Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,800 --> 00:00:22,400
LOS VAMPIROS
3
00:01:54,335 --> 00:01:57,532
Jacques, venid.
Hay una ahogada.
4
00:01:57,895 --> 00:01:59,408
Una mujer joven.
5
00:01:59,775 --> 00:02:00,844
Una chica.
6
00:02:01,215 --> 00:02:02,932
Apurad, ayudadme.
7
00:02:20,533 --> 00:02:23,843
Igual que las otras.
No le queda ni gota de sangre.
8
00:02:23,973 --> 00:02:27,488
Y tampoco tiene heridas.
9
00:02:28,093 --> 00:02:31,768
S�lo sabemos que muri� antes de
que la tiraran al r�o.
10
00:02:33,293 --> 00:02:35,408
Parece un caso igual
a los anteriores.
11
00:02:43,132 --> 00:02:45,805
TERROR DE NUEVO
EN PAR�S
12
00:02:48,092 --> 00:02:51,163
CUATRO CHICAS ASESINADAS
EN SEIS MESES
13
00:02:54,811 --> 00:02:56,085
EL VAMPIRO SIGUE
MATANDO
14
00:02:56,491 --> 00:02:58,721
Investigaci�n de
Pierre Lantin
15
00:03:08,770 --> 00:03:09,730
Hola, Pierre.
16
00:03:09,731 --> 00:03:12,290
�Sabes lo del vampiro?
Ha vuelto a actuar.
17
00:03:12,690 --> 00:03:13,930
�Por qu� te enfadas?
18
00:03:13,931 --> 00:03:17,010
Eres periodista, no polic�a.
Llevas demasiado con esto.
19
00:03:17,011 --> 00:03:20,450
Pens�is que es una obsesi�n, pero
debo descubrir qui�n es.
20
00:03:20,451 --> 00:03:21,802
�Crees que non te comprendo?
21
00:03:21,849 --> 00:03:24,204
Ser�a un logro period�stico
sin precedentes.
22
00:03:24,409 --> 00:03:26,809
Pero la partida a�n no ha terminado.
23
00:03:26,810 --> 00:03:30,802
S� que esta v�ctima ser� clave
para resolver el misterio.
24
00:03:31,969 --> 00:03:33,004
�Eh, Pierre!
25
00:03:33,529 --> 00:03:34,598
�En qu� piensas?
26
00:03:37,049 --> 00:03:38,117
La pr�xima...
27
00:03:39,848 --> 00:03:40,883
�qui�n ser�?
28
00:03:57,887 --> 00:04:00,606
NORA DUVAL
20 A�OS
29
00:04:04,687 --> 00:04:08,202
- Nora, �no te vistes?
- Leo el art�culo de Lantin.
30
00:04:08,647 --> 00:04:12,480
"Llevaba 15 d�as desaparecida,
y cuando la encontraron,
31
00:04:12,566 --> 00:04:15,842
llevaba muerta s�lo unas horas".
- �Madre m�a!
32
00:04:16,526 --> 00:04:18,446
"�D�nde estar�a todo ese tiempo?"
33
00:04:18,447 --> 00:04:21,756
"�C�mo tortura el vampiro
a sus v�ctimas?"
34
00:04:22,246 --> 00:04:24,157
La pobre s�lo ten�a 18 a�os.
35
00:04:24,366 --> 00:04:26,037
Bueno, me marcho.
36
00:04:27,605 --> 00:04:30,915
- �Qu� hac�is? �Vienes, Lisette?
- S�, un momento.
37
00:04:31,005 --> 00:04:32,996
- Marchaos, voy enseguida.
- Vale.
38
00:04:35,045 --> 00:04:36,114
- Hasta ma�ana.
- Adi�s.
39
00:04:40,165 --> 00:04:41,200
�No vienes?
40
00:04:42,084 --> 00:04:43,484
Tardar� un poco a�n.
41
00:04:43,485 --> 00:04:45,524
�Hasta acabar de leer ese
peri�dico horrible?
42
00:04:45,525 --> 00:04:49,119
- No, espero una llamada.
- �Del vampiro?
43
00:04:49,204 --> 00:04:51,764
No bromees, ya estoy bastante
impresionada.
44
00:04:51,884 --> 00:04:54,124
Mientras actu�bamos llam�
Giorgio.
45
00:04:54,125 --> 00:04:57,116
Dijo que no me marchara
y que llamar�a despu�s.
46
00:04:57,523 --> 00:05:01,243
- Bueno, nos vemos en el bar.
- Vale, si acabo a tiempo.
47
00:05:01,244 --> 00:05:02,232
- Adi�s.
- Adi�s.
48
00:05:03,483 --> 00:05:06,202
- �Queda alguien arriba?
- S�, Nora.
49
00:05:09,163 --> 00:05:10,960
- �Nora!
- �Qu�?
50
00:05:11,243 --> 00:05:15,121
Al salir arrima la puerta, despu�s
paso a cerrar todo.
51
00:05:15,442 --> 00:05:16,431
De acuerdo.
52
00:05:16,762 --> 00:05:18,480
Todos los d�as igual.
53
00:05:19,082 --> 00:05:20,913
Nunca se acaba a una hora
decente.
54
00:05:21,082 --> 00:05:23,322
- Siempre se demora alguien.
- Pobre Michel.
55
00:05:23,323 --> 00:05:25,392
Y me toca hacer la ronda.
Qu� vida.
56
00:06:49,956 --> 00:06:52,675
- �No la vio salir?
- No, inspector.
57
00:06:54,316 --> 00:06:57,476
Sal� a comer algo, pero
no estaba arriba
58
00:06:57,477 --> 00:07:00,274
cuando volv� para hacer
la ronda.
59
00:07:00,436 --> 00:07:02,074
Tampoco estaba su ropa.
60
00:07:02,396 --> 00:07:04,432
Desde el martes nadie
la ha visto.
61
00:07:04,636 --> 00:07:06,466
Ni sus compa�eras
ni su novio,
62
00:07:06,795 --> 00:07:08,626
y tampoco la casera.
63
00:07:08,875 --> 00:07:12,424
Ahora que recuerdo,
esperaba una llamada.
64
00:07:12,995 --> 00:07:15,714
Entonces, quiz�s qued�
con alguien.
65
00:07:15,875 --> 00:07:18,675
Creo que no lleg� a salir
del teatro.
66
00:07:18,676 --> 00:07:21,711
- Al menos de modo voluntario.
- �Qu� hace aqu�?
67
00:07:22,074 --> 00:07:25,354
Mi trabajo. Busco noticias
in�ditas y sensacionales.
68
00:07:25,355 --> 00:07:28,027
Si los periodistas trabajasen
como deben,
69
00:07:28,074 --> 00:07:29,826
en vez de jugar a los polic�as,
70
00:07:30,154 --> 00:07:33,114
nuestro trabajo ser�a m�s f�cil.
- �Eso cree?
71
00:07:33,115 --> 00:07:36,072
Cre�a que ten�a datos interesantes
que revelarle.
72
00:07:37,073 --> 00:07:38,113
�Me permite?
73
00:07:38,114 --> 00:07:41,822
Es el titular de mi art�culo,
una primicia para Ud.
74
00:07:42,553 --> 00:07:45,670
"El Vampiro entra en un teatro
y rapta a una bailarina".
75
00:07:45,753 --> 00:07:48,553
�No cree que exagera
sus embustes?
76
00:07:48,554 --> 00:07:50,225
Tengo pruebas de lo que
he escrito.
77
00:07:54,792 --> 00:07:55,622
Aqu� tiene.
78
00:07:55,912 --> 00:07:58,380
- �A qu� viene eso?
- Es un zapato de Nora.
79
00:07:58,672 --> 00:08:01,992
Seguro. Se lo llev� a arreglar
hace una semana.
80
00:08:01,993 --> 00:08:04,825
- �D�nde estaba?
- En el escenario, entre bastidores.
81
00:08:05,152 --> 00:08:07,825
Qu�deselo, se lo regalo.
Puede serle �til.
82
00:08:08,032 --> 00:08:10,545
- Oiga...
- Tranquilo, me marcho.
83
00:08:10,951 --> 00:08:13,419
Debo husmear en otra parte.
84
00:08:13,951 --> 00:08:15,100
Inspector...
85
00:08:21,031 --> 00:08:26,662
Por ahora s�lo sabemos seguro
una cosa de cierta importancia:
86
00:08:26,950 --> 00:08:30,465
Todas las v�ctimas ten�an
id�ntico grupo sangu�neo.
87
00:08:30,510 --> 00:08:33,582
�Cree que las eligieron seg�n
un criterio cient�fico?
88
00:08:34,270 --> 00:08:35,066
No s�.
89
00:08:35,710 --> 00:08:38,463
Ninguna prueba confirma
tal hip�tesis.
90
00:08:39,110 --> 00:08:42,658
Salvo las marcas de inyecciones
en los cad�veres,
91
00:08:43,349 --> 00:08:46,022
y la falta de signos de violencia.
92
00:08:46,709 --> 00:08:49,348
Pero tampoco se le puede dar
demasiada importancia.
93
00:08:50,109 --> 00:08:55,103
Hoy hay muchas personas
que saben usar una jeringuilla.
94
00:08:55,989 --> 00:09:00,857
No hace falta ser enfermero,
basta con estar enfermo.
95
00:09:01,828 --> 00:09:04,908
Recuerde lo h�biles que son
los toxic�manos.
96
00:09:04,909 --> 00:09:07,183
Veo que a�n siguen a oscuras.
97
00:09:07,388 --> 00:09:12,337
Creen que el vampiro puede ser
un loco, o alguien bien cuerdo.
98
00:09:13,147 --> 00:09:14,660
�Sabe algo m�s?
99
00:09:15,667 --> 00:09:16,543
A�n no.
100
00:09:16,827 --> 00:09:18,579
Pero espero saberlo pronto.
101
00:09:19,707 --> 00:09:22,540
- Le deseo suerte.
- Gracias, doctor.
102
00:09:23,307 --> 00:09:24,535
PASEO DEL SENA
103
00:09:25,067 --> 00:09:27,137
Veo que el tabl�n
se va llenando.
