All language subtitles for La Grande Vadrouille (La grande vadrouille) (1966) FR BRD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,551 --> 00:00:07,475 A ROYAL AIR FORCE BOMBER - SQUADRON 261 - 2 00:00:07,500 --> 00:00:12,903 IS FLYING OVER GERMANY ON THE NIGHT MISSION CODENAMED 3 00:00:14,028 --> 00:00:17,340 "TEA FOR TWO" 4 00:00:42,959 --> 00:00:47,444 - Right. To the right. - Right, right. 5 00:00:47,537 --> 00:00:50,681 - Steady. Steady! - Roger. 6 00:00:51,210 --> 00:00:52,919 Turning, turning. 7 00:00:52,944 --> 00:00:54,198 Go! 8 00:00:54,565 --> 00:00:56,333 - Bombs are off! - Roger. 9 00:01:09,554 --> 00:01:13,265 DON'T LOOK NOW... WE'RE BEING SHOT AT! 10 00:01:37,397 --> 00:01:39,951 - Are you hurt, Majors? - No, are you? 11 00:02:12,093 --> 00:02:14,116 Are you all right, Sir? 12 00:02:15,724 --> 00:02:19,396 I'm all right, but, that bloody engine's been scotched. 13 00:02:22,476 --> 00:02:25,313 One engine's gone, with wireless blown up. 14 00:02:25,338 --> 00:02:28,260 How are we going to make it back to England? 15 00:03:09,435 --> 00:03:12,810 Bloody tune! Peter, come up here, will you? 16 00:03:13,151 --> 00:03:14,583 Roger. 17 00:03:21,932 --> 00:03:24,252 Where the bloody hell are we? 18 00:03:25,550 --> 00:03:27,213 Right here, Sir. 19 00:03:29,323 --> 00:03:31,621 No, seriously, where are we? 20 00:03:31,646 --> 00:03:34,919 - We should be right off Calais, Sir. - Calais! 21 00:03:41,177 --> 00:03:42,689 Calais? 22 00:03:53,162 --> 00:03:59,191 Alarm! Air alarm! Combat stations, everyone. 23 00:04:01,978 --> 00:04:05,155 Enemy aircraft, incoming. Prepare to fire. 24 00:04:06,327 --> 00:04:08,287 Fire at will! 25 00:04:15,475 --> 00:04:19,076 Tail's on fire! Tail is on fire, Sir! 26 00:04:19,194 --> 00:04:23,399 Pilot to crew, pilot to crew: get ready to bail out! 27 00:04:33,227 --> 00:04:36,581 - OK, let's go! - Aferwards Sir, where do we rendez-vous? 28 00:04:36,590 --> 00:04:38,209 - What? - Rendez-vous! 29 00:04:38,234 --> 00:04:41,180 Oh, yes, the Turkish Baths. Remember I told you about them? 30 00:04:41,205 --> 00:04:45,199 - Near Austerlitz Station, eh? - Good show! First in, ducky! 31 00:05:13,179 --> 00:05:15,222 Another chute! 32 00:05:22,943 --> 00:05:24,737 Three parachutes. 33 00:06:08,894 --> 00:06:10,504 What the..? 34 00:06:13,957 --> 00:06:17,559 Hello. Water's nippy this morning, isn't it? 35 00:06:17,584 --> 00:06:19,503 M-hm... 36 00:06:20,679 --> 00:06:23,210 Quick, quick, come! 37 00:06:23,254 --> 00:06:26,783 Take my hand. Take my hand, quick! 38 00:06:26,808 --> 00:06:28,923 Do it quick! 39 00:06:35,731 --> 00:06:37,701 - Thank you. - American? 40 00:06:37,747 --> 00:06:39,356 No, English. 41 00:06:39,381 --> 00:06:43,144 Hurry, the zoo opens in 3 min. The Krauts are everywhere. 42 00:06:43,169 --> 00:06:45,965 You'll get yourself arrested, and me too. 43 00:06:47,254 --> 00:06:48,791 Give me the parachute. 44 00:06:48,826 --> 00:06:52,113 Get all your things. Come, come! 45 00:06:55,774 --> 00:06:58,950 ♪ La la la, hmm... 46 00:07:44,363 --> 00:07:46,877 Get back up! Go back! 47 00:07:46,902 --> 00:07:51,241 This guy won't quit till my skull's cracked! 48 00:08:06,926 --> 00:08:10,008 Achtung! Shoulder rifles! [GER] 49 00:08:10,034 --> 00:08:11,910 Present arms! 50 00:08:11,945 --> 00:08:13,527 Eyes right. 51 00:08:13,682 --> 00:08:16,623 All set Herr Obergruppenführer. 52 00:08:18,289 --> 00:08:21,653 1st Troop, SS Section 12... 53 00:08:35,787 --> 00:08:38,203 Er... Excuse me. 54 00:08:38,256 --> 00:08:40,988 Sabotage! Get me that man! 55 00:08:41,057 --> 00:08:43,286 Did I stain your uniform? 56 00:08:50,053 --> 00:08:52,355 This is a misunderstanding. 57 00:08:53,270 --> 00:08:55,494 I think we'd better get the hell out of here![ENG] 58 00:08:55,519 --> 00:08:58,421 - No way. - It's your funeral. 59 00:08:58,863 --> 00:09:01,753 On the scaffold. Fire at will! 60 00:09:07,142 --> 00:09:10,541 - Help! - I'm coming. 61 00:09:12,287 --> 00:09:14,559 Cease fire! 62 00:09:14,770 --> 00:09:18,005 Search the building and take them alive. Schnell! Schnell! 63 00:09:18,036 --> 00:09:19,789 Search the building. 64 00:09:21,036 --> 00:09:22,789 Schnell! Schnell! 65 00:09:29,122 --> 00:09:31,403 What a spot to land in! 66 00:09:31,546 --> 00:09:34,191 - Oh, you're injured! - It's nothing. 67 00:09:44,919 --> 00:09:46,872 That's high! 68 00:11:45,537 --> 00:11:49,570 Thank you, messieurs, that was very good. VERY good! 69 00:11:50,896 --> 00:11:52,552 For me, too. 70 00:11:53,031 --> 00:11:55,234 You were good, over there. 71 00:11:55,307 --> 00:11:58,394 You were goo... well, comme-ci comme-ca. 72 00:11:58,459 --> 00:12:01,333 You two: we didn't hear you. We never hear you. 73 00:12:01,366 --> 00:12:04,395 You never stop chattering Watch your step! Watch it, huh? 74 00:12:04,431 --> 00:12:06,856 I have a personal concept of this work. 75 00:12:06,888 --> 00:12:10,384 And this is not triumphal enough. I mean, pride, goddamit! 76 00:12:10,402 --> 00:12:12,989 ♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... Tchanng! 77 00:12:13,052 --> 00:12:15,037 ♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... goddammit! 78 00:12:15,094 --> 00:12:17,538 What's this 'nyi-nyi-nyi'? That's just pap! 79 00:12:17,544 --> 00:12:19,800 It's not just bad, it's 'VERY' bad. Voila! 80 00:12:19,824 --> 00:12:21,452 Take it from 17... Hup! 81 00:12:52,004 --> 00:12:55,741 No messieurs! More chatter?! Tongues always wagging! 82 00:12:55,771 --> 00:12:57,789 Keep up with the rest of us! 83 00:12:57,835 --> 00:13:00,294 Bloody chatterboxes, goddamit! 84 00:13:00,998 --> 00:13:03,023 Take it from 17 again. 85 00:13:09,210 --> 00:13:10,663 Who did that? 86 00:13:10,700 --> 00:13:12,409 Me, Maestro. 87 00:13:12,435 --> 00:13:15,218 - Where do you think you are? - At the Opera, Maestro. 88 00:13:15,268 --> 00:13:16,953 Amusing. Get out! 89 00:13:16,978 --> 00:13:19,426 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 90 00:13:19,451 --> 00:13:22,853 I don't want anybody in the room when I'm working! 91 00:13:22,937 --> 00:13:25,779 Only Berlioz and 'Moi'. Voila! 92 00:13:26,666 --> 00:13:29,209 Hey, you! Less noise, please. 93 00:13:29,242 --> 00:13:31,314 Excuse us, monsieur Lefort. 94 00:13:32,882 --> 00:13:34,543 From 17. 95 00:13:41,280 --> 00:13:44,265 Messieurs, more sonorous. It's still tinny. 96 00:13:44,305 --> 00:13:46,373 The flash before the lightning. 97 00:13:48,226 --> 00:13:52,096 - Not coming, snookums? - Sure, I'll join you in a instant. 98 00:13:55,626 --> 00:13:58,271 - Bébert, the plastic explosive? - Here. 99 00:14:02,754 --> 00:14:05,497 The wires... Make sure nobody's outside. 100 00:14:05,984 --> 00:14:07,787 Fill in the gap. 101 00:14:13,359 --> 00:14:17,724 If you keep making noise, Lefort will poke his nose in our business. 102 00:14:18,854 --> 00:14:21,823 - All done? - All wrapped up and ready to blow. 103 00:14:21,855 --> 00:14:23,338 One flower is sticking out. 104 00:14:23,363 --> 00:14:25,707 Don't touch, it's wired to detonate! 105 00:14:26,229 --> 00:14:28,215 It could blow the whole thing. 106 00:14:39,567 --> 00:14:41,505 Achtung! Silence! [GER] 107 00:14:42,919 --> 00:14:44,886 Search everywhere! 108 00:14:44,911 --> 00:14:46,744 Lights! [FRE] 109 00:14:50,293 --> 00:14:52,580 Everyone stay here! 110 00:14:52,630 --> 00:14:56,070 Leaving is verboten! "Defendu!" 111 00:14:56,482 --> 00:14:59,202 An English parachutist is here in the opera house. 112 00:14:59,230 --> 00:15:02,749 Verboten to give assistance on pain of death! 113 00:15:05,590 --> 00:15:08,013 - Achbach. - Stanislas Lefort. 114 00:15:08,308 --> 00:15:12,499 Herr Kapellmeister, over Paris, we have shot down: British bomber. 115 00:15:12,561 --> 00:15:16,604 Two aviators: prisoners, one, here, is hiding. 116 00:15:16,880 --> 00:15:19,800 It upsets me to stop the music. 117 00:15:20,554 --> 00:15:22,194 You hear that? 118 00:15:22,338 --> 00:15:23,741 Messieurs, it's over. 119 00:15:23,766 --> 00:15:26,219 Our rehearsal has been reduced to 12 minutes 120 00:15:26,244 --> 00:15:28,108 by the force of machine-guns. 121 00:15:28,171 --> 00:15:30,600 Tonight's will be one hell of a performance! 122 00:15:30,668 --> 00:15:35,048 Take that... that... that... and that! 123 00:15:36,049 --> 00:15:37,886 Coming through. 124 00:15:42,467 --> 00:15:45,682 What gall! Stopping a rehearsal. 125 00:16:41,048 --> 00:16:42,970 - Don't move! - What did you say? 126 00:16:42,995 --> 00:16:44,962 - Ne bougez pas! - Yes. 127 00:16:54,936 --> 00:16:57,358 - Ça va? - Yes. - All right? - Yes, yes. 128 00:16:57,389 --> 00:16:59,787 Follow me, follow me. Suivez-moi. 129 00:17:01,845 --> 00:17:03,830 - Come, come. - Right-o 130 00:17:54,260 --> 00:17:56,297 I'm English and I'm wounded. 131 00:17:56,377 --> 00:18:00,303 I'm French... The Germans... I beg you. 132 00:18:06,374 --> 00:18:08,038 Scneller, scneller! 133 00:18:10,500 --> 00:18:13,342 I'm fed up! I've had it, up to here! 134 00:18:15,944 --> 00:18:17,621 Open up! 135 00:18:17,683 --> 00:18:19,661 Want us to break your door down? 136 00:18:19,694 --> 00:18:22,350 Alright, alright, I'm coming! 137 00:18:23,163 --> 00:18:26,160 - Oh, pardon me, messieurs. - General search! 138 00:18:26,196 --> 00:18:28,134 Me too, I've had it! 139 00:18:29,227 --> 00:18:31,418 Shut up, you pain in the ass! 140 00:18:31,485 --> 00:18:33,947 Can't you see we have visitors? 141 00:18:34,258 --> 00:18:37,721 Never mind her, messieurs, would you come in? 142 00:18:42,725 --> 00:18:45,915 You're lucky, your wives are far away. 143 00:18:45,971 --> 00:18:48,817 Hey, you, soldier, while you're there... 144 00:18:48,842 --> 00:18:51,825 take this suitcase and put it on the bed. 145 00:18:51,910 --> 00:18:53,927 I'm getting, the hell, out! Raus! 146 00:18:53,953 --> 00:18:57,363 Stop it. Can't you see you're making a spectacle of yourself? 147 00:18:57,415 --> 00:19:00,355 I will not stay one more minute with this cretin! 148 00:19:00,396 --> 00:19:03,677 Wait till they're gone. I'll give you one... 149 00:19:05,771 --> 00:19:09,705 - No one on the balcony, Sergeant. - Nothing to report, Sergeant. 