Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,125 --> 00:04:23,458
"The player."
2
00:04:23,542 --> 00:04:24,792
"The player."
3
00:04:24,875 --> 00:04:26,583
"He's the player, buddy."
4
00:04:27,833 --> 00:04:29,292
"The player."
5
00:04:29,375 --> 00:04:30,750
"The player."
6
00:04:30,792 --> 00:04:33,333
"He's the player, buddy."
7
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
"The player."
8
00:04:35,292 --> 00:04:36,625
"The player."
9
00:04:36,708 --> 00:04:38,333
"He's the player, buddy."
10
00:04:39,708 --> 00:04:42,625
"He'll make it right.."
11
00:04:42,667 --> 00:04:44,792
"He'll set things straight."
12
00:04:45,417 --> 00:04:46,750
"The player."
13
00:04:46,792 --> 00:04:48,333
"The player."
14
00:04:48,417 --> 00:04:49,875
"He's the player, buddy."
15
00:04:51,333 --> 00:04:52,667
"The player."
16
00:04:52,750 --> 00:04:54,292
"The player."
17
00:04:54,333 --> 00:04:55,792
"He's the player, buddy."
18
00:05:14,667 --> 00:05:16,167
"The player."
19
00:05:16,250 --> 00:05:17,542
"The player."
20
00:05:17,625 --> 00:05:19,750
"He's the player, buddy."
21
00:05:20,542 --> 00:05:21,833
"The player."
22
00:05:22,125 --> 00:05:23,458
"The player."
23
00:05:23,542 --> 00:05:25,208
"He's the player, buddy."
24
00:05:43,875 --> 00:05:45,458
"The player."
25
00:05:45,500 --> 00:05:46,792
"The player."
26
00:05:46,875 --> 00:05:48,542
"He's the player, buddy."
27
00:05:49,792 --> 00:05:51,292
"The player."
28
00:05:51,333 --> 00:05:52,708
"The player."
29
00:05:52,792 --> 00:05:54,583
"He's the player, buddy."
30
00:06:30,125 --> 00:06:32,792
Two types of people can be
found in this monetory world.
31
00:06:33,417 --> 00:06:36,292
One that earns, and
the other that squanders.
32
00:06:36,667 --> 00:06:40,375
People also know them
as husband and wife.
33
00:06:40,875 --> 00:06:44,250
Marriage, a twist in life..
34
00:06:44,583 --> 00:06:47,875
...where the earner
meets the squanderer.
35
00:06:48,250 --> 00:06:50,542
And some people earn from marriages.
36
00:06:51,250 --> 00:06:53,292
Like our very own Champaklal Desai.
37
00:06:53,583 --> 00:06:56,333
He has fixed 475 marriages till date.
38
00:06:56,583 --> 00:06:58,250
He could've fixed 500.
39
00:06:58,292 --> 00:07:01,458
But since he's included his
son in this joint venture..
40
00:07:01,625 --> 00:07:04,292
...he has broken
the joints many alliances.
41
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
We'll introduce you to
him as well, right away.
42
00:07:07,625 --> 00:07:10,208
Are you happy with this marriage,
dear? - Yes, father.
43
00:07:12,333 --> 00:07:13,833
Dear, ready to go to dais?
44
00:07:14,125 --> 00:07:15,292
Mr. Champak Lal.
45
00:07:16,375 --> 00:07:18,458
That's a fine groom
you've chosen for her.
46
00:07:18,792 --> 00:07:20,625
Their horoscopes match so perfectly.
47
00:07:20,833 --> 00:07:21,875
Thank you very much.
48
00:07:22,125 --> 00:07:24,292
You should thank the Lord..
49
00:07:24,375 --> 00:07:25,583
I think the guests are here.
50
00:07:25,625 --> 00:07:27,333
Come on.
51
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Just a minute.
- What?
52
00:07:28,500 --> 00:07:29,833
Uncle.
53
00:07:30,125 --> 00:07:32,167
Thank you so much for helping me out.
54
00:07:32,250 --> 00:07:33,250
If it wasn't for you..
55
00:07:33,292 --> 00:07:34,667
...I would've lost my love forever.
56
00:07:34,750 --> 00:07:39,292
Dear, I believe
love's more important..
57
00:07:39,333 --> 00:07:41,125
...than horoscopes.
58
00:07:41,208 --> 00:07:41,792
Right.
59
00:07:42,125 --> 00:07:43,833
And where marriages are concerned..
60
00:07:44,125 --> 00:07:46,125
...fibbing is allowed.
61
00:07:46,208 --> 00:07:46,875
Right?
62
00:07:47,125 --> 00:07:47,625
Yes.
63
00:07:47,708 --> 00:07:49,792
Get ready quickly.
- Okay, uncle.
64
00:07:49,875 --> 00:07:52,250
All the best.
- Thank you.
65
00:07:57,833 --> 00:08:00,500
Handsome and dashing, Mansukh bhai."
66
00:08:00,583 --> 00:08:02,375
'This is Mansukh Desai.'
67
00:08:02,792 --> 00:08:04,875
'Son of Champak Desai.'
68
00:08:06,250 --> 00:08:08,792
"He knows how to rock, and groove.."
69
00:08:10,792 --> 00:08:12,500
Take it to the dais.
- Yes.
70
00:08:14,125 --> 00:08:15,333
Yes, Jignesh.
71
00:08:16,542 --> 00:08:17,833
What are you saying?
72
00:08:18,125 --> 00:08:19,292
But he's a nice boy.
73
00:08:19,875 --> 00:08:21,833
The horoscopes don't match,
I'll take care of that.
74
00:08:22,625 --> 00:08:23,792
What lie?
75
00:08:23,875 --> 00:08:25,292
Love's more important..
76
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
...even if the horoscopes don't match.
77
00:08:26,792 --> 00:08:29,333
The decorations look nice,
don't they? - Yes.
78
00:08:29,667 --> 00:08:30,875
You want to know a secret.
79
00:08:31,708 --> 00:08:33,667
In the marriage that's
taking place today..
80
00:08:33,750 --> 00:08:36,667
...the bride's father was
strictly against love-marriage.
81
00:08:36,750 --> 00:08:38,792
But we put up a charade..
82
00:08:38,833 --> 00:08:41,792
...and now he thinks this
is an arranged marriage.
83
00:08:43,667 --> 00:08:45,458
Where marriages are concerned..
84
00:08:45,542 --> 00:08:47,750
...fibbing is allowed.
85
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
Don't worry, I will
arrange everything.
86
00:08:51,792 --> 00:08:53,250
We'll talk later, okay.
87
00:08:58,292 --> 00:08:59,875
Keep playing, this is a marriage.
88
00:09:00,125 --> 00:09:01,167
What's the point now?
89
00:09:01,250 --> 00:09:02,417
You just blew everything.
90
00:09:02,458 --> 00:09:06,458
"He's ruined everything."
91
00:09:06,667 --> 00:09:10,250
Champak Lal, the
marriage is cancelled.
92
00:09:10,583 --> 00:09:15,375
Rascal. Useless. Mansukh.
93
00:09:15,500 --> 00:09:16,208
I'm dead.
94
00:09:16,292 --> 00:09:21,583
Fool. I might never
fix 500 marriages..
95
00:09:21,625 --> 00:09:23,625
...but you'll
certainly break that much.
96
00:09:23,667 --> 00:09:24,875
Rascal, useless.
97
00:09:25,125 --> 00:09:27,750
What? Why are you beating him?
98
00:09:27,792 --> 00:09:28,875
Let him go.
99
00:09:29,125 --> 00:09:30,167
Don't interfere.
100
00:09:30,250 --> 00:09:31,708
Give me a stick.
101
00:09:31,792 --> 00:09:33,208
I will beat him.
102
00:09:33,292 --> 00:09:34,792
He broke-off the
marriage that I had fixed.
103
00:09:34,833 --> 00:09:35,875
Papa.
- Useless.
104
00:09:36,125 --> 00:09:37,292
Sorry, papa. Sorry, papa.
105
00:09:37,417 --> 00:09:38,542
But he said sorry.
106
00:09:38,625 --> 00:09:41,792
I wish you had said
sorry before he was born.
107
00:09:42,125 --> 00:09:45,250
"Champak, I am sorry
I cannot bear a child"..
108
00:09:45,292 --> 00:09:46,667
...then I would've been really happy.
109
00:09:46,750 --> 00:09:48,292
Fool. Fool.
110
00:09:48,375 --> 00:09:49,292
He broke that too.
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,125
Stop it.
- You stay quiet.
112
00:09:51,208 --> 00:09:51,542
Quiet!
113
00:09:51,625 --> 00:09:52,792
Get out.
- Papa.
114
00:09:52,875 --> 00:09:55,792
Get out of here.
- Leave him.
115
00:09:55,875 --> 00:09:58,708
Fool. Get out of here.
- No, papa.
116
00:09:58,792 --> 00:10:01,375
Papa, last chance.
117
00:10:02,625 --> 00:10:03,833
Papa, last chance.
118
00:10:04,125 --> 00:10:07,833
Stupid, fool, idiot,
good for nothing, useless, rascal.
119
00:10:08,125 --> 00:10:09,458
Get out!
120
00:10:09,542 --> 00:10:13,292
These doors are
closed for you forever.
121
00:10:13,333 --> 00:10:14,500
Closed for you forever!
122
00:10:14,583 --> 00:10:16,125
Closed for you forever!
123
00:10:26,458 --> 00:10:29,542
He's the one who broke that marriage.
124
00:10:32,292 --> 00:10:34,375
His father fixed
marriages all his life..
125
00:10:34,458 --> 00:10:36,667
...but he couldn't fix a single one.
126
00:10:37,625 --> 00:10:39,625
Its curtains for him now.
127
00:10:40,167 --> 00:10:42,792
That's enough charade for a day,
everyone go back to your homes.
128
00:10:45,792 --> 00:10:50,625
"Mansukh, you're done for."
129
00:10:58,292 --> 00:10:59,792
Good time begins.
130
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
Hey stop, stop the truck.
131
00:11:18,375 --> 00:11:20,292
What are you doing, catch them.
132
00:11:20,375 --> 00:11:21,875
Bahattar, did you see them.
133
00:11:22,125 --> 00:11:23,750
They broke the barrier.
134
00:11:24,250 --> 00:11:24,792
That's okay.
135
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
Bahattar here will break their bones.
136
00:11:30,125 --> 00:11:31,125
Come on.
137
00:11:34,708 --> 00:11:36,458
Great, boss.
138
00:11:36,833 --> 00:11:38,667
Real gold in pure butter.
139
00:11:38,750 --> 00:11:43,333
Billu. You did the right
thing buying this barn.
140
00:11:43,417 --> 00:11:46,500
Boss. Illegal smuggling
under the guise of pure milk..
141
00:11:46,583 --> 00:11:47,583
...business is flourishing.
142
00:11:47,625 --> 00:11:49,125
Great. Great.
143
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Hey you.
- Yes.
144
00:11:50,292 --> 00:11:51,458
Close the gates.
145
00:12:29,458 --> 00:12:31,542
Khiladi(player) is back.
146
00:12:46,792 --> 00:12:48,375
"The player."
147
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
"The player."
148
00:12:49,792 --> 00:12:52,208
"He's the player, buddy."
149
00:12:52,667 --> 00:12:54,250
"The player."
150
00:12:54,292 --> 00:12:55,625
"The player."
151
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
"He's the player, buddy."
152
00:12:58,583 --> 00:12:59,875
"The player."
153
00:13:00,125 --> 00:13:01,542
"The player."
154
00:13:01,625 --> 00:13:03,750
"He's the player, buddy."
155
00:13:04,500 --> 00:13:07,792
Inspector. Leave
quietly while you still can.
156
00:13:09,792 --> 00:13:15,125
Punjabis never come or go quietly.
157
00:13:15,208 --> 00:13:18,792
I've made inspectors like
you disappear into thin air.
158
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Where's the boss?
159
00:13:26,708 --> 00:13:28,125
Boss, where are you?
160
00:13:28,375 --> 00:13:33,792
Looking for that piece of trash.
Look in the trashcan.
161
00:13:38,792 --> 00:13:40,125
Boss, what are you doing here?
162
00:13:40,167 --> 00:13:41,417
What am I doing here?
163
00:13:41,458 --> 00:13:42,750
Boss, we didn't see a thing.
164
00:13:43,292 --> 00:13:45,375
There are three things
in the world that exist..
165
00:13:45,458 --> 00:13:47,292
...but no one's ever seen it.
166
00:13:48,417 --> 00:13:49,792
Ghosts.
167
00:13:50,583 --> 00:13:51,833
True love.
168
00:13:52,625 --> 00:13:54,750
And Bahattar Singh's speed.
169
00:13:59,625 --> 00:14:00,750
Beat him.
170
00:15:32,125 --> 00:15:33,417
"Come on."
171
00:15:49,417 --> 00:15:52,417
At least now tell me who you are.
172
00:15:52,792 --> 00:15:54,292
Name, Bahattar. (72)
173
00:15:54,625 --> 00:15:57,125
District, Malkanpur. Village, Tashi.
174
00:15:57,875 --> 00:15:59,833
Blessed with the grace of God.
175
00:16:00,500 --> 00:16:04,167
Wielding 786.
176
00:16:10,208 --> 00:16:11,792
Come on, arrest everyone.
177
00:16:12,250 --> 00:16:14,125
Catch them.
- Catch them.
178
00:16:14,167 --> 00:16:16,500
Arrest them.
179
00:16:18,542 --> 00:16:21,500
Great, man. You really
beat them to a pulp.
180
00:16:21,750 --> 00:16:24,542
What about that family from Gurdaspur?
181
00:16:25,250 --> 00:16:27,833
Those Gurdaspur people did call.
182
00:16:28,875 --> 00:16:30,458
And they..
- Speak up.
183
00:16:30,792 --> 00:16:34,708
They ...refused your
proposal for their daughter.
184
00:16:34,792 --> 00:16:37,125
Why doesn't anyone want to
marry their daughter with me?
185
00:16:37,458 --> 00:16:38,750
Don't worry, bro.
186
00:16:39,417 --> 00:16:41,292
They entire world will look with awe..
187
00:16:41,417 --> 00:16:43,750
...when you find your wife.
- Why the world?
188
00:16:44,833 --> 00:16:46,375
Only I will see her.
189
00:16:46,458 --> 00:16:48,417
Bahattar.
- Yes.
190
00:16:48,583 --> 00:16:50,125
What about the buffaloes?
191
00:16:50,292 --> 00:16:52,250
Distribute it amongst the villagers.
- What?
192
00:16:52,625 --> 00:16:54,208
Each buffalo costs 20,000.
193
00:16:54,292 --> 00:16:55,417
Don't argue with me.
194
00:16:55,750 --> 00:16:57,500
We've apprehended such
dangerous criminals.
195
00:16:57,667 --> 00:16:58,792
Distribute the buffaloes.
196
00:16:58,833 --> 00:17:00,792
They will drink the milk and bless us.
197
00:17:00,833 --> 00:17:02,625
And we'll catch more
dangerous criminals.
198
00:17:02,667 --> 00:17:04,125
There goes everything.
199
00:17:04,333 --> 00:17:06,500
Fine, I'll sell the barn.
- No!
200
00:17:07,125 --> 00:17:08,792
We'll build a school
for the children here.
201
00:17:09,500 --> 00:17:10,875
School?
- Yes.
202
00:17:11,667 --> 00:17:12,833
SchooL
203
00:17:13,542 --> 00:17:15,625
He's distributed everything.
204
00:17:15,667 --> 00:17:19,250
That's why they call
him 'Khiladi bhaiyya'!
205
00:17:36,792 --> 00:17:38,292
"The player."
206
00:17:38,375 --> 00:17:39,667
"The player."
207
00:17:39,750 --> 00:17:41,375
"He's the player, buddy."
208
00:17:42,667 --> 00:17:44,125
"The player."
209
00:17:44,208 --> 00:17:45,542
"The player."
210
00:17:45,625 --> 00:17:47,250
"He's the player, buddy."
211
00:17:48,542 --> 00:17:49,792
"The player."
212
00:17:49,875 --> 00:17:51,458
"The player."
213
00:17:51,500 --> 00:17:53,125
"He's the player, buddy."
214
00:17:54,542 --> 00:17:57,458
"He'll set things.."
215
00:17:57,542 --> 00:17:59,625
"He'll set things straight."
216
00:18:00,250 --> 00:18:01,625
"The player."
217
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
"The player."
218
00:18:03,208 --> 00:18:04,792
"He's the player, buddy."
219
00:18:06,125 --> 00:18:07,500
"The player."
220
00:18:07,583 --> 00:18:09,125
"The player."
221
00:18:09,208 --> 00:18:10,625
"He's the player, buddy."
222
00:18:11,708 --> 00:18:14,458
"He's the saviour for others."
223
00:18:14,667 --> 00:18:17,375
"But he's stuck in whirlpool himself."
224
00:18:17,625 --> 00:18:20,292
"When will I find
that gorgeous damsel?"
225
00:18:20,542 --> 00:18:23,292
"That will call me her beloved."
226
00:18:23,458 --> 00:18:26,417
"I count the stars, waiting for her."
227
00:18:26,458 --> 00:18:29,125
"I've turned into a lonely wanderer."
228
00:18:29,500 --> 00:18:30,792
"The player."
229
00:18:30,875 --> 00:18:32,458
"The player."
230
00:18:32,500 --> 00:18:34,167
"He's the player, buddy."
231
00:18:35,458 --> 00:18:36,708
"The player."
232
00:18:36,792 --> 00:18:38,292
"The player."
233
00:18:38,375 --> 00:18:39,833
"He's the player, buddy."
234
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
"You will. You will."
235
00:18:44,375 --> 00:18:46,833
"You will find the
girl of your dreams."
236
00:18:47,292 --> 00:18:50,167
"The Lord will bless
you with his grace."
237
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
"You will surely find her somewhere."
238
00:18:52,708 --> 00:18:55,625
"Our family is unique."
239
00:18:55,667 --> 00:18:58,625
"A bride from every corner."
240
00:18:58,792 --> 00:19:00,208
"The player."
241
00:19:00,292 --> 00:19:01,625
"The player."
242
00:19:01,708 --> 00:19:04,250
"He's the player, buddy."
243
00:19:04,625 --> 00:19:06,125
"The player."
244
00:19:06,167 --> 00:19:07,500
"The player."
245
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
"He's the player, buddy."
246
00:19:14,625 --> 00:19:17,750
Sukhi, ask her will she marry me?
247
00:19:20,208 --> 00:19:23,125
That's Simran, she refused
your proposal four days ago.
248
00:19:23,167 --> 00:19:25,167
Then why is she dancing with me?
249
00:19:25,500 --> 00:19:27,417
Who does she think I am?
250
00:19:28,792 --> 00:19:30,292
This is the limit.
251
00:19:31,750 --> 00:19:37,833
"The moment will soon be gone."
252
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
"if possible.."
253
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
Mansukh, this morning an
old woman said to me..
254
00:19:42,125 --> 00:19:46,167
...Mr. Amol, give me 400 shrouds.
255
00:19:46,500 --> 00:19:50,750
Mansukh, do I really
look like Amol Palekar?
256
00:19:51,583 --> 00:19:52,500
Mansukh.
257
00:19:52,583 --> 00:19:53,625
Hello!
258
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
People are calling me Amol Palekar..
259
00:19:55,792 --> 00:19:58,542
...why do you want to be
like Amitabh in "Sharabi"?
260
00:19:58,625 --> 00:20:00,833
Come on, stop drinking.
