All language subtitles for Flesh and Bone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,310 --> 00:00:43,644 El Equipo de LatinoSubsTraducciones se honra en traerles... 2 00:00:51,844 --> 00:00:57,081 Traducci�n: pablodefou, mandrake_l. 3 00:00:57,449 --> 00:01:02,637 Revisi�n: PachoFloyd. 4 00:02:43,663 --> 00:02:44,925 �Clem? 5 00:02:46,132 --> 00:02:49,932 B�jale a esa cosa, �s�? Vas a despertar a Scotty. 6 00:02:50,003 --> 00:02:53,166 - �Qu� cosa? - La m�sica. 7 00:02:53,239 --> 00:02:56,072 - Scotty tiene escuela ma�ana. - De acuerdo. 8 00:02:56,142 --> 00:02:58,201 Oye, �has visto mis anteojos? 9 00:02:58,277 --> 00:03:00,871 En la mesa, al lado del reloj. 10 00:03:02,181 --> 00:03:06,777 S�, eres una linda ni�ita, �no? 11 00:03:33,679 --> 00:03:37,274 - No, no est�n aqu�. - Busca en el ba�o. 12 00:03:39,852 --> 00:03:42,514 �Qu� la pasa a Jack? 13 00:03:42,588 --> 00:03:45,022 La perra de Anderson, debe estar en celo de nuevo. 14 00:03:45,091 --> 00:03:47,582 La echar� a la calle. 15 00:03:52,098 --> 00:03:57,035 �Qu� te pasa, Jack? �Esa vieja perra te est� molestando de nuevo? 16 00:03:57,103 --> 00:03:59,037 Lul�, �eres t�? 17 00:03:59,105 --> 00:04:02,472 Vete a casa ya, �me oyes? Vete. 18 00:04:13,086 --> 00:04:15,611 �Qu� diablos? 19 00:04:22,195 --> 00:04:24,288 �Sigue sin funcionar? 20 00:04:24,363 --> 00:04:26,228 No lo entiendo. 21 00:04:26,299 --> 00:04:28,358 El condado instal� un nuevo cableado el mes pasado. 22 00:04:28,434 --> 00:04:31,403 Puedes llevarlo al pueblo por la ma�ana. 23 00:04:31,471 --> 00:04:34,269 Le sentar�a bien una buena noche de descanso. 24 00:04:34,340 --> 00:04:36,240 �Has conseguido algo m�s de �l? 25 00:04:36,309 --> 00:04:39,608 No. El s�lo sigue diciendo que est� perdido. 26 00:05:06,005 --> 00:05:08,530 Scotty, �qu� est�s haciendo aqu�? 27 00:05:13,746 --> 00:05:16,214 No conoces estas cosas, �o s�, hijo? 28 00:05:21,053 --> 00:05:23,954 - C�llate. - Lo pondr� en el granero. Vamos. 29 00:05:25,024 --> 00:05:26,685 Vamos. No. 30 00:05:31,197 --> 00:05:33,062 Sal. 31 00:05:33,132 --> 00:05:35,157 �Por qu� no subimos y te damos un ba�o? 32 00:05:35,234 --> 00:05:37,828 �Tu mam� no ha pensado en cortarte el cabello? 33 00:05:39,705 --> 00:05:42,071 Mira, �qu� es esto? 34 00:05:43,142 --> 00:05:46,703 Dios m�o. �Qui�n le har�a tal cosa a un ni�o? 35 00:10:16,537 --> 00:10:17,537 �Clem? 36 00:10:48,847 --> 00:10:51,782 Deb�an estar durmiendo. 37 00:10:51,850 --> 00:10:55,013 Sab�as que ten�an que estar durmiendo. 38 00:11:06,732 --> 00:11:12,193 �Hay alguien m�s en la casa adem�s de ese beb�? 39 00:11:12,271 --> 00:11:14,205 �Hay alguien m�s en esta casa? 40 00:11:21,146 --> 00:11:25,207 Muchacho, soy tu padre... 41 00:11:25,284 --> 00:11:27,218 y debes responderle a tu padre. 42 00:11:28,787 --> 00:11:33,224 �Hay alguien m�s en esta casa? 43 00:13:36,381 --> 00:13:38,611 �Esta es tan lista como la otra? 44 00:13:38,684 --> 00:13:40,447 Eso temo. 45 00:13:45,724 --> 00:13:48,989 �Por qu� todas se llaman Betty? 