All language subtitles for I vampiri.(Italian.Spanish).DVB-Rip.XviD.laxa.(filibusteros.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,800 --> 00:00:22,400 LOS VAMPIROS 3 00:01:54,335 --> 00:01:57,532 Jacques, venid. Hay una ahogada. 4 00:01:57,895 --> 00:01:59,408 Una mujer joven. 5 00:01:59,775 --> 00:02:00,844 Una chica. 6 00:02:01,215 --> 00:02:02,932 Apurad, ayudadme. 7 00:02:20,533 --> 00:02:23,843 Igual que las otras. No le queda ni gota de sangre. 8 00:02:23,973 --> 00:02:27,488 Y tampoco tiene heridas. 9 00:02:28,093 --> 00:02:31,768 S�lo sabemos que muri� antes de que la tiraran al r�o. 10 00:02:33,293 --> 00:02:35,408 Parece un caso igual a los anteriores. 11 00:02:43,132 --> 00:02:45,805 TERROR DE NUEVO EN PAR�S 12 00:02:48,092 --> 00:02:51,163 CUATRO CHICAS ASESINADAS EN SEIS MESES 13 00:02:54,811 --> 00:02:56,085 EL VAMPIRO SIGUE MATANDO 14 00:02:56,491 --> 00:02:58,721 Investigaci�n de Pierre Lantin 15 00:03:08,770 --> 00:03:09,730 Hola, Pierre. 16 00:03:09,731 --> 00:03:12,290 �Sabes lo del vampiro? Ha vuelto a actuar. 17 00:03:12,690 --> 00:03:13,930 �Por qu� te enfadas? 18 00:03:13,931 --> 00:03:17,010 Eres periodista, no polic�a. Llevas demasiado con esto. 19 00:03:17,011 --> 00:03:20,450 Pens�is que es una obsesi�n, pero debo descubrir qui�n es. 20 00:03:20,451 --> 00:03:21,802 �Crees que non te comprendo? 21 00:03:21,849 --> 00:03:24,204 Ser�a un logro period�stico sin precedentes. 22 00:03:24,409 --> 00:03:26,809 Pero la partida a�n no ha terminado. 23 00:03:26,810 --> 00:03:30,802 S� que esta v�ctima ser� clave para resolver el misterio. 24 00:03:31,969 --> 00:03:33,004 �Eh, Pierre! 25 00:03:33,529 --> 00:03:34,598 �En qu� piensas? 26 00:03:37,049 --> 00:03:38,117 La pr�xima... 27 00:03:39,848 --> 00:03:40,883 �qui�n ser�? 28 00:03:57,887 --> 00:04:00,606 NORA DUVAL 20 A�OS 29 00:04:04,687 --> 00:04:08,202 - Nora, �no te vistes? - Leo el art�culo de Lantin. 30 00:04:08,647 --> 00:04:12,480 "Llevaba 15 d�as desaparecida, y cuando la encontraron, 31 00:04:12,566 --> 00:04:15,842 llevaba muerta s�lo unas horas". - �Madre m�a! 32 00:04:16,526 --> 00:04:18,446 "�D�nde estar�a todo ese tiempo?" 33 00:04:18,447 --> 00:04:21,756 "�C�mo tortura el vampiro a sus v�ctimas?" 34 00:04:22,246 --> 00:04:24,157 La pobre s�lo ten�a 18 a�os. 35 00:04:24,366 --> 00:04:26,037 Bueno, me marcho. 36 00:04:27,605 --> 00:04:30,915 - �Qu� hac�is? �Vienes, Lisette? - S�, un momento. 37 00:04:31,005 --> 00:04:32,996 - Marchaos, voy enseguida. - Vale. 38 00:04:35,045 --> 00:04:36,114 - Hasta ma�ana. - Adi�s. 39 00:04:40,165 --> 00:04:41,200 �No vienes? 40 00:04:42,084 --> 00:04:43,484 Tardar� un poco a�n. 41 00:04:43,485 --> 00:04:45,524 �Hasta acabar de leer ese peri�dico horrible? 42 00:04:45,525 --> 00:04:49,119 - No, espero una llamada. - �Del vampiro? 43 00:04:49,204 --> 00:04:51,764 No bromees, ya estoy bastante impresionada. 44 00:04:51,884 --> 00:04:54,124 Mientras actu�bamos llam� Giorgio. 45 00:04:54,125 --> 00:04:57,116 Dijo que no me marchara y que llamar�a despu�s. 46 00:04:57,523 --> 00:05:01,243 - Bueno, nos vemos en el bar. - Vale, si acabo a tiempo. 47 00:05:01,244 --> 00:05:02,232 - Adi�s. - Adi�s. 48 00:05:03,483 --> 00:05:06,202 - �Queda alguien arriba? - S�, Nora. 49 00:05:09,163 --> 00:05:10,960 - �Nora! - �Qu�? 50 00:05:11,243 --> 00:05:15,121 Al salir arrima la puerta, despu�s paso a cerrar todo. 51 00:05:15,442 --> 00:05:16,431 De acuerdo. 52 00:05:16,762 --> 00:05:18,480 Todos los d�as igual. 53 00:05:19,082 --> 00:05:20,913 Nunca se acaba a una hora decente. 54 00:05:21,082 --> 00:05:23,322 - Siempre se demora alguien. - Pobre Michel. 55 00:05:23,323 --> 00:05:25,392 Y me toca hacer la ronda. Qu� vida. 56 00:06:49,956 --> 00:06:52,675 - �No la vio salir? - No, inspector. 57 00:06:54,316 --> 00:06:57,476 Sal� a comer algo, pero no estaba arriba 58 00:06:57,477 --> 00:07:00,274 cuando volv� para hacer la ronda. 59 00:07:00,436 --> 00:07:02,074 Tampoco estaba su ropa. 60 00:07:02,396 --> 00:07:04,432 Desde el martes nadie la ha visto. 61 00:07:04,636 --> 00:07:06,466 Ni sus compa�eras ni su novio, 62 00:07:06,795 --> 00:07:08,626 y tampoco la casera. 63 00:07:08,875 --> 00:07:12,424 Ahora que recuerdo, esperaba una llamada. 64 00:07:12,995 --> 00:07:15,714 Entonces, quiz�s qued� con alguien. 65 00:07:15,875 --> 00:07:18,675 Creo que no lleg� a salir del teatro. 66 00:07:18,676 --> 00:07:21,711 - Al menos de modo voluntario. - �Qu� hace aqu�? 67 00:07:22,074 --> 00:07:25,354 Mi trabajo. Busco noticias in�ditas y sensacionales. 68 00:07:25,355 --> 00:07:28,027 Si los periodistas trabajasen como deben, 69 00:07:28,074 --> 00:07:29,826 en vez de jugar a los polic�as, 70 00:07:30,154 --> 00:07:33,114 nuestro trabajo ser�a m�s f�cil. - �Eso cree? 71 00:07:33,115 --> 00:07:36,072 Cre�a que ten�a datos interesantes que revelarle. 72 00:07:37,073 --> 00:07:38,113 �Me permite? 73 00:07:38,114 --> 00:07:41,822 Es el titular de mi art�culo, una primicia para Ud. 74 00:07:42,553 --> 00:07:45,670 "El Vampiro entra en un teatro y rapta a una bailarina". 75 00:07:45,753 --> 00:07:48,553 �No cree que exagera sus embustes? 76 00:07:48,554 --> 00:07:50,225 Tengo pruebas de lo que he escrito. 77 00:07:54,792 --> 00:07:55,622 Aqu� tiene. 78 00:07:55,912 --> 00:07:58,380 - �A qu� viene eso? - Es un zapato de Nora. 79 00:07:58,672 --> 00:08:01,992 Seguro. Se lo llev� a arreglar hace una semana. 80 00:08:01,993 --> 00:08:04,825 - �D�nde estaba? - En el escenario, entre bastidores. 81 00:08:05,152 --> 00:08:07,825 Qu�deselo, se lo regalo. Puede serle �til. 82 00:08:08,032 --> 00:08:10,545 - Oiga... - Tranquilo, me marcho. 83 00:08:10,951 --> 00:08:13,419 Debo husmear en otra parte. 84 00:08:13,951 --> 00:08:15,100 Inspector... 85 00:08:21,031 --> 00:08:26,662 Por ahora s�lo sabemos seguro una cosa de cierta importancia: 86 00:08:26,950 --> 00:08:30,465 Todas las v�ctimas ten�an id�ntico grupo sangu�neo. 87 00:08:30,510 --> 00:08:33,582 �Cree que las eligieron seg�n un criterio cient�fico? 88 00:08:34,270 --> 00:08:35,066 No s�. 89 00:08:35,710 --> 00:08:38,463 Ninguna prueba confirma tal hip�tesis. 90 00:08:39,110 --> 00:08:42,658 Salvo las marcas de inyecciones en los cad�veres, 91 00:08:43,349 --> 00:08:46,022 y la falta de signos de violencia. 92 00:08:46,709 --> 00:08:49,348 Pero tampoco se le puede dar demasiada importancia. 93 00:08:50,109 --> 00:08:55,103 Hoy hay muchas personas que saben usar una jeringuilla. 94 00:08:55,989 --> 00:09:00,857 No hace falta ser enfermero, basta con estar enfermo. 95 00:09:01,828 --> 00:09:04,908 Recuerde lo h�biles que son los toxic�manos. 96 00:09:04,909 --> 00:09:07,183 Veo que a�n siguen a oscuras. 97 00:09:07,388 --> 00:09:12,337 Creen que el vampiro puede ser un loco, o alguien bien cuerdo. 98 00:09:13,147 --> 00:09:14,660 �Sabe algo m�s? 99 00:09:15,667 --> 00:09:16,543 A�n no. 100 00:09:16,827 --> 00:09:18,579 Pero espero saberlo pronto. 101 00:09:19,707 --> 00:09:22,540 - Le deseo suerte. - Gracias, doctor. 102 00:09:23,307 --> 00:09:24,535 PASEO DEL SENA 103 00:09:25,067 --> 00:09:27,137 Veo que el tabl�n se va llenando. 