261
00:20:01,792 --> 00:20:04,250
In life I could never finish
anything I started, Jeevan.
262
00:20:05,375 --> 00:20:06,625
When I went to school..
263
00:20:06,708 --> 00:20:08,292
...the teacher asked
me to leave school.
264
00:20:08,667 --> 00:20:10,250
When I went out to play..
265
00:20:10,292 --> 00:20:11,833
...children asked me to
stop playing and leave.
266
00:20:12,500 --> 00:20:14,333
When I took the
scooter out for a spin..
267
00:20:14,417 --> 00:20:16,250
...my neighbour said leave him halfway.
268
00:20:17,250 --> 00:20:20,250
And today my papa said,
leave the house.
269
00:20:20,333 --> 00:20:22,250
Hey, you will die like this.
270
00:20:22,292 --> 00:20:23,542
Like die hard.
271
00:20:23,833 --> 00:20:27,625
This shop here is to
sell shrouds and coffins.
272
00:20:28,125 --> 00:20:29,792
Not to pick up dead bodies.
273
00:20:30,625 --> 00:20:33,208
You don't pick up dead bodies..
274
00:20:33,292 --> 00:20:36,292
...and I can't shoulder the
burden of my humiliation.
275
00:20:37,875 --> 00:20:40,167
I couldn't fix a single marriage.
276
00:20:41,125 --> 00:20:42,458
Not a single one.
277
00:20:44,500 --> 00:20:48,125
I couldn't send-off a
single bride happily.
278
00:20:54,125 --> 00:20:55,333
Hey! Hey mister.
279
00:20:55,417 --> 00:20:56,750
Someone control her.
280
00:20:56,792 --> 00:20:58,625
She is out of control.
281
00:20:58,792 --> 00:20:59,792
"Beloved."
282
00:21:03,333 --> 00:21:04,375
"Beloved."
283
00:21:08,375 --> 00:21:09,542
Save me.
284
00:21:11,167 --> 00:21:12,708
Slowly!
285
00:21:15,125 --> 00:21:16,458
"Beloved."
286
00:21:16,667 --> 00:21:17,750
I am dead.
287
00:21:18,750 --> 00:21:19,625
Stop.
288
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
Where are you taking me, lndu?
289
00:21:26,792 --> 00:21:28,875
Enough of the long-drive.
290
00:21:29,292 --> 00:21:30,667
Stop now.
291
00:21:34,542 --> 00:21:37,125
Alcohol spoils your liver.
292
00:21:37,167 --> 00:21:38,250
Listen to Jeevan.
293
00:21:38,292 --> 00:21:41,500
Listen to me. Your
life will get better.
294
00:21:41,667 --> 00:21:43,292
What the...
295
00:21:46,625 --> 00:21:50,500
"Beloved."
296
00:21:52,417 --> 00:21:54,125
Rascals. Can't you see?
297
00:21:54,208 --> 00:21:56,125
You ruined my car.
- I will...
298
00:21:56,208 --> 00:21:56,667
Who was it?
- lndu!
299
00:21:56,750 --> 00:21:57,458
Indu! lndu!
300
00:21:57,500 --> 00:21:58,542
Forget it, they are drunkards.
301
00:21:58,625 --> 00:22:00,375
I told you stay quiet.
302
00:22:00,625 --> 00:22:01,875
This is your fault.
303
00:22:02,417 --> 00:22:04,792
My fault? But I'm here to marry you.
304
00:22:04,875 --> 00:22:06,167
Why you...
305
00:22:06,375 --> 00:22:08,167
You want to marry me.
- I swear.
306
00:22:08,250 --> 00:22:09,500
Indu Tendulkar.
307
00:22:09,583 --> 00:22:11,333
Get lost from here.
308
00:22:11,625 --> 00:22:13,542
If I see you again..
309
00:22:14,292 --> 00:22:16,125
Now get lost.
310
00:22:17,333 --> 00:22:19,167
But, lndu, listen to me..
311
00:22:19,250 --> 00:22:22,125
Why you..
- I'm dead.
312
00:22:22,208 --> 00:22:23,625
Now I've lost it.
- Get lost.
313
00:22:24,417 --> 00:22:25,125
Now you've had it.
314
00:22:25,208 --> 00:22:26,250
It's a gun, it's not for fun.
315
00:22:26,292 --> 00:22:27,292
You're done for.
316
00:22:29,583 --> 00:22:30,875
She's a psycho.
317
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Who will marry you?
318
00:22:33,125 --> 00:22:34,208
Get lost.
319
00:22:36,250 --> 00:22:37,458
See, Jeevan.
320
00:22:37,833 --> 00:22:39,833
That's another groom
that ran away because of me.
321
00:22:40,125 --> 00:22:43,167
True. You're real bad luck for grooms.
322
00:22:43,875 --> 00:22:46,208
Now. Who did this?
323
00:22:47,292 --> 00:22:48,625
Who was it?
324
00:22:48,833 --> 00:22:49,875
What did they do?
325
00:22:50,208 --> 00:22:51,625
They ruined my car.
326
00:22:52,167 --> 00:22:53,375
Come. Sit in the car.
327
00:22:53,458 --> 00:22:54,292
I will deal with them.
328
00:22:54,333 --> 00:22:55,625
Come, sit.
329
00:22:56,625 --> 00:22:58,625
Who are you two?
330
00:22:58,667 --> 00:22:59,792
I run this shop.
331
00:22:59,833 --> 00:23:01,125
I was sitting here shaving my beard..
332
00:23:01,167 --> 00:23:02,292
...when this madam crashed her car.
333
00:23:02,375 --> 00:23:04,750
And you?
- I am Mansukh Desai.
334
00:23:04,792 --> 00:23:06,125
I fix people.
335
00:23:06,292 --> 00:23:07,542
You mean contract killing.
336
00:23:07,625 --> 00:23:10,125
No! Tell him in detail.
337
00:23:10,208 --> 00:23:11,375
I mean marriage.
338
00:23:11,833 --> 00:23:13,250
I fix marriages.
339
00:23:23,333 --> 00:23:27,375
I say let's eat here and
we'll go home and take a bath.
340
00:23:27,458 --> 00:23:28,875
The Lord won't mind.
341
00:23:29,125 --> 00:23:31,375
What do you say?
- Quiet.
342
00:23:33,792 --> 00:23:35,250
The boss is here.
343
00:23:57,458 --> 00:23:58,875
'Yes, that's TT.'
344
00:23:59,125 --> 00:24:01,583
'He's been ruling the Mumbai
Underworld for 20 years..'
345
00:24:01,625 --> 00:24:03,667
'..but no one's found a
single clue against him..'
346
00:24:03,750 --> 00:24:05,292
'..and he's a big mystery.'
347
00:24:05,333 --> 00:24:06,542
'The witness against
TT went missing..'
348
00:24:06,625 --> 00:24:08,333
'..under mysterious circumstances.'
349
00:24:08,542 --> 00:24:11,250
'You can escape death
but not TT, why is that?'
350
00:24:11,292 --> 00:24:13,708
'Watch tonight at 10:30, how TT
scares the hell out of people..'
351
00:24:13,792 --> 00:24:16,708
'..only on Jago Bharat TV.'
352
00:24:40,458 --> 00:24:41,667
Sit.
353
00:24:43,792 --> 00:24:47,875
My name... TTT.
354
00:24:49,292 --> 00:24:51,583
Tatya Tukaram Tendulkar.
355
00:24:52,167 --> 00:24:53,333
Yes, sir.
356
00:24:53,417 --> 00:24:54,667
Who doesn't know about you, sir.
357
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Tell me who doesn't.
358
00:24:56,250 --> 00:24:57,458
I'll acquaint myself with him.
359
00:24:59,125 --> 00:25:02,292
My name's Tatya Tukaram
Tendulkar for a reason.
360
00:25:03,208 --> 00:25:04,667
Tatya gave me strength.
361
00:25:04,833 --> 00:25:06,500
Tendulkar gave me fortune.
362
00:25:06,792 --> 00:25:07,458
For lndu's marriage..
363
00:25:07,500 --> 00:25:10,208
He's asking what about Tukaram.
364
00:25:10,375 --> 00:25:12,125
He gave birth to me, what else?
365
00:25:13,250 --> 00:25:14,625
I heard you're a matchmaker.
366
00:25:15,375 --> 00:25:16,458
Yes.
367
00:25:17,125 --> 00:25:19,458
You've already met my sister lndu.
368
00:25:22,458 --> 00:25:24,208
She studied in London,
till 10th standard.
369
00:25:24,625 --> 00:25:26,125
10th standard?
370
00:25:26,167 --> 00:25:29,875
Great, sir. 10th standard.
371
00:25:30,833 --> 00:25:33,208
Actually your sister
doesn't need education.
372
00:25:33,292 --> 00:25:35,542
Exactly. I keep telling her.
373
00:25:36,292 --> 00:25:37,792
If you keep going to
one place too often..
374
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
...it only brings humiliation.
375
00:25:40,125 --> 00:25:40,833
She doesn't understand.
376
00:25:41,125 --> 00:25:44,125
I tell her I will get you
any degree you want at home.
377
00:25:44,708 --> 00:25:45,500
She's very stubborn.
378
00:25:45,583 --> 00:25:46,625
Very stubborn.
379
00:25:49,125 --> 00:25:50,792
Such girls are
expected to be stubborn, sir..
380
00:25:50,833 --> 00:25:54,125
...you cannot expect it
from someone like Mansukh.
381
00:25:55,208 --> 00:25:56,500
Look, Mansukh.
382
00:25:57,375 --> 00:26:00,417
I'll do anything
required for lndu's marriage.
383
00:26:01,125 --> 00:26:02,625
But I want a decent family.
384
00:26:02,667 --> 00:26:03,667
Decent family..
- I do.
385
00:26:03,750 --> 00:26:05,125
I do know a decent family.
386
00:26:05,208 --> 00:26:06,125
I know a decent family..
387
00:26:06,208 --> 00:26:08,542
I'll get you one, give me 10 days.
388
00:26:08,625 --> 00:26:09,833
10 days?
389
00:26:10,125 --> 00:26:12,167
Ask for 13, so your rites
can be performed after that.
390
00:26:12,250 --> 00:26:13,250
Jeevan!
391
00:26:14,792 --> 00:26:17,375
Don't interfere when
I'm talking to a client.
392
00:26:17,500 --> 00:26:18,750
Hey!
393
00:26:19,625 --> 00:26:21,542
Calm down.
- He's my uncle, Jeevan.
394
00:26:21,750 --> 00:26:22,792
He's studied only till 10th standard..
395
00:26:22,875 --> 00:26:24,792
...so he doesn't have manners.
396
00:26:25,292 --> 00:26:28,542
But in Dholakpur
municipality school, sir.
397
00:26:29,125 --> 00:26:31,458
Not from London.
398
00:26:31,542 --> 00:26:36,792
Anyway. But remember,
I want a decent family.
399
00:26:37,667 --> 00:26:38,792
Yes, sir.
400
00:26:40,542 --> 00:26:42,667
Here is 200,000. advance.
401
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
But Mansukh.
402
00:26:44,833 --> 00:26:47,583
I don't like people
who break their promise.
403
00:26:48,292 --> 00:26:50,500
You can leave any task incomplete.
404
00:26:50,792 --> 00:26:54,375
But always fulfil the
promise you made to TT.
405
00:26:54,458 --> 00:26:56,125
Yes, sir. I know.
406
00:26:56,208 --> 00:26:58,458
I always watch the news channel.
407
00:26:59,250 --> 00:27:00,792
Sir, I'll give you
good news in 10 days.
408
00:27:03,417 --> 00:27:06,167
Otherwise people will get
your bad news on television.
409
00:27:07,333 --> 00:27:09,292
Find the groom in 10 days..
410
00:27:10,208 --> 00:27:13,583
...or you will go missing after that.
411
00:27:16,333 --> 00:27:17,625
10 days.
412
00:27:18,542 --> 00:27:19,625
Get it.
413
00:27:19,833 --> 00:27:21,625
He's TT. TT!
414
00:27:21,667 --> 00:27:23,500
A one way trip to hell.
415
00:27:23,583 --> 00:27:25,833
We could've escaped anyone else.
416
00:27:26,125 --> 00:27:29,250
But just wait and watch,
TT will surely crush us.
417
00:27:29,625 --> 00:27:32,625
Why don't you learn
from your past mistakes?
418
00:27:33,708 --> 00:27:35,542
What a strange life you have.
419
00:27:35,625 --> 00:27:37,417
I can't live or die.
420
00:27:38,208 --> 00:27:39,875
Hello. Mr. Teller.
421
00:27:40,500 --> 00:27:42,750
Where will you find a
groom for that crazy girl?
422
00:27:43,167 --> 00:27:44,458
Do you know anyone?
423
00:27:45,333 --> 00:27:48,375
I do, Jeevan. I do.
424
00:27:49,583 --> 00:27:52,875
There's just one man who
can control that spoilt brat.
425
00:27:54,292 --> 00:27:55,625
Bahattar Singh.
426
00:27:56,792 --> 00:27:58,583
Who is Bahattar Singh?
427
00:27:59,250 --> 00:28:00,792
Khiladi 786.
428
00:28:02,625 --> 00:28:04,250
Few months ago papa and l..
429
00:28:04,292 --> 00:28:06,375
...went to Punjab
border for a marriage.
430
00:28:07,292 --> 00:28:08,417
That's where we met him.
431
00:28:17,625 --> 00:28:21,208
I told you so many times,
but you don't listen to me.
432
00:28:21,458 --> 00:28:23,708
Hey, beautiful.
433
00:28:24,500 --> 00:28:27,292
Let's go for a ride.
434
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
She's gone.
435
00:28:33,667 --> 00:28:35,500
Pappi. Rascal.
436
00:28:36,125 --> 00:28:37,542
Get the glasses.
437
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
Get these things out of here.
438
00:28:40,125 --> 00:28:41,417
Give it to that fool.
439
00:28:41,667 --> 00:28:43,458
Why are you all so stiff?
440
00:28:43,500 --> 00:28:45,708
Get in the mood. Sit down.
441
00:28:46,625 --> 00:28:47,833
Do you want anything else, son?
442
00:28:48,125 --> 00:28:49,125
Pappi, hurry UP-
443
00:28:49,167 --> 00:28:50,625
Get the glass, we're in the mood to..
444
00:29:03,750 --> 00:29:05,792
Brother. What is my fault?
445
00:29:06,125 --> 00:29:08,458
Will I wait for you to make a mistake?
446
00:29:09,333 --> 00:29:10,792
What's in the truck?
447
00:29:11,625 --> 00:29:14,167
What?
- What's in the truck?
448
00:29:15,833 --> 00:29:17,542
Speak in his other ear.
449
00:29:18,292 --> 00:29:20,417
He's asking what's in the truck.
450
00:29:22,833 --> 00:29:25,333
What else? Wheat, rice.
451
00:29:25,500 --> 00:29:26,667
Wheat, rice.
452
00:29:27,458 --> 00:29:28,333
Wheat, rice.
453
00:29:28,500 --> 00:29:29,625
Sukhi.
- Sir.
454
00:29:30,125 --> 00:29:31,167
Check it.
455
00:29:37,250 --> 00:29:38,458
Papa.
456
00:29:38,500 --> 00:29:41,250
Look, no need to be a hero.
457
00:29:41,292 --> 00:29:43,500
The real hero is here.
458
00:29:50,167 --> 00:29:51,417
Brother.
459
00:29:51,458 --> 00:29:54,625
These wheat sacks are
filled with mobiles and watches.
460
00:29:55,208 --> 00:29:56,417
Come on. Come back.
461
00:29:56,750 --> 00:29:58,125
Papa, smuggling goods.
462
00:29:58,208 --> 00:29:58,667
Come on.
463
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
Hey, stop.
464
00:30:02,167 --> 00:30:03,250
Papa.
465
00:30:03,375 --> 00:30:05,625
Papa.
- You fool.
466
00:30:06,125 --> 00:30:08,292
You got me in trouble again.
467
00:30:08,625 --> 00:30:10,125
Papa!
468
00:30:10,375 --> 00:30:12,583
I am not dead yet.
469
00:30:13,125 --> 00:30:15,167
Don't kill me.
- Shut up!
470
00:30:15,333 --> 00:30:16,500
Don't strangle me.
471
00:30:16,583 --> 00:30:20,208
Inspector, leave quietly.
472
00:30:20,792 --> 00:30:27,625
Punjabis don't come or go quietly.
473
00:30:28,167 --> 00:30:29,625
You won't shut up.
474
00:30:29,792 --> 00:30:32,125
Okay then what will you do?
475
00:30:35,667 --> 00:30:37,625
Where's my gun?
476
00:30:42,792 --> 00:30:44,625
What happened?
477
00:30:44,792 --> 00:30:46,708
I didn't see anything.
478
00:30:47,125 --> 00:30:48,333
I didn't see anything either.
479
00:30:48,583 --> 00:30:49,833
We didn't see anything too.
480
00:30:50,125 --> 00:30:53,583
Look, there are three things that
exist in the world but cannot be seen.
481
00:30:53,750 --> 00:30:54,875
Ghosts.
482
00:30:55,125 --> 00:30:56,167
True love.
483
00:30:56,250 --> 00:30:57,792
And Bahattar Singh's speed.
484
00:31:13,292 --> 00:31:14,625
His speed's not bad either.
485
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
Thank you.
486
00:31:17,833 --> 00:31:20,458
Thank you very much,
you saved my life.
487
00:31:20,667 --> 00:31:21,458
Thank you.
488
00:31:21,500 --> 00:31:22,833
You saved my papa's life.
489
00:31:23,125 --> 00:31:24,833
Son. Quiet.
490
00:31:27,333 --> 00:31:28,625
Are you fine?
491
00:31:28,667 --> 00:31:29,792
Are you hurt?
492
00:31:30,250 --> 00:31:32,583
Only Bahattar
Singh's enemies get hurt.
493
00:31:32,875 --> 00:31:34,375
No one can even touch him.
494
00:31:34,667 --> 00:31:38,583
No one can even put a
scratch on Bahattar Singh.
495
00:31:39,167 --> 00:31:41,125
Are you married?
- Oh yes.
496
00:31:41,208 --> 00:31:42,708
What about that family in Rudrapur.
497
00:31:43,333 --> 00:31:44,625
Did they call?
- They did.
498
00:31:45,125 --> 00:31:46,583
What did they say?
- It's the same old story.
499
00:31:49,458 --> 00:31:53,125
They refused for the
marriage after humiliating us.
500
00:31:55,750 --> 00:31:56,625
No, I am not.
501
00:31:59,375 --> 00:32:01,833
If you don't mind will
you pose for a picture..
502
00:32:02,125 --> 00:32:03,458
...along with the wedding procession.
503
00:32:03,542 --> 00:32:04,542
Procession?
504
00:32:04,750 --> 00:32:06,125
The wedding procession.
505
00:32:06,625 --> 00:32:08,625
Oh, the wedding procession.
506
00:32:18,625 --> 00:32:20,292
Just watch, Jeevan.
507
00:32:20,792 --> 00:32:23,458
Bahattar Singh will
get married to lndu.
508
00:32:23,875 --> 00:32:26,417
But you said they're police officers.
509
00:32:26,792 --> 00:32:28,250
Where marriage is concerned..
510
00:32:28,292 --> 00:32:29,625
...fibbing is allowed.
511
00:32:30,167 --> 00:32:31,167
Ticket! Ticket! Ticket!
512
00:32:31,292 --> 00:32:32,542
Where to?
- Tasi.
513
00:32:32,625 --> 00:32:34,625
Tasi. Who are you visiting in Tasi?