104
00:09:27,547 --> 00:09:29,666
- �Qu� es eso?
- La �ltima foto de Nora.
105
00:09:29,667 --> 00:09:31,338
- �Qui�n te la dio?
- Su novio.
106
00:09:31,546 --> 00:09:32,945
- �El que est� con ella?
- S�.
107
00:09:34,146 --> 00:09:36,786
- �No podr�a ser �l...?
- Ni hablar.
108
00:09:36,787 --> 00:09:38,902
- Tiene una coartada perfecta.
- L�stima.
109
00:09:40,186 --> 00:09:44,975
Esas coartadas tan s�lidas
me hacen sospechar.
110
00:09:46,025 --> 00:09:48,865
�Podr�as decir d�nde estabas
la noche del 27 de enero?
111
00:09:48,866 --> 00:09:50,298
- No.
- �Lo ves?
112
00:09:51,745 --> 00:09:53,383
�Qu� s�ntomas tendr�?
113
00:09:54,225 --> 00:09:56,785
Ojos dilatados, manos
temblorosas...
114
00:09:56,825 --> 00:09:58,019
�A qu� viene eso?
115
00:09:58,505 --> 00:10:02,099
A nada, es una idea sugerida por
el m�dico de la Cient�fica.
116
00:10:02,544 --> 00:10:04,978
Intento ponerle rostro
al vampiro.
117
00:10:05,224 --> 00:10:08,504
Olvida un momento
esas fantas�as,
118
00:10:08,505 --> 00:10:11,018
y f�jate en esta criatura
espl�ndida.
119
00:10:11,744 --> 00:10:14,344
La conozco. Es la sobrina de
la duquesa Du Grand.
120
00:10:14,345 --> 00:10:15,379
�Y la tratas as�?
121
00:10:15,784 --> 00:10:16,977
No te entiendo.
122
00:10:17,383 --> 00:10:18,372
Oye dime,
123
00:10:18,743 --> 00:10:21,463
�no ser�s el monstruo que
se nutre de sangre?
124
00:10:21,464 --> 00:10:25,058
- Todo comenz� tras tu regreso.
- No digas tonter�as.
125
00:10:25,343 --> 00:10:26,901
Te vigilar�.
126
00:10:28,183 --> 00:10:30,458
- �Qu� miras tan atento?
- Ac�rcate.
127
00:10:30,583 --> 00:10:33,302
- F�jate en esta foto.
- Ya me la has ense�ado.
128
00:10:33,303 --> 00:10:36,419
- Mira qui�n est� detr�s de Nora.
- Un viandante.
129
00:10:36,622 --> 00:10:39,302
- Que oculta su rostro.
- Imaginaciones.
130
00:10:39,303 --> 00:10:41,213
S�lo es un hombre
con la cara tapada.
131
00:10:41,502 --> 00:10:42,332
Puede ser.
132
00:10:42,502 --> 00:10:44,822
Pero no puedo pasar por alto
ni un detalle.
133
00:10:44,823 --> 00:10:48,814
�Sabes que la ahogada estudiaba
en el colegio Jeanne d'Arc?
134
00:10:49,661 --> 00:10:51,174
- �Qui�n te lo ha dicho?
- Su madre.
135
00:10:51,341 --> 00:10:52,854
Me enviaste a hablar
con ella.
136
00:10:54,461 --> 00:10:56,452
- �Ad�nde vas?
- A interrogar a sus compa�eras.
137
00:10:56,541 --> 00:10:58,611
A lo mejor saben algo.
Ven.
138
00:11:10,540 --> 00:11:11,939
- Esp�rame aqu�.
- Vale.
139
00:11:16,540 --> 00:11:17,495
Se�orita...
140
00:11:18,180 --> 00:11:20,410
Se�orita, �me permite?
�Puedo hablar con Ud.?
141
00:11:20,739 --> 00:11:22,138
- �Bien, Lorette!
- �Est� loca?
142
00:11:22,379 --> 00:11:23,659
Perdone, era una apuesta.
143
00:11:23,660 --> 00:11:27,339
Lorette dijo que al primero que
la abordase, lo abofetear�a.
144
00:11:27,340 --> 00:11:29,219
- Le ha tocado.
- Muchas gracias.
145
00:11:29,220 --> 00:11:30,939
- �Le he hecho da�o?
- Un poco.
146
00:11:30,940 --> 00:11:32,691
Menos mal que me peg�
con la izquierda,
147
00:11:32,739 --> 00:11:36,049
o me habr�a arrancado la cabeza.
- Qu� va, soy zurda.
148
00:11:36,299 --> 00:11:37,890
No doy ni una.
149
00:11:38,098 --> 00:11:39,497
Soy Pierre Lantin.
150
00:11:39,578 --> 00:11:41,250
- �El periodista?
- S�.
151
00:11:41,578 --> 00:11:44,729
Quiero hacerles unas preguntas
sobre una compa�era.
152
00:11:44,818 --> 00:11:46,137
- �Sobre Mireille?
- S�.
153
00:11:46,338 --> 00:11:47,737
La chica hallada en el Sena.
154
00:11:47,978 --> 00:11:50,333
�Saben algo especial
sobre ella?
155
00:11:50,498 --> 00:11:52,533
Lleg� al colegio hac�a poco.
156
00:11:52,697 --> 00:11:55,337
Lo que sabemos se lo hemos dicho
a la polic�a, menos...
157
00:11:55,338 --> 00:11:56,326
�Menos qu�? D�game.
158
00:11:56,537 --> 00:11:57,970
Lorette, d�selo t�.
159
00:11:58,497 --> 00:12:01,295
He recordado que un d�a
un hombre nos sigui�,
160
00:12:01,457 --> 00:12:03,049
o eso me pareci�.
161
00:12:04,057 --> 00:12:06,617
- Contin�e.
- No hay m�s.
162
00:12:06,618 --> 00:12:09,289
Se lo cont� a mis amigas y de ah�
sali� la apuesta.
163
00:12:09,576 --> 00:12:10,929
�C�mo era ese hombre?
164
00:12:11,256 --> 00:12:12,132
Pues...
165
00:12:12,536 --> 00:12:13,491
alto...
166
00:12:13,976 --> 00:12:14,965
delgado...
167
00:12:15,896 --> 00:12:18,136
No recuerdo m�s.
Era m�s o menos como Ud.
168
00:12:18,137 --> 00:12:20,445
- �Como yo o como �ste?
- A ver.
169
00:12:21,496 --> 00:12:22,849
Llevaba sobretodo, s�.
170
00:12:23,656 --> 00:12:25,168
Pero no se le ve bien.
171
00:12:25,575 --> 00:12:26,769
Si lo viese de nuevo,
172
00:12:27,135 --> 00:12:30,411
�podr�a reconocerlo?
- Creo que s�.
173
00:12:30,575 --> 00:12:32,406
Ten�a la mirada como asombrada.
174
00:12:32,655 --> 00:12:34,646
Como Ud. Cuando le dio
el bofet�n.
175
00:12:35,375 --> 00:12:38,048
Puede que necesite su ayuda.
176
00:12:38,215 --> 00:12:39,694
�Cu�ndo puedo verla?
177
00:12:39,815 --> 00:12:43,602
No quiero arriesgarme a que
me d� otro bofet�n.
178
00:12:46,734 --> 00:12:49,851
Ya sabe d�nde est� el colegio
y tambi�n el horario.
179
00:12:50,654 --> 00:12:52,292
�Pierre! �Pierre!
180
00:12:52,534 --> 00:12:54,650
- Perdonen, adi�s.
- Adi�s.
181
00:12:56,533 --> 00:12:59,525
- Hola, Giselle.
- Hola. �Podemos hablar?
182
00:13:00,053 --> 00:13:01,850
�ltimamente es dif�cil verle.
183
00:13:02,293 --> 00:13:08,209
- Me tiene abandonada.
- Perdone, el trabajo me absorbe.
184
00:13:08,533 --> 00:13:11,172
Nadie lo dir�a, ya que tiene
tiempo
185
00:13:11,773 --> 00:13:13,772
para cortejar a las estudiantes.
186
00:13:13,773 --> 00:13:16,532
No s� a qui�n se refiere,
pero se equivoca.
187
00:13:16,533 --> 00:13:18,892
Los hombres siempre lo niegan.
188
00:13:18,893 --> 00:13:22,931
Quiz�s deber�a fingir
que le creo, pero no s� fingir.
189
00:13:23,172 --> 00:13:27,404
Giselle, he venido aqu� s�lo
por motivos laborales.
190
00:13:28,052 --> 00:13:32,442
No tiene que justificarse.
S�lo le pido que venga a verme.
191
00:13:32,891 --> 00:13:34,927
No puedo promet�rselo.
192
00:13:35,011 --> 00:13:37,081
Pues llamar� a su jefe,
193
00:13:37,331 --> 00:13:39,611
para que le encargue un art�culo
sobre el castillo.
194
00:13:39,612 --> 00:13:41,966
As� tambi�n vendr�
por motivos laborales.
195
00:13:43,571 --> 00:13:45,049
Muy bien, ir�.
196
00:13:45,570 --> 00:13:47,686
- Adi�s.
- Adi�s.
197
00:13:53,730 --> 00:13:56,722
- �Qu� quer�a?
- Que fuese a verla al castillo.
198
00:13:57,290 --> 00:13:58,518
�Y lo dices con ese tono?
199
00:13:58,930 --> 00:13:59,885
�Por qu�?
200
00:13:59,970 --> 00:14:02,881
La mujer m�s bella de Par�s
te mira con buenos ojos,
201
00:14:03,409 --> 00:14:04,569
y no le haces ni caso.
202
00:14:04,570 --> 00:14:06,729
Hay por medio una antigua
historia de familia,
203
00:14:06,730 --> 00:14:08,969
y Giselle no me interesa.
- Pero a m� s�.
204
00:14:08,970 --> 00:14:10,846
M�s que tus pesquisas.
205
00:14:11,129 --> 00:14:13,518
Escucha, Pierre,
pres�ntamela.
206
00:14:13,649 --> 00:14:17,607
A cambio remover� cielo y tierra
para encontrar al vampiro.