104 00:09:27,547 --> 00:09:29,666 - �Qu� es eso? - La �ltima foto de Nora. 105 00:09:29,667 --> 00:09:31,338 - �Qui�n te la dio? - Su novio. 106 00:09:31,546 --> 00:09:32,945 - �El que est� con ella? - S�. 107 00:09:34,146 --> 00:09:36,786 - �No podr�a ser �l...? - Ni hablar. 108 00:09:36,787 --> 00:09:38,902 - Tiene una coartada perfecta. - L�stima. 109 00:09:40,186 --> 00:09:44,975 Esas coartadas tan s�lidas me hacen sospechar. 110 00:09:46,025 --> 00:09:48,865 �Podr�as decir d�nde estabas la noche del 27 de enero? 111 00:09:48,866 --> 00:09:50,298 - No. - �Lo ves? 112 00:09:51,745 --> 00:09:53,383 �Qu� s�ntomas tendr�? 113 00:09:54,225 --> 00:09:56,785 Ojos dilatados, manos temblorosas... 114 00:09:56,825 --> 00:09:58,019 �A qu� viene eso? 115 00:09:58,505 --> 00:10:02,099 A nada, es una idea sugerida por el m�dico de la Cient�fica. 116 00:10:02,544 --> 00:10:04,978 Intento ponerle rostro al vampiro. 117 00:10:05,224 --> 00:10:08,504 Olvida un momento esas fantas�as, 118 00:10:08,505 --> 00:10:11,018 y f�jate en esta criatura espl�ndida. 119 00:10:11,744 --> 00:10:14,344 La conozco. Es la sobrina de la duquesa Du Grand. 120 00:10:14,345 --> 00:10:15,379 �Y la tratas as�? 121 00:10:15,784 --> 00:10:16,977 No te entiendo. 122 00:10:17,383 --> 00:10:18,372 Oye dime, 123 00:10:18,743 --> 00:10:21,463 �no ser�s el monstruo que se nutre de sangre? 124 00:10:21,464 --> 00:10:25,058 - Todo comenz� tras tu regreso. - No digas tonter�as. 125 00:10:25,343 --> 00:10:26,901 Te vigilar�. 126 00:10:28,183 --> 00:10:30,458 - �Qu� miras tan atento? - Ac�rcate. 127 00:10:30,583 --> 00:10:33,302 - F�jate en esta foto. - Ya me la has ense�ado. 128 00:10:33,303 --> 00:10:36,419 - Mira qui�n est� detr�s de Nora. - Un viandante. 129 00:10:36,622 --> 00:10:39,302 - Que oculta su rostro. - Imaginaciones. 130 00:10:39,303 --> 00:10:41,213 S�lo es un hombre con la cara tapada. 131 00:10:41,502 --> 00:10:42,332 Puede ser. 132 00:10:42,502 --> 00:10:44,822 Pero no puedo pasar por alto ni un detalle. 133 00:10:44,823 --> 00:10:48,814 �Sabes que la ahogada estudiaba en el colegio Jeanne d'Arc? 134 00:10:49,661 --> 00:10:51,174 - �Qui�n te lo ha dicho? - Su madre. 135 00:10:51,341 --> 00:10:52,854 Me enviaste a hablar con ella. 136 00:10:54,461 --> 00:10:56,452 - �Ad�nde vas? - A interrogar a sus compa�eras. 137 00:10:56,541 --> 00:10:58,611 A lo mejor saben algo. Ven. 138 00:11:10,540 --> 00:11:11,939 - Esp�rame aqu�. - Vale. 139 00:11:16,540 --> 00:11:17,495 Se�orita... 140 00:11:18,180 --> 00:11:20,410 Se�orita, �me permite? �Puedo hablar con Ud.? 141 00:11:20,739 --> 00:11:22,138 - �Bien, Lorette! - �Est� loca? 142 00:11:22,379 --> 00:11:23,659 Perdone, era una apuesta. 143 00:11:23,660 --> 00:11:27,339 Lorette dijo que al primero que la abordase, lo abofetear�a. 144 00:11:27,340 --> 00:11:29,219 - Le ha tocado. - Muchas gracias. 145 00:11:29,220 --> 00:11:30,939 - �Le he hecho da�o? - Un poco. 146 00:11:30,940 --> 00:11:32,691 Menos mal que me peg� con la izquierda, 147 00:11:32,739 --> 00:11:36,049 o me habr�a arrancado la cabeza. - Qu� va, soy zurda. 148 00:11:36,299 --> 00:11:37,890 No doy ni una. 149 00:11:38,098 --> 00:11:39,497 Soy Pierre Lantin. 150 00:11:39,578 --> 00:11:41,250 - �El periodista? - S�. 151 00:11:41,578 --> 00:11:44,729 Quiero hacerles unas preguntas sobre una compa�era. 152 00:11:44,818 --> 00:11:46,137 - �Sobre Mireille? - S�. 153 00:11:46,338 --> 00:11:47,737 La chica hallada en el Sena. 154 00:11:47,978 --> 00:11:50,333 �Saben algo especial sobre ella? 155 00:11:50,498 --> 00:11:52,533 Lleg� al colegio hac�a poco. 156 00:11:52,697 --> 00:11:55,337 Lo que sabemos se lo hemos dicho a la polic�a, menos... 157 00:11:55,338 --> 00:11:56,326 �Menos qu�? D�game. 158 00:11:56,537 --> 00:11:57,970 Lorette, d�selo t�. 159 00:11:58,497 --> 00:12:01,295 He recordado que un d�a un hombre nos sigui�, 160 00:12:01,457 --> 00:12:03,049 o eso me pareci�. 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,617 - Contin�e. - No hay m�s. 162 00:12:06,618 --> 00:12:09,289 Se lo cont� a mis amigas y de ah� sali� la apuesta. 163 00:12:09,576 --> 00:12:10,929 �C�mo era ese hombre? 164 00:12:11,256 --> 00:12:12,132 Pues... 165 00:12:12,536 --> 00:12:13,491 alto... 166 00:12:13,976 --> 00:12:14,965 delgado... 167 00:12:15,896 --> 00:12:18,136 No recuerdo m�s. Era m�s o menos como Ud. 168 00:12:18,137 --> 00:12:20,445 - �Como yo o como �ste? - A ver. 169 00:12:21,496 --> 00:12:22,849 Llevaba sobretodo, s�. 170 00:12:23,656 --> 00:12:25,168 Pero no se le ve bien. 171 00:12:25,575 --> 00:12:26,769 Si lo viese de nuevo, 172 00:12:27,135 --> 00:12:30,411 �podr�a reconocerlo? - Creo que s�. 173 00:12:30,575 --> 00:12:32,406 Ten�a la mirada como asombrada. 174 00:12:32,655 --> 00:12:34,646 Como Ud. Cuando le dio el bofet�n. 175 00:12:35,375 --> 00:12:38,048 Puede que necesite su ayuda. 176 00:12:38,215 --> 00:12:39,694 �Cu�ndo puedo verla? 177 00:12:39,815 --> 00:12:43,602 No quiero arriesgarme a que me d� otro bofet�n. 178 00:12:46,734 --> 00:12:49,851 Ya sabe d�nde est� el colegio y tambi�n el horario. 179 00:12:50,654 --> 00:12:52,292 �Pierre! �Pierre! 180 00:12:52,534 --> 00:12:54,650 - Perdonen, adi�s. - Adi�s. 181 00:12:56,533 --> 00:12:59,525 - Hola, Giselle. - Hola. �Podemos hablar? 182 00:13:00,053 --> 00:13:01,850 �ltimamente es dif�cil verle. 183 00:13:02,293 --> 00:13:08,209 - Me tiene abandonada. - Perdone, el trabajo me absorbe. 184 00:13:08,533 --> 00:13:11,172 Nadie lo dir�a, ya que tiene tiempo 185 00:13:11,773 --> 00:13:13,772 para cortejar a las estudiantes. 186 00:13:13,773 --> 00:13:16,532 No s� a qui�n se refiere, pero se equivoca. 187 00:13:16,533 --> 00:13:18,892 Los hombres siempre lo niegan. 188 00:13:18,893 --> 00:13:22,931 Quiz�s deber�a fingir que le creo, pero no s� fingir. 189 00:13:23,172 --> 00:13:27,404 Giselle, he venido aqu� s�lo por motivos laborales. 190 00:13:28,052 --> 00:13:32,442 No tiene que justificarse. S�lo le pido que venga a verme. 191 00:13:32,891 --> 00:13:34,927 No puedo promet�rselo. 192 00:13:35,011 --> 00:13:37,081 Pues llamar� a su jefe, 193 00:13:37,331 --> 00:13:39,611 para que le encargue un art�culo sobre el castillo. 194 00:13:39,612 --> 00:13:41,966 As� tambi�n vendr� por motivos laborales. 195 00:13:43,571 --> 00:13:45,049 Muy bien, ir�. 196 00:13:45,570 --> 00:13:47,686 - Adi�s. - Adi�s. 197 00:13:53,730 --> 00:13:56,722 - �Qu� quer�a? - Que fuese a verla al castillo. 198 00:13:57,290 --> 00:13:58,518 �Y lo dices con ese tono? 199 00:13:58,930 --> 00:13:59,885 �Por qu�? 200 00:13:59,970 --> 00:14:02,881 La mujer m�s bella de Par�s te mira con buenos ojos, 201 00:14:03,409 --> 00:14:04,569 y no le haces ni caso. 202 00:14:04,570 --> 00:14:06,729 Hay por medio una antigua historia de familia, 203 00:14:06,730 --> 00:14:08,969 y Giselle no me interesa. - Pero a m� s�. 204 00:14:08,970 --> 00:14:10,846 M�s que tus pesquisas. 205 00:14:11,129 --> 00:14:13,518 Escucha, Pierre, pres�ntamela. 206 00:14:13,649 --> 00:14:17,607 A cambio remover� cielo y tierra para encontrar al vampiro. 