514
00:32:34,667 --> 00:32:35,583
Bahattar Singh.
515
00:32:35,792 --> 00:32:37,875
Oh, you're visiting Bahattar Singh.
516
00:32:38,333 --> 00:32:39,833
Then you don't have to buy a ticket.
517
00:32:41,292 --> 00:32:42,292
Decent family.
518
00:32:42,375 --> 00:32:44,208
It's a very decent family.
519
00:32:44,292 --> 00:32:46,292
They approved the
marriage this morning.
520
00:32:46,458 --> 00:32:50,542
Consider that my
sister's good fortune has begun.
521
00:32:50,625 --> 00:32:52,458
The boy's pure Indian.
522
00:32:52,542 --> 00:32:53,667
Pure breed.
523
00:32:53,792 --> 00:32:55,625
Have some sweets.
524
00:32:58,167 --> 00:33:01,417
Jugnu, you missed a
golden opportunity.
525
00:33:01,833 --> 00:33:05,125
Our friendship could've
turned into a relationship.
526
00:33:05,167 --> 00:33:06,708
How?
- What?
527
00:33:06,792 --> 00:33:09,667
Look at this young man.
528
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Standing right before us.
529
00:33:12,167 --> 00:33:13,458
"The player."
530
00:33:13,542 --> 00:33:14,875
"The player."
531
00:33:15,125 --> 00:33:17,125
"He's the player, buddy."
532
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
"The player."
533
00:33:19,417 --> 00:33:20,792
"The player."
534
00:33:20,833 --> 00:33:22,458
"He's the player, buddy."
535
00:33:22,875 --> 00:33:25,292
Sattar. Don't make me open my mouth.
536
00:33:25,583 --> 00:33:28,375
Relations are done
with decent people..
537
00:33:28,458 --> 00:33:30,292
...not with powerful ones.
538
00:33:30,375 --> 00:33:31,542
Have you ever done anything..
539
00:33:31,708 --> 00:33:33,750
...other than con,
rob and loot people..
540
00:33:33,792 --> 00:33:35,542
...that people will let
their daughter marry him.
541
00:33:35,625 --> 00:33:39,542
Brother. You won't find
a bride for him in India.
542
00:33:39,750 --> 00:33:44,125
You get a bride for him
from Canada, Africa, China.
543
00:33:44,333 --> 00:33:46,417
That is also the
tradition of your family.
544
00:33:47,292 --> 00:33:49,667
Wearing this uniform..
545
00:33:49,750 --> 00:33:51,708
...do you think you're the real police?
546
00:33:53,458 --> 00:33:57,375
Though we're fakes, but we
do the job of the real police.
547
00:33:57,750 --> 00:33:59,458
We apprehend those trucks
and hand it over to you.
548
00:33:59,542 --> 00:34:01,208
You don't do me a favour.
549
00:34:01,458 --> 00:34:03,167
I give you half the share.
550
00:34:03,500 --> 00:34:04,875
And I do that honestly.
551
00:34:05,208 --> 00:34:08,667
Here. 150,000. From the
truck caught yesterday.
552
00:34:09,625 --> 00:34:12,625
Here. 50,000 more.
553
00:34:12,875 --> 00:34:14,333
Get new uniforms for yourself.
554
00:34:14,792 --> 00:34:17,167
You've ruined the
uniform with your antics.
555
00:34:17,375 --> 00:34:18,792
Listen to me, Bahattar.
556
00:34:20,167 --> 00:34:20,833
What is it?
557
00:34:21,125 --> 00:34:22,667
I've heard that four days later..
558
00:34:22,750 --> 00:34:24,792
...a huge cavalcade of
trucks will pass this way.
559
00:34:25,208 --> 00:34:26,292
Be ready.
560
00:34:26,375 --> 00:34:28,292
This time it will be worth millions.
561
00:34:28,458 --> 00:34:30,625
Then our good time will last forever.
562
00:34:33,458 --> 00:34:34,583
Fine. Keep it.
563
00:34:34,625 --> 00:34:35,625
Keep this too.
564
00:34:35,667 --> 00:34:36,833
Goodbye.
565
00:34:37,375 --> 00:34:38,125
Ready.
566
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
I will..
- Calm down.
567
00:34:41,667 --> 00:34:42,833
Bahattar.
568
00:34:44,625 --> 00:34:45,583
Yes, father.
569
00:34:47,458 --> 00:34:48,458
Here.
570
00:34:49,125 --> 00:34:51,458
Give this 50,000 to Santa.
571
00:34:52,333 --> 00:34:55,250
He needs it, to buy seeds.
- Yes.
572
00:34:55,667 --> 00:34:56,875
Father.
- Yes.
573
00:34:57,542 --> 00:35:01,583
Don't discuss my
marriage in front of Jugnu.
574
00:35:01,625 --> 00:35:04,125
Son..
- No, father. I feel humiliated.
575
00:35:05,333 --> 00:35:08,167
With God's grace we'll
receive a good proposal soon.
576
00:35:15,583 --> 00:35:17,167
Looking for Punjab and found China.
577
00:35:17,250 --> 00:35:18,625
What is it?
- No.
578
00:35:19,167 --> 00:35:21,542
What is it?
- He's from Mumbai.
579
00:35:21,708 --> 00:35:23,458
So? Do you want to sit on my head?
580
00:35:23,625 --> 00:35:24,750
Not at all.
581
00:35:25,125 --> 00:35:27,167
We've a marriage
proposal for Bahattar Singh.
582
00:35:30,333 --> 00:35:32,625
I am Sattar Singh. (70)
- Hello.
583
00:35:33,167 --> 00:35:34,833
And my brother Ekhattar Singh. (71)
584
00:35:35,125 --> 00:35:36,292
Hello.
- Hello.
585
00:35:36,667 --> 00:35:38,500
And you've already met my
son Bahattar Singh. (72)
586
00:35:38,583 --> 00:35:39,583
Yes, I have.
587
00:35:39,625 --> 00:35:42,792
And he is his son,
Chauhattar Singh. (74)
588
00:35:42,833 --> 00:35:43,833
Say hello, son.
589
00:35:45,792 --> 00:35:47,625
He said you missed Tihattar. (73)
590
00:35:47,667 --> 00:35:50,375
Oh God! My Tihattar!
591
00:35:50,625 --> 00:35:51,500
Let's go.
592
00:35:52,792 --> 00:35:54,500
We all miss Tihattar Singh.
593
00:35:55,125 --> 00:35:55,792
But why?
594
00:35:55,875 --> 00:35:57,667
My son Tihattar Singh.
595
00:35:58,833 --> 00:36:01,167
He went missing in the carnival.
596
00:36:01,375 --> 00:36:04,500
Oh, what a touchy story.
597
00:36:04,708 --> 00:36:05,625
Drink the buttermilk.
598
00:36:05,667 --> 00:36:06,667
Go ahead. Drink it.
599
00:36:07,792 --> 00:36:09,167
Drink it.
600
00:36:11,250 --> 00:36:12,125
Drink the buttermilk.
601
00:36:15,250 --> 00:36:16,458
How was it?
602
00:36:18,792 --> 00:36:19,792
Needed more 'Chini'(sugar) .
603
00:36:19,833 --> 00:36:23,333
There're just two, my wife and my son.
604
00:36:25,125 --> 00:36:26,583
So sweet.
605
00:36:28,125 --> 00:36:30,792
Your wife's Chinese?
606
00:36:31,292 --> 00:36:34,125
I used to work at Chandni Chowk.
607
00:36:41,167 --> 00:36:44,625
And she had a Chinese
mobile shop next to mine.
608
00:36:44,708 --> 00:36:47,583
One day some people
started arguing in her shop.
609
00:36:47,792 --> 00:36:48,542
The mobiles are faulty.
610
00:36:48,625 --> 00:36:51,333
They said "You're a Chinese.
We won't spare you".
611
00:36:51,625 --> 00:36:52,583
And I went there.
612
00:36:52,625 --> 00:36:53,667
What's wrong?
- 'She's Chinese.'
613
00:36:53,750 --> 00:36:55,833
I slashed my thumb right then..
614
00:36:56,542 --> 00:36:58,250
...and anointed her forehead.
615
00:36:58,500 --> 00:36:59,250
And said.
616
00:36:59,292 --> 00:37:03,458
She's not Chinese. She's a Sikh.
617
00:37:07,125 --> 00:37:08,208
And she became my wife.
618
00:37:08,292 --> 00:37:09,292
Great, brother.
619
00:37:09,375 --> 00:37:10,625
How nice.
620
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Great.
621
00:37:19,292 --> 00:37:20,208
Hello.
- Hello.
622
00:37:20,292 --> 00:37:20,792
Hello.
623
00:37:20,833 --> 00:37:24,167
She's my wife, Olivia Martin Kaur
624
00:37:24,458 --> 00:37:25,625
From Canada.
625
00:37:26,292 --> 00:37:29,167
I used to drive a taxi
32 years ago in Canada.
626
00:37:30,167 --> 00:37:31,875
One day I set out with my car.
627
00:37:32,583 --> 00:37:34,833
On the way I came to a turn.
- Taxi.
628
00:37:35,375 --> 00:37:37,125
And I left my heart there.
629
00:37:49,458 --> 00:37:50,875
She sat in my car.
630
00:37:51,333 --> 00:37:52,458
And she came home.
631
00:37:52,500 --> 00:37:54,417
And that's where it happened.
632
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
After that she never left.
633
00:38:02,167 --> 00:38:03,625
This is the girl's photo.
634
00:38:06,167 --> 00:38:07,208
She's beautiful.
635
00:38:07,292 --> 00:38:08,292
Just like we wanted, brother.
636
00:38:08,375 --> 00:38:09,667
She's Indian.
637
00:38:12,458 --> 00:38:13,750
Wow!
638
00:38:14,292 --> 00:38:15,375
What does her father do?
639
00:38:15,458 --> 00:38:16,750
Her father is no more.
640
00:38:16,792 --> 00:38:17,875
She has an elder brother.
641
00:38:19,792 --> 00:38:21,125
Similar profession like yours.
642
00:38:22,125 --> 00:38:22,667
He's with the police.
643
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Right, Jeevan. He's with the police.
644
00:38:24,125 --> 00:38:25,833
Yes, he's with the police.
645
00:38:26,292 --> 00:38:27,292
What?
646
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
He's with the police.
647
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
You lying rascal.
648
00:38:33,375 --> 00:38:34,500
The police are being attacked.
649
00:38:34,583 --> 00:38:35,292
Let's get out of here.
650
00:38:35,333 --> 00:38:36,542
Tell me where is my Tihattar.
651
00:38:36,625 --> 00:38:39,292
I told you we're at the wrong address.
652
00:38:39,375 --> 00:38:39,833
Yes. Yes.
653
00:38:40,125 --> 00:38:41,625
Is this Tasi?
- Yes.
654
00:38:41,667 --> 00:38:42,667
Sorry, we were heading for Kashi.
655
00:38:42,750 --> 00:38:44,417
Wait, wait.
- What happened?
656
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
Mother. What are you doing?
657
00:38:46,708 --> 00:38:48,542
They aren't the ones
who took Tihattar away.
658
00:38:48,750 --> 00:38:50,625
They are nice people. Like us.
659
00:38:51,125 --> 00:38:52,458
They've brought a
marriage proposal for Bahattar..
660
00:38:52,500 --> 00:38:53,333
...from Mumbai.
661
00:38:53,583 --> 00:38:55,625
Marriage proposal for Bahattar.
- Yes.
662
00:39:02,875 --> 00:39:04,542
She?
- My mother.
663
00:39:04,625 --> 00:39:05,833
Margret Mandella Kaur.
664
00:39:06,125 --> 00:39:07,333
Father brought her from Africa.
665
00:39:07,500 --> 00:39:10,458
The day Tihattar went missing..
666
00:39:11,333 --> 00:39:12,792
...my mother lost it.
667
00:39:12,833 --> 00:39:14,292
"The player."
668
00:39:14,375 --> 00:39:15,792
"The player."
669
00:39:15,833 --> 00:39:17,542
"He's the player, buddy."
670
00:39:17,625 --> 00:39:19,375
Father. It's all done.
671
00:39:19,542 --> 00:39:20,542
Here's the money..
- Bravo.
672
00:39:21,125 --> 00:39:22,250
Mansukh.
673
00:39:22,417 --> 00:39:23,375
What are you doing here?
674
00:39:23,458 --> 00:39:25,292
I've brought a proposal for you.
675
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
From a police family.
676
00:39:28,292 --> 00:39:31,833
Father, police..
- Be quiet. No need to be so happy.
677
00:39:32,583 --> 00:39:33,792
Dean
678
00:39:34,292 --> 00:39:37,125
Treat these boys to lunch.
679
00:39:37,292 --> 00:39:38,458
Of course.
680
00:39:38,500 --> 00:39:39,292
Come, son.
681
00:39:39,375 --> 00:39:41,167
Go, go taste some chicken.
682
00:39:41,250 --> 00:39:42,417
He's a vegetarian.
683
00:39:42,458 --> 00:39:43,583
Then go eat radish.
- Yes.
684
00:39:43,625 --> 00:39:46,458
Come, Sukhi, arrange
a massage for them.
685
00:39:46,542 --> 00:39:48,458
Okay, but I hope you don't have a dog.
686
00:39:48,500 --> 00:39:50,833
No, but we do bite if compelled.
687
00:39:51,292 --> 00:39:52,750
Father, what are you doing?
- What, son?
688
00:39:52,792 --> 00:39:54,458
I am getting married
in a police family?
689
00:39:54,500 --> 00:39:57,208
Some police are thieves as well.
690
00:39:57,417 --> 00:39:58,542
They think we're police officers.
691
00:39:58,625 --> 00:40:01,458
But, uncle, if they find
out about our family..
692
00:40:01,500 --> 00:40:03,208
Son, be positive.
693
00:40:03,792 --> 00:40:06,792
Tihattar's loss still makes me sad.
694
00:40:08,792 --> 00:40:10,708
This relation is God sent.
695
00:40:11,417 --> 00:40:13,208
He will make things right.
696
00:40:13,583 --> 00:40:15,458
Just get married quickly..
697
00:40:15,667 --> 00:40:21,417
...and give me my grandson,
Pachattar (75) Singh.
698
00:40:21,625 --> 00:40:24,417
Stop looking at your hand..
699
00:40:24,458 --> 00:40:29,417
...and see the one whose
hand you'll be holding.
700
00:40:51,708 --> 00:40:55,125
"We're far apart,
and I'm helpless too."
701
00:40:55,375 --> 00:40:58,542
"Your graceful eyes
make my heart restless."
702
00:40:59,375 --> 00:41:02,167
"Let me tell you honestly today."
703
00:41:02,250 --> 00:41:06,125
"I don't know how to
erase this distance."
704
00:41:06,167 --> 00:41:09,708
"I just write this song for you."
705
00:41:09,792 --> 00:41:13,750
"I hum them in my loneliness."
706
00:41:14,333 --> 00:41:17,167
"I watch your photo on my phone."
707
00:41:17,250 --> 00:41:21,583
"I wish to leap over and come to you."
708
00:41:29,167 --> 00:41:31,375
"O sweetheart."
709
00:41:34,708 --> 00:41:36,833
"O sweetheart."
710
00:41:40,583 --> 00:41:44,208
"lam so lonely, lonely without you."
711
00:41:44,292 --> 00:41:46,292
"O sweetheart."
712
00:41:47,625 --> 00:41:49,292
"Your memories.."
713
00:41:49,375 --> 00:41:51,292
"Your memories.."
714
00:41:51,333 --> 00:41:55,583
"Your memories torment me."
715
00:41:57,292 --> 00:41:59,417
"O sweetheart."
716
00:42:01,125 --> 00:42:03,250
"O sweetheart."
717
00:42:05,125 --> 00:42:08,500
"lam so lonely, lonely without you."
718
00:42:08,583 --> 00:42:10,667
"O sweetheart."
719
00:42:12,208 --> 00:42:14,458
"You dwell in my breath, my eyes.."
720
00:42:14,542 --> 00:42:18,792
"..my slumber, my dreams sweetheart."
721
00:42:19,542 --> 00:42:21,292
"Your memories.."
722
00:42:21,333 --> 00:42:23,250
"Your memories.."
723
00:42:23,292 --> 00:42:27,458
"Your memories torment me."
724
00:42:29,167 --> 00:42:31,292
"O sweetheart."
725
00:42:32,792 --> 00:42:35,125
"O sweetheart."
726
00:42:36,708 --> 00:42:40,292
"lam so lonely, lonely without you."
727
00:42:40,458 --> 00:42:42,167
"O sweetheart."
728
00:42:42,250 --> 00:42:45,333
"The harder I try.."
729
00:42:45,417 --> 00:42:49,125
"..the more I think about you."
730
00:42:49,667 --> 00:42:52,625
"Surely there's a connection."
731
00:42:52,708 --> 00:42:56,625
"That steals my serenity."
732
00:42:56,667 --> 00:43:05,792
"Your memories surround me."
733
00:43:08,125 --> 00:43:15,500
"Your memories surround me."
734
00:43:17,542 --> 00:43:19,375
"Your memories.."
735
00:43:19,458 --> 00:43:21,292
"Your memories.."
736
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
"Your memories torment me."
737
00:43:27,292 --> 00:43:29,667
"O sweetheart."
738
00:43:30,792 --> 00:43:33,250
"O sweetheart."
739
00:43:34,833 --> 00:43:38,375
"lam so lonely, lonely without you."
740
00:43:38,458 --> 00:43:40,583
"O sweetheart."
741
00:43:41,333 --> 00:43:43,125
I am so lonely, lonely without you.
742
00:43:43,167 --> 00:43:44,125
O sweetheart.
743
00:43:44,167 --> 00:43:45,292
Brother. Look at him.
744
00:43:45,458 --> 00:43:47,250
Bahattar's looking so happy.
745
00:43:48,417 --> 00:43:49,875
Brother. I hope
there are no problems..
746
00:43:50,125 --> 00:43:51,458
...in his marriage this time.
747
00:43:52,292 --> 00:43:55,125
I will tie this knot.
748
00:43:55,542 --> 00:43:57,333
Today is Independence day.
749
00:43:57,625 --> 00:44:01,792
But I believe
independence cannot be celebrated..
750
00:44:02,708 --> 00:44:07,292
...by just hoisting the flag,
but it should be felt from here.
751
00:44:07,625 --> 00:44:09,458
From the heart.
752
00:44:12,417 --> 00:44:15,125
Now I would request the minister..
753
00:44:15,208 --> 00:44:16,875
...to say a few words.
754
00:44:24,458 --> 00:44:25,833
My brothers.
755
00:44:26,708 --> 00:44:30,292
First of all, I would like
to congratulate everyone..
756
00:44:30,375 --> 00:44:33,292
...on Independence Day.
757
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Today is Independence Day..
758
00:44:38,417 --> 00:44:44,792
...so I want to release a few of you.
759
00:44:45,875 --> 00:44:51,125
And...those who are being released,
their names are..
760
00:44:51,417 --> 00:44:52,667
...Kishor Rane.
761
00:44:56,208 --> 00:44:57,500
Rampal Singh.
762
00:44:58,167 --> 00:45:00,708
And Azad Reddy.
763
00:45:10,167 --> 00:45:13,750
My party wants such people..
764
00:45:14,583 --> 00:45:17,250
...who aren't receiving any
aide from the government.
765
00:45:17,292 --> 00:45:20,292
I want them to
approach my party, meet us.
766
00:45:21,167 --> 00:45:26,625
I assure you, that our party
will help them in every way.
