All language subtitles for Les.Trois.Mousquetaires.D.Artagnan.2023.FRENCH.720p.WEB.H264-FW-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,330 --> 00:01:19,790 After years of peace, 2 00:01:19,950 --> 00:01:23,080 The kingdom of France is on the brink of a new religious war. 3 00:01:23,250 --> 00:01:27,870 King Louis XIII, even without an heir, He is in command of a divided country. 4 00:01:28,040 --> 00:01:31,580 On the one hand, the Protestant forces backed by England. 5 00:01:31,750 --> 00:01:36,080 On the other, the Catholic nobility, that seeks to expand its domination. 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,540 The king counts on his minister most powerful, the Cardinal de Richelieu, 7 00:01:41,700 --> 00:01:43,950 to restore the authority of the Crown. 8 00:01:44,120 --> 00:01:45,580 But many are suspicious 9 00:01:45,750 --> 00:01:48,660 of the ambitious cardinal and his lust for power. 10 00:01:48,830 --> 00:01:51,000 In this weather of conspiracies and revolts, 11 00:01:51,160 --> 00:01:52,450 D'Artagnan, a young Gascon, 12 00:01:52,620 --> 00:01:56,450 heads to Paris with the hope to join the king's musketeers. 13 00:03:30,250 --> 00:03:31,410 Get out of here! 14 00:05:23,750 --> 00:05:25,250 Bury all this. 15 00:05:29,450 --> 00:05:30,660 Take care of her. 16 00:06:57,830 --> 00:07:03,120 THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN 17 00:07:05,000 --> 00:07:06,790 PARIS 18 00:07:33,080 --> 00:07:34,620 Miss Bonacieux? 19 00:07:36,250 --> 00:07:39,000 The Countess of Valcour awaits an answer before tonight. 20 00:07:39,540 --> 00:07:41,910 The ship leaves at dawn tomorrow. 21 00:07:43,250 --> 00:07:44,200 Very good. 22 00:08:23,000 --> 00:08:25,290 "This Saturday, like every Holy Saturday, 23 00:08:25,450 --> 00:08:26,910 you will go alone 24 00:08:27,750 --> 00:08:30,950 to confess to the abbey of Val de Grace. 25 00:08:32,120 --> 00:08:34,450 I will be there, in secret, 26 00:08:34,620 --> 00:08:36,580 And I will confess that I only think of you. 27 00:08:36,870 --> 00:08:40,120 In six days, unless I die, 28 00:08:40,950 --> 00:08:42,830 I will see you again, my lady. 29 00:08:43,370 --> 00:08:44,910 your beloved servant, 30 00:08:45,450 --> 00:08:46,950 the Duke of Buckingham." 31 00:08:59,080 --> 00:09:02,580 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:04,950 --> 00:09:07,580 And he risks my honor by doing so. 33 00:09:19,910 --> 00:09:21,790 The Majesty of him the queen! 34 00:09:42,290 --> 00:09:44,830 With approval of the Holiness of him the Pope, 35 00:09:45,410 --> 00:09:48,410 Arthus d'epinay de Saint Luc, Bishop of Marseille, 36 00:09:48,580 --> 00:09:51,660 will be placed on the right of her Majesty. 37 00:09:55,080 --> 00:09:57,660 The friar Franรงois de Lomenie, of the Dominican order... 38 00:09:57,830 --> 00:09:58,790 What's up, brother? 39 00:10:00,000 --> 00:10:04,330 Your marriage to the duchess Montpensier doesn't interest you? 40 00:10:04,410 --> 00:10:07,250 We prepared a wedding and we should prepare for war. 41 00:10:08,000 --> 00:10:09,120 War? 42 00:10:11,620 --> 00:10:12,700 Against whom? 43 00:10:12,870 --> 00:10:13,830 The Protestants. 44 00:10:14,250 --> 00:10:15,080 Sir... 45 00:10:15,160 --> 00:10:19,290 It's been weeks since La Rochelle He is gathering men and arms. 46 00:10:19,450 --> 00:10:21,080 They prepare the secession. 47 00:10:22,200 --> 00:10:25,620 Unless we act It will be a state within the state. 48 00:10:25,790 --> 00:10:28,160 England with one foot in France! 49 00:10:29,120 --> 00:10:31,290 You wish then, Count, 50 00:10:32,500 --> 00:10:35,330 to declare war to the protestants 51 00:10:36,790 --> 00:10:37,790 and to England? 52 00:10:37,870 --> 00:10:39,750 Protestants serve the English. 53 00:10:40,250 --> 00:10:42,500 Saint-Blancard, their leader, is located in London. 54 00:10:43,540 --> 00:10:46,000 Buckingham has received it in person. 55 00:10:48,330 --> 00:10:50,910 why would he receive the english minister of war 56 00:10:51,410 --> 00:10:54,620 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare the war? 57 00:10:54,790 --> 00:10:57,370 We must free the country of those heretics! 58 00:10:58,830 --> 00:11:02,250 So it's not the war you're looking for, but a crusade. 59 00:11:02,830 --> 00:11:04,540 One God, one nation, one religion. 60 00:11:04,700 --> 00:11:05,870 Stop! 61 00:11:08,700 --> 00:11:12,120 I don't plan to order another San Bartolome massacre. 62 00:11:19,160 --> 00:11:23,200 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois They will ring this time for your wedding, 63 00:11:24,910 --> 00:11:26,910 not by a massacre of Protestants. 64 00:11:27,580 --> 00:11:30,250 I must remind you that our father he was murdered by catholics? 65 00:11:32,160 --> 00:11:34,080 Be wary of your devoted friends. 66 00:11:35,410 --> 00:11:37,950 -Your Majesty insinuates...? - I'm not suggesting it. 67 00:11:39,580 --> 00:11:40,950 I'm the king. 68 00:11:45,870 --> 00:11:49,660 The nobility only want to fight for you. 69 00:11:51,200 --> 00:11:54,000 We are your true friends. -The king has no friends. 70 00:11:56,620 --> 00:11:58,950 Only servants and enemies. 71 00:12:00,870 --> 00:12:03,250 It's time to show that we are your servants. 72 00:12:06,410 --> 00:12:07,540 It is not like this? 73 00:12:21,950 --> 00:12:23,950 Louis the Just is believed. 74 00:12:24,540 --> 00:12:26,160 It's nothing more than Luis the Weak. 75 00:12:26,330 --> 00:12:27,250 My son... 76 00:12:27,790 --> 00:12:29,540 You think you're talking to your brother. 77 00:12:30,330 --> 00:12:32,000 But you talk to your king. 78 00:12:32,580 --> 00:12:33,950 Were you here, mother? 79 00:12:34,450 --> 00:12:36,290 I have not listened to you. 80 00:12:36,700 --> 00:12:38,950 You already know how to speak loud and clear. 81 00:12:39,410 --> 00:12:41,080 Learn to shut up. 82 00:12:42,370 --> 00:12:44,250 Maybe that's how I listen to you. 83 00:12:56,450 --> 00:12:57,580 His Eminence. 84 00:12:57,750 --> 00:12:58,790 milady. 85 00:12:59,950 --> 00:13:00,790 And good? 86 00:13:02,500 --> 00:13:07,450 Thanks to you, Buckingham and the queen. finally they can meet. 87 00:13:07,950 --> 00:13:09,700 Any problem? 88 00:13:11,660 --> 00:13:13,370 Dead and buried. 89 00:13:15,540 --> 00:13:17,620 the queen prefers dishonor to war. 90 00:13:19,950 --> 00:13:21,910 She will have the dishonor. 91 00:13:22,620 --> 00:13:24,250 And we, the war. 92 00:14:04,790 --> 00:14:07,500 Excuse me. I would like to see the captain of Treville. 93 00:14:07,660 --> 00:14:09,950 Do you have an audience? -No, just a recommendation. 94 00:14:10,160 --> 00:14:12,620 -It's that row over there. -Thank you. 95 00:14:17,540 --> 00:14:19,370 -That's two days of waiting. - No, three. 96 00:14:19,540 --> 00:14:22,120 the knight in green I arrive from Carcassonne on Sunday. 97 00:14:22,290 --> 00:14:23,200 Good luck. 98 00:14:23,370 --> 00:14:24,620 No, this is of no use to you. 99 00:14:36,700 --> 00:14:37,830 High! High! 100 00:15:17,700 --> 00:15:18,580 The next. 101 00:15:19,200 --> 00:15:21,330 Five feet, eight inches. 102 00:15:22,080 --> 00:15:22,950 The next. 103 00:15:30,790 --> 00:15:32,160 In position! 104 00:15:32,790 --> 00:15:33,620 Fire! 105 00:15:53,660 --> 00:15:54,910 listen! 106 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Yesterday at dawn 107 00:15:57,160 --> 00:16:00,790 Richelieu's guard found himself with a handful of revelers, 108 00:16:01,290 --> 00:16:02,660 drunk as miserable, 109 00:16:03,040 --> 00:16:04,830 causing a ruckus in the street. 110 00:16:05,790 --> 00:16:07,620 And who were those matasietes? 111 00:16:09,160 --> 00:16:10,450 The King's Musketeers! 112 00:16:12,620 --> 00:16:14,330 you should know they recognized you. 113 00:16:14,500 --> 00:16:15,950 Captain, how could I...? 114 00:16:16,120 --> 00:16:18,000 I don't want to be a laughingstock 115 00:16:18,910 --> 00:16:20,790 of the cardinal's guard. 116 00:16:31,250 --> 00:16:33,120 -Captain de Treville? -Young. 117 00:16:33,830 --> 00:16:36,660 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 118 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 -D'Artagnan! Achille's son? -Yeah. 119 00:16:39,700 --> 00:16:42,830 -Where does this letter come from? -He was attacked by a musket. 