Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,551 --> 00:00:07,475
A ROYAL AIR FORCE BOMBER
- SQUADRON 261 -
2
00:00:07,500 --> 00:00:12,903
IS FLYING OVER GERMANY
ON THE NIGHT MISSION CODENAMED
3
00:00:14,028 --> 00:00:17,340
"TEA FOR TWO"
4
00:00:42,959 --> 00:00:47,444
- Right. To the right.
- Right, right.
5
00:00:47,537 --> 00:00:50,681
- Steady. Steady!
- Roger.
6
00:00:51,210 --> 00:00:52,919
Turning, turning.
7
00:00:52,944 --> 00:00:54,198
Go!
8
00:00:54,565 --> 00:00:56,333
- Bombs are off!
- Roger.
9
00:01:09,554 --> 00:01:13,265
DON'T LOOK NOW...
WE'RE BEING SHOT AT!
10
00:01:37,397 --> 00:01:39,951
- Are you hurt, Majors?
- No, are you?
11
00:02:12,093 --> 00:02:14,116
Are you all right, Sir?
12
00:02:15,724 --> 00:02:19,396
I'm all right, but, that bloody
engine's been scotched.
13
00:02:22,476 --> 00:02:25,313
One engine's gone,
with wireless blown up.
14
00:02:25,338 --> 00:02:28,260
How are we going to make
it back to England?
15
00:03:09,435 --> 00:03:12,810
Bloody tune!
Peter, come up here, will you?
16
00:03:13,151 --> 00:03:14,583
Roger.
17
00:03:21,932 --> 00:03:24,252
Where the bloody hell are we?
18
00:03:25,550 --> 00:03:27,213
Right here, Sir.
19
00:03:29,323 --> 00:03:31,621
No, seriously, where are we?
20
00:03:31,646 --> 00:03:34,919
- We should be right off Calais, Sir.
- Calais!
21
00:03:41,177 --> 00:03:42,689
Calais?
22
00:03:53,162 --> 00:03:59,191
Alarm! Air alarm!
Combat stations, everyone.
23
00:04:01,978 --> 00:04:05,155
Enemy aircraft, incoming.
Prepare to fire.
24
00:04:06,327 --> 00:04:08,287
Fire at will!
25
00:04:15,475 --> 00:04:19,076
Tail's on fire!
Tail is on fire, Sir!
26
00:04:19,194 --> 00:04:23,399
Pilot to crew, pilot to crew:
get ready to bail out!
27
00:04:33,227 --> 00:04:36,581
- OK, let's go! - Aferwards Sir,
where do we rendez-vous?
28
00:04:36,590 --> 00:04:38,209
- What?
- Rendez-vous!
29
00:04:38,234 --> 00:04:41,180
Oh, yes, the Turkish Baths.
Remember I told you about them?
30
00:04:41,205 --> 00:04:45,199
- Near Austerlitz Station, eh?
- Good show! First in, ducky!
31
00:05:13,179 --> 00:05:15,222
Another chute!
32
00:05:22,943 --> 00:05:24,737
Three parachutes.
33
00:06:08,894 --> 00:06:10,504
What the..?
34
00:06:13,957 --> 00:06:17,559
Hello. Water's nippy
this morning, isn't it?
35
00:06:17,584 --> 00:06:19,503
M-hm...
36
00:06:20,679 --> 00:06:23,210
Quick, quick, come!
37
00:06:23,254 --> 00:06:26,783
Take my hand. Take my hand, quick!
38
00:06:26,808 --> 00:06:28,923
Do it quick!
39
00:06:35,731 --> 00:06:37,701
- Thank you.
- American?
40
00:06:37,747 --> 00:06:39,356
No, English.
41
00:06:39,381 --> 00:06:43,144
Hurry, the zoo opens in 3 min.
The Krauts are everywhere.
42
00:06:43,169 --> 00:06:45,965
You'll get yourself arrested,
and me too.
43
00:06:47,254 --> 00:06:48,791
Give me the parachute.
44
00:06:48,826 --> 00:06:52,113
Get all your things. Come, come!
45
00:06:55,774 --> 00:06:58,950
♪ La la la, hmm...
46
00:07:44,363 --> 00:07:46,877
Get back up! Go back!
47
00:07:46,902 --> 00:07:51,241
This guy won't quit
till my skull's cracked!
48
00:08:06,926 --> 00:08:10,008
Achtung! Shoulder rifles! [GER]
49
00:08:10,034 --> 00:08:11,910
Present arms!
50
00:08:11,945 --> 00:08:13,527
Eyes right.
51
00:08:13,682 --> 00:08:16,623
All set Herr Obergruppenführer.
52
00:08:18,289 --> 00:08:21,653
1st Troop, SS Section 12...
53
00:08:35,787 --> 00:08:38,203
Er... Excuse me.
54
00:08:38,256 --> 00:08:40,988
Sabotage! Get me that man!
55
00:08:41,057 --> 00:08:43,286
Did I stain your uniform?
56
00:08:50,053 --> 00:08:52,355
This is a misunderstanding.
57
00:08:53,270 --> 00:08:55,494
I think we'd better
get the hell out of here![ENG]
58
00:08:55,519 --> 00:08:58,421
- No way.
- It's your funeral.
59
00:08:58,863 --> 00:09:01,753
On the scaffold. Fire at will!
60
00:09:07,142 --> 00:09:10,541
- Help!
- I'm coming.
61
00:09:12,287 --> 00:09:14,559
Cease fire!
62
00:09:14,770 --> 00:09:18,005
Search the building and take them alive.
Schnell! Schnell!
63
00:09:18,036 --> 00:09:19,789
Search the building.
64
00:09:21,036 --> 00:09:22,789
Schnell! Schnell!
65
00:09:29,122 --> 00:09:31,403
What a spot to land in!
66
00:09:31,546 --> 00:09:34,191
- Oh, you're injured!
- It's nothing.
67
00:09:44,919 --> 00:09:46,872
That's high!
68
00:11:45,537 --> 00:11:49,570
Thank you, messieurs,
that was very good. VERY good!
69
00:11:50,896 --> 00:11:52,552
For me, too.
70
00:11:53,031 --> 00:11:55,234
You were good, over there.
71
00:11:55,307 --> 00:11:58,394
You were goo...
well, comme-ci comme-ca.
72
00:11:58,459 --> 00:12:01,333
You two: we didn't hear you.
We never hear you.
73
00:12:01,366 --> 00:12:04,395
You never stop chattering
Watch your step! Watch it, huh?
74
00:12:04,431 --> 00:12:06,856
I have a personal concept of this work.
75
00:12:06,888 --> 00:12:10,384
And this is not triumphal enough.
I mean, pride, goddamit!
76
00:12:10,402 --> 00:12:12,989
♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... Tchanng!
77
00:12:13,052 --> 00:12:15,037
♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... goddammit!
78
00:12:15,094 --> 00:12:17,538
What's this 'nyi-nyi-nyi'?
That's just pap!
79
00:12:17,544 --> 00:12:19,800
It's not just bad, it's 'VERY' bad.
Voila!
80
00:12:19,824 --> 00:12:21,452
Take it from 17... Hup!
81
00:12:52,004 --> 00:12:55,741
No messieurs! More chatter?!
Tongues always wagging!
82
00:12:55,771 --> 00:12:57,789
Keep up with the rest of us!
83
00:12:57,835 --> 00:13:00,294
Bloody chatterboxes, goddamit!
84
00:13:00,998 --> 00:13:03,023
Take it from 17 again.
85
00:13:09,210 --> 00:13:10,663
Who did that?
86
00:13:10,700 --> 00:13:12,409
Me, Maestro.
87
00:13:12,435 --> 00:13:15,218
- Where do you think you are?
- At the Opera, Maestro.
88
00:13:15,268 --> 00:13:16,953
Amusing. Get out!
89
00:13:16,978 --> 00:13:19,426
Mephisto, Marguerite, Faust, out!
90
00:13:19,451 --> 00:13:22,853
I don't want anybody in the room
when I'm working!
91
00:13:22,937 --> 00:13:25,779
Only Berlioz and 'Moi'. Voila!
92
00:13:26,666 --> 00:13:29,209
Hey, you! Less noise, please.
93
00:13:29,242 --> 00:13:31,314
Excuse us, monsieur Lefort.
94
00:13:32,882 --> 00:13:34,543
From 17.
95
00:13:41,280 --> 00:13:44,265
Messieurs, more sonorous.
It's still tinny.
96
00:13:44,305 --> 00:13:46,373
The flash before the lightning.
97
00:13:48,226 --> 00:13:52,096
- Not coming, snookums?
- Sure, I'll join you in a instant.
98
00:13:55,626 --> 00:13:58,271
- Bébert, the plastic explosive?
- Here.
99
00:14:02,754 --> 00:14:05,497
The wires...
Make sure nobody's outside.
100
00:14:05,984 --> 00:14:07,787
Fill in the gap.
101
00:14:13,359 --> 00:14:17,724
If you keep making noise,
Lefort will poke his nose in our business.
102
00:14:18,854 --> 00:14:21,823
- All done?
- All wrapped up and ready to blow.
103
00:14:21,855 --> 00:14:23,338
One flower is sticking out.
104
00:14:23,363 --> 00:14:25,707
Don't touch, it's wired to detonate!
105
00:14:26,229 --> 00:14:28,215
It could blow the whole thing.
106
00:14:39,567 --> 00:14:41,505
Achtung! Silence! [GER]
107
00:14:42,919 --> 00:14:44,886
Search everywhere!
108
00:14:44,911 --> 00:14:46,744
Lights! [FRE]
109
00:14:50,293 --> 00:14:52,580
Everyone stay here!
110
00:14:52,630 --> 00:14:56,070
Leaving is verboten! "Defendu!"
111
00:14:56,482 --> 00:14:59,202
An English parachutist is here
in the opera house.
112
00:14:59,230 --> 00:15:02,749
Verboten to give assistance
on pain of death!
113
00:15:05,590 --> 00:15:08,013
- Achbach.
- Stanislas Lefort.
114
00:15:08,308 --> 00:15:12,499
Herr Kapellmeister, over Paris,
we have shot down: British bomber.
115
00:15:12,561 --> 00:15:16,604
Two aviators: prisoners,
one, here, is hiding.
116
00:15:16,880 --> 00:15:19,800
It upsets me to stop the music.
117
00:15:20,554 --> 00:15:22,194
You hear that?
118
00:15:22,338 --> 00:15:23,741
Messieurs, it's over.
119
00:15:23,766 --> 00:15:26,219
Our rehearsal has been
reduced to 12 minutes
120
00:15:26,244 --> 00:15:28,108
by the force of machine-guns.
121
00:15:28,171 --> 00:15:30,600
Tonight's will be
one hell of a performance!
122
00:15:30,668 --> 00:15:35,048
Take that... that... that... and that!
123
00:15:36,049 --> 00:15:37,886
Coming through.
124
00:15:42,467 --> 00:15:45,682
What gall!
Stopping a rehearsal.
125
00:16:41,048 --> 00:16:42,970
- Don't move!
- What did you say?
126
00:16:42,995 --> 00:16:44,962
- Ne bougez pas!
- Yes.
127
00:16:54,936 --> 00:16:57,358
- Ça va? - Yes.
- All right? - Yes, yes.
128
00:16:57,389 --> 00:16:59,787
Follow me, follow me.
Suivez-moi.
129
00:17:01,845 --> 00:17:03,830
- Come, come.
- Right-o
130
00:17:54,260 --> 00:17:56,297
I'm English and I'm wounded.
131
00:17:56,377 --> 00:18:00,303
I'm French... The Germans...
I beg you.
132
00:18:06,374 --> 00:18:08,038
Scneller, scneller!
133
00:18:10,500 --> 00:18:13,342
I'm fed up! I've had it, up to here!
134
00:18:15,944 --> 00:18:17,621
Open up!
135
00:18:17,683 --> 00:18:19,661
Want us to break your door down?
136
00:18:19,694 --> 00:18:22,350
Alright, alright, I'm coming!
137
00:18:23,163 --> 00:18:26,160
- Oh, pardon me, messieurs.
- General search!
138
00:18:26,196 --> 00:18:28,134
Me too, I've had it!
139
00:18:29,227 --> 00:18:31,418
Shut up, you pain in the ass!
140
00:18:31,485 --> 00:18:33,947
Can't you see we have visitors?
141
00:18:34,258 --> 00:18:37,721
Never mind her, messieurs,
would you come in?
142
00:18:42,725 --> 00:18:45,915
You're lucky,
your wives are far away.
143
00:18:45,971 --> 00:18:48,817
Hey, you, soldier,
while you're there...
144
00:18:48,842 --> 00:18:51,825
take this suitcase and put it on the bed.
145
00:18:51,910 --> 00:18:53,927
I'm getting, the hell, out! Raus!
146
00:18:53,953 --> 00:18:57,363
Stop it. Can't you see you're
making a spectacle of yourself?
147
00:18:57,415 --> 00:19:00,355
I will not stay one more minute
with this cretin!
148
00:19:00,396 --> 00:19:03,677
Wait till they're gone.
I'll give you one...
149
00:19:05,771 --> 00:19:09,705
- No one on the balcony, Sergeant.
- Nothing to report, Sergeant.
150
00:19:15,418 --> 00:19:17,012
Oh... oh.
151
00:19:17,816 --> 00:19:19,775
Let's get outta here! Raus!
152
00:19:19,916 --> 00:19:21,540
Let's go upstairs.