767
00:45:31,625 --> 00:45:35,375
Best wishes and
congratulations for your release.
768
00:45:39,208 --> 00:45:40,833
Best wishes and
congratulations for your release.
769
00:45:43,875 --> 00:45:45,417
Come.
770
00:45:46,458 --> 00:45:47,833
Best wishes.
771
00:45:59,375 --> 00:46:01,542
Catch him.
772
00:46:02,458 --> 00:46:03,667
He's not fit to be released.
773
00:46:03,833 --> 00:46:05,708
Lock him inside.
- I didn't do anything.
774
00:46:19,667 --> 00:46:23,583
These days it's become a
fashion to slap politicians.
775
00:46:23,708 --> 00:46:26,417
During the Independence
Day celebrations in Jail..
776
00:46:26,458 --> 00:46:29,208
...an inmate named Azad deduced..
777
00:46:29,292 --> 00:46:31,375
...this meaning of liberty
and slapped a minister..
778
00:46:31,458 --> 00:46:33,792
...on the day of his release.
779
00:46:34,292 --> 00:46:36,125
Take a close look at how
innocent this face looks.
780
00:46:36,208 --> 00:46:37,875
But he's a dangerous criminal..
781
00:46:38,875 --> 00:46:39,875
He's a police officer.
782
00:46:40,125 --> 00:46:43,292
You said you wanted a decent family.
783
00:46:43,458 --> 00:46:44,333
Hey!
784
00:46:50,375 --> 00:46:52,792
Don't mess my mind.
785
00:46:54,625 --> 00:46:56,417
Marriage in a police family.
786
00:46:56,708 --> 00:46:58,167
You want to send me behind bars!
787
00:46:58,792 --> 00:47:00,208
You're dead.
788
00:47:00,417 --> 00:47:01,583
Now you're dead!
789
00:47:02,125 --> 00:47:03,333
You're dead!
790
00:47:07,708 --> 00:47:09,792
Great, Mr. TT! Just great.
791
00:47:11,333 --> 00:47:13,125
Jeevan, you were absolutely right.
792
00:47:13,792 --> 00:47:16,375
Their promise is a promise,
and our promise doesn't count.
793
00:47:17,458 --> 00:47:19,375
You just said you
want a decent family.
794
00:47:19,458 --> 00:47:20,292
And he's decent.
795
00:47:20,333 --> 00:47:22,292
You never said he
shouldn't be a police officer.
796
00:47:22,750 --> 00:47:24,458
You don't have so many
conditions for a visa..
797
00:47:24,542 --> 00:47:26,500
...as many as you have
for a brother-in-law.
798
00:47:26,583 --> 00:47:29,250
Groom wanted, conditions applied.
799
00:47:30,458 --> 00:47:32,667
First of all, nobody's
ready to accept your proposal..
800
00:47:32,750 --> 00:47:34,625
...due to your reputation.
801
00:47:35,458 --> 00:47:39,458
If someone does take the bait,
your sister drives him away!
802
00:47:44,417 --> 00:47:46,417
You need someone who is decent..
803
00:47:46,458 --> 00:47:48,458
...and can handle lndu.
804
00:47:48,667 --> 00:47:50,208
And he's just that.
805
00:47:50,292 --> 00:47:52,792
He's brave, wealthy, decent.
806
00:47:53,250 --> 00:47:55,375
They're so decent that you
don't need to buy a ticket..
807
00:47:55,458 --> 00:47:57,500
...in the bus going to their village,
just take their name.
808
00:47:57,583 --> 00:47:59,417
There are many girls
waiting in line to marry him.
809
00:48:00,125 --> 00:48:01,875
And he didn't accept
it easily, I had to lie.
810
00:48:02,125 --> 00:48:04,750
I lied for you...that
you're a police officer.
811
00:48:08,500 --> 00:48:10,125
What?
- Yes.
812
00:48:10,167 --> 00:48:11,333
They asked me again.
813
00:48:11,417 --> 00:48:13,833
"What?" and I said yes,
you're a police officer.
814
00:48:14,542 --> 00:48:18,292
And you ignored all my efforts.
815
00:48:18,542 --> 00:48:19,875
Baktawar, go ahead and shoot.
816
00:48:20,125 --> 00:48:21,458
First Jeevan and then me.
817
00:48:21,542 --> 00:48:22,792
Hey!
818
00:48:25,125 --> 00:48:25,708
Stop.
819
00:48:36,375 --> 00:48:37,625
What did you tell them?
820
00:48:38,792 --> 00:48:40,667
That I am a police officer?
- Yes.
821
00:48:55,750 --> 00:48:57,125
I accept.
822
00:49:03,208 --> 00:49:08,208
But...if anyone finds
out about your lie..
823
00:49:08,458 --> 00:49:12,458
...and if there's any
problem in my sister's marriage..
824
00:49:12,625 --> 00:49:15,792
...then you will learn a lesson.
- What lesson.
825
00:49:17,125 --> 00:49:23,250
One that will turn you
both into 'seekh kebab's.'
826
00:49:24,417 --> 00:49:25,667
Yes, sir.
827
00:49:26,792 --> 00:49:28,833
When are they coming?
- After two days.
828
00:49:32,625 --> 00:49:33,792
What's going on?
829
00:49:33,875 --> 00:49:35,792
Bahattar's getting married.
830
00:49:46,833 --> 00:49:47,583
What's this?
831
00:49:47,625 --> 00:49:48,625
Muskmelons.
832
00:49:49,125 --> 00:49:49,708
Looks fresh.
833
00:49:51,125 --> 00:49:53,875
Tatya sir, you need to
memorize the Mumbai Police slogan.
834
00:49:54,542 --> 00:49:55,750
'Sadraksanaya Khalanigrahanaya'
(Protect the good and destroy evil).
835
00:49:55,792 --> 00:49:57,292
Mumbai Police Jai Hind!
836
00:50:01,500 --> 00:50:03,667
Please. For lndu's sake.
837
00:50:10,417 --> 00:50:12,875
Protect the good...
bring Khali back, Mumbai..
838
00:50:13,667 --> 00:50:15,167
You'll get it. You'll get it.
839
00:50:15,500 --> 00:50:17,875
Sadashiv Amrapurkar Police..
840
00:50:18,125 --> 00:50:20,292
Sada Naka, Kala Naka, Police Station..
841
00:50:20,333 --> 00:50:22,333
What's this? What do I do?
842
00:50:22,417 --> 00:50:24,375
Hocus-pocus, Abracadabra..
843
00:50:24,458 --> 00:50:25,792
What the..
844
00:50:25,875 --> 00:50:27,333
No.
845
00:50:29,625 --> 00:50:31,375
Bahattar, where to?
846
00:50:31,625 --> 00:50:33,875
The trucks will be
arriving in two hours.
847
00:50:34,250 --> 00:50:35,458
Jugnu, don't worry.
848
00:50:35,500 --> 00:50:36,625
You go ahead, I will join you.
849
00:50:38,375 --> 00:50:39,583
But where are you going?
850
00:50:39,792 --> 00:50:41,292
I'll just drop them around the corner.
851
00:50:41,375 --> 00:50:42,750
You go ahead.
852
00:50:46,333 --> 00:50:51,292
Whoever utters His name shall be
blessed. - By the Eternal Lord.
853
00:50:53,625 --> 00:50:54,333
Look.
854
00:50:54,417 --> 00:50:55,167
Where are they?
855
00:50:55,250 --> 00:50:56,417
Coming.
856
00:50:57,458 --> 00:50:59,125
Get in line.
857
00:51:04,583 --> 00:51:05,583
Attention!
858
00:51:07,167 --> 00:51:08,292
Attention!
859
00:51:08,375 --> 00:51:10,625
Long live Mother India!
860
00:51:19,292 --> 00:51:21,708
Brother, which city are we in?
861
00:51:21,792 --> 00:51:27,125
Stupid, we're in a truck.
862
00:51:35,417 --> 00:51:36,417
Good times begin.
863
00:51:50,500 --> 00:51:51,667
Where's Bahattar?
864
00:51:52,125 --> 00:51:53,333
Run.
865
00:51:57,667 --> 00:51:58,833
Rascals.
866
00:51:59,125 --> 00:52:00,583
Stop.
867
00:52:01,625 --> 00:52:03,208
Bahattar!
868
00:52:08,292 --> 00:52:09,625
"The player."
869
00:52:09,708 --> 00:52:11,292
"The player."
870
00:52:11,333 --> 00:52:13,250
"He's the player, buddy."
871
00:52:18,375 --> 00:52:22,625
Happy birthday to me.
872
00:52:33,292 --> 00:52:34,333
Eat it.
873
00:52:34,417 --> 00:52:36,708
How long are we going to
celebrate your birthday in jail, Azad?
874
00:52:39,208 --> 00:52:40,792
Don't worry.
875
00:52:42,333 --> 00:52:45,458
Next happy birthday
will be in my house.
876
00:52:46,292 --> 00:52:47,750
I'll be released soon.
877
00:52:47,875 --> 00:52:51,292
And just watch, I'll
come for you riding a horse.
878
00:52:51,458 --> 00:52:53,542
We'll get married in Nalasopara.
879
00:52:54,125 --> 00:52:55,750
And honeymoon in Bangladesh.
880
00:52:55,792 --> 00:52:57,625
Bangladesh! Bangladesh! Bangladesh!
881
00:52:57,667 --> 00:52:58,792
I've been hearing
that for three years.
882
00:52:59,292 --> 00:53:00,708
If this goes on then..
883
00:53:00,792 --> 00:53:03,125
...this time TT will get me
married to a police officer.
884
00:53:03,458 --> 00:53:04,833
Are you threatening Azad?
885
00:53:05,250 --> 00:53:07,708
Go ahead, do it?
- I can't.
886
00:53:07,792 --> 00:53:09,792
Because I know...a criminal's sister..
887
00:53:09,833 --> 00:53:11,417
...can only marry another criminal.
888
00:53:11,458 --> 00:53:12,625
Otherwise, later
when the truth is out..
889
00:53:12,667 --> 00:53:13,667
...it'll only create problems.
890
00:53:13,750 --> 00:53:16,750
So, when they come to see you,
tell them the truth.
891
00:53:16,875 --> 00:53:17,875
Very good.
892
00:53:18,125 --> 00:53:20,375
So that TT's jailed along with you.
893
00:53:20,625 --> 00:53:22,792
I don't know what to do.
894
00:53:23,792 --> 00:53:27,458
Don't worry. I'm
being released tomorrow.
895
00:53:27,625 --> 00:53:29,167
That's it.
896
00:53:29,542 --> 00:53:31,292
By the way, they're
arriving tomorrow as well.
897
00:53:31,333 --> 00:53:34,125
But their arrival is inevitable.
898
00:53:34,542 --> 00:53:35,833
So is mine.
899
00:53:36,292 --> 00:53:38,417
What do you think? Do
you want it in writing?
900
00:53:38,792 --> 00:53:40,125
Do you want it in writing?
901
00:53:40,167 --> 00:53:41,500
You fool.
902
00:53:41,583 --> 00:53:42,667
You know you can't read or write.
903
00:53:42,750 --> 00:53:43,875
Don't yell.
904
00:53:44,125 --> 00:53:45,500
Come on.
- At least let me eat the cake.
905
00:53:45,583 --> 00:53:47,208
We will get married, lndu.
906
00:53:47,292 --> 00:53:50,500
Aazad. - I'll come out,
riding the horse, don't worry.
907
00:53:58,417 --> 00:54:00,250
They came in a truck.
908
00:54:00,458 --> 00:54:02,125
Thank God they are here.
909
00:54:02,167 --> 00:54:04,208
We are here.
910
00:54:04,792 --> 00:54:07,125
Yes, mother. Shall we?
911
00:54:09,542 --> 00:54:10,875
Everyone get down.
912
00:54:16,875 --> 00:54:19,250
"The player..."
913
00:54:19,292 --> 00:54:21,292
All these people..
914
00:54:21,750 --> 00:54:23,167
They're from my village.
915
00:54:23,250 --> 00:54:24,625
Go and take a tour of Mumbai.
916
00:54:24,833 --> 00:54:26,125
Go on. And be back for the marriage.
917
00:54:26,167 --> 00:54:27,583
But first ask him.
918
00:54:28,292 --> 00:54:28,792
Oh yes.
919
00:54:28,875 --> 00:54:30,542
Where does Dharmender stay?
920
00:54:30,625 --> 00:54:32,333
Dharmender, he stays
right here in Juhu.
921
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
He lives in Juhu.
922
00:54:33,750 --> 00:54:34,792
Go on, setup camp there.
923
00:54:34,875 --> 00:54:36,208
Fine.
924
00:54:36,292 --> 00:54:39,458
Whoever utters His name shall be
blessed. - By the Eternal Lord.
925
00:54:39,542 --> 00:54:43,625
Get on with the anointment.
"He knows how to move, how to groove."
926
00:54:43,833 --> 00:54:46,125
"Mansukh Bhai."
927
00:54:46,625 --> 00:54:48,792
Sukhi, leave her alone.
928
00:54:56,625 --> 00:54:57,750
"Beloved."
929
00:55:08,792 --> 00:55:11,542
lndu's so glad to see you..
930
00:55:12,542 --> 00:55:14,167
...that she threw a flower at you.
931
00:55:15,208 --> 00:55:18,250
I am a crazy, stupid Jatt (sikh).
932
00:55:18,792 --> 00:55:21,792
I strayed in her lane, it
was a strange coincidence.
933
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
She threw a flower at me,
but along with the pot.
934
00:55:26,792 --> 00:55:28,125
Wonderful.
935
00:55:31,417 --> 00:55:33,625
He looks like the girl's uncle.
936
00:55:34,167 --> 00:55:35,458
ACP sir is here.
937
00:55:52,625 --> 00:55:55,125
Brother, talk like a police officer.
938
00:55:55,208 --> 00:55:56,708
I'll take care if it.
939
00:55:57,125 --> 00:56:01,667
'Sadraksanaya Khalanigrahanaya'
Mumbai Police. Jai Hind!
940
00:56:08,500 --> 00:56:12,292
"You will always have
a good time with us."
941
00:56:12,417 --> 00:56:16,250
Punjab Police. Jai Hind.
942
00:56:20,792 --> 00:56:24,708
Wonderful. Wonderful. Wonderful.
943
00:56:25,792 --> 00:56:28,458
I am TTT.
944
00:56:29,167 --> 00:56:31,583
Tatya Tukaram Tendulkar.
945
00:56:32,250 --> 00:56:33,708
Tatya gave me strength.
946
00:56:34,125 --> 00:56:35,667
And Tendulkar gave me fortune.
947
00:56:35,875 --> 00:56:37,750
And what about Tukaram?
948
00:56:38,417 --> 00:56:40,292
He gave birth to me, what else?
949
00:56:41,708 --> 00:56:42,625
SoflV-
950
00:56:42,833 --> 00:56:44,625
This is my police team.
951
00:56:46,625 --> 00:56:49,625
And this is my maid Mili.
952
00:56:49,667 --> 00:56:51,417
And Mili's brother Bhagat.
953
00:56:51,750 --> 00:56:53,292
Made for each other.
954
00:56:53,500 --> 00:56:55,667
What's wrong with Bhagat?
955
00:56:57,208 --> 00:56:58,583
That was my fault.
956
00:56:58,792 --> 00:57:00,583
I knocked him down with my car.
957
00:57:00,792 --> 00:57:02,292
He's been like this since then.
958
00:57:02,333 --> 00:57:04,667
But TT's so compassionate.
959
00:57:05,458 --> 00:57:08,292
He gave us orphans a
place in his huge house.
960
00:57:08,750 --> 00:57:12,208
We just can't figure out what is
bigger, his house or his heart.
961
00:57:12,292 --> 00:57:13,500
I bow before him.
962
00:57:13,583 --> 00:57:17,292
Wonderful TT. You're truly great.
963
00:57:17,333 --> 00:57:20,542
TT. I am Sattar Singh.
964
00:57:21,292 --> 00:57:23,542
This is my brother Ekhattar Singh.
965
00:57:23,625 --> 00:57:25,792
This is my son Bahattar Singh.
966
00:57:27,125 --> 00:57:30,667
And this is Ekhattar's son,
Chauhattar Singh.
967
00:57:32,792 --> 00:57:34,792
You missed Tihattar.
968
00:57:34,833 --> 00:57:37,292
Tihattar!
969
00:57:37,500 --> 00:57:38,667
Where's my Tihattar?
970
00:57:38,750 --> 00:57:40,208
Wait. Stop.
971
00:57:40,292 --> 00:57:42,708
Mother. Stop.
972
00:57:42,875 --> 00:57:44,375
No, mother.
973
00:57:44,458 --> 00:57:45,333
Calm down. No, mother.
974
00:57:45,417 --> 00:57:48,292
Liar.
- Mother.
975
00:57:49,625 --> 00:57:51,125
Calm down. Calm down.
976
00:57:51,750 --> 00:57:54,125
We all miss Tihattar Singh.
977
00:57:55,417 --> 00:57:57,292
My younger brother Tihattar Singh..
978
00:57:57,833 --> 00:57:59,875
...went missing in
the carnival years ago.
979
00:58:01,375 --> 00:58:02,625
We all miss him.
980
00:58:02,792 --> 00:58:03,792
Forget it.
981
00:58:04,208 --> 00:58:06,542
This is my mother,
Margret Mandella Kaur.
982
00:58:06,625 --> 00:58:08,208
Father brought her from Africa.
983
00:58:09,750 --> 00:58:13,875
And that's...Ekhattar's wife
Sheen Wong Kaur, from China.
984
00:58:14,125 --> 00:58:17,250
And she...is
Bahattar's mother, my wife.
985
00:58:17,667 --> 00:58:19,375
Olivia Martin Kaur, from Canada.
986
00:58:19,458 --> 00:58:20,625
Hello.
987
00:58:46,125 --> 00:58:48,542
Where is he? Where is he?
988
00:58:49,500 --> 00:58:50,750
Jai Hind, sir!
989
00:58:51,333 --> 00:58:54,125
An inmate escaped
and I chased him here.
990
00:58:54,208 --> 00:58:55,792
I thought he came here..
991
00:58:58,792 --> 00:59:01,250
Hey! TT, you?
992
00:59:03,333 --> 00:59:06,500
What the... When did
you become the ACP?
993
00:59:08,583 --> 00:59:11,875
Since l...gave the department exam.
994
00:59:12,500 --> 00:59:17,625
But, Bhalerao Kambli..
995
00:59:18,167 --> 00:59:19,667
...you're still an Inspector.
996
00:59:19,750 --> 00:59:22,792
Hey, I'm no Tom Dick or Harry.
997
00:59:23,167 --> 00:59:25,167
They call me Bhalerao Kambli.
998
00:59:25,250 --> 00:59:27,792
I was, I am and
always be an Inspector.
999
00:59:27,875 --> 00:59:29,375
Let's see who does anything about it.
1000
00:59:29,458 --> 00:59:32,333
But why are you
wearing the ACP's uniform?
1001
00:59:32,417 --> 00:59:35,333
It fits me, so I wore it.
1002
00:59:35,625 --> 00:59:37,500
But you've gone crazy.
1003
00:59:37,583 --> 00:59:38,625
Since I'm the ACP..
1004
00:59:38,667 --> 00:59:40,583
...I will wear the ACP's uniform.
1005
00:59:40,625 --> 00:59:42,167
I won't wear the constable's uniform.
1006
00:59:42,250 --> 00:59:44,292
You're not worthy of wearing
a constable's uniform either.
1007
00:59:44,333 --> 00:59:46,625
You're a criminal. A criminal.