207
00:14:23,968 --> 00:14:25,117
La inyecci�n.
208
00:14:25,568 --> 00:14:27,365
P�ngamela.
209
00:14:27,608 --> 00:14:29,280
Lo har�, despu�s.
210
00:14:31,128 --> 00:14:32,196
�Has entendido?
211
00:14:32,687 --> 00:14:35,599
Ir�s all� todos los d�as.
A las cuatro.
212
00:14:35,967 --> 00:14:37,764
A la calle Saint Etienne, 5.
213
00:14:38,087 --> 00:14:39,281
M�rala, es ella.
214
00:14:39,727 --> 00:14:41,524
Ya la conoces, se llama
Lorette.
215
00:14:41,927 --> 00:14:45,602
Recuerda: Calle Saint Etienne, 5.
�Sabes qu� debes hacer?
216
00:14:47,887 --> 00:14:51,401
S�. P�ngame la inyecci�n.
Me vuelvo loco.
217
00:14:51,646 --> 00:14:52,840
�Me vuelvo loco!
218
00:14:54,046 --> 00:14:55,604
Tendr�s todo lo que quieras.
219
00:14:56,526 --> 00:14:57,356
Despu�s.
220
00:14:58,366 --> 00:15:01,597
Por ahora te bastar�
con esto.
221
00:15:29,164 --> 00:15:30,802
CALLE SAINT ETIENNE
222
00:15:50,763 --> 00:15:51,990
Me dar� prisa.
223
00:15:52,162 --> 00:15:54,551
- Tranquila, la espero.
- Gracias.
224
00:15:54,682 --> 00:15:55,637
Hasta luego.
225
00:16:04,762 --> 00:16:06,195
- D�jelo ya.
- Gracias.
226
00:17:01,318 --> 00:17:03,786
�Est� el Sr. Berthier?
227
00:17:04,478 --> 00:17:05,354
No.
228
00:17:06,278 --> 00:17:07,074
No.
229
00:17:57,155 --> 00:17:58,395
Se lo repito, inspector.
230
00:17:58,396 --> 00:18:02,228
Al ver que lo segu�a intent�
despistarme, ten�a miedo.
231
00:18:02,514 --> 00:18:04,470
Aqu� se ve su expresi�n.
232
00:18:06,034 --> 00:18:08,070
- �Seguro que �sta es la casa?
- S�.
233
00:18:08,314 --> 00:18:10,225
Aqu� tiene la foto.
234
00:18:11,794 --> 00:18:13,068
Bueno, probemos.
235
00:18:27,913 --> 00:18:29,710
- Buenos d�as.
- �Qu� desean?
236
00:18:30,033 --> 00:18:31,511
Soy el inspector Chantal.
237
00:18:31,952 --> 00:18:33,510
Quiero hablar con este se�or.
238
00:18:35,512 --> 00:18:36,945
No s� qui�n es.
239
00:18:37,912 --> 00:18:41,352
- �No vive aqu�?
- No lo he visto jam�s.
240
00:18:41,353 --> 00:18:45,823
Imposible. Hace 20 minutos
me abri� �l la puerta.
241
00:18:46,112 --> 00:18:49,069
No he salido de casa y hoy
no ha venido nadie.
242
00:18:49,471 --> 00:18:52,747
Soy polic�a retirado, perd�
el brazo en acto de servicio.
243
00:18:53,271 --> 00:18:56,104
- Supongo que pueden creerme.
- All� hab�a una ventana.
244
00:18:57,111 --> 00:18:59,831
�Cu�I?
Lleva a�os tapiada.
245
00:18:59,832 --> 00:19:02,220
- Pero si quieren, pasen.
- Gracias.
246
00:19:21,269 --> 00:19:22,258
Perdone.
247
00:19:22,469 --> 00:19:25,349
Est� claro que ha sido
un error.
248
00:19:25,350 --> 00:19:28,182
En este barrio las casas son
todas iguales, es l�gico.
249
00:19:28,309 --> 00:19:29,662
- Buenos d�as.
- Adi�s.
250
00:19:31,789 --> 00:19:34,269
Le juro que lo vi, habl� con �l,
no estoy loco.
251
00:19:34,270 --> 00:19:36,498
Puede que no.
Es algo peor.
252
00:19:36,628 --> 00:19:40,143
Un intrigante que busca
notoriedad como sea.
253
00:19:40,308 --> 00:19:44,468
Tome la fotos.
Pero si las publica, lo encierro.
254
00:19:44,469 --> 00:19:47,540
La calle era �sta. La primera
despu�s de la se�al de obras.
255
00:19:47,588 --> 00:19:48,543
Vamos.
256
00:19:55,347 --> 00:19:56,416
OBRAS
257
00:19:56,627 --> 00:20:00,027
- �Qui�n ha cambiado la se�al?
- Podr�a matarse alguien.
258
00:20:00,028 --> 00:20:01,096
Ay�dame.
259
00:20:03,027 --> 00:20:05,257
CL�NICA SALUS
DIRECTOR: JULIEN DU GRAND
260
00:20:20,426 --> 00:20:21,654
Lo siento, se�or.
261
00:20:22,106 --> 00:20:25,097
Hoy el profesor Du Grand
no recibe a nadie.
262
00:20:32,585 --> 00:20:33,734
�Qu� desea?
263
00:20:34,945 --> 00:20:36,014
Lo sabe bien.
264
00:20:37,865 --> 00:20:41,095
Siete gamma nueve.
Aumentar. Parab�lico.
265
00:20:41,704 --> 00:20:44,616
Basta ya.
Ll�venselo y d�jenme solo.
266
00:20:54,384 --> 00:20:55,611
- Profesor...
- �Qu�?
267
00:20:56,023 --> 00:20:57,456
- Joseph est� aqu�.
- �C�mo dice?
268
00:20:57,543 --> 00:20:58,663
No quiere marcharse.
269
00:20:58,664 --> 00:21:01,416
- Es mejor que lo reciba.
- S�, que pase.
270
00:21:12,302 --> 00:21:14,497
Ha insistido en verme.
�Por qu�?
271
00:21:15,302 --> 00:21:17,258
Tengo que huir, necesito dinero.
272
00:21:18,382 --> 00:21:19,576
Mucho dinero.
273
00:21:20,262 --> 00:21:23,811
- O lo cuento todo.
- No s� de que habla.
274
00:21:24,702 --> 00:21:27,295
Trae la jeringuilla, necesita
calmarse.
275
00:21:27,381 --> 00:21:30,261
Hablar�, lo contar� todo.
Me buscan.
276
00:21:30,262 --> 00:21:32,781
- �No grite!
- No quiero pagar por Uds.
277
00:21:32,782 --> 00:21:34,658
S�lo hice lo que me ordenaron.
278
00:21:35,181 --> 00:21:38,651
Pero ahora que s� qui�nes son,
y no se salvar�n.
279
00:21:45,820 --> 00:21:47,220
�Qu� has hecho?
280
00:21:47,221 --> 00:21:49,529
No hab�a otro modo
de silenciarlo.
281
00:21:50,700 --> 00:21:53,214
Consigui� llegar aqu�.
Me lo esperaba.
282
00:21:53,340 --> 00:21:55,649
Ahora la polic�a estar�
sobre tu pista.
283
00:21:55,700 --> 00:21:57,900
Podr�an detenerte en cualquier
momento.
284
00:21:57,901 --> 00:22:00,094
�C�mo logr� descubrirnos?
285
00:22:00,219 --> 00:22:04,019
Ser�a un final triste para el famoso
profesor Julien Du Grand,
286
00:22:04,020 --> 00:22:05,816
y la desgracia para todos
nosotros.
287
00:22:06,259 --> 00:22:10,013
S�lo te queda un modo de salvar
tu nombre y tu pasado.
288
00:22:10,179 --> 00:22:11,373
Ya sabes cu�I es.
289
00:22:12,539 --> 00:22:13,733
S�, Margherita.
290
00:22:17,418 --> 00:22:19,215
GRAN P�RDIDA PARA
LA HUMANIDAD
291
00:22:19,498 --> 00:22:21,728
MUERTE REPENTINA
DEL PROFESOR DU GRAND
292
00:22:52,016 --> 00:22:56,487
La repentina muerte de su primo
ser�a un golpe para la duquesa.
293
00:22:56,936 --> 00:23:01,612
Sin duda.
Quer�a mucho al profesor.
294
00:23:02,256 --> 00:23:03,768
Y �l le deb�a mucho.
295
00:23:05,295 --> 00:23:08,651
La familia de Julien ya no ten�a
casi recursos.
296
00:23:09,495 --> 00:23:11,725
Margherita le pag�
los estudios,
297
00:23:12,135 --> 00:23:14,330
y �l se enamor� de ella.
298
00:23:14,775 --> 00:23:18,404
Pero ella lo ve�a s�lo como
un hermano.
299
00:23:18,774 --> 00:23:22,130
- No veo a la sobrina de la duquesa.
- �Giselle?
300
00:23:22,374 --> 00:23:24,683
No le gustan los funerales.
301
00:23:25,574 --> 00:23:27,246
Y est� de viaje.
302
00:23:27,294 --> 00:23:30,252
- Esperaba ver a Giselle.
- Claro.
303
00:23:30,454 --> 00:23:33,491
Desde que lleg� s�lo ten�is
ojos para ella.
304
00:23:33,774 --> 00:23:37,766
- Pero est� poco en el castillo.
- Tranquilo, volver� pronto.
305
00:23:50,293 --> 00:23:54,092
Es un pariente, pero el luto
riguroso es exagerado.
306
00:23:54,093 --> 00:23:55,810
Siempre va cubierta
por esos velos.
307
00:23:56,052 --> 00:23:58,372
�No los llevar� tambi�n
en casa?
308
00:23:58,373 --> 00:24:00,532
Hace a�os que nadie le ve
el rostro.
309
00:24:00,533 --> 00:24:03,444
Era bell�sima, y no supo
resignarse a envejecer.
310
00:24:03,652 --> 00:24:06,007
En parte por culpa de su amor
por mi padre.
311
00:24:06,971 --> 00:24:09,360
No, te equivocas.