153
00:19:21,596 --> 00:19:24,156
I'm sorry... terribly sorry.
154
00:19:32,758 --> 00:19:34,980
They're upstairs. Quick.
155
00:20:02,739 --> 00:20:04,481
If the elevator goes up to 6...
156
00:20:04,506 --> 00:20:07,191
the Englishman will be crushed
against the roof.
157
00:20:07,216 --> 00:20:08,754
Wait.
158
00:20:24,959 --> 00:20:26,818
Can you help me up?
159
00:20:26,973 --> 00:20:28,606
You're too heavy.
160
00:20:34,515 --> 00:20:37,811
It's always the same ones
who leave the doors open.
161
00:20:41,897 --> 00:20:44,977
- I lost it.
- What? - The key.
162
00:20:45,425 --> 00:20:48,656
I always put it under the mat, but...
163
00:20:49,702 --> 00:20:51,116
Hurry!
164
00:20:51,157 --> 00:20:53,201
It's nothing, nothing.
165
00:21:10,141 --> 00:21:12,157
Thank you, it was hell.
166
00:21:13,408 --> 00:21:14,912
Thank you.
167
00:21:14,952 --> 00:21:17,611
Peter Cunningham, Royal Air Force.
168
00:21:19,180 --> 00:21:22,410
Augustin Bouvet,
Painting and Restorations.
169
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
Bury this right away.
Dangerous.
170
00:21:35,153 --> 00:21:37,232
Hah, I have a wife and 6 kids.
171
00:21:37,257 --> 00:21:40,145
This'll make shirts for them
till the end of the war.
172
00:21:40,170 --> 00:21:43,079
- Shirts...
- Oh, ahah-hah! - Yes.
173
00:21:45,170 --> 00:21:46,617
Thank you.
174
00:21:48,099 --> 00:21:50,159
Hey, mister, mister!
175
00:21:50,184 --> 00:21:53,281
The mustache... Dangerous!
176
00:22:05,619 --> 00:22:09,275
Alright, they're gone.
There's no one on the street.
177
00:22:10,107 --> 00:22:13,259
We'll leave too. I'll try
to bring him to my place.
178
00:22:13,284 --> 00:22:15,563
- Your place?
- Where do you suggest?
179
00:22:15,588 --> 00:22:18,695
- The Germans must be there, already!
- At my place?
180
00:22:18,970 --> 00:22:23,306
- Do you have a telephone?
- Yes, Clignancourt 1335. - Wait.
181
00:22:23,513 --> 00:22:27,695
It won't answer.
I'm not there, I'm here.
182
00:22:34,649 --> 00:22:36,226
Hello.
183
00:22:39,188 --> 00:22:43,336
Hello? Monsieur Augustin Bouvet, please.
184
00:22:43,375 --> 00:22:45,132
Speaking.
185
00:22:45,851 --> 00:22:48,146
He's lying, he's not me.
186
00:22:53,774 --> 00:22:55,430
What has happened?
187
00:22:55,482 --> 00:22:57,783
The Germans are in my home.
188
00:22:57,808 --> 00:23:01,001
I am sorry. I'm responsible
for all this terrible mess.
189
00:23:01,265 --> 00:23:04,676
Without you we'd have gone home
and be done for.
190
00:23:04,817 --> 00:23:07,524
Oh, what a mess! What a mess!
191
00:23:07,836 --> 00:23:09,847
What will I do now?
192
00:23:10,786 --> 00:23:12,750
I'm sorry but I must be going.
193
00:23:12,894 --> 00:23:15,883
I have to go to the Turkish Baths.
194
00:23:15,956 --> 00:23:17,614
- What?!
- What'd he say?
195
00:23:17,639 --> 00:23:19,848
He wants to go to the
Turkish Baths, now.
196
00:23:19,873 --> 00:23:22,754
No, you're clean
You are very clean. Alright.
197
00:23:22,855 --> 00:23:24,508
No you don't understand. No.
198
00:23:24,540 --> 00:23:27,655
Our Squadron Leader
gave us rendez-vous
199
00:23:27,719 --> 00:23:29,427
at the Paris Mosque.
200
00:23:29,857 --> 00:23:33,478
He has a rendez-vous with his pals
at the Turkish Baths. - Yes.
201
00:23:33,504 --> 00:23:36,562
There's an English idea for you:
the Turkish Baths!
202
00:23:36,603 --> 00:23:39,540
Plus, he's wounded,
and not speaking French!
203
00:23:39,579 --> 00:23:42,622
He won't get 10 metres
before he's arrested.
204
00:23:45,732 --> 00:23:48,202
Fine... I'll go.
205
00:23:48,752 --> 00:23:52,170
I-I-go to your Turkish Bath.
206
00:23:52,210 --> 00:23:55,198
You? You're going to...?
Oh, you're wonderful!
207
00:23:55,223 --> 00:23:57,018
I'll find him clothing.
208
00:23:57,049 --> 00:24:00,034
- We'll meet at my grandfather's place
- What's the address?
209
00:24:00,059 --> 00:24:03,971
He owns The Puppet Theatre on
Champs-Elysees. And I work with him.
210
00:24:04,037 --> 00:24:07,249
How I recognize your
'Escadron' Leader?
211
00:24:07,434 --> 00:24:11,534
Ah, yes, yes, well,
he's got an enormous mustache.
212
00:24:11,758 --> 00:24:15,459
- And the signal is, Tea for Two.
- "Tea for Two"?
213
00:24:15,560 --> 00:24:18,751
- Yes, i-it's a song, you know.
- Song? Ah, oui.
214
00:24:18,776 --> 00:24:21,878
- ♪ Tea for two
- ♪ Tea for two
215
00:24:21,917 --> 00:24:24,277
♪ and two for tea,
216
00:24:24,302 --> 00:24:27,988
♪ Me for you and you for me.
217
00:24:28,266 --> 00:24:31,498
♪ La la-la la-laaaa...
218
00:24:32,972 --> 00:24:34,875
Still, it's dangerous.
219
00:24:34,931 --> 00:24:37,640
- What?
- It is very dangerous.
220
00:24:37,907 --> 00:24:39,530
Check here.
221
00:24:41,570 --> 00:24:43,201
Search here.
222
00:24:47,441 --> 00:24:49,372
I'll check in here.
223
00:24:50,129 --> 00:24:51,612
ENTREZ!
224
00:24:51,637 --> 00:24:54,191
Fa, Fa... Now in Do.
225
00:24:56,011 --> 00:24:58,323
No. No, tiggy-diggy-diggy-di...
226
00:25:00,110 --> 00:25:01,928
Quick, quick, like the birds.
227
00:25:01,953 --> 00:25:04,117
Tweet-tweet-tweet, Goddamit!!
228
00:25:04,159 --> 00:25:07,188
No, up-stroke, by stroking upwards!
What, now?
229
00:25:07,236 --> 00:25:08,705
Pardon!
230
00:25:08,812 --> 00:25:12,834
This time I won't stop the music.
Continue. Tiggy-diggy-diggy-di
231
00:25:13,581 --> 00:25:15,418
This time I'll stop the music!
232
00:25:15,477 --> 00:25:18,040
What are you looking for?
Your Englishman?
233
00:25:18,065 --> 00:25:21,489
- It's not me. - Nein.
- It's not him. - Nein!
234
00:25:21,592 --> 00:25:23,277
Come with me.
235
00:25:23,317 --> 00:25:25,786
Come, come, right here.
236
00:25:26,150 --> 00:25:27,765
- He's not here?
- Good.
237
00:25:27,805 --> 00:25:30,312
- Not here?
- Yes, I see, fine.
238
00:25:32,922 --> 00:25:36,267
- Not here!
- Calm down, Herr Kapellmeister. (maestro)
239
00:25:36,351 --> 00:25:38,663
Before, you stopped rehearsals
with my orchestra.
240
00:25:38,703 --> 00:25:40,875
Now, you stop me working with my student.
241
00:25:40,900 --> 00:25:43,539
- Excusez-moi! Excusez...
- Yeah, you're excused.
242
00:25:43,564 --> 00:25:46,070
C'mere. He's not here, alright?
243
00:25:46,095 --> 00:25:47,739
He's not there, anymore.
244
00:25:47,764 --> 00:25:49,942
And here, what's in here?
245
00:25:51,219 --> 00:25:53,107
Permit me!
246
00:26:05,710 --> 00:26:07,522
Ach, so!
247
00:26:07,727 --> 00:26:09,932
Black Market!
248
00:26:10,027 --> 00:26:11,935
Eh, no. It's for the 'entr'acte'.
249
00:26:11,990 --> 00:26:14,389
During the intermission,
I always get hungry.
250
00:26:14,414 --> 00:26:17,119
My stomach goes like this...
251
00:26:17,148 --> 00:26:20,049
So I need to eat.
That's why I keep provisions.
252
00:26:20,074 --> 00:26:21,906
Big crook!
253
00:26:22,408 --> 00:26:24,563
No, little crook.
254
00:26:26,096 --> 00:26:29,432
- Wollen Sie?
- Nein, nein, Herr Kapellmeister.
255
00:26:29,745 --> 00:26:32,235
- Excuse me, Herr Kapellmeister.
- Ja.
256
00:26:33,696 --> 00:26:36,206
I wish you, a successful
performance, tonight,
257
00:26:36,240 --> 00:26:38,226
despite the interrupted
rehearsal.
258
00:26:38,257 --> 00:26:40,364
- Auf Wiedersehen.
- Oui.
259
00:26:44,382 --> 00:26:46,302
Thank you, so much, sir.
260
00:26:48,564 --> 00:26:51,953
Ah! Now, let's resume lesson Number 4.
261
00:26:52,508 --> 00:26:54,731
- Ah, let's see now...
- Sir, there's something I...
262
00:26:54,756 --> 00:26:57,559
No talking allowed, especially speaking.
263
00:26:57,583 --> 00:26:59,670
- Be quiet.
- But, it's important.
264
00:26:59,695 --> 00:27:02,260
Quiet!
Sit on the stool, here!
265
00:27:02,289 --> 00:27:06,873
- We're going to do a bit of music theory.
- Let me talk. - Shh!!
266
00:27:07,628 --> 00:27:10,004
You must go to the Turkish Baths.
267
00:27:10,521 --> 00:27:12,668
I gotta go to the Turkish Baths?!
268
00:27:14,536 --> 00:27:16,154
Look in here.
269
00:27:18,127 --> 00:27:20,524
My name is MacIntosh.
270
00:27:20,687 --> 00:27:22,961
- Me: MacIntosh.
- You: MacIntosh, yeah.
271
00:27:23,033 --> 00:27:25,687
- And the signal is "Tea for two".
- The signal...
272
00:27:25,712 --> 00:27:26,842
♪ ♪ ♪...
273
00:27:26,867 --> 00:27:28,748
No, don't whistle that!
274
00:27:28,782 --> 00:27:32,560
- Is an American song!
- Yes. - Is verboten, ici.
275
00:27:32,631 --> 00:27:34,839
So it goes like this:
♪ Da, da-da, da-da...
276
00:27:34,863 --> 00:27:36,539
Shhh!!
277
00:27:36,782 --> 00:27:38,382
Hold on, explain me this.
278
00:27:38,430 --> 00:27:41,324
If I go to the Turkish
Baths, I risk,
279
00:27:41,349 --> 00:27:43,550
- I risk 'enormement'.
- Yes.
280
00:27:43,574 --> 00:27:48,334
But, if you, you go out (sortez)
the Germans (les allemands)
281
00:27:48,360 --> 00:27:51,178
They'll nab you and
crrk, crrk, crrk... you'll talk,
282
00:27:51,218 --> 00:27:53,068
- and I risk even more.
- Yes.
283
00:27:53,199 --> 00:27:55,337
Donc, I risk on the two tableaux, - Yes.
284
00:27:55,383 --> 00:27:57,875
- Is 'yes' all you can say?
- Yes. - Apparently, so.
285
00:27:57,901 --> 00:28:01,507
OK, listen. Do you promise me,
'que' if I bring 'ici'
286
00:28:01,532 --> 00:28:04,148
- le big mustache, you 'partez avec lui'?
- Yes.
287
00:28:04,179 --> 00:28:05,865
- 'Definitivement?'
- Yes. - Fine.
288
00:28:05,890 --> 00:28:08,361
'Alors', I accept to go to
the Turkish Bath,
289
00:28:08,386 --> 00:28:11,001
I accept the mustache,
I accept 'tout'...
290
00:28:11,542 --> 00:28:13,664
'Et puis' you... attendez.
291
00:28:14,018 --> 00:28:16,868
- You, you go 'la dedans'
- No, I... - You go 'la dedans'!
292
00:28:16,893 --> 00:28:19,755
- I can't breathe in...
- 'La dedans', immediately! Voila!
293
00:28:19,784 --> 00:28:21,865
Don't move!
'Je reviens', I come back.
294
00:28:21,890 --> 00:28:23,989
Wait and see, please!
295
00:28:57,663 --> 00:29:02,312
♪ Tea for two and two for tea,
296
00:29:02,955 --> 00:29:06,923
♪ Me and you and you and me.
297
00:29:14,695 --> 00:29:17,969
♪ ♪ ♪...
298
00:29:21,985 --> 00:29:25,406
♪ Tee dee-dee, dee-dee...
299
00:29:25,774 --> 00:29:29,157
♪ Mm hm-hm, hm-hm...
