All language subtitles for Khiladi 786 (2012)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,125 --> 00:04:23,458 "The player." 2 00:04:23,542 --> 00:04:24,792 "The player." 3 00:04:24,875 --> 00:04:26,583 "He's the player, buddy." 4 00:04:27,833 --> 00:04:29,292 "The player." 5 00:04:29,375 --> 00:04:30,750 "The player." 6 00:04:30,792 --> 00:04:33,333 "He's the player, buddy." 7 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 "The player." 8 00:04:35,292 --> 00:04:36,625 "The player." 9 00:04:36,708 --> 00:04:38,333 "He's the player, buddy." 10 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 "He'll make it right.." 11 00:04:42,667 --> 00:04:44,792 "He'll set things straight." 12 00:04:45,417 --> 00:04:46,750 "The player." 13 00:04:46,792 --> 00:04:48,333 "The player." 14 00:04:48,417 --> 00:04:49,875 "He's the player, buddy." 15 00:04:51,333 --> 00:04:52,667 "The player." 16 00:04:52,750 --> 00:04:54,292 "The player." 17 00:04:54,333 --> 00:04:55,792 "He's the player, buddy." 18 00:05:14,667 --> 00:05:16,167 "The player." 19 00:05:16,250 --> 00:05:17,542 "The player." 20 00:05:17,625 --> 00:05:19,750 "He's the player, buddy." 21 00:05:20,542 --> 00:05:21,833 "The player." 22 00:05:22,125 --> 00:05:23,458 "The player." 23 00:05:23,542 --> 00:05:25,208 "He's the player, buddy." 24 00:05:43,875 --> 00:05:45,458 "The player." 25 00:05:45,500 --> 00:05:46,792 "The player." 26 00:05:46,875 --> 00:05:48,542 "He's the player, buddy." 27 00:05:49,792 --> 00:05:51,292 "The player." 28 00:05:51,333 --> 00:05:52,708 "The player." 29 00:05:52,792 --> 00:05:54,583 "He's the player, buddy." 30 00:06:30,125 --> 00:06:32,792 Two types of people can be found in this monetory world. 31 00:06:33,417 --> 00:06:36,292 One that earns, and the other that squanders. 32 00:06:36,667 --> 00:06:40,375 People also know them as husband and wife. 33 00:06:40,875 --> 00:06:44,250 Marriage, a twist in life.. 34 00:06:44,583 --> 00:06:47,875 ...where the earner meets the squanderer. 35 00:06:48,250 --> 00:06:50,542 And some people earn from marriages. 36 00:06:51,250 --> 00:06:53,292 Like our very own Champaklal Desai. 37 00:06:53,583 --> 00:06:56,333 He has fixed 475 marriages till date. 38 00:06:56,583 --> 00:06:58,250 He could've fixed 500. 39 00:06:58,292 --> 00:07:01,458 But since he's included his son in this joint venture.. 40 00:07:01,625 --> 00:07:04,292 ...he has broken the joints many alliances. 41 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 We'll introduce you to him as well, right away. 42 00:07:07,625 --> 00:07:10,208 Are you happy with this marriage, dear? - Yes, father. 43 00:07:12,333 --> 00:07:13,833 Dear, ready to go to dais? 44 00:07:14,125 --> 00:07:15,292 Mr. Champak Lal. 45 00:07:16,375 --> 00:07:18,458 That's a fine groom you've chosen for her. 46 00:07:18,792 --> 00:07:20,625 Their horoscopes match so perfectly. 47 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 Thank you very much. 48 00:07:22,125 --> 00:07:24,292 You should thank the Lord.. 49 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 I think the guests are here. 50 00:07:25,625 --> 00:07:27,333 Come on. 51 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Just a minute. - What? 52 00:07:28,500 --> 00:07:29,833 Uncle. 53 00:07:30,125 --> 00:07:32,167 Thank you so much for helping me out. 54 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 If it wasn't for you.. 55 00:07:33,292 --> 00:07:34,667 ...I would've lost my love forever. 56 00:07:34,750 --> 00:07:39,292 Dear, I believe love's more important.. 57 00:07:39,333 --> 00:07:41,125 ...than horoscopes. 58 00:07:41,208 --> 00:07:41,792 Right. 59 00:07:42,125 --> 00:07:43,833 And where marriages are concerned.. 60 00:07:44,125 --> 00:07:46,125 ...fibbing is allowed. 61 00:07:46,208 --> 00:07:46,875 Right? 62 00:07:47,125 --> 00:07:47,625 Yes. 63 00:07:47,708 --> 00:07:49,792 Get ready quickly. - Okay, uncle. 64 00:07:49,875 --> 00:07:52,250 All the best. - Thank you. 65 00:07:57,833 --> 00:08:00,500 Handsome and dashing, Mansukh bhai." 66 00:08:00,583 --> 00:08:02,375 'This is Mansukh Desai.' 67 00:08:02,792 --> 00:08:04,875 'Son of Champak Desai.' 68 00:08:06,250 --> 00:08:08,792 "He knows how to rock, and groove.." 69 00:08:10,792 --> 00:08:12,500 Take it to the dais. - Yes. 70 00:08:14,125 --> 00:08:15,333 Yes, Jignesh. 71 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 What are you saying? 72 00:08:18,125 --> 00:08:19,292 But he's a nice boy. 73 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 The horoscopes don't match, I'll take care of that. 74 00:08:22,625 --> 00:08:23,792 What lie? 75 00:08:23,875 --> 00:08:25,292 Love's more important.. 76 00:08:25,333 --> 00:08:26,458 ...even if the horoscopes don't match. 77 00:08:26,792 --> 00:08:29,333 The decorations look nice, don't they? - Yes. 78 00:08:29,667 --> 00:08:30,875 You want to know a secret. 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,667 In the marriage that's taking place today.. 80 00:08:33,750 --> 00:08:36,667 ...the bride's father was strictly against love-marriage. 81 00:08:36,750 --> 00:08:38,792 But we put up a charade.. 82 00:08:38,833 --> 00:08:41,792 ...and now he thinks this is an arranged marriage. 83 00:08:43,667 --> 00:08:45,458 Where marriages are concerned.. 84 00:08:45,542 --> 00:08:47,750 ...fibbing is allowed. 85 00:08:49,750 --> 00:08:51,750 Don't worry, I will arrange everything. 86 00:08:51,792 --> 00:08:53,250 We'll talk later, okay. 87 00:08:58,292 --> 00:08:59,875 Keep playing, this is a marriage. 88 00:09:00,125 --> 00:09:01,167 What's the point now? 89 00:09:01,250 --> 00:09:02,417 You just blew everything. 90 00:09:02,458 --> 00:09:06,458 "He's ruined everything." 91 00:09:06,667 --> 00:09:10,250 Champak Lal, the marriage is cancelled. 92 00:09:10,583 --> 00:09:15,375 Rascal. Useless. Mansukh. 93 00:09:15,500 --> 00:09:16,208 I'm dead. 94 00:09:16,292 --> 00:09:21,583 Fool. I might never fix 500 marriages.. 95 00:09:21,625 --> 00:09:23,625 ...but you'll certainly break that much. 96 00:09:23,667 --> 00:09:24,875 Rascal, useless. 97 00:09:25,125 --> 00:09:27,750 What? Why are you beating him? 98 00:09:27,792 --> 00:09:28,875 Let him go. 99 00:09:29,125 --> 00:09:30,167 Don't interfere. 100 00:09:30,250 --> 00:09:31,708 Give me a stick. 101 00:09:31,792 --> 00:09:33,208 I will beat him. 102 00:09:33,292 --> 00:09:34,792 He broke-off the marriage that I had fixed. 103 00:09:34,833 --> 00:09:35,875 Papa. - Useless. 104 00:09:36,125 --> 00:09:37,292 Sorry, papa. Sorry, papa. 105 00:09:37,417 --> 00:09:38,542 But he said sorry. 106 00:09:38,625 --> 00:09:41,792 I wish you had said sorry before he was born. 107 00:09:42,125 --> 00:09:45,250 "Champak, I am sorry I cannot bear a child".. 108 00:09:45,292 --> 00:09:46,667 ...then I would've been really happy. 109 00:09:46,750 --> 00:09:48,292 Fool. Fool. 110 00:09:48,375 --> 00:09:49,292 He broke that too. 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,125 Stop it. - You stay quiet. 112 00:09:51,208 --> 00:09:51,542 Quiet! 113 00:09:51,625 --> 00:09:52,792 Get out. - Papa. 114 00:09:52,875 --> 00:09:55,792 Get out of here. - Leave him. 115 00:09:55,875 --> 00:09:58,708 Fool. Get out of here. - No, papa. 116 00:09:58,792 --> 00:10:01,375 Papa, last chance. 117 00:10:02,625 --> 00:10:03,833 Papa, last chance. 118 00:10:04,125 --> 00:10:07,833 Stupid, fool, idiot, good for nothing, useless, rascal. 119 00:10:08,125 --> 00:10:09,458 Get out! 120 00:10:09,542 --> 00:10:13,292 These doors are closed for you forever. 121 00:10:13,333 --> 00:10:14,500 Closed for you forever! 122 00:10:14,583 --> 00:10:16,125 Closed for you forever! 123 00:10:26,458 --> 00:10:29,542 He's the one who broke that marriage. 124 00:10:32,292 --> 00:10:34,375 His father fixed marriages all his life.. 125 00:10:34,458 --> 00:10:36,667 ...but he couldn't fix a single one. 126 00:10:37,625 --> 00:10:39,625 Its curtains for him now. 127 00:10:40,167 --> 00:10:42,792 That's enough charade for a day, everyone go back to your homes. 128 00:10:45,792 --> 00:10:50,625 "Mansukh, you're done for." 129 00:10:58,292 --> 00:10:59,792 Good time begins. 130 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 Hey stop, stop the truck. 131 00:11:18,375 --> 00:11:20,292 What are you doing, catch them. 132 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 Bahattar, did you see them. 133 00:11:22,125 --> 00:11:23,750 They broke the barrier. 134 00:11:24,250 --> 00:11:24,792 That's okay. 135 00:11:24,875 --> 00:11:28,125 Bahattar here will break their bones. 136 00:11:30,125 --> 00:11:31,125 Come on. 137 00:11:34,708 --> 00:11:36,458 Great, boss. 138 00:11:36,833 --> 00:11:38,667 Real gold in pure butter. 139 00:11:38,750 --> 00:11:43,333 Billu. You did the right thing buying this barn. 140 00:11:43,417 --> 00:11:46,500 Boss. Illegal smuggling under the guise of pure milk.. 141 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 ...business is flourishing. 142 00:11:47,625 --> 00:11:49,125 Great. Great. 143 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Hey you. - Yes. 144 00:11:50,292 --> 00:11:51,458 Close the gates. 145 00:12:29,458 --> 00:12:31,542 Khiladi(player) is back. 146 00:12:46,792 --> 00:12:48,375 "The player." 147 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 "The player." 148 00:12:49,792 --> 00:12:52,208 "He's the player, buddy." 149 00:12:52,667 --> 00:12:54,250 "The player." 150 00:12:54,292 --> 00:12:55,625 "The player." 151 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 "He's the player, buddy." 152 00:12:58,583 --> 00:12:59,875 "The player." 153 00:13:00,125 --> 00:13:01,542 "The player." 154 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 "He's the player, buddy." 155 00:13:04,500 --> 00:13:07,792 Inspector. Leave quietly while you still can. 156 00:13:09,792 --> 00:13:15,125 Punjabis never come or go quietly. 157 00:13:15,208 --> 00:13:18,792 I've made inspectors like you disappear into thin air. 158 00:13:23,458 --> 00:13:26,125 Where's the boss? 159 00:13:26,708 --> 00:13:28,125 Boss, where are you? 160 00:13:28,375 --> 00:13:33,792 Looking for that piece of trash. Look in the trashcan. 161 00:13:38,792 --> 00:13:40,125 Boss, what are you doing here? 162 00:13:40,167 --> 00:13:41,417 What am I doing here? 163 00:13:41,458 --> 00:13:42,750 Boss, we didn't see a thing. 164 00:13:43,292 --> 00:13:45,375 There are three things in the world that exist.. 165 00:13:45,458 --> 00:13:47,292 ...but no one's ever seen it. 166 00:13:48,417 --> 00:13:49,792 Ghosts. 167 00:13:50,583 --> 00:13:51,833 True love. 168 00:13:52,625 --> 00:13:54,750 And Bahattar Singh's speed. 169 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 Beat him. 170 00:15:32,125 --> 00:15:33,417 "Come on." 171 00:15:49,417 --> 00:15:52,417 At least now tell me who you are. 172 00:15:52,792 --> 00:15:54,292 Name, Bahattar. (72) 173 00:15:54,625 --> 00:15:57,125 District, Malkanpur. Village, Tashi. 174 00:15:57,875 --> 00:15:59,833 Blessed with the grace of God. 175 00:16:00,500 --> 00:16:04,167 Wielding 786. 176 00:16:10,208 --> 00:16:11,792 Come on, arrest everyone. 177 00:16:12,250 --> 00:16:14,125 Catch them. - Catch them. 178 00:16:14,167 --> 00:16:16,500 Arrest them. 179 00:16:18,542 --> 00:16:21,500 Great, man. You really beat them to a pulp. 180 00:16:21,750 --> 00:16:24,542 What about that family from Gurdaspur? 181 00:16:25,250 --> 00:16:27,833 Those Gurdaspur people did call. 182 00:16:28,875 --> 00:16:30,458 And they.. - Speak up. 183 00:16:30,792 --> 00:16:34,708 They ...refused your proposal for their daughter. 184 00:16:34,792 --> 00:16:37,125 Why doesn't anyone want to marry their daughter with me? 185 00:16:37,458 --> 00:16:38,750 Don't worry, bro. 186 00:16:39,417 --> 00:16:41,292 They entire world will look with awe.. 187 00:16:41,417 --> 00:16:43,750 ...when you find your wife. - Why the world? 188 00:16:44,833 --> 00:16:46,375 Only I will see her. 189 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 Bahattar. - Yes. 190 00:16:48,583 --> 00:16:50,125 What about the buffaloes? 191 00:16:50,292 --> 00:16:52,250 Distribute it amongst the villagers. - What? 192 00:16:52,625 --> 00:16:54,208 Each buffalo costs 20,000. 193 00:16:54,292 --> 00:16:55,417 Don't argue with me. 194 00:16:55,750 --> 00:16:57,500 We've apprehended such dangerous criminals. 195 00:16:57,667 --> 00:16:58,792 Distribute the buffaloes. 196 00:16:58,833 --> 00:17:00,792 They will drink the milk and bless us. 197 00:17:00,833 --> 00:17:02,625 And we'll catch more dangerous criminals. 198 00:17:02,667 --> 00:17:04,125 There goes everything. 199 00:17:04,333 --> 00:17:06,500 Fine, I'll sell the barn. - No! 200 00:17:07,125 --> 00:17:08,792 We'll build a school for the children here. 201 00:17:09,500 --> 00:17:10,875 School? - Yes. 202 00:17:11,667 --> 00:17:12,833 SchooL 203 00:17:13,542 --> 00:17:15,625 He's distributed everything. 204 00:17:15,667 --> 00:17:19,250 That's why they call him 'Khiladi bhaiyya'! 205 00:17:36,792 --> 00:17:38,292 "The player." 206 00:17:38,375 --> 00:17:39,667 "The player." 207 00:17:39,750 --> 00:17:41,375 "He's the player, buddy." 208 00:17:42,667 --> 00:17:44,125 "The player." 209 00:17:44,208 --> 00:17:45,542 "The player." 210 00:17:45,625 --> 00:17:47,250 "He's the player, buddy." 211 00:17:48,542 --> 00:17:49,792 "The player." 212 00:17:49,875 --> 00:17:51,458 "The player." 213 00:17:51,500 --> 00:17:53,125 "He's the player, buddy." 214 00:17:54,542 --> 00:17:57,458 "He'll set things.." 215 00:17:57,542 --> 00:17:59,625 "He'll set things straight." 216 00:18:00,250 --> 00:18:01,625 "The player." 217 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 "The player." 218 00:18:03,208 --> 00:18:04,792 "He's the player, buddy." 219 00:18:06,125 --> 00:18:07,500 "The player." 220 00:18:07,583 --> 00:18:09,125 "The player." 221 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 "He's the player, buddy." 222 00:18:11,708 --> 00:18:14,458 "He's the saviour for others." 223 00:18:14,667 --> 00:18:17,375 "But he's stuck in whirlpool himself." 224 00:18:17,625 --> 00:18:20,292 "When will I find that gorgeous damsel?" 225 00:18:20,542 --> 00:18:23,292 "That will call me her beloved." 226 00:18:23,458 --> 00:18:26,417 "I count the stars, waiting for her." 227 00:18:26,458 --> 00:18:29,125 "I've turned into a lonely wanderer." 228 00:18:29,500 --> 00:18:30,792 "The player." 229 00:18:30,875 --> 00:18:32,458 "The player." 230 00:18:32,500 --> 00:18:34,167 "He's the player, buddy." 231 00:18:35,458 --> 00:18:36,708 "The player." 232 00:18:36,792 --> 00:18:38,292 "The player." 233 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 "He's the player, buddy." 234 00:18:41,458 --> 00:18:43,750 "You will. You will." 235 00:18:44,375 --> 00:18:46,833 "You will find the girl of your dreams." 236 00:18:47,292 --> 00:18:50,167 "The Lord will bless you with his grace." 237 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 "You will surely find her somewhere." 238 00:18:52,708 --> 00:18:55,625 "Our family is unique." 239 00:18:55,667 --> 00:18:58,625 "A bride from every corner." 240 00:18:58,792 --> 00:19:00,208 "The player." 241 00:19:00,292 --> 00:19:01,625 "The player." 242 00:19:01,708 --> 00:19:04,250 "He's the player, buddy." 243 00:19:04,625 --> 00:19:06,125 "The player." 244 00:19:06,167 --> 00:19:07,500 "The player." 245 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 "He's the player, buddy." 