120 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 My bible stopped the bullet. 121 00:16:44,910 --> 00:16:47,790 You will be the first this year the one who saves religion. 122 00:16:48,580 --> 00:16:50,700 I knew your father. What does your son want? 123 00:16:51,200 --> 00:16:52,580 Be brief, I have little time. 124 00:16:52,870 --> 00:16:56,450 I left the Gascuna to take the coat and serve the king. 125 00:16:56,620 --> 00:16:59,200 I've always dreamed with being a musketeer. 126 00:16:59,500 --> 00:17:01,950 I will write to the director of the Royal Academy. 127 00:17:02,120 --> 00:17:04,540 I can't do more. You will join the cadets. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,950 and maybe some day you can be a musketeer 129 00:17:08,620 --> 00:17:10,700 fear not, You won't have to wait long. 130 00:17:49,950 --> 00:17:50,750 Excuse me. 131 00:17:50,910 --> 00:17:51,830 That's all? 132 00:17:52,330 --> 00:17:53,950 Do you think that would be enough? 133 00:17:54,290 --> 00:17:55,330 I have apologized to you. 134 00:17:55,950 --> 00:17:58,080 I only have one arm, but two ears. 135 00:17:58,250 --> 00:18:00,660 That "excuse me" didn't sound sincere. 136 00:18:00,830 --> 00:18:02,200 Excuse me, but I'm in a hurry. 137 00:18:02,790 --> 00:18:04,500 You are very rude. 138 00:18:05,330 --> 00:18:07,290 When a gascon apologizes, 139 00:18:07,660 --> 00:18:10,410 he has already done more than half what he should do. 140 00:18:11,000 --> 00:18:13,660 Indeed, It shows that you come from afar. 141 00:18:13,950 --> 00:18:17,330 No matter how far it comes, You will not be the one to give me lessons. 142 00:18:17,620 --> 00:18:19,330 I'm going to teach you a lesson 143 00:18:19,660 --> 00:18:21,410 my way and the last one. 144 00:18:21,700 --> 00:18:23,790 Know that I will cross your path 145 00:18:23,950 --> 00:18:25,330 when you want it. 146 00:18:25,500 --> 00:18:26,620 Where, if you please? 147 00:18:26,790 --> 00:18:29,700 Calvaire Saint-Sulpice at 11. 148 00:18:29,870 --> 00:18:30,950 I will be there. 149 00:18:40,910 --> 00:18:42,080 Pardiez! 150 00:18:43,660 --> 00:18:45,080 Do you know how to look when you run? 151 00:18:46,160 --> 00:18:48,620 Excuse me, I'm after someone. 152 00:18:49,700 --> 00:18:51,790 If I had more meat, I would make a skewer with him. 153 00:18:58,160 --> 00:19:01,250 tell me what you laugh at and we will do it together. 154 00:19:01,830 --> 00:19:03,410 He laughs at me when I please. 155 00:19:03,750 --> 00:19:04,910 Well, it's not from me. 156 00:19:06,500 --> 00:19:08,120 If you don't want to laugh, I'll make you shut up. 157 00:19:10,250 --> 00:19:11,580 Where, if you please? 158 00:19:11,750 --> 00:19:12,910 In Luxembourg? 159 00:19:13,080 --> 00:19:14,290 In Luxembourg. At 12. 160 00:19:14,450 --> 00:19:15,580 You will whet my appetite. 161 00:19:15,750 --> 00:19:16,790 I will be there. 162 00:19:17,330 --> 00:19:18,160 Run! 163 00:19:19,910 --> 00:19:21,450 A single hit is enough, you see? 164 00:19:22,790 --> 00:19:23,620 Yeah. 165 00:19:24,580 --> 00:19:25,700 The blows fly! 166 00:20:06,290 --> 00:20:07,120 Mister. 167 00:20:08,160 --> 00:20:10,200 You will be sorry to lose this scarf. 168 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 You're wrong, it's not mine. 169 00:20:16,700 --> 00:20:17,950 It's from my wife. 170 00:20:18,450 --> 00:20:19,950 You would have fallen 171 00:20:22,660 --> 00:20:25,620 I saw him fall at your feet I thought he was yours. 172 00:20:25,790 --> 00:20:27,120 But it may be yours. 173 00:20:27,290 --> 00:20:28,200 That is. 174 00:20:28,370 --> 00:20:29,580 I will have been wrong. 175 00:20:29,750 --> 00:20:31,160 I'm afraid so do I. 176 00:20:35,410 --> 00:20:36,910 You have put me in a bind. 177 00:20:37,080 --> 00:20:38,620 I'm sorry. I didn't mean to. 178 00:20:38,790 --> 00:20:40,370 Of course not. 179 00:20:41,660 --> 00:20:42,830 Do you think I'm afraid? 180 00:20:44,080 --> 00:20:47,080 Don't be foolish It would be smart to be afraid. 181 00:20:47,700 --> 00:20:48,750 Well yes, I am a fool. 182 00:20:50,620 --> 00:20:51,700 That seemed to me. 183 00:20:52,950 --> 00:20:55,000 You are wrong if you intend to humiliate me. 184 00:20:56,790 --> 00:20:57,950 listen, 185 00:20:58,160 --> 00:21:01,540 I don't usually fight if it's not necessary. And always with disgust. 186 00:21:01,700 --> 00:21:05,120 But this time it is serious. because of him, a lady has been engaged. 187 00:21:05,870 --> 00:21:06,790 Because of me? 188 00:21:07,450 --> 00:21:11,120 If I can't teach you how to live, I will teach you to die. 189 00:21:13,200 --> 00:21:14,080 And where, if you please? 190 00:21:15,450 --> 00:21:17,410 At noon with the Carmelites. 191 00:21:18,580 --> 00:21:19,580 At your service. 192 00:21:22,500 --> 00:21:24,830 Excuse me, is it possible at 1? 193 00:21:26,200 --> 00:21:29,250 Enjoy that hour of life that I grant you 194 00:21:29,870 --> 00:21:30,790 Thank you. 195 00:22:11,410 --> 00:22:14,580 Sorry, I have confused you. I'm really sorry. 196 00:22:14,750 --> 00:22:16,290 I almost killed you. 197 00:22:16,830 --> 00:22:18,790 -I am used to it. -I appologize. 198 00:22:18,950 --> 00:22:21,250 There was a man who followed me. 199 00:22:23,330 --> 00:22:24,290 It's no big deal. 200 00:22:24,790 --> 00:22:25,950 Constance. 201 00:22:28,120 --> 00:22:30,120 -Constance Bonacieux. -Delighted. 202 00:22:30,290 --> 00:22:31,330 d'Artagnan. 203 00:22:32,370 --> 00:22:34,830 -You come for the ad? -That is. 204 00:22:34,950 --> 00:22:35,790 what ad? 205 00:22:37,120 --> 00:22:38,250 The room for rent. 206 00:22:38,580 --> 00:22:39,620 I rent it. 207 00:22:41,580 --> 00:22:42,700 Very good. 208 00:22:43,540 --> 00:22:45,160 Don't you want to see it first? 209 00:22:46,250 --> 00:22:47,580 Yeah. No. 210 00:22:47,750 --> 00:22:50,450 Not well, I've seen enough. 211 00:22:52,160 --> 00:22:54,080 I fear that the blow has affected you. 212 00:22:56,950 --> 00:22:59,750 I hope you at least listen to me. -Yeah. 213 00:23:00,950 --> 00:23:03,290 The fourth is a pound a week. 214 00:23:04,250 --> 00:23:05,290 A pound a week? 215 00:23:05,450 --> 00:23:06,410 That is. 216 00:23:06,700 --> 00:23:08,500 Here I give you four weeks. 217 00:23:10,250 --> 00:23:11,750 Or four boards for my coffin. 218 00:23:12,950 --> 00:23:14,660 Did I hurt you so much? 219 00:23:15,120 --> 00:23:16,290 No, you don't. 220 00:23:16,830 --> 00:23:19,160 but in an hour I have to face three men. 221 00:23:19,790 --> 00:23:21,120 They are going to kill you. 222 00:23:22,330 --> 00:23:23,200 Yeah. 223 00:23:24,870 --> 00:23:26,410 At least it will be a musketeer. 224 00:24:05,950 --> 00:24:07,620 A good place to die. 225 00:24:08,500 --> 00:24:09,910 I have thought about it many times. 226 00:24:16,950 --> 00:24:19,160 We haven't introduced ourselves yet. 227 00:24:20,750 --> 00:24:22,790 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,750 --> 00:24:25,870 Count of Fere. 229 00:24:26,580 --> 00:24:28,870 Charles d'Artagnan, of Gascune. 230 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 If I kill you they will brand me as traganinos. 231 00:24:36,500 --> 00:24:37,660 And it kills me old people. 232 00:24:38,200 --> 00:24:39,700 I look so tired 233 00:24:39,870 --> 00:24:43,330 you are hurt And still you fight a duel? 234 00:24:43,500 --> 00:24:45,410 If my right hand fails me, 235 00:24:46,700 --> 00:24:48,330 the left will work for me. 236 00:24:52,790 --> 00:24:55,290 two friends of mine They will act as godparents. 237 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 What he does here? 238 00:24:57,790 --> 00:24:59,250 Is that your godfather? 239 00:24:59,410 --> 00:25:00,500 he is Porthos. 240 00:25:00,950 --> 00:25:02,950 The second is called Aramis. 241 00:25:04,330 --> 00:25:05,910 I will fight with M. d'Artagnan. 242 00:25:06,330 --> 00:25:07,500 I also have to fight against him. 243 00:25:07,750 --> 00:25:08,790 This noon. 244 00:25:08,950 --> 00:25:11,950 And I will kill you at 1. 245 00:25:15,950 --> 00:25:18,700 Listen, Mr. Athos can kill me first 246 00:25:18,870 --> 00:25:20,500 Mr. Porthos, the second and... 247 00:25:20,660 --> 00:25:22,950 -Aramis. -And Aramis, the last one. 248 00:25:23,700 --> 00:25:26,370 excuse me if i can't please all three. 249 00:25:30,870 --> 00:25:32,910 When have you arrived in Paris? 