300
00:29:29,776 --> 00:29:33,760
♪ Mm hm-hm, hm-hm...
301
00:29:36,404 --> 00:29:40,339
♪ Tea for two and two for tea,
302
00:29:40,728 --> 00:29:44,892
♪ And you and me, and me and you.
303
00:29:48,751 --> 00:29:50,837
- Are you?
- You are?
304
00:29:51,181 --> 00:29:52,548
Yes.
305
00:29:53,080 --> 00:29:54,939
- Happy.
- Glad.
306
00:30:08,771 --> 00:30:10,815
Where is big mustache?
307
00:30:12,226 --> 00:30:13,404
I don't know.
308
00:30:13,429 --> 00:30:15,796
And if you don't know,
I don't know, no?
309
00:30:15,821 --> 00:30:17,698
I don't understand.
310
00:30:18,015 --> 00:30:21,259
You come with me to pick up Peter?
311
00:30:21,345 --> 00:30:23,849
No, YOU, you come with me
to pick up MacIntosh.
312
00:30:23,912 --> 00:30:26,951
- No, no. You, you, you...
- I beg your pardon?
313
00:30:27,009 --> 00:30:29,389
And if you don't come I...
314
00:30:29,940 --> 00:30:33,528
- Ah, merde alors! how do you say?
- Waddaya mean, 'merde alors'?
315
00:30:33,552 --> 00:30:35,587
But, 'alors', you are French?
316
00:30:36,673 --> 00:30:39,217
- Hm? You are not English?
- No.
317
00:30:40,475 --> 00:30:43,218
♪ ♪ ♪ ♪...
318
00:30:43,268 --> 00:30:45,450
Gentlemen, excusez-moi.
319
00:30:45,475 --> 00:30:47,024
I overheard you.
320
00:30:47,078 --> 00:30:50,135
You were talking of
MacIntosh and Peter, right?
321
00:30:50,174 --> 00:30:51,448
No no no.
322
00:30:51,473 --> 00:30:54,466
Oh, no-no, I dunno what
you're talking about.
323
00:30:54,507 --> 00:30:59,277
I'm looking for a friend,
who's lost in the fog.
324
00:30:59,573 --> 00:31:01,189
- In the fog.
- Yes...
325
00:31:01,368 --> 00:31:03,572
Have you met him by chance?
326
00:31:03,597 --> 00:31:05,930
- He has a big mustache.
- Big mustache.
327
00:31:05,967 --> 00:31:09,439
Yes! I'm big m...
I WAS big mustache.
328
00:31:09,549 --> 00:31:12,213
I had to cut it off. Trop dangerous.
329
00:31:12,315 --> 00:31:14,440
Too English. Trop anglais.
330
00:31:14,923 --> 00:31:16,443
Follow me.
331
00:31:17,815 --> 00:31:21,143
He has the right accent.
I think we can follow him.
332
00:31:33,009 --> 00:31:36,806
Did you check the attic?
Under the stage?
333
00:31:43,435 --> 00:31:45,798
Herr Kapellmeister, are you there?
334
00:31:49,545 --> 00:31:51,295
Herr Kapellmeister!
335
00:31:52,038 --> 00:31:53,921
Herr Kapellmeister!
336
00:31:54,287 --> 00:31:56,901
Open this door, now! Scnell!
337
00:32:04,141 --> 00:32:06,460
Herr Major, look!
338
00:32:08,121 --> 00:32:09,363
Aha!
339
00:32:09,436 --> 00:32:11,351
Herr Major, the window!
340
00:32:11,377 --> 00:32:13,421
Quick after him. You too!
341
00:32:13,719 --> 00:32:16,555
Put that back in the drawer
and get lost.
342
00:32:19,879 --> 00:32:22,136
Ja... ja, ja...
343
00:32:24,041 --> 00:32:27,814
Nobody here, Herr Kapellmeister?
344
00:32:28,565 --> 00:32:31,158
I'm waiting for you...
345
00:32:39,663 --> 00:32:42,750
The Opera House. Quick, quick!
346
00:32:47,935 --> 00:32:49,979
Coming.
347
00:33:11,789 --> 00:33:13,399
Perfect.
348
00:33:13,449 --> 00:33:14,996
Are you crazy?
349
00:33:15,021 --> 00:33:17,620
Stealing German uniforms
in mid occupation!
350
00:33:17,706 --> 00:33:18,891
Please...
351
00:33:18,916 --> 00:33:22,244
Necessary for operation MacIntosh
tonight at the Opera House.
352
00:33:22,344 --> 00:33:25,131
Nothing doing,
it's too dangerous
353
00:33:25,185 --> 00:33:27,965
I don't want to, understand?
354
00:33:28,255 --> 00:33:30,051
I do not want to.
355
00:33:30,655 --> 00:33:33,174
What's this guy getting me into?
356
00:33:41,203 --> 00:33:43,117
Mr. MacIntosh?
357
00:33:44,380 --> 00:33:47,565
Its me.
I have good news for you.
358
00:33:48,168 --> 00:33:50,582
I have good news for you.
359
00:33:50,715 --> 00:33:52,731
Me too.
360
00:33:54,082 --> 00:33:55,973
- Aah!
- Hah!
361
00:33:57,972 --> 00:34:00,179
Where is the Englishman?
362
00:34:00,204 --> 00:34:03,435
- Well? - Ich bin sick.
- You're not sick!
363
00:34:03,490 --> 00:34:05,193
Was it him?
364
00:34:06,180 --> 00:34:07,823
No, that's a harp.
365
00:34:07,848 --> 00:34:11,335
- Where is the Englishman?
- Any Englishmen around here?
366
00:34:11,362 --> 00:34:12,580
Out with it!
367
00:34:12,648 --> 00:34:14,258
Um, er... ah,...
368
00:34:15,484 --> 00:34:18,585
- Your explanation does not satisfy me!
- But it's clear!
369
00:34:18,653 --> 00:34:22,053
I'm Wehrmacht, not Gestapo,
Herr Kapellmeister
370
00:34:22,223 --> 00:34:24,692
But if you don't talk,
I'll gladly refer you to
371
00:34:24,717 --> 00:34:27,528
a department which has ways
of making you talk.
372
00:34:27,664 --> 00:34:29,163
Naturally.
373
00:34:29,197 --> 00:34:33,171
After tonight's gala, you'll
conduct for our Obergruppenfuhrer.
374
00:34:33,328 --> 00:34:36,561
Until then, Herr Kapellmeister,
you are my prisoner.
375
00:34:36,634 --> 00:34:41,466
In the name of the law,
I arrest you, Madame Crook.
376
00:34:41,491 --> 00:34:44,718
You have no right to arrest me.
Isn't that so, children?
377
00:34:44,760 --> 00:34:47,610
NOOO!
378
00:34:47,781 --> 00:34:50,975
If Guignol was here,
He would save me.
379
00:34:51,016 --> 00:34:52,655
He won't come.
380
00:34:52,733 --> 00:34:56,188
Help me call him, children.
Guignol...
381
00:34:56,230 --> 00:35:01,402
Guignol, Guignol.
382
00:35:21,916 --> 00:35:25,260
Some nerve, going around
as German officers.
383
00:35:25,582 --> 00:35:28,135
What if a cop asks for
our papers?
384
00:35:28,572 --> 00:35:31,843
You are talking too loudly.
She can hear.
385
00:35:32,224 --> 00:35:34,313
Oh, she's 3 years old.
386
00:35:40,071 --> 00:35:42,153
You're right, she's looking at me.
387
00:35:42,703 --> 00:35:44,765
Two Germans at the back.
388
00:35:46,552 --> 00:35:49,374
- Augustin!
- Our Squadron Leader!
389
00:35:49,874 --> 00:35:55,480
Fortunately, General AUGUSTIN
will come to my rescue.
390
00:35:55,699 --> 00:35:58,728
Help me call him, children. Augustin...
391
00:35:58,753 --> 00:36:03,964
AUGUSTIN, AUGUSTIN...
392
00:36:23,976 --> 00:36:26,655
- Sir, Reginald! Ohh...
- Peter, what's the matter?
393
00:36:26,825 --> 00:36:29,185
Er... Nothing, sir.
Nothing, I'm all right.
394
00:36:29,326 --> 00:36:31,683
But, what happened to you?
Your 'tash?
395
00:36:31,769 --> 00:36:34,370
Oh, yes... I had to prune it.
396
00:36:34,480 --> 00:36:36,900
Didn't seem to go well
with the uniform.
397
00:36:36,995 --> 00:36:38,437
You're vey smart.
398
00:36:38,468 --> 00:36:41,382
Messieurs, it's a great day for me.
399
00:36:41,407 --> 00:36:43,210
Two English aviators!
400
00:36:43,810 --> 00:36:46,272
And a French hero!
401
00:36:46,719 --> 00:36:50,949
My granddaughter spoke of
you and your great courage.
402
00:36:51,116 --> 00:36:54,428
Really?
You spoke of me to your family?
403
00:36:55,411 --> 00:36:57,770
How about her? She was marvellous.
404
00:36:57,805 --> 00:36:59,514
I'm not surprised.
405
00:36:59,539 --> 00:37:03,620
Messieurs, my noble theatre makes a
poor refuge.
406
00:37:03,839 --> 00:37:07,884
But, Juliette and I can help
you leave Paris.
407
00:37:08,025 --> 00:37:09,100
Splendid!
408
00:37:09,131 --> 00:37:13,716
If we can get to the 'Zone Libre',
we're sure to make it back to England.
409
00:37:13,741 --> 00:37:17,059
England?
I don't wanna go to England!
410
00:37:17,106 --> 00:37:20,036
Go with them.
It's safer for you.
411
00:37:20,161 --> 00:37:22,114
She's right, 'Augustine'.
412
00:37:22,388 --> 00:37:24,505
- Got your map, Peter?
- Yes, sir.
413
00:37:25,232 --> 00:37:26,545
Thank you.
414
00:37:26,904 --> 00:37:30,042
Et voila, la belle France!
415
00:37:34,763 --> 00:37:38,613
To recap: tomorrow morning
8:05, Gare de Lyon,
416
00:37:39,071 --> 00:37:41,267
you take the train for Burgundy.
417
00:37:41,337 --> 00:37:43,458
When you get to Meursault,
418
00:37:43,621 --> 00:37:46,685
go directly to the Hotel du Globe.
419
00:37:47,174 --> 00:37:50,856
No need to take notes.
My granddaughter will take you.
420
00:37:51,365 --> 00:37:52,812
Jolly good!
421
00:37:52,841 --> 00:37:55,958
You're coming too? Of course,
the adventure continues.
422
00:37:55,983 --> 00:37:57,627
It's fascinating, Augustin.
423
00:37:57,703 --> 00:37:59,130
In a sense, yes.
424
00:37:59,155 --> 00:38:01,504
Thank you. Thank you all, very much!
425
00:38:01,529 --> 00:38:05,838
But first I must go get my friend,
MacIntosh, tonight at the Opera.
426
00:38:05,863 --> 00:38:07,298
The Opera! Oh!
427
00:38:07,663 --> 00:38:09,423
With that arm you'd better
stay here.
428
00:38:09,463 --> 00:38:11,361
You come with me, 'Augustine'.
429
00:38:12,448 --> 00:38:14,410
Err... the thing is...
430
00:38:20,299 --> 00:38:21,940
All right, I'll go.
431
00:38:21,965 --> 00:38:27,362
It'll be quick: we enter,
pick up MacIntosh, we exit, and...
432
00:38:27,592 --> 00:38:29,790
'piss off'?
433
00:38:55,220 --> 00:38:57,915
(Get your opera programmes here...)
434
00:38:58,222 --> 00:39:00,112
We have to get backstage.
435
00:39:00,182 --> 00:39:03,981
Herr General, wir spurtzu suchen
gerad' starten, gesente oeupf!
436
00:39:04,028 --> 00:39:06,748
Eh? Oh, ja, ja, ja...
437
00:39:17,600 --> 00:39:21,000
'Barton mozieur, vhere isst ze packstage?'
438
00:39:21,062 --> 00:39:24,296
Backstage? End of the corridor,
on your left.
439
00:39:24,445 --> 00:39:25,911
Danke.
440
00:39:26,358 --> 00:39:28,665
First floor, Herr General, please.
441
00:39:29,023 --> 00:39:30,501
This way.
442
00:39:33,087 --> 00:39:34,938
ACHTUNG!
443
00:40:27,406 --> 00:40:30,570
- Poor Lefort!
- What do we do now? Cancel?
444
00:40:30,641 --> 00:40:32,185
Too late.
445
00:40:32,429 --> 00:40:35,153
Too bad for Lefort. Let's go.
446
00:40:41,367 --> 00:40:43,314
Thank you. Thank you.
447
00:40:47,657 --> 00:40:49,329
Follow me.
448
00:42:20,549 --> 00:42:22,593
In 30 seconds...
449
00:42:35,907 --> 00:42:37,950
5, 4...
450
00:42:42,404 --> 00:42:43,818
Zero.
451
00:42:47,994 --> 00:42:50,095
Shit. It failed.
452
00:42:52,271 --> 00:42:54,034
This time, it wasn't me!
453
00:42:54,068 --> 00:42:55,951
Don't speak French silly!
454
00:42:57,758 --> 00:43:02,774
Block the exits.
Arrest those resposible.
455
00:43:06,545 --> 00:43:08,734
Halt. Halt!
456
00:43:22,002 --> 00:43:23,619
That way.