246 00:19:14,625 --> 00:19:17,750 Sukhi, ask her will she marry me? 247 00:19:20,208 --> 00:19:23,125 That's Simran, she refused your proposal four days ago. 248 00:19:23,167 --> 00:19:25,167 Then why is she dancing with me? 249 00:19:25,500 --> 00:19:27,417 Who does she think I am? 250 00:19:28,792 --> 00:19:30,292 This is the limit. 251 00:19:31,750 --> 00:19:37,833 "The moment will soon be gone." 252 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 "if possible.." 253 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 Mansukh, this morning an old woman said to me.. 254 00:19:42,125 --> 00:19:46,167 ...Mr. Amol, give me 400 shrouds. 255 00:19:46,500 --> 00:19:50,750 Mansukh, do I really look like Amol Palekar? 256 00:19:51,583 --> 00:19:52,500 Mansukh. 257 00:19:52,583 --> 00:19:53,625 Hello! 258 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 People are calling me Amol Palekar.. 259 00:19:55,792 --> 00:19:58,542 ...why do you want to be like Amitabh in "Sharabi"? 260 00:19:58,625 --> 00:20:00,833 Come on, stop drinking. 261 00:20:01,792 --> 00:20:04,250 In life I could never finish anything I started, Jeevan. 262 00:20:05,375 --> 00:20:06,625 When I went to school.. 263 00:20:06,708 --> 00:20:08,292 ...the teacher asked me to leave school. 264 00:20:08,667 --> 00:20:10,250 When I went out to play.. 265 00:20:10,292 --> 00:20:11,833 ...children asked me to stop playing and leave. 266 00:20:12,500 --> 00:20:14,333 When I took the scooter out for a spin.. 267 00:20:14,417 --> 00:20:16,250 ...my neighbour said leave him halfway. 268 00:20:17,250 --> 00:20:20,250 And today my papa said, leave the house. 269 00:20:20,333 --> 00:20:22,250 Hey, you will die like this. 270 00:20:22,292 --> 00:20:23,542 Like die hard. 271 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 This shop here is to sell shrouds and coffins. 272 00:20:28,125 --> 00:20:29,792 Not to pick up dead bodies. 273 00:20:30,625 --> 00:20:33,208 You don't pick up dead bodies.. 274 00:20:33,292 --> 00:20:36,292 ...and I can't shoulder the burden of my humiliation. 275 00:20:37,875 --> 00:20:40,167 I couldn't fix a single marriage. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,458 Not a single one. 277 00:20:44,500 --> 00:20:48,125 I couldn't send-off a single bride happily. 278 00:20:54,125 --> 00:20:55,333 Hey! Hey mister. 279 00:20:55,417 --> 00:20:56,750 Someone control her. 280 00:20:56,792 --> 00:20:58,625 She is out of control. 281 00:20:58,792 --> 00:20:59,792 "Beloved." 282 00:21:03,333 --> 00:21:04,375 "Beloved." 283 00:21:08,375 --> 00:21:09,542 Save me. 284 00:21:11,167 --> 00:21:12,708 Slowly! 285 00:21:15,125 --> 00:21:16,458 "Beloved." 286 00:21:16,667 --> 00:21:17,750 I am dead. 287 00:21:18,750 --> 00:21:19,625 Stop. 288 00:21:19,708 --> 00:21:22,125 Where are you taking me, lndu? 289 00:21:26,792 --> 00:21:28,875 Enough of the long-drive. 290 00:21:29,292 --> 00:21:30,667 Stop now. 291 00:21:34,542 --> 00:21:37,125 Alcohol spoils your liver. 292 00:21:37,167 --> 00:21:38,250 Listen to Jeevan. 293 00:21:38,292 --> 00:21:41,500 Listen to me. Your life will get better. 294 00:21:41,667 --> 00:21:43,292 What the... 295 00:21:46,625 --> 00:21:50,500 "Beloved." 296 00:21:52,417 --> 00:21:54,125 Rascals. Can't you see? 297 00:21:54,208 --> 00:21:56,125 You ruined my car. - I will... 298 00:21:56,208 --> 00:21:56,667 Who was it? - lndu! 299 00:21:56,750 --> 00:21:57,458 Indu! lndu! 300 00:21:57,500 --> 00:21:58,542 Forget it, they are drunkards. 301 00:21:58,625 --> 00:22:00,375 I told you stay quiet. 302 00:22:00,625 --> 00:22:01,875 This is your fault. 303 00:22:02,417 --> 00:22:04,792 My fault? But I'm here to marry you. 304 00:22:04,875 --> 00:22:06,167 Why you... 305 00:22:06,375 --> 00:22:08,167 You want to marry me. - I swear. 306 00:22:08,250 --> 00:22:09,500 Indu Tendulkar. 307 00:22:09,583 --> 00:22:11,333 Get lost from here. 308 00:22:11,625 --> 00:22:13,542 If I see you again.. 309 00:22:14,292 --> 00:22:16,125 Now get lost. 310 00:22:17,333 --> 00:22:19,167 But, lndu, listen to me.. 311 00:22:19,250 --> 00:22:22,125 Why you.. - I'm dead. 312 00:22:22,208 --> 00:22:23,625 Now I've lost it. - Get lost. 313 00:22:24,417 --> 00:22:25,125 Now you've had it. 314 00:22:25,208 --> 00:22:26,250 It's a gun, it's not for fun. 315 00:22:26,292 --> 00:22:27,292 You're done for. 316 00:22:29,583 --> 00:22:30,875 She's a psycho. 317 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Who will marry you? 318 00:22:33,125 --> 00:22:34,208 Get lost. 319 00:22:36,250 --> 00:22:37,458 See, Jeevan. 320 00:22:37,833 --> 00:22:39,833 That's another groom that ran away because of me. 321 00:22:40,125 --> 00:22:43,167 True. You're real bad luck for grooms. 322 00:22:43,875 --> 00:22:46,208 Now. Who did this? 323 00:22:47,292 --> 00:22:48,625 Who was it? 324 00:22:48,833 --> 00:22:49,875 What did they do? 325 00:22:50,208 --> 00:22:51,625 They ruined my car. 326 00:22:52,167 --> 00:22:53,375 Come. Sit in the car. 327 00:22:53,458 --> 00:22:54,292 I will deal with them. 328 00:22:54,333 --> 00:22:55,625 Come, sit. 329 00:22:56,625 --> 00:22:58,625 Who are you two? 330 00:22:58,667 --> 00:22:59,792 I run this shop. 331 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 I was sitting here shaving my beard.. 332 00:23:01,167 --> 00:23:02,292 ...when this madam crashed her car. 333 00:23:02,375 --> 00:23:04,750 And you? - I am Mansukh Desai. 334 00:23:04,792 --> 00:23:06,125 I fix people. 335 00:23:06,292 --> 00:23:07,542 You mean contract killing. 336 00:23:07,625 --> 00:23:10,125 No! Tell him in detail. 337 00:23:10,208 --> 00:23:11,375 I mean marriage. 338 00:23:11,833 --> 00:23:13,250 I fix marriages. 339 00:23:23,333 --> 00:23:27,375 I say let's eat here and we'll go home and take a bath. 340 00:23:27,458 --> 00:23:28,875 The Lord won't mind. 341 00:23:29,125 --> 00:23:31,375 What do you say? - Quiet. 342 00:23:33,792 --> 00:23:35,250 The boss is here. 343 00:23:57,458 --> 00:23:58,875 'Yes, that's TT.' 344 00:23:59,125 --> 00:24:01,583 'He's been ruling the Mumbai Underworld for 20 years..' 345 00:24:01,625 --> 00:24:03,667 '..but no one's found a single clue against him..' 346 00:24:03,750 --> 00:24:05,292 '..and he's a big mystery.' 347 00:24:05,333 --> 00:24:06,542 'The witness against TT went missing..' 348 00:24:06,625 --> 00:24:08,333 '..under mysterious circumstances.' 349 00:24:08,542 --> 00:24:11,250 'You can escape death but not TT, why is that?' 350 00:24:11,292 --> 00:24:13,708 'Watch tonight at 10:30, how TT scares the hell out of people..' 351 00:24:13,792 --> 00:24:16,708 '..only on Jago Bharat TV.' 352 00:24:40,458 --> 00:24:41,667 Sit. 353 00:24:43,792 --> 00:24:47,875 My name... TTT. 354 00:24:49,292 --> 00:24:51,583 Tatya Tukaram Tendulkar. 355 00:24:52,167 --> 00:24:53,333 Yes, sir. 356 00:24:53,417 --> 00:24:54,667 Who doesn't know about you, sir. 357 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Tell me who doesn't. 358 00:24:56,250 --> 00:24:57,458 I'll acquaint myself with him. 359 00:24:59,125 --> 00:25:02,292 My name's Tatya Tukaram Tendulkar for a reason. 360 00:25:03,208 --> 00:25:04,667 Tatya gave me strength. 361 00:25:04,833 --> 00:25:06,500 Tendulkar gave me fortune. 362 00:25:06,792 --> 00:25:07,458 For lndu's marriage.. 363 00:25:07,500 --> 00:25:10,208 He's asking what about Tukaram. 364 00:25:10,375 --> 00:25:12,125 He gave birth to me, what else? 365 00:25:13,250 --> 00:25:14,625 I heard you're a matchmaker. 366 00:25:15,375 --> 00:25:16,458 Yes. 367 00:25:17,125 --> 00:25:19,458 You've already met my sister lndu. 368 00:25:22,458 --> 00:25:24,208 She studied in London, till 10th standard. 369 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 10th standard? 370 00:25:26,167 --> 00:25:29,875 Great, sir. 10th standard. 371 00:25:30,833 --> 00:25:33,208 Actually your sister doesn't need education. 372 00:25:33,292 --> 00:25:35,542 Exactly. I keep telling her. 373 00:25:36,292 --> 00:25:37,792 If you keep going to one place too often.. 374 00:25:37,875 --> 00:25:38,833 ...it only brings humiliation. 375 00:25:40,125 --> 00:25:40,833 She doesn't understand. 376 00:25:41,125 --> 00:25:44,125 I tell her I will get you any degree you want at home. 377 00:25:44,708 --> 00:25:45,500 She's very stubborn. 378 00:25:45,583 --> 00:25:46,625 Very stubborn. 379 00:25:49,125 --> 00:25:50,792 Such girls are expected to be stubborn, sir.. 380 00:25:50,833 --> 00:25:54,125 ...you cannot expect it from someone like Mansukh. 381 00:25:55,208 --> 00:25:56,500 Look, Mansukh. 382 00:25:57,375 --> 00:26:00,417 I'll do anything required for lndu's marriage. 383 00:26:01,125 --> 00:26:02,625 But I want a decent family. 384 00:26:02,667 --> 00:26:03,667 Decent family.. - I do. 385 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 I do know a decent family. 386 00:26:05,208 --> 00:26:06,125 I know a decent family.. 387 00:26:06,208 --> 00:26:08,542 I'll get you one, give me 10 days. 388 00:26:08,625 --> 00:26:09,833 10 days? 389 00:26:10,125 --> 00:26:12,167 Ask for 13, so your rites can be performed after that. 390 00:26:12,250 --> 00:26:13,250 Jeevan! 391 00:26:14,792 --> 00:26:17,375 Don't interfere when I'm talking to a client. 392 00:26:17,500 --> 00:26:18,750 Hey! 393 00:26:19,625 --> 00:26:21,542 Calm down. - He's my uncle, Jeevan. 394 00:26:21,750 --> 00:26:22,792 He's studied only till 10th standard.. 395 00:26:22,875 --> 00:26:24,792 ...so he doesn't have manners. 396 00:26:25,292 --> 00:26:28,542 But in Dholakpur municipality school, sir. 397 00:26:29,125 --> 00:26:31,458 Not from London. 398 00:26:31,542 --> 00:26:36,792 Anyway. But remember, I want a decent family. 399 00:26:37,667 --> 00:26:38,792 Yes, sir. 400 00:26:40,542 --> 00:26:42,667 Here is 200,000. advance. 401 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 But Mansukh. 402 00:26:44,833 --> 00:26:47,583 I don't like people who break their promise. 403 00:26:48,292 --> 00:26:50,500 You can leave any task incomplete. 404 00:26:50,792 --> 00:26:54,375 But always fulfil the promise you made to TT. 405 00:26:54,458 --> 00:26:56,125 Yes, sir. I know. 406 00:26:56,208 --> 00:26:58,458 I always watch the news channel. 407 00:26:59,250 --> 00:27:00,792 Sir, I'll give you good news in 10 days. 408 00:27:03,417 --> 00:27:06,167 Otherwise people will get your bad news on television. 409 00:27:07,333 --> 00:27:09,292 Find the groom in 10 days.. 410 00:27:10,208 --> 00:27:13,583 ...or you will go missing after that. 411 00:27:16,333 --> 00:27:17,625 10 days. 412 00:27:18,542 --> 00:27:19,625 Get it. 413 00:27:19,833 --> 00:27:21,625 He's TT. TT! 414 00:27:21,667 --> 00:27:23,500 A one way trip to hell. 415 00:27:23,583 --> 00:27:25,833 We could've escaped anyone else. 416 00:27:26,125 --> 00:27:29,250 But just wait and watch, TT will surely crush us. 417 00:27:29,625 --> 00:27:32,625 Why don't you learn from your past mistakes? 418 00:27:33,708 --> 00:27:35,542 What a strange life you have. 419 00:27:35,625 --> 00:27:37,417 I can't live or die. 420 00:27:38,208 --> 00:27:39,875 Hello. Mr. Teller. 421 00:27:40,500 --> 00:27:42,750 Where will you find a groom for that crazy girl? 422 00:27:43,167 --> 00:27:44,458 Do you know anyone? 423 00:27:45,333 --> 00:27:48,375 I do, Jeevan. I do. 424 00:27:49,583 --> 00:27:52,875 There's just one man who can control that spoilt brat. 425 00:27:54,292 --> 00:27:55,625 Bahattar Singh. 426 00:27:56,792 --> 00:27:58,583 Who is Bahattar Singh? 427 00:27:59,250 --> 00:28:00,792 Khiladi 786. 428 00:28:02,625 --> 00:28:04,250 Few months ago papa and l.. 429 00:28:04,292 --> 00:28:06,375 ...went to Punjab border for a marriage. 430 00:28:07,292 --> 00:28:08,417 That's where we met him. 431 00:28:17,625 --> 00:28:21,208 I told you so many times, but you don't listen to me. 432 00:28:21,458 --> 00:28:23,708 Hey, beautiful. 433 00:28:24,500 --> 00:28:27,292 Let's go for a ride. 434 00:28:27,333 --> 00:28:28,625 She's gone. 435 00:28:33,667 --> 00:28:35,500 Pappi. Rascal. 436 00:28:36,125 --> 00:28:37,542 Get the glasses. 437 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 Get these things out of here. 438 00:28:40,125 --> 00:28:41,417 Give it to that fool. 439 00:28:41,667 --> 00:28:43,458 Why are you all so stiff? 440 00:28:43,500 --> 00:28:45,708 Get in the mood. Sit down. 441 00:28:46,625 --> 00:28:47,833 Do you want anything else, son? 442 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 Pappi, hurry UP- 443 00:28:49,167 --> 00:28:50,625 Get the glass, we're in the mood to.. 444 00:29:03,750 --> 00:29:05,792 Brother. What is my fault? 445 00:29:06,125 --> 00:29:08,458 Will I wait for you to make a mistake? 446 00:29:09,333 --> 00:29:10,792 What's in the truck? 447 00:29:11,625 --> 00:29:14,167 What? - What's in the truck? 448 00:29:15,833 --> 00:29:17,542 Speak in his other ear. 449 00:29:18,292 --> 00:29:20,417 He's asking what's in the truck. 450 00:29:22,833 --> 00:29:25,333 What else? Wheat, rice. 451 00:29:25,500 --> 00:29:26,667 Wheat, rice. 452 00:29:27,458 --> 00:29:28,333 Wheat, rice. 453 00:29:28,500 --> 00:29:29,625 Sukhi. - Sir. 454 00:29:30,125 --> 00:29:31,167 Check it. 455 00:29:37,250 --> 00:29:38,458 Papa. 456 00:29:38,500 --> 00:29:41,250 Look, no need to be a hero. 457 00:29:41,292 --> 00:29:43,500 The real hero is here. 458 00:29:50,167 --> 00:29:51,417 Brother. 459 00:29:51,458 --> 00:29:54,625 These wheat sacks are filled with mobiles and watches. 460 00:29:55,208 --> 00:29:56,417 Come on. Come back. 461 00:29:56,750 --> 00:29:58,125 Papa, smuggling goods. 462 00:29:58,208 --> 00:29:58,667 Come on. 463 00:29:58,750 --> 00:30:01,125 Hey, stop. 464 00:30:02,167 --> 00:30:03,250 Papa. 465 00:30:03,375 --> 00:30:05,625 Papa. - You fool. 466 00:30:06,125 --> 00:30:08,292 You got me in trouble again. 467 00:30:08,625 --> 00:30:10,125 Papa! 468 00:30:10,375 --> 00:30:12,583 I am not dead yet. 469 00:30:13,125 --> 00:30:15,167 Don't kill me. - Shut up! 470 00:30:15,333 --> 00:30:16,500 Don't strangle me. 471 00:30:16,583 --> 00:30:20,208 Inspector, leave quietly. 472 00:30:20,792 --> 00:30:27,625 Punjabis don't come or go quietly. 473 00:30:28,167 --> 00:30:29,625 You won't shut up. 474 00:30:29,792 --> 00:30:32,125 Okay then what will you do? 475 00:30:35,667 --> 00:30:37,625 Where's my gun? 476 00:30:42,792 --> 00:30:44,625 What happened? 477 00:30:44,792 --> 00:30:46,708 I didn't see anything. 478 00:30:47,125 --> 00:30:48,333 I didn't see anything either. 479 00:30:48,583 --> 00:30:49,833 We didn't see anything too. 480 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 Look, there are three things that exist in the world but cannot be seen. 481 00:30:53,750 --> 00:30:54,875 Ghosts. 482 00:30:55,125 --> 00:30:56,167 True love. 483 00:30:56,250 --> 00:30:57,792 And Bahattar Singh's speed. 484 00:31:13,292 --> 00:31:14,625 His speed's not bad either. 485 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 Thank you. 486 00:31:17,833 --> 00:31:20,458 Thank you very much, you saved my life. 487 00:31:20,667 --> 00:31:21,458 Thank you. 488 00:31:21,500 --> 00:31:22,833 You saved my papa's life. 489 00:31:23,125 --> 00:31:24,833 Son. Quiet. 490 00:31:27,333 --> 00:31:28,625 Are you fine? 491 00:31:28,667 --> 00:31:29,792 Are you hurt? 492 00:31:30,250 --> 00:31:32,583 Only Bahattar Singh's enemies get hurt. 493 00:31:32,875 --> 00:31:34,375 No one can even touch him. 494 00:31:34,667 --> 00:31:38,583 No one can even put a scratch on Bahattar Singh. 495 00:31:39,167 --> 00:31:41,125 Are you married? - Oh yes. 496 00:31:41,208 --> 00:31:42,708 What about that family in Rudrapur. 497 00:31:43,333 --> 00:31:44,625 Did they call? - They did. 498 00:31:45,125 --> 00:31:46,583 What did they say? - It's the same old story. 