Mi padre la odiaba.
312
00:24:09,891 --> 00:24:12,485
- Nunca quiso nada con ella.
- Hombre, claro.
313
00:24:12,571 --> 00:24:15,847
- Ser�a mucho mayor que �l.
- Era una mujer despiadada.
314
00:24:16,251 --> 00:24:17,969
Destruy� la vida de mi madre.
315
00:26:03,204 --> 00:26:04,114
Enciende.
316
00:26:05,844 --> 00:26:08,312
- �Qu� quiere hacer?
- Calla.
317
00:26:12,604 --> 00:26:13,957
Es un experimento.
318
00:26:15,283 --> 00:26:16,955
Quiero aislar sus �rganos,
319
00:26:18,443 --> 00:26:20,001
y prolongarles la vida...
320
00:26:21,443 --> 00:26:23,434
a los que a�n est�n intactos.
321
00:26:24,523 --> 00:26:25,922
Gracias a este aparato
322
00:26:27,203 --> 00:26:30,001
la sangre se oxigenar�
de modo artificial.
323
00:26:31,242 --> 00:26:33,961
Sin intervenci�n del organismo,
que ahora est�...
324
00:26:34,242 --> 00:26:37,871
inm�vil, muerto,
inerte.
325
00:26:38,882 --> 00:26:43,160
Y un d�a hallar� la energ�a que...
326
00:26:44,202 --> 00:26:45,681
que genera la vida.
327
00:26:46,921 --> 00:26:49,674
Y la har� fluir en el cuerpo
eternamente.
328
00:26:50,881 --> 00:26:53,554
�se ser� mi triunfo.
329
00:26:55,001 --> 00:26:56,195
Porque querr� decir...
330
00:26:57,201 --> 00:27:01,433
que todo lo que he hecho
ha estado bien.
331
00:28:15,036 --> 00:28:15,832
�Qui�n es?
332
00:28:16,516 --> 00:28:17,426
Soy yo.
333
00:28:18,116 --> 00:28:19,868
Ha llegado el momento.
334
00:28:20,116 --> 00:28:21,676
Prep�ralo todo para
esta noche.
335
00:28:21,677 --> 00:28:24,675
A�n no estoy preparado,
podr�a ser peligroso.
336
00:28:24,676 --> 00:28:28,304
No tengo miedo.
Ma�ana Giselle debe regresar.
337
00:28:28,475 --> 00:28:31,069
Espera al menos que pruebe
el experimento.
338
00:28:31,555 --> 00:28:34,752
- No puedo esperar.
- De acuerdo.
339
00:28:35,075 --> 00:28:35,985
Apaga.
340
00:29:20,792 --> 00:29:21,702
�Andr�!
341
00:29:23,072 --> 00:29:26,541
Que preparen el coche.
Quiero salir.
342
00:29:26,671 --> 00:29:28,104
S�, duquesa.
343
00:29:43,150 --> 00:29:44,469
Espere, por favor.
344
00:29:45,190 --> 00:29:48,660
�Podr�a hacerme un gran favor?
345
00:29:48,870 --> 00:29:50,019
S�, d�game.
346
00:29:51,150 --> 00:29:54,699
Debo entregar esta carta
con urgencia.
347
00:29:55,510 --> 00:29:59,058
Pero siendo ciego no puedo
andar deprisa.
348
00:29:59,669 --> 00:30:01,307
�Podr�a entregarla?
349
00:30:01,949 --> 00:30:03,701
Ser�a una buena obra.
350
00:30:04,909 --> 00:30:06,945
- �Lorette, apura!
- �Qu� haces?
351
00:30:07,309 --> 00:30:09,584
- Ya voy.
- �La esperamos?
352
00:30:09,829 --> 00:30:10,944
Vale.
353
00:30:11,509 --> 00:30:13,420
Est� cerca del Sagrado Coraz�n.
354
00:30:14,308 --> 00:30:15,787
El nombre est� en el sobre.
355
00:30:16,988 --> 00:30:17,977
Gracias.
356
00:30:22,628 --> 00:30:26,018
Que Dios se lo pague.
Es muy amable.
357
00:30:35,387 --> 00:30:39,427
- �No te bes�?
- �Qu� dices? Pierre no me corteja.
358
00:30:39,428 --> 00:30:41,099
Y te fastidia, adm�telo.
359
00:30:41,427 --> 00:30:42,780
Sois insoportables.
360
00:30:43,187 --> 00:30:45,064
- Adi�s.
- �No vienes?
361
00:30:45,227 --> 00:30:47,865
- Tengo que hacer un encargo
- �De Pierre?
362
00:30:48,946 --> 00:30:51,176
- D�jalo ya. Adi�s.
- Adi�s.
363
00:30:51,586 --> 00:30:52,496
Adi�s.
364
00:31:00,946 --> 00:31:04,017
- �Vive aqu� la Sra. Chabert?
- En el primer piso.
365
00:31:32,944 --> 00:31:33,932
�Qu� desea?
366
00:31:34,943 --> 00:31:38,538
Un ciego me dio esta carta
para la Sr. Chabert.
367
00:31:38,903 --> 00:31:41,371
- Dijo que era urgente.
- Pase, por favor.
368
00:31:51,302 --> 00:31:55,375
La Sra. Teme que entren ladrones.
Hay que perdonarla.
369
00:31:55,982 --> 00:31:57,176
Por aqu�.
370
00:32:14,341 --> 00:32:16,172
Avisar� a la se�ora.
371
00:33:38,976 --> 00:33:43,571
No soporto que Lorette llegue
tarde a comer.
372
00:33:43,615 --> 00:33:45,014
Nunca lo hab�a hecho.
373
00:33:45,375 --> 00:33:46,728
Siempre es puntual.
374
00:33:47,415 --> 00:33:50,612
- Empiezo a preocuparme.
- No exageres.
375
00:33:50,695 --> 00:33:52,925
Pero me disgusta que haga
esperar al se�or.
376
00:33:53,295 --> 00:33:55,684
- Por favor, perdone.
- No hay de qu�.
377
00:33:56,015 --> 00:33:59,165
- No sab�a que vendr�a.
- Podemos llamar al colegio.
378
00:33:59,494 --> 00:34:02,372
Ya lo he hecho.
Sali� hace casi dos horas.
379
00:34:02,534 --> 00:34:04,684
Llamemos a la polic�a,
a los hospitales.
380
00:34:05,094 --> 00:34:07,814
Quiz�s la atropellaron, quiz�s est�
herida y no puede hablar.
381
00:34:07,815 --> 00:34:10,169
Por favor, no dramatices.
382
00:34:11,214 --> 00:34:13,886
Solo es un retraso.
383
00:34:35,372 --> 00:34:38,887
Si pudiese hacer algo o supiese
d�nde buscarla.
384
00:34:39,132 --> 00:34:40,929
Pero la he buscado por
todas partes.
385
00:34:41,092 --> 00:34:43,083
Parece incre�ble que nadie
la haya visto.
386
00:34:44,372 --> 00:34:46,123
M�rchese a casa.
387
00:34:48,091 --> 00:34:50,082
Aqu� no puede ayudarnos.
388
00:34:50,571 --> 00:34:52,527
�No han encontrado pistas?
389
00:34:53,451 --> 00:34:56,171
- No.
- S�lo tengo esa hija.
390
00:34:56,172 --> 00:34:58,639
Me vuelvo loco pensando
que ha desaparecido.
391
00:34:58,971 --> 00:35:02,087
Con lo que ocurre hoy en d�a,
no quiero ni pensarlo, pero...
392
00:35:02,330 --> 00:35:03,730
�y si tambi�n...?
393
00:35:03,731 --> 00:35:06,039
Todos los agentes la buscan,
tranquilo.
394
00:35:07,050 --> 00:35:10,406
Vaya con su mujer, seguro que
necesita apoyo.
395
00:35:11,530 --> 00:35:14,761
Puede que Lorette aparezca
antes de lo que pensamos.
396
00:35:21,449 --> 00:35:22,564
Inspector...
397
00:35:24,169 --> 00:35:25,284
Se�or Lantin...
398
00:35:26,929 --> 00:35:28,840
Quiero hablar con Ud.
399
00:35:33,528 --> 00:35:38,477
Habl� con esa chica creyendo
que sab�a algo. �No?
400
00:35:39,248 --> 00:35:40,397
M�s o menos.
401
00:35:40,848 --> 00:35:45,160
�No teme haber hecho que alguien
se fijase en ella?
402
00:35:46,448 --> 00:35:48,961
Olvide el peri�dico por una vez.
403
00:35:49,367 --> 00:35:51,642
Muestre comprensi�n por
esos padres.
404
00:35:52,087 --> 00:35:53,315
Lo necesitar�n.
405
00:36:03,847 --> 00:36:07,919
Temo que recibir�n
malas noticias.
406
00:37:08,842 --> 00:37:10,195
�Socorro!
407
00:37:10,682 --> 00:37:12,434
�Socorro!
408
00:37:45,400 --> 00:37:48,836
La llam�, y vi que �l le daba
una carta.
409
00:37:48,880 --> 00:37:52,270
Despu�s Lorette dijo que iba
a hacer un encargo.
410
00:37:52,480 --> 00:37:54,038
- Eso es todo.
- Bien.
411
00:37:54,960 --> 00:37:55,790
Venga.
412
00:37:59,199 --> 00:38:01,269
�Seguro que es el hombre
al que vio?
413
00:38:05,799 --> 00:38:07,312
S�, estoy segura.
414
00:38:07,919 --> 00:38:10,114
Gracias. Puede irse.
Acomp��ala.
415
00:38:12,278 --> 00:38:14,951
- �Sigues neg�ndolo todo?
- Pues...
416
00:38:16,358 --> 00:38:18,713
No sab�a qu� ocurrir�a.
417
00:38:19,438 --> 00:38:22,638
Un hombre me dio mil francos
por entregar la carta
418
00:38:22,639 --> 00:38:24,390
y memorizar las se�as.
419
00:38:25,158 --> 00:38:27,672
- No sospech� nada.
- �Sabes ad�nde fue la chica?
420
00:38:28,277 --> 00:38:30,233
- S�, inspector.