250 00:25:34,370 --> 00:25:35,250 This morning. 251 00:25:37,750 --> 00:25:39,660 Three duels in three hours. 252 00:25:39,830 --> 00:25:42,660 If I shouldn't kill you, I would buy you a drink. 253 00:25:43,120 --> 00:25:44,450 You can drink to my health. 254 00:26:09,290 --> 00:26:10,160 Athos. 255 00:26:10,500 --> 00:26:11,870 The cardinal's guard 256 00:26:12,160 --> 00:26:13,410 They have followed us. 257 00:26:17,700 --> 00:26:18,910 Do you fight, gentlemen? 258 00:26:20,120 --> 00:26:21,200 Duels are prohibited. 259 00:26:21,830 --> 00:26:23,080 Drop your swords and follow us! 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,580 My sword doesn't like dust. 261 00:26:24,750 --> 00:26:27,330 If you want it, come and take it. 262 00:26:27,750 --> 00:26:28,540 Be careful, friend. 263 00:26:28,700 --> 00:26:30,410 They are seven, we three. 264 00:26:30,580 --> 00:26:32,120 And Athos with one foot in the grave. 265 00:26:32,200 --> 00:26:33,870 I have one left to destroy them. 266 00:26:34,250 --> 00:26:34,950 Sirs, 267 00:26:35,160 --> 00:26:38,750 you say there are three It seems to me that we are four. 268 00:26:39,910 --> 00:26:42,160 Kill him please, he's unbearable. 269 00:26:42,330 --> 00:26:44,580 Gentlemen, have you made a decision? 270 00:26:54,500 --> 00:26:55,700 Wait. 271 00:26:57,500 --> 00:27:00,910 We're just training this cadet At the request of Captain Treville. 272 00:27:04,290 --> 00:27:05,080 All for one! 273 00:27:05,870 --> 00:27:07,080 One for all! 274 00:29:04,330 --> 00:29:06,540 you are not the brother of Lucie de Maupin? 275 00:29:06,700 --> 00:29:08,000 Don't you dare name it! 276 00:29:08,200 --> 00:29:10,790 Go away! I won't break her heart again. 277 00:29:10,950 --> 00:29:12,540 Go away, or I'll change my mind! 278 00:29:17,120 --> 00:29:20,330 What day is today? I'd like let her know the date of her death. 279 00:29:20,500 --> 00:29:22,660 Santa Rosana, on the 7th. 280 00:29:23,160 --> 00:29:24,290 On the 7th, then. 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,950 I'm still a cadet. 282 00:30:08,410 --> 00:30:10,200 But when he is a musketeer, I will kill you. 283 00:30:17,950 --> 00:30:18,910 d'Artagnan! 284 00:30:44,540 --> 00:30:47,620 This rivalry between our troops It's ridiculous and disgusting. 285 00:30:48,950 --> 00:30:52,450 We can't let the nobles fight Now that the war is coming. 286 00:30:53,330 --> 00:30:55,830 stop your soldiers and I will stop mine. 287 00:30:55,950 --> 00:30:57,000 The king! 288 00:31:00,620 --> 00:31:02,790 here are the devils 289 00:31:03,950 --> 00:31:05,450 whom I must rebuke. 290 00:31:05,870 --> 00:31:08,080 Here they are, contrite and repentant, 291 00:31:08,910 --> 00:31:10,790 to apologize. 292 00:31:18,410 --> 00:31:20,580 You can't take justice by your hand 293 00:31:22,330 --> 00:31:24,950 That right belongs to me 294 00:31:26,160 --> 00:31:27,290 and only me 295 00:31:28,200 --> 00:31:29,120 sir, 296 00:31:29,700 --> 00:31:31,540 we implore your forgiveness. 297 00:31:42,160 --> 00:31:43,580 Who is this young man? 298 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 D'Artagnan, Your Majesty. 299 00:31:48,910 --> 00:31:50,660 It was you... 300 00:31:52,160 --> 00:31:54,450 who gave that terrible blow to Jussac? 301 00:31:56,830 --> 00:31:58,000 Yes, Your Majesty. 302 00:31:59,200 --> 00:32:01,120 Finally, "give". 303 00:32:02,540 --> 00:32:05,000 Just lend it to him but he couldn't give it back to me. 304 00:32:13,290 --> 00:32:15,200 You are very arrogant, young man. 305 00:32:16,200 --> 00:32:17,620 It is my only wealth. 306 00:32:18,910 --> 00:32:20,830 And it is totally at your service. 307 00:32:21,870 --> 00:32:23,370 Well, keep it well 308 00:32:24,700 --> 00:32:27,370 before wasting it everywhere. 309 00:32:30,000 --> 00:32:32,290 20 men in two days. It's too much. 310 00:32:34,290 --> 00:32:36,500 At this rate, the cardinal 311 00:32:36,660 --> 00:32:39,540 will have to replace to his company in three weeks. 312 00:32:42,540 --> 00:32:45,200 Give him some good clothes to this poor boy. 313 00:32:49,000 --> 00:32:52,160 I warn you, the feet of the king... 314 00:32:56,000 --> 00:32:57,660 they never back down. 315 00:33:02,000 --> 00:33:03,580 The next one who dares to fight, 316 00:33:04,450 --> 00:33:06,160 end up in galleys 317 00:33:09,620 --> 00:33:12,160 I have never been there, but apparently it is worse than England. 318 00:33:23,000 --> 00:33:24,950 I see that you are not dead. -No. 319 00:33:25,040 --> 00:33:27,370 No, excuse me. You will have to put me up. 320 00:33:27,540 --> 00:33:30,580 A shame. She had ordered the coffin boards. 321 00:33:30,750 --> 00:33:32,200 Keep them well. 322 00:33:32,580 --> 00:33:34,950 I don't know if this boy I will survive tonight. 323 00:33:38,580 --> 00:33:39,700 Now you are rich. 324 00:33:41,540 --> 00:33:42,540 My father said: 325 00:33:42,750 --> 00:33:44,950 "Money is a good servant, but bad master". 326 00:33:45,120 --> 00:33:46,870 Well, he was right. Pay this round. 327 00:33:50,700 --> 00:33:51,660 Thank you. 328 00:33:51,830 --> 00:33:52,910 Health! 329 00:33:55,160 --> 00:33:56,450 The poor thing has nothing to do. 330 00:33:56,620 --> 00:33:58,120 Aramis has the principles of him. 331 00:33:58,450 --> 00:34:00,200 -Is married? -Not precisely. 332 00:34:00,370 --> 00:34:03,080 Aramis is a Jesuit who doubts between the Church and the Army. 333 00:34:03,250 --> 00:34:05,790 In the morning, he is a general. At night, Bishop. 334 00:34:05,950 --> 00:34:08,120 With married women, both are possible. 335 00:34:09,620 --> 00:34:10,660 And Athos? 336 00:34:11,160 --> 00:34:12,330 he's got the hell out of him. 337 00:34:12,620 --> 00:34:15,160 He drowns them in alcohol, but they have learned to swim. 338 00:34:33,370 --> 00:34:34,080 Aramis. 339 00:34:43,950 --> 00:34:45,830 Everything I tell you is a lie. 340 00:34:46,120 --> 00:34:48,500 He has told me that you are a gentleman. 341 00:34:48,660 --> 00:34:51,200 do you see it? I'm anything but nice. 342 00:34:51,370 --> 00:34:52,830 Be careful, d'Artagnan. 343 00:34:52,950 --> 00:34:54,950 If Porthos takes you under his wing 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 It's to get you into his nest. 345 00:35:02,620 --> 00:35:04,540 -Do you like the...? -Why not? 346 00:35:04,910 --> 00:35:07,370 I like everything that falls on my plate or on my bed. 347 00:35:07,540 --> 00:35:08,290 It is a lot of people! 348 00:35:08,450 --> 00:35:09,950 Except the stupid ones. 349 00:35:10,120 --> 00:35:11,910 A pity. You would never go hungry. 350 00:35:12,080 --> 00:35:13,290 Come on! Come on! 351 00:35:13,450 --> 00:35:14,950 A thigh is a thigh! 352 00:35:16,540 --> 00:35:18,620 Brave Gascuna cadets, 353 00:35:18,950 --> 00:35:21,950 from Carbon to Casteljaloux. 354 00:35:22,870 --> 00:35:26,540 Brave Gascuna cadets, 355 00:35:26,910 --> 00:35:30,700 eagle eyes, long legs, 356 00:35:30,870 --> 00:35:32,870 cat's mustache 357 00:35:33,000 --> 00:35:34,290 and wolf teeth 358 00:35:34,660 --> 00:35:38,250 We fight the scum of the streets, 359 00:35:38,410 --> 00:35:40,160 eagle gaze, long legs, 360 00:35:40,330 --> 00:35:44,910 with a hat in any weather, they hide the holes with feathers. 361 00:36:45,000 --> 00:36:46,200 Ah, good morning. 362 00:36:47,250 --> 00:36:48,080 Good morning... 363 00:36:50,950 --> 00:36:52,160 Did you sleep well? 364 00:36:53,000 --> 00:36:54,540 Good morning Constance. 365 00:36:54,700 --> 00:36:56,080 Good morning Constance. 366 00:37:14,830 --> 00:37:15,950 Come on! 367 00:37:18,660 --> 00:37:19,790 No! 368 00:37:20,120 --> 00:37:21,000 No! 369 00:37:24,370 --> 00:37:25,410 Ladies, 370 00:37:25,580 --> 00:37:28,540 Athos d'Hauteville, Count de la Fere, 371 00:37:28,830 --> 00:37:32,000 he has fought in Flanders against the United Provinces, 372 00:37:32,620 --> 00:37:34,290 in Bavaria against the Holy Empire, 373 00:37:34,450 --> 00:37:35,790 in the Palatinate, 374 00:37:35,950 --> 00:37:37,450 in Lombardy and Savoy. 375 00:37:37,620 --> 00:37:41,330 He has fought more battles What curious people are in this room. 376 00:37:42,790 --> 00:37:44,250 I shouldn't be here 377 00:37:45,080 --> 00:37:46,450 but on a pedestal. 