46 00:13:49,061 --> 00:13:53,259 Qu� buena pregunta. 47 00:13:55,767 --> 00:13:58,668 Quiz�s no sean tan listas como pensamos. 48 00:13:59,371 --> 00:14:01,236 Toma. 49 00:14:01,306 --> 00:14:03,331 �chalo en la gramola. 50 00:14:11,183 --> 00:14:15,176 Mis aves se est�n friendo el trasero ah� en el sol, Theodore. 51 00:14:15,253 --> 00:14:17,983 S�, pero Sanidad freir� mi trasero si las hago entrar otra vez. 52 00:14:18,757 --> 00:14:21,453 - Yo sirvo comida aqu�, Arlis. - Es una forma de decir. 53 00:14:21,526 --> 00:14:23,858 Y por cierto, unos chicos de 14 a�os... 54 00:14:23,929 --> 00:14:25,794 compraron un paquete de cigarrillos de tu m�quina... 55 00:14:25,864 --> 00:14:28,389 y sus padres est�n intentando demandarme. 56 00:14:28,467 --> 00:14:30,662 - �Quieres que me haga cargo? - Claro que no. 57 00:14:30,736 --> 00:14:32,704 S�lo te estoy diciendo a lo que me enfrento. 58 00:14:32,771 --> 00:14:35,797 Tu gallina sarnosa es el menor de mis problemas. 59 00:14:35,874 --> 00:14:38,866 Debes haber o�do de la peste de los condones la semana pasada. 60 00:14:38,944 --> 00:14:43,244 �Debemos tener una m�quina de preservativos en el ba�o de damas? 61 00:14:43,315 --> 00:14:46,375 Estamos dos contra uno, comparado con el ba�o de hombres. 62 00:14:46,451 --> 00:14:48,749 Lo s�, Arlis, pero esto no es Abilene. 63 00:14:48,820 --> 00:14:52,085 Somos un pueblo peque�o. Tenemos valores de pueblo peque�o. 64 00:14:52,157 --> 00:14:53,988 - �Estoy en lo correcto, Cindy? - Am�n. 65 00:15:29,361 --> 00:15:33,161 Como te lo dije, s�lo t� lo extra�as. 66 00:15:33,231 --> 00:15:35,597 Nos est�bamos preparando para cerrar el ata�d. 67 00:15:35,667 --> 00:15:37,464 Bueno, quiz�s sea lo mejor. 68 00:15:37,536 --> 00:15:40,096 Yo era una especie de oveja negra de la familia. 69 00:15:40,172 --> 00:15:44,233 Bueno, como se dice, "en la muerte, todo es perdonado". 70 00:15:45,343 --> 00:15:49,040 Es una linda frase. Tendr� que recordarla. 71 00:15:50,182 --> 00:15:52,150 �Qu� relaci�n ten�an exactamente? 72 00:15:54,786 --> 00:15:56,777 Es complicada. 73 00:15:59,691 --> 00:16:02,660 �Nos dejar�a un momento a solas? 74 00:16:02,727 --> 00:16:05,025 Por supuesto. 75 00:16:05,096 --> 00:16:07,929 El libro est� aqu�, si desea firmar. 76 00:16:07,999 --> 00:16:09,591 Gracias. 77 00:16:40,365 --> 00:16:43,960 Dios te bendiga, quienquiera que seas. 78 00:17:06,491 --> 00:17:09,051 Mi cara se brot� dos d�as despu�s de que te fuiste del pueblo. 79 00:17:09,127 --> 00:17:11,891 Como una maldita adolescente. 80 00:17:14,032 --> 00:17:18,059 - Es el chocolate. - Lo s�. No puedo evitarlo. 81 00:17:20,338 --> 00:17:23,535 �Por qu� no tienes m�s esas galletas de queso y cacahuate? 82 00:17:25,143 --> 00:17:27,236 El calor les hace salir gusanos. 