150 00:19:15,418 --> 00:19:17,012 Oh... oh. 151 00:19:17,816 --> 00:19:19,775 Let's get outta here! Raus! 152 00:19:19,916 --> 00:19:21,540 Let's go upstairs. 153 00:19:21,596 --> 00:19:24,156 I'm sorry... terribly sorry. 154 00:19:32,758 --> 00:19:34,980 They're upstairs. Quick. 155 00:20:02,739 --> 00:20:04,481 If the elevator goes up to 6... 156 00:20:04,506 --> 00:20:07,191 the Englishman will be crushed against the roof. 157 00:20:07,216 --> 00:20:08,754 Wait. 158 00:20:24,959 --> 00:20:26,818 Can you help me up? 159 00:20:26,973 --> 00:20:28,606 You're too heavy. 160 00:20:34,515 --> 00:20:37,811 It's always the same ones who leave the doors open. 161 00:20:41,897 --> 00:20:44,977 - I lost it. - What? - The key. 162 00:20:45,425 --> 00:20:48,656 I always put it under the mat, but... 163 00:20:49,702 --> 00:20:51,116 Hurry! 164 00:20:51,157 --> 00:20:53,201 It's nothing, nothing. 165 00:21:10,141 --> 00:21:12,157 Thank you, it was hell. 166 00:21:13,408 --> 00:21:14,912 Thank you. 167 00:21:14,952 --> 00:21:17,611 Peter Cunningham, Royal Air Force. 168 00:21:19,180 --> 00:21:22,410 Augustin Bouvet, Painting and Restorations. 169 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 Bury this right away. Dangerous. 170 00:21:35,153 --> 00:21:37,232 Hah, I have a wife and 6 kids. 171 00:21:37,257 --> 00:21:40,145 This'll make shirts for them till the end of the war. 172 00:21:40,170 --> 00:21:43,079 - Shirts... - Oh, ahah-hah! - Yes. 173 00:21:45,170 --> 00:21:46,617 Thank you. 174 00:21:48,099 --> 00:21:50,159 Hey, mister, mister! 175 00:21:50,184 --> 00:21:53,281 The mustache... Dangerous! 176 00:22:05,619 --> 00:22:09,275 Alright, they're gone. There's no one on the street. 177 00:22:10,107 --> 00:22:13,259 We'll leave too. I'll try to bring him to my place. 178 00:22:13,284 --> 00:22:15,563 - Your place? - Where do you suggest? 179 00:22:15,588 --> 00:22:18,695 - The Germans must be there, already! - At my place? 180 00:22:18,970 --> 00:22:23,306 - Do you have a telephone? - Yes, Clignancourt 1335. - Wait. 181 00:22:23,513 --> 00:22:27,695 It won't answer. I'm not there, I'm here. 182 00:22:34,649 --> 00:22:36,226 Hello. 183 00:22:39,188 --> 00:22:43,336 Hello? Monsieur Augustin Bouvet, please. 184 00:22:43,375 --> 00:22:45,132 Speaking. 185 00:22:45,851 --> 00:22:48,146 He's lying, he's not me. 186 00:22:53,774 --> 00:22:55,430 What has happened? 187 00:22:55,482 --> 00:22:57,783 The Germans are in my home. 188 00:22:57,808 --> 00:23:01,001 I am sorry. I'm responsible for all this terrible mess. 189 00:23:01,265 --> 00:23:04,676 Without you we'd have gone home and be done for. 190 00:23:04,817 --> 00:23:07,524 Oh, what a mess! What a mess! 191 00:23:07,836 --> 00:23:09,847 What will I do now? 192 00:23:10,786 --> 00:23:12,750 I'm sorry but I must be going. 193 00:23:12,894 --> 00:23:15,883 I have to go to the Turkish Baths. 194 00:23:15,956 --> 00:23:17,614 - What?! - What'd he say? 195 00:23:17,639 --> 00:23:19,848 He wants to go to the Turkish Baths, now. 196 00:23:19,873 --> 00:23:22,754 No, you're clean You are very clean. Alright. 197 00:23:22,855 --> 00:23:24,508 No you don't understand. No. 198 00:23:24,540 --> 00:23:27,655 Our Squadron Leader gave us rendez-vous 199 00:23:27,719 --> 00:23:29,427 at the Paris Mosque. 200 00:23:29,857 --> 00:23:33,478 He has a rendez-vous with his pals at the Turkish Baths. - Yes. 201 00:23:33,504 --> 00:23:36,562 There's an English idea for you: the Turkish Baths! 202 00:23:36,603 --> 00:23:39,540 Plus, he's wounded, and not speaking French! 203 00:23:39,579 --> 00:23:42,622 He won't get 10 metres before he's arrested. 204 00:23:45,732 --> 00:23:48,202 Fine... I'll go. 205 00:23:48,752 --> 00:23:52,170 I-I-go to your Turkish Bath. 206 00:23:52,210 --> 00:23:55,198 You? You're going to...? Oh, you're wonderful! 207 00:23:55,223 --> 00:23:57,018 I'll find him clothing. 208 00:23:57,049 --> 00:24:00,034 - We'll meet at my grandfather's place - What's the address? 209 00:24:00,059 --> 00:24:03,971 He owns The Puppet Theatre on Champs-Elysees. And I work with him. 210 00:24:04,037 --> 00:24:07,249 How I recognize your 'Escadron' Leader? 211 00:24:07,434 --> 00:24:11,534 Ah, yes, yes, well, he's got an enormous mustache. 212 00:24:11,758 --> 00:24:15,459 - And the signal is, Tea for Two. - "Tea for Two"? 213 00:24:15,560 --> 00:24:18,751 - Yes, i-it's a song, you know. - Song? Ah, oui. 214 00:24:18,776 --> 00:24:21,878 - ♪ Tea for two - ♪ Tea for two 215 00:24:21,917 --> 00:24:24,277 ♪ and two for tea, 216 00:24:24,302 --> 00:24:27,988 ♪ Me for you and you for me. 217 00:24:28,266 --> 00:24:31,498 ♪ La la-la la-laaaa... 218 00:24:32,972 --> 00:24:34,875 Still, it's dangerous. 219 00:24:34,931 --> 00:24:37,640 - What? - It is very dangerous. 220 00:24:37,907 --> 00:24:39,530 Check here. 221 00:24:41,570 --> 00:24:43,201 Search here. 222 00:24:47,441 --> 00:24:49,372 I'll check in here. 223 00:24:50,129 --> 00:24:51,612 ENTREZ! 224 00:24:51,637 --> 00:24:54,191 Fa, Fa... Now in Do. 225 00:24:56,011 --> 00:24:58,323 No. No, tiggy-diggy-diggy-di... 226 00:25:00,110 --> 00:25:01,928 Quick, quick, like the birds. 227 00:25:01,953 --> 00:25:04,117 Tweet-tweet-tweet, Goddamit!! 228 00:25:04,159 --> 00:25:07,188 No, up-stroke, by stroking upwards! What, now? 229 00:25:07,236 --> 00:25:08,705 Pardon! 230 00:25:08,812 --> 00:25:12,834 This time I won't stop the music. Continue. Tiggy-diggy-diggy-di 231 00:25:13,581 --> 00:25:15,418 This time I'll stop the music! 232 00:25:15,477 --> 00:25:18,040 What are you looking for? Your Englishman? 233 00:25:18,065 --> 00:25:21,489 - It's not me. - Nein. - It's not him. - Nein! 234 00:25:21,592 --> 00:25:23,277 Come with me. 235 00:25:23,317 --> 00:25:25,786 Come, come, right here. 236 00:25:26,150 --> 00:25:27,765 - He's not here? - Good. 237 00:25:27,805 --> 00:25:30,312 - Not here? - Yes, I see, fine. 238 00:25:32,922 --> 00:25:36,267 - Not here! - Calm down, Herr Kapellmeister. (maestro) 239 00:25:36,351 --> 00:25:38,663 Before, you stopped rehearsals with my orchestra. 240 00:25:38,703 --> 00:25:40,875 Now, you stop me working with my student. 241 00:25:40,900 --> 00:25:43,539 - Excusez-moi! Excusez... - Yeah, you're excused. 242 00:25:43,564 --> 00:25:46,070 C'mere. He's not here, alright? 243 00:25:46,095 --> 00:25:47,739 He's not there, anymore. 244 00:25:47,764 --> 00:25:49,942 And here, what's in here? 245 00:25:51,219 --> 00:25:53,107 Permit me! 246 00:26:05,710 --> 00:26:07,522 Ach, so! 247 00:26:07,727 --> 00:26:09,932 Black Market! 248 00:26:10,027 --> 00:26:11,935 Eh, no. It's for the 'entr'acte'. 249 00:26:11,990 --> 00:26:14,389 During the intermission, I always get hungry. 250 00:26:14,414 --> 00:26:17,119 My stomach goes like this... 251 00:26:17,148 --> 00:26:20,049 So I need to eat. That's why I keep provisions. 252 00:26:20,074 --> 00:26:21,906 Big crook! 253 00:26:22,408 --> 00:26:24,563 No, little crook. 254 00:26:26,096 --> 00:26:29,432 - Wollen Sie? - Nein, nein, Herr Kapellmeister. 255 00:26:29,745 --> 00:26:32,235 - Excuse me, Herr Kapellmeister. - Ja. 256 00:26:33,696 --> 00:26:36,206 I wish you, a successful performance, tonight, 257 00:26:36,240 --> 00:26:38,226 despite the interrupted rehearsal. 258 00:26:38,257 --> 00:26:40,364 - Auf Wiedersehen. - Oui. 259 00:26:44,382 --> 00:26:46,302 Thank you, so much, sir. 260 00:26:48,564 --> 00:26:51,953 Ah! Now, let's resume lesson Number 4. 261 00:26:52,508 --> 00:26:54,731 - Ah, let's see now... - Sir, there's something I... 262 00:26:54,756 --> 00:26:57,559 No talking allowed, especially speaking. 263 00:26:57,583 --> 00:26:59,670 - Be quiet. - But, it's important. 264 00:26:59,695 --> 00:27:02,260 Quiet! Sit on the stool, here! 265 00:27:02,289 --> 00:27:06,873 - We're going to do a bit of music theory. - Let me talk. - Shh!! 266 00:27:07,628 --> 00:27:10,004 You must go to the Turkish Baths. 267 00:27:10,521 --> 00:27:12,668 I gotta go to the Turkish Baths?! 268 00:27:14,536 --> 00:27:16,154 Look in here. 269 00:27:18,127 --> 00:27:20,524 My name is MacIntosh. 270 00:27:20,687 --> 00:27:22,961 - Me: MacIntosh. - You: MacIntosh, yeah. 271 00:27:23,033 --> 00:27:25,687 - And the signal is "Tea for two". - The signal... 272 00:27:25,712 --> 00:27:26,842 ♪ ♪ ♪... 273 00:27:26,867 --> 00:27:28,748 No, don't whistle that! 274 00:27:28,782 --> 00:27:32,560 - Is an American song! - Yes. - Is verboten, ici. 275 00:27:32,631 --> 00:27:34,839 So it goes like this: ♪ Da, da-da, da-da... 276 00:27:34,863 --> 00:27:36,539 Shhh!! 277 00:27:36,782 --> 00:27:38,382 Hold on, explain me this. 278 00:27:38,430 --> 00:27:41,324 If I go to the Turkish Baths, I risk, 279 00:27:41,349 --> 00:27:43,550 - I risk 'enormement'. - Yes. 280 00:27:43,574 --> 00:27:48,334 But, if you, you go out (sortez) the Germans (les allemands) 281 00:27:48,360 --> 00:27:51,178 They'll nab you and crrk, crrk, crrk... you'll talk, 282 00:27:51,218 --> 00:27:53,068 - and I risk even more. - Yes. 283 00:27:53,199 --> 00:27:55,337 Donc, I risk on the two tableaux, - Yes. 284 00:27:55,383 --> 00:27:57,875 - Is 'yes' all you can say? - Yes. - Apparently, so. 285 00:27:57,901 --> 00:28:01,507 OK, listen. Do you promise me, 'que' if I bring 'ici' 286 00:28:01,532 --> 00:28:04,148 - le big mustache, you 'partez avec lui'? - Yes. 287 00:28:04,179 --> 00:28:05,865 - 'Definitivement?' - Yes. - Fine. 288 00:28:05,890 --> 00:28:08,361 'Alors', I accept to go to the Turkish Bath, 289 00:28:08,386 --> 00:28:11,001 I accept the mustache, I accept 'tout'... 290 00:28:11,542 --> 00:28:13,664 'Et puis' you... attendez. 291 00:28:14,018 --> 00:28:16,868 - You, you go 'la dedans' - No, I... - You go 'la dedans'! 292 00:28:16,893 --> 00:28:19,755 - I can't breathe in... - 'La dedans', immediately! Voila! 293 00:28:19,784 --> 00:28:21,865 Don't move! 'Je reviens', I come back. 294 00:28:21,890 --> 00:28:23,989 Wait and see, please! 295 00:28:57,663 --> 00:29:02,312 ♪ Tea for two and two for tea, 296 00:29:02,955 --> 00:29:06,923 ♪ Me and you and you and me. 297 00:29:14,695 --> 00:29:17,969 ♪ ♪ ♪... 