378 00:37:52,870 --> 00:37:56,080 Thank you Captain, but here we do not judge statues, 379 00:37:56,950 --> 00:37:58,120 we judge men. 380 00:37:59,950 --> 00:38:00,950 Count, 381 00:38:01,790 --> 00:38:04,620 you come from a of the great families of the country. 382 00:38:05,330 --> 00:38:09,540 But your blood and your titles they do not protect you, on the contrary. 383 00:38:10,870 --> 00:38:14,540 He who is born noble You must lead a dignified life. 384 00:38:15,330 --> 00:38:17,950 Your brother, Benjamin de la Fere, 385 00:38:18,120 --> 00:38:21,450 he is a famous defender from La Rochelle. 386 00:38:23,080 --> 00:38:24,910 are you protestant? 387 00:38:26,160 --> 00:38:28,120 Yes I am. 388 00:38:29,330 --> 00:38:30,620 Do you believe in God? 389 00:38:33,950 --> 00:38:36,370 I believe in God, in the king and in France. 390 00:38:40,540 --> 00:38:42,200 In the Gospel according to Saint John, 391 00:38:42,370 --> 00:38:44,950 when Jesus He meets Pilate and tells him: 392 00:38:45,120 --> 00:38:48,410 "I came into the world to bear witness to the truth." 393 00:38:48,580 --> 00:38:49,870 And Pilate answers: 394 00:38:50,000 --> 00:38:51,450 "What is the truth?". 395 00:38:51,620 --> 00:38:52,790 Exactly. 396 00:38:54,160 --> 00:38:55,950 They have arrested you this morning, 397 00:38:56,540 --> 00:38:58,620 drunk, covered in blood, 398 00:38:58,790 --> 00:39:00,080 with a dagger in hand. 399 00:39:00,620 --> 00:39:03,330 with a stranger murdered in your bed 400 00:39:04,450 --> 00:39:06,620 So now I ask you for the truth. 401 00:39:07,580 --> 00:39:09,080 Have you killed that woman? 402 00:39:22,000 --> 00:39:23,870 Have you killed that woman? 403 00:39:28,200 --> 00:39:29,160 Don't know. 404 00:39:30,660 --> 00:39:32,620 Can't you lie like everyone else? 405 00:39:33,620 --> 00:39:34,910 Don't you know? 406 00:39:36,580 --> 00:39:37,540 No. 407 00:39:40,410 --> 00:39:42,700 And I will not lie to avoid death. 408 00:39:43,160 --> 00:39:45,000 I have no attachment to life. 409 00:39:49,700 --> 00:39:50,660 Count, 410 00:39:51,290 --> 00:39:55,580 the greatest wealth you can leave a gentleman is the example. 411 00:39:56,200 --> 00:39:57,790 Your life has been exemplary. 412 00:39:57,950 --> 00:40:00,950 Your death will be even more so. 413 00:40:01,450 --> 00:40:03,950 Capital punishment for the common is death, 414 00:40:04,120 --> 00:40:05,750 for the noble, beheading. 415 00:40:07,620 --> 00:40:10,200 Knight Athos d'Hauteville, count of Fere, 416 00:40:10,370 --> 00:40:13,830 this court condemns you to be beheaded with the sword 417 00:40:13,950 --> 00:40:15,700 this Monday in the square of Greve. 418 00:40:25,370 --> 00:40:27,000 We will appeal the sentence! 419 00:40:27,290 --> 00:40:28,000 Very good. 420 00:40:28,200 --> 00:40:31,700 You have four days to prove his innocence or ask the king for mercy. 421 00:40:31,870 --> 00:40:33,160 May God be with you. 422 00:40:45,250 --> 00:40:48,080 If Athos refuses to defend himself, we will do it. 423 00:40:48,790 --> 00:40:51,330 identify that woman and find out why she was with Athos. 424 00:40:51,620 --> 00:40:53,000 She is our only hope. 425 00:41:47,160 --> 00:41:48,950 No rings, no necklaces, nothing. 426 00:41:49,580 --> 00:41:51,950 The only thing I found in her were the stab wounds. 427 00:41:52,160 --> 00:41:53,370 A prostitute? 428 00:41:53,540 --> 00:41:55,660 Look at these delicate hands. 429 00:41:56,370 --> 00:41:58,910 This woman has never worked. 430 00:41:59,660 --> 00:42:00,410 Are you OK? 431 00:42:00,950 --> 00:42:02,080 A bourgeois... 432 00:42:02,450 --> 00:42:03,540 or a noblewoman 433 00:42:03,700 --> 00:42:05,120 Can I see her face? 434 00:42:20,540 --> 00:42:22,200 She is the woman who tried to kill me. 435 00:42:56,370 --> 00:42:57,330 I did nothing. 436 00:42:58,750 --> 00:42:59,950 I did nothing! 437 00:43:01,450 --> 00:43:02,950 I thought you were dead! 438 00:43:12,370 --> 00:43:14,000 I swear I've never seen them. 439 00:43:14,200 --> 00:43:15,330 Shut up, shut up. 440 00:43:15,950 --> 00:43:16,910 Dig. 441 00:43:43,410 --> 00:43:44,160 Nothing. 442 00:43:44,500 --> 00:43:46,450 We will never know who they were. 443 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 She wore a ring? 444 00:44:28,330 --> 00:44:29,830 She was aiming for the other leg. 445 00:44:39,330 --> 00:44:40,790 Of course you got it. 446 00:44:41,500 --> 00:44:43,160 Where is the ring? 447 00:44:44,660 --> 00:44:46,950 I want to know who that man was. 448 00:45:08,950 --> 00:45:10,040 What are you doing? 449 00:45:10,410 --> 00:45:11,950 I hate getting my knives dirty. 450 00:45:12,120 --> 00:45:13,450 You will go to hell. 451 00:45:16,950 --> 00:45:18,450 I can't stand torture. 452 00:45:19,660 --> 00:45:21,580 As everyone, that's why it works. 453 00:45:24,870 --> 00:45:28,700 God save you, Maria, full You are gracious, the Lord is with you. 454 00:45:28,870 --> 00:45:30,830 He prays for us sinners... 455 00:45:31,580 --> 00:45:32,500 Do you fear God? 456 00:45:32,870 --> 00:45:34,370 if god saw me now 457 00:45:34,540 --> 00:45:36,950 and I don't want him to do what I'm going to do, 458 00:45:37,290 --> 00:45:38,790 He would throw lightning on me. 459 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 And look what a clearer sky there is today. 460 00:45:41,250 --> 00:45:41,950 Piety! 461 00:45:47,330 --> 00:45:48,620 What are you doing? 462 00:45:49,000 --> 00:45:50,120 Talking with him. 463 00:45:50,290 --> 00:45:51,290 Talking with him? 464 00:45:52,500 --> 00:45:54,620 The words of Aramis they are worse than daggers. 465 00:45:55,950 --> 00:45:58,620 There are three rings. The idiot doesn't remember which one he was. 466 00:45:59,950 --> 00:46:02,330 Three golden helmets: Brissac d'Argis family. 467 00:46:02,500 --> 00:46:05,450 A crowned lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 468 00:46:06,660 --> 00:46:08,910 An eagle and two swords: Valcour family. 469 00:46:10,330 --> 00:46:12,410 We are three rings away of our man 470 00:46:12,580 --> 00:46:14,200 And of the woman who was with them. 471 00:46:14,370 --> 00:46:16,540 At dawn, we will knock on your door. 472 00:46:16,700 --> 00:46:19,120 With God's help, we will save Athos. 473 00:46:41,330 --> 00:46:44,330 NORMANDY BEACH 474 00:47:19,870 --> 00:47:21,790 Welcome to France, Lord Buckingham. 475 00:47:21,950 --> 00:47:24,620 Have you had a smooth trip? -Too quiet. 476 00:47:25,250 --> 00:47:27,080 He didn't plan to see you before La Rochelle. 477 00:47:27,830 --> 00:47:28,950 Me neither. 478 00:47:29,160 --> 00:47:31,410 But I couldn't refuse the queen's invitation 479 00:48:10,330 --> 00:48:12,080 What's the matter with you, sire? 480 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 you are here but your mind is elsewhere. 481 00:48:16,200 --> 00:48:20,000 Gaston received yesterday a letter from his fiancรฉe. 482 00:48:21,540 --> 00:48:23,160 She read it to her men, 483 00:48:23,410 --> 00:48:26,700 to ridicule the words of love of a 16 year old girl. 484 00:48:27,080 --> 00:48:28,700 She will have to get used to it. 485 00:48:29,870 --> 00:48:31,370 Gaston is not a tender man. 486 00:48:41,580 --> 00:48:44,580 what your brother wants 487 00:48:45,660 --> 00:48:47,830 he cannot satisfy him with a marriage. 488 00:48:51,250 --> 00:48:54,160 Sometimes I wish I weren't king 489 00:48:54,580 --> 00:48:56,080 and that he the he reigned in my place. 490 00:48:59,000 --> 00:48:59,950 Luis. 491 00:49:00,620 --> 00:49:03,000 You are king by the grace of God. 492 00:49:09,330 --> 00:49:11,910 Perhaps I should accompany you to Val de Grace. 493 00:49:12,910 --> 00:49:16,330 Father Arnoux is a good adviser. he will know how to calm me down. 494 00:49:21,200 --> 00:49:24,120 If it is what Your Majesty wishes, 495 00:49:24,370 --> 00:49:25,540 I'd love to. 496 00:49:28,200 --> 00:49:30,200 No. At another time, perhaps. 497 00:49:31,370 --> 00:49:34,450 Come see me right after the confession. 498 00:49:36,200 --> 00:49:37,290 Lady... 499 00:50:27,540 --> 00:50:28,870 -What do you want? -Good morning. 500 00:50:29,370 --> 00:50:31,250 I would like to see the Comte de Valcour. 501 00:50:31,410 --> 00:50:32,410 He is not here. 502 00:50:32,700 --> 00:50:34,700 One moment. This belongs to you. 503 00:50:40,870 --> 00:50:43,910 I'll see if the countess can receive you. follow me 504 00:51:22,080 --> 00:51:24,620 Isabelle de Valcour, delighted. 