457
00:43:37,830 --> 00:43:39,858
Das ist der entr'acte...
458
00:43:39,961 --> 00:43:43,735
Tragt und... mit der
entr'acte sind fut pelig
459
00:43:43,978 --> 00:43:45,996
diese entr'acte
460
00:43:47,357 --> 00:43:49,349
bisher entr'acte
461
00:44:05,616 --> 00:44:07,450
It wasn't me, it wasn't me!
462
00:44:07,475 --> 00:44:10,668
- It's me! It's me!
- Me too. It's me!
463
00:44:10,693 --> 00:44:12,248
Well, then, it's me.
464
00:44:12,273 --> 00:44:14,158
- Pretend you're our prisoner.
- Yes.
465
00:44:14,202 --> 00:44:17,031
- What'd he say?
- Pretend you're our prisoner.
466
00:44:17,070 --> 00:44:20,404
Achtung! Schnell! Raus! Vorwart!
467
00:44:22,946 --> 00:44:27,610
I want men on all the exits!
468
00:44:27,963 --> 00:44:31,590
Move, you lazy sods!
469
00:44:33,817 --> 00:44:36,243
No, no, go left.
470
00:44:49,782 --> 00:44:51,368
- Oh!
- Shh!
471
00:44:57,942 --> 00:45:01,796
[GER]
472
00:45:02,244 --> 00:45:07,585
[GER]
473
00:45:15,029 --> 00:45:17,615
- Sir!
- MacIntosh?
474
00:45:22,153 --> 00:45:23,747
Marvelous!
475
00:45:25,102 --> 00:45:27,300
Is this the descent into Hell?
476
00:45:27,325 --> 00:45:30,444
No, at the bottom of these steps
flows 'la Grande-Bateliére',
477
00:45:30,469 --> 00:45:32,624
the underground river
under the Opera.
478
00:45:32,649 --> 00:45:36,578
- Where does it lead?
- According to Victor Hugo, nowhere.
479
00:45:47,051 --> 00:45:50,504
You stay here guard the top,
the rest come with me!
480
00:45:51,135 --> 00:45:52,806
What's this, here?
481
00:45:52,831 --> 00:45:56,915
You, that way! Schnell!
1, 2, 3, 4, turn right!
482
00:45:58,202 --> 00:46:00,826
Whatever! Just hurry!
483
00:46:06,467 --> 00:46:08,902
May God keep you.
484
00:46:34,056 --> 00:46:38,714
You'll catch cold with that cue-ball
for a head. You want my cap?
485
00:46:38,792 --> 00:46:41,118
Leave me, the hell, alone and row!
486
00:46:41,147 --> 00:46:44,191
I say! Easy on those bass notes!
487
00:47:00,553 --> 00:47:02,538
Germans?
488
00:47:03,746 --> 00:47:06,092
No,... the metro.
489
00:47:27,864 --> 00:47:29,411
Just a minute.
490
00:47:32,885 --> 00:47:35,540
- Perhaps we can get out, here.
- What?
491
00:47:35,600 --> 00:47:38,728
- 'Get out', there.
- Ah, 'get out'. Right.
492
00:47:42,545 --> 00:47:44,240
Come on, hurry.
493
00:47:44,779 --> 00:47:46,759
We can't go out, dressed as we are,
494
00:47:46,779 --> 00:47:48,279
we'll all be caught.
495
00:47:48,847 --> 00:47:50,891
Hang on a second.
496
00:48:17,803 --> 00:48:19,381
- MacIntosh.
- Sir?
497
00:48:19,406 --> 00:48:21,727
Would you mind standing to attention?
498
00:48:23,798 --> 00:48:25,165
Ah...
499
00:48:27,024 --> 00:48:28,422
Ahah...
500
00:48:37,501 --> 00:48:41,603
- Sir, what are you doing to me?
- Oh don't be so girlish, MacIntosh.
501
00:48:44,926 --> 00:48:47,731
- Et, voila!
- Voila, what?
502
00:49:31,320 --> 00:49:33,249
- Who are you?
- Don't worry.
503
00:49:33,274 --> 00:49:34,979
We won't harm you.
504
00:49:35,154 --> 00:49:37,948
Lemme go. Hey, my wallet!
505
00:50:24,267 --> 00:50:26,308
- What time is it?
- 8:04.
506
00:50:26,355 --> 00:50:27,665
Come on.
507
00:50:27,720 --> 00:50:31,999
(Train No. 121,
destination: Sens, Dijon, )
508
00:50:32,030 --> 00:50:35,085
(Chalons sur Saône, Lyon...)
509
00:51:03,113 --> 00:51:06,044
Pardon me, was this the train for
Chalons-sur-Saone?
510
00:51:06,079 --> 00:51:08,070
- Yup.
- When's the next one?
511
00:51:08,108 --> 00:51:10,184
Dunno, ask at 'Information'.
512
00:51:10,209 --> 00:51:13,562
Look, a police cordon.
Must be something serious.
513
00:51:18,823 --> 00:51:20,534
Papiere, bitte.
514
00:51:20,635 --> 00:51:22,205
Halt! Tickets.
515
00:51:22,721 --> 00:51:24,291
Tickets.
516
00:51:34,824 --> 00:51:37,520
Halt! What have you got there?
517
00:51:37,788 --> 00:51:41,171
- Postal Service.
- OK, Post. Ja, gut.
518
00:52:35,690 --> 00:52:37,414
Zut, alors!
519
00:52:38,223 --> 00:52:40,588
Don't waste your breath.
It's out of gas.
520
00:52:40,613 --> 00:52:42,495
- What now?
- No more petrol.
521
00:52:43,294 --> 00:52:45,656
- Push the car over there.
- Push?
522
00:52:45,707 --> 00:52:48,648
- Hide it, hide it!
- Ah, hide. All right, push!
523
00:52:49,019 --> 00:52:50,988
OK... push, you!
524
00:52:51,051 --> 00:52:54,054
Don't speak to me in that
tone of voice, please!
525
00:52:54,079 --> 00:52:57,770
- Would you mind pushing, maestro?
- Voila! That's better.
526
00:52:59,241 --> 00:53:01,275
Easy, easy...
527
00:53:01,361 --> 00:53:03,384
Easy, down there...
528
00:53:04,718 --> 00:53:06,762
Stop, stop.
529
00:53:10,144 --> 00:53:13,945
And now, my friends,
we'll distribute our ration tickets.
530
00:53:13,990 --> 00:53:16,110
- Got yours, MacIntosh?
- Yes, sir.
531
00:53:16,135 --> 00:53:18,383
French ticket, printed in London.
532
00:53:20,123 --> 00:53:21,748
- For eats.
- Yeah.
533
00:53:21,802 --> 00:53:24,847
- And French money.
- Not printed in London.
534
00:53:25,804 --> 00:53:28,155
For you. For us.
535
00:53:28,740 --> 00:53:32,122
Well, it's alovely day for a walk.
Come on MacIntosh.
536
00:53:32,594 --> 00:53:34,290
Jogging, 'Augustine'.
537
00:53:34,315 --> 00:53:36,489
Augustine!
Why must he call me Augustine?
538
00:53:36,529 --> 00:53:39,520
I didnt get any.
Hey, I didnt get any!
539
00:53:39,553 --> 00:53:41,555
Wait a second!
540
00:53:46,231 --> 00:53:48,291
I'm short, one.
541
00:53:48,602 --> 00:53:50,694
- You figure?!
- Yes.
542
00:53:58,416 --> 00:54:01,017
- Wait for me, goddamit!
- Well, hurry up!
543
00:54:01,049 --> 00:54:03,963
- My feet are swollen!
- Swollen feet, now?!
544
00:54:04,337 --> 00:54:06,134
You've no idea...
545
00:54:24,369 --> 00:54:25,830
Hey!
546
00:54:26,427 --> 00:54:27,794
Oh la-la!
547
00:54:28,336 --> 00:54:29,529
Hey!
548
00:54:29,579 --> 00:54:33,432
Leave me, the hell, alone!
My foot is enormous!
549
00:54:40,924 --> 00:54:44,892
Come on, let's hit the road.
Get up... Stanislas.
550
00:54:45,208 --> 00:54:49,060
I'll have none of this familiarity.
Please, NO FAMILIARITY!
551
00:54:49,102 --> 00:54:52,424
Don't imagine you can make ME
march by waving your baton!
552
00:54:52,459 --> 00:54:55,647
Look, my dear fellow.
We're not of the same world.
553
00:54:55,672 --> 00:54:58,139
Between us, there will always be, this...
554
00:54:58,304 --> 00:55:00,304
Give me your hand.
Give me your hand!
555
00:55:00,329 --> 00:55:02,831
Get a load of this
swell-headed, cue-ball!
556
00:55:02,856 --> 00:55:05,022
Watch it... Be very careful.
557
00:55:05,312 --> 00:55:07,617
- Fine. Fine!
- Wait for me...
558
00:55:08,288 --> 00:55:09,969
Nice chaps, those Froggies.
559
00:55:09,994 --> 00:55:12,872
I think the small one's
rather full of beans.
560
00:55:12,897 --> 00:55:15,014
Yes, he is a bit noisy, isn't he?
561
00:55:16,984 --> 00:55:19,054
Look over there!
562
00:55:20,833 --> 00:55:22,676
Let's go, MacIntosh.
563
00:55:23,886 --> 00:55:25,763
We'll be back!
564
00:55:26,446 --> 00:55:30,507
What'd he say? Look, they're
pissing off, and dumping us!
565
00:55:30,608 --> 00:55:33,370
I'd have never believed that, of them!
566
00:55:33,395 --> 00:55:35,183
What'll become of us?
567
00:55:36,528 --> 00:55:38,594
Don't worry, we'll keep walking.
568
00:55:38,612 --> 00:55:41,469
We'll get out of this,
all the same, messieurs!
569
00:55:41,494 --> 00:55:43,258
Put on your shoes.
570
00:55:44,907 --> 00:55:47,281
- Lean on my arm.
- No, this is better.
571
00:55:47,306 --> 00:55:49,870
See, that? That's the English!
572
00:55:49,895 --> 00:55:53,042
- I'm surprised, they were rather nice-
- Rather nice?!
573
00:55:57,856 --> 00:56:01,151
Did you have an English nurse?
574
00:56:22,318 --> 00:56:25,074
Look at that lovely thing,
over there!
575
00:56:25,505 --> 00:56:27,110
The nun, sir?
576
00:56:27,305 --> 00:56:29,755
Bloddy fool, the car!
577
00:56:49,789 --> 00:56:51,789
- Good show, Mac.
- Thank you, sir.
578
00:56:51,828 --> 00:56:55,943
- Where do we go, now?
- Pick up the French. Miss them already...
579
00:56:58,800 --> 00:57:00,937
Thief! Thief!
580
00:57:00,962 --> 00:57:03,519
We're English!
Nous sommes des anglais!
581
00:57:03,538 --> 00:57:07,540
Aviateur anglais!
Aviateur anglais, Royal Air Force!
582
00:57:07,920 --> 00:57:09,591
Royal Air Force?
583
00:57:12,029 --> 00:57:15,574
Obviously your shoes are
no good for long marches.
584
00:57:16,380 --> 00:57:18,802
Since you offer, so kindly, I accept.
585
00:57:18,827 --> 00:57:20,786
- What?
- To lend me your shoes.
586
00:57:20,811 --> 00:57:23,272
- What's your shoe size?
- Same as you.
587
00:57:23,359 --> 00:57:24,991
All right.
588
00:57:32,043 --> 00:57:33,949
Ah, that's better!
589
00:57:38,117 --> 00:57:40,369
- Wait for me, at least.
- Come on!
590
00:57:40,525 --> 00:57:44,075
- I need to break them in.
- Come on, come on, dammit.
591
00:57:45,262 --> 00:57:48,040
- Oh! The Germans!
- No... - Yes, it is!
592
00:57:59,965 --> 00:58:01,456
I say!
593
00:58:01,893 --> 00:58:04,779
Fortunately you have
quick reflexes.
594
00:58:05,041 --> 00:58:07,014
- Thank you.
- Never mind.
595
00:58:07,039 --> 00:58:08,819
- No, really, thank you.
- Come off it.
596
00:58:09,080 --> 00:58:11,242
- The Englishmen!
- What about them?
597
00:58:11,267 --> 00:58:14,142
- They'll get caught!
- Yeah, you're right.
598
00:58:15,278 --> 00:58:17,481
They should've stayed with us
599
00:58:18,020 --> 00:58:20,050
Hup. Let's go.
600
00:58:20,223 --> 00:58:24,099
Wait, let me return your shoes.
601
00:58:24,543 --> 00:58:26,760
I'm afraid of stretching them.
602
00:58:26,785 --> 00:58:28,975
Ah, you're wrecking them.
603
00:58:29,010 --> 00:58:32,281
- My shoes fit you, OK?
- Yeah, a bit large.
604
00:58:32,391 --> 00:58:34,029
Well, excuse me.
605
00:58:34,054 --> 00:58:36,240
- Are you coming?
- Yeah...
606
00:58:36,345 --> 00:58:37,819
C'mon, c'mon, c'mon!
607
00:58:52,458 --> 00:58:54,913
Who'd you steal this truck from?
608
00:58:54,946 --> 00:58:58,045
- From me. 'Morning, messieurs.
- Good morning, Sister.
609
00:58:58,070 --> 00:59:00,787
Let's hurry. I'm expected
at the Beaune Hospice.
610
00:59:00,812 --> 00:59:02,959
- Yes, yes...