298 00:29:21,985 --> 00:29:25,406 ♪ Tee dee-dee, dee-dee... 299 00:29:25,774 --> 00:29:29,157 ♪ Mm hm-hm, hm-hm... 300 00:29:29,776 --> 00:29:33,760 ♪ Mm hm-hm, hm-hm... 301 00:29:36,404 --> 00:29:40,339 ♪ Tea for two and two for tea, 302 00:29:40,728 --> 00:29:44,892 ♪ And you and me, and me and you. 303 00:29:48,751 --> 00:29:50,837 - Are you? - You are? 304 00:29:51,181 --> 00:29:52,548 Yes. 305 00:29:53,080 --> 00:29:54,939 - Happy. - Glad. 306 00:30:08,771 --> 00:30:10,815 Where is big mustache? 307 00:30:12,226 --> 00:30:13,404 I don't know. 308 00:30:13,429 --> 00:30:15,796 And if you don't know, I don't know, no? 309 00:30:15,821 --> 00:30:17,698 I don't understand. 310 00:30:18,015 --> 00:30:21,259 You come with me to pick up Peter? 311 00:30:21,345 --> 00:30:23,849 No, YOU, you come with me to pick up MacIntosh. 312 00:30:23,912 --> 00:30:26,951 - No, no. You, you, you... - I beg your pardon? 313 00:30:27,009 --> 00:30:29,389 And if you don't come I... 314 00:30:29,940 --> 00:30:33,528 - Ah, merde alors! how do you say? - Waddaya mean, 'merde alors'? 315 00:30:33,552 --> 00:30:35,587 But, 'alors', you are French? 316 00:30:36,673 --> 00:30:39,217 - Hm? You are not English? - No. 317 00:30:40,475 --> 00:30:43,218 ♪ ♪ ♪ ♪... 318 00:30:43,268 --> 00:30:45,450 Gentlemen, excusez-moi. 319 00:30:45,475 --> 00:30:47,024 I overheard you. 320 00:30:47,078 --> 00:30:50,135 You were talking of MacIntosh and Peter, right? 321 00:30:50,174 --> 00:30:51,448 No no no. 322 00:30:51,473 --> 00:30:54,466 Oh, no-no, I dunno what you're talking about. 323 00:30:54,507 --> 00:30:59,277 I'm looking for a friend, who's lost in the fog. 324 00:30:59,573 --> 00:31:01,189 - In the fog. - Yes... 325 00:31:01,368 --> 00:31:03,572 Have you met him by chance? 326 00:31:03,597 --> 00:31:05,930 - He has a big mustache. - Big mustache. 327 00:31:05,967 --> 00:31:09,439 Yes! I'm big m... I WAS big mustache. 328 00:31:09,549 --> 00:31:12,213 I had to cut it off. Trop dangerous. 329 00:31:12,315 --> 00:31:14,440 Too English. Trop anglais. 330 00:31:14,923 --> 00:31:16,443 Follow me. 331 00:31:17,815 --> 00:31:21,143 He has the right accent. I think we can follow him. 332 00:31:33,009 --> 00:31:36,806 Did you check the attic? Under the stage? 333 00:31:43,435 --> 00:31:45,798 Herr Kapellmeister, are you there? 334 00:31:49,545 --> 00:31:51,295 Herr Kapellmeister! 335 00:31:52,038 --> 00:31:53,921 Herr Kapellmeister! 336 00:31:54,287 --> 00:31:56,901 Open this door, now! Scnell! 337 00:32:04,141 --> 00:32:06,460 Herr Major, look! 338 00:32:08,121 --> 00:32:09,363 Aha! 339 00:32:09,436 --> 00:32:11,351 Herr Major, the window! 340 00:32:11,377 --> 00:32:13,421 Quick after him. You too! 341 00:32:13,719 --> 00:32:16,555 Put that back in the drawer and get lost. 342 00:32:19,879 --> 00:32:22,136 Ja... ja, ja... 343 00:32:24,041 --> 00:32:27,814 Nobody here, Herr Kapellmeister? 344 00:32:28,565 --> 00:32:31,158 I'm waiting for you... 345 00:32:39,663 --> 00:32:42,750 The Opera House. Quick, quick! 346 00:32:47,935 --> 00:32:49,979 Coming. 347 00:33:11,789 --> 00:33:13,399 Perfect. 348 00:33:13,449 --> 00:33:14,996 Are you crazy? 349 00:33:15,021 --> 00:33:17,620 Stealing German uniforms in mid occupation! 350 00:33:17,706 --> 00:33:18,891 Please... 351 00:33:18,916 --> 00:33:22,244 Necessary for operation MacIntosh tonight at the Opera House. 352 00:33:22,344 --> 00:33:25,131 Nothing doing, it's too dangerous 353 00:33:25,185 --> 00:33:27,965 I don't want to, understand? 354 00:33:28,255 --> 00:33:30,051 I do not want to. 355 00:33:30,655 --> 00:33:33,174 What's this guy getting me into? 356 00:33:41,203 --> 00:33:43,117 Mr. MacIntosh? 357 00:33:44,380 --> 00:33:47,565 Its me. I have good news for you. 358 00:33:48,168 --> 00:33:50,582 I have good news for you. 359 00:33:50,715 --> 00:33:52,731 Me too. 360 00:33:54,082 --> 00:33:55,973 - Aah! - Hah! 361 00:33:57,972 --> 00:34:00,179 Where is the Englishman? 362 00:34:00,204 --> 00:34:03,435 - Well? - Ich bin sick. - You're not sick! 363 00:34:03,490 --> 00:34:05,193 Was it him? 364 00:34:06,180 --> 00:34:07,823 No, that's a harp. 365 00:34:07,848 --> 00:34:11,335 - Where is the Englishman? - Any Englishmen around here? 366 00:34:11,362 --> 00:34:12,580 Out with it! 367 00:34:12,648 --> 00:34:14,258 Um, er... ah,... 368 00:34:15,484 --> 00:34:18,585 - Your explanation does not satisfy me! - But it's clear! 369 00:34:18,653 --> 00:34:22,053 I'm Wehrmacht, not Gestapo, Herr Kapellmeister 370 00:34:22,223 --> 00:34:24,692 But if you don't talk, I'll gladly refer you to 371 00:34:24,717 --> 00:34:27,528 a department which has ways of making you talk. 372 00:34:27,664 --> 00:34:29,163 Naturally. 373 00:34:29,197 --> 00:34:33,171 After tonight's gala, you'll conduct for our Obergruppenfuhrer. 374 00:34:33,328 --> 00:34:36,561 Until then, Herr Kapellmeister, you are my prisoner. 375 00:34:36,634 --> 00:34:41,466 In the name of the law, I arrest you, Madame Crook. 376 00:34:41,491 --> 00:34:44,718 You have no right to arrest me. Isn't that so, children? 377 00:34:44,760 --> 00:34:47,610 NOOO! 378 00:34:47,781 --> 00:34:50,975 If Guignol was here, He would save me. 379 00:34:51,016 --> 00:34:52,655 He won't come. 380 00:34:52,733 --> 00:34:56,188 Help me call him, children. Guignol... 381 00:34:56,230 --> 00:35:01,402 Guignol, Guignol. 382 00:35:21,916 --> 00:35:25,260 Some nerve, going around as German officers. 383 00:35:25,582 --> 00:35:28,135 What if a cop asks for our papers? 384 00:35:28,572 --> 00:35:31,843 You are talking too loudly. She can hear. 385 00:35:32,224 --> 00:35:34,313 Oh, she's 3 years old. 386 00:35:40,071 --> 00:35:42,153 You're right, she's looking at me. 387 00:35:42,703 --> 00:35:44,765 Two Germans at the back. 388 00:35:46,552 --> 00:35:49,374 - Augustin! - Our Squadron Leader! 389 00:35:49,874 --> 00:35:55,480 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 390 00:35:55,699 --> 00:35:58,728 Help me call him, children. Augustin... 391 00:35:58,753 --> 00:36:03,964 AUGUSTIN, AUGUSTIN... 392 00:36:23,976 --> 00:36:26,655 - Sir, Reginald! Ohh... - Peter, what's the matter? 393 00:36:26,825 --> 00:36:29,185 Er... Nothing, sir. Nothing, I'm all right. 394 00:36:29,326 --> 00:36:31,683 But, what happened to you? Your 'tash? 395 00:36:31,769 --> 00:36:34,370 Oh, yes... I had to prune it. 396 00:36:34,480 --> 00:36:36,900 Didn't seem to go well with the uniform. 397 00:36:36,995 --> 00:36:38,437 You're vey smart. 398 00:36:38,468 --> 00:36:41,382 Messieurs, it's a great day for me. 399 00:36:41,407 --> 00:36:43,210 Two English aviators! 400 00:36:43,810 --> 00:36:46,272 And a French hero! 401 00:36:46,719 --> 00:36:50,949 My granddaughter spoke of you and your great courage. 402 00:36:51,116 --> 00:36:54,428 Really? You spoke of me to your family? 403 00:36:55,411 --> 00:36:57,770 How about her? She was marvellous. 404 00:36:57,805 --> 00:36:59,514 I'm not surprised. 405 00:36:59,539 --> 00:37:03,620 Messieurs, my noble theatre makes a poor refuge. 406 00:37:03,839 --> 00:37:07,884 But, Juliette and I can help you leave Paris. 407 00:37:08,025 --> 00:37:09,100 Splendid! 408 00:37:09,131 --> 00:37:13,716 If we can get to the 'Zone Libre', we're sure to make it back to England. 409 00:37:13,741 --> 00:37:17,059 England? I don't wanna go to England! 410 00:37:17,106 --> 00:37:20,036 Go with them. It's safer for you. 411 00:37:20,161 --> 00:37:22,114 She's right, 'Augustine'. 412 00:37:22,388 --> 00:37:24,505 - Got your map, Peter? - Yes, sir. 413 00:37:25,232 --> 00:37:26,545 Thank you. 414 00:37:26,904 --> 00:37:30,042 Et voila, la belle France! 415 00:37:34,763 --> 00:37:38,613 To recap: tomorrow morning 8:05, Gare de Lyon, 416 00:37:39,071 --> 00:37:41,267 you take the train for Burgundy. 417 00:37:41,337 --> 00:37:43,458 When you get to Meursault, 418 00:37:43,621 --> 00:37:46,685 go directly to the Hotel du Globe. 419 00:37:47,174 --> 00:37:50,856 No need to take notes. My granddaughter will take you. 420 00:37:51,365 --> 00:37:52,812 Jolly good! 421 00:37:52,841 --> 00:37:55,958 You're coming too? Of course, the adventure continues. 422 00:37:55,983 --> 00:37:57,627 It's fascinating, Augustin. 423 00:37:57,703 --> 00:37:59,130 In a sense, yes. 424 00:37:59,155 --> 00:38:01,504 Thank you. Thank you all, very much! 425 00:38:01,529 --> 00:38:05,838 But first I must go get my friend, MacIntosh, tonight at the Opera. 426 00:38:05,863 --> 00:38:07,298 The Opera! Oh! 427 00:38:07,663 --> 00:38:09,423 With that arm you'd better stay here. 428 00:38:09,463 --> 00:38:11,361 You come with me, 'Augustine'. 429 00:38:12,448 --> 00:38:14,410 Err... the thing is... 430 00:38:20,299 --> 00:38:21,940 All right, I'll go. 431 00:38:21,965 --> 00:38:27,362 It'll be quick: we enter, pick up MacIntosh, we exit, and... 432 00:38:27,592 --> 00:38:29,790 'piss off'? 433 00:38:55,220 --> 00:38:57,915 (Get your opera programmes here...) 434 00:38:58,222 --> 00:39:00,112 We have to get backstage. 435 00:39:00,182 --> 00:39:03,981 Herr General, wir spurtzu suchen gerad' starten, gesente oeupf! 436 00:39:04,028 --> 00:39:06,748 Eh? Oh, ja, ja, ja... 437 00:39:17,600 --> 00:39:21,000 'Barton mozieur, vhere isst ze packstage?' 438 00:39:21,062 --> 00:39:24,296 Backstage? End of the corridor, on your left. 439 00:39:24,445 --> 00:39:25,911 Danke. 440 00:39:26,358 --> 00:39:28,665 First floor, Herr General, please. 441 00:39:29,023 --> 00:39:30,501 This way. 442 00:39:33,087 --> 00:39:34,938 ACHTUNG! 443 00:40:27,406 --> 00:40:30,570 - Poor Lefort! - What do we do now? Cancel? 444 00:40:30,641 --> 00:40:32,185 Too late. 445 00:40:32,429 --> 00:40:35,153 Too bad for Lefort. Let's go. 446 00:40:41,367 --> 00:40:43,314 Thank you. Thank you. 447 00:40:47,657 --> 00:40:49,329 Follow me. 448 00:42:20,549 --> 00:42:22,593 In 30 seconds... 449 00:42:35,907 --> 00:42:37,950 5, 4... 450 00:42:42,404 --> 00:42:43,818 Zero. 451 00:42:47,994 --> 00:42:50,095 Shit. It failed. 452 00:42:52,271 --> 00:42:54,034 This time, it wasn't me! 453 00:42:54,068 --> 00:42:55,951 Don't speak French silly! 