505 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 Forward. 506 00:51:42,950 --> 00:51:45,200 I hope I have not caused you any inconvenience. 507 00:51:45,870 --> 00:51:49,410 On the contrary. I appreciate a little distraction. 508 00:51:51,540 --> 00:51:54,450 Your face looks familiar to me. We have seen each other before? 509 00:51:56,450 --> 00:52:00,250 I am sure that having seen you, I would not have forgotten you. 510 00:52:01,580 --> 00:52:03,790 I have just arrived from Gascuna. 511 00:52:04,250 --> 00:52:05,580 My name is d'Artagnan. 512 00:52:11,250 --> 00:52:14,040 Excuse me, you can sit down. Please. 513 00:52:14,370 --> 00:52:15,290 Thank you. 514 00:52:18,370 --> 00:52:21,370 I've been locked up here for months for some fevers. 515 00:52:21,540 --> 00:52:22,950 I have forgotten the manners. 516 00:52:23,410 --> 00:52:25,580 I hope you are better now. 517 00:52:25,750 --> 00:52:27,790 I think I can survive. 518 00:52:32,120 --> 00:52:33,580 What can I do for you? 519 00:52:34,450 --> 00:52:35,580 Right, sorry. 520 00:52:36,870 --> 00:52:41,000 This has come into my hands some days ago. 521 00:52:41,580 --> 00:52:44,540 I need to find the owner of it. It's very important. 522 00:52:45,700 --> 00:52:46,750 let me see 523 00:52:52,410 --> 00:52:54,410 It's Tancrede's ring. 524 00:52:55,330 --> 00:52:56,250 Tancrede? 525 00:52:56,410 --> 00:52:57,500 My brother. 526 00:52:58,370 --> 00:52:59,290 Where is? 527 00:52:59,750 --> 00:53:01,540 In the country, buying some horses. 528 00:53:02,450 --> 00:53:04,700 He will be very happy. It was stolen last month. 529 00:53:04,870 --> 00:53:06,450 He was devastated. 530 00:53:09,580 --> 00:53:10,620 Last month? 531 00:53:11,790 --> 00:53:13,790 You seem disappointed. 532 00:53:14,370 --> 00:53:15,330 Not me... 533 00:53:15,500 --> 00:53:16,540 It's no big deal. 534 00:53:16,700 --> 00:53:18,580 I'm happy for your brother 535 00:53:18,950 --> 00:53:21,080 but my track ends here. 536 00:53:21,250 --> 00:53:23,080 How much mystery. 537 00:53:25,200 --> 00:53:26,000 TRUE. 538 00:53:29,410 --> 00:53:32,750 I leave you, ma'am. My companions are waiting for me. 539 00:53:35,200 --> 00:53:37,000 Perhaps they have had more luck. 540 00:53:41,330 --> 00:53:43,830 I thank you very much have come here. 541 00:53:44,250 --> 00:53:46,160 You have done me a great favor. 542 00:53:46,330 --> 00:53:47,540 It has been a pleasure. 543 00:53:48,250 --> 00:53:49,870 I assure you not. 544 00:53:52,620 --> 00:53:54,200 There's no need 545 00:53:54,580 --> 00:53:55,830 that you accompany me 546 00:53:56,950 --> 00:53:58,330 if you excuse me 547 00:55:14,500 --> 00:55:15,410 Mister. 548 00:55:51,870 --> 00:55:52,790 Good morning, ma'am. 549 00:55:53,370 --> 00:55:54,370 Good morning. 550 00:55:54,870 --> 00:55:57,200 I could use your sewing skills. 551 00:55:57,580 --> 00:55:58,700 What do you want to sew? 552 00:56:00,750 --> 00:56:01,830 Well, to me. 553 00:56:04,000 --> 00:56:05,160 Come with me. 554 00:56:10,370 --> 00:56:13,000 You have been lucky. It almost reaches your heart. 555 00:56:14,290 --> 00:56:15,790 My heart is already hurt. 556 00:56:21,410 --> 00:56:23,120 You use words of love lightly. 557 00:56:27,910 --> 00:56:29,830 They were not words of love. 558 00:56:32,160 --> 00:56:34,580 Next time I'll sew your mouth shut. 559 00:56:34,750 --> 00:56:36,000 Okay, I'll shut up. 560 00:56:38,200 --> 00:56:38,910 That's it. 561 00:56:40,790 --> 00:56:41,750 Thank you. 562 00:56:50,330 --> 00:56:52,580 I beg you not to move. 563 00:56:53,290 --> 00:56:54,500 I do not move. 564 00:56:58,410 --> 00:56:59,750 You have done it again! 565 00:56:59,910 --> 00:57:01,120 I have told you, 566 00:57:01,290 --> 00:57:02,620 I have not moved. 567 00:57:03,700 --> 00:57:06,250 It must be my heart that beats strong in the chest. 568 00:57:13,080 --> 00:57:16,870 If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you. 569 00:57:17,580 --> 00:57:20,910 Well then I'll look towards there, so it will be easier for you. 570 00:57:21,580 --> 00:57:23,290 So is it too much? I know. 571 00:57:24,200 --> 00:57:25,580 So we will be calm. 572 00:57:30,160 --> 00:57:31,700 Where does this come from? 573 00:57:32,830 --> 00:57:35,160 -From Isabelle de Valcour. -Do you know her? 574 00:57:35,330 --> 00:57:37,830 No, she was murdered a few days ago. 575 00:57:38,450 --> 00:57:40,580 There was another lady in her place. She shot me. 576 00:57:41,950 --> 00:57:43,950 -You have to notify the queen. -To the queen? 577 00:57:44,120 --> 00:57:45,250 put this on 578 00:57:45,410 --> 00:57:48,120 Isabelle de Valcour she was Buckingham's messenger. 579 00:57:49,620 --> 00:57:50,950 It will be a trap. come with me 580 00:58:08,370 --> 00:58:11,410 VAL DE GRACE ABBEY 581 00:58:23,830 --> 00:58:25,000 wait here 582 00:58:36,160 --> 00:58:37,160 sir abbot 583 00:58:37,330 --> 00:58:39,410 It is an honor to receive you, sir. 584 00:58:39,580 --> 00:58:40,950 Follow me please. 585 00:59:23,950 --> 00:59:25,370 This is crazy. 586 00:59:25,750 --> 00:59:28,950 I would risk my life and my honor for being with you for a few seconds. 587 00:59:29,120 --> 00:59:30,950 But it is very dangerous. 588 00:59:31,160 --> 00:59:32,790 I know. 589 00:59:32,950 --> 00:59:34,950 I came as soon as I received the invitation. 590 00:59:35,120 --> 00:59:36,950 My invitation? 591 00:59:37,450 --> 00:59:38,830 My invitation? 592 00:59:39,290 --> 00:59:40,290 No. 593 00:59:41,790 --> 00:59:43,290 Where are your men? 594 01:00:48,330 --> 01:00:49,540 Come on! 595 01:01:07,870 --> 01:01:10,370 Do not fear, it is me they are looking for. 596 01:01:26,950 --> 01:01:27,870 He is he. 597 01:01:28,000 --> 01:01:30,080 -The kidnapping of the Countess of Valcour! -Let her go! 598 01:02:12,950 --> 01:02:14,870 you are afraid of losing me I see it in your eyes. 599 01:02:15,000 --> 01:02:18,620 If your love means death, I don't want to live another day. 600 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 If you cry it's because you love me. 601 01:02:24,250 --> 01:02:25,950 I am loyal to my king. 602 01:02:26,790 --> 01:02:30,540 I am his wife and I will never betray him. 603 01:02:31,950 --> 01:02:34,700 You must forget me and forget this love. 604 01:02:34,870 --> 01:02:37,120 If you ask me not to come back, I will obey you 605 01:02:44,580 --> 01:02:46,950 give me at least proof of your love 606 01:02:47,120 --> 01:02:49,290 To remember that it was not a dream. 607 01:02:50,370 --> 01:02:54,330 If I give you what you ask for, Will you do what I ask? 608 01:02:54,500 --> 01:02:55,450 Immediately. 609 01:03:10,450 --> 01:03:13,250 Go away and never come back. 610 01:03:14,120 --> 01:03:15,370 I beg you. 611 01:04:03,750 --> 01:04:05,120 from now on 612 01:04:05,750 --> 01:04:07,200 united by a secret 613 01:04:09,330 --> 01:04:12,000 I won't live long enough to repay you. 614 01:04:12,750 --> 01:04:16,580 if one day you need the help of the queen of France, 615 01:04:17,120 --> 01:04:18,660 count on her 616 01:04:19,830 --> 01:04:23,120 that day is closer what you think 617 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 There is another victim in this conspiracy. 618 01:04:28,660 --> 01:04:32,500 A musketeer, sentenced to death for a crime he did not commit. 619 01:04:50,540 --> 01:04:51,540 And good? 620 01:04:53,450 --> 01:04:55,950 It's been awful and... 621 01:04:56,120 --> 01:04:57,660 And beautiful at the same time. 622 01:04:58,000 --> 01:04:59,950 They kissed, trembling. 623 01:05:00,120 --> 01:05:01,950 She handed over her aglets. 624 01:05:03,000 --> 01:05:05,290 The Duke of Buckingham said something to him... 625 01:05:05,790 --> 01:05:08,120 very beautiful, before leaving: 626 01:05:09,000 --> 01:05:10,330 "I leave... 627 01:05:10,750 --> 01:05:12,370 but I keep you close to me." 628 01:05:14,660 --> 01:05:16,160 How sad. 629 01:05:17,660 --> 01:05:20,120 TRUE. I should have kissed him. 630 01:05:23,080 --> 01:05:24,790 You use words that are not mine. 631 01:05:36,950 --> 01:05:37,950 Thank you. 632 01:05:40,370 --> 01:05:42,290 Her life does not belong to him. 633 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 She is the queen of France. 634 01:05:47,120 --> 01:05:48,080 Yeah. 635 01:05:49,290 --> 01:05:50,870 But you don't. 636 01:05:57,620 --> 01:05:58,700 Constance. 