499 00:31:49,458 --> 00:31:53,125 They refused for the marriage after humiliating us. 500 00:31:55,750 --> 00:31:56,625 No, I am not. 501 00:31:59,375 --> 00:32:01,833 If you don't mind will you pose for a picture.. 502 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 ...along with the wedding procession. 503 00:32:03,542 --> 00:32:04,542 Procession? 504 00:32:04,750 --> 00:32:06,125 The wedding procession. 505 00:32:06,625 --> 00:32:08,625 Oh, the wedding procession. 506 00:32:18,625 --> 00:32:20,292 Just watch, Jeevan. 507 00:32:20,792 --> 00:32:23,458 Bahattar Singh will get married to lndu. 508 00:32:23,875 --> 00:32:26,417 But you said they're police officers. 509 00:32:26,792 --> 00:32:28,250 Where marriage is concerned.. 510 00:32:28,292 --> 00:32:29,625 ...fibbing is allowed. 511 00:32:30,167 --> 00:32:31,167 Ticket! Ticket! Ticket! 512 00:32:31,292 --> 00:32:32,542 Where to? - Tasi. 513 00:32:32,625 --> 00:32:34,625 Tasi. Who are you visiting in Tasi? 514 00:32:34,667 --> 00:32:35,583 Bahattar Singh. 515 00:32:35,792 --> 00:32:37,875 Oh, you're visiting Bahattar Singh. 516 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Then you don't have to buy a ticket. 517 00:32:41,292 --> 00:32:42,292 Decent family. 518 00:32:42,375 --> 00:32:44,208 It's a very decent family. 519 00:32:44,292 --> 00:32:46,292 They approved the marriage this morning. 520 00:32:46,458 --> 00:32:50,542 Consider that my sister's good fortune has begun. 521 00:32:50,625 --> 00:32:52,458 The boy's pure Indian. 522 00:32:52,542 --> 00:32:53,667 Pure breed. 523 00:32:53,792 --> 00:32:55,625 Have some sweets. 524 00:32:58,167 --> 00:33:01,417 Jugnu, you missed a golden opportunity. 525 00:33:01,833 --> 00:33:05,125 Our friendship could've turned into a relationship. 526 00:33:05,167 --> 00:33:06,708 How? - What? 527 00:33:06,792 --> 00:33:09,667 Look at this young man. 528 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Standing right before us. 529 00:33:12,167 --> 00:33:13,458 "The player." 530 00:33:13,542 --> 00:33:14,875 "The player." 531 00:33:15,125 --> 00:33:17,125 "He's the player, buddy." 532 00:33:17,833 --> 00:33:19,333 "The player." 533 00:33:19,417 --> 00:33:20,792 "The player." 534 00:33:20,833 --> 00:33:22,458 "He's the player, buddy." 535 00:33:22,875 --> 00:33:25,292 Sattar. Don't make me open my mouth. 536 00:33:25,583 --> 00:33:28,375 Relations are done with decent people.. 537 00:33:28,458 --> 00:33:30,292 ...not with powerful ones. 538 00:33:30,375 --> 00:33:31,542 Have you ever done anything.. 539 00:33:31,708 --> 00:33:33,750 ...other than con, rob and loot people.. 540 00:33:33,792 --> 00:33:35,542 ...that people will let their daughter marry him. 541 00:33:35,625 --> 00:33:39,542 Brother. You won't find a bride for him in India. 542 00:33:39,750 --> 00:33:44,125 You get a bride for him from Canada, Africa, China. 543 00:33:44,333 --> 00:33:46,417 That is also the tradition of your family. 544 00:33:47,292 --> 00:33:49,667 Wearing this uniform.. 545 00:33:49,750 --> 00:33:51,708 ...do you think you're the real police? 546 00:33:53,458 --> 00:33:57,375 Though we're fakes, but we do the job of the real police. 547 00:33:57,750 --> 00:33:59,458 We apprehend those trucks and hand it over to you. 548 00:33:59,542 --> 00:34:01,208 You don't do me a favour. 549 00:34:01,458 --> 00:34:03,167 I give you half the share. 550 00:34:03,500 --> 00:34:04,875 And I do that honestly. 551 00:34:05,208 --> 00:34:08,667 Here. 150,000. From the truck caught yesterday. 552 00:34:09,625 --> 00:34:12,625 Here. 50,000 more. 553 00:34:12,875 --> 00:34:14,333 Get new uniforms for yourself. 554 00:34:14,792 --> 00:34:17,167 You've ruined the uniform with your antics. 555 00:34:17,375 --> 00:34:18,792 Listen to me, Bahattar. 556 00:34:20,167 --> 00:34:20,833 What is it? 557 00:34:21,125 --> 00:34:22,667 I've heard that four days later.. 558 00:34:22,750 --> 00:34:24,792 ...a huge cavalcade of trucks will pass this way. 559 00:34:25,208 --> 00:34:26,292 Be ready. 560 00:34:26,375 --> 00:34:28,292 This time it will be worth millions. 561 00:34:28,458 --> 00:34:30,625 Then our good time will last forever. 562 00:34:33,458 --> 00:34:34,583 Fine. Keep it. 563 00:34:34,625 --> 00:34:35,625 Keep this too. 564 00:34:35,667 --> 00:34:36,833 Goodbye. 565 00:34:37,375 --> 00:34:38,125 Ready. 566 00:34:38,208 --> 00:34:40,208 I will.. - Calm down. 567 00:34:41,667 --> 00:34:42,833 Bahattar. 568 00:34:44,625 --> 00:34:45,583 Yes, father. 569 00:34:47,458 --> 00:34:48,458 Here. 570 00:34:49,125 --> 00:34:51,458 Give this 50,000 to Santa. 571 00:34:52,333 --> 00:34:55,250 He needs it, to buy seeds. - Yes. 572 00:34:55,667 --> 00:34:56,875 Father. - Yes. 573 00:34:57,542 --> 00:35:01,583 Don't discuss my marriage in front of Jugnu. 574 00:35:01,625 --> 00:35:04,125 Son.. - No, father. I feel humiliated. 575 00:35:05,333 --> 00:35:08,167 With God's grace we'll receive a good proposal soon. 576 00:35:15,583 --> 00:35:17,167 Looking for Punjab and found China. 577 00:35:17,250 --> 00:35:18,625 What is it? - No. 578 00:35:19,167 --> 00:35:21,542 What is it? - He's from Mumbai. 579 00:35:21,708 --> 00:35:23,458 So? Do you want to sit on my head? 580 00:35:23,625 --> 00:35:24,750 Not at all. 581 00:35:25,125 --> 00:35:27,167 We've a marriage proposal for Bahattar Singh. 582 00:35:30,333 --> 00:35:32,625 I am Sattar Singh. (70) - Hello. 583 00:35:33,167 --> 00:35:34,833 And my brother Ekhattar Singh. (71) 584 00:35:35,125 --> 00:35:36,292 Hello. - Hello. 585 00:35:36,667 --> 00:35:38,500 And you've already met my son Bahattar Singh. (72) 586 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 Yes, I have. 587 00:35:39,625 --> 00:35:42,792 And he is his son, Chauhattar Singh. (74) 588 00:35:42,833 --> 00:35:43,833 Say hello, son. 589 00:35:45,792 --> 00:35:47,625 He said you missed Tihattar. (73) 590 00:35:47,667 --> 00:35:50,375 Oh God! My Tihattar! 591 00:35:50,625 --> 00:35:51,500 Let's go. 592 00:35:52,792 --> 00:35:54,500 We all miss Tihattar Singh. 593 00:35:55,125 --> 00:35:55,792 But why? 594 00:35:55,875 --> 00:35:57,667 My son Tihattar Singh. 595 00:35:58,833 --> 00:36:01,167 He went missing in the carnival. 596 00:36:01,375 --> 00:36:04,500 Oh, what a touchy story. 597 00:36:04,708 --> 00:36:05,625 Drink the buttermilk. 598 00:36:05,667 --> 00:36:06,667 Go ahead. Drink it. 599 00:36:07,792 --> 00:36:09,167 Drink it. 600 00:36:11,250 --> 00:36:12,125 Drink the buttermilk. 601 00:36:15,250 --> 00:36:16,458 How was it? 602 00:36:18,792 --> 00:36:19,792 Needed more 'Chini'(sugar) . 603 00:36:19,833 --> 00:36:23,333 There're just two, my wife and my son. 604 00:36:25,125 --> 00:36:26,583 So sweet. 605 00:36:28,125 --> 00:36:30,792 Your wife's Chinese? 606 00:36:31,292 --> 00:36:34,125 I used to work at Chandni Chowk. 607 00:36:41,167 --> 00:36:44,625 And she had a Chinese mobile shop next to mine. 608 00:36:44,708 --> 00:36:47,583 One day some people started arguing in her shop. 609 00:36:47,792 --> 00:36:48,542 The mobiles are faulty. 610 00:36:48,625 --> 00:36:51,333 They said "You're a Chinese. We won't spare you". 611 00:36:51,625 --> 00:36:52,583 And I went there. 612 00:36:52,625 --> 00:36:53,667 What's wrong? - 'She's Chinese.' 613 00:36:53,750 --> 00:36:55,833 I slashed my thumb right then.. 614 00:36:56,542 --> 00:36:58,250 ...and anointed her forehead. 615 00:36:58,500 --> 00:36:59,250 And said. 616 00:36:59,292 --> 00:37:03,458 She's not Chinese. She's a Sikh. 617 00:37:07,125 --> 00:37:08,208 And she became my wife. 618 00:37:08,292 --> 00:37:09,292 Great, brother. 619 00:37:09,375 --> 00:37:10,625 How nice. 620 00:37:13,125 --> 00:37:14,125 Great. 621 00:37:19,292 --> 00:37:20,208 Hello. - Hello. 622 00:37:20,292 --> 00:37:20,792 Hello. 623 00:37:20,833 --> 00:37:24,167 She's my wife, Olivia Martin Kaur 624 00:37:24,458 --> 00:37:25,625 From Canada. 625 00:37:26,292 --> 00:37:29,167 I used to drive a taxi 32 years ago in Canada. 626 00:37:30,167 --> 00:37:31,875 One day I set out with my car. 627 00:37:32,583 --> 00:37:34,833 On the way I came to a turn. - Taxi. 628 00:37:35,375 --> 00:37:37,125 And I left my heart there. 629 00:37:49,458 --> 00:37:50,875 She sat in my car. 630 00:37:51,333 --> 00:37:52,458 And she came home. 631 00:37:52,500 --> 00:37:54,417 And that's where it happened. 632 00:37:54,458 --> 00:37:55,625 After that she never left. 633 00:38:02,167 --> 00:38:03,625 This is the girl's photo. 634 00:38:06,167 --> 00:38:07,208 She's beautiful. 635 00:38:07,292 --> 00:38:08,292 Just like we wanted, brother. 636 00:38:08,375 --> 00:38:09,667 She's Indian. 637 00:38:12,458 --> 00:38:13,750 Wow! 638 00:38:14,292 --> 00:38:15,375 What does her father do? 639 00:38:15,458 --> 00:38:16,750 Her father is no more. 640 00:38:16,792 --> 00:38:17,875 She has an elder brother. 641 00:38:19,792 --> 00:38:21,125 Similar profession like yours. 642 00:38:22,125 --> 00:38:22,667 He's with the police. 643 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Right, Jeevan. He's with the police. 644 00:38:24,125 --> 00:38:25,833 Yes, he's with the police. 645 00:38:26,292 --> 00:38:27,292 What? 646 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 He's with the police. 647 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 You lying rascal. 648 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 The police are being attacked. 649 00:38:34,583 --> 00:38:35,292 Let's get out of here. 650 00:38:35,333 --> 00:38:36,542 Tell me where is my Tihattar. 651 00:38:36,625 --> 00:38:39,292 I told you we're at the wrong address. 652 00:38:39,375 --> 00:38:39,833 Yes. Yes. 653 00:38:40,125 --> 00:38:41,625 Is this Tasi? - Yes. 654 00:38:41,667 --> 00:38:42,667 Sorry, we were heading for Kashi. 655 00:38:42,750 --> 00:38:44,417 Wait, wait. - What happened? 656 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 Mother. What are you doing? 657 00:38:46,708 --> 00:38:48,542 They aren't the ones who took Tihattar away. 658 00:38:48,750 --> 00:38:50,625 They are nice people. Like us. 659 00:38:51,125 --> 00:38:52,458 They've brought a marriage proposal for Bahattar.. 660 00:38:52,500 --> 00:38:53,333 ...from Mumbai. 661 00:38:53,583 --> 00:38:55,625 Marriage proposal for Bahattar. - Yes. 662 00:39:02,875 --> 00:39:04,542 She? - My mother. 663 00:39:04,625 --> 00:39:05,833 Margret Mandella Kaur. 664 00:39:06,125 --> 00:39:07,333 Father brought her from Africa. 665 00:39:07,500 --> 00:39:10,458 The day Tihattar went missing.. 666 00:39:11,333 --> 00:39:12,792 ...my mother lost it. 667 00:39:12,833 --> 00:39:14,292 "The player." 668 00:39:14,375 --> 00:39:15,792 "The player." 669 00:39:15,833 --> 00:39:17,542 "He's the player, buddy." 670 00:39:17,625 --> 00:39:19,375 Father. It's all done. 671 00:39:19,542 --> 00:39:20,542 Here's the money.. - Bravo. 672 00:39:21,125 --> 00:39:22,250 Mansukh. 673 00:39:22,417 --> 00:39:23,375 What are you doing here? 674 00:39:23,458 --> 00:39:25,292 I've brought a proposal for you. 675 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 From a police family. 676 00:39:28,292 --> 00:39:31,833 Father, police.. - Be quiet. No need to be so happy. 677 00:39:32,583 --> 00:39:33,792 Dean 678 00:39:34,292 --> 00:39:37,125 Treat these boys to lunch. 679 00:39:37,292 --> 00:39:38,458 Of course. 680 00:39:38,500 --> 00:39:39,292 Come, son. 681 00:39:39,375 --> 00:39:41,167 Go, go taste some chicken. 682 00:39:41,250 --> 00:39:42,417 He's a vegetarian. 683 00:39:42,458 --> 00:39:43,583 Then go eat radish. - Yes. 684 00:39:43,625 --> 00:39:46,458 Come, Sukhi, arrange a massage for them. 685 00:39:46,542 --> 00:39:48,458 Okay, but I hope you don't have a dog. 686 00:39:48,500 --> 00:39:50,833 No, but we do bite if compelled. 687 00:39:51,292 --> 00:39:52,750 Father, what are you doing? - What, son? 688 00:39:52,792 --> 00:39:54,458 I am getting married in a police family? 689 00:39:54,500 --> 00:39:57,208 Some police are thieves as well. 690 00:39:57,417 --> 00:39:58,542 They think we're police officers. 691 00:39:58,625 --> 00:40:01,458 But, uncle, if they find out about our family.. 692 00:40:01,500 --> 00:40:03,208 Son, be positive. 693 00:40:03,792 --> 00:40:06,792 Tihattar's loss still makes me sad. 694 00:40:08,792 --> 00:40:10,708 This relation is God sent. 695 00:40:11,417 --> 00:40:13,208 He will make things right. 696 00:40:13,583 --> 00:40:15,458 Just get married quickly.. 697 00:40:15,667 --> 00:40:21,417 ...and give me my grandson, Pachattar (75) Singh. 698 00:40:21,625 --> 00:40:24,417 Stop looking at your hand.. 699 00:40:24,458 --> 00:40:29,417 ...and see the one whose hand you'll be holding. 700 00:40:51,708 --> 00:40:55,125 "We're far apart, and I'm helpless too." 701 00:40:55,375 --> 00:40:58,542 "Your graceful eyes make my heart restless." 702 00:40:59,375 --> 00:41:02,167 "Let me tell you honestly today." 703 00:41:02,250 --> 00:41:06,125 "I don't know how to erase this distance." 704 00:41:06,167 --> 00:41:09,708 "I just write this song for you." 705 00:41:09,792 --> 00:41:13,750 "I hum them in my loneliness." 706 00:41:14,333 --> 00:41:17,167 "I watch your photo on my phone." 707 00:41:17,250 --> 00:41:21,583 "I wish to leap over and come to you." 708 00:41:29,167 --> 00:41:31,375 "O sweetheart." 709 00:41:34,708 --> 00:41:36,833 "O sweetheart." 710 00:41:40,583 --> 00:41:44,208 "lam so lonely, lonely without you." 711 00:41:44,292 --> 00:41:46,292 "O sweetheart." 712 00:41:47,625 --> 00:41:49,292 "Your memories.." 713 00:41:49,375 --> 00:41:51,292 "Your memories.." 714 00:41:51,333 --> 00:41:55,583 "Your memories torment me." 715 00:41:57,292 --> 00:41:59,417 "O sweetheart." 716 00:42:01,125 --> 00:42:03,250 "O sweetheart." 717 00:42:05,125 --> 00:42:08,500 "lam so lonely, lonely without you." 718 00:42:08,583 --> 00:42:10,667 "O sweetheart." 719 00:42:12,208 --> 00:42:14,458 "You dwell in my breath, my eyes.." 720 00:42:14,542 --> 00:42:18,792 "..my slumber, my dreams sweetheart." 721 00:42:19,542 --> 00:42:21,292 "Your memories.." 722 00:42:21,333 --> 00:42:23,250 "Your memories.." 723 00:42:23,292 --> 00:42:27,458 "Your memories torment me." 724 00:42:29,167 --> 00:42:31,292 "O sweetheart." 725 00:42:32,792 --> 00:42:35,125 "O sweetheart." 726 00:42:36,708 --> 00:42:40,292 "lam so lonely, lonely without you." 727 00:42:40,458 --> 00:42:42,167 "O sweetheart." 728 00:42:42,250 --> 00:42:45,333 "The harder I try.." 729 00:42:45,417 --> 00:42:49,125 "..the more I think about you." 730 00:42:49,667 --> 00:42:52,625 "Surely there's a connection." 731 00:42:52,708 --> 00:42:56,625 "That steals my serenity." 732 00:42:56,667 --> 00:43:05,792 "Your memories surround me." 733 00:43:08,125 --> 00:43:15,500 "Your memories surround me." 734 00:43:17,542 --> 00:43:19,375 "Your memories.." 735 00:43:19,458 --> 00:43:21,292 "Your memories.." 736 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 "Your memories torment me." 737 00:43:27,292 --> 00:43:29,667 "O sweetheart." 738 00:43:30,792 --> 00:43:33,250 "O sweetheart." 739 00:43:34,833 --> 00:43:38,375 "lam so lonely, lonely without you." 740 00:43:38,458 --> 00:43:40,583 "O sweetheart." 741 00:43:41,333 --> 00:43:43,125 I am so lonely, lonely without you. 742 00:43:43,167 --> 00:43:44,125 O sweetheart. 743 00:43:44,167 --> 00:43:45,292 Brother. Look at him. 744 00:43:45,458 --> 00:43:47,250 Bahattar's looking so happy. 745 00:43:48,417 --> 00:43:49,875 Brother. I hope there are no problems.. 746 00:43:50,125 --> 00:43:51,458 ...in his marriage this time. 747 00:43:52,292 --> 00:43:55,125 I will tie this knot. 748 00:43:55,542 --> 00:43:57,333 Today is Independence day. 749 00:43:57,625 --> 00:44:01,792 But I believe independence cannot be celebrated.. 