454 00:42:57,758 --> 00:43:02,774 Block the exits. Arrest those resposible. 455 00:43:06,545 --> 00:43:08,734 Halt. Halt! 456 00:43:22,002 --> 00:43:23,619 That way. 457 00:43:37,830 --> 00:43:39,858 Das ist der entr'acte... 458 00:43:39,961 --> 00:43:43,735 Tragt und... mit der entr'acte sind fut pelig 459 00:43:43,978 --> 00:43:45,996 diese entr'acte 460 00:43:47,357 --> 00:43:49,349 bisher entr'acte 461 00:44:05,616 --> 00:44:07,450 It wasn't me, it wasn't me! 462 00:44:07,475 --> 00:44:10,668 - It's me! It's me! - Me too. It's me! 463 00:44:10,693 --> 00:44:12,248 Well, then, it's me. 464 00:44:12,273 --> 00:44:14,158 - Pretend you're our prisoner. - Yes. 465 00:44:14,202 --> 00:44:17,031 - What'd he say? - Pretend you're our prisoner. 466 00:44:17,070 --> 00:44:20,404 Achtung! Schnell! Raus! Vorwart! 467 00:44:22,946 --> 00:44:27,610 I want men on all the exits! 468 00:44:27,963 --> 00:44:31,590 Move, you lazy sods! 469 00:44:33,817 --> 00:44:36,243 No, no, go left. 470 00:44:49,782 --> 00:44:51,368 - Oh! - Shh! 471 00:44:57,942 --> 00:45:01,796 [GER] 472 00:45:02,244 --> 00:45:07,585 [GER] 473 00:45:15,029 --> 00:45:17,615 - Sir! - MacIntosh? 474 00:45:22,153 --> 00:45:23,747 Marvelous! 475 00:45:25,102 --> 00:45:27,300 Is this the descent into Hell? 476 00:45:27,325 --> 00:45:30,444 No, at the bottom of these steps flows 'la Grande-Bateliére', 477 00:45:30,469 --> 00:45:32,624 the underground river under the Opera. 478 00:45:32,649 --> 00:45:36,578 - Where does it lead? - According to Victor Hugo, nowhere. 479 00:45:47,051 --> 00:45:50,504 You stay here guard the top, the rest come with me! 480 00:45:51,135 --> 00:45:52,806 What's this, here? 481 00:45:52,831 --> 00:45:56,915 You, that way! Schnell! 1, 2, 3, 4, turn right! 482 00:45:58,202 --> 00:46:00,826 Whatever! Just hurry! 483 00:46:06,467 --> 00:46:08,902 May God keep you. 484 00:46:34,056 --> 00:46:38,714 You'll catch cold with that cue-ball for a head. You want my cap? 485 00:46:38,792 --> 00:46:41,118 Leave me, the hell, alone and row! 486 00:46:41,147 --> 00:46:44,191 I say! Easy on those bass notes! 487 00:47:00,553 --> 00:47:02,538 Germans? 488 00:47:03,746 --> 00:47:06,092 No,... the metro. 489 00:47:27,864 --> 00:47:29,411 Just a minute. 490 00:47:32,885 --> 00:47:35,540 - Perhaps we can get out, here. - What? 491 00:47:35,600 --> 00:47:38,728 - 'Get out', there. - Ah, 'get out'. Right. 492 00:47:42,545 --> 00:47:44,240 Come on, hurry. 493 00:47:44,779 --> 00:47:46,759 We can't go out, dressed as we are, 494 00:47:46,779 --> 00:47:48,279 we'll all be caught. 495 00:47:48,847 --> 00:47:50,891 Hang on a second. 496 00:48:17,803 --> 00:48:19,381 - MacIntosh. - Sir? 497 00:48:19,406 --> 00:48:21,727 Would you mind standing to attention? 498 00:48:23,798 --> 00:48:25,165 Ah... 499 00:48:27,024 --> 00:48:28,422 Ahah... 500 00:48:37,501 --> 00:48:41,603 - Sir, what are you doing to me? - Oh don't be so girlish, MacIntosh. 501 00:48:44,926 --> 00:48:47,731 - Et, voila! - Voila, what? 502 00:49:31,320 --> 00:49:33,249 - Who are you? - Don't worry. 503 00:49:33,274 --> 00:49:34,979 We won't harm you. 504 00:49:35,154 --> 00:49:37,948 Lemme go. Hey, my wallet! 505 00:50:24,267 --> 00:50:26,308 - What time is it? - 8:04. 506 00:50:26,355 --> 00:50:27,665 Come on. 507 00:50:27,720 --> 00:50:31,999 (Train No. 121, destination: Sens, Dijon, ) 508 00:50:32,030 --> 00:50:35,085 (Chalons sur Saône, Lyon...) 509 00:51:03,113 --> 00:51:06,044 Pardon me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 510 00:51:06,079 --> 00:51:08,070 - Yup. - When's the next one? 511 00:51:08,108 --> 00:51:10,184 Dunno, ask at 'Information'. 512 00:51:10,209 --> 00:51:13,562 Look, a police cordon. Must be something serious. 513 00:51:18,823 --> 00:51:20,534 Papiere, bitte. 514 00:51:20,635 --> 00:51:22,205 Halt! Tickets. 515 00:51:22,721 --> 00:51:24,291 Tickets. 516 00:51:34,824 --> 00:51:37,520 Halt! What have you got there? 517 00:51:37,788 --> 00:51:41,171 - Postal Service. - OK, Post. Ja, gut. 518 00:52:35,690 --> 00:52:37,414 Zut, alors! 519 00:52:38,223 --> 00:52:40,588 Don't waste your breath. It's out of gas. 520 00:52:40,613 --> 00:52:42,495 - What now? - No more petrol. 521 00:52:43,294 --> 00:52:45,656 - Push the car over there. - Push? 522 00:52:45,707 --> 00:52:48,648 - Hide it, hide it! - Ah, hide. All right, push! 523 00:52:49,019 --> 00:52:50,988 OK... push, you! 524 00:52:51,051 --> 00:52:54,054 Don't speak to me in that tone of voice, please! 525 00:52:54,079 --> 00:52:57,770 - Would you mind pushing, maestro? - Voila! That's better. 526 00:52:59,241 --> 00:53:01,275 Easy, easy... 527 00:53:01,361 --> 00:53:03,384 Easy, down there... 528 00:53:04,718 --> 00:53:06,762 Stop, stop. 529 00:53:10,144 --> 00:53:13,945 And now, my friends, we'll distribute our ration tickets. 530 00:53:13,990 --> 00:53:16,110 - Got yours, MacIntosh? - Yes, sir. 531 00:53:16,135 --> 00:53:18,383 French ticket, printed in London. 532 00:53:20,123 --> 00:53:21,748 - For eats. - Yeah. 533 00:53:21,802 --> 00:53:24,847 - And French money. - Not printed in London. 534 00:53:25,804 --> 00:53:28,155 For you. For us. 535 00:53:28,740 --> 00:53:32,122 Well, it's alovely day for a walk. Come on MacIntosh. 536 00:53:32,594 --> 00:53:34,290 Jogging, 'Augustine'. 537 00:53:34,315 --> 00:53:36,489 Augustine! Why must he call me Augustine? 538 00:53:36,529 --> 00:53:39,520 I didnt get any. Hey, I didnt get any! 539 00:53:39,553 --> 00:53:41,555 Wait a second! 540 00:53:46,231 --> 00:53:48,291 I'm short, one. 541 00:53:48,602 --> 00:53:50,694 - You figure?! - Yes. 542 00:53:58,416 --> 00:54:01,017 - Wait for me, goddamit! - Well, hurry up! 543 00:54:01,049 --> 00:54:03,963 - My feet are swollen! - Swollen feet, now?! 544 00:54:04,337 --> 00:54:06,134 You've no idea... 545 00:54:24,369 --> 00:54:25,830 Hey! 546 00:54:26,427 --> 00:54:27,794 Oh la-la! 547 00:54:28,336 --> 00:54:29,529 Hey! 548 00:54:29,579 --> 00:54:33,432 Leave me, the hell, alone! My foot is enormous! 549 00:54:40,924 --> 00:54:44,892 Come on, let's hit the road. Get up... Stanislas. 550 00:54:45,208 --> 00:54:49,060 I'll have none of this familiarity. Please, NO FAMILIARITY! 551 00:54:49,102 --> 00:54:52,424 Don't imagine you can make ME march by waving your baton! 552 00:54:52,459 --> 00:54:55,647 Look, my dear fellow. We're not of the same world. 553 00:54:55,672 --> 00:54:58,139 Between us, there will always be, this... 554 00:54:58,304 --> 00:55:00,304 Give me your hand. Give me your hand! 555 00:55:00,329 --> 00:55:02,831 Get a load of this swell-headed, cue-ball! 556 00:55:02,856 --> 00:55:05,022 Watch it... Be very careful. 557 00:55:05,312 --> 00:55:07,617 - Fine. Fine! - Wait for me... 558 00:55:08,288 --> 00:55:09,969 Nice chaps, those Froggies. 559 00:55:09,994 --> 00:55:12,872 I think the small one's rather full of beans. 560 00:55:12,897 --> 00:55:15,014 Yes, he is a bit noisy, isn't he? 561 00:55:16,984 --> 00:55:19,054 Look over there! 562 00:55:20,833 --> 00:55:22,676 Let's go, MacIntosh. 563 00:55:23,886 --> 00:55:25,763 We'll be back! 564 00:55:26,446 --> 00:55:30,507 What'd he say? Look, they're pissing off, and dumping us! 565 00:55:30,608 --> 00:55:33,370 I'd have never believed that, of them! 566 00:55:33,395 --> 00:55:35,183 What'll become of us? 567 00:55:36,528 --> 00:55:38,594 Don't worry, we'll keep walking. 568 00:55:38,612 --> 00:55:41,469 We'll get out of this, all the same, messieurs! 569 00:55:41,494 --> 00:55:43,258 Put on your shoes. 570 00:55:44,907 --> 00:55:47,281 - Lean on my arm. - No, this is better. 571 00:55:47,306 --> 00:55:49,870 See, that? That's the English! 572 00:55:49,895 --> 00:55:53,042 - I'm surprised, they were rather nice- - Rather nice?! 573 00:55:57,856 --> 00:56:01,151 Did you have an English nurse? 574 00:56:22,318 --> 00:56:25,074 Look at that lovely thing, over there! 575 00:56:25,505 --> 00:56:27,110 The nun, sir? 576 00:56:27,305 --> 00:56:29,755 Bloddy fool, the car! 577 00:56:49,789 --> 00:56:51,789 - Good show, Mac. - Thank you, sir. 578 00:56:51,828 --> 00:56:55,943 - Where do we go, now? - Pick up the French. Miss them already... 579 00:56:58,800 --> 00:57:00,937 Thief! Thief! 580 00:57:00,962 --> 00:57:03,519 We're English! Nous sommes des anglais! 581 00:57:03,538 --> 00:57:07,540 Aviateur anglais! Aviateur anglais, Royal Air Force! 582 00:57:07,920 --> 00:57:09,591 Royal Air Force? 583 00:57:12,029 --> 00:57:15,574 Obviously your shoes are no good for long marches. 584 00:57:16,380 --> 00:57:18,802 Since you offer, so kindly, I accept. 585 00:57:18,827 --> 00:57:20,786 - What? - To lend me your shoes. 586 00:57:20,811 --> 00:57:23,272 - What's your shoe size? - Same as you. 587 00:57:23,359 --> 00:57:24,991 All right. 588 00:57:32,043 --> 00:57:33,949 Ah, that's better! 589 00:57:38,117 --> 00:57:40,369 - Wait for me, at least. - Come on! 590 00:57:40,525 --> 00:57:44,075 - I need to break them in. - Come on, come on, dammit. 591 00:57:45,262 --> 00:57:48,040 - Oh! The Germans! - No... - Yes, it is! 592 00:57:59,965 --> 00:58:01,456 I say! 593 00:58:01,893 --> 00:58:04,779 Fortunately you have quick reflexes. 594 00:58:05,041 --> 00:58:07,014 - Thank you. - Never mind. 595 00:58:07,039 --> 00:58:08,819 - No, really, thank you. - Come off it. 596 00:58:09,080 --> 00:58:11,242 - The Englishmen! - What about them? 597 00:58:11,267 --> 00:58:14,142 - They'll get caught! - Yeah, you're right. 598 00:58:15,278 --> 00:58:17,481 They should've stayed with us 599 00:58:18,020 --> 00:58:20,050 Hup. Let's go. 600 00:58:20,223 --> 00:58:24,099 Wait, let me return your shoes. 601 00:58:24,543 --> 00:58:26,760 I'm afraid of stretching them. 602 00:58:26,785 --> 00:58:28,975 Ah, you're wrecking them. 603 00:58:29,010 --> 00:58:32,281 - My shoes fit you, OK? - Yeah, a bit large. 604 00:58:32,391 --> 00:58:34,029 Well, excuse me. 605 00:58:34,054 --> 00:58:36,240 - Are you coming? - Yeah... 606 00:58:36,345 --> 00:58:37,819 C'mon, c'mon, c'mon! 607 00:58:52,458 --> 00:58:54,913 Who'd you steal this truck from? 608 00:58:54,946 --> 00:58:58,045 - From me. 