207 00:14:23,968 --> 00:14:25,117 La inyecci�n. 208 00:14:25,568 --> 00:14:27,365 P�ngamela. 209 00:14:27,608 --> 00:14:29,280 Lo har�, despu�s. 210 00:14:31,128 --> 00:14:32,196 �Has entendido? 211 00:14:32,687 --> 00:14:35,599 Ir�s all� todos los d�as. A las cuatro. 212 00:14:35,967 --> 00:14:37,764 A la calle Saint Etienne, 5. 213 00:14:38,087 --> 00:14:39,281 M�rala, es ella. 214 00:14:39,727 --> 00:14:41,524 Ya la conoces, se llama Lorette. 215 00:14:41,927 --> 00:14:45,602 Recuerda: Calle Saint Etienne, 5. �Sabes qu� debes hacer? 216 00:14:47,887 --> 00:14:51,401 S�. P�ngame la inyecci�n. Me vuelvo loco. 217 00:14:51,646 --> 00:14:52,840 �Me vuelvo loco! 218 00:14:54,046 --> 00:14:55,604 Tendr�s todo lo que quieras. 219 00:14:56,526 --> 00:14:57,356 Despu�s. 220 00:14:58,366 --> 00:15:01,597 Por ahora te bastar� con esto. 221 00:15:29,164 --> 00:15:30,802 CALLE SAINT ETIENNE 222 00:15:50,763 --> 00:15:51,990 Me dar� prisa. 223 00:15:52,162 --> 00:15:54,551 - Tranquila, la espero. - Gracias. 224 00:15:54,682 --> 00:15:55,637 Hasta luego. 225 00:16:04,762 --> 00:16:06,195 - D�jelo ya. - Gracias. 226 00:17:01,318 --> 00:17:03,786 �Est� el Sr. Berthier? 227 00:17:04,478 --> 00:17:05,354 No. 228 00:17:06,278 --> 00:17:07,074 No. 229 00:17:57,155 --> 00:17:58,395 Se lo repito, inspector. 230 00:17:58,396 --> 00:18:02,228 Al ver que lo segu�a intent� despistarme, ten�a miedo. 231 00:18:02,514 --> 00:18:04,470 Aqu� se ve su expresi�n. 232 00:18:06,034 --> 00:18:08,070 - �Seguro que �sta es la casa? - S�. 233 00:18:08,314 --> 00:18:10,225 Aqu� tiene la foto. 234 00:18:11,794 --> 00:18:13,068 Bueno, probemos. 235 00:18:27,913 --> 00:18:29,710 - Buenos d�as. - �Qu� desean? 236 00:18:30,033 --> 00:18:31,511 Soy el inspector Chantal. 237 00:18:31,952 --> 00:18:33,510 Quiero hablar con este se�or. 238 00:18:35,512 --> 00:18:36,945 No s� qui�n es. 239 00:18:37,912 --> 00:18:41,352 - �No vive aqu�? - No lo he visto jam�s. 240 00:18:41,353 --> 00:18:45,823 Imposible. Hace 20 minutos me abri� �l la puerta. 241 00:18:46,112 --> 00:18:49,069 No he salido de casa y hoy no ha venido nadie. 242 00:18:49,471 --> 00:18:52,747 Soy polic�a retirado, perd� el brazo en acto de servicio. 243 00:18:53,271 --> 00:18:56,104 - Supongo que pueden creerme. - All� hab�a una ventana. 244 00:18:57,111 --> 00:18:59,831 �Cu�I? Lleva a�os tapiada. 245 00:18:59,832 --> 00:19:02,220 - Pero si quieren, pasen. - Gracias. 246 00:19:21,269 --> 00:19:22,258 Perdone. 247 00:19:22,469 --> 00:19:25,349 Est� claro que ha sido un error. 248 00:19:25,350 --> 00:19:28,182 En este barrio las casas son todas iguales, es l�gico. 249 00:19:28,309 --> 00:19:29,662 - Buenos d�as. - Adi�s. 250 00:19:31,789 --> 00:19:34,269 Le juro que lo vi, habl� con �l, no estoy loco. 251 00:19:34,270 --> 00:19:36,498 Puede que no. Es algo peor. 252 00:19:36,628 --> 00:19:40,143 Un intrigante que busca notoriedad como sea. 253 00:19:40,308 --> 00:19:44,468 Tome la fotos. Pero si las publica, lo encierro. 254 00:19:44,469 --> 00:19:47,540 La calle era �sta. La primera despu�s de la se�al de obras. 255 00:19:47,588 --> 00:19:48,543 Vamos. 256 00:19:55,347 --> 00:19:56,416 OBRAS 257 00:19:56,627 --> 00:20:00,027 - �Qui�n ha cambiado la se�al? - Podr�a matarse alguien. 258 00:20:00,028 --> 00:20:01,096 Ay�dame. 259 00:20:03,027 --> 00:20:05,257 CL�NICA SALUS DIRECTOR: JULIEN DU GRAND 260 00:20:20,426 --> 00:20:21,654 Lo siento, se�or. 261 00:20:22,106 --> 00:20:25,097 Hoy el profesor Du Grand no recibe a nadie. 262 00:20:32,585 --> 00:20:33,734 �Qu� desea? 263 00:20:34,945 --> 00:20:36,014 Lo sabe bien. 264 00:20:37,865 --> 00:20:41,095 Siete gamma nueve. Aumentar. Parab�lico. 265 00:20:41,704 --> 00:20:44,616 Basta ya. Ll�venselo y d�jenme solo. 266 00:20:54,384 --> 00:20:55,611 - Profesor... - �Qu�? 267 00:20:56,023 --> 00:20:57,456 - Joseph est� aqu�. - �C�mo dice? 268 00:20:57,543 --> 00:20:58,663 No quiere marcharse. 269 00:20:58,664 --> 00:21:01,416 - Es mejor que lo reciba. - S�, que pase. 270 00:21:12,302 --> 00:21:14,497 Ha insistido en verme. �Por qu�? 271 00:21:15,302 --> 00:21:17,258 Tengo que huir, necesito dinero. 272 00:21:18,382 --> 00:21:19,576 Mucho dinero. 273 00:21:20,262 --> 00:21:23,811 - O lo cuento todo. - No s� de que habla. 274 00:21:24,702 --> 00:21:27,295 Trae la jeringuilla, necesita calmarse. 275 00:21:27,381 --> 00:21:30,261 Hablar�, lo contar� todo. Me buscan. 276 00:21:30,262 --> 00:21:32,781 - �No grite! - No quiero pagar por Uds. 277 00:21:32,782 --> 00:21:34,658 S�lo hice lo que me ordenaron. 278 00:21:35,181 --> 00:21:38,651 Pero ahora que s� qui�nes son, y no se salvar�n. 279 00:21:45,820 --> 00:21:47,220 �Qu� has hecho? 280 00:21:47,221 --> 00:21:49,529 No hab�a otro modo de silenciarlo. 281 00:21:50,700 --> 00:21:53,214 Consigui� llegar aqu�. Me lo esperaba. 282 00:21:53,340 --> 00:21:55,649 Ahora la polic�a estar� sobre tu pista. 283 00:21:55,700 --> 00:21:57,900 Podr�an detenerte en cualquier momento. 284 00:21:57,901 --> 00:22:00,094 �C�mo logr� descubrirnos? 285 00:22:00,219 --> 00:22:04,019 Ser�a un final triste para el famoso profesor Julien Du Grand, 286 00:22:04,020 --> 00:22:05,816 y la desgracia para todos nosotros. 287 00:22:06,259 --> 00:22:10,013 S�lo te queda un modo de salvar tu nombre y tu pasado. 288 00:22:10,179 --> 00:22:11,373 Ya sabes cu�I es. 289 00:22:12,539 --> 00:22:13,733 S�, Margherita. 290 00:22:17,418 --> 00:22:19,215 GRAN P�RDIDA PARA LA HUMANIDAD 291 00:22:19,498 --> 00:22:21,728 MUERTE REPENTINA DEL PROFESOR DU GRAND 292 00:22:52,016 --> 00:22:56,487 La repentina muerte de su primo ser�a un golpe para la duquesa. 293 00:22:56,936 --> 00:23:01,612 Sin duda. Quer�a mucho al profesor. 294 00:23:02,256 --> 00:23:03,768 Y �l le deb�a mucho. 295 00:23:05,295 --> 00:23:08,651 La familia de Julien ya no ten�a casi recursos. 296 00:23:09,495 --> 00:23:11,725 Margherita le pag� los estudios, 297 00:23:12,135 --> 00:23:14,330 y �l se enamor� de ella. 298 00:23:14,775 --> 00:23:18,404 Pero ella lo ve�a s�lo como un hermano. 299 00:23:18,774 --> 00:23:22,130 - No veo a la sobrina de la duquesa. - �Giselle? 300 00:23:22,374 --> 00:23:24,683 No le gustan los funerales. 301 00:23:25,574 --> 00:23:27,246 Y est� de viaje. 302 00:23:27,294 --> 00:23:30,252 - Esperaba ver a Giselle. - Claro. 303 00:23:30,454 --> 00:23:33,491 Desde que lleg� s�lo ten�is ojos para ella. 304 00:23:33,774 --> 00:23:37,766 - Pero est� poco en el castillo. - Tranquilo, volver� pronto. 305 00:23:50,293 --> 00:23:54,092 Es un pariente, pero el luto riguroso es exagerado. 306 00:23:54,093 --> 00:23:55,810 Siempre va cubierta por esos velos. 307 00:23:56,052 --> 00:23:58,372 �No los llevar� tambi�n en casa? 308 00:23:58,373 --> 00:24:00,532 Hace a�os que nadie le ve el rostro. 309 00:24:00,533 --> 00:24:03,444 Era bell�sima, y no supo resignarse a envejecer. 310 00:24:03,652 --> 00:24:06,007 En parte por culpa de su amor por mi padre. 311 00:24:06,971 --> 00:24:09,360 No, te equivocas. Mi padre la odiaba. 