1008
00:59:47,583 --> 00:59:48,417
Criminal!
1009
00:59:48,458 --> 00:59:49,208
Criminal!
1010
00:59:49,292 --> 00:59:49,667
Criminal!
1011
00:59:49,750 --> 00:59:50,333
Criminal!
1012
00:59:50,417 --> 00:59:51,125
Criminal!
1013
00:59:51,167 --> 00:59:51,500
Criminal!
1014
00:59:51,583 --> 00:59:52,500
Criminal!
1015
00:59:55,542 --> 00:59:58,750
Criminal? Yes.
1016
01:00:00,292 --> 01:00:03,750
I was, I am and always be a criminal.
1017
01:00:04,458 --> 01:00:07,250
But who made me a criminal?
1018
01:00:07,833 --> 01:00:09,458
The culprits of society did.
1019
01:00:09,792 --> 01:00:13,125
Because I cannot tolerate crime.
1020
01:00:13,417 --> 01:00:16,417
So, I never arrest criminals,
I directly kill them.
1021
01:00:16,458 --> 01:00:17,292
Encounter.
1022
01:00:17,375 --> 01:00:19,375
Am I wrong?
1023
01:00:20,417 --> 01:00:22,125
Am I wrong?
1024
01:00:22,375 --> 01:00:23,458
Am I wrong?
1025
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Am I wrong?
1026
01:00:24,625 --> 01:00:28,625
Until now, only people
called him a rogue inspector.
1027
01:00:29,125 --> 01:00:31,292
But now his own
department's calling him names.
1028
01:00:31,375 --> 01:00:33,792
Very bad. This isn't right.
- No, no, no.
1029
01:00:34,292 --> 01:00:38,792
But, it's the court's job
to punish the criminals.
1030
01:00:38,833 --> 01:00:40,417
Sir, promise me that..
1031
01:00:40,458 --> 01:00:44,875
...next time you catch any criminal,
you won't kill him.
1032
01:00:45,125 --> 01:00:46,583
Swear on Goddess.
1033
01:00:46,792 --> 01:00:49,542
What's going on here?
1034
01:00:49,625 --> 01:00:50,750
What's this charade?
1035
01:00:50,792 --> 01:00:51,583
I'm losing my mind here.
1036
01:00:51,625 --> 01:00:53,417
Inspector Baktawar.
1037
01:00:54,292 --> 01:00:56,375
Kambli's not in his right mind.
1038
01:00:56,458 --> 01:00:57,792
Get him some cold water.
Take him away.
1039
01:00:57,875 --> 01:00:58,750
Cold, what?
1040
01:00:58,792 --> 01:01:00,792
You goon, I will shove this stick..
1041
01:01:00,833 --> 01:01:02,792
Take him away.
1042
01:01:04,167 --> 01:01:06,125
Jai Hind, Kambli sir.
1043
01:01:10,875 --> 01:01:12,625
He's an old friend.
1044
01:01:13,500 --> 01:01:14,875
He's been an
inspector all his life and..
1045
01:01:15,125 --> 01:01:18,500
...I suddenly got
promoted to ACP so he's jealous.
1046
01:01:18,792 --> 01:01:20,500
Jealousy.
- Yes, jealousy.
1047
01:01:20,583 --> 01:01:21,625
Jealousy.
1048
01:01:21,792 --> 01:01:23,375
Where are you taking me?
- Get in.
1049
01:01:23,458 --> 01:01:24,542
You're locking me up.
- Get in..
1050
01:01:24,625 --> 01:01:27,417
I won't spare you. I won't
spare any of you. - Come in.
1051
01:01:27,625 --> 01:01:29,375
Let him stay in here.
1052
01:01:30,292 --> 01:01:33,167
So, did you have a
comfortable journey?
1053
01:01:33,250 --> 01:01:36,708
We had a comfortable one, but I can't
say about the others on the road.
1054
01:01:38,708 --> 01:01:41,750
So, where's your station?
1055
01:01:42,250 --> 01:01:45,875
I don't know. We never go there.
1056
01:01:52,708 --> 01:01:57,625
Wonderful. I mean your
house is really grand.
1057
01:01:57,708 --> 01:01:59,125
We shed a lot of blood for it.
1058
01:02:00,250 --> 01:02:02,750
Hey! Who will say sweat?
1059
01:02:03,458 --> 01:02:04,625
Sweat and blood.
1060
01:02:04,708 --> 01:02:06,458
We shed lot of sweat and blood for it.
1061
01:02:06,750 --> 01:02:08,292
Indu's here.
1062
01:02:12,125 --> 01:02:13,333
"Beloved."
1063
01:02:27,708 --> 01:02:29,167
Please.
1064
01:02:29,667 --> 01:02:31,167
Have it.
1065
01:02:31,250 --> 01:02:33,250
Have it.
1066
01:02:59,125 --> 01:03:01,792
Mili, take lndu inside.
- Yes.
1067
01:03:02,792 --> 01:03:05,208
Come.
1068
01:03:06,458 --> 01:03:08,750
"O Sweetheart."
1069
01:03:09,292 --> 01:03:11,500
"O Sweetheart."
1070
01:03:14,292 --> 01:03:16,833
Was she digging for oil?
1071
01:03:17,667 --> 01:03:22,625
No, she was only
testing for endurance. Yes.
1072
01:03:23,167 --> 01:03:25,417
She was checking if
you're a real player?
1073
01:03:25,458 --> 01:03:27,458
Right, Jeevan.
- Yes.
1074
01:03:27,500 --> 01:03:31,708
You will have to pass all her tests.
1075
01:03:32,792 --> 01:03:37,292
Don't worry. I will
pass all her tests.
1076
01:03:37,833 --> 01:03:40,292
Even if I've to give a blood test.
1077
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
Great.
1078
01:03:43,125 --> 01:03:43,667
Mr. Azad.
1079
01:03:43,750 --> 01:03:46,458
Finally after three years, maybe..
1080
01:03:46,667 --> 01:03:48,333
...you'll be starting a new life.
1081
01:03:48,833 --> 01:03:51,542
Try to feel this from here.
1082
01:03:52,458 --> 01:03:53,792
From your heart.
1083
01:03:54,292 --> 01:03:55,292
From my heart.
1084
01:03:55,333 --> 01:03:57,625
And once you get out of
here turn into a new..
1085
01:03:57,667 --> 01:03:59,792
Yeah-yeah, I remember every word.
1086
01:04:00,583 --> 01:04:02,292
Turn over into a new leaf.
1087
01:04:02,333 --> 01:04:04,333
Get an honest living.
1088
01:04:04,417 --> 01:04:07,125
Etcetera. Etcetera. Right?
1089
01:04:09,167 --> 01:04:11,292
No matter what I do on the outside..
1090
01:04:11,458 --> 01:04:13,625
...I am never coming back here.
1091
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
Thank God.
1092
01:04:16,167 --> 01:04:19,333
Once you're out of that cell,
we can get it painted.
1093
01:04:20,458 --> 01:04:22,125
There's one thing.
1094
01:04:24,833 --> 01:04:26,708
Can I get a cigarette?
- No!
1095
01:04:28,792 --> 01:04:30,125
Listen.
1096
01:04:32,292 --> 01:04:33,625
Let's go out.
1097
01:04:35,250 --> 01:04:37,833
That way...even I can smoke one.
1098
01:04:41,542 --> 01:04:42,625
What happened, Azad?
1099
01:04:42,667 --> 01:04:46,542
Azad never involves
anyone in his wrong deeds.
1100
01:04:46,750 --> 01:04:49,667
Great. Such thoughts are rare today.
1101
01:04:51,625 --> 01:04:53,167
Indu!
1102
01:05:24,458 --> 01:05:27,625
Catch the rascal. Bring him back.
1103
01:05:30,792 --> 01:05:33,292
You rascal.
- I didn't do anything..
1104
01:05:33,375 --> 01:05:35,333
We'll teach you a lesson.
1105
01:05:35,417 --> 01:05:38,250
Get in. - What is my fault?
I am getting married today.
1106
01:05:38,292 --> 01:05:40,167
You can forget about that.
1107
01:05:47,500 --> 01:05:49,417
Who is disturbing me?
1108
01:05:52,250 --> 01:05:54,333
"Beloved."
1109
01:06:00,417 --> 01:06:01,583
What is it?
1110
01:06:03,417 --> 01:06:05,583
How about a long-drive?
- Let's go.
1111
01:06:06,375 --> 01:06:07,542
Wear your slippers.
1112
01:06:08,625 --> 01:06:10,792
We'll be taking the car,
not going bare-foot.
1113
01:06:11,125 --> 01:06:12,792
"Beloved."
1114
01:06:19,875 --> 01:06:22,458
By the way, you like driving,
don't you?
1115
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
You know, so do I.
1116
01:06:26,167 --> 01:06:27,625
You won't anymore.
1117
01:06:46,625 --> 01:06:49,417
Indu, careful.
1118
01:07:12,375 --> 01:07:14,458
Indu, you drive really well.
1119
01:07:15,875 --> 01:07:16,750
"Beloved."
1120
01:07:16,792 --> 01:07:19,500
I use this just as well.
- Action. Action.
1121
01:07:19,583 --> 01:07:22,458
Indu, you're just my type.
- What do you mean?
1122
01:07:23,792 --> 01:07:25,458
How did I get here?
1123
01:07:25,792 --> 01:07:27,292
Speed, darling.
1124
01:07:28,250 --> 01:07:29,458
Speed.
1125
01:07:30,250 --> 01:07:34,292
Now let's see whether
this car only purrs..
1126
01:07:35,167 --> 01:07:37,125
...or does it roar as well.
1127
01:07:39,250 --> 01:07:40,792
It flies too.
1128
01:08:22,125 --> 01:08:23,125
"The player."
1129
01:09:43,125 --> 01:09:45,250
“w e! . -“.
1130
01:09:45,792 --> 01:09:48,125
“w e! . -“.
1131
01:09:48,583 --> 01:09:51,292
"We'll party tonight."
1132
01:09:51,333 --> 01:09:54,208
"Together we're dynamite."
1133
01:09:59,583 --> 01:10:02,333
"We'll party tonight."
1134
01:10:02,417 --> 01:10:05,375
"Together we're dynamite."
1135
01:10:07,292 --> 01:10:09,375
"I didn't come riding a horse."
1136
01:10:09,833 --> 01:10:12,250
"I've brought this beautiful car."
1137
01:10:12,708 --> 01:10:14,833
"I didn't come riding a horse."
1138
01:10:15,458 --> 01:10:17,625
"I've brought this beautiful car."
1139
01:10:18,292 --> 01:10:20,875
"Let's go for a long-drive."
1140
01:10:21,125 --> 01:10:23,625
"Let's go for a long-drive."
1141
01:10:23,667 --> 01:10:28,292
"Let's go for a
long-drive with me, sweetheart."
1142
01:10:41,542 --> 01:10:46,333
"Give me a moment of peace."
1143
01:10:47,125 --> 01:10:51,750
"I've left those lonely lanes behind."
1144
01:10:52,625 --> 01:10:57,542
"I came here to watch your grace."
1145
01:11:00,292 --> 01:11:02,875
"We'll party tonight."
1146
01:11:03,125 --> 01:11:05,833
"Together we're dynamite."
1147
01:11:07,792 --> 01:11:10,125
"I didn't come riding a horse."
1148
01:11:10,625 --> 01:11:12,792
"I've brought this beautiful car."
1149
01:11:13,417 --> 01:11:16,167
"Let's go for a long-drive."
1150
01:11:16,250 --> 01:11:18,792
"Let's go for a long-drive."
1151
01:11:18,833 --> 01:11:23,417
"Let's go for a
long-drive with me, sweetheart."
1152
01:12:14,833 --> 01:12:17,750
Sweetheart, we
returned just as we left.
1153
01:12:18,208 --> 01:12:19,333
Goodnight.
1154
01:13:19,125 --> 01:13:20,167
Right away.
1155
01:13:20,333 --> 01:13:21,167
Hey!
1156
01:13:21,250 --> 01:13:22,875
Hey, stop!
1157
01:13:23,417 --> 01:13:24,875
We've decided!
1158
01:13:25,250 --> 01:13:26,625
Engagement on Tuesday.
1159
01:13:26,792 --> 01:13:28,875
And marriage on Wednesday.
1160
01:13:34,792 --> 01:13:37,625
Give me a hug.
1161
01:14:15,292 --> 01:14:17,667
I can't believe you did this.
1162
01:14:17,750 --> 01:14:18,625
You handled everything.
1163
01:14:18,667 --> 01:14:19,250
I can't believe it.
1164
01:14:19,292 --> 01:14:21,667
Don't go with a sad face,
it'll only bear bad news.
1165
01:14:22,125 --> 01:14:24,750
Just watch, we'll have
no more problems now.
1166
01:14:24,792 --> 01:14:27,625
Hello. Mansukh.
1167
01:14:29,208 --> 01:14:30,833
What are you doing up there?
1168
01:14:31,125 --> 01:14:34,250
You should be thankful
that I didn't go any higher.
1169
01:14:34,333 --> 01:14:36,583
I am still alive. And
that's more important.
1170
01:14:36,625 --> 01:14:37,792
No, no, tell us.
1171
01:14:37,833 --> 01:14:39,583
Is there something lacking. Tell us.
1172
01:14:39,750 --> 01:14:40,542
Come up.
1173
01:14:40,750 --> 01:14:42,250
Come up and I will tell you.
1174
01:14:42,792 --> 01:14:43,708
Come here.
1175
01:14:43,792 --> 01:14:44,792
Come quickly.
1176
01:14:45,125 --> 01:14:46,458
Careful.
1177
01:14:46,792 --> 01:14:48,542
Yes, tell us the problem.
1178
01:14:49,167 --> 01:14:51,125
What's wrong? Something
lacking in our hospitality?
1179
01:14:51,167 --> 01:14:52,375
Why the sad face?
1180
01:14:52,458 --> 01:14:56,708
For the first time I'm in love..
1181
01:14:57,125 --> 01:14:58,667
...but she humiliated me instead.
1182
01:14:59,125 --> 01:15:00,542
Who is it? Tell us.
1183
01:15:01,625 --> 01:15:03,333
Is that all?
1184
01:15:04,250 --> 01:15:06,375
Let Bahattar get married..
1185
01:15:06,458 --> 01:15:08,875
...then I will set you
and Mili up as well.
1186
01:15:09,333 --> 01:15:11,250
Really?
- I never lie.
1187
01:15:11,875 --> 01:15:15,708
Get Bahattar married quickly.
1188
01:15:15,792 --> 01:15:18,625
Right, after that you and Mili.
1189
01:15:19,542 --> 01:15:23,208
But I believe you.
1190
01:15:23,458 --> 01:15:26,875
All I want is Bahattar to get married.
1191
01:15:27,125 --> 01:15:29,458
He returns to Punjab
with sister-in-law lndu.
1192
01:15:29,625 --> 01:15:34,208
And concentrates on his work.
- Yes, your duty must be suffering.
1193
01:15:34,292 --> 01:15:36,875
No, no. It's not about the loss.
1194
01:15:37,542 --> 01:15:40,292
We'll recover the
losses with two trucks.
1195
01:15:41,250 --> 01:15:46,583
I want Bahattar to
concentrate more on his fields.
1196
01:15:46,625 --> 01:15:47,875
Grows crops.
1197
01:15:48,292 --> 01:15:51,750
Sister-in-law lndu
brings food for him.
1198
01:15:51,792 --> 01:15:53,125
And his police job.
1199
01:15:53,583 --> 01:15:55,125
Let the police do that.
1200
01:15:55,708 --> 01:15:57,708
We are not their slaves.
1201
01:15:57,792 --> 01:16:00,208
Don't you work for the police?
1202
01:16:01,292 --> 01:16:02,792
We're fake police.
1203
01:16:03,625 --> 01:16:05,125
What good are the police?
1204
01:16:05,417 --> 01:16:08,125
Wear the uniform and
anyone can be a police.
1205
01:16:08,292 --> 01:16:10,458
It's more important
to be a better person.
1206
01:16:10,625 --> 01:16:11,792
Like these people.
1207
01:16:12,375 --> 01:16:17,292
Brother Sattar
raised an orphan like me.
1208
01:16:17,750 --> 01:16:20,542
Brother Ekhattar
taught me to use a gun.
1209
01:16:20,625 --> 01:16:26,125
Bahattar employed me in
his job of plundering trucks.
1210
01:16:26,167 --> 01:16:27,708
He made this poor man successful.
1211
01:16:28,208 --> 01:16:32,708
All I want now is
Bahattar to get married..
1212
01:16:32,792 --> 01:16:35,667
...and return home with
sister-in-law lndu..
1213
01:16:35,833 --> 01:16:38,625
...and tell him to
make an honest living.
1214
01:16:38,792 --> 01:16:42,583
Until now we survived on the
trucks that crossed borders.
1215
01:16:43,208 --> 01:16:46,125
Tomorrow, if anything goes wrong..
1216
01:16:46,625 --> 01:16:51,292
...I swear I won't be
able to forgive myself.
1217
01:16:52,750 --> 01:16:54,500
What the...
1218
01:16:55,250 --> 01:16:57,250
This alcohol's truly amazing.
1219
01:16:57,583 --> 01:16:59,833
I am drinking and he's drunk.
1220
01:17:00,125 --> 01:17:02,750
Why do you drink if
you can't digest it?
1221
01:17:02,792 --> 01:17:04,583
Bahattar Singh.
1222
01:17:04,625 --> 01:17:06,125
"The player."
1223
01:17:06,167 --> 01:17:07,458
"The player."
1224
01:17:07,542 --> 01:17:09,417
"He's the player, buddy."
1225
01:17:16,167 --> 01:17:17,625
Bahattar Singh!
1226
01:17:19,542 --> 01:17:21,042
Bahattar Singh!
1227
01:17:21,917 --> 01:17:23,417
What's wrong, Mansukh?
1228
01:17:23,458 --> 01:17:24,958
Why are you screaming?
1229
01:17:26,167 --> 01:17:28,000
You lied to me?
1230
01:17:28,458 --> 01:17:30,500
Name Bahattar, but you
don't live up to it.
1231
01:17:31,125 --> 01:17:35,083
Bahattar Singh, stray
dogs can run behind cars..
1232
01:17:35,125 --> 01:17:36,917
...but they can never drive it.
1233
01:17:37,208 --> 01:17:38,375
What did you think?
1234
01:17:38,917 --> 01:17:40,375
I won't find out?
1235
01:17:40,625 --> 01:17:43,042
Bahattar Singh, you must
have heard the saying.
1236
01:17:43,250 --> 01:17:44,167
Which one?
1237
01:17:44,417 --> 01:17:46,875
No matter how big the mango grows..
1238
01:17:46,917 --> 01:17:49,208
...it always hangs under the branch.
1239
01:17:50,917 --> 01:17:52,917
No, I haven't heard this saying.
1240
01:17:52,958 --> 01:17:54,917
But I've heard something similar.
1241
01:17:55,208 --> 01:17:57,958
It's like this..
- So be it.
1242
01:17:58,583 --> 01:18:00,417
And quietly...
1243
01:18:02,125 --> 01:18:06,250
Punjabis never come or go quietly?
1244
01:18:06,333 --> 01:18:07,625
Bahattar Singh.
1245
01:18:12,167 --> 01:18:13,208
Mansukh.
1246
01:18:13,583 --> 01:18:16,458
You can only hit me in your dreams.
1247
01:18:16,875 --> 01:18:19,875
In reality, I would've
had you for dessert.