- Get in. - Quickly, quickly.
611
00:59:05,316 --> 00:59:06,738
Allez!
612
00:59:07,137 --> 00:59:08,621
Ah, merci!
613
00:59:42,567 --> 00:59:45,085
Pass the salt please, monsieur.
614
00:59:50,240 --> 00:59:51,732
Merci.
615
00:59:59,744 --> 01:00:01,829
It needs pepper too.
616
01:00:11,654 --> 01:00:13,599
Ah, la France...
617
01:00:13,924 --> 01:00:16,267
"Etoile de la mer
Star of the sea.
618
01:00:16,658 --> 01:00:19,158
"voici le lourde nappe
It is the thick blanket
619
01:00:19,189 --> 01:00:21,471
"et la profonde houle
and deep welling up
620
01:00:21,496 --> 01:00:23,705
"et I'océan des blé's"
of an ocean of wheat
621
01:00:23,733 --> 01:00:27,801
Charles Péguy.
Admirable poet, isn't he?
622
01:00:31,285 --> 01:00:34,011
You see,
I know your language well.
623
01:00:38,392 --> 01:00:39,798
Danke.
624
01:00:44,806 --> 01:00:46,673
I'm so sorry.
625
01:00:58,990 --> 01:01:00,701
(Hallo, ja...)
626
01:01:01,242 --> 01:01:04,248
- What is it?
- For you, Herr Major.
627
01:01:07,982 --> 01:01:09,507
Achbach.
628
01:01:10,108 --> 01:01:12,642
What's that you say? Really?...
629
01:01:12,667 --> 01:01:14,998
Wonderful! Great!
630
01:01:15,133 --> 01:01:18,935
We checked everyone on the train.
He was the only Englishman.
631
01:01:18,996 --> 01:01:22,410
I'm absolutely certain he had
no companion. He was alone.
632
01:01:22,435 --> 01:01:25,414
Good. Increase surveillance
in the whole area.
633
01:01:25,439 --> 01:01:26,747
Ja.
634
01:01:27,000 --> 01:01:28,602
Jawohl, Herr Major.
635
01:01:47,741 --> 01:01:50,914
Where's the nearest (HQ)
Kommandantur? Meursault?
636
01:01:51,254 --> 01:01:53,647
Send him there right away.
637
01:01:54,028 --> 01:01:56,269
Meursault... Ja!
638
01:01:56,406 --> 01:01:59,351
Meursault.
I'll be there tonight.
639
01:02:34,188 --> 01:02:35,649
Oh!
640
01:02:38,475 --> 01:02:41,838
Might be wiser to do a u-turn.
641
01:02:42,379 --> 01:02:44,739
Sorry chaps, can't go back, now.
642
01:02:58,368 --> 01:03:00,380
- OK, Mac?
- OK.
643
01:03:04,823 --> 01:03:06,992
Papiere, bitte. Oh!
644
01:03:08,446 --> 01:03:10,516
[GER]
645
01:03:18,004 --> 01:03:19,449
Oh, Scheisse!
646
01:03:26,409 --> 01:03:29,227
Throw the pumpkins at them!
Go MacIntosh.
647
01:03:29,291 --> 01:03:32,266
- What'd he say?
- To throw pumpkins at them.
648
01:03:53,699 --> 01:03:55,089
Allez!
649
01:03:59,150 --> 01:04:00,640
Ow, ow!
650
01:04:00,665 --> 01:04:03,603
Do you think my head
looks like a pumpkin?!
651
01:04:04,613 --> 01:04:06,081
Bowling!
652
01:04:24,711 --> 01:04:28,104
Don't push,
you'll throw me off this heap!
653
01:04:44,706 --> 01:04:48,409
Keep right!
We're not in England!
654
01:05:19,371 --> 01:05:21,320
Gimme a pumpkin, quick!
655
01:05:21,345 --> 01:05:23,945
There's no more,
we're out of ammunition!
656
01:05:57,815 --> 01:05:59,314
Got him!
657
01:06:52,823 --> 01:06:55,782
- It's Meursault.
- Don't tell me. I can see!
658
01:06:55,882 --> 01:06:59,599
Now we have to find I'Hotel du Globe'.
And you can't see that.
659
01:06:59,653 --> 01:07:02,081
You're such a bore!
Give me a push.
660
01:07:02,106 --> 01:07:03,682
No, the saddle.
661
01:07:03,736 --> 01:07:08,173
Don't forget the brakes.
Otherwise you'll roll backwards.
662
01:07:20,181 --> 01:07:22,611
What's the matter?
Why all this racket?
663
01:07:22,657 --> 01:07:24,999
My chain popped off.
664
01:07:25,122 --> 01:07:27,565
Hold this for me. I'll fix that.
665
01:07:27,635 --> 01:07:29,732
You are a clumsy oaf!
666
01:07:30,623 --> 01:07:32,269
Look, here...
667
01:07:32,294 --> 01:07:35,423
To go faster, you take mine
which doesn't work
668
01:07:35,448 --> 01:07:37,157
and I'll ride yours.
669
01:07:37,211 --> 01:07:39,032
- Allez!
- Hang on!
670
01:07:39,093 --> 01:07:43,205
It's the second time you've done this.
First my shoes, now my bike.
671
01:07:43,230 --> 01:07:46,736
- Yeah, so? t's normal, no?
- Ah, well, excuse me.
672
01:07:47,585 --> 01:07:50,708
- Anyway, why is it normal?
- It's normal, because...
673
01:07:50,747 --> 01:07:53,159
Because I'm a manual worker,
no doubt?
674
01:07:53,198 --> 01:07:55,503
- Yes, exactly, voila!
- Very well
675
01:07:55,605 --> 01:07:57,871
But you know,
It's not your fault.
676
01:07:57,896 --> 01:07:59,544
This arrangement won't last.
677
01:07:59,569 --> 01:08:02,597
I'm fed up of traveling
with a guy like you. Piss off!
678
01:08:03,845 --> 01:08:07,619
You wanted to dump me,
and now you've found a pretext.
679
01:08:07,643 --> 01:08:09,320
Egoist!
680
01:08:09,350 --> 01:08:11,465
- And it's all your fault.
- My fault?
681
01:08:11,507 --> 01:08:13,650
We shouldn't run errands
for the English.
682
01:08:13,696 --> 01:08:16,540
They stayed with the Sisters
and should've stayed, too!
683
01:08:16,571 --> 01:08:18,888
They certainly couldn't go fetch Peter!
684
01:08:18,913 --> 01:08:22,236
I don't give a fuck about Peter!
And neither do you! - What?!
685
01:08:22,261 --> 01:08:25,784
You dragged me here for that
puppet theatre girl!
686
01:08:25,854 --> 01:08:27,883
- Oh, please!
- The puppet girl!
687
01:08:27,908 --> 01:08:31,258
I forbid you to talk about
the puppet theatre girl!
688
01:08:31,322 --> 01:08:34,687
Anyway, I've had it up to here!
You're on your own!
689
01:08:34,742 --> 01:08:38,662
- I never want to see you again!
- Suits me.
690
01:08:58,680 --> 01:09:00,354
Quick! Hurry!
691
01:09:28,589 --> 01:09:30,232
Thank you.
692
01:10:06,131 --> 01:10:07,607
Quiet!
693
01:10:07,632 --> 01:10:09,929
- But...
- All right!
694
01:10:31,615 --> 01:10:34,423
Nobody here.
You got a match?
695
01:10:35,142 --> 01:10:36,630
I got nothing.
696
01:10:36,693 --> 01:10:38,287
Ahh!
697
01:10:43,080 --> 01:10:47,083
♪ Hoch sol er leben
Hoch sol er leben
698
01:10:47,163 --> 01:10:50,221
♪ Drei Mal hoch
699
01:10:50,650 --> 01:10:54,960
♪ Hoch! Hoch! Hoch!
700
01:10:57,001 --> 01:10:59,748
Is this any time for you two
to show up?!
701
01:10:59,773 --> 01:11:01,594
We've been waiting for hours!
702
01:11:01,619 --> 01:11:03,446
And drunk again, of course!
703
01:11:03,497 --> 01:11:04,801
Huh?
704
01:11:05,800 --> 01:11:08,996
- Excuse my husband, General.
- Mine, too, General.
705
01:11:09,121 --> 01:11:10,963
Hop to it! In the kitchen!
706
01:11:11,017 --> 01:11:14,255
There are dishes waiting!
Hooligans! C'mere!
707
01:11:19,257 --> 01:11:20,895
NEIN!
708
01:11:22,428 --> 01:11:25,486
My birthday.
Champagne for these men!
709
01:11:25,587 --> 01:11:29,472
Wife: never be boss.
Husband: wears pants!
710
01:11:29,611 --> 01:11:31,776
Even if pants: too big.
711
01:11:32,835 --> 01:11:34,350
Prosit!
712
01:11:34,452 --> 01:11:35,952
To health!
713
01:11:36,374 --> 01:11:37,702
Your health!
714
01:11:38,023 --> 01:11:40,172
Comrades, we're riding to?...
Kameraden, wir reiten eine?
715
01:11:40,196 --> 01:11:41,833
Attacke!
716
01:11:41,858 --> 01:11:44,167
Squadron, mount up!
Ganze Schwadron aufgesessen!
717
01:11:44,192 --> 01:11:45,643
Musik!
718
01:11:45,668 --> 01:11:49,268
♪ Ein Jäger aus Kurpfalz
der reitet durch den grünen Wald;
719
01:11:49,403 --> 01:11:52,956
♪ er schiesst das Wild daher
gleich wie es ihm gefüllt.
720
01:11:53,018 --> 01:11:56,908
♪ Trara, trara
Gar lustig is die Jägerei
721
01:11:56,964 --> 01:12:00,477
♪ allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
722
01:12:00,502 --> 01:12:04,149
♪ Trara, trara
Gar lustig is die Jägerei
723
01:12:04,180 --> 01:12:08,220
♪ allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
724
01:12:08,245 --> 01:12:12,329
♪ Trara, trara
Gar lustig is die Jägerei
725
01:12:12,376 --> 01:12:15,670
♪ allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
726
01:12:25,743 --> 01:12:27,829
How do I get to the Hotel du Globe?
727
01:12:27,855 --> 01:12:30,568
- Straight ahead, Herr Major.
- Danke... Drive on.
728
01:12:47,700 --> 01:12:49,943
This is it. Number 6.
729
01:12:53,615 --> 01:12:57,002
Sorry messieurs, but you'll
have to sleep in the same bed.
730
01:12:57,034 --> 01:12:59,972
- Impossible! - Yup.
- In the same bed?!
731
01:13:00,008 --> 01:13:03,082
- During wartime, you know...
- Oh, leave me alone!
732
01:13:03,731 --> 01:13:07,855
- It's all part of the horrors of war.
- Leave me alone, I said!
733
01:13:07,880 --> 01:13:10,324
- What?
- Please, move over.
734
01:13:10,482 --> 01:13:13,527
- Augustin, help me.
- With pleasure, Juliette.
735
01:13:13,813 --> 01:13:15,978
We were losing hope
we'd ever see you, here.
736
01:13:16,008 --> 01:13:18,858
They're going over the region
with a fine tooth comb.
737
01:13:18,895 --> 01:13:20,986
No doubt, because of Peter's arrest.
738
01:13:21,060 --> 01:13:23,124
Peter arrested? That's terrible!
739
01:13:23,197 --> 01:13:27,047
What about us? What do we do?
What'll become of us? - Shh!
740
01:13:29,283 --> 01:13:30,933
Tomorrow, at dawn
741
01:13:31,574 --> 01:13:35,065
I'll get you into the Zone Libre♪
by my escape line. (free zone)
742
01:13:35,164 --> 01:13:37,501
There, you'ill meet up with
your English friends.
743
01:13:38,529 --> 01:13:40,087
What's that?
744
01:13:40,175 --> 01:13:41,703
Curfew.
745
01:13:42,200 --> 01:13:44,601
They cut the electricity.
746
01:13:45,797 --> 01:13:48,437
- Who's knocking?
- It's downstairs.
747
01:13:49,986 --> 01:13:51,515
Don't move.
748
01:13:55,476 --> 01:13:56,732
Yes?
749
01:13:56,757 --> 01:14:00,023
Room: requisitioned, from Paris, Fraulein.
750
01:14:00,055 --> 01:14:01,561
Coming, messieurs.
751
01:14:01,710 --> 01:14:03,716
- Maybe it's for us.
- Huh?
752
01:14:03,749 --> 01:14:06,800
No it's for me, a requisition.
753
01:14:06,824 --> 01:14:08,869
Good night. Rest up.
754
01:14:08,894 --> 01:14:12,237
You'll sleep well, I'm a nitpicker
for comfortable bedding.
755
01:14:14,354 --> 01:14:17,840
I'll wake you at 5 am.
Coming, Juliette?
756
01:14:22,452 --> 01:14:24,616
Excuse the wait, messieurs.
757
01:14:24,957 --> 01:14:27,266
If you'd care to come in...
758
01:14:33,096 --> 01:14:34,814
Good night Juliette.
759
01:14:35,439 --> 01:14:39,359
I wanted to say... I'm happy to be here.
760
01:14:40,258 --> 01:14:42,403
Very kind of you Augustin...
761
01:14:42,815 --> 01:14:44,228
Get in, quick!
762
01:14:52,880 --> 01:14:55,175
Sorry, messieurs,
but the hotel is full.