- �Ad�nde?
421
00:38:30,557 --> 00:38:33,071
A la calle Forteresse, 46.
422
00:38:33,477 --> 00:38:34,910
Al primer piso, seg�n
me dijeron.
423
00:38:44,516 --> 00:38:45,869
Como era l�gico.
424
00:38:46,556 --> 00:38:49,229
La casa est� deshabitada
y van a demolerla.
425
00:38:49,916 --> 00:38:52,908
El piso era s�lo provisional,
una trampa.
426
00:38:53,676 --> 00:38:55,871
Lo organizaron todo
a la perfecci�n.
427
00:39:18,954 --> 00:39:19,943
Eh, Pierre.
428
00:39:21,354 --> 00:39:23,072
- �Qu�?
- Te llama el director.
429
00:39:23,194 --> 00:39:24,422
Voy enseguida.
430
00:39:27,834 --> 00:39:31,224
Apura, hoy est� furioso.
No s� qu� le has hecho.
431
00:39:40,073 --> 00:39:41,950
- Buenos d�as, Sr. Burgeois.
- Buenos d�as.
432
00:39:43,353 --> 00:39:44,752
Escuche, Lantin.
433
00:39:45,353 --> 00:39:46,945
Est� arruinando este peri�dico.
434
00:39:47,633 --> 00:39:50,829
Anuncia continuas sorpresas,
revelaciones, golpes de efecto.
435
00:39:51,112 --> 00:39:52,672
�Y qu� ha descubierto
hasta ahora?
436
00:39:52,673 --> 00:39:55,391
- Lo que todos sab�an ya.
- Si opina as�.
437
00:39:55,792 --> 00:39:58,472
Por eso desde ahora se ocupar�
de otras cosas.
438
00:39:58,473 --> 00:40:01,111
- Oiga, director...
- Y sin rechistar.
439
00:40:03,712 --> 00:40:05,861
Me ha escrito la sobrina de
la duquesa Du Grand.
440
00:40:06,511 --> 00:40:08,866
Hoy da una fiesta en su castillo.
441
00:40:09,071 --> 00:40:11,824
Quiere que vaya para hacer
la cr�nica.
442
00:40:12,511 --> 00:40:15,184
Por favor, env�e a otro.
443
00:40:15,791 --> 00:40:18,100
Los ecos de sociedad
no son lo m�o,
444
00:40:18,751 --> 00:40:20,581
y ahora estoy ocupado.
445
00:40:20,750 --> 00:40:22,069
�Bromea?
446
00:40:22,550 --> 00:40:25,906
Busco a un hombre, estoy seguro
de que es el culpable.
447
00:40:26,190 --> 00:40:29,978
Lo siento, hoy ir� al baile
del castillo.
448
00:40:30,350 --> 00:40:33,023
Y no escribir� m�s sobre
cr�menes.
449
00:40:33,830 --> 00:40:34,865
De acuerdo.
450
00:40:35,750 --> 00:40:38,024
- Ud. Es el jefe.
- Exacto.
451
00:40:38,229 --> 00:40:39,344
Buenos d�as.
452
00:41:31,866 --> 00:41:33,265
Pobre Margherita.
453
00:41:33,386 --> 00:41:36,264
Esta fiesta le habr� causado
gran dolor.
454
00:41:36,586 --> 00:41:39,384
Sab�a que no asistir�a.
455
00:41:40,225 --> 00:41:41,977
Dio su �ltimo baile...
456
00:41:42,905 --> 00:41:47,933
en 1925.
- Fue en el 29.
457
00:41:48,065 --> 00:41:51,296
No, seguro que en el 25.
458
00:41:52,065 --> 00:41:55,739
Lo recuerdo porque fue cuando
sufri� la gran decepci�n,
459
00:41:55,824 --> 00:41:57,701
y no quiso volver a ver
a nadie.
460
00:41:57,744 --> 00:42:01,020
Y pensar que antes le gustaba
tanto divertirse.
461
00:42:01,104 --> 00:42:02,856
Igual que hoy su sobrina.
462
00:42:07,144 --> 00:42:10,181
- C�mo me fastidia estar aqu�.
- �Por qu�?
463
00:42:10,544 --> 00:42:14,502
- Yo estoy content�simo.
- Tienes un gusto p�simo.
464
00:42:15,103 --> 00:42:17,059
- �No has mirado a tu alrededor?
- Gracias.
465
00:42:18,223 --> 00:42:21,056
Siempre olvidas la existencia
de Giselle.
466
00:42:21,503 --> 00:42:23,494
Cuanto m�s la miro,
m�s me gusta.
467
00:42:24,343 --> 00:42:27,016
No s� c�mo puede vivir
en un sitio as�.
468
00:43:10,260 --> 00:43:12,728
Qu�date aqu� si quieres,
salgo a la terraza.
469
00:43:14,100 --> 00:43:16,408
- Perdone, estoy cansada.
- Claro.
470
00:43:25,699 --> 00:43:27,132
�Por qu� se ha refugiado aqu�?
471
00:43:27,499 --> 00:43:30,019
No me gusta bailar y no estoy
vestido para la ocasi�n,
472
00:43:30,020 --> 00:43:31,929
me siento fuera de lugar.
473
00:43:32,618 --> 00:43:34,973
�Ni mi presencia le hace
sentirse a gusto?
474
00:43:36,058 --> 00:43:38,811
�Qu� le sucede?
�Por qu� me mira as�?
475
00:43:39,098 --> 00:43:41,373
Hoy su voz es distinta.
476
00:43:41,738 --> 00:43:43,808
Me recuerda a la de alguien que...
477
00:43:44,938 --> 00:43:46,417
Seguro que no le interesa.
478
00:43:46,738 --> 00:43:48,537
No me aprecia mucho.
479
00:43:48,538 --> 00:43:51,370
La considero demasiado
mimada y ego�sta.
480
00:43:52,217 --> 00:43:54,457
- �Por qu� ha venido?
- Ya lo sabe.
481
00:43:54,458 --> 00:43:58,928
Soy un esclavo y obedezco
�rdenes.
482
00:43:59,537 --> 00:44:02,737
- La molesto.
- No, al contrario.
483
00:44:02,738 --> 00:44:06,615
- Sus invitados la reclaman.
- Qu� mas da. Los odio.
484
00:44:07,056 --> 00:44:09,854
S�lo son unas momias.
Exactamente eso.
485
00:44:10,896 --> 00:44:13,012
Me da p�nico acabar
como ellos.
486
00:44:13,536 --> 00:44:16,334
- No lo soportar�a.
- �Har�a como su t�a?
487
00:44:16,976 --> 00:44:18,329
No me entiende.
488
00:44:18,536 --> 00:44:21,003
No sabe de qu� es capaz
una mujer.
489
00:44:21,775 --> 00:44:23,895
Sobre todo si est�
enamorada.
490
00:44:23,896 --> 00:44:26,534
A veces se comporta como...
491
00:44:26,935 --> 00:44:30,723
como una ni�a tonta.
Pero no lo es.
492
00:44:31,215 --> 00:44:32,568
�Por qu� act�a as�?
493
00:44:33,535 --> 00:44:36,207
Cu�nto se parece a su padre.
494
00:44:37,174 --> 00:44:38,402
�C�mo lo sabe?
495
00:44:39,134 --> 00:44:40,734
Es imposible que lo conociese.
496
00:44:40,735 --> 00:44:44,727
Mi t�a tiene un retrato suyo.
Y lo cuida con mimo.
497
00:44:45,854 --> 00:44:47,731
Debi� de amar mucho
a su padre.
498
00:44:48,894 --> 00:44:50,850
Habla mucho de �l.
499
00:44:51,054 --> 00:44:54,090
Dice que era el hombre
m�s admirable del mundo.
500
00:44:55,693 --> 00:44:58,651
Un amor que no muchos
disfrutan.
501
00:44:59,573 --> 00:45:01,723
Si fuese capaz de amar as�,
502
00:45:02,293 --> 00:45:05,649
nada me impedir�a
conseguir mi sue�o.
503
00:45:06,053 --> 00:45:07,405
�Est� segura?
504
00:45:08,252 --> 00:45:09,367
S�.
505
00:45:10,052 --> 00:45:11,565
�No!
506
00:45:14,412 --> 00:45:16,209
A veces mi t�a tiene crisis.
507
00:45:16,412 --> 00:45:18,767
No queremos que se sepa.
508
00:45:18,852 --> 00:45:22,049
Sufre un mal horrible
y nadie puede curarla.
509
00:45:22,412 --> 00:45:23,446
Por eso es tan rara.
510
00:45:29,811 --> 00:45:31,210
�Por qu� has gritado?
511
00:45:31,851 --> 00:45:33,330
Sabes que no sirve de nada.
512
00:45:33,531 --> 00:45:36,523
- Nadie puede o�rte.
- Quiero salir de aqu�.
513
00:45:36,811 --> 00:45:40,246
- Quiero volver a casa.
- Basta ya, boba.
514
00:45:40,690 --> 00:45:41,679
Tonta.
515
00:45:42,890 --> 00:45:44,767
No quiero hacerte da�o.
516
00:45:45,930 --> 00:45:47,682
Pero no me obligues
a hac�rtelo.
517
00:45:48,290 --> 00:45:49,962
Tu vida pende de un hilo.
518
00:45:50,410 --> 00:45:52,526
No lo cortes.
�Entendido?
519
00:45:52,810 --> 00:45:55,129
El conde de La Roche
quiere despedirse.
520
00:45:55,130 --> 00:45:57,689
D�gale que estoy ocupada.
521
00:45:58,049 --> 00:45:59,801
Ir� en cuanto pueda.
522
00:46:04,169 --> 00:46:05,761
Ahora lo sabe todo de m�.
523
00:46:06,569 --> 00:46:08,878
�No tiene nada que decirme?
524
00:46:09,369 --> 00:46:11,677
Lo siento, no puedo quedarme.
525
00:46:12,008 --> 00:46:13,327
Debo volver al peri�dico.
526
00:46:14,688 --> 00:46:16,883
Gracias por invitarme.
527
00:46:20,968 --> 00:46:22,117
Buenas noches.