1248
01:18:20,042 --> 01:18:22,042
Dessert? How?
1249
01:18:29,083 --> 01:18:30,625
Angry milkshake.
1250
01:18:31,083 --> 01:18:33,167
"Mansukh's done for."
1251
01:18:37,458 --> 01:18:39,042
Who beat you up?
1252
01:18:39,083 --> 01:18:40,250
Bahattar.
1253
01:18:42,917 --> 01:18:47,000
TT killed me.
1254
01:18:47,292 --> 01:18:49,917
TT sir, you're mistaken about us..
1255
01:18:49,958 --> 01:18:52,208
...and we were mistaken about Bahattar.
1256
01:18:52,250 --> 01:18:54,042
TT sir, don't punish us so cruelly.
1257
01:18:54,125 --> 01:18:55,167
TT..
1258
01:18:56,167 --> 01:19:01,583
Your mistaken identity
gave me the wrong family.
1259
01:19:15,083 --> 01:19:19,417
I feel soon I will need the
goods that I sell in my shop.
1260
01:19:20,250 --> 01:19:23,292
Allah. Please, help me.
1261
01:19:23,625 --> 01:19:25,500
Jeevan, one has to
make small sacrifices..
1262
01:19:25,583 --> 01:19:26,958
...for big achievements.
1263
01:19:27,042 --> 01:19:29,417
What the.. Any doubts.
1264
01:19:29,625 --> 01:19:31,917
Why does Jeevanlal Pranlal
Dcosta make a sacrifice..
1265
01:19:32,000 --> 01:19:34,250
...for his sister's marriage?
1266
01:19:34,333 --> 01:19:36,250
You make the sacrifice if you want to.
1267
01:19:36,375 --> 01:19:37,417
Get well soon.
1268
01:19:38,333 --> 01:19:41,417
Okay, Jeevan. I will
make the sacrifice.
1269
01:19:43,042 --> 01:19:45,083
But I will make this
marriage successful.
1270
01:19:46,625 --> 01:19:49,458
And even if I die in the process..
1271
01:19:51,250 --> 01:19:54,417
...then at least my father
will keep my photo at home.
1272
01:19:57,417 --> 01:19:58,458
Indu madam, where are you going?
1273
01:19:58,583 --> 01:20:01,042
What authority do you have
to ask me that? - He does.
1274
01:20:02,583 --> 01:20:05,083
Everyone follows my
orders in this house.
1275
01:20:06,583 --> 01:20:08,417
You're getting engaged in three days.
1276
01:20:09,500 --> 01:20:11,417
Before that you won't
step out of the house.
1277
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
But..
- I don't want to hear a thing.
1278
01:20:14,917 --> 01:20:18,000
All I want to hear now
are the trumpets blaring.
1279
01:20:18,542 --> 01:20:21,458
Brother, you're fixing my
marriage by telling a lie.
1280
01:20:22,125 --> 01:20:22,917
This is wrong.
1281
01:20:23,000 --> 01:20:27,167
Look. If a lie can fill
your life with happiness..
1282
01:20:27,583 --> 01:20:29,417
...then I am ready.
1283
01:20:29,917 --> 01:20:34,875
Your future's much
more important for me.
1284
01:20:35,250 --> 01:20:37,625
Once you get married
in a decent family..
1285
01:20:38,250 --> 01:20:39,958
...I will feel relieved.
1286
01:20:41,000 --> 01:20:42,083
This is nice.
1287
01:20:42,917 --> 01:20:47,458
My in-laws will be decent,
but not my brother.
1288
01:20:48,083 --> 01:20:49,292
Who says so?
1289
01:20:53,083 --> 01:20:54,500
I've decided.
1290
01:20:55,417 --> 01:20:58,417
After your marriage,
I will settle down in Khandala.
1291
01:21:01,250 --> 01:21:05,000
Until now I've
extorted money as the mafia..
1292
01:21:05,917 --> 01:21:10,500
...but now I want to ask for
the newspaper as a neighbour.
1293
01:21:11,625 --> 01:21:14,000
I want to sit under the
shade of trees in my garden..
1294
01:21:14,583 --> 01:21:16,917
...instead of the
refuge of my bodyguards.
1295
01:21:17,000 --> 01:21:19,917
Brother. You cannot
justify your lies by saying this.
1296
01:21:20,042 --> 01:21:22,083
And I don't want to either.
1297
01:21:22,917 --> 01:21:25,083
I just want to see you married.
1298
01:21:26,292 --> 01:21:29,292
And now you will set foot out..
1299
01:21:30,583 --> 01:21:32,333
...only when you leave in a palanquin.
1300
01:21:33,417 --> 01:21:34,583
Get it.
1301
01:21:46,542 --> 01:21:48,458
Only three days left
for your engagement.
1302
01:21:49,292 --> 01:21:51,875
Once you're married I'm
sure you'll get promoted..
1303
01:21:51,958 --> 01:21:54,292
...and lndu will be lucky
for you, lam certain.
1304
01:21:54,375 --> 01:21:56,125
Your phone's ringing.
1305
01:21:58,333 --> 01:21:59,208
Hello.
1306
01:22:01,250 --> 01:22:03,250
Why do you call if you can't speak?
1307
01:22:03,583 --> 01:22:05,583
Rascal, dog.
1308
01:22:07,250 --> 01:22:08,333
Who was it?
1309
01:22:08,417 --> 01:22:10,583
I don't know, just
likes to trouble me.
1310
01:22:10,875 --> 01:22:12,042
Someone's having fun.
1311
01:22:13,208 --> 01:22:18,583
I can surely tell that lndu has
immense love for you in her heart.
1312
01:22:18,875 --> 01:22:22,000
So why doesn't she express it?
1313
01:22:22,083 --> 01:22:23,125
I am so tensed.
1314
01:22:23,417 --> 01:22:24,625
I've passed all her tests.
1315
01:22:24,917 --> 01:22:26,042
Does she want to kill me now?
1316
01:22:26,125 --> 01:22:28,083
She's shy. She feels shy.
1317
01:22:28,167 --> 01:22:30,042
Take her to a hotel.
1318
01:22:30,292 --> 01:22:31,083
Invite her to dinner.
1319
01:22:31,125 --> 01:22:32,583
Be a little romantic, and then watch.
1320
01:22:33,083 --> 01:22:35,083
Will she then express her love?
- Of course.
1321
01:22:35,167 --> 01:22:36,875
Haven't you heard that song?
- Which one?
1322
01:22:36,958 --> 01:22:39,375
"Let's go to a disco,
let's eat out in a hotel."
1323
01:22:39,417 --> 01:22:40,917
"Let's get romantic, darling."
"Let's get romantic, darling."
1324
01:22:41,000 --> 01:22:42,625
So shall we?
- Disco?
1325
01:22:43,083 --> 01:22:45,417
No, let's first inform the one
you want to take to the disco.
1326
01:22:50,167 --> 01:22:53,000
What is it?
- He wants to say something.
1327
01:22:53,375 --> 01:22:54,333
Go ahead, tell her.
1328
01:22:54,417 --> 01:22:58,250
.ZZZ.ZZZ
1329
01:22:58,458 --> 01:23:00,250
You say it, I feel shy.
1330
01:23:02,250 --> 01:23:03,958
He wants to take you to the disco.
1331
01:23:05,333 --> 01:23:06,417
Disco?
- Yes.
1332
01:23:12,083 --> 01:23:13,958
Go on.
1333
01:23:17,958 --> 01:23:19,333
Hello.
- lndu, its Azad.
1334
01:23:19,417 --> 01:23:21,458
Where are you?
- I am at home.
1335
01:23:21,583 --> 01:23:22,625
What are you doing at home?
1336
01:23:22,917 --> 01:23:24,375
Do you think I am
crazy to be released today?
1337
01:23:24,458 --> 01:23:25,917
Listen to me.
1338
01:23:25,958 --> 01:23:27,333
I've guests at home.
1339
01:23:27,542 --> 01:23:30,083
She's talking about you. Guest.
1340
01:23:30,125 --> 01:23:31,500
I didn't ask anyone to pick me up..
1341
01:23:31,583 --> 01:23:32,583
...because I thought
you will come pick me up.
1342
01:23:32,875 --> 01:23:34,125
Now do you want me to take the bus?
1343
01:23:34,250 --> 01:23:36,583
I don't want excuses.
1344
01:23:36,875 --> 01:23:38,875
I told you there's a problem.
1345
01:23:38,917 --> 01:23:43,333
A fly ruined my life, and you're
telling me about personal problems.
1346
01:23:43,417 --> 01:23:45,167
Are you coming or not?
1347
01:23:45,583 --> 01:23:47,083
We'll get married today.
1348
01:23:47,125 --> 01:23:48,875
Today?
' WhY? What's wrong?
1349
01:23:49,250 --> 01:23:50,917
Why are you giving
such a loud reaction?
1350
01:23:51,417 --> 01:23:54,208
You do love me, don't you?
1351
01:23:54,292 --> 01:23:56,083
Of course I love you.
1352
01:23:57,292 --> 01:23:59,958
She's talking about you,
that she loves you.
1353
01:24:00,042 --> 01:24:01,292
To her friend.
1354
01:24:01,375 --> 01:24:02,625
I don't want to hear a thing.
1355
01:24:02,917 --> 01:24:04,208
Come here right now.
1356
01:24:04,250 --> 01:24:05,208
Just a minute.
1357
01:24:06,458 --> 01:24:07,583
What time?
1358
01:24:08,542 --> 01:24:10,250
9 o'clock. Club Escape.
1359
01:24:10,375 --> 01:24:15,208
9 o'clock! Okay, done. You can leave.
1360
01:24:15,917 --> 01:24:16,583
Let's go.
1361
01:24:16,875 --> 01:24:19,083
Will she be there?
- Of course she will.
1362
01:24:19,208 --> 01:24:19,917
Come on.
1363
01:24:20,042 --> 01:24:21,250
I hope she doesn't leave me
there stranded like a fool.
1364
01:24:21,333 --> 01:24:22,625
Come on. Not at all.
1365
01:24:24,250 --> 01:24:27,417
Meet me at 9:30, Lokhandwala Circle.
1366
01:24:27,583 --> 01:24:29,250
Fine, be there on time.
1367
01:24:34,500 --> 01:24:35,542
Cigarette.
1368
01:24:38,917 --> 01:24:41,250
Goodbye.
- Good boy.
1369
01:24:44,125 --> 01:24:46,625
Goodbye.
- Good boy.
1370
01:24:50,500 --> 01:24:52,958
Sir, this time he really left.
1371
01:25:05,083 --> 01:25:06,583
Bahattar, help me down.
1372
01:25:06,875 --> 01:25:08,042
You're still hanging.
1373
01:25:17,125 --> 01:25:19,875
I told you let's take the car.
1374
01:25:20,083 --> 01:25:22,125
I cannot travel in that small car.
1375
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
The truck's a manly vehicle.
1376
01:25:23,917 --> 01:25:25,083
I only travel in the truck.
1377
01:25:25,167 --> 01:25:26,167
Come on.
1378
01:25:27,167 --> 01:25:28,292
Come on.
1379
01:25:31,917 --> 01:25:34,500
Valet. Park the truck.
1380
01:25:43,125 --> 01:25:47,917
Hey, 'R's RDB 'm the house.
Redefined as RD Burma“.
1381
01:26:39,333 --> 01:26:43,583
"Call the fire brigade."
1382
01:26:45,375 --> 01:26:49,917
"Call the fire brigade."
1383
01:26:51,417 --> 01:26:53,333
"Call the fire brigade."
1384
01:26:53,417 --> 01:26:56,542
"My desires are on fire."
1385
01:26:57,042 --> 01:26:58,500
"Beloved."
1386
01:26:59,083 --> 01:27:00,417
"Beloved."
1387
01:27:01,042 --> 01:27:02,417
"Beloved."
1388
01:27:03,875 --> 01:27:05,500
"I'm waiting just for you."
1389
01:27:05,583 --> 01:27:07,625
"My heart's yearning restless."
1390
01:27:07,917 --> 01:27:11,125
"Come back to me, my beloved."
1391
01:27:11,250 --> 01:27:12,458
"Beloved."
1392
01:27:13,250 --> 01:27:14,458
"Beloved."
1393
01:27:15,292 --> 01:27:16,583
"Beloved."
1394
01:27:18,208 --> 01:27:22,208
"Your youth...is like burning ember."
1395
01:27:22,292 --> 01:27:28,083
"Here I come to douse your craving."
1396
01:27:28,375 --> 01:27:32,375
"Your grace is enthralling."
1397
01:27:32,417 --> 01:27:38,417
"Here I come to quench your yearning."
1398
01:27:40,375 --> 01:27:42,083
"Call the fire brigade."
1399
01:27:42,208 --> 01:27:45,250
"My desires are on fire."
1400
01:27:45,625 --> 01:27:47,125
"Beloved."
1401
01:27:47,917 --> 01:27:49,125
"Beloved."
1402
01:27:49,500 --> 01:27:51,083
"Beloved."
1403
01:27:52,500 --> 01:27:54,417
"I'm waiting just for you."
1404
01:27:54,500 --> 01:27:56,417
"My heart's yearning restless."
1405
01:27:56,500 --> 01:27:59,625
"Come back to me, my beloved."
1406
01:28:00,042 --> 01:28:01,458
"Beloved."
1407
01:28:02,083 --> 01:28:03,250
"Beloved."
1408
01:28:04,167 --> 01:28:05,292
"Beloved."
1409
01:28:06,125 --> 01:28:07,375
"Beloved."
1410
01:28:08,125 --> 01:28:09,417
"Beloved."
1411
01:28:10,208 --> 01:28:11,458
"Beloved."
1412
01:28:12,250 --> 01:28:13,417
"Beloved."
1413
01:28:14,208 --> 01:28:15,542
"Beloved."
1414
01:28:37,208 --> 01:28:41,292
"The fire of love
will never burn down."
1415
01:28:41,375 --> 01:28:44,917
"You and I together am a bomb."
1416
01:28:45,417 --> 01:28:49,292
"Our union is explosive."
1417
01:28:49,458 --> 01:28:53,000
"The fire scorches me."
1418
01:28:53,083 --> 01:28:57,042
"Your body's burns like lava."
1419
01:28:57,125 --> 01:29:01,542
"Let me cool you down."
1420
01:29:01,625 --> 01:29:03,500
"Call the fire brigade."
1421
01:29:03,583 --> 01:29:07,000
"My desires are on fire."
1422
01:29:07,167 --> 01:29:08,500
"Beloved."
1423
01:29:09,250 --> 01:29:10,917
"Beloved."
1424
01:29:11,250 --> 01:29:12,583
"Beloved."
1425
01:29:14,000 --> 01:29:15,917
"I'm waiting just for you."
1426
01:29:16,000 --> 01:29:17,958
"My heart's yearning restless."
1427
01:29:18,042 --> 01:29:21,167
"Come back to me, my beloved."
1428
01:29:21,333 --> 01:29:22,583
"Beloved."
1429
01:29:23,375 --> 01:29:24,583
"Beloved."
1430
01:29:25,417 --> 01:29:27,083
"Beloved."
1431
01:29:27,417 --> 01:29:28,625
"Beloved."
1432
01:29:31,417 --> 01:29:32,875
"Beloved."
1433
01:29:33,417 --> 01:29:34,875
"Beloved."
1434
01:29:35,375 --> 01:29:36,333
"Beloved."
1435
01:29:36,417 --> 01:29:38,375
Don't stress yourself, lady.
1436
01:29:39,250 --> 01:29:41,208
All the women in our
house are foreigners.
1437
01:29:41,292 --> 01:29:43,208
We're lacking Indians.
1438
01:29:43,250 --> 01:29:44,542
Excuse me, sister.
1439
01:29:44,917 --> 01:29:46,083
Beloved.
1440
01:29:48,917 --> 01:29:53,250
We won't tolerate it any longer.
Down with dictatorship!
1441
01:29:53,583 --> 01:29:56,208
Sir, these people are advancing ahead.
1442
01:29:57,083 --> 01:29:58,250
Don't move anyone.
1443
01:30:00,000 --> 01:30:01,208
Everyone go back!
1444
01:30:03,583 --> 01:30:05,375
Charge!
1445
01:30:27,250 --> 01:30:28,333
Here I am.
1446
01:30:32,125 --> 01:30:34,333
Wait, I'm coming.
1447
01:30:44,000 --> 01:30:46,458
Hey, you dropped your flag.
1448
01:30:47,000 --> 01:30:48,083
You will never learn.
- l..
1449
01:30:48,167 --> 01:30:49,542
You will never learn, rascal.
1450
01:30:49,583 --> 01:30:51,250
Staging a riot, are you?
- But I..
1451
01:30:51,333 --> 01:30:52,042
Arrest him.
1452
01:30:52,083 --> 01:30:55,042
Come on. Come with me.
- But I didn't do anything.
1453
01:30:55,083 --> 01:30:56,375
I didn't do anything.
1454
01:30:56,417 --> 01:30:59,417
Indu, we will get married.
1455
01:30:59,500 --> 01:31:01,333
Don't lose hope, lndu.
1456
01:31:01,417 --> 01:31:03,583
I'll be back. I'll be back!
1457
01:31:14,417 --> 01:31:16,917
Indu. lndu.
1458
01:31:17,875 --> 01:31:19,083
I'm right here.
1459
01:31:19,250 --> 01:31:23,417
Indu. Why did you come out?
1460
01:31:24,250 --> 01:31:26,875
The one who's supposed to,
isn't coming out..
1461
01:31:27,083 --> 01:31:28,417
...so I thought why don't I come out.
1462
01:31:29,250 --> 01:31:30,167
Who are you talking about?
1463
01:31:30,250 --> 01:31:31,292
I didn't understand.
1464
01:31:34,333 --> 01:31:35,417
I will explain you.
1465
01:31:46,042 --> 01:31:50,500
Indu. Don't you have
anything better to see In Mumbai..
1466
01:31:50,583 --> 01:31:51,875
...that you brought me to see the jail.
1467
01:31:51,958 --> 01:31:54,417
Come in.
- Do I have to go in?
1468
01:31:54,875 --> 01:31:57,000
Why, are you scared of the jail?
1469
01:32:00,083 --> 01:32:04,167
"I won't stop following you, darling."
1470
01:32:04,375 --> 01:32:08,083
"Even if you throw me in jail."
1471
01:32:08,375 --> 01:32:09,583
Hello.
1472
01:32:09,625 --> 01:32:13,250
70. 71.
1473
01:32:14,583 --> 01:32:15,500
Bahattar. This is Azad.
1474
01:32:17,583 --> 01:32:19,000
Hello.
1475
01:32:21,125 --> 01:32:22,208
My boyfriend.
1476
01:32:23,250 --> 01:32:24,917
And I want to marry him.
1477
01:32:34,917 --> 01:32:37,917
And, Azad. This is Bahattar Singh.
1478
01:32:38,417 --> 01:32:41,583
Punjab Police. And
he wants to marry me.
1479
01:32:42,333 --> 01:32:45,000
Punjab police appoints
such idiots these days.
1480
01:32:45,458 --> 01:32:49,542
Officers like
you...are no match for Azad.
1481
01:32:50,917 --> 01:32:52,917
Right now, you're the one behind bars.
1482
01:32:52,958 --> 01:32:58,583
Hey! Even if I'm behind bars,
I'm still the lion.
1483
01:32:59,375 --> 01:33:01,917
And you're sticking your
hand in the lion's mouth.
1484
01:33:02,542 --> 01:33:04,292
The lions in the
jungle don't scare me..
1485
01:33:04,875 --> 01:33:06,458
...and you look tame.