'Morning, messieurs. - Good morning, Sister. 609 00:58:58,070 --> 00:59:00,787 Let's hurry. I'm expected at the Beaune Hospice. 610 00:59:00,812 --> 00:59:02,959 - Yes, yes... - Get in. - Quickly, quickly. 611 00:59:05,316 --> 00:59:06,738 Allez! 612 00:59:07,137 --> 00:59:08,621 Ah, merci! 613 00:59:42,567 --> 00:59:45,085 Pass the salt please, monsieur. 614 00:59:50,240 --> 00:59:51,732 Merci. 615 00:59:59,744 --> 01:00:01,829 It needs pepper too. 616 01:00:11,654 --> 01:00:13,599 Ah, la France... 617 01:00:13,924 --> 01:00:16,267 "Etoile de la mer Star of the sea. 618 01:00:16,658 --> 01:00:19,158 "voici le lourde nappe It is the thick blanket 619 01:00:19,189 --> 01:00:21,471 "et la profonde houle and deep welling up 620 01:00:21,496 --> 01:00:23,705 "et I'océan des blé's" of an ocean of wheat 621 01:00:23,733 --> 01:00:27,801 Charles Péguy. Admirable poet, isn't he? 622 01:00:31,285 --> 01:00:34,011 You see, I know your language well. 623 01:00:38,392 --> 01:00:39,798 Danke. 624 01:00:44,806 --> 01:00:46,673 I'm so sorry. 625 01:00:58,990 --> 01:01:00,701 (Hallo, ja...) 626 01:01:01,242 --> 01:01:04,248 - What is it? - For you, Herr Major. 627 01:01:07,982 --> 01:01:09,507 Achbach. 628 01:01:10,108 --> 01:01:12,642 What's that you say? Really?... 629 01:01:12,667 --> 01:01:14,998 Wonderful! Great! 630 01:01:15,133 --> 01:01:18,935 We checked everyone on the train. He was the only Englishman. 631 01:01:18,996 --> 01:01:22,410 I'm absolutely certain he had no companion. He was alone. 632 01:01:22,435 --> 01:01:25,414 Good. Increase surveillance in the whole area. 633 01:01:25,439 --> 01:01:26,747 Ja. 634 01:01:27,000 --> 01:01:28,602 Jawohl, Herr Major. 635 01:01:47,741 --> 01:01:50,914 Where's the nearest (HQ) Kommandantur? Meursault? 636 01:01:51,254 --> 01:01:53,647 Send him there right away. 637 01:01:54,028 --> 01:01:56,269 Meursault... Ja! 638 01:01:56,406 --> 01:01:59,351 Meursault. I'll be there tonight. 639 01:02:34,188 --> 01:02:35,649 Oh! 640 01:02:38,475 --> 01:02:41,838 Might be wiser to do a u-turn. 641 01:02:42,379 --> 01:02:44,739 Sorry chaps, can't go back, now. 642 01:02:58,368 --> 01:03:00,380 - OK, Mac? - OK. 643 01:03:04,823 --> 01:03:06,992 Papiere, bitte. Oh! 644 01:03:08,446 --> 01:03:10,516 [GER] 645 01:03:18,004 --> 01:03:19,449 Oh, Scheisse! 646 01:03:26,409 --> 01:03:29,227 Throw the pumpkins at them! Go MacIntosh. 647 01:03:29,291 --> 01:03:32,266 - What'd he say? - To throw pumpkins at them. 648 01:03:53,699 --> 01:03:55,089 Allez! 649 01:03:59,150 --> 01:04:00,640 Ow, ow! 650 01:04:00,665 --> 01:04:03,603 Do you think my head looks like a pumpkin?! 651 01:04:04,613 --> 01:04:06,081 Bowling! 652 01:04:24,711 --> 01:04:28,104 Don't push, you'll throw me off this heap! 653 01:04:44,706 --> 01:04:48,409 Keep right! We're not in England! 654 01:05:19,371 --> 01:05:21,320 Gimme a pumpkin, quick! 655 01:05:21,345 --> 01:05:23,945 There's no more, we're out of ammunition! 656 01:05:57,815 --> 01:05:59,314 Got him! 657 01:06:52,823 --> 01:06:55,782 - It's Meursault. - Don't tell me. I can see! 658 01:06:55,882 --> 01:06:59,599 Now we have to find I'Hotel du Globe'. And you can't see that. 659 01:06:59,653 --> 01:07:02,081 You're such a bore! Give me a push. 660 01:07:02,106 --> 01:07:03,682 No, the saddle. 661 01:07:03,736 --> 01:07:08,173 Don't forget the brakes. Otherwise you'll roll backwards. 662 01:07:20,181 --> 01:07:22,611 What's the matter? Why all this racket? 663 01:07:22,657 --> 01:07:24,999 My chain popped off. 664 01:07:25,122 --> 01:07:27,565 Hold this for me. I'll fix that. 665 01:07:27,635 --> 01:07:29,732 You are a clumsy oaf! 666 01:07:30,623 --> 01:07:32,269 Look, here... 667 01:07:32,294 --> 01:07:35,423 To go faster, you take mine which doesn't work 668 01:07:35,448 --> 01:07:37,157 and I'll ride yours. 669 01:07:37,211 --> 01:07:39,032 - Allez! - Hang on! 670 01:07:39,093 --> 01:07:43,205 It's the second time you've done this. First my shoes, now my bike. 671 01:07:43,230 --> 01:07:46,736 - Yeah, so? t's normal, no? - Ah, well, excuse me. 672 01:07:47,585 --> 01:07:50,708 - Anyway, why is it normal? - It's normal, because... 673 01:07:50,747 --> 01:07:53,159 Because I'm a manual worker, no doubt? 674 01:07:53,198 --> 01:07:55,503 - Yes, exactly, voila! - Very well 675 01:07:55,605 --> 01:07:57,871 But you know, It's not your fault. 676 01:07:57,896 --> 01:07:59,544 This arrangement won't last. 677 01:07:59,569 --> 01:08:02,597 I'm fed up of traveling with a guy like you. Piss off! 678 01:08:03,845 --> 01:08:07,619 You wanted to dump me, and now you've found a pretext. 679 01:08:07,643 --> 01:08:09,320 Egoist! 680 01:08:09,350 --> 01:08:11,465 - And it's all your fault. - My fault? 681 01:08:11,507 --> 01:08:13,650 We shouldn't run errands for the English. 682 01:08:13,696 --> 01:08:16,540 They stayed with the Sisters and should've stayed, too! 683 01:08:16,571 --> 01:08:18,888 They certainly couldn't go fetch Peter! 684 01:08:18,913 --> 01:08:22,236 I don't give a fuck about Peter! And neither do you! - What?! 685 01:08:22,261 --> 01:08:25,784 You dragged me here for that puppet theatre girl! 686 01:08:25,854 --> 01:08:27,883 - Oh, please! - The puppet girl! 687 01:08:27,908 --> 01:08:31,258 I forbid you to talk about the puppet theatre girl! 688 01:08:31,322 --> 01:08:34,687 Anyway, I've had it up to here! You're on your own! 689 01:08:34,742 --> 01:08:38,662 - I never want to see you again! - Suits me. 690 01:08:58,680 --> 01:09:00,354 Quick! Hurry! 691 01:09:28,589 --> 01:09:30,232 Thank you. 692 01:10:06,131 --> 01:10:07,607 Quiet! 693 01:10:07,632 --> 01:10:09,929 - But... - All right! 694 01:10:31,615 --> 01:10:34,423 Nobody here. You got a match? 695 01:10:35,142 --> 01:10:36,630 I got nothing. 696 01:10:36,693 --> 01:10:38,287 Ahh! 697 01:10:43,080 --> 01:10:47,083 ♪ Hoch sol er leben Hoch sol er leben 698 01:10:47,163 --> 01:10:50,221 ♪ Drei Mal hoch 699 01:10:50,650 --> 01:10:54,960 ♪ Hoch! Hoch! Hoch! 700 01:10:57,001 --> 01:10:59,748 Is this any time for you two to show up?! 701 01:10:59,773 --> 01:11:01,594 We've been waiting for hours! 702 01:11:01,619 --> 01:11:03,446 And drunk again, of course! 703 01:11:03,497 --> 01:11:04,801 Huh? 704 01:11:05,800 --> 01:11:08,996 - Excuse my husband, General. - Mine, too, General. 705 01:11:09,121 --> 01:11:10,963 Hop to it! In the kitchen! 706 01:11:11,017 --> 01:11:14,255 There are dishes waiting! Hooligans! C'mere! 707 01:11:19,257 --> 01:11:20,895 NEIN! 708 01:11:22,428 --> 01:11:25,486 My birthday. Champagne for these men! 709 01:11:25,587 --> 01:11:29,472 Wife: never be boss. Husband: wears pants! 710 01:11:29,611 --> 01:11:31,776 Even if pants: too big. 711 01:11:32,835 --> 01:11:34,350 Prosit! 712 01:11:34,452 --> 01:11:35,952 To health! 713 01:11:36,374 --> 01:11:37,702 Your health! 714 01:11:38,023 --> 01:11:40,172 Comrades, we're riding to?... Kameraden, wir reiten eine? 715 01:11:40,196 --> 01:11:41,833 Attacke! 716 01:11:41,858 --> 01:11:44,167 Squadron, mount up! Ganze Schwadron aufgesessen! 717 01:11:44,192 --> 01:11:45,643 Musik! 718 01:11:45,668 --> 01:11:49,268 ♪ Ein Jäger aus Kurpfalz der reitet durch den grünen Wald; 719 01:11:49,403 --> 01:11:52,956 ♪ er schiesst das Wild daher gleich wie es ihm gefüllt. 720 01:11:53,018 --> 01:11:56,908 ♪ Trara, trara Gar lustig is die Jägerei 721 01:11:56,964 --> 01:12:00,477 ♪ allhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid. 722 01:12:00,502 --> 01:12:04,149 ♪ Trara, trara Gar lustig is die Jägerei 723 01:12:04,180 --> 01:12:08,220 ♪ allhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid. 724 01:12:08,245 --> 01:12:12,329 ♪ Trara, trara Gar lustig is die Jägerei 725 01:12:12,376 --> 01:12:15,670 ♪ allhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid. 726 01:12:25,743 --> 01:12:27,829 How do I get to the Hotel du Globe? 727 01:12:27,855 --> 01:12:30,568 - Straight ahead, Herr Major. - Danke... Drive on. 728 01:12:47,700 --> 01:12:49,943 This is it. Number 6. 729 01:12:53,615 --> 01:12:57,002 Sorry messieurs, but you'll have to sleep in the same bed. 730 01:12:57,034 --> 01:12:59,972 - Impossible! - Yup. - In the same bed?! 731 01:13:00,008 --> 01:13:03,082 - During wartime, you know... - Oh, leave me alone! 732 01:13:03,731 --> 01:13:07,855 - It's all part of the horrors of war. - Leave me alone, I said! 733 01:13:07,880 --> 01:13:10,324 - What? - Please, move over. 734 01:13:10,482 --> 01:13:13,527 - Augustin, help me. - With pleasure, Juliette. 735 01:13:13,813 --> 01:13:15,978 We were losing hope we'd ever see you, here. 736 01:13:16,008 --> 01:13:18,858 They're going over the region with a fine tooth comb. 737 01:13:18,895 --> 01:13:20,986 No doubt, because of Peter's arrest. 738 01:13:21,060 --> 01:13:23,124 Peter arrested? That's terrible! 739 01:13:23,197 --> 01:13:27,047 What about us? What do we do? What'll become of us? - Shh! 740 01:13:29,283 --> 01:13:30,933 Tomorrow, at dawn 741 01:13:31,574 --> 01:13:35,065 I'll get you into the Zone Libre♪ by my escape line. (free zone) 742 01:13:35,164 --> 01:13:37,501 There, you'ill meet up with your English friends. 743 01:13:38,529 --> 01:13:40,087 What's that? 744 01:13:40,175 --> 01:13:41,703 Curfew. 745 01:13:42,200 --> 01:13:44,601 They cut the electricity. 746 01:13:45,797 --> 01:13:48,437 - Who's knocking? - It's downstairs. 747 01:13:49,986 --> 01:13:51,515 Don't move. 748 01:13:55,476 --> 01:13:56,732 Yes? 749 01:13:56,757 --> 01:14:00,023 Room: requisitioned, from Paris, Fraulein. 750 01:14:00,055 --> 01:14:01,561 Coming, messieurs. 751 01:14:01,710 --> 01:14:03,716 - Maybe it's for us. - Huh? 752 01:14:03,749 --> 01:14:06,800 No it's for me, a requisition. 753 01:14:06,824 --> 01:14:08,869 Good night. Rest up. 754 01:14:08,894 --> 01:14:12,237 You'll sleep well, I'm a nitpicker for comfortable bedding. 755 01:14:14,354 --> 01:14:17,840 I'll wake you at 5 am. Coming, Juliette? 756 01:14:22,452 --> 01:14:24,616 Excuse the wait, messieurs. 757 01:14:24,957 --> 01:14:27,266 If you'd care to come in... 758 01:14:33,096 --> 01:14:34,814 Good night Juliette. 