637 01:06:01,750 --> 01:06:03,290 I see that I have moved you. 638 01:06:04,700 --> 01:06:06,120 -You have blushed. -No! 639 01:06:06,620 --> 01:06:07,410 Of course. 640 01:06:08,200 --> 01:06:09,950 You're wrong, it wasn't for that. 641 01:06:12,750 --> 01:06:15,160 It is out of modesty, because of your flattery. 642 01:06:15,330 --> 01:06:16,290 No. 643 01:06:28,580 --> 01:06:29,540 Good night. 644 01:06:30,290 --> 01:06:32,410 -It's not over there. -I already know it. 645 01:07:01,250 --> 01:07:03,330 What were you doing in Val de Grace yesterday? 646 01:07:03,500 --> 01:07:04,950 She went to see Abbot Arnoux. 647 01:07:13,160 --> 01:07:14,750 Wouldn't it be better... 648 01:07:16,370 --> 01:07:18,620 Buckingham the one who wore the cassock? 649 01:07:18,790 --> 01:07:20,870 As? What are you all talking about? 650 01:07:27,580 --> 01:07:29,370 From what all of Paris says. 651 01:07:32,580 --> 01:07:34,830 the cardinal has told you that infamy? 652 01:07:34,950 --> 01:07:35,950 It doesn't matter. 653 01:07:41,370 --> 01:07:42,750 You don't answer me? 654 01:07:44,160 --> 01:07:46,000 What is that snake accusing me of? 655 01:07:47,120 --> 01:07:48,160 Apparently... 656 01:07:48,700 --> 01:07:50,950 you have delivered to English your aglets. 657 01:07:58,200 --> 01:07:59,450 Are here. 658 01:08:01,200 --> 01:08:02,660 Open the box... 659 01:08:04,200 --> 01:08:06,370 if you don't trust me 660 01:08:09,330 --> 01:08:10,450 Forward. 661 01:08:11,580 --> 01:08:12,660 Check it out. 662 01:08:13,370 --> 01:08:17,250 Show me the little respect what do you have for me 663 01:08:18,370 --> 01:08:20,620 If the word of your wife 664 01:08:20,910 --> 01:08:23,250 worth less than anyone else's. 665 01:08:39,620 --> 01:08:40,660 Forward. 666 01:08:48,870 --> 01:08:49,950 Alright. 667 01:08:50,950 --> 01:08:52,330 The rumors must be silenced. 668 01:08:53,950 --> 01:08:55,910 Next Saturday, at Gaston's wedding, 669 01:08:56,080 --> 01:08:57,910 you will take your aglets. 670 01:08:59,950 --> 01:09:02,700 Very good, sire. 671 01:09:02,870 --> 01:09:04,540 If it is your will. 672 01:09:08,700 --> 01:09:11,290 And as for your musketeer, 673 01:09:12,160 --> 01:09:13,790 he has killed a countess. 674 01:09:14,750 --> 01:09:16,500 He will be beheaded. 675 01:09:17,080 --> 01:09:19,080 That is also my will. 676 01:09:33,000 --> 01:09:34,950 You must leave for London tonight. 677 01:09:36,500 --> 01:09:39,330 You will go to the first dance attended by the duke. 678 01:09:39,620 --> 01:09:40,950 He will have the aglets. 679 01:09:42,160 --> 01:09:45,660 Buckingham is one of the men most protected in England. 680 01:09:47,160 --> 01:09:49,370 He will be expensive, then. 681 01:09:52,250 --> 01:09:54,370 Visit my treasurer and he will pay you. 682 01:09:56,910 --> 01:09:59,830 I will pay you double if you come back on saturday 683 01:09:59,950 --> 01:10:01,500 Gaston's wedding day. 684 01:10:06,410 --> 01:10:08,910 The king has not granted Grace to the musketeer from him. 685 01:10:10,370 --> 01:10:13,870 He is more worried about his luck than for his men's. 686 01:10:16,500 --> 01:10:17,830 I am like him. 687 01:10:18,450 --> 01:10:19,830 Don't let me down. 688 01:10:23,540 --> 01:10:26,830 I'm sorry I can't attend to this execution. 689 01:10:27,660 --> 01:10:29,500 bring me the aglets 690 01:10:30,580 --> 01:10:33,410 and you can attend the queen's. 691 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 We cannot allow this! 692 01:10:54,500 --> 01:10:56,950 No one can grant justice instead of the king 693 01:10:57,160 --> 01:10:58,910 and no one can escape from it. 694 01:10:59,080 --> 01:11:00,160 But she is innocent! 695 01:11:03,750 --> 01:11:04,950 It's over. 696 01:11:06,410 --> 01:11:08,250 We can't do anything for Athos. 697 01:11:22,450 --> 01:11:23,660 Dear friends: 698 01:11:24,290 --> 01:11:25,580 You must not be sad. 699 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 Today is a good day to die. 700 01:11:30,790 --> 01:11:32,120 I have given everything in life 701 01:11:32,290 --> 01:11:34,330 death has very little to take away. 702 01:11:42,250 --> 01:11:44,700 Aramis, I leave you my rosary. 703 01:11:46,000 --> 01:11:48,450 I'm sure that you will put it to good use. 704 01:11:56,250 --> 01:11:58,830 Porthos, you can keep my watch. 705 01:11:59,200 --> 01:12:00,660 I know you would like it. 706 01:12:02,160 --> 01:12:03,580 d'Artagnan, 707 01:12:03,750 --> 01:12:06,540 I had no chance to know you well, 708 01:12:07,250 --> 01:12:08,700 I leave you my sword. 709 01:12:09,160 --> 01:12:11,250 I know you will know how to use it well. 710 01:12:13,910 --> 01:12:15,540 We were the three musketeers. 711 01:12:16,750 --> 01:12:18,700 And thanks to you, d'Artagnan, 712 01:12:19,950 --> 01:12:21,500 you will continue to be 713 01:12:23,120 --> 01:12:23,950 My friends, 714 01:12:24,830 --> 01:12:26,750 I leave with a light heart, 715 01:12:27,250 --> 01:12:28,700 head high, 716 01:12:29,750 --> 01:12:31,910 proud to have fought by your side 717 01:12:38,290 --> 01:12:39,000 Bye bye. 718 01:12:40,080 --> 01:12:41,450 Long live the king. 719 01:12:41,830 --> 01:12:43,290 And long live France. 720 01:14:07,950 --> 01:14:09,540 Back! Back! 721 01:14:54,750 --> 01:14:55,950 move away! 722 01:14:59,120 --> 01:15:00,540 This is sedition. 723 01:15:01,370 --> 01:15:02,700 I had forbidden you. 724 01:15:02,870 --> 01:15:03,950 I swear to you, captain. 725 01:15:04,160 --> 01:15:06,330 For the life of us, it wasn't us. 726 01:15:08,290 --> 01:15:09,700 I only know one man 727 01:15:09,910 --> 01:15:11,910 willing to risk his life for Athos. 728 01:15:20,330 --> 01:15:21,250 Benjamin. 729 01:15:22,370 --> 01:15:23,410 Benjamin! 730 01:15:25,370 --> 01:15:27,080 I told you that we would see each other in hell. 731 01:15:28,160 --> 01:15:29,160 Brandicourt. 732 01:15:29,540 --> 01:15:30,330 Saint Blancard. 733 01:15:30,500 --> 01:15:33,120 Your brother has convinced us that we had to save you. 734 01:15:33,950 --> 01:15:35,910 I never thought that he would make me so happy to see you. 735 01:15:38,410 --> 01:15:39,750 Catholic songs? 736 01:15:40,620 --> 01:15:41,870 have you converted? 737 01:15:44,830 --> 01:15:46,330 To fight the enemy 738 01:15:46,790 --> 01:15:48,120 you have to know him well. 739 01:15:52,790 --> 01:15:55,330 Benjamin de la Fere, Athos's brother. 740 01:15:55,910 --> 01:15:57,660 He is the right arm of Saint-Blancard. 741 01:15:57,830 --> 01:15:58,660 Saint Blancard? 742 01:15:58,830 --> 01:16:00,910 The leader of the Protestants from La Rochelle. 743 01:16:26,660 --> 01:16:28,000 What's up, captain? 744 01:16:29,160 --> 01:16:31,370 An edict of the Cardinal de Richelieu. 745 01:16:41,410 --> 01:16:42,660 Close the doors! 746 01:16:50,700 --> 01:16:52,660 They couldn't make you Catholic 747 01:16:52,830 --> 01:16:54,500 they want to slice you your protestant head 748 01:16:55,200 --> 01:16:58,040 Treville couldn't do anything and neither does your king. 749 01:17:00,580 --> 01:17:03,250 Richelieu is the one who rules this country. 750 01:17:06,370 --> 01:17:08,450 We will create a protestant republic. 751 01:17:08,830 --> 01:17:09,870 Autonomy. 752 01:17:11,580 --> 01:17:12,620 join us. 753 01:17:13,080 --> 01:17:14,330 join your people 754 01:17:14,620 --> 01:17:16,660 we will attack the kingdom from the same heart. 755 01:17:17,160 --> 01:17:19,000 The war is coming. You must choose a side. 756 01:17:35,950 --> 01:17:38,250 They accuse us of having freed Athos. 757 01:17:38,950 --> 01:17:40,620 Nobody can get out of here. 758 01:17:42,330 --> 01:17:43,290 Silence! 759 01:17:45,120 --> 01:17:47,950 I will go to see the king and I will beg him for our cause. 760 01:17:48,120 --> 01:17:50,830 Aramis, Porthos, DeQuillac and Bercquet. 761 01:17:51,450 --> 01:17:53,580 If someone moves, take them down. 762 01:17:53,950 --> 01:17:55,660 Uzan and Ventadour, follow me. 763 01:18:04,410 --> 01:18:06,410 quarantine is only for the musketeers. 764 01:18:06,500 --> 01:18:08,080 You may go, d'Artagnan. 765 01:18:47,750 --> 01:18:48,950 Don't stop. 766 01:18:50,250 --> 01:18:51,330 follow me 767 01:18:55,040 --> 01:18:56,000 To England? 