528
00:46:39,047 --> 00:46:40,116
�Pierre!
529
00:46:40,887 --> 00:46:41,922
Esp�rame.
530
00:46:44,726 --> 00:46:46,478
�Por qu� te vas?
�Qu� te ha sucedido?
531
00:46:46,886 --> 00:46:49,605
No quiero que Giselle
se haga ilusiones.
532
00:46:50,206 --> 00:46:51,685
No ser�a honrado.
533
00:46:52,166 --> 00:46:55,283
Tienes raz�n.
�No te importa que la consuele?
534
00:46:55,686 --> 00:46:56,675
All� t�.
535
00:46:56,846 --> 00:47:00,485
No s� por qu�, pero no la soporto
y tampoco estar aqu�.
536
00:47:00,486 --> 00:47:01,838
No me ocurre lo mismo.
537
00:47:02,205 --> 00:47:04,405
No es culpa m�a, pero esa mujer
me gusta mucho.
538
00:47:04,406 --> 00:47:05,679
�Has llamado al peri�dico?
539
00:47:06,045 --> 00:47:07,876
No ten�a por qu� hacerlo.
540
00:47:08,285 --> 00:47:09,479
�Esperas noticias?
541
00:47:09,885 --> 00:47:10,954
No.
542
00:47:11,965 --> 00:47:14,081
Pero no dejo de pensar
en Lorette.
543
00:47:16,044 --> 00:47:17,193
Mira, Ronald...
544
00:47:18,244 --> 00:47:22,032
me siento algo culpable.
- Lo comprendo.
545
00:47:22,804 --> 00:47:24,954
Nos vemos ma�ana.
Me quedo.
546
00:47:25,644 --> 00:47:26,918
- Hasta ma�ana.
- Adi�s.
547
00:47:28,044 --> 00:47:29,397
No tengas miedo.
548
00:47:31,183 --> 00:47:33,538
Ahora descansar�s.
549
00:47:34,783 --> 00:47:37,695
- Es mejor para ti y para nosotros.
- �No! �No quiero!
550
00:47:38,283 --> 00:47:42,258
- �No!
- �Basta de bobadas! �Vamos!
551
00:47:50,662 --> 00:47:52,937
Lo hago por tu bien.
552
00:47:55,882 --> 00:47:57,679
- Buenas noches.
- Adi�s.
553
00:47:58,282 --> 00:48:00,113
- Buenas noches.
- Gracias.
554
00:50:14,553 --> 00:50:15,827
Soy hermosa.
555
00:50:19,433 --> 00:50:20,627
Pierre...
556
00:50:29,792 --> 00:50:32,392
�Usted? �Qu� hace aqu�?
�Qu� quiere?
557
00:50:32,393 --> 00:50:35,190
Mirarla, admirarla en silencio.
Nada m�s.
558
00:50:35,472 --> 00:50:36,872
Est� loco.
559
00:50:36,873 --> 00:50:40,552
S�, porque en cuanto la vi
dese� conocerla.
560
00:50:40,553 --> 00:50:43,631
Y desde que la conoc�,
s�lo sue�o con amarla.
561
00:50:43,632 --> 00:50:47,146
�Cree que eso justifica
este atrevimiento?
562
00:50:47,391 --> 00:50:48,870
Es lo �nico que tengo.
563
00:50:49,351 --> 00:50:50,711
Y me parece suficiente.
564
00:50:50,712 --> 00:50:52,702
�Si hubiese llamado a la puerta
educadamente,
565
00:50:53,271 --> 00:50:56,191
le habr�a parecido mejor?
- �Bromea?
566
00:50:56,192 --> 00:50:57,863
No sobre lo que siento por Ud.
567
00:50:58,870 --> 00:51:01,748
�Le es tan dif�cil creer que
alguien pueda amarla?
568
00:51:02,790 --> 00:51:03,859
Es tan bella.
569
00:51:04,590 --> 00:51:08,230
- Bell�sima.
- V�yase o pido socorro.
570
00:51:08,231 --> 00:51:09,140
Un momento.
571
00:51:10,470 --> 00:51:12,301
Cree que no conozco su secreto.
572
00:51:12,710 --> 00:51:15,018
El mismo que trastorn�
la vida de su t�a.
573
00:51:16,269 --> 00:51:17,384
�Qu� quiere decir?
574
00:51:17,749 --> 00:51:21,185
Un mal hereditario.
El amor por los Lantin.
575
00:51:22,229 --> 00:51:24,140
Su t�a se enamor� del padre
de Pierre,
576
00:51:24,789 --> 00:51:25,778
y Ud. De su hijo.
577
00:51:26,029 --> 00:51:28,623
Basta, me insulta.
578
00:51:29,069 --> 00:51:30,296
Escuche, Giselle...
579
00:51:30,668 --> 00:51:32,021
no piense m�s en Pierre.
580
00:51:32,828 --> 00:51:33,708
Es in�til.
581
00:51:33,709 --> 00:51:38,259
M�rchese, si no quiere que
lo echen. No le agradar�a.
582
00:51:38,548 --> 00:51:39,697
- Giselle...
- �D�jeme!
583
00:51:39,748 --> 00:51:40,897
- �Su�lteme!
- �Giselle!
584
00:51:41,548 --> 00:51:43,982
V�yase o se arrepentir�.
585
00:51:44,628 --> 00:51:46,982
Salga ahora mismo
de mi cuarto.
586
00:51:47,067 --> 00:51:48,182
�Fuera de aqu�!
587
00:51:48,467 --> 00:51:50,776
No quiero volver a verle.
�Ha entendido?
588
00:52:00,867 --> 00:52:02,186
No me mire as�.
589
00:52:02,706 --> 00:52:04,298
He dicho que no me mire.
590
00:52:05,386 --> 00:52:06,865
No quiero que me mire.
591
00:52:07,346 --> 00:52:09,735
S� que estoy horrible, vieja.
592
00:52:10,026 --> 00:52:11,618
�sa es la verdad.
593
00:52:12,546 --> 00:52:14,696
Soy la duquesa
Margherita Du Grand.
594
00:52:15,906 --> 00:52:19,864
Recuper� la juventud, a costa
de vidas humanas,
595
00:52:19,945 --> 00:52:21,537
porque amo a ese hombre.
596
00:52:22,345 --> 00:52:25,860
No pod�a renunciar a �l como
renunci� a su padre.
597
00:52:27,265 --> 00:52:30,894
As� me transform� en Giselle.
He enga�ado a todo el mundo.
598
00:52:31,105 --> 00:52:33,625
Y continuar� haci�ndolo,
porque no podr�s contarlo.
599
00:52:33,626 --> 00:52:36,184
- �Qu� haces, chiflada?
- No debiste venir.
600
00:52:47,224 --> 00:52:48,816
Ve a ver qu� ha sucedido.
601
00:52:53,943 --> 00:52:54,898
Te odio.
602
00:52:57,023 --> 00:52:57,899
�R�pido!
603
00:53:03,383 --> 00:53:04,418
Llev�oslo.
604
00:53:04,783 --> 00:53:07,740
�Hab�is o�do?
Llev�oslo, que desaparezca.
605
00:53:20,622 --> 00:53:21,771
No, no.
606
00:53:22,101 --> 00:53:23,898
No me pidas eso.
607
00:53:24,341 --> 00:53:26,252
No puedo hacer milagros.
608
00:53:26,621 --> 00:53:28,179
Debes hacerlo, Julien.
609
00:53:28,621 --> 00:53:30,452
Recuerda que me lo prometiste.
610
00:53:30,661 --> 00:53:34,290
Dijiste que conoc�as el secreto
de la juventud eterna.
611
00:53:34,901 --> 00:53:39,178
Y ahora me dices que
no quieres ayudarme.
612
00:53:40,620 --> 00:53:43,453
Es tarde ya para arrepentirte.
613
00:53:44,540 --> 00:53:48,820
Y no me importa morir,
si tengo que seguir viviendo as�.
614
00:53:48,821 --> 00:53:51,493
No digas eso, he hecho
todo lo que pod�a.
615
00:53:51,780 --> 00:53:53,452
Int�ntalo de nuevo.
616
00:53:53,979 --> 00:53:57,255
Reflexiona, es absurdo.
Ya lo has visto.
617
00:53:57,619 --> 00:54:02,135
El efecto dura cada vez menos,
con una emoci�n se acaba.
618
00:54:02,739 --> 00:54:05,936
Sabes que investigo
para eliminar ese defecto,
619
00:54:06,859 --> 00:54:09,059
pero el resultado a�n
no es seguro,
620
00:54:09,060 --> 00:54:11,777
y si te lo aplico, podr�a
hacerte da�o.
621
00:54:12,258 --> 00:54:15,489
Si estuvieses m�s calmada,
quiz�s podr�a intentarlo,
622
00:54:15,738 --> 00:54:17,818
pero en tu estado el riesgo
es enorme.
623
00:54:17,819 --> 00:54:19,456
Te he dicho que no me importa.
624
00:54:19,818 --> 00:54:22,378
No puedo renunciar a
mi juventud.
625
00:54:22,818 --> 00:54:25,173
No puedo renunciar a
mi belleza.
626
00:54:26,257 --> 00:54:30,250
- Prueba el experimento.
- Es una locura, no lo soportar�s.
627
00:54:31,777 --> 00:54:34,245
Vamos, �a qu� esperas?
628
00:54:37,377 --> 00:54:38,492
Como quieras.
629
00:54:39,377 --> 00:54:41,129
Pero te lo he advertido.
630
00:56:39,289 --> 00:56:40,961
Profesor, est� muerta.
631
00:56:49,009 --> 00:56:52,967
No. Por suerte s�lo
se ha desmayado.
632
00:57:06,447 --> 00:57:07,436
�Pierre!
633
00:57:07,967 --> 00:57:09,567
- Buenos d�as.
- Hola.
634
00:57:09,568 --> 00:57:13,242
Parece que el destino hace
que nos encontremos.
635
00:57:13,807 --> 00:57:16,002
Debe haber lazos secretos
entre nosotros.
636
00:57:16,247 --> 00:57:19,205
O quiz�s me gu�a el deseo
de verle.