759 01:14:35,439 --> 01:14:39,359 I wanted to say... I'm happy to be here. 760 01:14:40,258 --> 01:14:42,403 Very kind of you Augustin... 761 01:14:42,815 --> 01:14:44,228 Get in, quick! 762 01:14:52,880 --> 01:14:55,175 Sorry, messieurs, but the hotel is full. 763 01:14:55,200 --> 01:14:58,388 I could only reserve a single room with one large bed. Number 9. 764 01:14:58,420 --> 01:15:01,268 - That's war, for you, madame! - Yeah, right. 765 01:15:07,389 --> 01:15:09,835 You have small sink here, messieurs. 766 01:15:09,879 --> 01:15:13,439 But, if you want to shower, it's at the end of the hall, on your right. 767 01:15:13,479 --> 01:15:15,868 - Thanks. - You will sleep well. 768 01:15:15,987 --> 01:15:17,489 Schlafen sie gut. 769 01:15:17,521 --> 01:15:20,077 I'm a nitpicker for good bedding. 770 01:15:20,102 --> 01:15:23,112 - You pick nits?! - Yes, I nitpick over the bedding. Er... 771 01:15:23,673 --> 01:15:25,970 - Allow me...? - Oh pardon. 772 01:15:27,884 --> 01:15:29,290 Messieurs. 773 01:15:30,306 --> 01:15:32,363 Come on! 774 01:15:32,696 --> 01:15:36,837 - I'll never get used to this. - Sure you will, don't make a fuss. 775 01:15:36,883 --> 01:15:39,589 Little Stanislas will be snug as a bug, huh? 776 01:15:39,883 --> 01:15:41,704 Don't make fun. Please. 777 01:15:42,023 --> 01:15:44,383 - The blanket... - Pardon me. 778 01:15:45,053 --> 01:15:47,328 - You're not married? - No. 779 01:15:47,368 --> 01:15:49,469 Me, neither. But... 780 01:15:49,943 --> 01:15:52,813 it won't be long. Because, Juliette... 781 01:15:54,285 --> 01:15:56,130 War has its advantages. 782 01:15:56,190 --> 01:15:58,993 By the way, I wanted to ask you... 783 01:15:59,118 --> 01:16:01,985 What do you think of me, physically? 784 01:16:03,449 --> 01:16:06,207 It's late, we need to sleep. C'mon. 785 01:16:06,268 --> 01:16:07,751 OK, good night. 786 01:16:07,776 --> 01:16:10,048 Oh! I forgot to tell you... 787 01:16:10,073 --> 01:16:11,799 I snore. 788 01:16:11,826 --> 01:16:14,359 But it's ok. Just whistle and I'll stop. 789 01:16:14,999 --> 01:16:17,236 I don't intend to whistle all night long! 790 01:16:19,027 --> 01:16:20,578 What is it? Are you upset? 791 01:16:20,614 --> 01:16:23,358 It's the entr'acte. It's intermission time. 792 01:16:23,392 --> 01:16:27,441 My stomach's tied up in knots. Like this... So, I have to eat. 793 01:16:27,465 --> 01:16:31,342 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 794 01:16:32,020 --> 01:16:34,112 The hotel is full of Germans! 795 01:16:34,137 --> 01:16:36,821 Am I married to the innkeeper, or not? 796 01:16:36,956 --> 01:16:38,580 Keep this closed. 797 01:16:44,278 --> 01:16:46,891 And aren't I Juliette's husband? 798 01:16:50,768 --> 01:16:54,823 ♪ Tee-dee, doo, lala, lali... 799 01:17:00,142 --> 01:17:01,853 ♪ Cuckoo! 800 01:17:16,853 --> 01:17:19,291 - Stuermer! - Jawohl, Herr Major? 801 01:17:19,324 --> 01:17:21,719 Go fetch some food while I take a shower. 802 01:17:21,745 --> 01:17:23,406 Jawohl, Herr Major! 803 01:18:18,364 --> 01:18:21,858 During the war, a house painter... 804 01:18:22,686 --> 01:18:24,426 a charming man... 805 01:18:24,749 --> 01:18:27,668 met a ravishing blonde. 806 01:18:28,642 --> 01:18:31,042 She passed him off as her husband 807 01:18:31,067 --> 01:18:32,800 to save his life. 808 01:18:32,879 --> 01:18:35,220 Today, the war is over. 809 01:18:36,098 --> 01:18:37,838 Victory is ours. 810 01:18:38,348 --> 01:18:41,264 So, of course, we kiss... 811 01:18:44,001 --> 01:18:45,428 Augustin? 812 01:18:45,461 --> 01:18:48,154 Yes, yes... I missed my mark. 813 01:18:49,238 --> 01:18:51,197 The war ISN'T over, Augustin. 814 01:18:51,227 --> 01:18:53,749 You really think we should wait for victory? 815 01:18:53,777 --> 01:18:57,196 We should definitely go to sleep. For real, this time. 816 01:19:22,811 --> 01:19:25,368 - What is it? - Oh, pardon, monsieur. 817 01:20:10,539 --> 01:20:12,961 Mmm... hmm! 818 01:20:13,664 --> 01:20:15,130 One more, here. 819 01:20:15,919 --> 01:20:17,418 And one more, here. 820 01:20:19,139 --> 01:20:20,514 Mm! 821 01:20:27,641 --> 01:20:29,602 Hmm! All right... 822 01:21:01,474 --> 01:21:03,155 Lieutenant Stuermer. 823 01:21:03,866 --> 01:21:05,993 Pardon me sir. Who are you? 824 01:21:06,034 --> 01:21:08,594 - Whaa...? - Who are you? 825 01:21:09,141 --> 01:21:11,258 Ich bin the Innkeeper's husband. 826 01:21:11,283 --> 01:21:14,265 Ich bin the Maitre d'. And Ich... 827 01:21:14,312 --> 01:21:16,501 - The boss? - Not boss. 828 01:21:16,762 --> 01:21:20,880 - Husband of boss lady. - Ah! Bossy lady, ja. 829 01:21:21,165 --> 01:21:23,306 Komestibles, here?... 830 01:21:23,400 --> 01:21:25,361 Essen? Eat? 831 01:21:25,591 --> 01:21:29,111 No, nothing to eat. Nothing left. Nothing at all! 832 01:21:31,009 --> 01:21:32,662 Und that? 833 01:21:32,822 --> 01:21:37,861 Ah, yes, I forgot. It's comestible, yes. - Komestible? 834 01:21:38,115 --> 01:21:41,201 But, it's a German officer? 835 01:21:41,722 --> 01:21:44,004 A German officer? Really? 836 01:21:44,519 --> 01:21:46,905 Reminds me of mein General. 837 01:21:46,949 --> 01:21:49,353 Oh, it's dein General? But... 838 01:21:50,346 --> 01:21:56,135 Komestible. Gut, gut General. Mmm.... 839 01:21:56,621 --> 01:21:58,486 Wollen sie a little bit? 840 01:21:58,511 --> 01:22:00,113 No-no-no! I... I... 841 01:22:00,183 --> 01:22:03,082 I, not essen German officers. 842 01:22:03,129 --> 01:22:04,878 But, it's gut. 843 01:22:05,592 --> 01:22:07,562 Kannibale? 844 01:22:08,338 --> 01:22:10,639 Gute nacht, mein Herr. ('Night, sir) 845 01:23:12,204 --> 01:23:13,610 Aahh! 846 01:23:14,032 --> 01:23:18,075 Thank you for reserving snack for my officer. 847 01:23:22,715 --> 01:23:24,551 Little liar. 848 01:24:41,815 --> 01:24:43,950 Herr Major, your food. 849 01:25:34,944 --> 01:25:37,788 Huh? What a nice gesture! 850 01:25:49,442 --> 01:25:51,246 Thanks Stanislas. 851 01:26:03,558 --> 01:26:06,371 Ah... How are we today? 852 01:26:07,953 --> 01:26:11,180 How about a smile? Yes, that's better. 853 01:26:12,041 --> 01:26:15,312 Continue the treatment for 48 hours. 854 01:26:15,548 --> 01:26:19,689 Then... reduce it progressively. 855 01:26:20,721 --> 01:26:22,720 Are you comfortable here? 856 01:26:26,362 --> 01:26:30,398 Stop sulking. Right now, it's better to be sick, in here, 857 01:26:30,426 --> 01:26:32,509 than, healthy anywhere else. 858 01:26:32,534 --> 01:26:33,993 Next! 859 01:26:37,927 --> 01:26:40,268 Well, well, a new one! 860 01:26:40,740 --> 01:26:43,538 So, what's ailing you my son? 861 01:26:43,656 --> 01:26:45,757 Oh, this man looks dreadful! 862 01:26:45,798 --> 01:26:47,460 Sit up! 863 01:26:48,264 --> 01:26:49,985 Show me your tongue. 864 01:26:50,024 --> 01:26:51,657 Your tongue! 865 01:26:52,487 --> 01:26:56,367 White tongue, yellow eyes, red nose: it's the liver! 866 01:26:58,410 --> 01:27:00,339 - Oi! - Did that hurt? 867 01:27:00,590 --> 01:27:02,136 It's the liver. 868 01:27:02,176 --> 01:27:04,307 You like things that taste good? 869 01:27:04,677 --> 01:27:06,161 They're very bad! 870 01:27:06,286 --> 01:27:07,776 Sit up. 871 01:27:10,992 --> 01:27:13,344 Say: "trente trois"! (33) 872 01:27:13,383 --> 01:27:15,142 Trente trois! 873 01:27:15,580 --> 01:27:17,439 Trente trois! 874 01:27:18,541 --> 01:27:20,150 Well? 875 01:27:20,213 --> 01:27:21,768 Thirty three. 876 01:27:22,267 --> 01:27:24,614 Thirty three. Thirty three. 877 01:27:24,810 --> 01:27:26,476 Yes, yes... 878 01:27:26,522 --> 01:27:29,451 I admitted these two emergency cases, doctor. 879 01:27:29,497 --> 01:27:31,229 This one and the next one. 880 01:27:31,255 --> 01:27:34,478 Only one remedy: a change of air. Immediately! 881 01:27:34,503 --> 01:27:36,219 Right away, doctor. 882 01:27:37,727 --> 01:27:39,211 But, look here, pal, 883 01:27:39,243 --> 01:27:43,392 you will, nevertheless, need to watch that liver! 884 01:27:54,178 --> 01:27:56,319 Ah, my favourite medicine! 885 01:28:12,079 --> 01:28:14,750 Juliette get up. Prepare the coffee. 886 01:28:14,805 --> 01:28:16,350 Be right down. 887 01:28:22,829 --> 01:28:24,800 Wake up, it's time! 888 01:28:24,824 --> 01:28:28,824 Who gets up at this hour, I'd like to know! Coming! 889 01:28:36,172 --> 01:28:39,303 - Ja, what is it? - Oh, I beg your pardon. 890 01:28:39,598 --> 01:28:41,114 Excuse me, I... 891 01:28:41,298 --> 01:28:43,270 I got the wrong room. 892 01:29:02,429 --> 01:29:05,284 They're all crazy in this hotel, Stuermer! 893 01:29:05,875 --> 01:29:08,214 - Right? - Ja. 894 01:29:13,289 --> 01:29:16,054 Wake up, it's 5 o'clock. 895 01:29:21,043 --> 01:29:23,041 What? It's 5 o'clock! 896 01:29:23,220 --> 01:29:26,241 These people are insane! 897 01:29:30,744 --> 01:29:33,760 - Ja, what is it? - Excuse me, wrong room. 898 01:29:33,801 --> 01:29:36,223 5 o'clock! Are you crazy? 899 01:29:36,248 --> 01:29:39,963 No noise! Major: tired, sleeping. 900 01:30:28,010 --> 01:30:29,925 What are you doing here? 901 01:30:36,968 --> 01:30:39,296 Allez, Cleo. Come, puppies! 902 01:30:53,807 --> 01:30:56,513 Mine's passable, but yours... 903 01:30:56,988 --> 01:30:58,823 Your helmet. 904 01:30:59,969 --> 01:31:01,565 And yours. 905 01:31:02,587 --> 01:31:05,740 Your Feldgendarmerie badges. (military police) 906 01:31:06,431 --> 01:31:08,124 Your rifle. 907 01:31:09,353 --> 01:31:11,397 Careful they're loaded. 908 01:31:26,360 --> 01:31:28,665 Juliette, open the door. 909 01:31:33,240 --> 01:31:34,909 They'll guide you across. 910 01:31:34,933 --> 01:31:37,909 They know the way as well as any homing pigeon. 911 01:31:37,975 --> 01:31:39,956 Come nearer, they don't bite. 912 01:31:41,050 --> 01:31:44,463 With my dogs and uniforms, you're the patrol. 913 01:31:44,466 --> 01:31:46,883 What if we meet the real patrol? 914 01:31:46,931 --> 01:31:49,287 They'll take you for another patrol. 915 01:31:49,319 --> 01:31:50,733 Come. 916 01:31:53,023 --> 01:31:55,101 Don't let go of their leash. 917 01:31:55,180 --> 01:31:58,020 It happened before and the men got lost. 918 01:32:02,610 --> 01:32:04,891 - Good-bye Juliette. - Good-bye. 919 01:32:05,220 --> 01:32:07,177 - Going back to Paris? - Yes. 920 01:32:07,314 --> 01:32:09,019 Back to the puppet theater. 