
Your Majesty.
1002
01:52:34,790 --> 01:52:35,950
d'Artagnan.
1003
01:52:37,910 --> 01:52:39,950
I cannot offer you a title.
1004
01:52:40,580 --> 01:52:42,910
Just my eternal gratitude.
1005
01:52:44,540 --> 01:52:47,250
He is the best present
What can you give me?
1006
01:52:47,410 --> 01:52:48,290
No.
1007
01:52:48,910 --> 01:52:52,410
At the risk of his life,
Constance Bonacieux was my messenger.
1008
01:52:52,950 --> 01:52:55,410
Today I will be yours.
1009
01:52:55,580 --> 01:52:57,370
Waiting for you tonight at 10,
1010
01:52:57,910 --> 01:52:59,750
in the Red Hat tavern.
1011
01:53:00,870 --> 01:53:02,830
Don't be late, musketeer.
1012
01:53:39,080 --> 01:53:41,620
I'm done.
You can go with his Majesty.
1013
01:53:49,620 --> 01:53:53,450
We will make the Protestants
of France are repudiated.
1014
01:53:54,410 --> 01:53:56,870
Everything will go according to plan.
1015
01:53:57,580 --> 01:54:00,700
The Protestants of the country
They will be seen for what they are.
1016
01:54:01,330 --> 01:54:02,500
traitors.
1017
01:54:03,910 --> 01:54:05,910
We have failed, as you saw,
1018
01:54:06,500 --> 01:54:09,250
but the king will not escape death.
1019
01:54:09,620 --> 01:54:11,700
He is now in your hands.
1020
01:54:12,410 --> 01:54:15,580
You will have war.
Soon you will take over the country.
1021
01:54:15,750 --> 01:54:17,950
Don't worry about the prisoner.
1022
01:54:18,120 --> 01:54:20,000
Our friend will take care of him.
1023
01:54:20,200 --> 01:54:21,660
By the grace of God,
1024
01:54:22,080 --> 01:54:23,870
your time has come.
1025
01:54:57,660 --> 01:54:58,870
Help!
1026
01:54:59,580 --> 01:55:00,830
d'Artagnan!
1027
01:55:05,410 --> 01:55:06,450
Constance!
1028
01:55:09,950 --> 01:55:11,250
let me go!
1029
01:55:12,620 --> 01:55:13,620
Aid!
1030
01:55:40,870 --> 01:55:44,250
TO BE CONTINUED
1031
01:57:22,950 --> 01:57:24,290
Your Eminence?
1032
01:57:26,290 --> 01:57:28,830
You have already given me orders
over your enemy
1033
01:57:29,620 --> 01:57:31,950
Can I tell you about mine?
1034
01:57:32,250 --> 01:57:33,370
Who is it about?
1035
01:57:33,790 --> 01:57:35,330
Of the musketeers
71109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.