312 00:24:09,891 --> 00:24:12,485 - Nunca quiso nada con ella. - Hombre, claro. 313 00:24:12,571 --> 00:24:15,847 - Ser�a mucho mayor que �l. - Era una mujer despiadada. 314 00:24:16,251 --> 00:24:17,969 Destruy� la vida de mi madre. 315 00:26:03,204 --> 00:26:04,114 Enciende. 316 00:26:05,844 --> 00:26:08,312 - �Qu� quiere hacer? - Calla. 317 00:26:12,604 --> 00:26:13,957 Es un experimento. 318 00:26:15,283 --> 00:26:16,955 Quiero aislar sus �rganos, 319 00:26:18,443 --> 00:26:20,001 y prolongarles la vida... 320 00:26:21,443 --> 00:26:23,434 a los que a�n est�n intactos. 321 00:26:24,523 --> 00:26:25,922 Gracias a este aparato 322 00:26:27,203 --> 00:26:30,001 la sangre se oxigenar� de modo artificial. 323 00:26:31,242 --> 00:26:33,961 Sin intervenci�n del organismo, que ahora est�... 324 00:26:34,242 --> 00:26:37,871 inm�vil, muerto, inerte. 325 00:26:38,882 --> 00:26:43,160 Y un d�a hallar� la energ�a que... 326 00:26:44,202 --> 00:26:45,681 que genera la vida. 327 00:26:46,921 --> 00:26:49,674 Y la har� fluir en el cuerpo eternamente. 328 00:26:50,881 --> 00:26:53,554 �se ser� mi triunfo. 329 00:26:55,001 --> 00:26:56,195 Porque querr� decir... 330 00:26:57,201 --> 00:27:01,433 que todo lo que he hecho ha estado bien. 331 00:28:15,036 --> 00:28:15,832 �Qui�n es? 332 00:28:16,516 --> 00:28:17,426 Soy yo. 333 00:28:18,116 --> 00:28:19,868 Ha llegado el momento. 334 00:28:20,116 --> 00:28:21,676 Prep�ralo todo para esta noche. 335 00:28:21,677 --> 00:28:24,675 A�n no estoy preparado, podr�a ser peligroso. 336 00:28:24,676 --> 00:28:28,304 No tengo miedo. Ma�ana Giselle debe regresar. 337 00:28:28,475 --> 00:28:31,069 Espera al menos que pruebe el experimento. 338 00:28:31,555 --> 00:28:34,752 - No puedo esperar. - De acuerdo. 339 00:28:35,075 --> 00:28:35,985 Apaga. 340 00:29:20,792 --> 00:29:21,702 �Andr�! 341 00:29:23,072 --> 00:29:26,541 Que preparen el coche. Quiero salir. 342 00:29:26,671 --> 00:29:28,104 S�, duquesa. 343 00:29:43,150 --> 00:29:44,469 Espere, por favor. 344 00:29:45,190 --> 00:29:48,660 �Podr�a hacerme un gran favor? 345 00:29:48,870 --> 00:29:50,019 S�, d�game. 346 00:29:51,150 --> 00:29:54,699 Debo entregar esta carta con urgencia. 347 00:29:55,510 --> 00:29:59,058 Pero siendo ciego no puedo andar deprisa. 348 00:29:59,669 --> 00:30:01,307 �Podr�a entregarla? 349 00:30:01,949 --> 00:30:03,701 Ser�a una buena obra. 350 00:30:04,909 --> 00:30:06,945 - �Lorette, apura! - �Qu� haces? 351 00:30:07,309 --> 00:30:09,584 - Ya voy. - �La esperamos? 352 00:30:09,829 --> 00:30:10,944 Vale. 353 00:30:11,509 --> 00:30:13,420 Est� cerca del Sagrado Coraz�n. 354 00:30:14,308 --> 00:30:15,787 El nombre est� en el sobre. 355 00:30:16,988 --> 00:30:17,977 Gracias. 356 00:30:22,628 --> 00:30:26,018 Que Dios se lo pague. Es muy amable. 357 00:30:35,387 --> 00:30:39,427 - �No te bes�? - �Qu� dices? Pierre no me corteja. 358 00:30:39,428 --> 00:30:41,099 Y te fastidia, adm�telo. 359 00:30:41,427 --> 00:30:42,780 Sois insoportables. 360 00:30:43,187 --> 00:30:45,064 - Adi�s. - �No vienes? 361 00:30:45,227 --> 00:30:47,865 - Tengo que hacer un encargo - �De Pierre? 362 00:30:48,946 --> 00:30:51,176 - D�jalo ya. Adi�s. - Adi�s. 363 00:30:51,586 --> 00:30:52,496 Adi�s. 364 00:31:00,946 --> 00:31:04,017 - �Vive aqu� la Sra. Chabert? - En el primer piso. 365 00:31:32,944 --> 00:31:33,932 �Qu� desea? 366 00:31:34,943 --> 00:31:38,538 Un ciego me dio esta carta para la Sr. Chabert. 367 00:31:38,903 --> 00:31:41,371 - Dijo que era urgente. - Pase, por favor. 368 00:31:51,302 --> 00:31:55,375 La Sra. Teme que entren ladrones. Hay que perdonarla. 369 00:31:55,982 --> 00:31:57,176 Por aqu�. 370 00:32:14,341 --> 00:32:16,172 Avisar� a la se�ora. 371 00:33:38,976 --> 00:33:43,571 No soporto que Lorette llegue tarde a comer. 372 00:33:43,615 --> 00:33:45,014 Nunca lo hab�a hecho. 373 00:33:45,375 --> 00:33:46,728 Siempre es puntual. 374 00:33:47,415 --> 00:33:50,612 - Empiezo a preocuparme. - No exageres. 375 00:33:50,695 --> 00:33:52,925 Pero me disgusta que haga esperar al se�or. 376 00:33:53,295 --> 00:33:55,684 - Por favor, perdone. - No hay de qu�. 377 00:33:56,015 --> 00:33:59,165 - No sab�a que vendr�a. - Podemos llamar al colegio. 378 00:33:59,494 --> 00:34:02,372 Ya lo he hecho. Sali� hace casi dos horas. 379 00:34:02,534 --> 00:34:04,684 Llamemos a la polic�a, a los hospitales. 380 00:34:05,094 --> 00:34:07,814 Quiz�s la atropellaron, quiz�s est� herida y no puede hablar. 381 00:34:07,815 --> 00:34:10,169 Por favor, no dramatices. 382 00:34:11,214 --> 00:34:13,886 Solo es un retraso. 383 00:34:35,372 --> 00:34:38,887 Si pudiese hacer algo o supiese d�nde buscarla. 384 00:34:39,132 --> 00:34:40,929 Pero la he buscado por todas partes. 385 00:34:41,092 --> 00:34:43,083 Parece incre�ble que nadie la haya visto. 386 00:34:44,372 --> 00:34:46,123 M�rchese a casa. 387 00:34:48,091 --> 00:34:50,082 Aqu� no puede ayudarnos. 388 00:34:50,571 --> 00:34:52,527 �No han encontrado pistas? 389 00:34:53,451 --> 00:34:56,171 - No. - S�lo tengo esa hija. 390 00:34:56,172 --> 00:34:58,639 Me vuelvo loco pensando que ha desaparecido. 391 00:34:58,971 --> 00:35:02,087 Con lo que ocurre hoy en d�a, no quiero ni pensarlo, pero... 392 00:35:02,330 --> 00:35:03,730 �y si tambi�n...? 393 00:35:03,731 --> 00:35:06,039 Todos los agentes la buscan, tranquilo. 394 00:35:07,050 --> 00:35:10,406 Vaya con su mujer, seguro que necesita apoyo. 395 00:35:11,530 --> 00:35:14,761 Puede que Lorette aparezca antes de lo que pensamos. 396 00:35:21,449 --> 00:35:22,564 Inspector... 397 00:35:24,169 --> 00:35:25,284 Se�or Lantin... 398 00:35:26,929 --> 00:35:28,840 Quiero hablar con Ud. 399 00:35:33,528 --> 00:35:38,477 Habl� con esa chica creyendo que sab�a algo. �No? 400 00:35:39,248 --> 00:35:40,397 M�s o menos. 401 00:35:40,848 --> 00:35:45,160 �No teme haber hecho que alguien se fijase en ella? 402 00:35:46,448 --> 00:35:48,961 Olvide el peri�dico por una vez. 403 00:35:49,367 --> 00:35:51,642 Muestre comprensi�n por esos padres. 404 00:35:52,087 --> 00:35:53,315 Lo necesitar�n. 405 00:36:03,847 --> 00:36:07,919 Temo que recibir�n malas noticias. 406 00:37:08,842 --> 00:37:10,195 �Socorro! 407 00:37:10,682 --> 00:37:12,434 �Socorro! 408 00:37:45,400 --> 00:37:48,836 La llam�, y vi que �l le daba una carta. 409 00:37:48,880 --> 00:37:52,270 Despu�s Lorette dijo que iba a hacer un encargo. 410 00:37:52,480 --> 00:37:54,038 - Eso es todo. - Bien. 411 00:37:54,960 --> 00:37:55,790 Venga. 412 00:37:59,199 --> 00:38:01,269 �Seguro que es el hombre al que vio? 413 00:38:05,799 --> 00:38:07,312 S�, estoy segura. 414 00:38:07,919 --> 00:38:10,114 Gracias. Puede irse. Acomp��ala. 415 00:38:12,278 --> 00:38:14,951 - �Sigues neg�ndolo todo? - Pues... 416 00:38:16,358 --> 00:38:18,713 No sab�a qu� ocurrir�a. 417 00:38:19,438 --> 00:38:22,638 Un hombre me dio mil francos por entregar la carta 418 00:38:22,639 --> 00:38:24,390 y memorizar las se�as. 419 00:38:25,158 --> 00:38:27,672 - No sospech� nada. - �Sabes ad�nde fue la chica? 420 00:38:28,277 --> 00:38:30,233 - S�, inspector. - �Ad�nde? 421 00:38:30,557 --> 00:38:33,071 A la calle Forteresse, 46. 