921 01:32:09,197 --> 01:32:11,331 No more General Augustin. 922 01:32:11,418 --> 01:32:14,915 No. But he promised he'd come see me, afterwards. 923 01:32:15,591 --> 01:32:18,360 About that, I wanted to tell you... 924 01:32:46,425 --> 01:32:49,136 - There's a wall. What do we do? - Dunno. 925 01:32:49,168 --> 01:32:53,809 They don't know where to go. They're confused too. 926 01:33:01,058 --> 01:33:02,534 Hold both leashes. 927 01:33:02,558 --> 01:33:04,588 I'll scale the wall and get them on the other side. 928 01:33:04,620 --> 01:33:08,064 - They'll bite me. - They can't from that side! 929 01:33:09,065 --> 01:33:10,883 Don't move, eh? 930 01:33:14,749 --> 01:33:17,553 - What are you doing? - I'm over. 931 01:33:19,792 --> 01:33:21,927 Climb over the wall. 932 01:33:24,597 --> 01:33:27,420 Ow! Hey, I'm here! 933 01:33:31,663 --> 01:33:34,270 - Hey! - Huh? - Help me get down. 934 01:33:34,575 --> 01:33:36,585 I can't, I have the dogs! 935 01:33:36,610 --> 01:33:39,210 - Come closer. - Huh? - Come closer. 936 01:33:44,927 --> 01:33:49,305 - Stop, stop. - Why do you want them to stop? 937 01:33:49,421 --> 01:33:50,967 So, you can get down. 938 01:33:51,059 --> 01:33:52,982 We're doing fine like this. 939 01:33:53,015 --> 01:33:56,961 Hey! You don't really think I'm gonna piggy-back you all the way? 940 01:33:56,986 --> 01:33:59,848 Let's not waste time chatting. Let's go. 941 01:34:00,125 --> 01:34:02,039 This is the third time you've done this. 942 01:34:02,149 --> 01:34:04,688 My shoes, my bicycle... 943 01:34:05,204 --> 01:34:07,647 - Yes, what is it? - Go left, there. 944 01:34:08,115 --> 01:34:10,959 - You think it's this way? - Yes. - All right 945 01:34:38,068 --> 01:34:40,707 You're darned heavy for your size. 946 01:34:43,601 --> 01:34:45,185 Hey, hey, hey! 947 01:34:45,210 --> 01:34:46,849 Wait for me! 948 01:34:48,471 --> 01:34:49,931 Goddammit! 949 01:34:50,230 --> 01:34:51,785 Goddammit! 950 01:34:57,680 --> 01:34:59,540 Where has he gone? 951 01:35:00,815 --> 01:35:02,799 Oh, come back, come! 952 01:35:11,866 --> 01:35:13,943 Komm, komm! 953 01:35:20,869 --> 01:35:22,216 Ja. 954 01:35:22,241 --> 01:35:23,916 Ja, ja! 955 01:35:27,437 --> 01:35:28,855 Stanislas! 956 01:35:29,504 --> 01:35:31,058 Stanislas! 957 01:35:39,021 --> 01:35:40,465 Stanislas! 958 01:35:42,590 --> 01:35:44,062 Stanislas! 959 01:35:44,343 --> 01:35:45,874 I'm here. 960 01:35:47,815 --> 01:35:49,960 You saved my life again. 961 01:35:49,985 --> 01:35:51,640 I want to thank you. 962 01:35:51,665 --> 01:35:55,108 Yeah, but, we have no dogs. We're lost. 963 01:35:59,150 --> 01:36:01,918 Dammit, I can't take this, anymore. 964 01:36:02,202 --> 01:36:03,765 I'm tired. 965 01:36:04,487 --> 01:36:06,940 Look, If we stay here, we'll get caught. 966 01:36:07,010 --> 01:36:09,250 - So, what? - No, come on. 967 01:36:09,312 --> 01:36:11,356 No, I'm staying here. 968 01:36:11,532 --> 01:36:12,935 Come on... 969 01:36:12,960 --> 01:36:15,006 Piss off, eh? 970 01:36:15,804 --> 01:36:17,631 This guy's getting me down! 971 01:36:17,656 --> 01:36:19,730 I wanna go back to Paris, 972 01:36:19,755 --> 01:36:22,790 - back to my work. - You'll get back there again. 973 01:36:22,815 --> 01:36:24,458 - No. - Sure you will. 974 01:36:24,791 --> 01:36:26,588 - No. - YOU WILL! 975 01:36:27,970 --> 01:36:32,115 My brushes... My brand new, bristle brushes. 976 01:36:32,150 --> 01:36:35,515 Tomorrow, I'll buy you a big box of flat brushes. Let's go. 977 01:36:35,554 --> 01:36:38,915 No, I need round ones. You don't know anything. 978 01:36:39,110 --> 01:36:42,443 You can come to the shop we'll pick them out together. Let's go. 979 01:36:42,679 --> 01:36:44,319 Oh, no, no... 980 01:36:44,622 --> 01:36:46,323 What about my paint? 981 01:36:46,365 --> 01:36:48,800 We'll buy 3 pails, in the same shop. Come on. 982 01:36:48,824 --> 01:36:52,017 If Juliette were here, she'd know. 983 01:36:52,758 --> 01:36:55,272 But, I'M here! Look. 984 01:36:56,062 --> 01:36:58,109 It's not the same thing. 985 01:36:58,225 --> 01:37:01,024 You'll see your puppet girl again, huh? 986 01:37:01,508 --> 01:37:04,812 Kwa kaa pow pow paf ta-ta-ta! 987 01:37:04,970 --> 01:37:09,064 Don't make fun of her, or you'll have to deal with me! 988 01:37:12,088 --> 01:37:14,245 Excuse me. Feeling better? 989 01:37:15,015 --> 01:37:17,039 I might need another one. 990 01:37:18,947 --> 01:37:20,733 OK? 991 01:37:22,143 --> 01:37:25,603 Say, don't you want one too, hm? 992 01:37:26,063 --> 01:37:28,438 - No, not at all. - You'll get one anyway! 993 01:37:28,463 --> 01:37:30,162 Take that! 994 01:37:30,568 --> 01:37:32,083 Shh! 995 01:37:44,557 --> 01:37:47,249 First, we go to the Kommandantur. (H.Q.) 996 01:37:47,296 --> 01:37:50,129 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 997 01:37:50,224 --> 01:37:54,293 - And they'll renew my 'Ausweiss' - 'Ausweiss'. What's that? 998 01:37:54,354 --> 01:37:56,686 It is a pass to get into the free zone. 999 01:37:56,711 --> 01:37:58,378 What if they refuse? 1000 01:37:58,512 --> 01:38:01,889 It's never happened. They like our wine too much. 1001 01:38:01,930 --> 01:38:03,851 And right, they are! 1002 01:38:03,876 --> 01:38:06,398 Then, we'll cross the demarcation line. 1003 01:38:06,459 --> 01:38:08,562 Hide, we're approaching. 1004 01:38:34,709 --> 01:38:37,047 They're arresting each other, now. 1005 01:38:37,072 --> 01:38:39,647 Things can't be going too well. 1006 01:39:08,136 --> 01:39:09,964 - Achbach. - Von Korf. 1007 01:39:10,151 --> 01:39:11,680 Please use my office. 1008 01:39:11,713 --> 01:39:14,310 I'll have the Englander, here, soon. - Danke. 1009 01:39:14,335 --> 01:39:16,295 Bring the Englander down. 1010 01:39:18,805 --> 01:39:21,019 Komm! Raus! 1011 01:39:23,408 --> 01:39:25,098 Schnell! 1012 01:39:48,753 --> 01:39:52,731 - Hello, messieurs. How are you? - Guten tag, Zister. 1013 01:39:52,810 --> 01:39:55,122 I bring wine for colonel Von Schmertz. 1014 01:39:55,147 --> 01:39:57,427 Ach, Zister, sehr gut! 1015 01:39:57,484 --> 01:39:59,018 Four barrels! 1016 01:39:59,043 --> 01:40:01,725 No, only two... Zwei! 1017 01:40:02,405 --> 01:40:05,397 This one and that one. Das und das. 1018 01:40:05,870 --> 01:40:07,691 Did you understand? 1019 01:40:07,797 --> 01:40:10,598 Jawohl, Zister. Rudy, Zwick, Ludwig!... 1020 01:40:10,801 --> 01:40:12,790 Ausweiss, Zister? 1021 01:40:13,200 --> 01:40:15,595 Komm, Schwester. Komm. 1022 01:40:16,199 --> 01:40:17,704 Bitte. 1023 01:40:24,551 --> 01:40:26,705 Nein! Das und das. 1024 01:40:35,826 --> 01:40:37,806 - Bitte. - Voila, Zister. 1025 01:40:37,831 --> 01:40:39,160 Thanks. 1026 01:40:55,656 --> 01:40:57,391 Both of you, Halt! 1027 01:40:57,775 --> 01:40:59,359 About face! 1028 01:40:59,468 --> 01:41:01,554 - What? - Turn around! 1029 01:41:02,027 --> 01:41:03,978 Vorwarts, marsch! 1030 01:41:06,842 --> 01:41:08,474 Platoon, Halt! 1031 01:41:09,124 --> 01:41:11,212 Wegtreten! (Fall out) 1032 01:41:11,329 --> 01:41:13,275 Hey, you! Here... 1033 01:41:16,931 --> 01:41:18,415 There! 1034 01:41:19,587 --> 01:41:22,174 Here you can sleep in peace! 1035 01:41:34,503 --> 01:41:36,361 Woah! 1036 01:41:39,503 --> 01:41:42,531 They've got M. Augustin and M. Stanislas! 1037 01:41:42,561 --> 01:41:44,322 What do we do, now? 1038 01:42:00,874 --> 01:42:02,328 MacIntosh. 1039 01:42:03,305 --> 01:42:05,360 - Hello. - Hello, sir. 1040 01:42:06,352 --> 01:42:07,899 Do you feel all right? 1041 01:42:07,930 --> 01:42:10,100 Yes, never felt better in the whole of me life. 1042 01:42:10,127 --> 01:42:11,794 Yes, aren't we lucky! 1043 01:42:11,860 --> 01:42:14,322 - Another cellar. - German Cellar. 1044 01:42:14,361 --> 01:42:16,455 Ah, yes, but the bottles are French. 1045 01:42:16,627 --> 01:42:19,461 - Where's that nice nun? - Must be her, now. 1046 01:42:19,723 --> 01:42:21,747 It's a wonderful vintage. [GER] 1047 01:42:21,794 --> 01:42:23,393 That's no nun. 1048 01:42:25,770 --> 01:42:28,487 Just one cup, no one will notice. 1049 01:42:41,557 --> 01:42:43,596 Good show, MacIntosh! 1050 01:42:44,595 --> 01:42:45,999 My name is Peter Cunningham, 1051 01:42:46,024 --> 01:42:48,306 my rank is lieutenant in the Royal Air Force, 1052 01:42:48,339 --> 01:42:49,575 my number is 221. 1053 01:42:49,600 --> 01:42:51,526 You said it 10 times! 1054 01:42:51,773 --> 01:42:54,884 - What happened to your comrades? - My name is Peter Cunningham, 1055 01:42:54,909 --> 01:42:56,259 my rank is lieut... 1056 01:42:56,333 --> 01:42:59,229 Are these the two Frenchmen you're looking for? 1057 01:42:59,656 --> 01:43:01,164 - Ja. - We have them. 1058 01:43:01,189 --> 01:43:03,506 - They're here. - Ah, finally! 1059 01:43:03,569 --> 01:43:05,860 Your friends, prisoner, here. 1060 01:43:06,268 --> 01:43:09,080 So what, let them kill me, I won't talk! 1061 01:43:09,128 --> 01:43:12,046 Me neither! Let them kill you, I won't talk! 1062 01:43:12,108 --> 01:43:14,406 I knew, I could count on you. 1063 01:43:14,734 --> 01:43:16,218 We gotta get outta here. 1064 01:43:16,243 --> 01:43:17,865 We can't! 1065 01:43:20,591 --> 01:43:23,056 Oh! I have an idea, c'mere. 1066 01:43:23,882 --> 01:43:25,789 You've played Wagner, before, 1067 01:43:25,814 --> 01:43:27,842 how do you say 'come in', in German? 1068 01:43:27,867 --> 01:43:29,549 - Come in? - Knock, knock... 1069 01:43:29,597 --> 01:43:31,411 Eh... Herein. 1070 01:43:33,175 --> 01:43:35,981 - Ja? - Herein. 1071 01:43:41,028 --> 01:43:42,903 - What is it? - Heil Hitler! 1072 01:43:42,928 --> 01:43:44,856 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1073 01:43:48,062 --> 01:43:51,774 - Was haben sie gesagt gut? - Nahme ich so den feder? 1074 01:43:51,830 --> 01:43:55,385 - Ja. - Der schliessen aus? - Ja, aber 'not' so spät. 1075 01:43:55,552 --> 01:43:57,902 - Warum nicht? - Ja, naturlich. 1076 01:43:59,005 --> 01:44:00,567 Ja, ja, ja! 1077 01:44:00,979 --> 01:44:03,128 Bring him up to his cell. 1078 01:44:14,536 --> 01:44:17,645 Take your bloody hands off me, I'm not trying to escape! 