763
01:14:55,200 --> 01:14:58,388
I could only reserve a single room
with one large bed. Number 9.
764
01:14:58,420 --> 01:15:01,268
- That's war, for you, madame!
- Yeah, right.
765
01:15:07,389 --> 01:15:09,835
You have small sink here, messieurs.
766
01:15:09,879 --> 01:15:13,439
But, if you want to shower, it's at
the end of the hall, on your right.
767
01:15:13,479 --> 01:15:15,868
- Thanks.
- You will sleep well.
768
01:15:15,987 --> 01:15:17,489
Schlafen sie gut.
769
01:15:17,521 --> 01:15:20,077
I'm a nitpicker for good bedding.
770
01:15:20,102 --> 01:15:23,112
- You pick nits?!
- Yes, I nitpick over the bedding. Er...
771
01:15:23,673 --> 01:15:25,970
- Allow me...?
- Oh pardon.
772
01:15:27,884 --> 01:15:29,290
Messieurs.
773
01:15:30,306 --> 01:15:32,363
Come on!
774
01:15:32,696 --> 01:15:36,837
- I'll never get used to this.
- Sure you will, don't make a fuss.
775
01:15:36,883 --> 01:15:39,589
Little Stanislas will be
snug as a bug, huh?
776
01:15:39,883 --> 01:15:41,704
Don't make fun. Please.
777
01:15:42,023 --> 01:15:44,383
- The blanket...
- Pardon me.
778
01:15:45,053 --> 01:15:47,328
- You're not married?
- No.
779
01:15:47,368 --> 01:15:49,469
Me, neither. But...
780
01:15:49,943 --> 01:15:52,813
it won't be long.
Because, Juliette...
781
01:15:54,285 --> 01:15:56,130
War has its advantages.
782
01:15:56,190 --> 01:15:58,993
By the way, I wanted to ask you...
783
01:15:59,118 --> 01:16:01,985
What do you think of me, physically?
784
01:16:03,449 --> 01:16:06,207
It's late, we need to sleep. C'mon.
785
01:16:06,268 --> 01:16:07,751
OK, good night.
786
01:16:07,776 --> 01:16:10,048
Oh! I forgot to tell you...
787
01:16:10,073 --> 01:16:11,799
I snore.
788
01:16:11,826 --> 01:16:14,359
But it's ok. Just whistle and I'll stop.
789
01:16:14,999 --> 01:16:17,236
I don't intend to whistle all night long!
790
01:16:19,027 --> 01:16:20,578
What is it? Are you upset?
791
01:16:20,614 --> 01:16:23,358
It's the entr'acte.
It's intermission time.
792
01:16:23,392 --> 01:16:27,441
My stomach's tied up in knots.
Like this... So, I have to eat.
793
01:16:27,465 --> 01:16:31,342
Are you crazy?
You can eat tomorrow morning!
794
01:16:32,020 --> 01:16:34,112
The hotel is full of Germans!
795
01:16:34,137 --> 01:16:36,821
Am I married to the innkeeper,
or not?
796
01:16:36,956 --> 01:16:38,580
Keep this closed.
797
01:16:44,278 --> 01:16:46,891
And aren't I Juliette's husband?
798
01:16:50,768 --> 01:16:54,823
♪ Tee-dee, doo, lala, lali...
799
01:17:00,142 --> 01:17:01,853
♪ Cuckoo!
800
01:17:16,853 --> 01:17:19,291
- Stuermer!
- Jawohl, Herr Major?
801
01:17:19,324 --> 01:17:21,719
Go fetch some food
while I take a shower.
802
01:17:21,745 --> 01:17:23,406
Jawohl, Herr Major!
803
01:18:18,364 --> 01:18:21,858
During the war, a house painter...
804
01:18:22,686 --> 01:18:24,426
a charming man...
805
01:18:24,749 --> 01:18:27,668
met a ravishing blonde.
806
01:18:28,642 --> 01:18:31,042
She passed him off as her husband
807
01:18:31,067 --> 01:18:32,800
to save his life.
808
01:18:32,879 --> 01:18:35,220
Today, the war is over.
809
01:18:36,098 --> 01:18:37,838
Victory is ours.
810
01:18:38,348 --> 01:18:41,264
So, of course, we kiss...
811
01:18:44,001 --> 01:18:45,428
Augustin?
812
01:18:45,461 --> 01:18:48,154
Yes, yes...
I missed my mark.
813
01:18:49,238 --> 01:18:51,197
The war ISN'T over, Augustin.
814
01:18:51,227 --> 01:18:53,749
You really think
we should wait for victory?
815
01:18:53,777 --> 01:18:57,196
We should definitely go to sleep.
For real, this time.
816
01:19:22,811 --> 01:19:25,368
- What is it?
- Oh, pardon, monsieur.
817
01:20:10,539 --> 01:20:12,961
Mmm... hmm!
818
01:20:13,664 --> 01:20:15,130
One more, here.
819
01:20:15,919 --> 01:20:17,418
And one more, here.
820
01:20:19,139 --> 01:20:20,514
Mm!
821
01:20:27,641 --> 01:20:29,602
Hmm! All right...
822
01:21:01,474 --> 01:21:03,155
Lieutenant Stuermer.
823
01:21:03,866 --> 01:21:05,993
Pardon me sir. Who are you?
824
01:21:06,034 --> 01:21:08,594
- Whaa...?
- Who are you?
825
01:21:09,141 --> 01:21:11,258
Ich bin the Innkeeper's husband.
826
01:21:11,283 --> 01:21:14,265
Ich bin the Maitre d'.
And Ich...
827
01:21:14,312 --> 01:21:16,501
- The boss?
- Not boss.
828
01:21:16,762 --> 01:21:20,880
- Husband of boss lady.
- Ah! Bossy lady, ja.
829
01:21:21,165 --> 01:21:23,306
Komestibles, here?...
830
01:21:23,400 --> 01:21:25,361
Essen? Eat?
831
01:21:25,591 --> 01:21:29,111
No, nothing to eat. Nothing left.
Nothing at all!
832
01:21:31,009 --> 01:21:32,662
Und that?
833
01:21:32,822 --> 01:21:37,861
Ah, yes, I forgot. It's comestible, yes.
- Komestible?
834
01:21:38,115 --> 01:21:41,201
But, it's a German officer?
835
01:21:41,722 --> 01:21:44,004
A German officer? Really?
836
01:21:44,519 --> 01:21:46,905
Reminds me of mein General.
837
01:21:46,949 --> 01:21:49,353
Oh, it's dein General? But...
838
01:21:50,346 --> 01:21:56,135
Komestible. Gut, gut General.
Mmm....
839
01:21:56,621 --> 01:21:58,486
Wollen sie a little bit?
840
01:21:58,511 --> 01:22:00,113
No-no-no! I... I...
841
01:22:00,183 --> 01:22:03,082
I, not essen German officers.
842
01:22:03,129 --> 01:22:04,878
But, it's gut.
843
01:22:05,592 --> 01:22:07,562
Kannibale?
844
01:22:08,338 --> 01:22:10,639
Gute nacht, mein Herr.
('Night, sir)
845
01:23:12,204 --> 01:23:13,610
Aahh!
846
01:23:14,032 --> 01:23:18,075
Thank you for reserving snack
for my officer.
847
01:23:22,715 --> 01:23:24,551
Little liar.
848
01:24:41,815 --> 01:24:43,950
Herr Major, your food.
849
01:25:34,944 --> 01:25:37,788
Huh? What a nice gesture!
850
01:25:49,442 --> 01:25:51,246
Thanks Stanislas.
851
01:26:03,558 --> 01:26:06,371
Ah... How are we today?
852
01:26:07,953 --> 01:26:11,180
How about a smile? Yes, that's better.
853
01:26:12,041 --> 01:26:15,312
Continue the treatment for 48 hours.
854
01:26:15,548 --> 01:26:19,689
Then... reduce it progressively.
855
01:26:20,721 --> 01:26:22,720
Are you comfortable here?
856
01:26:26,362 --> 01:26:30,398
Stop sulking. Right now,
it's better to be sick, in here,
857
01:26:30,426 --> 01:26:32,509
than, healthy anywhere else.
858
01:26:32,534 --> 01:26:33,993
Next!
859
01:26:37,927 --> 01:26:40,268
Well, well, a new one!
860
01:26:40,740 --> 01:26:43,538
So, what's ailing you my son?
861
01:26:43,656 --> 01:26:45,757
Oh, this man looks dreadful!
862
01:26:45,798 --> 01:26:47,460
Sit up!
863
01:26:48,264 --> 01:26:49,985
Show me your tongue.
864
01:26:50,024 --> 01:26:51,657
Your tongue!
865
01:26:52,487 --> 01:26:56,367
White tongue, yellow eyes, red nose:
it's the liver!
866
01:26:58,410 --> 01:27:00,339
- Oi!
- Did that hurt?
867
01:27:00,590 --> 01:27:02,136
It's the liver.
868
01:27:02,176 --> 01:27:04,307
You like things that taste good?
869
01:27:04,677 --> 01:27:06,161
They're very bad!
870
01:27:06,286 --> 01:27:07,776
Sit up.
871
01:27:10,992 --> 01:27:13,344
Say: "trente trois"!
(33)
872
01:27:13,383 --> 01:27:15,142
Trente trois!
873
01:27:15,580 --> 01:27:17,439
Trente trois!
874
01:27:18,541 --> 01:27:20,150
Well?
875
01:27:20,213 --> 01:27:21,768
Thirty three.
876
01:27:22,267 --> 01:27:24,614
Thirty three. Thirty three.
877
01:27:24,810 --> 01:27:26,476
Yes, yes...
878
01:27:26,522 --> 01:27:29,451
I admitted these two
emergency cases, doctor.
879
01:27:29,497 --> 01:27:31,229
This one and the next one.
880
01:27:31,255 --> 01:27:34,478
Only one remedy: a change of air.
Immediately!
881
01:27:34,503 --> 01:27:36,219
Right away, doctor.
882
01:27:37,727 --> 01:27:39,211
But, look here, pal,
883
01:27:39,243 --> 01:27:43,392
you will, nevertheless,
need to watch that liver!
884
01:27:54,178 --> 01:27:56,319
Ah, my favourite medicine!
885
01:28:12,079 --> 01:28:14,750
Juliette get up. Prepare the coffee.
886
01:28:14,805 --> 01:28:16,350
Be right down.
887
01:28:22,829 --> 01:28:24,800
Wake up, it's time!
888
01:28:24,824 --> 01:28:28,824
Who gets up at this hour,
I'd like to know! Coming!
889
01:28:36,172 --> 01:28:39,303
- Ja, what is it?
- Oh, I beg your pardon.
890
01:28:39,598 --> 01:28:41,114
Excuse me, I...
891
01:28:41,298 --> 01:28:43,270
I got the wrong room.
892
01:29:02,429 --> 01:29:05,284
They're all crazy in this hotel, Stuermer!
893
01:29:05,875 --> 01:29:08,214
- Right?
- Ja.
894
01:29:13,289 --> 01:29:16,054
Wake up, it's 5 o'clock.
895
01:29:21,043 --> 01:29:23,041
What? It's 5 o'clock!
896
01:29:23,220 --> 01:29:26,241
These people are insane!
897
01:29:30,744 --> 01:29:33,760
- Ja, what is it?
- Excuse me, wrong room.
898
01:29:33,801 --> 01:29:36,223
5 o'clock! Are you crazy?
899
01:29:36,248 --> 01:29:39,963
No noise! Major: tired, sleeping.
900
01:30:28,010 --> 01:30:29,925
What are you doing here?
901
01:30:36,968 --> 01:30:39,296
Allez, Cleo. Come, puppies!
902
01:30:53,807 --> 01:30:56,513
Mine's passable, but yours...
903
01:30:56,988 --> 01:30:58,823
Your helmet.
904
01:30:59,969 --> 01:31:01,565
And yours.
905
01:31:02,587 --> 01:31:05,740
Your Feldgendarmerie badges.
(military police)
906
01:31:06,431 --> 01:31:08,124
Your rifle.
907
01:31:09,353 --> 01:31:11,397
Careful they're loaded.
908
01:31:26,360 --> 01:31:28,665
Juliette, open the door.
909
01:31:33,240 --> 01:31:34,909
They'll guide you across.
910
01:31:34,933 --> 01:31:37,909
They know the way as well as
any homing pigeon.
911
01:31:37,975 --> 01:31:39,956
Come nearer, they don't bite.
912
01:31:41,050 --> 01:31:44,463
With my dogs and uniforms,
you're the patrol.
913
01:31:44,466 --> 01:31:46,883
What if we meet the real patrol?
914
01:31:46,931 --> 01:31:49,287
They'll take you for another patrol.
915
01:31:49,319 --> 01:31:50,733
Come.
916
01:31:53,023 --> 01:31:55,101
Don't let go of their leash.
917
01:31:55,180 --> 01:31:58,020
It happened before and
the men got lost.
918
01:32:02,610 --> 01:32:04,891
- Good-bye Juliette.
- Good-bye.
919
01:32:05,220 --> 01:32:07,177
- Going back to Paris?
- Yes.
920
01:32:07,314 --> 01:32:09,019
Back to the puppet theater.
921
01:32:09,197 --> 01:32:11,331
No more General Augustin.
922
01:32:11,418 --> 01:32:14,915
No. But he promised he'd come
see me, afterwards.
923
01:32:15,591 --> 01:32:18,360
About that,
I wanted to tell you...