1486
01:33:07,125 --> 01:33:10,625
I fear that if I roar,
you might go stand up.
1487
01:33:11,458 --> 01:33:12,958
See, you even stood up.
1488
01:33:13,083 --> 01:33:14,042
Why you..
1489
01:33:14,292 --> 01:33:17,417
If I were outside,
I would've killed you.
1490
01:33:17,458 --> 01:33:18,417
Who do you think you are?
1491
01:33:18,500 --> 01:33:20,958
Name, Bahattar. District, Malkhanpur.
1492
01:33:21,042 --> 01:33:22,250
Village, Tasi.
1493
01:33:23,125 --> 01:33:24,917
Blessed with the grace of Lord.
1494
01:33:25,458 --> 01:33:29,208
Look here. Wielding 786.
1495
01:33:30,417 --> 01:33:34,875
If you were outside, you
would be praying to Lord..
1496
01:33:34,917 --> 01:33:37,333
...that "Lord, why am I outside".
1497
01:33:37,417 --> 01:33:40,500
Bahattar, I will kill you.
I'll make mincemeat out of you.
1498
01:33:40,583 --> 01:33:42,208
It'll give you a bad stomach.
1499
01:33:42,542 --> 01:33:44,500
Stray dogs can't digest meat.
1500
01:33:45,500 --> 01:33:47,542
I will ruin you.
1501
01:33:47,583 --> 01:33:48,917
I will erase your
family from existence.
1502
01:33:49,042 --> 01:33:50,167
Hey!
1503
01:33:50,583 --> 01:33:51,875
Back in Punjab..
1504
01:33:51,958 --> 01:33:55,542
...when someone writes 70, 71,
72 on the blackboard..
1505
01:33:55,958 --> 01:33:58,292
...no one dares to erase that.
1506
01:33:58,875 --> 01:34:00,333
You will erase my family..
1507
01:34:00,417 --> 01:34:02,375
Bahattar.
- Hey.
1508
01:34:26,333 --> 01:34:28,583
Coward. Don't hit the wall.
1509
01:34:28,625 --> 01:34:30,167
Hit me if you can.
1510
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
What have you done?
- Thank God he didn't hit you!
1511
01:34:51,958 --> 01:34:53,250
Call the jailor quickly.
1512
01:34:53,417 --> 01:34:54,333
Yes.
1513
01:35:01,625 --> 01:35:02,583
Bahattar.
1514
01:35:04,083 --> 01:35:05,250
Come, sweetheart.
1515
01:35:05,333 --> 01:35:08,083
Do you want to get married?
- To you?
1516
01:35:08,375 --> 01:35:11,917
You already put a barrier on my life.
1517
01:35:12,083 --> 01:35:14,875
I meant that young man, that Azad.
1518
01:35:14,917 --> 01:35:19,542
Yes I do, but...he's in jail.
- Don't worry about that.
1519
01:35:19,583 --> 01:35:21,458
I will get him out in a day or two.
1520
01:35:21,958 --> 01:35:24,000
You?
- I will have to.
1521
01:35:24,083 --> 01:35:27,333
When children demand toys
that don't last too long..
1522
01:35:27,417 --> 01:35:29,500
...but we've to get it for them.
1523
01:35:30,333 --> 01:35:31,958
Come, I'll take you home.
1524
01:35:32,042 --> 01:35:34,500
Come, lndu. Come. Come on.
1525
01:36:22,250 --> 01:36:26,958
"When I saw you I was breathless."
1526
01:36:27,083 --> 01:36:31,583
"I couldn't sleep all night."
1527
01:36:31,875 --> 01:36:35,958
"I couldn't sleep all night."
1528
01:36:36,500 --> 01:36:41,250
"When I saw you I was breathless."
1529
01:36:41,292 --> 01:36:46,000
"I couldn't sleep all night."
1530
01:36:46,083 --> 01:36:51,000
"I couldn't sleep all night."
1531
01:36:59,875 --> 01:37:04,208
"You were like a fresh breath of air."
1532
01:37:04,500 --> 01:37:08,917
"I prayed only for you."
1533
01:37:09,375 --> 01:37:13,875
"You were like a fresh breath of air."
1534
01:37:14,250 --> 01:37:18,958
"I prayed only for you."
1535
01:37:19,583 --> 01:37:23,625
"I couldn't sleep all night."
1536
01:37:24,417 --> 01:37:28,583
"I couldn't sleep all night."
1537
01:37:29,250 --> 01:37:33,583
"When I saw you I was breathless."
1538
01:37:34,083 --> 01:37:38,542
"I couldn't sleep all night."
1539
01:37:58,208 --> 01:38:03,000
"My heart doesn't know.."
1540
01:38:03,083 --> 01:38:07,208
"..how to narrate its helplessness."
1541
01:38:07,583 --> 01:38:12,458
"I've much to say, much to convey."
1542
01:38:12,625 --> 01:38:17,250
"But I don't know how express them."
1543
01:38:17,333 --> 01:38:22,083
"The first meeting, the first memory."
1544
01:38:22,125 --> 01:38:29,125
"The wish for the first monsoon."
1545
01:38:41,250 --> 01:38:46,000
"I couldn't sleep all night."
1546
01:38:46,167 --> 01:38:50,917
"I couldn't sleep all night."
1547
01:38:51,083 --> 01:38:55,500
"When I saw you I was breathless."
1548
01:38:55,875 --> 01:39:00,375
"I couldn't sleep all night."
1549
01:39:00,417 --> 01:39:05,167
"I couldn't sleep all night."
1550
01:39:05,250 --> 01:39:07,917
"I couldn't sleep all night."
1551
01:39:31,583 --> 01:39:33,000
We've been attacked.
1552
01:39:33,083 --> 01:39:34,083
Find out where they're attacking from.
1553
01:39:34,208 --> 01:39:35,500
Go. Fast.
- Sir.
1554
01:39:38,333 --> 01:39:39,583
Who are you?
1555
01:39:40,292 --> 01:39:41,250
What's my mistake?
1556
01:39:41,333 --> 01:39:42,917
Will I wait for you to make one?
1557
01:39:42,958 --> 01:39:44,167
Jailor.
1558
01:39:44,583 --> 01:39:48,042
Here...here I am.
1559
01:39:48,083 --> 01:39:49,167
Under the table.
1560
01:39:50,208 --> 01:39:51,917
That's why the people say..
1561
01:39:52,000 --> 01:39:53,542
...the police always
work under the table.
1562
01:39:53,583 --> 01:39:54,958
No, “O. no. no, no...
1563
01:39:55,083 --> 01:39:57,250
Actually, when you fired..
1564
01:39:57,917 --> 01:39:59,875
By the way, who are you?
- Bahattar Singh.
1565
01:40:00,083 --> 01:40:01,208
Punjab Police.
1566
01:40:01,625 --> 01:40:05,583
I'm here to encounter a criminal.
- Who?
1567
01:40:05,917 --> 01:40:07,875
The one who slapped our minister.
1568
01:40:12,083 --> 01:40:13,958
The minister's special counter..
1569
01:40:14,083 --> 01:40:15,125
...has ordered me his encounter.
1570
01:40:15,208 --> 01:40:17,042
But that's Azad.
- Azad (free)?
1571
01:40:17,458 --> 01:40:20,042
But the minister's office
said he's still in jail.
1572
01:40:20,083 --> 01:40:23,417
No, I meant his name is Azad. Yes.
1573
01:40:24,917 --> 01:40:26,292
Joking with Punjab Police.
1574
01:40:26,417 --> 01:40:27,417
No, no.
1575
01:40:27,458 --> 01:40:28,917
Pulling our leg.
1576
01:40:29,042 --> 01:40:30,583
It's okay. Go ahead.
1577
01:40:30,625 --> 01:40:32,250
Call him. I will shoot him.
1578
01:40:32,583 --> 01:40:33,875
Just a minute.
1579
01:40:35,000 --> 01:40:37,917
As a police officer you must know..
1580
01:40:38,250 --> 01:40:42,250
...that taking a criminal out
like this requires papers.
1581
01:40:43,083 --> 01:40:44,208
Where's the paper?
1582
01:40:49,917 --> 01:40:52,250
What was that?
- Punjab Police's speed.
1583
01:40:52,500 --> 01:40:53,625
Encounter paper.
1584
01:40:54,917 --> 01:40:58,083
Not this paper.
- But I only read Punjab Kesari.
1585
01:40:58,167 --> 01:40:59,375
If you want Maharashtra Times..
1586
01:40:59,417 --> 01:41:00,458
...then go get it yourself.
1587
01:41:01,167 --> 01:41:04,333
I mean the paper for Azad's encounter.
1588
01:41:08,292 --> 01:41:10,875
Have you ever seen
papers for illegal encounters?
1589
01:41:11,125 --> 01:41:13,375
No.
- What kind of a jailor are you?
1590
01:41:14,875 --> 01:41:19,250
But...but..
- I get it.
1591
01:41:19,458 --> 01:41:21,500
I know people like you very well.
1592
01:41:21,583 --> 01:41:24,625
People like you like to
see their name and picture..
1593
01:41:24,917 --> 01:41:26,083
...published in the papers.
1594
01:41:26,208 --> 01:41:28,625
That's fine. You can go
ahead with the encounter.
1595
01:41:29,167 --> 01:41:30,417
Your photo will be published.
1596
01:41:30,458 --> 01:41:31,500
I don't mind.
1597
01:41:32,000 --> 01:41:34,250
Bahattar Singh's photo is
often published in the papers.
1598
01:41:34,375 --> 01:41:37,917
The encounter should take
place from there, not here.
1599
01:41:38,000 --> 01:41:39,333
Are you sure?
- Sure.
1600
01:41:47,292 --> 01:41:50,458
Will you call me or should I?
1601
01:41:50,583 --> 01:41:52,583
Shall I get a cup of
tea for you as well?
1602
01:41:53,875 --> 01:41:57,417
Hey. Go bring him.
- Yes.
1603
01:42:01,333 --> 01:42:02,583
I was saying..
1604
01:42:05,875 --> 01:42:08,917
Don't spare him this time.
1605
01:42:10,875 --> 01:42:13,333
Is there anyone else you
want me to take care of?
1606
01:42:13,417 --> 01:42:15,125
Everything fine? Okay?
1607
01:42:15,250 --> 01:42:17,250
Yes, Jailor...you called.
1608
01:42:19,042 --> 01:42:20,250
Bahattar, you..
1609
01:42:20,333 --> 01:42:22,208
Don't mistake this for a toothbrush.
1610
01:42:22,250 --> 01:42:23,958
It's not for cleaning your teeth.
1611
01:42:24,042 --> 01:42:26,083
It can blow your brains out. Get out.
1612
01:42:26,167 --> 01:42:28,167
Just come with me quietly.
1613
01:42:29,208 --> 01:42:30,625
Open your mouth.
1614
01:42:31,167 --> 01:42:33,000
Greedy dog.
1615
01:42:33,083 --> 01:42:35,208
Okay, goodbye.
- Okay.
1616
01:42:35,458 --> 01:42:37,083
Just a minute.
1617
01:42:38,583 --> 01:42:40,500
What happened?
- Let him preach.
1618
01:42:40,583 --> 01:42:44,333
Look...for all the
sins you've committed..
1619
01:42:44,417 --> 01:42:48,958
Repent for it from my heart.
1620
01:42:49,125 --> 01:42:50,208
Right?
1621
01:42:50,875 --> 01:42:52,083
Bye. Come on.
1622
01:42:53,542 --> 01:42:55,625
Is that what you wanted to say?
- Yes.
1623
01:42:55,958 --> 01:42:57,333
Bahattar, come on.
1624
01:42:57,583 --> 01:43:00,333
Otherwise he will bore me to
death with his preachings.
1625
01:43:02,208 --> 01:43:03,458
He's finally reformed.
1626
01:43:06,167 --> 01:43:09,000
But, too late.
1627
01:43:13,375 --> 01:43:14,125
What are you doing?
1628
01:43:14,250 --> 01:43:15,167
Why are you shooting?
1629
01:43:15,250 --> 01:43:19,625
Punjabi's never come or go quietly.
1630
01:43:30,083 --> 01:43:37,042
Indu, lam free. I am free.
1631
01:43:38,292 --> 01:43:39,542
Didn't I tell you?
1632
01:43:42,250 --> 01:43:44,875
Bahattar.
- Yes.
1633
01:43:46,208 --> 01:43:47,250
Thank you.
1634
01:43:47,625 --> 01:43:49,625
Indu, no need to say thank you.
1635
01:43:50,417 --> 01:43:53,583
I could've freed
everyone for your sake.
1636
01:43:54,083 --> 01:43:57,292
Move back. Back.
1637
01:43:58,292 --> 01:43:59,875
You freed me from jail.
1638
01:44:00,458 --> 01:44:01,583
Come back later.
1639
01:44:02,000 --> 01:44:03,250
I will make you rich.
1640
01:44:03,542 --> 01:44:06,250
Rascal. I gave you the Taj Mahal..
1641
01:44:06,375 --> 01:44:08,083
...and you mistook
yourself for Shah Jahan.
1642
01:44:08,125 --> 01:44:10,250
What..
- Bahattar.
1643
01:44:11,375 --> 01:44:12,625
Forgive me if you can.
1644
01:44:12,917 --> 01:44:14,292
Indu, don't apologise.
1645
01:44:14,375 --> 01:44:15,875
It's destiny.
1646
01:44:17,417 --> 01:44:21,917
And anyway, God
blessed me with his grace..
1647
01:44:22,375 --> 01:44:24,458
...but maybe not with love.
1648
01:44:27,083 --> 01:44:28,292
And I like a fool I
was dancing with joy..
1649
01:44:28,375 --> 01:44:30,458
...in someone else's marriage.
1650
01:44:31,417 --> 01:44:32,417
See you.
1651
01:44:33,250 --> 01:44:36,583
You didn't tell me
that you dance so well.
1652
01:44:36,875 --> 01:44:38,250
You didn't tell me.
1653
01:44:39,042 --> 01:44:41,375
When we met for the first time,
you hurled the flowerpot at me.
1654
01:44:41,417 --> 01:44:42,958
Second time you pointed the gun at me.
1655
01:44:43,083 --> 01:44:45,583
After that you tried to scare
me in the speeding car.. - Fine.
1656
01:44:45,917 --> 01:44:46,417
Let's go, lndu.
1657
01:44:46,500 --> 01:44:48,917
You left no chance as well.
1658
01:44:48,958 --> 01:44:50,542
You humiliated me at the disco.
1659
01:44:50,583 --> 01:44:51,917
You go to the disco in a truck.
1660
01:44:52,000 --> 01:44:53,000
In a truck.
- Disco?
1661
01:44:53,083 --> 01:44:55,458
And in a truck that has
all the colours in the world.
1662
01:44:55,542 --> 01:44:57,042
Don't insult the trucks.
1663
01:44:57,208 --> 01:44:59,083
Trucks are the pride of Punjabis.
- Yeah, right.
1664
01:44:59,125 --> 01:45:00,417
It's true.
1665
01:45:00,500 --> 01:45:01,917
It's our way of living.
1666
01:45:02,000 --> 01:45:04,167
To hell with him..
- How is that?
1667
01:45:04,250 --> 01:45:05,500
Aren't you a police officer?
1668
01:45:06,000 --> 01:45:08,208
No police officer is
12th standard fail.
1669
01:45:08,500 --> 01:45:10,917
And anyway, my job's
similar to police officers.
1670
01:45:11,000 --> 01:45:12,583
I catch all the smuggling goods that..
1671
01:45:12,625 --> 01:45:14,083
...come from across the border
and hand them over to the police.
1672
01:45:14,167 --> 01:45:15,417
I do a good thing for the country..
1673
01:45:15,500 --> 01:45:17,042
To hell with his..
1674
01:45:17,083 --> 01:45:18,625
That means you're
not a police officer.
1675
01:45:18,917 --> 01:45:20,167
What difference does that make?
1676
01:45:20,250 --> 01:45:21,125
You're not exactly marrying..
1677
01:45:21,208 --> 01:45:22,458
...the commissioner.
- Hey.
1678
01:45:23,083 --> 01:45:27,458
A criminal's sister will only marry
another criminal, not the commissioner.
1679
01:45:27,583 --> 01:45:31,250
Which criminal?
- Her brother TT. Who else?
1680
01:45:32,333 --> 01:45:33,625
Don't look at her like that.
1681
01:45:34,625 --> 01:45:36,583
TT wanted a decent family.
1682
01:45:37,333 --> 01:45:40,083
So he fooled you with his charade.
1683
01:45:40,417 --> 01:45:41,583
Tell him.
1684
01:45:43,083 --> 01:45:44,208
Smart-flee.
1685
01:45:45,083 --> 01:45:46,167
Is that true?
1686
01:45:47,167 --> 01:45:49,250
TT isn't a police officer.
1687
01:45:51,542 --> 01:45:53,500
I asked is TT a police officer?
1688
01:45:53,583 --> 01:45:56,375
Yeah, but you didn't say either..
1689
01:45:56,417 --> 01:45:57,500
...that you're not a police officer.
1690
01:45:57,583 --> 01:45:59,417
What difference would that have made?
1691
01:46:00,208 --> 01:46:01,875
Nothing.
- So?
1692
01:46:02,250 --> 01:46:04,583
Nothing.
- Enough of your charade.
1693
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Let's go.
- Azad, what's this?
1694
01:46:06,458 --> 01:46:07,917
You can see that I am talking.
1695
01:46:08,000 --> 01:46:09,208
You don't have any manners.
1696
01:46:09,250 --> 01:46:11,417
You will teach me manners..
1697
01:46:15,875 --> 01:46:19,375
Indu...he was trying to hit me, so..
1698
01:46:19,417 --> 01:46:20,500
You did the right thing.
1699
01:46:21,000 --> 01:46:23,250
Come on, let's go home.
1700
01:46:23,417 --> 01:46:25,417
Home?
1701
01:46:31,250 --> 01:46:33,167
Yes. Home.
1702
01:46:34,083 --> 01:46:36,875
I've realised that I was demanding..
1703
01:46:36,958 --> 01:46:40,000
...for a useless,
good-for-nothing thing.
1704
01:46:42,250 --> 01:46:43,292
Come on.
1705
01:46:43,875 --> 01:46:45,500
Wait, I will show you.
1706
01:47:08,250 --> 01:47:09,500
Jeevan, after ordering the flowers..
1707
01:47:09,583 --> 01:47:11,042
...give a reminder to the music band.
1708
01:47:11,125 --> 01:47:12,250
Tomorrow at the marriage I don't..
1709
01:47:12,292 --> 01:47:15,000
You lied that Bahattar
is a police officer.
1710
01:47:17,417 --> 01:47:21,583
You lied to me as
well...that TT is a police officer.
1711
01:47:23,875 --> 01:47:25,500
Sir, this is not my fault.
1712
01:47:25,583 --> 01:47:27,125
It's all because of my father.
1713
01:47:27,208 --> 01:47:29,167
He said that where
marriages are concerned..
1714
01:47:29,250 --> 01:47:30,417
...fibbing is allowed.
1715
01:47:30,500 --> 01:47:32,083
He was right.
1716
01:47:32,417 --> 01:47:35,333
And before anyone
finds out about your lie.
1717
01:47:35,417 --> 01:47:38,250
...I want you to bury
it deep in the ground..
1718
01:47:38,333 --> 01:47:40,417
...and get us married.
1719
01:47:40,542 --> 01:47:43,917
Because, now if anyone
finds out before the marriage..
1720
01:47:44,167 --> 01:47:45,417
...then you are done for.