768 01:18:58,750 --> 01:19:00,370 You are my only hope. 769 01:19:01,250 --> 01:19:03,910 The cardinal wants bring down the queen 770 01:19:04,250 --> 01:19:07,120 You must have courage but above all, prudence. 771 01:19:09,160 --> 01:19:12,080 Your wishes are my orders. I will leave immediately. 772 01:19:12,660 --> 01:19:14,250 Wait. Take. 773 01:19:14,950 --> 01:19:16,450 This is for the trip. 774 01:19:17,910 --> 01:19:19,870 I have already had enough reward. 775 01:19:20,580 --> 01:19:22,500 If I succeed, maybe you will love me. 776 01:19:23,700 --> 01:19:24,910 fear not. 777 01:19:26,120 --> 01:19:27,870 I'll bring the diamond studs. 778 01:21:43,950 --> 01:21:44,950 Athos? 779 01:21:48,870 --> 01:21:51,410 Is this how you fight with my sword? 780 01:22:01,790 --> 01:22:03,330 How did you find me? 781 01:22:04,500 --> 01:22:05,950 By Miss Bonacieux. 782 01:22:07,700 --> 01:22:10,660 Beware of love, d'Artagnan. It is worse than war. 783 01:22:11,660 --> 01:22:13,200 Have you never fallen in love? 784 01:22:13,500 --> 01:22:15,870 look around, with him come all misfortunes. 785 01:22:18,500 --> 01:22:19,950 I do not think that... 786 01:22:20,910 --> 01:22:23,500 may love take us down the wrong path. 787 01:22:30,750 --> 01:22:32,370 I will tell you a story. 788 01:22:33,540 --> 01:22:34,870 Did it happen to you? 789 01:22:35,580 --> 01:22:36,500 No. 790 01:22:36,950 --> 01:22:39,080 To a close friend. 791 01:22:39,450 --> 01:22:40,950 time ago. To a young count. 792 01:22:44,250 --> 01:22:47,200 When he roamed his lands, I met a young lady. 793 01:22:48,830 --> 01:22:50,410 she was not beautiful 794 01:22:51,000 --> 01:22:52,370 she was intoxicating. 795 01:22:55,540 --> 01:22:57,410 She was so beautiful, so pure... 796 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 he could have seduced her, even forced. 797 01:23:00,700 --> 01:23:03,290 And although he had known war, his heart remained 798 01:23:05,410 --> 01:23:06,410 noble 799 01:23:08,290 --> 01:23:09,410 and sincere. 800 01:23:12,950 --> 01:23:16,580 She hated worldly life. 801 01:23:17,830 --> 01:23:19,580 They got married in secret. 802 01:23:20,540 --> 01:23:21,950 Without the family. 803 01:23:23,580 --> 01:23:25,790 They lived together for over a year. 804 01:23:26,120 --> 01:23:27,660 Cut off from the world. 805 01:23:29,120 --> 01:23:30,370 They were very happy. 806 01:23:31,910 --> 01:23:33,250 A happiness 807 01:23:36,500 --> 01:23:38,160 that could not last 808 01:23:40,250 --> 01:23:42,120 The young count had a brother. 809 01:23:43,540 --> 01:23:46,450 He was also going to get married. 810 01:23:46,830 --> 01:23:49,750 The count was forced to go to the wedding. 811 01:23:51,160 --> 01:23:52,370 This time, 812 01:23:52,700 --> 01:23:56,000 his wife agreed to accompany him. 813 01:23:58,290 --> 01:24:01,250 When she introduced it to her brother, 814 01:24:02,660 --> 01:24:03,950 it turned white. 815 01:24:06,580 --> 01:24:10,290 I thought I recognized a woman that she had met in Paris. 816 01:24:15,200 --> 01:24:16,950 That night, in her chambers, 817 01:24:17,620 --> 01:24:19,700 The lady confessed the whole truth. 818 01:24:21,660 --> 01:24:23,870 she was the woman that her brother knew. 819 01:24:24,750 --> 01:24:27,120 Well, it wasn't her anymore. 820 01:24:28,450 --> 01:24:29,870 She had fled. 821 01:24:31,080 --> 01:24:34,910 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 822 01:24:36,660 --> 01:24:37,500 One night, 823 01:24:37,660 --> 01:24:40,450 when he try to get what she did not want to give him, 824 01:24:40,620 --> 01:24:41,910 she defended herself. 825 01:24:43,790 --> 01:24:45,080 And I kill him. 826 01:24:48,410 --> 01:24:50,250 She terrified, fearing to fall prey, 827 01:24:50,410 --> 01:24:52,660 she ran away with a false name, 828 01:24:52,830 --> 01:24:55,410 and she started a life based on lies. 829 01:24:57,410 --> 01:24:58,950 And what did the count do? 830 01:25:00,250 --> 01:25:01,290 Count? 831 01:25:08,160 --> 01:25:09,910 The count was a great gentleman. 832 01:25:13,700 --> 01:25:16,580 In his land, he administered justice. 833 01:25:17,450 --> 01:25:20,410 She was concerned about his title and his rank. 834 01:25:24,620 --> 01:25:26,950 I turn the fugitive over to the authorities. 835 01:25:28,160 --> 01:25:30,330 They tried her and sentenced her, 836 01:25:31,080 --> 01:25:32,580 they marked her 837 01:25:34,290 --> 01:25:35,410 and they hanged her. 838 01:26:55,580 --> 01:26:58,540 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 839 01:27:13,620 --> 01:27:14,370 And good? 840 01:27:14,870 --> 01:27:18,540 There are too many soldiers to send Crusades to Jerusalem. 841 01:27:20,660 --> 01:27:23,450 Por favor. I don't know if that was enough. 842 01:27:25,000 --> 01:27:26,910 Maybe this would be enough. 843 01:28:53,580 --> 01:28:57,080 I see some irony in your choice of costume. 844 01:28:57,750 --> 01:28:58,700 Oh yeah? 845 01:28:59,080 --> 01:29:03,750 To the God of the Sea it would be very easy to invade France. 846 01:29:06,160 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harlequin? 847 01:29:08,500 --> 01:29:09,660 Maybe yes, 848 01:29:11,500 --> 01:29:12,410 maybe not. 849 01:29:12,620 --> 01:29:13,950 Italian? 850 01:29:14,700 --> 01:29:18,540 I am in love with Italy, 851 01:29:18,700 --> 01:29:20,120 but not. 852 01:29:20,950 --> 01:29:22,750 Maybe a lady from Spain? 853 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 The wind changes every day 854 01:29:25,910 --> 01:29:28,160 I change every second. 855 01:29:29,000 --> 01:29:31,160 I see you have traveled a lot. 856 01:29:32,160 --> 01:29:36,500 I love to discover new places, my prince. 857 01:29:38,910 --> 01:29:40,700 I need a drink. 858 01:30:19,330 --> 01:30:20,750 The calm after the storm. 859 01:30:22,950 --> 01:30:24,450 Or maybe before the storm. 860 01:30:36,910 --> 01:30:39,830 Oh. you drink like somebody that he has something to forget. 861 01:30:40,120 --> 01:30:41,160 TRUE? 862 01:30:41,950 --> 01:30:43,450 If that would work. 863 01:32:25,830 --> 01:32:27,580 Don't move from here! 864 01:32:34,160 --> 01:32:36,700 Do not kill me! Please! Buckingham. 865 01:32:36,870 --> 01:32:38,910 stay! I know this man. 866 01:32:39,160 --> 01:32:41,500 just when he was starting to enjoy the party. 867 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Is the queen in danger? 868 01:32:55,660 --> 01:32:57,120 By order of the king, 869 01:32:57,370 --> 01:33:00,870 the queen must wear the saturday, at Gaston's wedding, 870 01:33:01,200 --> 01:33:04,540 the aglets that you know well. 871 01:33:05,290 --> 01:33:06,950 May her will be done. 872 01:33:12,870 --> 01:33:13,700 What an idiot! 873 01:33:13,870 --> 01:33:16,330 A woman. She is very beautiful, brunette, light eyes. 874 01:33:16,500 --> 01:33:17,870 Disguised as Harlequin. 875 01:33:18,000 --> 01:33:20,080 You two, with me. 876 01:33:27,700 --> 01:33:28,870 Stop her! 877 01:33:48,580 --> 01:33:50,080 Take it! 878 01:35:13,910 --> 01:35:15,120 The aglets. 879 01:35:20,620 --> 01:35:22,540 I keep meeting you. 880 01:35:23,120 --> 01:35:24,580 Did you like me that much? 881 01:35:25,790 --> 01:35:26,950 The aglets! 882 01:35:39,450 --> 01:35:41,120 who do you work for? 883 01:35:42,500 --> 01:35:44,580 Maybe for the devil. 884 01:35:48,790 --> 01:35:51,540 i can see a glow in your eyes, d'Artagnan. 885 01:35:53,660 --> 01:35:55,290 with that shine, 886 01:35:55,450 --> 01:35:57,790 I will light a fire that will devour you. 887 01:35:58,830 --> 01:36:00,330 No! 888 01:36:24,080 --> 01:36:26,040 PARIS 889 01:36:38,120 --> 01:36:39,200 Your Eminence. 890 01:36:39,370 --> 01:36:41,950 The ship has arrived at Calais, but she was not on board. 891 01:37:15,200 --> 01:37:16,580 This way, gentlemen. 892 01:37:24,330 --> 01:37:26,160 Thank our friend. 893 01:37:30,370 --> 01:37:33,870 The ways of the Lord are mysterious. 894 01:37:48,250 --> 01:37:51,830 Are you ready for the moment? most important of your life? 895 01:38:16,700 --> 01:38:17,790 Your Eminence. 896 01:38:17,950 --> 01:38:19,080 Mgr. 897 01:38:35,370 --> 01:38:37,580 The king awaits you, Your Majesty. 898 01:38:42,540 --> 01:38:44,620 I am very sorry, Your Highness. 899 01:38:52,620 --> 01:38:53,450 Come on! 900 01:39:02,540 --> 01:39:04,700 Eminence, have you seen my brother? 