750 00:44:02,708 --> 00:44:07,292 ...by just hoisting the flag, but it should be felt from here. 751 00:44:07,625 --> 00:44:09,458 From the heart. 752 00:44:12,417 --> 00:44:15,125 Now I would request the minister.. 753 00:44:15,208 --> 00:44:16,875 ...to say a few words. 754 00:44:24,458 --> 00:44:25,833 My brothers. 755 00:44:26,708 --> 00:44:30,292 First of all, I would like to congratulate everyone.. 756 00:44:30,375 --> 00:44:33,292 ...on Independence Day. 757 00:44:36,333 --> 00:44:38,250 Today is Independence Day.. 758 00:44:38,417 --> 00:44:44,792 ...so I want to release a few of you. 759 00:44:45,875 --> 00:44:51,125 And...those who are being released, their names are.. 760 00:44:51,417 --> 00:44:52,667 ...Kishor Rane. 761 00:44:56,208 --> 00:44:57,500 Rampal Singh. 762 00:44:58,167 --> 00:45:00,708 And Azad Reddy. 763 00:45:10,167 --> 00:45:13,750 My party wants such people.. 764 00:45:14,583 --> 00:45:17,250 ...who aren't receiving any aide from the government. 765 00:45:17,292 --> 00:45:20,292 I want them to approach my party, meet us. 766 00:45:21,167 --> 00:45:26,625 I assure you, that our party will help them in every way. 767 00:45:31,625 --> 00:45:35,375 Best wishes and congratulations for your release. 768 00:45:39,208 --> 00:45:40,833 Best wishes and congratulations for your release. 769 00:45:43,875 --> 00:45:45,417 Come. 770 00:45:46,458 --> 00:45:47,833 Best wishes. 771 00:45:59,375 --> 00:46:01,542 Catch him. 772 00:46:02,458 --> 00:46:03,667 He's not fit to be released. 773 00:46:03,833 --> 00:46:05,708 Lock him inside. - I didn't do anything. 774 00:46:19,667 --> 00:46:23,583 These days it's become a fashion to slap politicians. 775 00:46:23,708 --> 00:46:26,417 During the Independence Day celebrations in Jail.. 776 00:46:26,458 --> 00:46:29,208 ...an inmate named Azad deduced.. 777 00:46:29,292 --> 00:46:31,375 ...this meaning of liberty and slapped a minister.. 778 00:46:31,458 --> 00:46:33,792 ...on the day of his release. 779 00:46:34,292 --> 00:46:36,125 Take a close look at how innocent this face looks. 780 00:46:36,208 --> 00:46:37,875 But he's a dangerous criminal.. 781 00:46:38,875 --> 00:46:39,875 He's a police officer. 782 00:46:40,125 --> 00:46:43,292 You said you wanted a decent family. 783 00:46:43,458 --> 00:46:44,333 Hey! 784 00:46:50,375 --> 00:46:52,792 Don't mess my mind. 785 00:46:54,625 --> 00:46:56,417 Marriage in a police family. 786 00:46:56,708 --> 00:46:58,167 You want to send me behind bars! 787 00:46:58,792 --> 00:47:00,208 You're dead. 788 00:47:00,417 --> 00:47:01,583 Now you're dead! 789 00:47:02,125 --> 00:47:03,333 You're dead! 790 00:47:07,708 --> 00:47:09,792 Great, Mr. TT! Just great. 791 00:47:11,333 --> 00:47:13,125 Jeevan, you were absolutely right. 792 00:47:13,792 --> 00:47:16,375 Their promise is a promise, and our promise doesn't count. 793 00:47:17,458 --> 00:47:19,375 You just said you want a decent family. 794 00:47:19,458 --> 00:47:20,292 And he's decent. 795 00:47:20,333 --> 00:47:22,292 You never said he shouldn't be a police officer. 796 00:47:22,750 --> 00:47:24,458 You don't have so many conditions for a visa.. 797 00:47:24,542 --> 00:47:26,500 ...as many as you have for a brother-in-law. 798 00:47:26,583 --> 00:47:29,250 Groom wanted, conditions applied. 799 00:47:30,458 --> 00:47:32,667 First of all, nobody's ready to accept your proposal.. 800 00:47:32,750 --> 00:47:34,625 ...due to your reputation. 801 00:47:35,458 --> 00:47:39,458 If someone does take the bait, your sister drives him away! 802 00:47:44,417 --> 00:47:46,417 You need someone who is decent.. 803 00:47:46,458 --> 00:47:48,458 ...and can handle lndu. 804 00:47:48,667 --> 00:47:50,208 And he's just that. 805 00:47:50,292 --> 00:47:52,792 He's brave, wealthy, decent. 806 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 They're so decent that you don't need to buy a ticket.. 807 00:47:55,458 --> 00:47:57,500 ...in the bus going to their village, just take their name. 808 00:47:57,583 --> 00:47:59,417 There are many girls waiting in line to marry him. 809 00:48:00,125 --> 00:48:01,875 And he didn't accept it easily, I had to lie. 810 00:48:02,125 --> 00:48:04,750 I lied for you...that you're a police officer. 811 00:48:08,500 --> 00:48:10,125 What? - Yes. 812 00:48:10,167 --> 00:48:11,333 They asked me again. 813 00:48:11,417 --> 00:48:13,833 "What?" and I said yes, you're a police officer. 814 00:48:14,542 --> 00:48:18,292 And you ignored all my efforts. 815 00:48:18,542 --> 00:48:19,875 Baktawar, go ahead and shoot. 816 00:48:20,125 --> 00:48:21,458 First Jeevan and then me. 817 00:48:21,542 --> 00:48:22,792 Hey! 818 00:48:25,125 --> 00:48:25,708 Stop. 819 00:48:36,375 --> 00:48:37,625 What did you tell them? 820 00:48:38,792 --> 00:48:40,667 That I am a police officer? - Yes. 821 00:48:55,750 --> 00:48:57,125 I accept. 822 00:49:03,208 --> 00:49:08,208 But...if anyone finds out about your lie.. 823 00:49:08,458 --> 00:49:12,458 ...and if there's any problem in my sister's marriage.. 824 00:49:12,625 --> 00:49:15,792 ...then you will learn a lesson. - What lesson. 825 00:49:17,125 --> 00:49:23,250 One that will turn you both into 'seekh kebab's.' 826 00:49:24,417 --> 00:49:25,667 Yes, sir. 827 00:49:26,792 --> 00:49:28,833 When are they coming? - After two days. 828 00:49:32,625 --> 00:49:33,792 What's going on? 829 00:49:33,875 --> 00:49:35,792 Bahattar's getting married. 830 00:49:46,833 --> 00:49:47,583 What's this? 831 00:49:47,625 --> 00:49:48,625 Muskmelons. 832 00:49:49,125 --> 00:49:49,708 Looks fresh. 833 00:49:51,125 --> 00:49:53,875 Tatya sir, you need to memorize the Mumbai Police slogan. 834 00:49:54,542 --> 00:49:55,750 'Sadraksanaya Khalanigrahanaya' (Protect the good and destroy evil). 835 00:49:55,792 --> 00:49:57,292 Mumbai Police Jai Hind! 836 00:50:01,500 --> 00:50:03,667 Please. For lndu's sake. 837 00:50:10,417 --> 00:50:12,875 Protect the good... bring Khali back, Mumbai.. 838 00:50:13,667 --> 00:50:15,167 You'll get it. You'll get it. 839 00:50:15,500 --> 00:50:17,875 Sadashiv Amrapurkar Police.. 840 00:50:18,125 --> 00:50:20,292 Sada Naka, Kala Naka, Police Station.. 841 00:50:20,333 --> 00:50:22,333 What's this? What do I do? 842 00:50:22,417 --> 00:50:24,375 Hocus-pocus, Abracadabra.. 843 00:50:24,458 --> 00:50:25,792 What the.. 844 00:50:25,875 --> 00:50:27,333 No. 845 00:50:29,625 --> 00:50:31,375 Bahattar, where to? 846 00:50:31,625 --> 00:50:33,875 The trucks will be arriving in two hours. 847 00:50:34,250 --> 00:50:35,458 Jugnu, don't worry. 848 00:50:35,500 --> 00:50:36,625 You go ahead, I will join you. 849 00:50:38,375 --> 00:50:39,583 But where are you going? 850 00:50:39,792 --> 00:50:41,292 I'll just drop them around the corner. 851 00:50:41,375 --> 00:50:42,750 You go ahead. 852 00:50:46,333 --> 00:50:51,292 Whoever utters His name shall be blessed. - By the Eternal Lord. 853 00:50:53,625 --> 00:50:54,333 Look. 854 00:50:54,417 --> 00:50:55,167 Where are they? 855 00:50:55,250 --> 00:50:56,417 Coming. 856 00:50:57,458 --> 00:50:59,125 Get in line. 857 00:51:04,583 --> 00:51:05,583 Attention! 858 00:51:07,167 --> 00:51:08,292 Attention! 859 00:51:08,375 --> 00:51:10,625 Long live Mother India! 860 00:51:19,292 --> 00:51:21,708 Brother, which city are we in? 861 00:51:21,792 --> 00:51:27,125 Stupid, we're in a truck. 862 00:51:35,417 --> 00:51:36,417 Good times begin. 863 00:51:50,500 --> 00:51:51,667 Where's Bahattar? 864 00:51:52,125 --> 00:51:53,333 Run. 865 00:51:57,667 --> 00:51:58,833 Rascals. 866 00:51:59,125 --> 00:52:00,583 Stop. 867 00:52:01,625 --> 00:52:03,208 Bahattar! 868 00:52:08,292 --> 00:52:09,625 "The player." 869 00:52:09,708 --> 00:52:11,292 "The player." 870 00:52:11,333 --> 00:52:13,250 "He's the player, buddy." 871 00:52:18,375 --> 00:52:22,625 Happy birthday to me. 872 00:52:33,292 --> 00:52:34,333 Eat it. 873 00:52:34,417 --> 00:52:36,708 How long are we going to celebrate your birthday in jail, Azad? 874 00:52:39,208 --> 00:52:40,792 Don't worry. 875 00:52:42,333 --> 00:52:45,458 Next happy birthday will be in my house. 876 00:52:46,292 --> 00:52:47,750 I'll be released soon. 877 00:52:47,875 --> 00:52:51,292 And just watch, I'll come for you riding a horse. 878 00:52:51,458 --> 00:52:53,542 We'll get married in Nalasopara. 879 00:52:54,125 --> 00:52:55,750 And honeymoon in Bangladesh. 880 00:52:55,792 --> 00:52:57,625 Bangladesh! Bangladesh! Bangladesh! 881 00:52:57,667 --> 00:52:58,792 I've been hearing that for three years. 882 00:52:59,292 --> 00:53:00,708 If this goes on then.. 883 00:53:00,792 --> 00:53:03,125 ...this time TT will get me married to a police officer. 884 00:53:03,458 --> 00:53:04,833 Are you threatening Azad? 885 00:53:05,250 --> 00:53:07,708 Go ahead, do it? - I can't. 886 00:53:07,792 --> 00:53:09,792 Because I know...a criminal's sister.. 887 00:53:09,833 --> 00:53:11,417 ...can only marry another criminal. 888 00:53:11,458 --> 00:53:12,625 Otherwise, later when the truth is out.. 889 00:53:12,667 --> 00:53:13,667 ...it'll only create problems. 890 00:53:13,750 --> 00:53:16,750 So, when they come to see you, tell them the truth. 891 00:53:16,875 --> 00:53:17,875 Very good. 892 00:53:18,125 --> 00:53:20,375 So that TT's jailed along with you. 893 00:53:20,625 --> 00:53:22,792 I don't know what to do. 894 00:53:23,792 --> 00:53:27,458 Don't worry. I'm being released tomorrow. 895 00:53:27,625 --> 00:53:29,167 That's it. 896 00:53:29,542 --> 00:53:31,292 By the way, they're arriving tomorrow as well. 897 00:53:31,333 --> 00:53:34,125 But their arrival is inevitable. 898 00:53:34,542 --> 00:53:35,833 So is mine. 899 00:53:36,292 --> 00:53:38,417 What do you think? Do you want it in writing? 900 00:53:38,792 --> 00:53:40,125 Do you want it in writing? 901 00:53:40,167 --> 00:53:41,500 You fool. 902 00:53:41,583 --> 00:53:42,667 You know you can't read or write. 903 00:53:42,750 --> 00:53:43,875 Don't yell. 904 00:53:44,125 --> 00:53:45,500 Come on. - At least let me eat the cake. 905 00:53:45,583 --> 00:53:47,208 We will get married, lndu. 906 00:53:47,292 --> 00:53:50,500 Aazad. - I'll come out, riding the horse, don't worry. 907 00:53:58,417 --> 00:54:00,250 They came in a truck. 908 00:54:00,458 --> 00:54:02,125 Thank God they are here. 909 00:54:02,167 --> 00:54:04,208 We are here. 910 00:54:04,792 --> 00:54:07,125 Yes, mother. Shall we? 911 00:54:09,542 --> 00:54:10,875 Everyone get down. 912 00:54:16,875 --> 00:54:19,250 "The player..." 913 00:54:19,292 --> 00:54:21,292 All these people.. 914 00:54:21,750 --> 00:54:23,167 They're from my village. 915 00:54:23,250 --> 00:54:24,625 Go and take a tour of Mumbai. 916 00:54:24,833 --> 00:54:26,125 Go on. And be back for the marriage. 917 00:54:26,167 --> 00:54:27,583 But first ask him. 918 00:54:28,292 --> 00:54:28,792 Oh yes. 919 00:54:28,875 --> 00:54:30,542 Where does Dharmender stay? 920 00:54:30,625 --> 00:54:32,333 Dharmender, he stays right here in Juhu. 921 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 He lives in Juhu. 922 00:54:33,750 --> 00:54:34,792 Go on, setup camp there. 923 00:54:34,875 --> 00:54:36,208 Fine. 924 00:54:36,292 --> 00:54:39,458 Whoever utters His name shall be blessed. - By the Eternal Lord. 925 00:54:39,542 --> 00:54:43,625 Get on with the anointment. "He knows how to move, how to groove." 926 00:54:43,833 --> 00:54:46,125 "Mansukh Bhai." 927 00:54:46,625 --> 00:54:48,792 Sukhi, leave her alone. 928 00:54:56,625 --> 00:54:57,750 "Beloved." 929 00:55:08,792 --> 00:55:11,542 lndu's so glad to see you.. 930 00:55:12,542 --> 00:55:14,167 ...that she threw a flower at you. 931 00:55:15,208 --> 00:55:18,250 I am a crazy, stupid Jatt (sikh). 932 00:55:18,792 --> 00:55:21,792 I strayed in her lane, it was a strange coincidence. 933 00:55:22,625 --> 00:55:26,625 She threw a flower at me, but along with the pot. 934 00:55:26,792 --> 00:55:28,125 Wonderful. 935 00:55:31,417 --> 00:55:33,625 He looks like the girl's uncle. 936 00:55:34,167 --> 00:55:35,458 ACP sir is here. 937 00:55:52,625 --> 00:55:55,125 Brother, talk like a police officer. 938 00:55:55,208 --> 00:55:56,708 I'll take care if it. 939 00:55:57,125 --> 00:56:01,667 'Sadraksanaya Khalanigrahanaya' Mumbai Police. Jai Hind! 940 00:56:08,500 --> 00:56:12,292 "You will always have a good time with us." 941 00:56:12,417 --> 00:56:16,250 Punjab Police. Jai Hind. 942 00:56:20,792 --> 00:56:24,708 Wonderful. Wonderful. Wonderful. 943 00:56:25,792 --> 00:56:28,458 I am TTT. 944 00:56:29,167 --> 00:56:31,583 Tatya Tukaram Tendulkar. 945 00:56:32,250 --> 00:56:33,708 Tatya gave me strength. 946 00:56:34,125 --> 00:56:35,667 And Tendulkar gave me fortune. 947 00:56:35,875 --> 00:56:37,750 And what about Tukaram? 948 00:56:38,417 --> 00:56:40,292 He gave birth to me, what else? 949 00:56:41,708 --> 00:56:42,625 SoflV- 950 00:56:42,833 --> 00:56:44,625 This is my police team. 951 00:56:46,625 --> 00:56:49,625 And this is my maid Mili. 952 00:56:49,667 --> 00:56:51,417 And Mili's brother Bhagat. 953 00:56:51,750 --> 00:56:53,292 Made for each other. 954 00:56:53,500 --> 00:56:55,667 What's wrong with Bhagat? 955 00:56:57,208 --> 00:56:58,583 That was my fault. 956 00:56:58,792 --> 00:57:00,583 I knocked him down with my car. 957 00:57:00,792 --> 00:57:02,292 He's been like this since then. 958 00:57:02,333 --> 00:57:04,667 But TT's so compassionate. 959 00:57:05,458 --> 00:57:08,292 He gave us orphans a place in his huge house. 960 00:57:08,750 --> 00:57:12,208 We just can't figure out what is bigger, his house or his heart. 961 00:57:12,292 --> 00:57:13,500 I bow before him. 962 00:57:13,583 --> 00:57:17,292 Wonderful TT. You're truly great. 963 00:57:17,333 --> 00:57:20,542 TT. I am Sattar Singh. 964 00:57:21,292 --> 00:57:23,542 This is my brother Ekhattar Singh. 965 00:57:23,625 --> 00:57:25,792 This is my son Bahattar Singh. 966 00:57:27,125 --> 00:57:30,667 And this is Ekhattar's son, Chauhattar Singh. 967 00:57:32,792 --> 00:57:34,792 You missed Tihattar. 968 00:57:34,833 --> 00:57:37,292 Tihattar! 969 00:57:37,500 --> 00:57:38,667 Where's my Tihattar? 970 00:57:38,750 --> 00:57:40,208 Wait. Stop. 971 00:57:40,292 --> 00:57:42,708 Mother. Stop. 972 00:57:42,875 --> 00:57:44,375 No, mother. 973 00:57:44,458 --> 00:57:45,333 Calm down. No, mother. 974 00:57:45,417 --> 00:57:48,292 Liar. - Mother. 975 00:57:49,625 --> 00:57:51,125 Calm down. Calm down. 976 00:57:51,750 --> 00:57:54,125 We all miss Tihattar Singh. 977 00:57:55,417 --> 00:57:57,292 My younger brother Tihattar Singh.. 978 00:57:57,833 --> 00:57:59,875 ...went missing in the carnival years ago. 979 00:58:01,375 --> 00:58:02,625 We all miss him. 980 00:58:02,792 --> 00:58:03,792 Forget it. 981 00:58:04,208 --> 00:58:06,542 This is my mother, Margret Mandella Kaur. 982 00:58:06,625 --> 00:58:08,208 Father brought her from Africa. 983 00:58:09,750 --> 00:58:13,875 And that's...Ekhattar's wife Sheen Wong Kaur, from China. 984 00:58:14,125 --> 00:58:17,250 And she...is Bahattar's mother, my wife. 985 00:58:17,667 --> 00:58:19,375 Olivia Martin Kaur, from Canada. 986 00:58:19,458 --> 00:58:20,625 Hello. 987 00:58:46,125 --> 00:58:48,542 Where is he? Where is he? 988 00:58:49,500 --> 00:58:50,750 Jai Hind, sir! 989 00:58:51,333 --> 00:58:54,125 An inmate escaped and I chased him here. 990 00:58:54,208 --> 00:58:55,792 I thought he came here.. 991 00:58:58,792 --> 00:59:01,250 Hey! TT, you? 992 00:59:03,333 --> 00:59:06,500 What the... When did you become the ACP? 993 00:59:08,583 --> 00:59:11,875 Since l...gave the department exam. 994 00:59:12,500 --> 00:59:17,625 But, Bhalerao Kambli.. 