1079 01:44:18,240 --> 01:44:20,385 Let go of me, I'm a British officer! 1080 01:44:20,479 --> 01:44:22,523 What's gotten into him? 1081 01:44:22,884 --> 01:44:25,920 Monsieur Lefort! Monsieur Bouvet! 1082 01:44:25,945 --> 01:44:28,186 What a nice surprise! 1083 01:44:29,542 --> 01:44:31,108 This way, messieurs. 1084 01:44:32,521 --> 01:44:34,577 THIS WAY, MESSIEURS! 1085 01:44:37,360 --> 01:44:40,344 The English are here. We gotta buy time. 1086 01:44:42,700 --> 01:44:46,994 Herr Kapellmeister, this time I'm holding the baton. 1087 01:44:47,379 --> 01:44:49,781 And you're going to sing! 1088 01:45:14,968 --> 01:45:18,951 12 bullets for you, 12 bullets for you. 1089 01:45:19,141 --> 01:45:23,100 24 bullets. What a waste, for the likes of you! 1090 01:45:23,268 --> 01:45:25,454 Who gave you the dogs? 1091 01:45:25,495 --> 01:45:27,791 Who provided those uniforms? 1092 01:45:28,041 --> 01:45:30,110 Who are your accomplices? 1093 01:45:30,683 --> 01:45:32,664 Enough shaking! 1094 01:45:33,800 --> 01:45:35,526 Monsieur Police Commissioner... 1095 01:45:35,551 --> 01:45:38,506 I'm not a Commissioner! I'm Major Achbach! 1096 01:45:38,530 --> 01:45:41,800 Major, I won't buy time, er... waste your time. 1097 01:45:41,824 --> 01:45:43,161 I'll tell you everything. 1098 01:45:43,200 --> 01:45:46,659 About time! You are becoming reasonable, Herr Kapellmeister. Well? 1099 01:45:46,684 --> 01:45:49,883 So, I had a rendez-vous on Monday November 15th. 1100 01:46:00,315 --> 01:46:02,871 - Excuse me. - Bitte. 1101 01:46:07,281 --> 01:46:10,498 So, I had a rendez-vous, Nov. 15th with Commandant Jean-Pierre.. 1102 01:46:10,523 --> 01:46:12,584 who in reality is Sergeant Henri. 1103 01:46:12,700 --> 01:46:14,795 His real name: Marechal! 1104 01:46:15,070 --> 01:46:16,944 - No. - Yes. - No. - Yes. 1105 01:46:16,983 --> 01:46:20,786 No, he made a small error, Major Achbach. 1106 01:46:20,945 --> 01:46:23,474 - It wasn't a Monday. - When, then? 1107 01:46:23,877 --> 01:46:26,028 - It was a Sunday. - Yes, that's true. 1108 01:46:26,180 --> 01:46:29,670 That's one. And it wasn't in November... 1109 01:46:29,919 --> 01:46:32,765 since it was January. 1110 01:46:32,898 --> 01:46:36,180 And the so-called Henri wasn't yet called Marechal. 1111 01:46:36,304 --> 01:46:38,136 No. But I was born in '14? 1112 01:46:38,161 --> 01:46:40,490 - Yup, yup, it was the Great War. - Yeah, the Great War. 1113 01:46:40,515 --> 01:46:43,228 - The Great War? - For 4 years, 4 years. 1114 01:46:43,253 --> 01:46:47,169 Awww... terrible. 4 years! 1115 01:46:47,866 --> 01:46:49,512 Who is Marechal! 1116 01:46:49,537 --> 01:46:52,028 I dunno anymore! He interrupts all the time... 1117 01:46:52,053 --> 01:46:54,884 he coughs and spits, coughs and spits! 1118 01:46:56,224 --> 01:46:58,076 - Try to remember... - Yes. 1119 01:46:58,469 --> 01:47:01,642 - It was in Place des Victoires. - Yeah. 1120 01:47:01,681 --> 01:47:04,921 Just across from the statue of Louis XIV. 1121 01:47:04,968 --> 01:47:08,944 - You saw a satue of Louis XIV there? - Yeah. - That's not possible. - Why? 1122 01:47:08,978 --> 01:47:13,064 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 1123 01:47:13,135 --> 01:47:14,970 - Er... - Never mind. 1124 01:47:14,994 --> 01:47:16,270 They take me for a fool. 1125 01:47:16,294 --> 01:47:19,569 How dare you, to take, out of me, the piss?! 1126 01:47:19,594 --> 01:47:21,976 I know we're missing two English aviators! 1127 01:47:22,000 --> 01:47:24,728 - How many? - Two! - That's not so many. 1128 01:47:24,779 --> 01:47:28,366 You know where they are, and I know they're not far! 1129 01:47:31,083 --> 01:47:33,288 Vive, Napoleon! 1130 01:47:34,738 --> 01:47:36,706 C'mon, Pete. C'mon, lads. 1131 01:47:40,213 --> 01:47:43,088 I feel as if I were in the Spanish inquisition. 1132 01:47:44,466 --> 01:47:46,442 - Here we go! - Cheers! 1133 01:47:56,534 --> 01:47:58,993 - I gave you the wrong barrels. - What? 1134 01:47:59,028 --> 01:48:02,167 - Wrong barrels! - "Barrels?" Was ist das? 1135 01:48:02,269 --> 01:48:05,887 ONE, TWO, THREE! 1136 01:48:10,326 --> 01:48:12,389 FIRE! FIRE! 1137 01:48:12,662 --> 01:48:14,068 FIRE! 1138 01:48:25,743 --> 01:48:28,368 FIRE! FIRE! 1139 01:48:39,061 --> 01:48:43,485 Quick, there are two men downstairs, inside barrels. They'll be burned! 1140 01:48:43,529 --> 01:48:45,284 Sister, take my mask! 1141 01:49:03,073 --> 01:49:05,205 ALARM! 1142 01:49:07,354 --> 01:49:09,135 ALARM! 1143 01:49:09,299 --> 01:49:11,343 Monsieur Lefort! 1144 01:49:11,851 --> 01:49:13,281 Nein! 1145 01:49:14,522 --> 01:49:17,694 Ah, Monsieur Bouvet! 1146 01:50:13,742 --> 01:50:16,914 MacIntosh! Why don't you get back to Canada? 1147 01:50:25,047 --> 01:50:29,563 - It's me. Stanislas. - Come on, let's go. 1148 01:51:07,327 --> 01:51:08,624 Verdammte mist. 1149 01:51:11,405 --> 01:51:15,160 French firemen, do your job, put out the fire! 1150 01:51:15,184 --> 01:51:16,801 ACHTUNG! 1151 01:51:18,098 --> 01:51:23,823 Into your vehicles and go after them! 1152 01:52:21,001 --> 01:52:24,170 We're too heavy. Dump the barrels! 1153 01:52:26,243 --> 01:52:27,993 Hah! Hah! 1154 01:52:28,322 --> 01:52:30,858 Quick, we're losing ground! 1155 01:52:38,505 --> 01:52:41,591 We're expecting two armored vehicles. 1156 01:52:42,737 --> 01:52:46,109 Is the reconnaissance plane on its way? 1157 01:52:46,202 --> 01:52:49,612 Ja... Very good, Danke. Out. 1158 01:52:57,984 --> 01:52:59,672 Woah! 1159 01:53:00,542 --> 01:53:02,300 It's that way! 1160 01:53:02,480 --> 01:53:04,090 Hyah! Yah, yah! 1161 01:53:15,188 --> 01:53:17,114 Spotted fugitives. 1162 01:53:17,210 --> 01:53:20,964 Road 328. Heading South. Over. 1163 01:53:20,989 --> 01:53:23,278 Understood. Out. 1164 01:53:23,862 --> 01:53:25,743 Let's go! 1165 01:53:35,155 --> 01:53:37,171 Be careful, for god's sake! 1166 01:53:37,220 --> 01:53:39,361 - That wasn't me!! - Yes, it was! 1167 01:53:48,069 --> 01:53:50,282 Look! Look! 1168 01:53:53,889 --> 01:53:55,647 Will they shoot us? 1169 01:53:55,678 --> 01:53:57,912 No. Reconnaissance plane. 1170 01:54:23,652 --> 01:54:26,277 No, don't look. They're spying on us. 1171 01:54:26,324 --> 01:54:28,370 Make like we haven't noticed. 1172 01:54:40,236 --> 01:54:42,804 You like Westerns, hm? 1173 01:54:44,141 --> 01:54:46,400 {\an4}[REGIONAL GLIDING CENTER] 1174 01:54:46,441 --> 01:54:49,300 {\an7}[CLOSED FOR THE DURATION OF HOSTILITIES] 1175 01:54:49,341 --> 01:54:52,300 Come on, it's closed. Padlocked! 1176 01:54:55,305 --> 01:54:57,350 Shoot the damned thing off! 1177 01:54:57,381 --> 01:54:58,881 Get back. 1178 01:55:07,019 --> 01:55:08,933 Slide open the big door. 1179 01:55:17,985 --> 01:55:19,422 Gliders! 1180 01:55:19,457 --> 01:55:21,279 I knew they'd still be here! 1181 01:55:21,314 --> 01:55:25,198 - There's no prop. - That's the prob. 1182 01:55:31,357 --> 01:55:34,027 Fugitives turned south at the Marble Cross. 1183 01:55:34,088 --> 01:55:37,191 Do not copy. Repeat. 1184 01:55:38,425 --> 01:55:41,457 I repeat: South at the Marble Cross. Over. 1185 01:55:41,506 --> 01:55:44,522 Ja! I read you, loud and clear. 1186 01:55:44,615 --> 01:55:46,653 Peter, check the controls! 1187 01:55:46,685 --> 01:55:47,966 Yes, sir! 1188 01:55:48,516 --> 01:55:50,562 - Push, back there! - I AM pushing! 1189 01:55:50,587 --> 01:55:53,749 Release the clutch, goddammit! Oh, pardon me Sister. 1190 01:55:53,793 --> 01:55:56,697 - Disengage it! - It's no use, there's no gas! 1191 01:55:56,739 --> 01:55:59,332 There's one litre! It's enough. 1192 01:55:59,357 --> 01:56:02,604 Out. Get out and push! You get on my nerves! 1193 01:56:06,005 --> 01:56:08,049 - Where's second gear? - In the car! 1194 01:56:08,102 --> 01:56:10,579 - Where? - Between first and third! 1195 01:56:10,604 --> 01:56:12,985 - 2nd gear, voila! - Thanks. Now, push! 1196 01:56:13,010 --> 01:56:15,789 Push, you! Don't look at me, push! 1197 01:56:15,982 --> 01:56:18,462 - Let's go. - Come on, Sister! 1198 01:56:28,323 --> 01:56:30,932 Don't straggle! [GER] 1199 01:56:42,547 --> 01:56:44,590 I hope it's well fastened. 1200 01:56:44,752 --> 01:56:46,365 OK, get in. 1201 01:56:46,390 --> 01:56:49,377 - What'd he say? - He said 'get in'. 'Montez!' 1202 01:56:49,572 --> 01:56:50,947 Allez-hop! 1203 01:56:51,173 --> 01:56:52,733 Ah, no, I can't. 1204 01:56:52,766 --> 01:56:55,741 - Scared, shitless, huh? - No, I'm not scared! 1205 01:56:55,899 --> 01:56:58,985 It's just, er... It's for two, and we're three. 1206 01:57:00,719 --> 01:57:02,387 Look up there! 1207 01:57:02,890 --> 01:57:05,272 - I'm getting in! - No, wait, me first! 1208 01:57:05,297 --> 01:57:06,558 ME FIRST! 1209 01:57:09,474 --> 01:57:11,400 - Crank! - Here! 1210 01:57:21,266 --> 01:57:22,711 Let me try it. 1211 01:57:24,913 --> 01:57:29,033 It's my maiden flight. Never been on an plane, before! 1212 01:57:40,272 --> 01:57:42,623 Settle in. Come on, come on! 1213 01:57:42,945 --> 01:57:44,445 Easy. 1214 01:57:46,360 --> 01:57:49,249 - Go! - I'm sitting on thin air! 1215 01:58:22,094 --> 01:58:24,149 Jump! Hurry! 1216 01:58:37,915 --> 01:58:39,860 As fast as you can! 1217 01:59:59,548 --> 02:00:01,982 They're over the border, now. 1218 02:00:06,204 --> 02:00:08,466 The wind's blowing them back! 1219 02:00:09,567 --> 02:00:11,634 Not this way! 1220 02:00:11,815 --> 02:00:14,445 The air current's dragging us! 1221 02:00:15,104 --> 02:00:18,557 - Be careful! - What a bloody wind! 1222 02:00:19,029 --> 02:00:21,046 Set up the Anti-aircraft gun! 1223 02:00:26,330 --> 02:00:27,979 What's the matter dummkopf? 1224 02:00:30,388 --> 02:00:33,919 Aim at the target! Can't you see it, or what? 1225 02:00:34,230 --> 02:00:36,277 Get up! 1226 02:00:37,435 --> 02:00:38,790 There! 1227 02:00:59,354 --> 02:01:04,570 Are you crazy? Where are you shooting, you fool? 1228 02:01:50,379 --> 02:01:52,015 Vive la France! 1229 02:01:53,867 --> 02:01:56,113 Permettez, Sister! 1230 02:01:57,823 --> 02:01:59,597 Hey, me too! 1231 02:02:01,919 --> 02:02:03,462 Thank God! 81671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.