901 01:39:04,870 --> 01:39:05,750 Yeah. 902 01:39:07,370 --> 01:39:10,330 he has forgiven me already for having married him? 903 01:39:11,250 --> 01:39:13,330 He seemed about to leave for the front. 904 01:39:14,950 --> 01:39:17,750 He will soon learn that marriage is like war, 905 01:39:18,410 --> 01:39:19,950 but no winners 906 01:39:20,200 --> 01:39:22,080 Well, everyone wins. 907 01:39:41,830 --> 01:39:44,790 Your Highness, her beauty is amazing. 908 01:39:46,950 --> 01:39:47,750 Lady. 909 01:39:50,250 --> 01:39:53,160 Why don't you wear your aglets? 910 01:39:53,580 --> 01:39:56,080 I will take them at the dance tonight. 911 01:40:00,790 --> 01:40:02,120 It wasn't a good idea. 912 01:40:03,250 --> 01:40:04,620 Go find them. 913 01:40:05,410 --> 01:40:07,200 But your brother is waiting for us. 914 01:40:08,410 --> 01:40:09,620 Let him wait. 915 01:40:44,160 --> 01:40:45,330 Your Highness. 916 01:40:49,910 --> 01:40:51,450 there is a young man 917 01:40:51,620 --> 01:40:53,950 who wants to see you, seems kind of urgent. 918 01:40:54,950 --> 01:40:56,080 He is here! 919 01:41:12,200 --> 01:41:13,370 Tell me you have them. 920 01:41:13,540 --> 01:41:15,370 -Is that so? -Indeed. 921 01:41:16,700 --> 01:41:17,750 Here you have. 922 01:41:17,910 --> 01:41:19,250 Thank God. 923 01:41:19,410 --> 01:41:21,830 "God" is too much. "My love" will suffice. 924 01:41:22,120 --> 01:41:24,000 Is it that you never stop? 925 01:41:25,790 --> 01:41:26,580 Constance? 926 01:41:27,120 --> 01:41:27,950 Yeah? 927 01:41:28,700 --> 01:41:29,540 I... 928 01:41:31,200 --> 01:41:32,620 Tell me... 929 01:41:34,370 --> 01:41:35,540 that you don't love me 930 01:41:36,660 --> 01:41:39,450 Tell me: "D'Artagnan, I do not love you", and I swear that... 931 01:41:58,160 --> 01:42:00,200 Only then can I make you shut up. 932 01:42:32,540 --> 01:42:34,450 You were right, Eminence. 933 01:42:34,620 --> 01:42:36,330 They were mere rumors. 934 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 The queen deserved my trust. 935 01:42:57,580 --> 01:42:58,580 Thank you. 936 01:44:02,250 --> 01:44:03,410 d'Artagnan. 937 01:44:05,950 --> 01:44:07,750 -Are you here? -Yeah. 938 01:44:07,910 --> 01:44:09,580 you are alive Where were you? 939 01:44:09,910 --> 01:44:10,830 In England. 940 01:44:10,950 --> 01:44:12,290 -Because? -With Athos. 941 01:45:47,580 --> 01:45:50,290 To fight the enemy you have to know him well. 942 01:45:52,330 --> 01:45:54,660 we will attack the kingdom from the same heart. 943 01:46:15,950 --> 01:46:17,000 Gaston from France, 944 01:46:18,500 --> 01:46:20,620 Duke d'Orleans, of Valois and d'Anjou, 945 01:46:20,790 --> 01:46:23,580 you agree to take your wife, Marie de Bourbon, 946 01:46:23,750 --> 01:46:25,540 Duchess of Montpensier? 947 01:46:25,700 --> 01:46:26,790 I agree. 948 01:46:28,500 --> 01:46:30,790 Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier, 949 01:46:30,950 --> 01:46:33,620 you agree to take your husband, Gaston from France, 950 01:46:34,250 --> 01:46:36,200 Duke d'Orleans, of Valois and d'Anjou? 951 01:46:36,950 --> 01:46:37,700 I agree. 952 01:46:45,370 --> 01:46:47,290 In the name of the Father, of the Son 953 01:46:47,450 --> 01:46:49,200 and of the Holy Church, 954 01:46:52,160 --> 01:46:54,580 I pronounce you husband and wife. 955 01:46:56,370 --> 01:46:57,830 A shooter! A shooter! 956 01:47:03,500 --> 01:47:05,080 Protect the king! 957 01:47:08,000 --> 01:47:09,080 Back! 958 01:47:11,830 --> 01:47:12,910 Protect the king! 959 01:47:13,080 --> 01:47:14,450 The monks! 960 01:47:16,620 --> 01:47:17,580 Here! 961 01:48:21,790 --> 01:48:22,660 Come this way! 962 01:48:24,120 --> 01:48:25,450 move away! 963 01:48:58,370 --> 01:49:00,450 And Count Montecler d'Auvigne? 964 01:49:00,950 --> 01:49:02,830 He died two days ago, sire. 965 01:49:05,330 --> 01:49:06,750 And Beaulieu de Verricourt? 966 01:49:06,910 --> 01:49:09,000 A head wound. He will not survive. 967 01:49:16,080 --> 01:49:17,330 The prisoners? 968 01:49:18,950 --> 01:49:23,500 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants from La Rochelle. 969 01:49:23,830 --> 01:49:27,080 They carried coded letters, we are deciphering them. 970 01:49:29,370 --> 01:49:31,330 I will interrogate them myself 971 01:49:31,500 --> 01:49:33,700 and confess their accomplices. 972 01:49:35,080 --> 01:49:38,160 I count on your talent as confessor, Your Eminence. 973 01:50:06,950 --> 01:50:08,870 Prepare the troops for La Rochelle. 974 01:50:14,410 --> 01:50:16,080 They have not wanted my peace. 975 01:50:16,790 --> 01:50:18,790 We'll see if they prefer my war. 976 01:50:19,200 --> 01:50:21,410 we will snatch the city to the Protestants. 977 01:50:21,580 --> 01:50:23,000 I'm leaving now. 978 01:50:43,910 --> 01:50:46,330 For your exceptional service 979 01:50:47,000 --> 01:50:49,540 to the crown of France 980 01:50:50,370 --> 01:50:51,330 I name you 981 01:50:51,620 --> 01:50:53,290 Charles d'Artagnan, 982 01:50:54,410 --> 01:50:57,370 company lieutenant of the musketeers 983 01:50:59,830 --> 01:51:02,370 I will live up to that honor, Your Majesty. 984 01:51:04,700 --> 01:51:08,910 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:51:09,700 --> 01:51:11,330 Count of Fere... 986 01:51:13,120 --> 01:51:15,200 I owe you my life, sir. 987 01:51:17,700 --> 01:51:19,950 And with this gesture, I grant it to you. 988 01:51:21,290 --> 01:51:22,370 you will be forgiven 989 01:51:23,250 --> 01:51:25,540 and you will return immediately 990 01:51:25,790 --> 01:51:27,580 to the body of the musketeers. 991 01:51:27,910 --> 01:51:29,500 I offer you my life 992 01:51:29,790 --> 01:51:32,000 I would give it to you again with pleasure, Sire. 993 01:51:36,160 --> 01:51:37,500 Rise up, gentlemen. 994 01:51:44,290 --> 01:51:45,290 Sirs, 995 01:51:45,700 --> 01:51:48,080 are here the famous three musketeers 996 01:51:49,870 --> 01:51:51,330 which are now four. 997 01:51:59,580 --> 01:52:02,330 Long live the king! 998 01:52:02,500 --> 01:52:04,700 Long live the queen! 999 01:52:10,910 --> 01:52:12,200 Long live the queen! 1000 01:52:13,290 --> 01:52:14,450 Long live the king! 1001 01:52:33,080 --> 01:52:34,290 Your Majesty. 1002 01:52:34,790 --> 01:52:35,950 d'Artagnan. 1003 01:52:37,910 --> 01:52:39,950 I cannot offer you a title. 1004 01:52:40,580 --> 01:52:42,910 Just my eternal gratitude. 1005 01:52:44,540 --> 01:52:47,250 He is the best present What can you give me? 1006 01:52:47,410 --> 01:52:48,290 No. 1007 01:52:48,910 --> 01:52:52,410 At the risk of his life, Constance Bonacieux was my messenger. 1008 01:52:52,950 --> 01:52:55,410 Today I will be yours. 1009 01:52:55,580 --> 01:52:57,370 Waiting for you tonight at 10, 1010 01:52:57,910 --> 01:52:59,750 in the Red Hat tavern. 1011 01:53:00,870 --> 01:53:02,830 Don't be late, musketeer. 1012 01:53:39,080 --> 01:53:41,620 I'm done. You can go with his Majesty. 1013 01:53:49,620 --> 01:53:53,450 We will make the Protestants of France are repudiated. 1014 01:53:54,410 --> 01:53:56,870 Everything will go according to plan. 1015 01:53:57,580 --> 01:54:00,700 The Protestants of the country They will be seen for what they are. 1016 01:54:01,330 --> 01:54:02,500 traitors. 1017 01:54:03,910 --> 01:54:05,910 We have failed, as you saw, 1018 01:54:06,500 --> 01:54:09,250 but the king will not escape death. 1019 01:54:09,620 --> 01:54:11,700 He is now in your hands. 1020 01:54:12,410 --> 01:54:15,580 You will have war. Soon you will take over the country. 1021 01:54:15,750 --> 01:54:17,950 Don't worry about the prisoner. 1022 01:54:18,120 --> 01:54:20,000 Our friend will take care of him. 1023 01:54:20,200 --> 01:54:21,660 By the grace of God, 1024 01:54:22,080 --> 01:54:23,870 your time has come. 1025 01:54:57,660 --> 01:54:58,870 Help! 1026 01:54:59,580 --> 01:55:00,830 d'Artagnan! 1027 01:55:05,410 --> 01:55:06,450 Constance! 1028 01:55:09,950 --> 01:55:11,250 let me go! 1029 01:55:12,620 --> 01:55:13,620 Aid! 1030 01:55:40,870 --> 01:55:44,250 TO BE CONTINUED 1031 01:57:22,950 --> 01:57:24,290 Your Eminence? 1032 01:57:26,290 --> 01:57:28,830 You have already given me orders over your enemy 1033 01:57:29,620 --> 01:57:31,950 Can I tell you about mine? 1034 01:57:32,250 --> 01:57:33,370 Who is it about? 1035 01:57:33,790 --> 01:57:35,330 Of the musketeers 71109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.