995 00:59:18,167 --> 00:59:19,667 ...you're still an Inspector. 996 00:59:19,750 --> 00:59:22,792 Hey, I'm no Tom Dick or Harry. 997 00:59:23,167 --> 00:59:25,167 They call me Bhalerao Kambli. 998 00:59:25,250 --> 00:59:27,792 I was, I am and always be an Inspector. 999 00:59:27,875 --> 00:59:29,375 Let's see who does anything about it. 1000 00:59:29,458 --> 00:59:32,333 But why are you wearing the ACP's uniform? 1001 00:59:32,417 --> 00:59:35,333 It fits me, so I wore it. 1002 00:59:35,625 --> 00:59:37,500 But you've gone crazy. 1003 00:59:37,583 --> 00:59:38,625 Since I'm the ACP.. 1004 00:59:38,667 --> 00:59:40,583 ...I will wear the ACP's uniform. 1005 00:59:40,625 --> 00:59:42,167 I won't wear the constable's uniform. 1006 00:59:42,250 --> 00:59:44,292 You're not worthy of wearing a constable's uniform either. 1007 00:59:44,333 --> 00:59:46,625 You're a criminal. A criminal. 1008 00:59:47,583 --> 00:59:48,417 Criminal! 1009 00:59:48,458 --> 00:59:49,208 Criminal! 1010 00:59:49,292 --> 00:59:49,667 Criminal! 1011 00:59:49,750 --> 00:59:50,333 Criminal! 1012 00:59:50,417 --> 00:59:51,125 Criminal! 1013 00:59:51,167 --> 00:59:51,500 Criminal! 1014 00:59:51,583 --> 00:59:52,500 Criminal! 1015 00:59:55,542 --> 00:59:58,750 Criminal? Yes. 1016 01:00:00,292 --> 01:00:03,750 I was, I am and always be a criminal. 1017 01:00:04,458 --> 01:00:07,250 But who made me a criminal? 1018 01:00:07,833 --> 01:00:09,458 The culprits of society did. 1019 01:00:09,792 --> 01:00:13,125 Because I cannot tolerate crime. 1020 01:00:13,417 --> 01:00:16,417 So, I never arrest criminals, I directly kill them. 1021 01:00:16,458 --> 01:00:17,292 Encounter. 1022 01:00:17,375 --> 01:00:19,375 Am I wrong? 1023 01:00:20,417 --> 01:00:22,125 Am I wrong? 1024 01:00:22,375 --> 01:00:23,458 Am I wrong? 1025 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Am I wrong? 1026 01:00:24,625 --> 01:00:28,625 Until now, only people called him a rogue inspector. 1027 01:00:29,125 --> 01:00:31,292 But now his own department's calling him names. 1028 01:00:31,375 --> 01:00:33,792 Very bad. This isn't right. - No, no, no. 1029 01:00:34,292 --> 01:00:38,792 But, it's the court's job to punish the criminals. 1030 01:00:38,833 --> 01:00:40,417 Sir, promise me that.. 1031 01:00:40,458 --> 01:00:44,875 ...next time you catch any criminal, you won't kill him. 1032 01:00:45,125 --> 01:00:46,583 Swear on Goddess. 1033 01:00:46,792 --> 01:00:49,542 What's going on here? 1034 01:00:49,625 --> 01:00:50,750 What's this charade? 1035 01:00:50,792 --> 01:00:51,583 I'm losing my mind here. 1036 01:00:51,625 --> 01:00:53,417 Inspector Baktawar. 1037 01:00:54,292 --> 01:00:56,375 Kambli's not in his right mind. 1038 01:00:56,458 --> 01:00:57,792 Get him some cold water. Take him away. 1039 01:00:57,875 --> 01:00:58,750 Cold, what? 1040 01:00:58,792 --> 01:01:00,792 You goon, I will shove this stick.. 1041 01:01:00,833 --> 01:01:02,792 Take him away. 1042 01:01:04,167 --> 01:01:06,125 Jai Hind, Kambli sir. 1043 01:01:10,875 --> 01:01:12,625 He's an old friend. 1044 01:01:13,500 --> 01:01:14,875 He's been an inspector all his life and.. 1045 01:01:15,125 --> 01:01:18,500 ...I suddenly got promoted to ACP so he's jealous. 1046 01:01:18,792 --> 01:01:20,500 Jealousy. - Yes, jealousy. 1047 01:01:20,583 --> 01:01:21,625 Jealousy. 1048 01:01:21,792 --> 01:01:23,375 Where are you taking me? - Get in. 1049 01:01:23,458 --> 01:01:24,542 You're locking me up. - Get in.. 1050 01:01:24,625 --> 01:01:27,417 I won't spare you. I won't spare any of you. - Come in. 1051 01:01:27,625 --> 01:01:29,375 Let him stay in here. 1052 01:01:30,292 --> 01:01:33,167 So, did you have a comfortable journey? 1053 01:01:33,250 --> 01:01:36,708 We had a comfortable one, but I can't say about the others on the road. 1054 01:01:38,708 --> 01:01:41,750 So, where's your station? 1055 01:01:42,250 --> 01:01:45,875 I don't know. We never go there. 1056 01:01:52,708 --> 01:01:57,625 Wonderful. I mean your house is really grand. 1057 01:01:57,708 --> 01:01:59,125 We shed a lot of blood for it. 1058 01:02:00,250 --> 01:02:02,750 Hey! Who will say sweat? 1059 01:02:03,458 --> 01:02:04,625 Sweat and blood. 1060 01:02:04,708 --> 01:02:06,458 We shed lot of sweat and blood for it. 1061 01:02:06,750 --> 01:02:08,292 Indu's here. 1062 01:02:12,125 --> 01:02:13,333 "Beloved." 1063 01:02:27,708 --> 01:02:29,167 Please. 1064 01:02:29,667 --> 01:02:31,167 Have it. 1065 01:02:31,250 --> 01:02:33,250 Have it. 1066 01:02:59,125 --> 01:03:01,792 Mili, take lndu inside. - Yes. 1067 01:03:02,792 --> 01:03:05,208 Come. 1068 01:03:06,458 --> 01:03:08,750 "O Sweetheart." 1069 01:03:09,292 --> 01:03:11,500 "O Sweetheart." 1070 01:03:14,292 --> 01:03:16,833 Was she digging for oil? 1071 01:03:17,667 --> 01:03:22,625 No, she was only testing for endurance. Yes. 1072 01:03:23,167 --> 01:03:25,417 She was checking if you're a real player? 1073 01:03:25,458 --> 01:03:27,458 Right, Jeevan. - Yes. 1074 01:03:27,500 --> 01:03:31,708 You will have to pass all her tests. 1075 01:03:32,792 --> 01:03:37,292 Don't worry. I will pass all her tests. 1076 01:03:37,833 --> 01:03:40,292 Even if I've to give a blood test. 1077 01:03:40,500 --> 01:03:41,500 Great. 1078 01:03:43,125 --> 01:03:43,667 Mr. Azad. 1079 01:03:43,750 --> 01:03:46,458 Finally after three years, maybe.. 1080 01:03:46,667 --> 01:03:48,333 ...you'll be starting a new life. 1081 01:03:48,833 --> 01:03:51,542 Try to feel this from here. 1082 01:03:52,458 --> 01:03:53,792 From your heart. 1083 01:03:54,292 --> 01:03:55,292 From my heart. 1084 01:03:55,333 --> 01:03:57,625 And once you get out of here turn into a new.. 1085 01:03:57,667 --> 01:03:59,792 Yeah-yeah, I remember every word. 1086 01:04:00,583 --> 01:04:02,292 Turn over into a new leaf. 1087 01:04:02,333 --> 01:04:04,333 Get an honest living. 1088 01:04:04,417 --> 01:04:07,125 Etcetera. Etcetera. Right? 1089 01:04:09,167 --> 01:04:11,292 No matter what I do on the outside.. 1090 01:04:11,458 --> 01:04:13,625 ...I am never coming back here. 1091 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 Thank God. 1092 01:04:16,167 --> 01:04:19,333 Once you're out of that cell, we can get it painted. 1093 01:04:20,458 --> 01:04:22,125 There's one thing. 1094 01:04:24,833 --> 01:04:26,708 Can I get a cigarette? - No! 1095 01:04:28,792 --> 01:04:30,125 Listen. 1096 01:04:32,292 --> 01:04:33,625 Let's go out. 1097 01:04:35,250 --> 01:04:37,833 That way...even I can smoke one. 1098 01:04:41,542 --> 01:04:42,625 What happened, Azad? 1099 01:04:42,667 --> 01:04:46,542 Azad never involves anyone in his wrong deeds. 1100 01:04:46,750 --> 01:04:49,667 Great. Such thoughts are rare today. 1101 01:04:51,625 --> 01:04:53,167 Indu! 1102 01:05:24,458 --> 01:05:27,625 Catch the rascal. Bring him back. 1103 01:05:30,792 --> 01:05:33,292 You rascal. - I didn't do anything.. 1104 01:05:33,375 --> 01:05:35,333 We'll teach you a lesson. 1105 01:05:35,417 --> 01:05:38,250 Get in. - What is my fault? I am getting married today. 1106 01:05:38,292 --> 01:05:40,167 You can forget about that. 1107 01:05:47,500 --> 01:05:49,417 Who is disturbing me? 1108 01:05:52,250 --> 01:05:54,333 "Beloved." 1109 01:06:00,417 --> 01:06:01,583 What is it? 1110 01:06:03,417 --> 01:06:05,583 How about a long-drive? - Let's go. 1111 01:06:06,375 --> 01:06:07,542 Wear your slippers. 1112 01:06:08,625 --> 01:06:10,792 We'll be taking the car, not going bare-foot. 1113 01:06:11,125 --> 01:06:12,792 "Beloved." 1114 01:06:19,875 --> 01:06:22,458 By the way, you like driving, don't you? 1115 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 You know, so do I. 1116 01:06:26,167 --> 01:06:27,625 You won't anymore. 1117 01:06:46,625 --> 01:06:49,417 Indu, careful. 1118 01:07:12,375 --> 01:07:14,458 Indu, you drive really well. 1119 01:07:15,875 --> 01:07:16,750 "Beloved." 1120 01:07:16,792 --> 01:07:19,500 I use this just as well. - Action. Action. 1121 01:07:19,583 --> 01:07:22,458 Indu, you're just my type. - What do you mean? 1122 01:07:23,792 --> 01:07:25,458 How did I get here? 1123 01:07:25,792 --> 01:07:27,292 Speed, darling. 1124 01:07:28,250 --> 01:07:29,458 Speed. 1125 01:07:30,250 --> 01:07:34,292 Now let's see whether this car only purrs.. 1126 01:07:35,167 --> 01:07:37,125 ...or does it roar as well. 1127 01:07:39,250 --> 01:07:40,792 It flies too. 1128 01:08:22,125 --> 01:08:23,125 "The player." 1129 01:09:43,125 --> 01:09:45,250 “w e! . -“. 1130 01:09:45,792 --> 01:09:48,125 “w e! . -“. 1131 01:09:48,583 --> 01:09:51,292 "We'll party tonight." 1132 01:09:51,333 --> 01:09:54,208 "Together we're dynamite." 1133 01:09:59,583 --> 01:10:02,333 "We'll party tonight." 1134 01:10:02,417 --> 01:10:05,375 "Together we're dynamite." 1135 01:10:07,292 --> 01:10:09,375 "I didn't come riding a horse." 1136 01:10:09,833 --> 01:10:12,250 "I've brought this beautiful car." 1137 01:10:12,708 --> 01:10:14,833 "I didn't come riding a horse." 1138 01:10:15,458 --> 01:10:17,625 "I've brought this beautiful car." 1139 01:10:18,292 --> 01:10:20,875 "Let's go for a long-drive." 1140 01:10:21,125 --> 01:10:23,625 "Let's go for a long-drive." 1141 01:10:23,667 --> 01:10:28,292 "Let's go for a long-drive with me, sweetheart." 1142 01:10:41,542 --> 01:10:46,333 "Give me a moment of peace." 1143 01:10:47,125 --> 01:10:51,750 "I've left those lonely lanes behind." 1144 01:10:52,625 --> 01:10:57,542 "I came here to watch your grace." 1145 01:11:00,292 --> 01:11:02,875 "We'll party tonight." 1146 01:11:03,125 --> 01:11:05,833 "Together we're dynamite." 1147 01:11:07,792 --> 01:11:10,125 "I didn't come riding a horse." 1148 01:11:10,625 --> 01:11:12,792 "I've brought this beautiful car." 1149 01:11:13,417 --> 01:11:16,167 "Let's go for a long-drive." 1150 01:11:16,250 --> 01:11:18,792 "Let's go for a long-drive." 1151 01:11:18,833 --> 01:11:23,417 "Let's go for a long-drive with me, sweetheart." 1152 01:12:14,833 --> 01:12:17,750 Sweetheart, we returned just as we left. 1153 01:12:18,208 --> 01:12:19,333 Goodnight. 1154 01:13:19,125 --> 01:13:20,167 Right away. 1155 01:13:20,333 --> 01:13:21,167 Hey! 1156 01:13:21,250 --> 01:13:22,875 Hey, stop! 1157 01:13:23,417 --> 01:13:24,875 We've decided! 1158 01:13:25,250 --> 01:13:26,625 Engagement on Tuesday. 1159 01:13:26,792 --> 01:13:28,875 And marriage on Wednesday. 1160 01:13:34,792 --> 01:13:37,625 Give me a hug. 1161 01:14:15,292 --> 01:14:17,667 I can't believe you did this. 1162 01:14:17,750 --> 01:14:18,625 You handled everything. 1163 01:14:18,667 --> 01:14:19,250 I can't believe it. 1164 01:14:19,292 --> 01:14:21,667 Don't go with a sad face, it'll only bear bad news. 1165 01:14:22,125 --> 01:14:24,750 Just watch, we'll have no more problems now. 1166 01:14:24,792 --> 01:14:27,625 Hello. Mansukh. 1167 01:14:29,208 --> 01:14:30,833 What are you doing up there? 1168 01:14:31,125 --> 01:14:34,250 You should be thankful that I didn't go any higher. 1169 01:14:34,333 --> 01:14:36,583 I am still alive. And that's more important. 1170 01:14:36,625 --> 01:14:37,792 No, no, tell us. 1171 01:14:37,833 --> 01:14:39,583 Is there something lacking. Tell us. 1172 01:14:39,750 --> 01:14:40,542 Come up. 1173 01:14:40,750 --> 01:14:42,250 Come up and I will tell you. 1174 01:14:42,792 --> 01:14:43,708 Come here. 1175 01:14:43,792 --> 01:14:44,792 Come quickly. 1176 01:14:45,125 --> 01:14:46,458 Careful. 1177 01:14:46,792 --> 01:14:48,542 Yes, tell us the problem. 1178 01:14:49,167 --> 01:14:51,125 What's wrong? Something lacking in our hospitality? 1179 01:14:51,167 --> 01:14:52,375 Why the sad face? 1180 01:14:52,458 --> 01:14:56,708 For the first time I'm in love.. 1181 01:14:57,125 --> 01:14:58,667 ...but she humiliated me instead. 1182 01:14:59,125 --> 01:15:00,542 Who is it? Tell us. 1183 01:15:01,625 --> 01:15:03,333 Is that all? 1184 01:15:04,250 --> 01:15:06,375 Let Bahattar get married.. 1185 01:15:06,458 --> 01:15:08,875 ...then I will set you and Mili up as well. 1186 01:15:09,333 --> 01:15:11,250 Really? - I never lie. 1187 01:15:11,875 --> 01:15:15,708 Get Bahattar married quickly. 1188 01:15:15,792 --> 01:15:18,625 Right, after that you and Mili. 1189 01:15:19,542 --> 01:15:23,208 But I believe you. 1190 01:15:23,458 --> 01:15:26,875 All I want is Bahattar to get married. 1191 01:15:27,125 --> 01:15:29,458 He returns to Punjab with sister-in-law lndu. 1192 01:15:29,625 --> 01:15:34,208 And concentrates on his work. - Yes, your duty must be suffering. 1193 01:15:34,292 --> 01:15:36,875 No, no. It's not about the loss. 1194 01:15:37,542 --> 01:15:40,292 We'll recover the losses with two trucks. 1195 01:15:41,250 --> 01:15:46,583 I want Bahattar to concentrate more on his fields. 1196 01:15:46,625 --> 01:15:47,875 Grows crops. 1197 01:15:48,292 --> 01:15:51,750 Sister-in-law lndu brings food for him. 1198 01:15:51,792 --> 01:15:53,125 And his police job. 1199 01:15:53,583 --> 01:15:55,125 Let the police do that. 1200 01:15:55,708 --> 01:15:57,708 We are not their slaves. 1201 01:15:57,792 --> 01:16:00,208 Don't you work for the police? 1202 01:16:01,292 --> 01:16:02,792 We're fake police. 1203 01:16:03,625 --> 01:16:05,125 What good are the police? 1204 01:16:05,417 --> 01:16:08,125 Wear the uniform and anyone can be a police. 1205 01:16:08,292 --> 01:16:10,458 It's more important to be a better person. 1206 01:16:10,625 --> 01:16:11,792 Like these people. 1207 01:16:12,375 --> 01:16:17,292 Brother Sattar raised an orphan like me. 1208 01:16:17,750 --> 01:16:20,542 Brother Ekhattar taught me to use a gun. 1209 01:16:20,625 --> 01:16:26,125 Bahattar employed me in his job of plundering trucks. 1210 01:16:26,167 --> 01:16:27,708 He made this poor man successful. 1211 01:16:28,208 --> 01:16:32,708 All I want now is Bahattar to get married.. 1212 01:16:32,792 --> 01:16:35,667 ...and return home with sister-in-law lndu.. 1213 01:16:35,833 --> 01:16:38,625 ...and tell him to make an honest living. 1214 01:16:38,792 --> 01:16:42,583 Until now we survived on the trucks that crossed borders. 1215 01:16:43,208 --> 01:16:46,125 Tomorrow, if anything goes wrong.. 1216 01:16:46,625 --> 01:16:51,292 ...I swear I won't be able to forgive myself. 1217 01:16:52,750 --> 01:16:54,500 What the... 1218 01:16:55,250 --> 01:16:57,250 This alcohol's truly amazing. 1219 01:16:57,583 --> 01:16:59,833 I am drinking and he's drunk. 1220 01:17:00,125 --> 01:17:02,750 Why do you drink if you can't digest it? 1221 01:17:02,792 --> 01:17:04,583 Bahattar Singh. 1222 01:17:04,625 --> 01:17:06,125 "The player." 1223 01:17:06,167 --> 01:17:07,458 "The player." 1224 01:17:07,542 --> 01:17:09,417 "He's the player, buddy." 1225 01:17:16,167 --> 01:17:17,625 Bahattar Singh! 1226 01:17:19,542 --> 01:17:21,042 Bahattar Singh! 1227 01:17:21,917 --> 01:17:23,417 What's wrong, Mansukh? 1228 01:17:23,458 --> 01:17:24,958 Why are you screaming? 1229 01:17:26,167 --> 01:17:28,000 You lied to me? 1230 01:17:28,458 --> 01:17:30,500 Name Bahattar, but you don't live up to it. 1231 01:17:31,125 --> 01:17:35,083 Bahattar Singh, stray dogs can run behind cars.. 1232 01:17:35,125 --> 01:17:36,917 ...but they can never drive it. 1233 01:17:37,208 --> 01:17:38,375 What did you think? 1234 01:17:38,917 --> 01:17:40,375 I won't find out? 1235 01:17:40,625 --> 01:17:43,042 Bahattar Singh, you must have heard the saying. 1236 01:17:43,250 --> 01:17:44,167 Which one? 1237 01:17:44,417 --> 01:17:46,875 No matter how big the mango grows.. 1238 01:17:46,917 --> 01:17:49,208 ...it always hangs under the branch. 