422 00:38:33,477 --> 00:38:34,910 Al primer piso, seg�n me dijeron. 423 00:38:44,516 --> 00:38:45,869 Como era l�gico. 424 00:38:46,556 --> 00:38:49,229 La casa est� deshabitada y van a demolerla. 425 00:38:49,916 --> 00:38:52,908 El piso era s�lo provisional, una trampa. 426 00:38:53,676 --> 00:38:55,871 Lo organizaron todo a la perfecci�n. 427 00:39:18,954 --> 00:39:19,943 Eh, Pierre. 428 00:39:21,354 --> 00:39:23,072 - �Qu�? - Te llama el director. 429 00:39:23,194 --> 00:39:24,422 Voy enseguida. 430 00:39:27,834 --> 00:39:31,224 Apura, hoy est� furioso. No s� qu� le has hecho. 431 00:39:40,073 --> 00:39:41,950 - Buenos d�as, Sr. Burgeois. - Buenos d�as. 432 00:39:43,353 --> 00:39:44,752 Escuche, Lantin. 433 00:39:45,353 --> 00:39:46,945 Est� arruinando este peri�dico. 434 00:39:47,633 --> 00:39:50,829 Anuncia continuas sorpresas, revelaciones, golpes de efecto. 435 00:39:51,112 --> 00:39:52,672 �Y qu� ha descubierto hasta ahora? 436 00:39:52,673 --> 00:39:55,391 - Lo que todos sab�an ya. - Si opina as�. 437 00:39:55,792 --> 00:39:58,472 Por eso desde ahora se ocupar� de otras cosas. 438 00:39:58,473 --> 00:40:01,111 - Oiga, director... - Y sin rechistar. 439 00:40:03,712 --> 00:40:05,861 Me ha escrito la sobrina de la duquesa Du Grand. 440 00:40:06,511 --> 00:40:08,866 Hoy da una fiesta en su castillo. 441 00:40:09,071 --> 00:40:11,824 Quiere que vaya para hacer la cr�nica. 442 00:40:12,511 --> 00:40:15,184 Por favor, env�e a otro. 443 00:40:15,791 --> 00:40:18,100 Los ecos de sociedad no son lo m�o, 444 00:40:18,751 --> 00:40:20,581 y ahora estoy ocupado. 445 00:40:20,750 --> 00:40:22,069 �Bromea? 446 00:40:22,550 --> 00:40:25,906 Busco a un hombre, estoy seguro de que es el culpable. 447 00:40:26,190 --> 00:40:29,978 Lo siento, hoy ir� al baile del castillo. 448 00:40:30,350 --> 00:40:33,023 Y no escribir� m�s sobre cr�menes. 449 00:40:33,830 --> 00:40:34,865 De acuerdo. 450 00:40:35,750 --> 00:40:38,024 - Ud. Es el jefe. - Exacto. 451 00:40:38,229 --> 00:40:39,344 Buenos d�as. 452 00:41:31,866 --> 00:41:33,265 Pobre Margherita. 453 00:41:33,386 --> 00:41:36,264 Esta fiesta le habr� causado gran dolor. 454 00:41:36,586 --> 00:41:39,384 Sab�a que no asistir�a. 455 00:41:40,225 --> 00:41:41,977 Dio su �ltimo baile... 456 00:41:42,905 --> 00:41:47,933 en 1925. - Fue en el 29. 457 00:41:48,065 --> 00:41:51,296 No, seguro que en el 25. 458 00:41:52,065 --> 00:41:55,739 Lo recuerdo porque fue cuando sufri� la gran decepci�n, 459 00:41:55,824 --> 00:41:57,701 y no quiso volver a ver a nadie. 460 00:41:57,744 --> 00:42:01,020 Y pensar que antes le gustaba tanto divertirse. 461 00:42:01,104 --> 00:42:02,856 Igual que hoy su sobrina. 462 00:42:07,144 --> 00:42:10,181 - C�mo me fastidia estar aqu�. - �Por qu�? 463 00:42:10,544 --> 00:42:14,502 - Yo estoy content�simo. - Tienes un gusto p�simo. 464 00:42:15,103 --> 00:42:17,059 - �No has mirado a tu alrededor? - Gracias. 465 00:42:18,223 --> 00:42:21,056 Siempre olvidas la existencia de Giselle. 466 00:42:21,503 --> 00:42:23,494 Cuanto m�s la miro, m�s me gusta. 467 00:42:24,343 --> 00:42:27,016 No s� c�mo puede vivir en un sitio as�. 468 00:43:10,260 --> 00:43:12,728 Qu�date aqu� si quieres, salgo a la terraza. 469 00:43:14,100 --> 00:43:16,408 - Perdone, estoy cansada. - Claro. 470 00:43:25,699 --> 00:43:27,132 �Por qu� se ha refugiado aqu�? 471 00:43:27,499 --> 00:43:30,019 No me gusta bailar y no estoy vestido para la ocasi�n, 472 00:43:30,020 --> 00:43:31,929 me siento fuera de lugar. 473 00:43:32,618 --> 00:43:34,973 �Ni mi presencia le hace sentirse a gusto? 474 00:43:36,058 --> 00:43:38,811 �Qu� le sucede? �Por qu� me mira as�? 475 00:43:39,098 --> 00:43:41,373 Hoy su voz es distinta. 476 00:43:41,738 --> 00:43:43,808 Me recuerda a la de alguien que... 477 00:43:44,938 --> 00:43:46,417 Seguro que no le interesa. 478 00:43:46,738 --> 00:43:48,537 No me aprecia mucho. 479 00:43:48,538 --> 00:43:51,370 La considero demasiado mimada y ego�sta. 480 00:43:52,217 --> 00:43:54,457 - �Por qu� ha venido? - Ya lo sabe. 481 00:43:54,458 --> 00:43:58,928 Soy un esclavo y obedezco �rdenes. 482 00:43:59,537 --> 00:44:02,737 - La molesto. - No, al contrario. 483 00:44:02,738 --> 00:44:06,615 - Sus invitados la reclaman. - Qu� mas da. Los odio. 484 00:44:07,056 --> 00:44:09,854 S�lo son unas momias. Exactamente eso. 485 00:44:10,896 --> 00:44:13,012 Me da p�nico acabar como ellos. 486 00:44:13,536 --> 00:44:16,334 - No lo soportar�a. - �Har�a como su t�a? 487 00:44:16,976 --> 00:44:18,329 No me entiende. 488 00:44:18,536 --> 00:44:21,003 No sabe de qu� es capaz una mujer. 489 00:44:21,775 --> 00:44:23,895 Sobre todo si est� enamorada. 490 00:44:23,896 --> 00:44:26,534 A veces se comporta como... 491 00:44:26,935 --> 00:44:30,723 como una ni�a tonta. Pero no lo es. 492 00:44:31,215 --> 00:44:32,568 �Por qu� act�a as�? 493 00:44:33,535 --> 00:44:36,207 Cu�nto se parece a su padre. 494 00:44:37,174 --> 00:44:38,402 �C�mo lo sabe? 495 00:44:39,134 --> 00:44:40,734 Es imposible que lo conociese. 496 00:44:40,735 --> 00:44:44,727 Mi t�a tiene un retrato suyo. Y lo cuida con mimo. 497 00:44:45,854 --> 00:44:47,731 Debi� de amar mucho a su padre. 498 00:44:48,894 --> 00:44:50,850 Habla mucho de �l. 499 00:44:51,054 --> 00:44:54,090 Dice que era el hombre m�s admirable del mundo. 500 00:44:55,693 --> 00:44:58,651 Un amor que no muchos disfrutan. 501 00:44:59,573 --> 00:45:01,723 Si fuese capaz de amar as�, 502 00:45:02,293 --> 00:45:05,649 nada me impedir�a conseguir mi sue�o. 503 00:45:06,053 --> 00:45:07,405 �Est� segura? 504 00:45:08,252 --> 00:45:09,367 S�. 505 00:45:10,052 --> 00:45:11,565 �No! 506 00:45:14,412 --> 00:45:16,209 A veces mi t�a tiene crisis. 507 00:45:16,412 --> 00:45:18,767 No queremos que se sepa. 508 00:45:18,852 --> 00:45:22,049 Sufre un mal horrible y nadie puede curarla. 509 00:45:22,412 --> 00:45:23,446 Por eso es tan rara. 510 00:45:29,811 --> 00:45:31,210 �Por qu� has gritado? 511 00:45:31,851 --> 00:45:33,330 Sabes que no sirve de nada. 512 00:45:33,531 --> 00:45:36,523 - Nadie puede o�rte. - Quiero salir de aqu�. 513 00:45:36,811 --> 00:45:40,246 - Quiero volver a casa. - Basta ya, boba. 514 00:45:40,690 --> 00:45:41,679 Tonta. 515 00:45:42,890 --> 00:45:44,767 No quiero hacerte da�o. 516 00:45:45,930 --> 00:45:47,682 Pero no me obligues a hac�rtelo. 517 00:45:48,290 --> 00:45:49,962 Tu vida pende de un hilo. 518 00:45:50,410 --> 00:45:52,526 No lo cortes. �Entendido? 519 00:45:52,810 --> 00:45:55,129 El conde de La Roche quiere despedirse. 520 00:45:55,130 --> 00:45:57,689 D�gale que estoy ocupada. 521 00:45:58,049 --> 00:45:59,801 Ir� en cuanto pueda. 522 00:46:04,169 --> 00:46:05,761 Ahora lo sabe todo de m�. 523 00:46:06,569 --> 00:46:08,878 �No tiene nada que decirme? 524 00:46:09,369 --> 00:46:11,677 Lo siento, no puedo quedarme. 525 00:46:12,008 --> 00:46:13,327 Debo volver al peri�dico. 526 00:46:14,688 --> 00:46:16,883 Gracias por invitarme. 527 00:46:20,968 --> 00:46:22,117 Buenas noches. 