637
00:57:19,287 --> 00:57:22,323
Creo poco en el destino,
al menos en ciertos casos.
638
00:57:22,686 --> 00:57:25,166
Si es una impertinencia,
peor para Ud.
639
00:57:25,167 --> 00:57:26,884
Como castigo debe
acompa�arme.
640
00:57:27,006 --> 00:57:28,485
- Ser� un placer.
- Venga.
641
00:57:36,286 --> 00:57:38,045
- Buenos d�as, Sr. Marceau.
- Buenos d�as.
642
00:57:38,046 --> 00:57:40,805
Vengo a por el cuadro del que
escribi� a mi t�a.
643
00:57:40,806 --> 00:57:42,636
- Adelante.
- Gracias.
644
00:57:43,925 --> 00:57:44,801
Buenos d�as.
645
00:57:46,365 --> 00:57:47,480
Trae el cuadro.
646
00:57:51,925 --> 00:57:53,562
Aqu� lo tiene.
647
00:57:54,844 --> 00:57:57,312
Una obra maravillosa.
648
00:57:57,484 --> 00:58:02,842
Si le soy sincero, lamento
separarme de �l.
649
00:58:02,884 --> 00:58:06,081
Es bonito, pero,
�seguro que es aut�ntico?
650
00:58:06,484 --> 00:58:07,524
�C�mo dice?
651
00:58:07,525 --> 00:58:14,483
�Le ofrecer�a a la duquesa
algo de autenticidad dudosa?
652
00:58:14,484 --> 00:58:16,633
Pero como lo compro yo...
653
00:58:17,043 --> 00:58:19,955
Para m� Ud. Y la duquesa son
una misma persona.
654
00:58:20,203 --> 00:58:21,192
�De verdad?
655
00:58:21,603 --> 00:58:25,039
- No sab�a que era tan agudo.
- Gracias.
656
00:58:25,163 --> 00:58:28,472
- Vale. �Cu�nto cuesta?
- 850 mil francos.
657
00:58:28,682 --> 00:58:32,516
- �No es algo caro?
- Es de Francesco Guardi.
658
00:58:32,682 --> 00:58:34,673
Bien, que lo lleven al coche.
659
00:58:42,641 --> 00:58:44,438
No sab�a que era zurda.
660
00:58:45,521 --> 00:58:47,751
Tengo la derecha agarrotada.
661
00:58:51,561 --> 00:58:54,792
Tengo que escribir con la otra.
No s� qu� me pasa.
662
00:59:01,000 --> 00:59:02,069
Gracias.
663
00:59:03,000 --> 00:59:04,800
Perdone, he recordado
un compromiso.
664
00:59:04,801 --> 00:59:06,870
Tambi�n tengo cosas que hacer.
665
00:59:07,560 --> 00:59:09,152
Hasta otro d�a.
666
00:59:10,000 --> 00:59:10,720
Buenos d�as.
667
00:59:10,721 --> 00:59:12,631
- Adi�s.
- Ha sido un placer.
668
00:59:21,079 --> 00:59:24,116
- �Sab�a que la Srta. Era zurda?
- �Zurda?
669
00:59:26,079 --> 00:59:28,354
No. Porque me lo ha dicho Ud.
670
00:59:28,959 --> 00:59:30,710
Pero nunca lo hab�a notado.
671
00:59:32,398 --> 00:59:34,753
- �Puedo telefonear?
- C�mo no.
672
00:59:46,477 --> 00:59:50,265
Oiga, �el hotel D'Anglaterre?
Con el Sr. Ronald Fontaine.
673
00:59:50,917 --> 00:59:53,385
No volvi� anoche.
674
00:59:56,117 --> 00:59:57,152
Ni hoy tampoco.
675
00:59:59,837 --> 01:00:00,667
Gracias.
676
01:00:08,476 --> 01:00:09,465
Escuche, Lantin...
677
01:00:09,556 --> 01:00:11,512
Se ha burlado de m�
muchas veces.
678
01:00:11,556 --> 01:00:13,436
Descubre pistas,
fotograf�a vampiros,
679
01:00:13,437 --> 01:00:15,396
y ya sabe qu� resultados
ha dado.
680
01:00:15,397 --> 01:00:19,274
- �C�mo creerle ahora?
- Ronald desapareci� anoche.
681
01:00:20,035 --> 01:00:23,425
Tampoco me gusta ese castillo
y los Du Grand son raros.
682
01:00:23,755 --> 01:00:26,075
Pero con eso no basta
para hacer un registro.
683
01:00:26,076 --> 01:00:28,315
No le pido que piense
como yo.
684
01:00:28,316 --> 01:00:31,273
Pero all� est� la clave
del misterio.
685
01:00:40,434 --> 01:00:42,504
Si por lo menos tuviese
una prueba.
686
01:00:43,354 --> 01:00:44,423
�La tiene?
687
01:00:44,994 --> 01:00:46,666
No de las que quiere.
688
01:00:46,874 --> 01:00:49,467
Pero la encontrar�, ir�
al castillo.
689
01:02:24,867 --> 01:02:27,307
- Diga.
- Julien, quiz�s ten�as raz�n.
690
01:02:27,308 --> 01:02:28,107
�En qu�?
691
01:02:28,108 --> 01:02:30,985
Me siento mal,
creo que es el coraz�n.
692
01:02:31,227 --> 01:02:32,216
�Margherita!
693
01:02:33,067 --> 01:02:34,216
Tranquila.
694
01:02:34,707 --> 01:02:35,901
Voy enseguida.
695
01:03:44,702 --> 01:03:45,532
�Qui�n anda ah�?
696
01:03:46,222 --> 01:03:47,337
�Qui�n anda ah�?
�Quieto!
697
01:04:25,700 --> 01:04:28,533
Ll�veme de aqu�, por favor.
698
01:04:29,540 --> 01:04:32,497
Ll�veme... de aqu�.
699
01:04:37,539 --> 01:04:40,576
Es el hombre al que segu�.
Hu�a del castillo.
700
01:04:41,819 --> 01:04:44,253
Su nombre.
Por lo menos d�ganos eso.
701
01:04:45,099 --> 01:04:46,327
�C�mo se llama?
702
01:04:47,539 --> 01:04:48,448
Me llamo...
703
01:04:50,258 --> 01:04:52,328
Joseph Segnoret.
704
01:04:54,018 --> 01:04:59,172
Ellos me obligaron... a ayudarlos.
705
01:04:59,698 --> 01:05:05,533
Y despu�s... me mataron.
706
01:05:05,617 --> 01:05:07,573
�C�mo? �Est� loco?
707
01:05:07,817 --> 01:05:11,014
- �No pretender� que crea eso?
- Deje que termine.
708
01:05:11,257 --> 01:05:12,292
Basta ya.
709
01:05:13,617 --> 01:05:15,448
Se est� pasando de la raya.
710
01:05:16,897 --> 01:05:19,536
Si cree que me hace gracia esto,
se equivoca.
711
01:05:26,176 --> 01:05:30,488
Cuando dice que alguien
lo oblig� a ayudarle...
712
01:05:31,576 --> 01:05:32,895
�a qui�n se refiere?
713
01:05:34,176 --> 01:05:35,131
No...
714
01:05:35,416 --> 01:05:37,770
No quer�a raptarlas.
715
01:05:39,175 --> 01:05:41,769
Me obligaron a hacerlo.
716
01:05:42,575 --> 01:05:44,850
Son ellos los asesinos.
717
01:05:45,335 --> 01:05:48,407
Deben pagar esos malditos.
718
01:05:49,975 --> 01:05:51,567
R�pido, un m�dico.
Deprisa.
719
01:06:06,874 --> 01:06:08,023
�La polic�a!
720
01:06:09,073 --> 01:06:10,472
Apaga todas las luces.
721
01:06:11,873 --> 01:06:13,067
�Ap�galas ya!
722
01:06:14,033 --> 01:06:15,591
Joseph ha desaparecido.
723
01:06:15,833 --> 01:06:17,346
�C�mo es posible?
724
01:06:18,433 --> 01:06:20,151
�Qui�n pudo traicionarnos?
725
01:06:41,631 --> 01:06:43,189
- �Qu� desean?
- Polic�a.
726
01:06:43,711 --> 01:06:46,951
- Queremos hablar con la duquesa.
- Imposible, se ha ido.
727
01:06:46,952 --> 01:06:49,260
- Llame a la sobrina, que baje.
- Buenas noches.
728
01:06:51,591 --> 01:06:54,469
Supongo que ser� algo
urgente,
729
01:06:54,711 --> 01:06:57,508
ya que me molesta
a esta hora intempestiva.
730
01:06:58,070 --> 01:07:01,830
Un polic�a tambi�n debe mostrar
buena educaci�n.
731
01:07:01,831 --> 01:07:04,583
Las circunstancias
me han obligado.
732
01:07:05,310 --> 01:07:09,542
Me han dicho que aqu� ocurren
cosas extra�as.
733
01:07:10,550 --> 01:07:13,859
�Se lo ha dicho el Sr. Lantin?
734
01:07:14,149 --> 01:07:17,309
S�, y por primera vez
me agrada estar aqu�.
735
01:07:17,310 --> 01:07:20,540
Espero que sea la �ltima.
Para m� y para Ud.
736
01:07:21,709 --> 01:07:26,863
No s� c�mo lo convenci�
de que hiciese esto.
737
01:07:27,629 --> 01:07:30,301
S� que mi modo de vida
suscita cr�ticas.
738
01:07:30,988 --> 01:07:33,297
Han inventado calumnias
est�pidas.
739
01:07:34,268 --> 01:07:39,023
Y tambi�n este hombre
contribuy� a ello,
740
01:07:39,268 --> 01:07:42,028
despu�s de cortejarme
sin �xito durante meses.
741
01:07:42,029 --> 01:07:43,619
- �C�mo se atreve?
- Se�orita...
742
01:07:44,547 --> 01:07:47,823
He venido a ver a su t�a.
Lamento que no est�.
743
01:07:48,627 --> 01:07:50,345
Por eso debo molestarla.
744
01:07:50,987 --> 01:07:53,626
Por favor, conteste
a unas preguntas.