924
01:32:46,425 --> 01:32:49,136
- There's a wall. What do we do?
- Dunno.
925
01:32:49,168 --> 01:32:53,809
They don't know where to go.
They're confused too.
926
01:33:01,058 --> 01:33:02,534
Hold both leashes.
927
01:33:02,558 --> 01:33:04,588
I'll scale the wall and
get them on the other side.
928
01:33:04,620 --> 01:33:08,064
- They'll bite me.
- They can't from that side!
929
01:33:09,065 --> 01:33:10,883
Don't move, eh?
930
01:33:14,749 --> 01:33:17,553
- What are you doing?
- I'm over.
931
01:33:19,792 --> 01:33:21,927
Climb over the wall.
932
01:33:24,597 --> 01:33:27,420
Ow! Hey, I'm here!
933
01:33:31,663 --> 01:33:34,270
- Hey! - Huh?
- Help me get down.
934
01:33:34,575 --> 01:33:36,585
I can't, I have the dogs!
935
01:33:36,610 --> 01:33:39,210
- Come closer. - Huh?
- Come closer.
936
01:33:44,927 --> 01:33:49,305
- Stop, stop.
- Why do you want them to stop?
937
01:33:49,421 --> 01:33:50,967
So, you can get down.
938
01:33:51,059 --> 01:33:52,982
We're doing fine like this.
939
01:33:53,015 --> 01:33:56,961
Hey! You don't really think I'm
gonna piggy-back you all the way?
940
01:33:56,986 --> 01:33:59,848
Let's not waste time chatting.
Let's go.
941
01:34:00,125 --> 01:34:02,039
This is the third time you've done this.
942
01:34:02,149 --> 01:34:04,688
My shoes, my bicycle...
943
01:34:05,204 --> 01:34:07,647
- Yes, what is it?
- Go left, there.
944
01:34:08,115 --> 01:34:10,959
- You think it's this way?
- Yes. - All right
945
01:34:38,068 --> 01:34:40,707
You're darned heavy for your size.
946
01:34:43,601 --> 01:34:45,185
Hey, hey, hey!
947
01:34:45,210 --> 01:34:46,849
Wait for me!
948
01:34:48,471 --> 01:34:49,931
Goddammit!
949
01:34:50,230 --> 01:34:51,785
Goddammit!
950
01:34:57,680 --> 01:34:59,540
Where has he gone?
951
01:35:00,815 --> 01:35:02,799
Oh, come back, come!
952
01:35:11,866 --> 01:35:13,943
Komm, komm!
953
01:35:20,869 --> 01:35:22,216
Ja.
954
01:35:22,241 --> 01:35:23,916
Ja, ja!
955
01:35:27,437 --> 01:35:28,855
Stanislas!
956
01:35:29,504 --> 01:35:31,058
Stanislas!
957
01:35:39,021 --> 01:35:40,465
Stanislas!
958
01:35:42,590 --> 01:35:44,062
Stanislas!
959
01:35:44,343 --> 01:35:45,874
I'm here.
960
01:35:47,815 --> 01:35:49,960
You saved my life again.
961
01:35:49,985 --> 01:35:51,640
I want to thank you.
962
01:35:51,665 --> 01:35:55,108
Yeah, but, we have no dogs.
We're lost.
963
01:35:59,150 --> 01:36:01,918
Dammit, I can't take this, anymore.
964
01:36:02,202 --> 01:36:03,765
I'm tired.
965
01:36:04,487 --> 01:36:06,940
Look, If we stay here, we'll get caught.
966
01:36:07,010 --> 01:36:09,250
- So, what?
- No, come on.
967
01:36:09,312 --> 01:36:11,356
No, I'm staying here.
968
01:36:11,532 --> 01:36:12,935
Come on...
969
01:36:12,960 --> 01:36:15,006
Piss off, eh?
970
01:36:15,804 --> 01:36:17,631
This guy's getting me down!
971
01:36:17,656 --> 01:36:19,730
I wanna go back to Paris,
972
01:36:19,755 --> 01:36:22,790
- back to my work.
- You'll get back there again.
973
01:36:22,815 --> 01:36:24,458
- No.
- Sure you will.
974
01:36:24,791 --> 01:36:26,588
- No.
- YOU WILL!
975
01:36:27,970 --> 01:36:32,115
My brushes...
My brand new, bristle brushes.
976
01:36:32,150 --> 01:36:35,515
Tomorrow, I'll buy you a big box
of flat brushes. Let's go.
977
01:36:35,554 --> 01:36:38,915
No, I need round ones.
You don't know anything.
978
01:36:39,110 --> 01:36:42,443
You can come to the shop we'll pick
them out together. Let's go.
979
01:36:42,679 --> 01:36:44,319
Oh, no, no...
980
01:36:44,622 --> 01:36:46,323
What about my paint?
981
01:36:46,365 --> 01:36:48,800
We'll buy 3 pails, in the same shop.
Come on.
982
01:36:48,824 --> 01:36:52,017
If Juliette were here, she'd know.
983
01:36:52,758 --> 01:36:55,272
But, I'M here! Look.
984
01:36:56,062 --> 01:36:58,109
It's not the same thing.
985
01:36:58,225 --> 01:37:01,024
You'll see your puppet girl again, huh?
986
01:37:01,508 --> 01:37:04,812
Kwa kaa pow pow paf ta-ta-ta!
987
01:37:04,970 --> 01:37:09,064
Don't make fun of her,
or you'll have to deal with me!
988
01:37:12,088 --> 01:37:14,245
Excuse me. Feeling better?
989
01:37:15,015 --> 01:37:17,039
I might need another one.
990
01:37:18,947 --> 01:37:20,733
OK?
991
01:37:22,143 --> 01:37:25,603
Say, don't you want one too, hm?
992
01:37:26,063 --> 01:37:28,438
- No, not at all.
- You'll get one anyway!
993
01:37:28,463 --> 01:37:30,162
Take that!
994
01:37:30,568 --> 01:37:32,083
Shh!
995
01:37:44,557 --> 01:37:47,249
First, we go to the Kommandantur.
(H.Q.)
996
01:37:47,296 --> 01:37:50,129
I'm delivering the 2 barrels
of wine behind you.
997
01:37:50,224 --> 01:37:54,293
- And they'll renew my 'Ausweiss'
- 'Ausweiss'. What's that?
998
01:37:54,354 --> 01:37:56,686
It is a pass to get into the free zone.
999
01:37:56,711 --> 01:37:58,378
What if they refuse?
1000
01:37:58,512 --> 01:38:01,889
It's never happened.
They like our wine too much.
1001
01:38:01,930 --> 01:38:03,851
And right, they are!
1002
01:38:03,876 --> 01:38:06,398
Then, we'll cross the demarcation line.
1003
01:38:06,459 --> 01:38:08,562
Hide, we're approaching.
1004
01:38:34,709 --> 01:38:37,047
They're arresting each other, now.
1005
01:38:37,072 --> 01:38:39,647
Things can't be going too well.
1006
01:39:08,136 --> 01:39:09,964
- Achbach.
- Von Korf.
1007
01:39:10,151 --> 01:39:11,680
Please use my office.
1008
01:39:11,713 --> 01:39:14,310
I'll have the Englander, here, soon.
- Danke.
1009
01:39:14,335 --> 01:39:16,295
Bring the Englander down.
1010
01:39:18,805 --> 01:39:21,019
Komm! Raus!
1011
01:39:23,408 --> 01:39:25,098
Schnell!
1012
01:39:48,753 --> 01:39:52,731
- Hello, messieurs. How are you?
- Guten tag, Zister.
1013
01:39:52,810 --> 01:39:55,122
I bring wine for colonel
Von Schmertz.
1014
01:39:55,147 --> 01:39:57,427
Ach, Zister, sehr gut!
1015
01:39:57,484 --> 01:39:59,018
Four barrels!
1016
01:39:59,043 --> 01:40:01,725
No, only two... Zwei!
1017
01:40:02,405 --> 01:40:05,397
This one and that one.
Das und das.
1018
01:40:05,870 --> 01:40:07,691
Did you understand?
1019
01:40:07,797 --> 01:40:10,598
Jawohl, Zister.
Rudy, Zwick, Ludwig!...
1020
01:40:10,801 --> 01:40:12,790
Ausweiss, Zister?
1021
01:40:13,200 --> 01:40:15,595
Komm, Schwester. Komm.
1022
01:40:16,199 --> 01:40:17,704
Bitte.
1023
01:40:24,551 --> 01:40:26,705
Nein! Das und das.
1024
01:40:35,826 --> 01:40:37,806
- Bitte.
- Voila, Zister.
1025
01:40:37,831 --> 01:40:39,160
Thanks.
1026
01:40:55,656 --> 01:40:57,391
Both of you, Halt!
1027
01:40:57,775 --> 01:40:59,359
About face!
1028
01:40:59,468 --> 01:41:01,554
- What?
- Turn around!
1029
01:41:02,027 --> 01:41:03,978
Vorwarts, marsch!
1030
01:41:06,842 --> 01:41:08,474
Platoon, Halt!
1031
01:41:09,124 --> 01:41:11,212
Wegtreten!
(Fall out)
1032
01:41:11,329 --> 01:41:13,275
Hey, you! Here...
1033
01:41:16,931 --> 01:41:18,415
There!
1034
01:41:19,587 --> 01:41:22,174
Here you can sleep in peace!
1035
01:41:34,503 --> 01:41:36,361
Woah!
1036
01:41:39,503 --> 01:41:42,531
They've got M. Augustin
and M. Stanislas!
1037
01:41:42,561 --> 01:41:44,322
What do we do, now?
1038
01:42:00,874 --> 01:42:02,328
MacIntosh.
1039
01:42:03,305 --> 01:42:05,360
- Hello.
- Hello, sir.
1040
01:42:06,352 --> 01:42:07,899
Do you feel all right?
1041
01:42:07,930 --> 01:42:10,100
Yes, never felt better
in the whole of me life.
1042
01:42:10,127 --> 01:42:11,794
Yes, aren't we lucky!
1043
01:42:11,860 --> 01:42:14,322
- Another cellar.
- German Cellar.
1044
01:42:14,361 --> 01:42:16,455
Ah, yes, but the bottles are French.
1045
01:42:16,627 --> 01:42:19,461
- Where's that nice nun?
- Must be her, now.
1046
01:42:19,723 --> 01:42:21,747
It's a wonderful vintage. [GER]
1047
01:42:21,794 --> 01:42:23,393
That's no nun.
1048
01:42:25,770 --> 01:42:28,487
Just one cup, no one will notice.
1049
01:42:41,557 --> 01:42:43,596
Good show, MacIntosh!
1050
01:42:44,595 --> 01:42:45,999
My name is Peter Cunningham,
1051
01:42:46,024 --> 01:42:48,306
my rank is lieutenant in
the Royal Air Force,
1052
01:42:48,339 --> 01:42:49,575
my number is 221.
1053
01:42:49,600 --> 01:42:51,526
You said it 10 times!
1054
01:42:51,773 --> 01:42:54,884
- What happened to your comrades?
- My name is Peter Cunningham,
1055
01:42:54,909 --> 01:42:56,259
my rank is lieut...
1056
01:42:56,333 --> 01:42:59,229
Are these the two Frenchmen
you're looking for?
1057
01:42:59,656 --> 01:43:01,164
- Ja.
- We have them.
1058
01:43:01,189 --> 01:43:03,506
- They're here.
- Ah, finally!
1059
01:43:03,569 --> 01:43:05,860
Your friends, prisoner, here.
1060
01:43:06,268 --> 01:43:09,080
So what, let them kill me, I won't talk!
1061
01:43:09,128 --> 01:43:12,046
Me neither!
Let them kill you, I won't talk!
1062
01:43:12,108 --> 01:43:14,406
I knew, I could count on you.
1063
01:43:14,734 --> 01:43:16,218
We gotta get outta here.
1064
01:43:16,243 --> 01:43:17,865
We can't!
1065
01:43:20,591 --> 01:43:23,056
Oh! I have an idea, c'mere.
1066
01:43:23,882 --> 01:43:25,789
You've played Wagner, before,
1067
01:43:25,814 --> 01:43:27,842
how do you say 'come in',
in German?
1068
01:43:27,867 --> 01:43:29,549
- Come in?
- Knock, knock...
1069
01:43:29,597 --> 01:43:31,411
Eh... Herein.
1070
01:43:33,175 --> 01:43:35,981
- Ja?
- Herein.
1071
01:43:41,028 --> 01:43:42,903
- What is it?
- Heil Hitler!
1072
01:43:42,928 --> 01:43:44,856
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1073
01:43:48,062 --> 01:43:51,774
- Was haben sie gesagt gut?
- Nahme ich so den feder?
1074
01:43:51,830 --> 01:43:55,385
- Ja. - Der schliessen aus?
- Ja, aber 'not' so spät.
1075
01:43:55,552 --> 01:43:57,902
- Warum nicht?
- Ja, naturlich.
1076
01:43:59,005 --> 01:44:00,567
Ja, ja, ja!
1077
01:44:00,979 --> 01:44:03,128
Bring him up to his cell.
1078
01:44:14,536 --> 01:44:17,645
Take your bloody hands off me,
I'm not trying to escape!
1079
01:44:18,240 --> 01:44:20,385
Let go of me, I'm a British officer!
1080
01:44:20,479 --> 01:44:22,523
What's gotten into him?