528 00:46:39,047 --> 00:46:40,116 �Pierre! 529 00:46:40,887 --> 00:46:41,922 Esp�rame. 530 00:46:44,726 --> 00:46:46,478 �Por qu� te vas? �Qu� te ha sucedido? 531 00:46:46,886 --> 00:46:49,605 No quiero que Giselle se haga ilusiones. 532 00:46:50,206 --> 00:46:51,685 No ser�a honrado. 533 00:46:52,166 --> 00:46:55,283 Tienes raz�n. �No te importa que la consuele? 534 00:46:55,686 --> 00:46:56,675 All� t�. 535 00:46:56,846 --> 00:47:00,485 No s� por qu�, pero no la soporto y tampoco estar aqu�. 536 00:47:00,486 --> 00:47:01,838 No me ocurre lo mismo. 537 00:47:02,205 --> 00:47:04,405 No es culpa m�a, pero esa mujer me gusta mucho. 538 00:47:04,406 --> 00:47:05,679 �Has llamado al peri�dico? 539 00:47:06,045 --> 00:47:07,876 No ten�a por qu� hacerlo. 540 00:47:08,285 --> 00:47:09,479 �Esperas noticias? 541 00:47:09,885 --> 00:47:10,954 No. 542 00:47:11,965 --> 00:47:14,081 Pero no dejo de pensar en Lorette. 543 00:47:16,044 --> 00:47:17,193 Mira, Ronald... 544 00:47:18,244 --> 00:47:22,032 me siento algo culpable. - Lo comprendo. 545 00:47:22,804 --> 00:47:24,954 Nos vemos ma�ana. Me quedo. 546 00:47:25,644 --> 00:47:26,918 - Hasta ma�ana. - Adi�s. 547 00:47:28,044 --> 00:47:29,397 No tengas miedo. 548 00:47:31,183 --> 00:47:33,538 Ahora descansar�s. 549 00:47:34,783 --> 00:47:37,695 - Es mejor para ti y para nosotros. - �No! �No quiero! 550 00:47:38,283 --> 00:47:42,258 - �No! - �Basta de bobadas! �Vamos! 551 00:47:50,662 --> 00:47:52,937 Lo hago por tu bien. 552 00:47:55,882 --> 00:47:57,679 - Buenas noches. - Adi�s. 553 00:47:58,282 --> 00:48:00,113 - Buenas noches. - Gracias. 554 00:50:14,553 --> 00:50:15,827 Soy hermosa. 555 00:50:19,433 --> 00:50:20,627 Pierre... 556 00:50:29,792 --> 00:50:32,392 �Usted? �Qu� hace aqu�? �Qu� quiere? 557 00:50:32,393 --> 00:50:35,190 Mirarla, admirarla en silencio. Nada m�s. 558 00:50:35,472 --> 00:50:36,872 Est� loco. 559 00:50:36,873 --> 00:50:40,552 S�, porque en cuanto la vi dese� conocerla. 560 00:50:40,553 --> 00:50:43,631 Y desde que la conoc�, s�lo sue�o con amarla. 561 00:50:43,632 --> 00:50:47,146 �Cree que eso justifica este atrevimiento? 562 00:50:47,391 --> 00:50:48,870 Es lo �nico que tengo. 563 00:50:49,351 --> 00:50:50,711 Y me parece suficiente. 564 00:50:50,712 --> 00:50:52,702 �Si hubiese llamado a la puerta educadamente, 565 00:50:53,271 --> 00:50:56,191 le habr�a parecido mejor? - �Bromea? 566 00:50:56,192 --> 00:50:57,863 No sobre lo que siento por Ud. 567 00:50:58,870 --> 00:51:01,748 �Le es tan dif�cil creer que alguien pueda amarla? 568 00:51:02,790 --> 00:51:03,859 Es tan bella. 569 00:51:04,590 --> 00:51:08,230 - Bell�sima. - V�yase o pido socorro. 570 00:51:08,231 --> 00:51:09,140 Un momento. 571 00:51:10,470 --> 00:51:12,301 Cree que no conozco su secreto. 572 00:51:12,710 --> 00:51:15,018 El mismo que trastorn� la vida de su t�a. 573 00:51:16,269 --> 00:51:17,384 �Qu� quiere decir? 574 00:51:17,749 --> 00:51:21,185 Un mal hereditario. El amor por los Lantin. 575 00:51:22,229 --> 00:51:24,140 Su t�a se enamor� del padre de Pierre, 576 00:51:24,789 --> 00:51:25,778 y Ud. De su hijo. 577 00:51:26,029 --> 00:51:28,623 Basta, me insulta. 578 00:51:29,069 --> 00:51:30,296 Escuche, Giselle... 579 00:51:30,668 --> 00:51:32,021 no piense m�s en Pierre. 580 00:51:32,828 --> 00:51:33,708 Es in�til. 581 00:51:33,709 --> 00:51:38,259 M�rchese, si no quiere que lo echen. No le agradar�a. 582 00:51:38,548 --> 00:51:39,697 - Giselle... - �D�jeme! 583 00:51:39,748 --> 00:51:40,897 - �Su�lteme! - �Giselle! 584 00:51:41,548 --> 00:51:43,982 V�yase o se arrepentir�. 585 00:51:44,628 --> 00:51:46,982 Salga ahora mismo de mi cuarto. 586 00:51:47,067 --> 00:51:48,182 �Fuera de aqu�! 587 00:51:48,467 --> 00:51:50,776 No quiero volver a verle. �Ha entendido? 588 00:52:00,867 --> 00:52:02,186 No me mire as�. 589 00:52:02,706 --> 00:52:04,298 He dicho que no me mire. 590 00:52:05,386 --> 00:52:06,865 No quiero que me mire. 591 00:52:07,346 --> 00:52:09,735 S� que estoy horrible, vieja. 592 00:52:10,026 --> 00:52:11,618 �sa es la verdad. 593 00:52:12,546 --> 00:52:14,696 Soy la duquesa Margherita Du Grand. 594 00:52:15,906 --> 00:52:19,864 Recuper� la juventud, a costa de vidas humanas, 595 00:52:19,945 --> 00:52:21,537 porque amo a ese hombre. 596 00:52:22,345 --> 00:52:25,860 No pod�a renunciar a �l como renunci� a su padre. 597 00:52:27,265 --> 00:52:30,894 As� me transform� en Giselle. He enga�ado a todo el mundo. 598 00:52:31,105 --> 00:52:33,625 Y continuar� haci�ndolo, porque no podr�s contarlo. 599 00:52:33,626 --> 00:52:36,184 - �Qu� haces, chiflada? - No debiste venir. 600 00:52:47,224 --> 00:52:48,816 Ve a ver qu� ha sucedido. 601 00:52:53,943 --> 00:52:54,898 Te odio. 602 00:52:57,023 --> 00:52:57,899 �R�pido! 603 00:53:03,383 --> 00:53:04,418 Llev�oslo. 604 00:53:04,783 --> 00:53:07,740 �Hab�is o�do? Llev�oslo, que desaparezca. 605 00:53:20,622 --> 00:53:21,771 No, no. 606 00:53:22,101 --> 00:53:23,898 No me pidas eso. 607 00:53:24,341 --> 00:53:26,252 No puedo hacer milagros. 608 00:53:26,621 --> 00:53:28,179 Debes hacerlo, Julien. 609 00:53:28,621 --> 00:53:30,452 Recuerda que me lo prometiste. 610 00:53:30,661 --> 00:53:34,290 Dijiste que conoc�as el secreto de la juventud eterna. 611 00:53:34,901 --> 00:53:39,178 Y ahora me dices que no quieres ayudarme. 612 00:53:40,620 --> 00:53:43,453 Es tarde ya para arrepentirte. 613 00:53:44,540 --> 00:53:48,820 Y no me importa morir, si tengo que seguir viviendo as�. 614 00:53:48,821 --> 00:53:51,493 No digas eso, he hecho todo lo que pod�a. 615 00:53:51,780 --> 00:53:53,452 Int�ntalo de nuevo. 616 00:53:53,979 --> 00:53:57,255 Reflexiona, es absurdo. Ya lo has visto. 617 00:53:57,619 --> 00:54:02,135 El efecto dura cada vez menos, con una emoci�n se acaba. 618 00:54:02,739 --> 00:54:05,936 Sabes que investigo para eliminar ese defecto, 619 00:54:06,859 --> 00:54:09,059 pero el resultado a�n no es seguro, 620 00:54:09,060 --> 00:54:11,777 y si te lo aplico, podr�a hacerte da�o. 621 00:54:12,258 --> 00:54:15,489 Si estuvieses m�s calmada, quiz�s podr�a intentarlo, 622 00:54:15,738 --> 00:54:17,818 pero en tu estado el riesgo es enorme. 623 00:54:17,819 --> 00:54:19,456 Te he dicho que no me importa. 624 00:54:19,818 --> 00:54:22,378 No puedo renunciar a mi juventud. 625 00:54:22,818 --> 00:54:25,173 No puedo renunciar a mi belleza. 626 00:54:26,257 --> 00:54:30,250 - Prueba el experimento. - Es una locura, no lo soportar�s. 627 00:54:31,777 --> 00:54:34,245 Vamos, �a qu� esperas? 628 00:54:37,377 --> 00:54:38,492 Como quieras. 629 00:54:39,377 --> 00:54:41,129 Pero te lo he advertido. 630 00:56:39,289 --> 00:56:40,961 Profesor, est� muerta. 631 00:56:49,009 --> 00:56:52,967 No. Por suerte s�lo se ha desmayado. 632 00:57:06,447 --> 00:57:07,436 �Pierre! 633 00:57:07,967 --> 00:57:09,567 - Buenos d�as. - Hola. 634 00:57:09,568 --> 00:57:13,242 Parece que el destino hace que nos encontremos. 635 00:57:13,807 --> 00:57:16,002 Debe haber lazos secretos entre nosotros. 636 00:57:16,247 --> 00:57:19,205 O quiz�s me gu�a el deseo de verle. 