1721
01:47:45,500 --> 01:47:48,125
That means you two know everything..
1722
01:47:48,208 --> 01:47:49,375
...and you two are still ready.
1723
01:47:49,417 --> 01:47:52,250
Ready.
- Ever ready.
1724
01:47:52,875 --> 01:47:54,917
The procession will
be here any minute..
1725
01:47:55,333 --> 01:47:56,125
Hello.
1726
01:47:57,208 --> 01:47:58,250
Hello.
1727
01:47:59,167 --> 01:48:00,625
Who are you?
1728
01:48:01,458 --> 01:48:03,417
Why don't you say something?
You've made my life hell.
1729
01:48:04,500 --> 01:48:07,208
You've all the time in
the world, but I don't.
1730
01:48:07,500 --> 01:48:09,417
Stupid, fool, idiot.
1731
01:48:25,292 --> 01:48:26,250
Every day..
1732
01:48:26,917 --> 01:48:30,958
What do you get by hearing
your son curse you every day?
1733
01:48:31,042 --> 01:48:34,500
Satisfaction, Jigna.
That he's alright.
1734
01:48:36,167 --> 01:48:38,333
He's even working now.
1735
01:48:38,417 --> 01:48:41,958
He was working with you as well.
- Yes.
1736
01:48:42,042 --> 01:48:46,167
He was making mistakes, but..
1737
01:48:46,250 --> 01:48:50,333
...you didn't have to throw
him out of the house for that.
1738
01:48:50,417 --> 01:48:54,875
Jigna. One has to heat
the iron in fire first..
1739
01:48:54,958 --> 01:48:58,250
...before moulding it
into something useful.
1740
01:49:00,167 --> 01:49:02,583
You think I am happy about..
1741
01:49:03,000 --> 01:49:05,250
...throwing my son out of the house.
1742
01:49:06,958 --> 01:49:09,333
In future when he's successful..
1743
01:49:09,917 --> 01:49:12,917
...I'll be the
happiest person on earth.
1744
01:49:13,417 --> 01:49:15,125
Am I right?
1745
01:49:15,417 --> 01:49:16,958
I am his father after all.
1746
01:49:17,083 --> 01:49:18,917
Father, I look like Aladdin.
1747
01:49:20,458 --> 01:49:22,000
Of course, brother.
1748
01:49:23,417 --> 01:49:26,417
Father. You're crying.
1749
01:49:27,875 --> 01:49:30,375
Father, I am not leaving.
1750
01:49:31,042 --> 01:49:34,083
I am bringing your
daughter-in-law home. - Yes, son
1751
01:49:36,208 --> 01:49:37,583
None of our ancestors..
1752
01:49:38,542 --> 01:49:45,917
...saw their sons or
grandsons getting married with pride.
1753
01:49:46,333 --> 01:49:51,250
They'd either marry
them in the streets..
1754
01:49:51,583 --> 01:49:53,250
...or elope with the girls in taxis.
1755
01:49:53,292 --> 01:49:55,208
Bahattar, for the first time..
1756
01:49:55,375 --> 01:49:57,917
...we'll be associated with
such a honourable family.
1757
01:49:59,250 --> 01:50:00,625
And for the first time..
1758
01:50:01,042 --> 01:50:03,250
...our family will get a
local daughter-in-law.
1759
01:50:04,875 --> 01:50:08,167
Just keep laughing,
father. Keep laughing.
1760
01:50:11,625 --> 01:50:14,292
Sir. Don't worry.
1761
01:50:14,583 --> 01:50:16,500
Just look at how happy lndu is.
1762
01:50:18,958 --> 01:50:21,375
I think this time she
will certainly get married.
1763
01:50:23,375 --> 01:50:24,917
Yes, Baktawar.
1764
01:50:26,042 --> 01:50:29,000
Education to women,
paves the path to progress.
1765
01:50:29,083 --> 01:50:30,417
You're right, boss..
1766
01:50:35,417 --> 01:50:36,625
Come quickly.
1767
01:50:41,167 --> 01:50:44,333
Look. You will soon be a
part of this sensational news.
1768
01:50:44,417 --> 01:50:47,042
No one should know
that you're from press.
1769
01:50:47,083 --> 01:50:49,583
If anyone asks, say
you're the videographer.
1770
01:50:49,875 --> 01:50:51,542
Where is Bhagat?
- Bhagat's downstairs.
1771
01:50:51,583 --> 01:50:54,375
I'll explain him everything
while you turn on the camera.
1772
01:50:54,417 --> 01:50:56,125
Switch on the camera, quickly.
1773
01:51:02,083 --> 01:51:03,292
Bhagat
1774
01:51:03,375 --> 01:51:05,167
Oh, it's you.
- Yes, it's me.
1775
01:51:05,333 --> 01:51:08,417
I've made all the
arrangements for a live-telecast.
1776
01:51:08,458 --> 01:51:11,917
Now the entire world
will watch TT's charade.
1777
01:51:12,000 --> 01:51:12,417
Very good.
1778
01:51:12,542 --> 01:51:15,250
The real fun starts now.
I've called Raghav.
1779
01:51:15,875 --> 01:51:18,250
Raghav? Why did you call him?
1780
01:51:18,375 --> 01:51:19,458
I will handle the camera.
1781
01:51:19,542 --> 01:51:21,083
"I will handle the camera."
1782
01:51:21,167 --> 01:51:24,042
If you stand up
everyone will find out.
1783
01:51:24,125 --> 01:51:26,250
Just stay seated,
I will handle everything.
1784
01:51:26,292 --> 01:51:28,042
Listen. Listen to me..
1785
01:51:28,083 --> 01:51:29,333
Just stay seated,
I will handle everything.
1786
01:51:29,417 --> 01:51:31,250
Look... Mili. Mili. Mili.
1787
01:51:38,292 --> 01:51:39,958
Mansukh, that horse..
1788
01:51:40,042 --> 01:51:41,583
Mansukh. Mansukh.
1789
01:51:44,583 --> 01:51:45,958
Jeevan.
- Yes.
1790
01:51:46,583 --> 01:51:49,292
I still can't believe
that I fixed this marriage.
1791
01:51:50,250 --> 01:51:54,875
Yeah, but count your
chickens only when they hatch.
1792
01:51:55,292 --> 01:51:58,125
What?
- I mean this marriage..
1793
01:51:58,208 --> 01:51:59,292
...is between two
explosive personalities.
1794
01:51:59,375 --> 01:52:01,042
One's a bomb and the
other's an atom bomb.
1795
01:52:01,083 --> 01:52:04,167
Just pray that none of them explodes..
1796
01:52:04,542 --> 01:52:07,125
Get out. - You don't want
me to attend the marriage.
1797
01:52:07,417 --> 01:52:09,625
Go get ready and
come back with a gift.
1798
01:52:33,458 --> 01:52:36,958
Today we'll show
you...the Don's hospitality.
1799
01:52:37,083 --> 01:52:39,250
Look, at one side you've
fritters being fried..
1800
01:52:39,292 --> 01:52:42,042
...and vegetables are being
brutally chopped on the other side.
1801
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
Weird looking chefs have been called..
1802
01:52:44,417 --> 01:52:45,917
...on his sister's marriage.
1803
01:52:46,000 --> 01:52:47,250
Only on Khulasa News..
1804
01:52:47,375 --> 01:52:50,125
...who will be the
Don's brother-in-law.
1805
01:52:50,250 --> 01:52:51,458
Keep watching Khulasa..
1806
01:52:51,542 --> 01:52:53,917
...we'll be back after a small break.
1807
01:53:06,042 --> 01:53:07,125
One.
1808
01:53:19,583 --> 01:53:20,625
Two.
1809
01:53:23,417 --> 01:53:25,250
This house has been decorated..
1810
01:53:25,333 --> 01:53:27,542
...from the extortion money
recovered from many people.
1811
01:53:27,583 --> 01:53:30,917
Khulasa TV has other sensational news.
1812
01:53:31,000 --> 01:53:32,250
Stay with us.
1813
01:53:32,333 --> 01:53:34,625
I will give you many
such information that you..
1814
01:53:34,917 --> 01:53:36,000
Hey you!
1815
01:53:37,417 --> 01:53:39,292
You think I am a fool.
1816
01:53:39,417 --> 01:53:42,000
I've got a rash on my
back sitting on that chair.
1817
01:53:42,083 --> 01:53:44,000
And you two want to
take all the credit.
1818
01:53:44,083 --> 01:53:44,917
Why you..
1819
01:53:45,000 --> 01:53:47,375
Bhagat, you've gone crazy..
1820
01:53:47,417 --> 01:53:49,417
I'll show you what I can do.
1821
01:53:49,583 --> 01:53:50,500
Give that here.
1822
01:53:51,542 --> 01:53:53,875
Let go.
- Where are you taking the camera?
1823
01:53:53,917 --> 01:53:54,333
Bhagat.
1824
01:53:57,958 --> 01:53:59,542
The groom will walk
ahead from the fourth round.
1825
01:53:59,583 --> 01:54:01,125
Now me in the front?
- Yes.
1826
01:54:03,292 --> 01:54:05,125
Bhagat.
- Stop.
1827
01:54:10,542 --> 01:54:14,000
Let's start the marriage from
the beginning, I want to shoot it.
1828
01:54:17,125 --> 01:54:20,250
You...you're absolutely fine.
1829
01:54:21,125 --> 01:54:22,083
We've a problem.
1830
01:54:22,250 --> 01:54:24,417
Wasn't he crippled?
- He sure was.
1831
01:54:25,542 --> 01:54:28,583
Miracle! Miracle! Miracle!
1832
01:54:28,958 --> 01:54:31,083
Hold this. You make the video.
1833
01:54:31,208 --> 01:54:32,583
It's a miracle!
1834
01:54:33,042 --> 01:54:34,167
My brother was paralysed because..
1835
01:54:34,250 --> 01:54:36,125
...he had an accident with TT's car.
1836
01:54:36,208 --> 01:54:37,167
And today, he's been cured..
1837
01:54:37,250 --> 01:54:39,250
...and dancing with
glee to see him happy.
1838
01:54:39,333 --> 01:54:41,292
Dancing with glee.
- Dancing.
1839
01:54:41,875 --> 01:54:44,292
He started dancing with glee.
1840
01:54:44,917 --> 01:54:46,583
He started dancing
with glee, in TT's house.
1841
01:54:46,917 --> 01:54:48,417
He started dancing with glee.
1842
01:54:48,500 --> 01:54:51,125
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1843
01:54:51,208 --> 01:54:52,917
Shut up!
1844
01:54:53,958 --> 01:54:58,167
I beg you, forgive me.
1845
01:54:58,250 --> 01:55:00,458
Actually we both brother and
sister are press reporters.
1846
01:55:00,542 --> 01:55:03,917
Our job was in danger so
we put up this charade.
1847
01:55:04,000 --> 01:55:05,958
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1848
01:55:06,042 --> 01:55:08,333
Please forgive Mili and Bhagat.
Please forgive us.
1849
01:55:08,417 --> 01:55:10,083
Forgive us.
- Baktawar!
1850
01:55:10,500 --> 01:55:11,917
Take them away.
1851
01:55:11,958 --> 01:55:14,583
Brother! Brother!
- Come on.
1852
01:55:14,875 --> 01:55:16,458
Forgive us.
- Come on.
1853
01:55:20,500 --> 01:55:21,917
Leave us, Baktawar.
1854
01:55:22,417 --> 01:55:24,500
Come on. Get going.
1855
01:55:24,583 --> 01:55:26,167
Get lost.
- Come on.
1856
01:55:26,375 --> 01:55:28,250
Get lost from here, come on.
- Oh TT.
1857
01:55:28,333 --> 01:55:30,458
What are press
reporters doing in your house?
1858
01:55:33,417 --> 01:55:36,375
It happens. These things
happen with influential people.
1859
01:55:36,417 --> 01:55:38,125
The press reporters get a story.
1860
01:55:38,208 --> 01:55:40,542
People do anything to make
a living. They even lie.
1861
01:55:40,583 --> 01:55:42,917
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1862
01:55:45,083 --> 01:55:46,125
Four.
1863
01:55:56,083 --> 01:55:58,417
TT, now I will teach you a lesson.
1864
01:55:59,083 --> 01:56:02,583
You locked me up.
Where was I locked up?
1865
01:56:05,083 --> 01:56:06,125
Five.
1866
01:56:07,333 --> 01:56:08,875
Five nuptial rounds
have been completed.
1867
01:56:09,083 --> 01:56:11,458
Six. That's six.
1868
01:56:12,417 --> 01:56:13,917
Last one.
1869
01:56:17,958 --> 01:56:21,083
Stop!
1870
01:56:21,875 --> 01:56:23,958
I won't spare anyone.
1871
01:56:24,083 --> 01:56:26,000
I will arrest everyone.
1872
01:56:26,167 --> 01:56:27,958
I will throw everyone behind bars.
1873
01:56:28,042 --> 01:56:31,208
TT! Enjoying the marriage, are you?
1874
01:56:32,000 --> 01:56:35,042
What did you lock me in
the room for? Honeymoon?
1875
01:56:36,250 --> 01:56:38,458
I couldn't go to the bathroom...
1876
01:56:38,583 --> 01:56:41,875
He locked me in a place,
I had to search for a corner.
1877
01:56:41,958 --> 01:56:43,958
He locked me in the dungeon.
1878
01:56:44,875 --> 01:56:45,917
Darkness all around.
1879
01:56:45,958 --> 01:56:47,125
Walls everywhere.
1880
01:56:47,250 --> 01:56:48,000
Any direction I turned..
1881
01:56:48,083 --> 01:56:49,042
...I bumped into a wall.
1882
01:56:49,917 --> 01:56:52,292
Mumbai Police, calm down.
1883
01:56:52,375 --> 01:56:54,083
Your friend here seems angry.
Calm him down.
1884
01:56:54,167 --> 01:56:56,083
He's no friend of mine..
- Baktawar.
1885
01:57:00,875 --> 01:57:03,083
Azad boss, why don't you
barge as well citing "Stop".
1886
01:57:03,333 --> 01:57:05,917
Boss. You spent so long in jail..
1887
01:57:05,958 --> 01:57:07,375
...that you must hate the word "Stop".
1888
01:57:07,458 --> 01:57:08,917
Hey!
- Sorry, boss.
1889
01:57:10,333 --> 01:57:14,208
I'll wait here...while
they take their rounds.
1890
01:57:15,000 --> 01:57:15,875
I see.
1891
01:57:16,167 --> 01:57:17,042
Stop!
1892
01:57:24,125 --> 01:57:29,083
Sattar! Ekhattar!
Bahattar! Stop this marriage.
1893
01:57:30,583 --> 01:57:32,083
Where did this rascal come from?
1894
01:57:33,583 --> 01:57:35,958
Who are you?
- Inspector Jugnu Singh.
1895
01:57:36,167 --> 01:57:38,292
Punjab Police.
- I see.
1896
01:57:39,000 --> 01:57:40,333
Your relative.
1897
01:57:40,542 --> 01:57:44,000
No, no..
- No. lam not their relative.
1898
01:57:44,125 --> 01:57:46,583
You're going to be the
relative of these scoundrels!
1899
01:57:49,000 --> 01:57:50,083
Leave me! Leave me!
1900
01:57:50,417 --> 01:57:51,250
Get lost.
1901
01:57:52,292 --> 01:57:56,083
No one's ready to form any
kind of relation with them.
1902
01:57:56,417 --> 01:57:57,417
Do you know why?
1903
01:57:57,583 --> 01:57:59,583
Because it's been their tradition..
1904
01:58:00,208 --> 01:58:02,375
...to do all the
wrong deeds in the world.
1905
01:58:05,417 --> 01:58:07,625
But he's a police officer.
1906
01:58:07,917 --> 01:58:09,542
Police officer? Him?
1907
01:58:12,208 --> 01:58:15,875
Police officers don't look
like him, they look like this.
1908
01:58:15,917 --> 01:58:19,167
Tell me, does anyone
appoint a 10th standard drop out.
1909
01:58:20,583 --> 01:58:22,875
Hey, what is he saying?
1910
01:58:22,917 --> 01:58:25,083
He's lying. I am not a
10th standard drop out.
1911
01:58:25,333 --> 01:58:26,458
I am 12th standard drop out.
1912
01:58:27,917 --> 01:58:28,500
12th..
1913
01:58:34,417 --> 01:58:37,167
But you said that
you're police officers.
1914
01:58:37,250 --> 01:58:39,208
Brother, he's fake.
1915
01:58:39,292 --> 01:58:41,000
He's lying.
- That's a lie!
1916
01:58:41,875 --> 01:58:43,208
You all lied to me.
1917
01:58:44,083 --> 01:58:47,583
You lied to me for
your son's marriage.
1918
01:58:47,917 --> 01:58:49,042
Aren't you ashamed?
1919
01:58:49,125 --> 01:58:51,000
You should all die of shame.
1920
01:58:51,083 --> 01:58:53,375
TT sir, calm down.
1921
01:58:53,458 --> 01:58:54,458
Calm down.
1922
01:58:55,375 --> 01:58:58,458
Take a peek in yourself
before blaming others.
1923
01:58:59,208 --> 01:59:00,958
You call yourself police officers.
1924
01:59:01,250 --> 01:59:03,083
I know everything.
1925
01:59:03,333 --> 01:59:05,167
Mansukh has told me everything.
1926
01:59:05,250 --> 01:59:07,583
You are not police officer either,
you're a criminal.
1927
01:59:07,625 --> 01:59:08,625
A criminal.
1928
01:59:12,083 --> 01:59:15,458
Baldy, do you want to choke me?
1929
01:59:15,542 --> 01:59:18,042
I tried to tell you
that he's a criminal.
1930
01:59:18,083 --> 01:59:19,583
But no one listened to me.
1931
01:59:19,875 --> 01:59:22,375
Everyone believed his white lies.
1932
01:59:22,458 --> 01:59:26,083
Tendulkar, now you will
have to deal with Kambli.
1933
01:59:26,250 --> 01:59:28,333
You committed such big crimes..
1934
01:59:28,417 --> 01:59:31,125
...but you also tell
such cheap, petty lies.
1935
01:59:31,250 --> 01:59:33,083
And while wearing the
Mumbai Police uniform.
1936
01:59:34,917 --> 01:59:35,917
Why?
1937
01:59:38,042 --> 01:59:39,125
I was helpless.
1938
01:59:41,125 --> 01:59:47,417
Because l...couldn't find a
decent family for my sister.
1939
01:59:48,458 --> 01:59:50,542
And anyway, I didn't lie.
1940
01:59:50,625 --> 01:59:54,167
Mansukh asked me to lie so I did.
1941
01:59:54,250 --> 01:59:57,292
TT boss. Azad has abducted the priest.
1942
01:59:58,458 --> 02:00:00,083
And lndu as well.
1943
02:00:05,542 --> 02:00:07,417
Gentlemen, why did you abduct me?
1944
02:00:07,458 --> 02:00:09,417
The marriage wasn't complete yet.
1945
02:00:09,500 --> 02:00:13,083
Priest, you've to conduct
Azad boss's marriage now.
1946
02:00:13,125 --> 02:00:14,083
Stay quiet!
1947
02:00:25,417 --> 02:00:28,333
Azad, let me go. Or
you will regret it.
1948
02:00:28,417 --> 02:00:29,542
Nonsense.
1949
02:00:29,958 --> 02:00:31,333
What can Bahattar do to me?
1950
02:00:31,417 --> 02:00:32,417
What can he possibly do?
1951
02:00:32,917 --> 02:00:34,250
Do I need to tell you?
133685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.