1239 01:17:50,917 --> 01:17:52,917 No, I haven't heard this saying. 1240 01:17:52,958 --> 01:17:54,917 But I've heard something similar. 1241 01:17:55,208 --> 01:17:57,958 It's like this.. - So be it. 1242 01:17:58,583 --> 01:18:00,417 And quietly... 1243 01:18:02,125 --> 01:18:06,250 Punjabis never come or go quietly? 1244 01:18:06,333 --> 01:18:07,625 Bahattar Singh. 1245 01:18:12,167 --> 01:18:13,208 Mansukh. 1246 01:18:13,583 --> 01:18:16,458 You can only hit me in your dreams. 1247 01:18:16,875 --> 01:18:19,875 In reality, I would've had you for dessert. 1248 01:18:20,042 --> 01:18:22,042 Dessert? How? 1249 01:18:29,083 --> 01:18:30,625 Angry milkshake. 1250 01:18:31,083 --> 01:18:33,167 "Mansukh's done for." 1251 01:18:37,458 --> 01:18:39,042 Who beat you up? 1252 01:18:39,083 --> 01:18:40,250 Bahattar. 1253 01:18:42,917 --> 01:18:47,000 TT killed me. 1254 01:18:47,292 --> 01:18:49,917 TT sir, you're mistaken about us.. 1255 01:18:49,958 --> 01:18:52,208 ...and we were mistaken about Bahattar. 1256 01:18:52,250 --> 01:18:54,042 TT sir, don't punish us so cruelly. 1257 01:18:54,125 --> 01:18:55,167 TT.. 1258 01:18:56,167 --> 01:19:01,583 Your mistaken identity gave me the wrong family. 1259 01:19:15,083 --> 01:19:19,417 I feel soon I will need the goods that I sell in my shop. 1260 01:19:20,250 --> 01:19:23,292 Allah. Please, help me. 1261 01:19:23,625 --> 01:19:25,500 Jeevan, one has to make small sacrifices.. 1262 01:19:25,583 --> 01:19:26,958 ...for big achievements. 1263 01:19:27,042 --> 01:19:29,417 What the.. Any doubts. 1264 01:19:29,625 --> 01:19:31,917 Why does Jeevanlal Pranlal Dcosta make a sacrifice.. 1265 01:19:32,000 --> 01:19:34,250 ...for his sister's marriage? 1266 01:19:34,333 --> 01:19:36,250 You make the sacrifice if you want to. 1267 01:19:36,375 --> 01:19:37,417 Get well soon. 1268 01:19:38,333 --> 01:19:41,417 Okay, Jeevan. I will make the sacrifice. 1269 01:19:43,042 --> 01:19:45,083 But I will make this marriage successful. 1270 01:19:46,625 --> 01:19:49,458 And even if I die in the process.. 1271 01:19:51,250 --> 01:19:54,417 ...then at least my father will keep my photo at home. 1272 01:19:57,417 --> 01:19:58,458 Indu madam, where are you going? 1273 01:19:58,583 --> 01:20:01,042 What authority do you have to ask me that? - He does. 1274 01:20:02,583 --> 01:20:05,083 Everyone follows my orders in this house. 1275 01:20:06,583 --> 01:20:08,417 You're getting engaged in three days. 1276 01:20:09,500 --> 01:20:11,417 Before that you won't step out of the house. 1277 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 But.. - I don't want to hear a thing. 1278 01:20:14,917 --> 01:20:18,000 All I want to hear now are the trumpets blaring. 1279 01:20:18,542 --> 01:20:21,458 Brother, you're fixing my marriage by telling a lie. 1280 01:20:22,125 --> 01:20:22,917 This is wrong. 1281 01:20:23,000 --> 01:20:27,167 Look. If a lie can fill your life with happiness.. 1282 01:20:27,583 --> 01:20:29,417 ...then I am ready. 1283 01:20:29,917 --> 01:20:34,875 Your future's much more important for me. 1284 01:20:35,250 --> 01:20:37,625 Once you get married in a decent family.. 1285 01:20:38,250 --> 01:20:39,958 ...I will feel relieved. 1286 01:20:41,000 --> 01:20:42,083 This is nice. 1287 01:20:42,917 --> 01:20:47,458 My in-laws will be decent, but not my brother. 1288 01:20:48,083 --> 01:20:49,292 Who says so? 1289 01:20:53,083 --> 01:20:54,500 I've decided. 1290 01:20:55,417 --> 01:20:58,417 After your marriage, I will settle down in Khandala. 1291 01:21:01,250 --> 01:21:05,000 Until now I've extorted money as the mafia.. 1292 01:21:05,917 --> 01:21:10,500 ...but now I want to ask for the newspaper as a neighbour. 1293 01:21:11,625 --> 01:21:14,000 I want to sit under the shade of trees in my garden.. 1294 01:21:14,583 --> 01:21:16,917 ...instead of the refuge of my bodyguards. 1295 01:21:17,000 --> 01:21:19,917 Brother. You cannot justify your lies by saying this. 1296 01:21:20,042 --> 01:21:22,083 And I don't want to either. 1297 01:21:22,917 --> 01:21:25,083 I just want to see you married. 1298 01:21:26,292 --> 01:21:29,292 And now you will set foot out.. 1299 01:21:30,583 --> 01:21:32,333 ...only when you leave in a palanquin. 1300 01:21:33,417 --> 01:21:34,583 Get it. 1301 01:21:46,542 --> 01:21:48,458 Only three days left for your engagement. 1302 01:21:49,292 --> 01:21:51,875 Once you're married I'm sure you'll get promoted.. 1303 01:21:51,958 --> 01:21:54,292 ...and lndu will be lucky for you, lam certain. 1304 01:21:54,375 --> 01:21:56,125 Your phone's ringing. 1305 01:21:58,333 --> 01:21:59,208 Hello. 1306 01:22:01,250 --> 01:22:03,250 Why do you call if you can't speak? 1307 01:22:03,583 --> 01:22:05,583 Rascal, dog. 1308 01:22:07,250 --> 01:22:08,333 Who was it? 1309 01:22:08,417 --> 01:22:10,583 I don't know, just likes to trouble me. 1310 01:22:10,875 --> 01:22:12,042 Someone's having fun. 1311 01:22:13,208 --> 01:22:18,583 I can surely tell that lndu has immense love for you in her heart. 1312 01:22:18,875 --> 01:22:22,000 So why doesn't she express it? 1313 01:22:22,083 --> 01:22:23,125 I am so tensed. 1314 01:22:23,417 --> 01:22:24,625 I've passed all her tests. 1315 01:22:24,917 --> 01:22:26,042 Does she want to kill me now? 1316 01:22:26,125 --> 01:22:28,083 She's shy. She feels shy. 1317 01:22:28,167 --> 01:22:30,042 Take her to a hotel. 1318 01:22:30,292 --> 01:22:31,083 Invite her to dinner. 1319 01:22:31,125 --> 01:22:32,583 Be a little romantic, and then watch. 1320 01:22:33,083 --> 01:22:35,083 Will she then express her love? - Of course. 1321 01:22:35,167 --> 01:22:36,875 Haven't you heard that song? - Which one? 1322 01:22:36,958 --> 01:22:39,375 "Let's go to a disco, let's eat out in a hotel." 1323 01:22:39,417 --> 01:22:40,917 "Let's get romantic, darling." "Let's get romantic, darling." 1324 01:22:41,000 --> 01:22:42,625 So shall we? - Disco? 1325 01:22:43,083 --> 01:22:45,417 No, let's first inform the one you want to take to the disco. 1326 01:22:50,167 --> 01:22:53,000 What is it? - He wants to say something. 1327 01:22:53,375 --> 01:22:54,333 Go ahead, tell her. 1328 01:22:54,417 --> 01:22:58,250 .ZZZ.ZZZ 1329 01:22:58,458 --> 01:23:00,250 You say it, I feel shy. 1330 01:23:02,250 --> 01:23:03,958 He wants to take you to the disco. 1331 01:23:05,333 --> 01:23:06,417 Disco? - Yes. 1332 01:23:12,083 --> 01:23:13,958 Go on. 1333 01:23:17,958 --> 01:23:19,333 Hello. - lndu, its Azad. 1334 01:23:19,417 --> 01:23:21,458 Where are you? - I am at home. 1335 01:23:21,583 --> 01:23:22,625 What are you doing at home? 1336 01:23:22,917 --> 01:23:24,375 Do you think I am crazy to be released today? 1337 01:23:24,458 --> 01:23:25,917 Listen to me. 1338 01:23:25,958 --> 01:23:27,333 I've guests at home. 1339 01:23:27,542 --> 01:23:30,083 She's talking about you. Guest. 1340 01:23:30,125 --> 01:23:31,500 I didn't ask anyone to pick me up.. 1341 01:23:31,583 --> 01:23:32,583 ...because I thought you will come pick me up. 1342 01:23:32,875 --> 01:23:34,125 Now do you want me to take the bus? 1343 01:23:34,250 --> 01:23:36,583 I don't want excuses. 1344 01:23:36,875 --> 01:23:38,875 I told you there's a problem. 1345 01:23:38,917 --> 01:23:43,333 A fly ruined my life, and you're telling me about personal problems. 1346 01:23:43,417 --> 01:23:45,167 Are you coming or not? 1347 01:23:45,583 --> 01:23:47,083 We'll get married today. 1348 01:23:47,125 --> 01:23:48,875 Today? ' WhY? What's wrong? 1349 01:23:49,250 --> 01:23:50,917 Why are you giving such a loud reaction? 1350 01:23:51,417 --> 01:23:54,208 You do love me, don't you? 1351 01:23:54,292 --> 01:23:56,083 Of course I love you. 1352 01:23:57,292 --> 01:23:59,958 She's talking about you, that she loves you. 1353 01:24:00,042 --> 01:24:01,292 To her friend. 1354 01:24:01,375 --> 01:24:02,625 I don't want to hear a thing. 1355 01:24:02,917 --> 01:24:04,208 Come here right now. 1356 01:24:04,250 --> 01:24:05,208 Just a minute. 1357 01:24:06,458 --> 01:24:07,583 What time? 1358 01:24:08,542 --> 01:24:10,250 9 o'clock. Club Escape. 1359 01:24:10,375 --> 01:24:15,208 9 o'clock! Okay, done. You can leave. 1360 01:24:15,917 --> 01:24:16,583 Let's go. 1361 01:24:16,875 --> 01:24:19,083 Will she be there? - Of course she will. 1362 01:24:19,208 --> 01:24:19,917 Come on. 1363 01:24:20,042 --> 01:24:21,250 I hope she doesn't leave me there stranded like a fool. 1364 01:24:21,333 --> 01:24:22,625 Come on. Not at all. 1365 01:24:24,250 --> 01:24:27,417 Meet me at 9:30, Lokhandwala Circle. 1366 01:24:27,583 --> 01:24:29,250 Fine, be there on time. 1367 01:24:34,500 --> 01:24:35,542 Cigarette. 1368 01:24:38,917 --> 01:24:41,250 Goodbye. - Good boy. 1369 01:24:44,125 --> 01:24:46,625 Goodbye. - Good boy. 1370 01:24:50,500 --> 01:24:52,958 Sir, this time he really left. 1371 01:25:05,083 --> 01:25:06,583 Bahattar, help me down. 1372 01:25:06,875 --> 01:25:08,042 You're still hanging. 1373 01:25:17,125 --> 01:25:19,875 I told you let's take the car. 1374 01:25:20,083 --> 01:25:22,125 I cannot travel in that small car. 1375 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 The truck's a manly vehicle. 1376 01:25:23,917 --> 01:25:25,083 I only travel in the truck. 1377 01:25:25,167 --> 01:25:26,167 Come on. 1378 01:25:27,167 --> 01:25:28,292 Come on. 1379 01:25:31,917 --> 01:25:34,500 Valet. Park the truck. 1380 01:25:43,125 --> 01:25:47,917 Hey, 'R's RDB 'm the house. Redefined as RD Burma“. 1381 01:26:39,333 --> 01:26:43,583 "Call the fire brigade." 1382 01:26:45,375 --> 01:26:49,917 "Call the fire brigade." 1383 01:26:51,417 --> 01:26:53,333 "Call the fire brigade." 1384 01:26:53,417 --> 01:26:56,542 "My desires are on fire." 1385 01:26:57,042 --> 01:26:58,500 "Beloved." 1386 01:26:59,083 --> 01:27:00,417 "Beloved." 1387 01:27:01,042 --> 01:27:02,417 "Beloved." 1388 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 "I'm waiting just for you." 1389 01:27:05,583 --> 01:27:07,625 "My heart's yearning restless." 1390 01:27:07,917 --> 01:27:11,125 "Come back to me, my beloved." 1391 01:27:11,250 --> 01:27:12,458 "Beloved." 1392 01:27:13,250 --> 01:27:14,458 "Beloved." 1393 01:27:15,292 --> 01:27:16,583 "Beloved." 1394 01:27:18,208 --> 01:27:22,208 "Your youth...is like burning ember." 1395 01:27:22,292 --> 01:27:28,083 "Here I come to douse your craving." 1396 01:27:28,375 --> 01:27:32,375 "Your grace is enthralling." 1397 01:27:32,417 --> 01:27:38,417 "Here I come to quench your yearning." 1398 01:27:40,375 --> 01:27:42,083 "Call the fire brigade." 1399 01:27:42,208 --> 01:27:45,250 "My desires are on fire." 1400 01:27:45,625 --> 01:27:47,125 "Beloved." 1401 01:27:47,917 --> 01:27:49,125 "Beloved." 1402 01:27:49,500 --> 01:27:51,083 "Beloved." 1403 01:27:52,500 --> 01:27:54,417 "I'm waiting just for you." 1404 01:27:54,500 --> 01:27:56,417 "My heart's yearning restless." 1405 01:27:56,500 --> 01:27:59,625 "Come back to me, my beloved." 1406 01:28:00,042 --> 01:28:01,458 "Beloved." 1407 01:28:02,083 --> 01:28:03,250 "Beloved." 1408 01:28:04,167 --> 01:28:05,292 "Beloved." 1409 01:28:06,125 --> 01:28:07,375 "Beloved." 1410 01:28:08,125 --> 01:28:09,417 "Beloved." 1411 01:28:10,208 --> 01:28:11,458 "Beloved." 1412 01:28:12,250 --> 01:28:13,417 "Beloved." 1413 01:28:14,208 --> 01:28:15,542 "Beloved." 1414 01:28:37,208 --> 01:28:41,292 "The fire of love will never burn down." 1415 01:28:41,375 --> 01:28:44,917 "You and I together am a bomb." 1416 01:28:45,417 --> 01:28:49,292 "Our union is explosive." 1417 01:28:49,458 --> 01:28:53,000 "The fire scorches me." 1418 01:28:53,083 --> 01:28:57,042 "Your body's burns like lava." 1419 01:28:57,125 --> 01:29:01,542 "Let me cool you down." 1420 01:29:01,625 --> 01:29:03,500 "Call the fire brigade." 1421 01:29:03,583 --> 01:29:07,000 "My desires are on fire." 1422 01:29:07,167 --> 01:29:08,500 "Beloved." 1423 01:29:09,250 --> 01:29:10,917 "Beloved." 1424 01:29:11,250 --> 01:29:12,583 "Beloved." 1425 01:29:14,000 --> 01:29:15,917 "I'm waiting just for you." 1426 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 "My heart's yearning restless." 1427 01:29:18,042 --> 01:29:21,167 "Come back to me, my beloved." 1428 01:29:21,333 --> 01:29:22,583 "Beloved." 1429 01:29:23,375 --> 01:29:24,583 "Beloved." 1430 01:29:25,417 --> 01:29:27,083 "Beloved." 1431 01:29:27,417 --> 01:29:28,625 "Beloved." 1432 01:29:31,417 --> 01:29:32,875 "Beloved." 1433 01:29:33,417 --> 01:29:34,875 "Beloved." 1434 01:29:35,375 --> 01:29:36,333 "Beloved." 1435 01:29:36,417 --> 01:29:38,375 Don't stress yourself, lady. 1436 01:29:39,250 --> 01:29:41,208 All the women in our house are foreigners. 1437 01:29:41,292 --> 01:29:43,208 We're lacking Indians. 1438 01:29:43,250 --> 01:29:44,542 Excuse me, sister. 1439 01:29:44,917 --> 01:29:46,083 Beloved. 1440 01:29:48,917 --> 01:29:53,250 We won't tolerate it any longer. Down with dictatorship! 1441 01:29:53,583 --> 01:29:56,208 Sir, these people are advancing ahead. 1442 01:29:57,083 --> 01:29:58,250 Don't move anyone. 1443 01:30:00,000 --> 01:30:01,208 Everyone go back! 1444 01:30:03,583 --> 01:30:05,375 Charge! 1445 01:30:27,250 --> 01:30:28,333 Here I am. 1446 01:30:32,125 --> 01:30:34,333 Wait, I'm coming. 1447 01:30:44,000 --> 01:30:46,458 Hey, you dropped your flag. 1448 01:30:47,000 --> 01:30:48,083 You will never learn. - l.. 1449 01:30:48,167 --> 01:30:49,542 You will never learn, rascal. 1450 01:30:49,583 --> 01:30:51,250 Staging a riot, are you? - But I.. 1451 01:30:51,333 --> 01:30:52,042 Arrest him. 1452 01:30:52,083 --> 01:30:55,042 Come on. Come with me. - But I didn't do anything. 1453 01:30:55,083 --> 01:30:56,375 I didn't do anything. 1454 01:30:56,417 --> 01:30:59,417 Indu, we will get married. 1455 01:30:59,500 --> 01:31:01,333 Don't lose hope, lndu. 1456 01:31:01,417 --> 01:31:03,583 I'll be back. I'll be back! 1457 01:31:14,417 --> 01:31:16,917 Indu. lndu. 1458 01:31:17,875 --> 01:31:19,083 I'm right here. 1459 01:31:19,250 --> 01:31:23,417 Indu. Why did you come out? 1460 01:31:24,250 --> 01:31:26,875 The one who's supposed to, isn't coming out.. 1461 01:31:27,083 --> 01:31:28,417 ...so I thought why don't I come out. 1462 01:31:29,250 --> 01:31:30,167 Who are you talking about? 1463 01:31:30,250 --> 01:31:31,292 I didn't understand. 1464 01:31:34,333 --> 01:31:35,417 I will explain you. 1465 01:31:46,042 --> 01:31:50,500 Indu. Don't you have anything better to see In Mumbai.. 1466 01:31:50,583 --> 01:31:51,875 ...that you brought me to see the jail. 1467 01:31:51,958 --> 01:31:54,417 Come in. - Do I have to go in? 1468 01:31:54,875 --> 01:31:57,000 Why, are you scared of the jail? 1469 01:32:00,083 --> 01:32:04,167 "I won't stop following you, darling." 1470 01:32:04,375 --> 01:32:08,083 "Even if you throw me in jail." 1471 01:32:08,375 --> 01:32:09,583 Hello. 1472 01:32:09,625 --> 01:32:13,250 70. 71. 1473 01:32:14,583 --> 01:32:15,500 Bahattar. This is Azad. 1474 01:32:17,583 --> 01:32:19,000 Hello. 1475 01:32:21,125 --> 01:32:22,208 My boyfriend. 1476 01:32:23,250 --> 01:32:24,917 And I want to marry him. 1477 01:32:34,917 --> 01:32:37,917 And, Azad. This is Bahattar Singh. 1478 01:32:38,417 --> 01:32:41,583 Punjab Police. And he wants to marry me. 1479 01:32:42,333 --> 01:32:45,000 Punjab police appoints such idiots these days. 1480 01:32:45,458 --> 01:32:49,542 Officers like you...are no match for Azad. 1481 01:32:50,917 --> 01:32:52,917 Right now, you're the one behind bars. 1482 01:32:52,958 --> 01:32:58,583 Hey! Even if I'm behind bars, I'm still the lion. 1483 01:32:59,375 --> 01:33:01,917 And you're sticking your hand in the lion's mouth. 