1081
01:44:22,884 --> 01:44:25,920
Monsieur Lefort!
Monsieur Bouvet!
1082
01:44:25,945 --> 01:44:28,186
What a nice surprise!
1083
01:44:29,542 --> 01:44:31,108
This way, messieurs.
1084
01:44:32,521 --> 01:44:34,577
THIS WAY, MESSIEURS!
1085
01:44:37,360 --> 01:44:40,344
The English are here.
We gotta buy time.
1086
01:44:42,700 --> 01:44:46,994
Herr Kapellmeister,
this time I'm holding the baton.
1087
01:44:47,379 --> 01:44:49,781
And you're going to sing!
1088
01:45:14,968 --> 01:45:18,951
12 bullets for you,
12 bullets for you.
1089
01:45:19,141 --> 01:45:23,100
24 bullets. What a waste,
for the likes of you!
1090
01:45:23,268 --> 01:45:25,454
Who gave you the dogs?
1091
01:45:25,495 --> 01:45:27,791
Who provided those uniforms?
1092
01:45:28,041 --> 01:45:30,110
Who are your accomplices?
1093
01:45:30,683 --> 01:45:32,664
Enough shaking!
1094
01:45:33,800 --> 01:45:35,526
Monsieur Police Commissioner...
1095
01:45:35,551 --> 01:45:38,506
I'm not a Commissioner!
I'm Major Achbach!
1096
01:45:38,530 --> 01:45:41,800
Major, I won't buy time, er...
waste your time.
1097
01:45:41,824 --> 01:45:43,161
I'll tell you everything.
1098
01:45:43,200 --> 01:45:46,659
About time! You are becoming reasonable,
Herr Kapellmeister. Well?
1099
01:45:46,684 --> 01:45:49,883
So, I had a rendez-vous
on Monday November 15th.
1100
01:46:00,315 --> 01:46:02,871
- Excuse me.
- Bitte.
1101
01:46:07,281 --> 01:46:10,498
So, I had a rendez-vous, Nov. 15th
with Commandant Jean-Pierre..
1102
01:46:10,523 --> 01:46:12,584
who in reality is Sergeant Henri.
1103
01:46:12,700 --> 01:46:14,795
His real name: Marechal!
1104
01:46:15,070 --> 01:46:16,944
- No. - Yes.
- No. - Yes.
1105
01:46:16,983 --> 01:46:20,786
No, he made a small error, Major Achbach.
1106
01:46:20,945 --> 01:46:23,474
- It wasn't a Monday.
- When, then?
1107
01:46:23,877 --> 01:46:26,028
- It was a Sunday.
- Yes, that's true.
1108
01:46:26,180 --> 01:46:29,670
That's one.
And it wasn't in November...
1109
01:46:29,919 --> 01:46:32,765
since it was January.
1110
01:46:32,898 --> 01:46:36,180
And the so-called Henri
wasn't yet called Marechal.
1111
01:46:36,304 --> 01:46:38,136
No. But I was born in '14?
1112
01:46:38,161 --> 01:46:40,490
- Yup, yup, it was the Great War.
- Yeah, the Great War.
1113
01:46:40,515 --> 01:46:43,228
- The Great War?
- For 4 years, 4 years.
1114
01:46:43,253 --> 01:46:47,169
Awww... terrible. 4 years!
1115
01:46:47,866 --> 01:46:49,512
Who is Marechal!
1116
01:46:49,537 --> 01:46:52,028
I dunno anymore!
He interrupts all the time...
1117
01:46:52,053 --> 01:46:54,884
he coughs and spits, coughs and spits!
1118
01:46:56,224 --> 01:46:58,076
- Try to remember...
- Yes.
1119
01:46:58,469 --> 01:47:01,642
- It was in Place des Victoires.
- Yeah.
1120
01:47:01,681 --> 01:47:04,921
Just across from the statue of Louis XIV.
1121
01:47:04,968 --> 01:47:08,944
- You saw a satue of Louis XIV there?
- Yeah. - That's not possible. - Why?
1122
01:47:08,978 --> 01:47:13,064
Because at the time, the Germans
had already removed the statues!
1123
01:47:13,135 --> 01:47:14,970
- Er...
- Never mind.
1124
01:47:14,994 --> 01:47:16,270
They take me for a fool.
1125
01:47:16,294 --> 01:47:19,569
How dare you, to take, out of me, the piss?!
1126
01:47:19,594 --> 01:47:21,976
I know we're missing two English aviators!
1127
01:47:22,000 --> 01:47:24,728
- How many? - Two!
- That's not so many.
1128
01:47:24,779 --> 01:47:28,366
You know where they are,
and I know they're not far!
1129
01:47:31,083 --> 01:47:33,288
Vive, Napoleon!
1130
01:47:34,738 --> 01:47:36,706
C'mon, Pete. C'mon, lads.
1131
01:47:40,213 --> 01:47:43,088
I feel as if I were in the Spanish inquisition.
1132
01:47:44,466 --> 01:47:46,442
- Here we go!
- Cheers!
1133
01:47:56,534 --> 01:47:58,993
- I gave you the wrong barrels.
- What?
1134
01:47:59,028 --> 01:48:02,167
- Wrong barrels!
- "Barrels?" Was ist das?
1135
01:48:02,269 --> 01:48:05,887
ONE, TWO, THREE!
1136
01:48:10,326 --> 01:48:12,389
FIRE! FIRE!
1137
01:48:12,662 --> 01:48:14,068
FIRE!
1138
01:48:25,743 --> 01:48:28,368
FIRE! FIRE!
1139
01:48:39,061 --> 01:48:43,485
Quick, there are two men downstairs,
inside barrels. They'll be burned!
1140
01:48:43,529 --> 01:48:45,284
Sister, take my mask!
1141
01:49:03,073 --> 01:49:05,205
ALARM!
1142
01:49:07,354 --> 01:49:09,135
ALARM!
1143
01:49:09,299 --> 01:49:11,343
Monsieur Lefort!
1144
01:49:11,851 --> 01:49:13,281
Nein!
1145
01:49:14,522 --> 01:49:17,694
Ah, Monsieur Bouvet!
1146
01:50:13,742 --> 01:50:16,914
MacIntosh!
Why don't you get back to Canada?
1147
01:50:25,047 --> 01:50:29,563
- It's me. Stanislas.
- Come on, let's go.
1148
01:51:07,327 --> 01:51:08,624
Verdammte mist.
1149
01:51:11,405 --> 01:51:15,160
French firemen, do your job,
put out the fire!
1150
01:51:15,184 --> 01:51:16,801
ACHTUNG!
1151
01:51:18,098 --> 01:51:23,823
Into your vehicles and go after them!
1152
01:52:21,001 --> 01:52:24,170
We're too heavy. Dump the barrels!
1153
01:52:26,243 --> 01:52:27,993
Hah! Hah!
1154
01:52:28,322 --> 01:52:30,858
Quick, we're losing ground!
1155
01:52:38,505 --> 01:52:41,591
We're expecting two armored vehicles.
1156
01:52:42,737 --> 01:52:46,109
Is the reconnaissance plane
on its way?
1157
01:52:46,202 --> 01:52:49,612
Ja... Very good, Danke. Out.
1158
01:52:57,984 --> 01:52:59,672
Woah!
1159
01:53:00,542 --> 01:53:02,300
It's that way!
1160
01:53:02,480 --> 01:53:04,090
Hyah! Yah, yah!
1161
01:53:15,188 --> 01:53:17,114
Spotted fugitives.
1162
01:53:17,210 --> 01:53:20,964
Road 328. Heading South. Over.
1163
01:53:20,989 --> 01:53:23,278
Understood. Out.
1164
01:53:23,862 --> 01:53:25,743
Let's go!
1165
01:53:35,155 --> 01:53:37,171
Be careful, for god's sake!
1166
01:53:37,220 --> 01:53:39,361
- That wasn't me!!
- Yes, it was!
1167
01:53:48,069 --> 01:53:50,282
Look! Look!
1168
01:53:53,889 --> 01:53:55,647
Will they shoot us?
1169
01:53:55,678 --> 01:53:57,912
No. Reconnaissance plane.
1170
01:54:23,652 --> 01:54:26,277
No, don't look. They're spying on us.
1171
01:54:26,324 --> 01:54:28,370
Make like we haven't noticed.
1172
01:54:40,236 --> 01:54:42,804
You like Westerns, hm?
1173
01:54:44,141 --> 01:54:46,400
{\an4}[REGIONAL GLIDING CENTER]
1174
01:54:46,441 --> 01:54:49,300
{\an7}[CLOSED FOR THE DURATION
OF HOSTILITIES]
1175
01:54:49,341 --> 01:54:52,300
Come on, it's closed. Padlocked!
1176
01:54:55,305 --> 01:54:57,350
Shoot the damned thing off!
1177
01:54:57,381 --> 01:54:58,881
Get back.
1178
01:55:07,019 --> 01:55:08,933
Slide open the big door.
1179
01:55:17,985 --> 01:55:19,422
Gliders!
1180
01:55:19,457 --> 01:55:21,279
I knew they'd still be here!
1181
01:55:21,314 --> 01:55:25,198
- There's no prop.
- That's the prob.
1182
01:55:31,357 --> 01:55:34,027
Fugitives turned south
at the Marble Cross.
1183
01:55:34,088 --> 01:55:37,191
Do not copy. Repeat.
1184
01:55:38,425 --> 01:55:41,457
I repeat: South at the Marble Cross. Over.
1185
01:55:41,506 --> 01:55:44,522
Ja! I read you, loud and clear.
1186
01:55:44,615 --> 01:55:46,653
Peter, check the controls!
1187
01:55:46,685 --> 01:55:47,966
Yes, sir!
1188
01:55:48,516 --> 01:55:50,562
- Push, back there!
- I AM pushing!
1189
01:55:50,587 --> 01:55:53,749
Release the clutch, goddammit!
Oh, pardon me Sister.
1190
01:55:53,793 --> 01:55:56,697
- Disengage it!
- It's no use, there's no gas!
1191
01:55:56,739 --> 01:55:59,332
There's one litre! It's enough.
1192
01:55:59,357 --> 01:56:02,604
Out. Get out and push!
You get on my nerves!
1193
01:56:06,005 --> 01:56:08,049
- Where's second gear?
- In the car!
1194
01:56:08,102 --> 01:56:10,579
- Where?
- Between first and third!
1195
01:56:10,604 --> 01:56:12,985
- 2nd gear, voila!
- Thanks. Now, push!
1196
01:56:13,010 --> 01:56:15,789
Push, you!
Don't look at me, push!
1197
01:56:15,982 --> 01:56:18,462
- Let's go.
- Come on, Sister!
1198
01:56:28,323 --> 01:56:30,932
Don't straggle! [GER]
1199
01:56:42,547 --> 01:56:44,590
I hope it's well fastened.
1200
01:56:44,752 --> 01:56:46,365
OK, get in.
1201
01:56:46,390 --> 01:56:49,377
- What'd he say?
- He said 'get in'. 'Montez!'
1202
01:56:49,572 --> 01:56:50,947
Allez-hop!
1203
01:56:51,173 --> 01:56:52,733
Ah, no, I can't.
1204
01:56:52,766 --> 01:56:55,741
- Scared, shitless, huh?
- No, I'm not scared!
1205
01:56:55,899 --> 01:56:58,985
It's just, er...
It's for two, and we're three.
1206
01:57:00,719 --> 01:57:02,387
Look up there!
1207
01:57:02,890 --> 01:57:05,272
- I'm getting in!
- No, wait, me first!
1208
01:57:05,297 --> 01:57:06,558
ME FIRST!
1209
01:57:09,474 --> 01:57:11,400
- Crank!
- Here!
1210
01:57:21,266 --> 01:57:22,711
Let me try it.
1211
01:57:24,913 --> 01:57:29,033
It's my maiden flight.
Never been on an plane, before!
1212
01:57:40,272 --> 01:57:42,623
Settle in. Come on, come on!
1213
01:57:42,945 --> 01:57:44,445
Easy.
1214
01:57:46,360 --> 01:57:49,249
- Go!
- I'm sitting on thin air!
1215
01:58:22,094 --> 01:58:24,149
Jump! Hurry!
1216
01:58:37,915 --> 01:58:39,860
As fast as you can!
1217
01:59:59,548 --> 02:00:01,982
They're over the border, now.
1218
02:00:06,204 --> 02:00:08,466
The wind's blowing them back!
1219
02:00:09,567 --> 02:00:11,634
Not this way!
1220
02:00:11,815 --> 02:00:14,445
The air current's dragging us!
1221
02:00:15,104 --> 02:00:18,557
- Be careful!
- What a bloody wind!
1222
02:00:19,029 --> 02:00:21,046
Set up the Anti-aircraft gun!
1223
02:00:26,330 --> 02:00:27,979
What's the matter dummkopf?
1224
02:00:30,388 --> 02:00:33,919
Aim at the target!
Can't you see it, or what?
1225
02:00:34,230 --> 02:00:36,277
Get up!
1226
02:00:37,435 --> 02:00:38,790
There!
1227
02:00:59,354 --> 02:01:04,570
Are you crazy?
Where are you shooting, you fool?
1228
02:01:50,379 --> 02:01:52,015
Vive la France!
1229
02:01:53,867 --> 02:01:56,113
Permettez, Sister!
1230
02:01:57,823 --> 02:01:59,597
Hey, me too!
1231
02:02:01,919 --> 02:02:03,462
Thank God!
81671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.