637 00:57:19,287 --> 00:57:22,323 Creo poco en el destino, al menos en ciertos casos. 638 00:57:22,686 --> 00:57:25,166 Si es una impertinencia, peor para Ud. 639 00:57:25,167 --> 00:57:26,884 Como castigo debe acompa�arme. 640 00:57:27,006 --> 00:57:28,485 - Ser� un placer. - Venga. 641 00:57:36,286 --> 00:57:38,045 - Buenos d�as, Sr. Marceau. - Buenos d�as. 642 00:57:38,046 --> 00:57:40,805 Vengo a por el cuadro del que escribi� a mi t�a. 643 00:57:40,806 --> 00:57:42,636 - Adelante. - Gracias. 644 00:57:43,925 --> 00:57:44,801 Buenos d�as. 645 00:57:46,365 --> 00:57:47,480 Trae el cuadro. 646 00:57:51,925 --> 00:57:53,562 Aqu� lo tiene. 647 00:57:54,844 --> 00:57:57,312 Una obra maravillosa. 648 00:57:57,484 --> 00:58:02,842 Si le soy sincero, lamento separarme de �l. 649 00:58:02,884 --> 00:58:06,081 Es bonito, pero, �seguro que es aut�ntico? 650 00:58:06,484 --> 00:58:07,524 �C�mo dice? 651 00:58:07,525 --> 00:58:14,483 �Le ofrecer�a a la duquesa algo de autenticidad dudosa? 652 00:58:14,484 --> 00:58:16,633 Pero como lo compro yo... 653 00:58:17,043 --> 00:58:19,955 Para m� Ud. Y la duquesa son una misma persona. 654 00:58:20,203 --> 00:58:21,192 �De verdad? 655 00:58:21,603 --> 00:58:25,039 - No sab�a que era tan agudo. - Gracias. 656 00:58:25,163 --> 00:58:28,472 - Vale. �Cu�nto cuesta? - 850 mil francos. 657 00:58:28,682 --> 00:58:32,516 - �No es algo caro? - Es de Francesco Guardi. 658 00:58:32,682 --> 00:58:34,673 Bien, que lo lleven al coche. 659 00:58:42,641 --> 00:58:44,438 No sab�a que era zurda. 660 00:58:45,521 --> 00:58:47,751 Tengo la derecha agarrotada. 661 00:58:51,561 --> 00:58:54,792 Tengo que escribir con la otra. No s� qu� me pasa. 662 00:59:01,000 --> 00:59:02,069 Gracias. 663 00:59:03,000 --> 00:59:04,800 Perdone, he recordado un compromiso. 664 00:59:04,801 --> 00:59:06,870 Tambi�n tengo cosas que hacer. 665 00:59:07,560 --> 00:59:09,152 Hasta otro d�a. 666 00:59:10,000 --> 00:59:10,720 Buenos d�as. 667 00:59:10,721 --> 00:59:12,631 - Adi�s. - Ha sido un placer. 668 00:59:21,079 --> 00:59:24,116 - �Sab�a que la Srta. Era zurda? - �Zurda? 669 00:59:26,079 --> 00:59:28,354 No. Porque me lo ha dicho Ud. 670 00:59:28,959 --> 00:59:30,710 Pero nunca lo hab�a notado. 671 00:59:32,398 --> 00:59:34,753 - �Puedo telefonear? - C�mo no. 672 00:59:46,477 --> 00:59:50,265 Oiga, �el hotel D'Anglaterre? Con el Sr. Ronald Fontaine. 673 00:59:50,917 --> 00:59:53,385 No volvi� anoche. 674 00:59:56,117 --> 00:59:57,152 Ni hoy tampoco. 675 00:59:59,837 --> 01:00:00,667 Gracias. 676 01:00:08,476 --> 01:00:09,465 Escuche, Lantin... 677 01:00:09,556 --> 01:00:11,512 Se ha burlado de m� muchas veces. 678 01:00:11,556 --> 01:00:13,436 Descubre pistas, fotograf�a vampiros, 679 01:00:13,437 --> 01:00:15,396 y ya sabe qu� resultados ha dado. 680 01:00:15,397 --> 01:00:19,274 - �C�mo creerle ahora? - Ronald desapareci� anoche. 681 01:00:20,035 --> 01:00:23,425 Tampoco me gusta ese castillo y los Du Grand son raros. 682 01:00:23,755 --> 01:00:26,075 Pero con eso no basta para hacer un registro. 683 01:00:26,076 --> 01:00:28,315 No le pido que piense como yo. 684 01:00:28,316 --> 01:00:31,273 Pero all� est� la clave del misterio. 685 01:00:40,434 --> 01:00:42,504 Si por lo menos tuviese una prueba. 686 01:00:43,354 --> 01:00:44,423 �La tiene? 687 01:00:44,994 --> 01:00:46,666 No de las que quiere. 688 01:00:46,874 --> 01:00:49,467 Pero la encontrar�, ir� al castillo. 689 01:02:24,867 --> 01:02:27,307 - Diga. - Julien, quiz�s ten�as raz�n. 690 01:02:27,308 --> 01:02:28,107 �En qu�? 691 01:02:28,108 --> 01:02:30,985 Me siento mal, creo que es el coraz�n. 692 01:02:31,227 --> 01:02:32,216 �Margherita! 693 01:02:33,067 --> 01:02:34,216 Tranquila. 694 01:02:34,707 --> 01:02:35,901 Voy enseguida. 695 01:03:44,702 --> 01:03:45,532 �Qui�n anda ah�? 696 01:03:46,222 --> 01:03:47,337 �Qui�n anda ah�? �Quieto! 697 01:04:25,700 --> 01:04:28,533 Ll�veme de aqu�, por favor. 698 01:04:29,540 --> 01:04:32,497 Ll�veme... de aqu�. 699 01:04:37,539 --> 01:04:40,576 Es el hombre al que segu�. Hu�a del castillo. 700 01:04:41,819 --> 01:04:44,253 Su nombre. Por lo menos d�ganos eso. 701 01:04:45,099 --> 01:04:46,327 �C�mo se llama? 702 01:04:47,539 --> 01:04:48,448 Me llamo... 703 01:04:50,258 --> 01:04:52,328 Joseph Segnoret. 704 01:04:54,018 --> 01:04:59,172 Ellos me obligaron... a ayudarlos. 705 01:04:59,698 --> 01:05:05,533 Y despu�s... me mataron. 706 01:05:05,617 --> 01:05:07,573 �C�mo? �Est� loco? 707 01:05:07,817 --> 01:05:11,014 - �No pretender� que crea eso? - Deje que termine. 708 01:05:11,257 --> 01:05:12,292 Basta ya. 709 01:05:13,617 --> 01:05:15,448 Se est� pasando de la raya. 710 01:05:16,897 --> 01:05:19,536 Si cree que me hace gracia esto, se equivoca. 711 01:05:26,176 --> 01:05:30,488 Cuando dice que alguien lo oblig� a ayudarle... 712 01:05:31,576 --> 01:05:32,895 �a qui�n se refiere? 713 01:05:34,176 --> 01:05:35,131 No... 714 01:05:35,416 --> 01:05:37,770 No quer�a raptarlas. 715 01:05:39,175 --> 01:05:41,769 Me obligaron a hacerlo. 716 01:05:42,575 --> 01:05:44,850 Son ellos los asesinos. 717 01:05:45,335 --> 01:05:48,407 Deben pagar esos malditos. 718 01:05:49,975 --> 01:05:51,567 R�pido, un m�dico. Deprisa. 719 01:06:06,874 --> 01:06:08,023 �La polic�a! 720 01:06:09,073 --> 01:06:10,472 Apaga todas las luces. 721 01:06:11,873 --> 01:06:13,067 �Ap�galas ya! 722 01:06:14,033 --> 01:06:15,591 Joseph ha desaparecido. 723 01:06:15,833 --> 01:06:17,346 �C�mo es posible? 724 01:06:18,433 --> 01:06:20,151 �Qui�n pudo traicionarnos? 725 01:06:41,631 --> 01:06:43,189 - �Qu� desean? - Polic�a. 726 01:06:43,711 --> 01:06:46,951 - Queremos hablar con la duquesa. - Imposible, se ha ido. 727 01:06:46,952 --> 01:06:49,260 - Llame a la sobrina, que baje. - Buenas noches. 728 01:06:51,591 --> 01:06:54,469 Supongo que ser� algo urgente, 729 01:06:54,711 --> 01:06:57,508 ya que me molesta a esta hora intempestiva. 730 01:06:58,070 --> 01:07:01,830 Un polic�a tambi�n debe mostrar buena educaci�n. 731 01:07:01,831 --> 01:07:04,583 Las circunstancias me han obligado. 732 01:07:05,310 --> 01:07:09,542 Me han dicho que aqu� ocurren cosas extra�as. 733 01:07:10,550 --> 01:07:13,859 �Se lo ha dicho el Sr. Lantin? 734 01:07:14,149 --> 01:07:17,309 S�, y por primera vez me agrada estar aqu�. 735 01:07:17,310 --> 01:07:20,540 Espero que sea la �ltima. Para m� y para Ud. 736 01:07:21,709 --> 01:07:26,863 No s� c�mo lo convenci� de que hiciese esto. 737 01:07:27,629 --> 01:07:30,301 S� que mi modo de vida suscita cr�ticas. 738 01:07:30,988 --> 01:07:33,297 Han inventado calumnias est�pidas. 739 01:07:34,268 --> 01:07:39,023 Y tambi�n este hombre contribuy� a ello, 740 01:07:39,268 --> 01:07:42,028 despu�s de cortejarme sin �xito durante meses. 741 01:07:42,029 --> 01:07:43,619 - �C�mo se atreve? - Se�orita... 742 01:07:44,547 --> 01:07:47,823 He venido a ver a su t�a. Lamento que no est�. 743 01:07:48,627 --> 01:07:50,345 Por eso debo molestarla. 744 01:07:50,987 --> 01:07:53,626 Por favor, conteste a unas preguntas. 745 01:08:27,665 --> 01:08:29,144 No tengas miedo. 