1484 01:33:02,542 --> 01:33:04,292 The lions in the jungle don't scare me.. 1485 01:33:04,875 --> 01:33:06,458 ...and you look tame. 1486 01:33:07,125 --> 01:33:10,625 I fear that if I roar, you might go stand up. 1487 01:33:11,458 --> 01:33:12,958 See, you even stood up. 1488 01:33:13,083 --> 01:33:14,042 Why you.. 1489 01:33:14,292 --> 01:33:17,417 If I were outside, I would've killed you. 1490 01:33:17,458 --> 01:33:18,417 Who do you think you are? 1491 01:33:18,500 --> 01:33:20,958 Name, Bahattar. District, Malkhanpur. 1492 01:33:21,042 --> 01:33:22,250 Village, Tasi. 1493 01:33:23,125 --> 01:33:24,917 Blessed with the grace of Lord. 1494 01:33:25,458 --> 01:33:29,208 Look here. Wielding 786. 1495 01:33:30,417 --> 01:33:34,875 If you were outside, you would be praying to Lord.. 1496 01:33:34,917 --> 01:33:37,333 ...that "Lord, why am I outside". 1497 01:33:37,417 --> 01:33:40,500 Bahattar, I will kill you. I'll make mincemeat out of you. 1498 01:33:40,583 --> 01:33:42,208 It'll give you a bad stomach. 1499 01:33:42,542 --> 01:33:44,500 Stray dogs can't digest meat. 1500 01:33:45,500 --> 01:33:47,542 I will ruin you. 1501 01:33:47,583 --> 01:33:48,917 I will erase your family from existence. 1502 01:33:49,042 --> 01:33:50,167 Hey! 1503 01:33:50,583 --> 01:33:51,875 Back in Punjab.. 1504 01:33:51,958 --> 01:33:55,542 ...when someone writes 70, 71, 72 on the blackboard.. 1505 01:33:55,958 --> 01:33:58,292 ...no one dares to erase that. 1506 01:33:58,875 --> 01:34:00,333 You will erase my family.. 1507 01:34:00,417 --> 01:34:02,375 Bahattar. - Hey. 1508 01:34:26,333 --> 01:34:28,583 Coward. Don't hit the wall. 1509 01:34:28,625 --> 01:34:30,167 Hit me if you can. 1510 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 What have you done? - Thank God he didn't hit you! 1511 01:34:51,958 --> 01:34:53,250 Call the jailor quickly. 1512 01:34:53,417 --> 01:34:54,333 Yes. 1513 01:35:01,625 --> 01:35:02,583 Bahattar. 1514 01:35:04,083 --> 01:35:05,250 Come, sweetheart. 1515 01:35:05,333 --> 01:35:08,083 Do you want to get married? - To you? 1516 01:35:08,375 --> 01:35:11,917 You already put a barrier on my life. 1517 01:35:12,083 --> 01:35:14,875 I meant that young man, that Azad. 1518 01:35:14,917 --> 01:35:19,542 Yes I do, but...he's in jail. - Don't worry about that. 1519 01:35:19,583 --> 01:35:21,458 I will get him out in a day or two. 1520 01:35:21,958 --> 01:35:24,000 You? - I will have to. 1521 01:35:24,083 --> 01:35:27,333 When children demand toys that don't last too long.. 1522 01:35:27,417 --> 01:35:29,500 ...but we've to get it for them. 1523 01:35:30,333 --> 01:35:31,958 Come, I'll take you home. 1524 01:35:32,042 --> 01:35:34,500 Come, lndu. Come. Come on. 1525 01:36:22,250 --> 01:36:26,958 "When I saw you I was breathless." 1526 01:36:27,083 --> 01:36:31,583 "I couldn't sleep all night." 1527 01:36:31,875 --> 01:36:35,958 "I couldn't sleep all night." 1528 01:36:36,500 --> 01:36:41,250 "When I saw you I was breathless." 1529 01:36:41,292 --> 01:36:46,000 "I couldn't sleep all night." 1530 01:36:46,083 --> 01:36:51,000 "I couldn't sleep all night." 1531 01:36:59,875 --> 01:37:04,208 "You were like a fresh breath of air." 1532 01:37:04,500 --> 01:37:08,917 "I prayed only for you." 1533 01:37:09,375 --> 01:37:13,875 "You were like a fresh breath of air." 1534 01:37:14,250 --> 01:37:18,958 "I prayed only for you." 1535 01:37:19,583 --> 01:37:23,625 "I couldn't sleep all night." 1536 01:37:24,417 --> 01:37:28,583 "I couldn't sleep all night." 1537 01:37:29,250 --> 01:37:33,583 "When I saw you I was breathless." 1538 01:37:34,083 --> 01:37:38,542 "I couldn't sleep all night." 1539 01:37:58,208 --> 01:38:03,000 "My heart doesn't know.." 1540 01:38:03,083 --> 01:38:07,208 "..how to narrate its helplessness." 1541 01:38:07,583 --> 01:38:12,458 "I've much to say, much to convey." 1542 01:38:12,625 --> 01:38:17,250 "But I don't know how express them." 1543 01:38:17,333 --> 01:38:22,083 "The first meeting, the first memory." 1544 01:38:22,125 --> 01:38:29,125 "The wish for the first monsoon." 1545 01:38:41,250 --> 01:38:46,000 "I couldn't sleep all night." 1546 01:38:46,167 --> 01:38:50,917 "I couldn't sleep all night." 1547 01:38:51,083 --> 01:38:55,500 "When I saw you I was breathless." 1548 01:38:55,875 --> 01:39:00,375 "I couldn't sleep all night." 1549 01:39:00,417 --> 01:39:05,167 "I couldn't sleep all night." 1550 01:39:05,250 --> 01:39:07,917 "I couldn't sleep all night." 1551 01:39:31,583 --> 01:39:33,000 We've been attacked. 1552 01:39:33,083 --> 01:39:34,083 Find out where they're attacking from. 1553 01:39:34,208 --> 01:39:35,500 Go. Fast. - Sir. 1554 01:39:38,333 --> 01:39:39,583 Who are you? 1555 01:39:40,292 --> 01:39:41,250 What's my mistake? 1556 01:39:41,333 --> 01:39:42,917 Will I wait for you to make one? 1557 01:39:42,958 --> 01:39:44,167 Jailor. 1558 01:39:44,583 --> 01:39:48,042 Here...here I am. 1559 01:39:48,083 --> 01:39:49,167 Under the table. 1560 01:39:50,208 --> 01:39:51,917 That's why the people say.. 1561 01:39:52,000 --> 01:39:53,542 ...the police always work under the table. 1562 01:39:53,583 --> 01:39:54,958 No, “O. no. no, no... 1563 01:39:55,083 --> 01:39:57,250 Actually, when you fired.. 1564 01:39:57,917 --> 01:39:59,875 By the way, who are you? - Bahattar Singh. 1565 01:40:00,083 --> 01:40:01,208 Punjab Police. 1566 01:40:01,625 --> 01:40:05,583 I'm here to encounter a criminal. - Who? 1567 01:40:05,917 --> 01:40:07,875 The one who slapped our minister. 1568 01:40:12,083 --> 01:40:13,958 The minister's special counter.. 1569 01:40:14,083 --> 01:40:15,125 ...has ordered me his encounter. 1570 01:40:15,208 --> 01:40:17,042 But that's Azad. - Azad (free)? 1571 01:40:17,458 --> 01:40:20,042 But the minister's office said he's still in jail. 1572 01:40:20,083 --> 01:40:23,417 No, I meant his name is Azad. Yes. 1573 01:40:24,917 --> 01:40:26,292 Joking with Punjab Police. 1574 01:40:26,417 --> 01:40:27,417 No, no. 1575 01:40:27,458 --> 01:40:28,917 Pulling our leg. 1576 01:40:29,042 --> 01:40:30,583 It's okay. Go ahead. 1577 01:40:30,625 --> 01:40:32,250 Call him. I will shoot him. 1578 01:40:32,583 --> 01:40:33,875 Just a minute. 1579 01:40:35,000 --> 01:40:37,917 As a police officer you must know.. 1580 01:40:38,250 --> 01:40:42,250 ...that taking a criminal out like this requires papers. 1581 01:40:43,083 --> 01:40:44,208 Where's the paper? 1582 01:40:49,917 --> 01:40:52,250 What was that? - Punjab Police's speed. 1583 01:40:52,500 --> 01:40:53,625 Encounter paper. 1584 01:40:54,917 --> 01:40:58,083 Not this paper. - But I only read Punjab Kesari. 1585 01:40:58,167 --> 01:40:59,375 If you want Maharashtra Times.. 1586 01:40:59,417 --> 01:41:00,458 ...then go get it yourself. 1587 01:41:01,167 --> 01:41:04,333 I mean the paper for Azad's encounter. 1588 01:41:08,292 --> 01:41:10,875 Have you ever seen papers for illegal encounters? 1589 01:41:11,125 --> 01:41:13,375 No. - What kind of a jailor are you? 1590 01:41:14,875 --> 01:41:19,250 But...but.. - I get it. 1591 01:41:19,458 --> 01:41:21,500 I know people like you very well. 1592 01:41:21,583 --> 01:41:24,625 People like you like to see their name and picture.. 1593 01:41:24,917 --> 01:41:26,083 ...published in the papers. 1594 01:41:26,208 --> 01:41:28,625 That's fine. You can go ahead with the encounter. 1595 01:41:29,167 --> 01:41:30,417 Your photo will be published. 1596 01:41:30,458 --> 01:41:31,500 I don't mind. 1597 01:41:32,000 --> 01:41:34,250 Bahattar Singh's photo is often published in the papers. 1598 01:41:34,375 --> 01:41:37,917 The encounter should take place from there, not here. 1599 01:41:38,000 --> 01:41:39,333 Are you sure? - Sure. 1600 01:41:47,292 --> 01:41:50,458 Will you call me or should I? 1601 01:41:50,583 --> 01:41:52,583 Shall I get a cup of tea for you as well? 1602 01:41:53,875 --> 01:41:57,417 Hey. Go bring him. - Yes. 1603 01:42:01,333 --> 01:42:02,583 I was saying.. 1604 01:42:05,875 --> 01:42:08,917 Don't spare him this time. 1605 01:42:10,875 --> 01:42:13,333 Is there anyone else you want me to take care of? 1606 01:42:13,417 --> 01:42:15,125 Everything fine? Okay? 1607 01:42:15,250 --> 01:42:17,250 Yes, Jailor...you called. 1608 01:42:19,042 --> 01:42:20,250 Bahattar, you.. 1609 01:42:20,333 --> 01:42:22,208 Don't mistake this for a toothbrush. 1610 01:42:22,250 --> 01:42:23,958 It's not for cleaning your teeth. 1611 01:42:24,042 --> 01:42:26,083 It can blow your brains out. Get out. 1612 01:42:26,167 --> 01:42:28,167 Just come with me quietly. 1613 01:42:29,208 --> 01:42:30,625 Open your mouth. 1614 01:42:31,167 --> 01:42:33,000 Greedy dog. 1615 01:42:33,083 --> 01:42:35,208 Okay, goodbye. - Okay. 1616 01:42:35,458 --> 01:42:37,083 Just a minute. 1617 01:42:38,583 --> 01:42:40,500 What happened? - Let him preach. 1618 01:42:40,583 --> 01:42:44,333 Look...for all the sins you've committed.. 1619 01:42:44,417 --> 01:42:48,958 Repent for it from my heart. 1620 01:42:49,125 --> 01:42:50,208 Right? 1621 01:42:50,875 --> 01:42:52,083 Bye. Come on. 1622 01:42:53,542 --> 01:42:55,625 Is that what you wanted to say? - Yes. 1623 01:42:55,958 --> 01:42:57,333 Bahattar, come on. 1624 01:42:57,583 --> 01:43:00,333 Otherwise he will bore me to death with his preachings. 1625 01:43:02,208 --> 01:43:03,458 He's finally reformed. 1626 01:43:06,167 --> 01:43:09,000 But, too late. 1627 01:43:13,375 --> 01:43:14,125 What are you doing? 1628 01:43:14,250 --> 01:43:15,167 Why are you shooting? 1629 01:43:15,250 --> 01:43:19,625 Punjabi's never come or go quietly. 1630 01:43:30,083 --> 01:43:37,042 Indu, lam free. I am free. 1631 01:43:38,292 --> 01:43:39,542 Didn't I tell you? 1632 01:43:42,250 --> 01:43:44,875 Bahattar. - Yes. 1633 01:43:46,208 --> 01:43:47,250 Thank you. 1634 01:43:47,625 --> 01:43:49,625 Indu, no need to say thank you. 1635 01:43:50,417 --> 01:43:53,583 I could've freed everyone for your sake. 1636 01:43:54,083 --> 01:43:57,292 Move back. Back. 1637 01:43:58,292 --> 01:43:59,875 You freed me from jail. 1638 01:44:00,458 --> 01:44:01,583 Come back later. 1639 01:44:02,000 --> 01:44:03,250 I will make you rich. 1640 01:44:03,542 --> 01:44:06,250 Rascal. I gave you the Taj Mahal.. 1641 01:44:06,375 --> 01:44:08,083 ...and you mistook yourself for Shah Jahan. 1642 01:44:08,125 --> 01:44:10,250 What.. - Bahattar. 1643 01:44:11,375 --> 01:44:12,625 Forgive me if you can. 1644 01:44:12,917 --> 01:44:14,292 Indu, don't apologise. 1645 01:44:14,375 --> 01:44:15,875 It's destiny. 1646 01:44:17,417 --> 01:44:21,917 And anyway, God blessed me with his grace.. 1647 01:44:22,375 --> 01:44:24,458 ...but maybe not with love. 1648 01:44:27,083 --> 01:44:28,292 And I like a fool I was dancing with joy.. 1649 01:44:28,375 --> 01:44:30,458 ...in someone else's marriage. 1650 01:44:31,417 --> 01:44:32,417 See you. 1651 01:44:33,250 --> 01:44:36,583 You didn't tell me that you dance so well. 1652 01:44:36,875 --> 01:44:38,250 You didn't tell me. 1653 01:44:39,042 --> 01:44:41,375 When we met for the first time, you hurled the flowerpot at me. 1654 01:44:41,417 --> 01:44:42,958 Second time you pointed the gun at me. 1655 01:44:43,083 --> 01:44:45,583 After that you tried to scare me in the speeding car.. - Fine. 1656 01:44:45,917 --> 01:44:46,417 Let's go, lndu. 1657 01:44:46,500 --> 01:44:48,917 You left no chance as well. 1658 01:44:48,958 --> 01:44:50,542 You humiliated me at the disco. 1659 01:44:50,583 --> 01:44:51,917 You go to the disco in a truck. 1660 01:44:52,000 --> 01:44:53,000 In a truck. - Disco? 1661 01:44:53,083 --> 01:44:55,458 And in a truck that has all the colours in the world. 1662 01:44:55,542 --> 01:44:57,042 Don't insult the trucks. 1663 01:44:57,208 --> 01:44:59,083 Trucks are the pride of Punjabis. - Yeah, right. 1664 01:44:59,125 --> 01:45:00,417 It's true. 1665 01:45:00,500 --> 01:45:01,917 It's our way of living. 1666 01:45:02,000 --> 01:45:04,167 To hell with him.. - How is that? 1667 01:45:04,250 --> 01:45:05,500 Aren't you a police officer? 1668 01:45:06,000 --> 01:45:08,208 No police officer is 12th standard fail. 1669 01:45:08,500 --> 01:45:10,917 And anyway, my job's similar to police officers. 1670 01:45:11,000 --> 01:45:12,583 I catch all the smuggling goods that.. 1671 01:45:12,625 --> 01:45:14,083 ...come from across the border and hand them over to the police. 1672 01:45:14,167 --> 01:45:15,417 I do a good thing for the country.. 1673 01:45:15,500 --> 01:45:17,042 To hell with his.. 1674 01:45:17,083 --> 01:45:18,625 That means you're not a police officer. 1675 01:45:18,917 --> 01:45:20,167 What difference does that make? 1676 01:45:20,250 --> 01:45:21,125 You're not exactly marrying.. 1677 01:45:21,208 --> 01:45:22,458 ...the commissioner. - Hey. 1678 01:45:23,083 --> 01:45:27,458 A criminal's sister will only marry another criminal, not the commissioner. 1679 01:45:27,583 --> 01:45:31,250 Which criminal? - Her brother TT. Who else? 1680 01:45:32,333 --> 01:45:33,625 Don't look at her like that. 1681 01:45:34,625 --> 01:45:36,583 TT wanted a decent family. 1682 01:45:37,333 --> 01:45:40,083 So he fooled you with his charade. 1683 01:45:40,417 --> 01:45:41,583 Tell him. 1684 01:45:43,083 --> 01:45:44,208 Smart-flee. 1685 01:45:45,083 --> 01:45:46,167 Is that true? 1686 01:45:47,167 --> 01:45:49,250 TT isn't a police officer. 1687 01:45:51,542 --> 01:45:53,500 I asked is TT a police officer? 1688 01:45:53,583 --> 01:45:56,375 Yeah, but you didn't say either.. 1689 01:45:56,417 --> 01:45:57,500 ...that you're not a police officer. 1690 01:45:57,583 --> 01:45:59,417 What difference would that have made? 1691 01:46:00,208 --> 01:46:01,875 Nothing. - So? 1692 01:46:02,250 --> 01:46:04,583 Nothing. - Enough of your charade. 1693 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Let's go. - Azad, what's this? 1694 01:46:06,458 --> 01:46:07,917 You can see that I am talking. 1695 01:46:08,000 --> 01:46:09,208 You don't have any manners. 1696 01:46:09,250 --> 01:46:11,417 You will teach me manners.. 1697 01:46:15,875 --> 01:46:19,375 Indu...he was trying to hit me, so.. 1698 01:46:19,417 --> 01:46:20,500 You did the right thing. 1699 01:46:21,000 --> 01:46:23,250 Come on, let's go home. 1700 01:46:23,417 --> 01:46:25,417 Home? 1701 01:46:31,250 --> 01:46:33,167 Yes. Home. 1702 01:46:34,083 --> 01:46:36,875 I've realised that I was demanding.. 1703 01:46:36,958 --> 01:46:40,000 ...for a useless, good-for-nothing thing. 1704 01:46:42,250 --> 01:46:43,292 Come on. 1705 01:46:43,875 --> 01:46:45,500 Wait, I will show you. 1706 01:47:08,250 --> 01:47:09,500 Jeevan, after ordering the flowers.. 1707 01:47:09,583 --> 01:47:11,042 ...give a reminder to the music band. 1708 01:47:11,125 --> 01:47:12,250 Tomorrow at the marriage I don't.. 1709 01:47:12,292 --> 01:47:15,000 You lied that Bahattar is a police officer. 1710 01:47:17,417 --> 01:47:21,583 You lied to me as well...that TT is a police officer. 1711 01:47:23,875 --> 01:47:25,500 Sir, this is not my fault. 1712 01:47:25,583 --> 01:47:27,125 It's all because of my father. 1713 01:47:27,208 --> 01:47:29,167 He said that where marriages are concerned.. 1714 01:47:29,250 --> 01:47:30,417 ...fibbing is allowed. 1715 01:47:30,500 --> 01:47:32,083 He was right. 1716 01:47:32,417 --> 01:47:35,333 And before anyone finds out about your lie. 1717 01:47:35,417 --> 01:47:38,250 ...I want you to bury it deep in the ground.. 1718 01:47:38,333 --> 01:47:40,417 ...and get us married. 1719 01:47:40,542 --> 01:47:43,917 Because, now if anyone finds out before the marriage.. 1720 01:47:44,167 --> 01:47:45,417 ...then you are done for. 1721 01:47:45,500 --> 01:47:48,125 That means you two know everything.. 