745
01:08:27,665 --> 01:08:29,144
No tengas miedo.
746
01:08:31,225 --> 01:08:32,498
No huyas.
Ven conmigo.
747
01:08:33,104 --> 01:08:35,140
- Te sacar� de aqu�.
- �No!
748
01:08:35,584 --> 01:08:37,097
�No me toque!
749
01:08:40,104 --> 01:08:42,413
No conozco a Joseph Segnoret.
750
01:08:42,704 --> 01:08:45,423
Respecto al fot�grafo mencionado
por el Sr. Lantin,
751
01:08:45,984 --> 01:08:49,259
se fue ayer con los dem�s.
- Una pregunta m�s.
752
01:08:50,183 --> 01:08:52,936
�Est� aqu� la hija
del ingeniero Robert?
753
01:08:53,663 --> 01:08:56,823
Es la primera vez que oigo
ese nombre.
754
01:08:56,824 --> 01:08:58,495
- �C�mo dice?
- �Se�or Lantin!
755
01:09:02,063 --> 01:09:05,179
Espero que comprenda
mi posici�n,
756
01:09:05,622 --> 01:09:09,331
y que no nos impida
registrar el castillo.
757
01:09:10,902 --> 01:09:14,451
Si con ello me libro para siempre
de este hombre,
758
01:09:15,222 --> 01:09:17,452
ser� un placer.
759
01:09:18,102 --> 01:09:19,739
Reg�strelo todo.
760
01:09:20,581 --> 01:09:24,256
Con el Sr. Lantin de gu�a hallar�
cosas sensacionales.
761
01:09:24,661 --> 01:09:25,537
Adelante.
762
01:09:26,261 --> 01:09:27,216
Gracias.
763
01:09:29,061 --> 01:09:29,937
Id por all�.
764
01:09:30,981 --> 01:09:32,016
Acomp��enos.
765
01:10:08,898 --> 01:10:10,775
Nada.
Aqu� tampoco.
766
01:10:12,898 --> 01:10:14,934
No puede ser.
Aquel hombre dijo...
767
01:10:15,378 --> 01:10:16,254
Vamos.
768
01:10:20,498 --> 01:10:22,534
Seguro que tambi�n hay
una capilla.
769
01:10:24,857 --> 01:10:25,972
All� est�.
770
01:10:47,776 --> 01:10:48,845
�Y bien?
771
01:10:49,416 --> 01:10:51,008
Cr�ame que lo siento.
772
01:10:51,056 --> 01:10:54,216
- No s� c�mo disculparme.
- �No abandonar� la b�squeda?
773
01:10:54,217 --> 01:10:56,092
�Le fastidia el nuevo fracaso?
774
01:10:56,735 --> 01:10:57,724
�Un momento!
775
01:10:58,015 --> 01:10:59,050
�Qui�n anda ah�?
776
01:10:59,295 --> 01:11:00,569
Nosotros.
777
01:11:04,735 --> 01:11:06,168
Hay un pasadizo subterr�neo.
778
01:11:06,415 --> 01:11:08,565
Comunica la capilla con
el castillo.
779
01:11:25,894 --> 01:11:27,565
"Dominar� el infierno".
780
01:11:28,413 --> 01:11:30,051
Un lema extra�o.
781
01:11:30,493 --> 01:11:32,893
Lo adoptaron mis antepasados
en las Cruzadas.
782
01:11:32,894 --> 01:11:36,568
Y el pasadizo existe
hace siglos.
783
01:11:36,653 --> 01:11:40,646
Era habitual entre los nobles tener
acceso directo a la cripta.
784
01:11:40,933 --> 01:11:44,129
- No creo que sea un delito.
- Nadie ha dicho eso.
785
01:11:45,732 --> 01:11:47,132
Llame a los hombres,
nos vamos.
786
01:11:47,133 --> 01:11:50,252
Ser�a un error, s� que
esta mujer miente.
787
01:11:50,253 --> 01:11:51,605
Siga interrog�ndola.
788
01:11:52,412 --> 01:11:54,050
Lamento la molestia.
789
01:11:55,372 --> 01:11:56,361
Buenas noches.
790
01:12:01,171 --> 01:12:04,322
Encontr� a aquel hombre aqu�.
Admiti� el rapto de las chicas.
791
01:12:04,451 --> 01:12:07,682
- �Por qu� no lo cree?
- Deje de darme la lata.
792
01:12:12,691 --> 01:12:14,841
�Inspector! F�jese en eso.
793
01:12:16,610 --> 01:12:18,168
�Por qu� me miran as�?
794
01:12:18,570 --> 01:12:19,969
�Qu� sospechan?
795
01:12:22,290 --> 01:12:25,885
No tienen derecho a ofenderme.
Se arrepentir�n.
796
01:12:26,530 --> 01:12:29,283
�Fuera!
�Fuera de aqu� enseguida!
797
01:12:40,689 --> 01:12:41,599
�No!
798
01:12:41,969 --> 01:12:43,163
�No!
799
01:12:46,009 --> 01:12:48,203
Bloqueen las salidas
del castillo.
800
01:12:48,568 --> 01:12:51,765
Volved a registrar todos los rincones.
Que no escape nadie.
801
01:12:57,848 --> 01:13:00,237
Por aqu�.
Es la �nica salida.
802
01:13:02,528 --> 01:13:04,040
Oigo pasos, ya vienen.
803
01:13:04,407 --> 01:13:05,476
No se abre.
804
01:13:10,487 --> 01:13:13,047
Aqu� hay una puerta que
no vimos antes.
805
01:13:35,945 --> 01:13:36,821
�Ya est�!
806
01:13:47,505 --> 01:13:48,779
El profesor Du Grand.
807
01:13:50,065 --> 01:13:51,258
Entonces su muerte...
808
01:13:51,944 --> 01:13:53,093
El funeral...
809
01:13:53,784 --> 01:13:54,933
R�pido, a la capilla.
810
01:13:59,464 --> 01:14:00,613
Abran el sarc�fago.
811
01:14:23,322 --> 01:14:25,790
Es un milagro.
812
01:14:26,242 --> 01:14:30,121
Aparte de una gran debilidad,
no padece nada grave.
813
01:14:30,602 --> 01:14:31,637
Tranquilos.
814
01:14:38,242 --> 01:14:41,039
Necesita descanso,
pero se recuperar�.
815
01:14:45,561 --> 01:14:48,280
�Es usted, Pierre!
816
01:14:49,801 --> 01:14:50,950
�C�mo se siente?
817
01:14:53,241 --> 01:14:54,515
No lo s�.
818
01:14:56,200 --> 01:14:58,031
Ahora que lo veo...
819
01:14:58,960 --> 01:15:00,951
s� que todo ha terminado,
820
01:15:03,040 --> 01:15:05,235
y que para m� s�lo ser�...
821
01:15:06,360 --> 01:15:08,430
un mal sue�o.
822
01:15:08,520 --> 01:15:12,637
S�, claro, Lorette.
Pero descanse.
823
01:15:13,519 --> 01:15:15,191
Me quedo a su lado.
824
01:15:16,119 --> 01:15:18,917
Pens� mucho en Ud.
Estos d�as.
825
01:15:26,359 --> 01:15:28,269
Quiero irme de aqu�.
826
01:15:28,838 --> 01:15:29,953
Tengo miedo.
827
01:15:30,598 --> 01:15:33,795
- No temas. Ya no est�s sola.
- Mi madre.
828
01:15:34,078 --> 01:15:37,195
Ya la he avisado.
La ver�s dentro de poco.
829
01:15:54,157 --> 01:15:55,272
�Y la duquesa?
830
01:15:56,797 --> 01:16:00,584
Muri� hace 10 minutos.
Confes� sus cr�menes.
831
01:16:01,996 --> 01:16:05,033
Disc�lpeme por dudar de Ud.
832
01:16:05,156 --> 01:16:07,795
Al entrar supe que ten�a raz�n.
833
01:16:08,876 --> 01:16:13,825
Tambi�n deseaba actuar y
sin orden de registro.
834
01:16:14,316 --> 01:16:16,146
Un error que habr�a sido
desastroso.
835
01:16:17,275 --> 01:16:23,464
Esperaba que ocurriese algo
que me autorizase a actuar.
836
01:16:24,715 --> 01:16:25,784
S�...
837
01:16:26,355 --> 01:16:28,949
la duquesa era h�bil,
en cierto modo.
838
01:16:31,034 --> 01:16:33,787
Nos enga�� a todos con
su doble identidad.
839
01:16:34,754 --> 01:16:37,552
Ronald Fontaine descubri�
su secreto,
840
01:16:38,754 --> 01:16:42,190
por eso no sali� vivo
del castillo.
841
01:16:42,914 --> 01:16:45,514
Quiz�s fue el �nico error
de la duquesa.
842
01:16:45,515 --> 01:16:47,788
�Qui�n era el hombre que
encontr� aqu�?
843
01:16:47,833 --> 01:16:49,585
Un simple instrumento.
844
01:16:50,233 --> 01:16:52,349
Intentaron deshacerse de �l.
845
01:16:52,673 --> 01:16:54,593
Pero s�lo estaba muerto
en apariencia.
846
01:16:54,594 --> 01:16:59,303
O los experimentos que practicaron
con �l crey�ndolo muerto
847
01:16:59,673 --> 01:17:03,267
reactivaron su fuerza.
848
01:17:04,792 --> 01:17:09,786
Con su ayuda logramos cerrar
este horrendo cap�tulo.
849
01:17:11,592 --> 01:17:14,664
Gracias, inspector.
Mil gracias.
850
01:17:14,992 --> 01:17:18,904
No me las d� a m�,
sino a �l.
851
01:17:19,951 --> 01:17:20,986
No tengo palabras.
852
01:17:21,351 --> 01:17:25,583
A veces el coraz�n
razona mejor que el cerebro.
853
01:17:26,371 --> 01:17:30,523
�Les apetece un caf�?
Soy un experto en la materia.
854
01:17:51,921 --> 01:17:53,921
FIN
855
01:17:54,000 --> 01:17:57,136
Best watched using Open Subtitles MKV Player
63050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.