746 01:08:31,225 --> 01:08:32,498 No huyas. Ven conmigo. 747 01:08:33,104 --> 01:08:35,140 - Te sacar� de aqu�. - �No! 748 01:08:35,584 --> 01:08:37,097 �No me toque! 749 01:08:40,104 --> 01:08:42,413 No conozco a Joseph Segnoret. 750 01:08:42,704 --> 01:08:45,423 Respecto al fot�grafo mencionado por el Sr. Lantin, 751 01:08:45,984 --> 01:08:49,259 se fue ayer con los dem�s. - Una pregunta m�s. 752 01:08:50,183 --> 01:08:52,936 �Est� aqu� la hija del ingeniero Robert? 753 01:08:53,663 --> 01:08:56,823 Es la primera vez que oigo ese nombre. 754 01:08:56,824 --> 01:08:58,495 - �C�mo dice? - �Se�or Lantin! 755 01:09:02,063 --> 01:09:05,179 Espero que comprenda mi posici�n, 756 01:09:05,622 --> 01:09:09,331 y que no nos impida registrar el castillo. 757 01:09:10,902 --> 01:09:14,451 Si con ello me libro para siempre de este hombre, 758 01:09:15,222 --> 01:09:17,452 ser� un placer. 759 01:09:18,102 --> 01:09:19,739 Reg�strelo todo. 760 01:09:20,581 --> 01:09:24,256 Con el Sr. Lantin de gu�a hallar� cosas sensacionales. 761 01:09:24,661 --> 01:09:25,537 Adelante. 762 01:09:26,261 --> 01:09:27,216 Gracias. 763 01:09:29,061 --> 01:09:29,937 Id por all�. 764 01:09:30,981 --> 01:09:32,016 Acomp��enos. 765 01:10:08,898 --> 01:10:10,775 Nada. Aqu� tampoco. 766 01:10:12,898 --> 01:10:14,934 No puede ser. Aquel hombre dijo... 767 01:10:15,378 --> 01:10:16,254 Vamos. 768 01:10:20,498 --> 01:10:22,534 Seguro que tambi�n hay una capilla. 769 01:10:24,857 --> 01:10:25,972 All� est�. 770 01:10:47,776 --> 01:10:48,845 �Y bien? 771 01:10:49,416 --> 01:10:51,008 Cr�ame que lo siento. 772 01:10:51,056 --> 01:10:54,216 - No s� c�mo disculparme. - �No abandonar� la b�squeda? 773 01:10:54,217 --> 01:10:56,092 �Le fastidia el nuevo fracaso? 774 01:10:56,735 --> 01:10:57,724 �Un momento! 775 01:10:58,015 --> 01:10:59,050 �Qui�n anda ah�? 776 01:10:59,295 --> 01:11:00,569 Nosotros. 777 01:11:04,735 --> 01:11:06,168 Hay un pasadizo subterr�neo. 778 01:11:06,415 --> 01:11:08,565 Comunica la capilla con el castillo. 779 01:11:25,894 --> 01:11:27,565 "Dominar� el infierno". 780 01:11:28,413 --> 01:11:30,051 Un lema extra�o. 781 01:11:30,493 --> 01:11:32,893 Lo adoptaron mis antepasados en las Cruzadas. 782 01:11:32,894 --> 01:11:36,568 Y el pasadizo existe hace siglos. 783 01:11:36,653 --> 01:11:40,646 Era habitual entre los nobles tener acceso directo a la cripta. 784 01:11:40,933 --> 01:11:44,129 - No creo que sea un delito. - Nadie ha dicho eso. 785 01:11:45,732 --> 01:11:47,132 Llame a los hombres, nos vamos. 786 01:11:47,133 --> 01:11:50,252 Ser�a un error, s� que esta mujer miente. 787 01:11:50,253 --> 01:11:51,605 Siga interrog�ndola. 788 01:11:52,412 --> 01:11:54,050 Lamento la molestia. 789 01:11:55,372 --> 01:11:56,361 Buenas noches. 790 01:12:01,171 --> 01:12:04,322 Encontr� a aquel hombre aqu�. Admiti� el rapto de las chicas. 791 01:12:04,451 --> 01:12:07,682 - �Por qu� no lo cree? - Deje de darme la lata. 792 01:12:12,691 --> 01:12:14,841 �Inspector! F�jese en eso. 793 01:12:16,610 --> 01:12:18,168 �Por qu� me miran as�? 794 01:12:18,570 --> 01:12:19,969 �Qu� sospechan? 795 01:12:22,290 --> 01:12:25,885 No tienen derecho a ofenderme. Se arrepentir�n. 796 01:12:26,530 --> 01:12:29,283 �Fuera! �Fuera de aqu� enseguida! 797 01:12:40,689 --> 01:12:41,599 �No! 798 01:12:41,969 --> 01:12:43,163 �No! 799 01:12:46,009 --> 01:12:48,203 Bloqueen las salidas del castillo. 800 01:12:48,568 --> 01:12:51,765 Volved a registrar todos los rincones. Que no escape nadie. 801 01:12:57,848 --> 01:13:00,237 Por aqu�. Es la �nica salida. 802 01:13:02,528 --> 01:13:04,040 Oigo pasos, ya vienen. 803 01:13:04,407 --> 01:13:05,476 No se abre. 804 01:13:10,487 --> 01:13:13,047 Aqu� hay una puerta que no vimos antes. 805 01:13:35,945 --> 01:13:36,821 �Ya est�! 806 01:13:47,505 --> 01:13:48,779 El profesor Du Grand. 807 01:13:50,065 --> 01:13:51,258 Entonces su muerte... 808 01:13:51,944 --> 01:13:53,093 El funeral... 809 01:13:53,784 --> 01:13:54,933 R�pido, a la capilla. 810 01:13:59,464 --> 01:14:00,613 Abran el sarc�fago. 811 01:14:23,322 --> 01:14:25,790 Es un milagro. 812 01:14:26,242 --> 01:14:30,121 Aparte de una gran debilidad, no padece nada grave. 813 01:14:30,602 --> 01:14:31,637 Tranquilos. 814 01:14:38,242 --> 01:14:41,039 Necesita descanso, pero se recuperar�. 815 01:14:45,561 --> 01:14:48,280 �Es usted, Pierre! 816 01:14:49,801 --> 01:14:50,950 �C�mo se siente? 817 01:14:53,241 --> 01:14:54,515 No lo s�. 818 01:14:56,200 --> 01:14:58,031 Ahora que lo veo... 819 01:14:58,960 --> 01:15:00,951 s� que todo ha terminado, 820 01:15:03,040 --> 01:15:05,235 y que para m� s�lo ser�... 821 01:15:06,360 --> 01:15:08,430 un mal sue�o. 822 01:15:08,520 --> 01:15:12,637 S�, claro, Lorette. Pero descanse. 823 01:15:13,519 --> 01:15:15,191 Me quedo a su lado. 824 01:15:16,119 --> 01:15:18,917 Pens� mucho en Ud. Estos d�as. 825 01:15:26,359 --> 01:15:28,269 Quiero irme de aqu�. 826 01:15:28,838 --> 01:15:29,953 Tengo miedo. 827 01:15:30,598 --> 01:15:33,795 - No temas. Ya no est�s sola. - Mi madre. 828 01:15:34,078 --> 01:15:37,195 Ya la he avisado. La ver�s dentro de poco. 829 01:15:54,157 --> 01:15:55,272 �Y la duquesa? 830 01:15:56,797 --> 01:16:00,584 Muri� hace 10 minutos. Confes� sus cr�menes. 831 01:16:01,996 --> 01:16:05,033 Disc�lpeme por dudar de Ud. 832 01:16:05,156 --> 01:16:07,795 Al entrar supe que ten�a raz�n. 833 01:16:08,876 --> 01:16:13,825 Tambi�n deseaba actuar y sin orden de registro. 834 01:16:14,316 --> 01:16:16,146 Un error que habr�a sido desastroso. 835 01:16:17,275 --> 01:16:23,464 Esperaba que ocurriese algo que me autorizase a actuar. 836 01:16:24,715 --> 01:16:25,784 S�... 837 01:16:26,355 --> 01:16:28,949 la duquesa era h�bil, en cierto modo. 838 01:16:31,034 --> 01:16:33,787 Nos enga�� a todos con su doble identidad. 839 01:16:34,754 --> 01:16:37,552 Ronald Fontaine descubri� su secreto, 840 01:16:38,754 --> 01:16:42,190 por eso no sali� vivo del castillo. 841 01:16:42,914 --> 01:16:45,514 Quiz�s fue el �nico error de la duquesa. 842 01:16:45,515 --> 01:16:47,788 �Qui�n era el hombre que encontr� aqu�? 843 01:16:47,833 --> 01:16:49,585 Un simple instrumento. 844 01:16:50,233 --> 01:16:52,349 Intentaron deshacerse de �l. 845 01:16:52,673 --> 01:16:54,593 Pero s�lo estaba muerto en apariencia. 846 01:16:54,594 --> 01:16:59,303 O los experimentos que practicaron con �l crey�ndolo muerto 847 01:16:59,673 --> 01:17:03,267 reactivaron su fuerza. 848 01:17:04,792 --> 01:17:09,786 Con su ayuda logramos cerrar este horrendo cap�tulo. 849 01:17:11,592 --> 01:17:14,664 Gracias, inspector. Mil gracias. 850 01:17:14,992 --> 01:17:18,904 No me las d� a m�, sino a �l. 851 01:17:19,951 --> 01:17:20,986 No tengo palabras. 852 01:17:21,351 --> 01:17:25,583 A veces el coraz�n razona mejor que el cerebro. 853 01:17:26,371 --> 01:17:30,523 �Les apetece un caf�? Soy un experto en la materia. 854 01:17:51,921 --> 01:17:53,921 FIN 855 01:17:54,000 --> 01:17:57,136 Best watched using Open Subtitles MKV Player 63050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.