1722 01:47:48,208 --> 01:47:49,375 ...and you two are still ready. 1723 01:47:49,417 --> 01:47:52,250 Ready. - Ever ready. 1724 01:47:52,875 --> 01:47:54,917 The procession will be here any minute.. 1725 01:47:55,333 --> 01:47:56,125 Hello. 1726 01:47:57,208 --> 01:47:58,250 Hello. 1727 01:47:59,167 --> 01:48:00,625 Who are you? 1728 01:48:01,458 --> 01:48:03,417 Why don't you say something? You've made my life hell. 1729 01:48:04,500 --> 01:48:07,208 You've all the time in the world, but I don't. 1730 01:48:07,500 --> 01:48:09,417 Stupid, fool, idiot. 1731 01:48:25,292 --> 01:48:26,250 Every day.. 1732 01:48:26,917 --> 01:48:30,958 What do you get by hearing your son curse you every day? 1733 01:48:31,042 --> 01:48:34,500 Satisfaction, Jigna. That he's alright. 1734 01:48:36,167 --> 01:48:38,333 He's even working now. 1735 01:48:38,417 --> 01:48:41,958 He was working with you as well. - Yes. 1736 01:48:42,042 --> 01:48:46,167 He was making mistakes, but.. 1737 01:48:46,250 --> 01:48:50,333 ...you didn't have to throw him out of the house for that. 1738 01:48:50,417 --> 01:48:54,875 Jigna. One has to heat the iron in fire first.. 1739 01:48:54,958 --> 01:48:58,250 ...before moulding it into something useful. 1740 01:49:00,167 --> 01:49:02,583 You think I am happy about.. 1741 01:49:03,000 --> 01:49:05,250 ...throwing my son out of the house. 1742 01:49:06,958 --> 01:49:09,333 In future when he's successful.. 1743 01:49:09,917 --> 01:49:12,917 ...I'll be the happiest person on earth. 1744 01:49:13,417 --> 01:49:15,125 Am I right? 1745 01:49:15,417 --> 01:49:16,958 I am his father after all. 1746 01:49:17,083 --> 01:49:18,917 Father, I look like Aladdin. 1747 01:49:20,458 --> 01:49:22,000 Of course, brother. 1748 01:49:23,417 --> 01:49:26,417 Father. You're crying. 1749 01:49:27,875 --> 01:49:30,375 Father, I am not leaving. 1750 01:49:31,042 --> 01:49:34,083 I am bringing your daughter-in-law home. - Yes, son 1751 01:49:36,208 --> 01:49:37,583 None of our ancestors.. 1752 01:49:38,542 --> 01:49:45,917 ...saw their sons or grandsons getting married with pride. 1753 01:49:46,333 --> 01:49:51,250 They'd either marry them in the streets.. 1754 01:49:51,583 --> 01:49:53,250 ...or elope with the girls in taxis. 1755 01:49:53,292 --> 01:49:55,208 Bahattar, for the first time.. 1756 01:49:55,375 --> 01:49:57,917 ...we'll be associated with such a honourable family. 1757 01:49:59,250 --> 01:50:00,625 And for the first time.. 1758 01:50:01,042 --> 01:50:03,250 ...our family will get a local daughter-in-law. 1759 01:50:04,875 --> 01:50:08,167 Just keep laughing, father. Keep laughing. 1760 01:50:11,625 --> 01:50:14,292 Sir. Don't worry. 1761 01:50:14,583 --> 01:50:16,500 Just look at how happy lndu is. 1762 01:50:18,958 --> 01:50:21,375 I think this time she will certainly get married. 1763 01:50:23,375 --> 01:50:24,917 Yes, Baktawar. 1764 01:50:26,042 --> 01:50:29,000 Education to women, paves the path to progress. 1765 01:50:29,083 --> 01:50:30,417 You're right, boss.. 1766 01:50:35,417 --> 01:50:36,625 Come quickly. 1767 01:50:41,167 --> 01:50:44,333 Look. You will soon be a part of this sensational news. 1768 01:50:44,417 --> 01:50:47,042 No one should know that you're from press. 1769 01:50:47,083 --> 01:50:49,583 If anyone asks, say you're the videographer. 1770 01:50:49,875 --> 01:50:51,542 Where is Bhagat? - Bhagat's downstairs. 1771 01:50:51,583 --> 01:50:54,375 I'll explain him everything while you turn on the camera. 1772 01:50:54,417 --> 01:50:56,125 Switch on the camera, quickly. 1773 01:51:02,083 --> 01:51:03,292 Bhagat 1774 01:51:03,375 --> 01:51:05,167 Oh, it's you. - Yes, it's me. 1775 01:51:05,333 --> 01:51:08,417 I've made all the arrangements for a live-telecast. 1776 01:51:08,458 --> 01:51:11,917 Now the entire world will watch TT's charade. 1777 01:51:12,000 --> 01:51:12,417 Very good. 1778 01:51:12,542 --> 01:51:15,250 The real fun starts now. I've called Raghav. 1779 01:51:15,875 --> 01:51:18,250 Raghav? Why did you call him? 1780 01:51:18,375 --> 01:51:19,458 I will handle the camera. 1781 01:51:19,542 --> 01:51:21,083 "I will handle the camera." 1782 01:51:21,167 --> 01:51:24,042 If you stand up everyone will find out. 1783 01:51:24,125 --> 01:51:26,250 Just stay seated, I will handle everything. 1784 01:51:26,292 --> 01:51:28,042 Listen. Listen to me.. 1785 01:51:28,083 --> 01:51:29,333 Just stay seated, I will handle everything. 1786 01:51:29,417 --> 01:51:31,250 Look... Mili. Mili. Mili. 1787 01:51:38,292 --> 01:51:39,958 Mansukh, that horse.. 1788 01:51:40,042 --> 01:51:41,583 Mansukh. Mansukh. 1789 01:51:44,583 --> 01:51:45,958 Jeevan. - Yes. 1790 01:51:46,583 --> 01:51:49,292 I still can't believe that I fixed this marriage. 1791 01:51:50,250 --> 01:51:54,875 Yeah, but count your chickens only when they hatch. 1792 01:51:55,292 --> 01:51:58,125 What? - I mean this marriage.. 1793 01:51:58,208 --> 01:51:59,292 ...is between two explosive personalities. 1794 01:51:59,375 --> 01:52:01,042 One's a bomb and the other's an atom bomb. 1795 01:52:01,083 --> 01:52:04,167 Just pray that none of them explodes.. 1796 01:52:04,542 --> 01:52:07,125 Get out. - You don't want me to attend the marriage. 1797 01:52:07,417 --> 01:52:09,625 Go get ready and come back with a gift. 1798 01:52:33,458 --> 01:52:36,958 Today we'll show you...the Don's hospitality. 1799 01:52:37,083 --> 01:52:39,250 Look, at one side you've fritters being fried.. 1800 01:52:39,292 --> 01:52:42,042 ...and vegetables are being brutally chopped on the other side. 1801 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 Weird looking chefs have been called.. 1802 01:52:44,417 --> 01:52:45,917 ...on his sister's marriage. 1803 01:52:46,000 --> 01:52:47,250 Only on Khulasa News.. 1804 01:52:47,375 --> 01:52:50,125 ...who will be the Don's brother-in-law. 1805 01:52:50,250 --> 01:52:51,458 Keep watching Khulasa.. 1806 01:52:51,542 --> 01:52:53,917 ...we'll be back after a small break. 1807 01:53:06,042 --> 01:53:07,125 One. 1808 01:53:19,583 --> 01:53:20,625 Two. 1809 01:53:23,417 --> 01:53:25,250 This house has been decorated.. 1810 01:53:25,333 --> 01:53:27,542 ...from the extortion money recovered from many people. 1811 01:53:27,583 --> 01:53:30,917 Khulasa TV has other sensational news. 1812 01:53:31,000 --> 01:53:32,250 Stay with us. 1813 01:53:32,333 --> 01:53:34,625 I will give you many such information that you.. 1814 01:53:34,917 --> 01:53:36,000 Hey you! 1815 01:53:37,417 --> 01:53:39,292 You think I am a fool. 1816 01:53:39,417 --> 01:53:42,000 I've got a rash on my back sitting on that chair. 1817 01:53:42,083 --> 01:53:44,000 And you two want to take all the credit. 1818 01:53:44,083 --> 01:53:44,917 Why you.. 1819 01:53:45,000 --> 01:53:47,375 Bhagat, you've gone crazy.. 1820 01:53:47,417 --> 01:53:49,417 I'll show you what I can do. 1821 01:53:49,583 --> 01:53:50,500 Give that here. 1822 01:53:51,542 --> 01:53:53,875 Let go. - Where are you taking the camera? 1823 01:53:53,917 --> 01:53:54,333 Bhagat. 1824 01:53:57,958 --> 01:53:59,542 The groom will walk ahead from the fourth round. 1825 01:53:59,583 --> 01:54:01,125 Now me in the front? - Yes. 1826 01:54:03,292 --> 01:54:05,125 Bhagat. - Stop. 1827 01:54:10,542 --> 01:54:14,000 Let's start the marriage from the beginning, I want to shoot it. 1828 01:54:17,125 --> 01:54:20,250 You...you're absolutely fine. 1829 01:54:21,125 --> 01:54:22,083 We've a problem. 1830 01:54:22,250 --> 01:54:24,417 Wasn't he crippled? - He sure was. 1831 01:54:25,542 --> 01:54:28,583 Miracle! Miracle! Miracle! 1832 01:54:28,958 --> 01:54:31,083 Hold this. You make the video. 1833 01:54:31,208 --> 01:54:32,583 It's a miracle! 1834 01:54:33,042 --> 01:54:34,167 My brother was paralysed because.. 1835 01:54:34,250 --> 01:54:36,125 ...he had an accident with TT's car. 1836 01:54:36,208 --> 01:54:37,167 And today, he's been cured.. 1837 01:54:37,250 --> 01:54:39,250 ...and dancing with glee to see him happy. 1838 01:54:39,333 --> 01:54:41,292 Dancing with glee. - Dancing. 1839 01:54:41,875 --> 01:54:44,292 He started dancing with glee. 1840 01:54:44,917 --> 01:54:46,583 He started dancing with glee, in TT's house. 1841 01:54:46,917 --> 01:54:48,417 He started dancing with glee. 1842 01:54:48,500 --> 01:54:51,125 Forget all this. Continue with your nuptial rounds. 1843 01:54:51,208 --> 01:54:52,917 Shut up! 1844 01:54:53,958 --> 01:54:58,167 I beg you, forgive me. 1845 01:54:58,250 --> 01:55:00,458 Actually we both brother and sister are press reporters. 1846 01:55:00,542 --> 01:55:03,917 Our job was in danger so we put up this charade. 1847 01:55:04,000 --> 01:55:05,958 Forget all this. Continue with your nuptial rounds. 1848 01:55:06,042 --> 01:55:08,333 Please forgive Mili and Bhagat. Please forgive us. 1849 01:55:08,417 --> 01:55:10,083 Forgive us. - Baktawar! 1850 01:55:10,500 --> 01:55:11,917 Take them away. 1851 01:55:11,958 --> 01:55:14,583 Brother! Brother! - Come on. 1852 01:55:14,875 --> 01:55:16,458 Forgive us. - Come on. 1853 01:55:20,500 --> 01:55:21,917 Leave us, Baktawar. 1854 01:55:22,417 --> 01:55:24,500 Come on. Get going. 1855 01:55:24,583 --> 01:55:26,167 Get lost. - Come on. 1856 01:55:26,375 --> 01:55:28,250 Get lost from here, come on. - Oh TT. 1857 01:55:28,333 --> 01:55:30,458 What are press reporters doing in your house? 1858 01:55:33,417 --> 01:55:36,375 It happens. These things happen with influential people. 1859 01:55:36,417 --> 01:55:38,125 The press reporters get a story. 1860 01:55:38,208 --> 01:55:40,542 People do anything to make a living. They even lie. 1861 01:55:40,583 --> 01:55:42,917 Forget all this. Continue with your nuptial rounds. 1862 01:55:45,083 --> 01:55:46,125 Four. 1863 01:55:56,083 --> 01:55:58,417 TT, now I will teach you a lesson. 1864 01:55:59,083 --> 01:56:02,583 You locked me up. Where was I locked up? 1865 01:56:05,083 --> 01:56:06,125 Five. 1866 01:56:07,333 --> 01:56:08,875 Five nuptial rounds have been completed. 1867 01:56:09,083 --> 01:56:11,458 Six. That's six. 1868 01:56:12,417 --> 01:56:13,917 Last one. 1869 01:56:17,958 --> 01:56:21,083 Stop! 1870 01:56:21,875 --> 01:56:23,958 I won't spare anyone. 1871 01:56:24,083 --> 01:56:26,000 I will arrest everyone. 1872 01:56:26,167 --> 01:56:27,958 I will throw everyone behind bars. 1873 01:56:28,042 --> 01:56:31,208 TT! Enjoying the marriage, are you? 1874 01:56:32,000 --> 01:56:35,042 What did you lock me in the room for? Honeymoon? 1875 01:56:36,250 --> 01:56:38,458 I couldn't go to the bathroom... 1876 01:56:38,583 --> 01:56:41,875 He locked me in a place, I had to search for a corner. 1877 01:56:41,958 --> 01:56:43,958 He locked me in the dungeon. 1878 01:56:44,875 --> 01:56:45,917 Darkness all around. 1879 01:56:45,958 --> 01:56:47,125 Walls everywhere. 1880 01:56:47,250 --> 01:56:48,000 Any direction I turned.. 1881 01:56:48,083 --> 01:56:49,042 ...I bumped into a wall. 1882 01:56:49,917 --> 01:56:52,292 Mumbai Police, calm down. 1883 01:56:52,375 --> 01:56:54,083 Your friend here seems angry. Calm him down. 1884 01:56:54,167 --> 01:56:56,083 He's no friend of mine.. - Baktawar. 1885 01:57:00,875 --> 01:57:03,083 Azad boss, why don't you barge as well citing "Stop". 1886 01:57:03,333 --> 01:57:05,917 Boss. You spent so long in jail.. 1887 01:57:05,958 --> 01:57:07,375 ...that you must hate the word "Stop". 1888 01:57:07,458 --> 01:57:08,917 Hey! - Sorry, boss. 1889 01:57:10,333 --> 01:57:14,208 I'll wait here...while they take their rounds. 1890 01:57:15,000 --> 01:57:15,875 I see. 1891 01:57:16,167 --> 01:57:17,042 Stop! 1892 01:57:24,125 --> 01:57:29,083 Sattar! Ekhattar! Bahattar! Stop this marriage. 1893 01:57:30,583 --> 01:57:32,083 Where did this rascal come from? 1894 01:57:33,583 --> 01:57:35,958 Who are you? - Inspector Jugnu Singh. 1895 01:57:36,167 --> 01:57:38,292 Punjab Police. - I see. 1896 01:57:39,000 --> 01:57:40,333 Your relative. 1897 01:57:40,542 --> 01:57:44,000 No, no.. - No. lam not their relative. 1898 01:57:44,125 --> 01:57:46,583 You're going to be the relative of these scoundrels! 1899 01:57:49,000 --> 01:57:50,083 Leave me! Leave me! 1900 01:57:50,417 --> 01:57:51,250 Get lost. 1901 01:57:52,292 --> 01:57:56,083 No one's ready to form any kind of relation with them. 1902 01:57:56,417 --> 01:57:57,417 Do you know why? 1903 01:57:57,583 --> 01:57:59,583 Because it's been their tradition.. 1904 01:58:00,208 --> 01:58:02,375 ...to do all the wrong deeds in the world. 1905 01:58:05,417 --> 01:58:07,625 But he's a police officer. 1906 01:58:07,917 --> 01:58:09,542 Police officer? Him? 1907 01:58:12,208 --> 01:58:15,875 Police officers don't look like him, they look like this. 1908 01:58:15,917 --> 01:58:19,167 Tell me, does anyone appoint a 10th standard drop out. 1909 01:58:20,583 --> 01:58:22,875 Hey, what is he saying? 1910 01:58:22,917 --> 01:58:25,083 He's lying. I am not a 10th standard drop out. 1911 01:58:25,333 --> 01:58:26,458 I am 12th standard drop out. 1912 01:58:27,917 --> 01:58:28,500 12th.. 1913 01:58:34,417 --> 01:58:37,167 But you said that you're police officers. 1914 01:58:37,250 --> 01:58:39,208 Brother, he's fake. 1915 01:58:39,292 --> 01:58:41,000 He's lying. - That's a lie! 1916 01:58:41,875 --> 01:58:43,208 You all lied to me. 1917 01:58:44,083 --> 01:58:47,583 You lied to me for your son's marriage. 1918 01:58:47,917 --> 01:58:49,042 Aren't you ashamed? 1919 01:58:49,125 --> 01:58:51,000 You should all die of shame. 1920 01:58:51,083 --> 01:58:53,375 TT sir, calm down. 1921 01:58:53,458 --> 01:58:54,458 Calm down. 1922 01:58:55,375 --> 01:58:58,458 Take a peek in yourself before blaming others. 1923 01:58:59,208 --> 01:59:00,958 You call yourself police officers. 1924 01:59:01,250 --> 01:59:03,083 I know everything. 1925 01:59:03,333 --> 01:59:05,167 Mansukh has told me everything. 1926 01:59:05,250 --> 01:59:07,583 You are not police officer either, you're a criminal. 1927 01:59:07,625 --> 01:59:08,625 A criminal. 1928 01:59:12,083 --> 01:59:15,458 Baldy, do you want to choke me? 1929 01:59:15,542 --> 01:59:18,042 I tried to tell you that he's a criminal. 1930 01:59:18,083 --> 01:59:19,583 But no one listened to me. 1931 01:59:19,875 --> 01:59:22,375 Everyone believed his white lies. 1932 01:59:22,458 --> 01:59:26,083 Tendulkar, now you will have to deal with Kambli. 1933 01:59:26,250 --> 01:59:28,333 You committed such big crimes.. 1934 01:59:28,417 --> 01:59:31,125 ...but you also tell such cheap, petty lies. 1935 01:59:31,250 --> 01:59:33,083 And while wearing the Mumbai Police uniform. 1936 01:59:34,917 --> 01:59:35,917 Why? 1937 01:59:38,042 --> 01:59:39,125 I was helpless. 1938 01:59:41,125 --> 01:59:47,417 Because l...couldn't find a decent family for my sister. 1939 01:59:48,458 --> 01:59:50,542 And anyway, I didn't lie. 1940 01:59:50,625 --> 01:59:54,167 Mansukh asked me to lie so I did. 1941 01:59:54,250 --> 01:59:57,292 TT boss. Azad has abducted the priest. 1942 01:59:58,458 --> 02:00:00,083 And lndu as well. 1943 02:00:05,542 --> 02:00:07,417 Gentlemen, why did you abduct me? 1944 02:00:07,458 --> 02:00:09,417 The marriage wasn't complete yet. 1945 02:00:09,500 --> 02:00:13,083 Priest, you've to conduct Azad boss's marriage now. 1946 02:00:13,125 --> 02:00:14,083 Stay quiet! 1947 02:00:25,417 --> 02:00:28,333 Azad, let me go. Or you will regret it. 1948 02:00:28,417 --> 02:00:29,542 Nonsense. 1949 02:00:29,958 --> 02:00:31,333 What can Bahattar do to me? 1950 02:00:31,417 --> 02:00:32,417 What can he possibly do? 1951 02:00:32,917 --> 02:00:34,250 Do I need to tell you? 133685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.