83 00:17:28,413 --> 00:17:30,404 �Gusanos? Jes�s. 84 00:17:31,483 --> 00:17:33,849 Que mal. Mis chicos aman esas cosas. 85 00:17:34,619 --> 00:17:36,849 �Quieres una caja de Kools para Nathan? 86 00:17:36,922 --> 00:17:41,188 No. �l se fue. De nuevo. 87 00:17:45,964 --> 00:17:48,558 Dios. Nunca me acostumbrar� a estas gallinas. 88 00:18:41,653 --> 00:18:43,780 - Casi veinticinco. - �Veinte... veinticinco? 89 00:18:43,855 --> 00:18:45,117 Reparte. 90 00:18:45,190 --> 00:18:48,091 �O�ste lo de Lou Jamison? 91 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 Escuch� que su viuda estaba buscando deshacerse de sus m�quinas. 92 00:18:50,796 --> 00:18:54,789 Lo estaba. Pudge Riley compr� la �ltima el viernes. 93 00:18:54,866 --> 00:18:56,834 �Compr� las Remington? 94 00:18:56,902 --> 00:18:59,336 Dos docenas de tragamonedas. 95 00:18:59,404 --> 00:19:02,339 Dice que tiene un comprador para ellas en Oklahoma. 96 00:19:05,343 --> 00:19:08,471 Todo lo que s� es que la viuda de Lou Jamison est� presente... 97 00:19:08,547 --> 00:19:11,345 en todas las estaciones de Texaco del Condado Benson... 98 00:19:11,416 --> 00:19:15,284 y la mayor�a de los Dairy Queens, sin m�quinas. 99 00:19:15,353 --> 00:19:17,082 No quiero el Condado Benson. 100 00:19:17,155 --> 00:19:21,524 Pero Arlis, tengo que pasar por Benson para llegar aqu�. 101 00:19:21,593 --> 00:19:23,823 - �Por qu� no te expandes un poco? - Ya soy bastante grande. 102 00:19:23,895 --> 00:19:26,329 - No necesito Benson. - Pero Arlis... 103 00:19:26,398 --> 00:19:28,832 S�lo toma nota de las m�quinas, Elliot. 104 00:19:32,833 --> 00:19:34,325 Est� bien. 105 00:19:45,250 --> 00:19:48,447 Oye, Arlis, casi lo olvido. 106 00:19:48,520 --> 00:19:51,978 Andaba un sujeto preguntando por ti por todo Woodlake. 107 00:19:52,057 --> 00:19:55,185 - �Denny Harris? - No. Otro tipo. 108 00:19:55,260 --> 00:19:57,455 Dijo que te conoc�a de antes. 109 00:19:57,529 --> 00:20:00,498 Supongo que debe haber trabajado para ti en alguna ocasi�n. 110 00:20:01,166 --> 00:20:04,192 - �Por qu� supones eso? - Ten�a una de nuestras monedas. 111 00:20:04,269 --> 00:20:06,396 Ya sabes, las monedas azules. 112 00:20:07,472 --> 00:20:11,499 - �Averiguaste su nombre? - No me lo dijo. Yo no se lo pregunt�. 113 00:20:11,576 --> 00:20:15,569 Dijo que te buscaba. Como sea, yo tampoco dije nada. 114 00:20:17,883 --> 00:20:20,374 Hiciste bien. 115 00:20:20,452 --> 00:20:22,545 Te ver� el d�a siete. 116 00:21:07,832 --> 00:21:10,528 Parece que a la ma�ana tendr� que arreglar el pa�o de las mesas. 117 00:21:10,602 --> 00:21:12,695 Tendr�s m�s suerte si piensas... 118 00:21:12,771 --> 00:21:14,363 en irte pronto. 119 00:21:14,439 --> 00:21:16,999 Esta noche hay un poco de alboroto. 120 00:21:17,075 --> 00:21:19,669 S�lo espera hasta que salte la tapa de ese maldito pastel. 121 00:21:19,744 --> 00:21:21,974 A menos que de ese pastel salgan... 122 00:21:22,047 --> 00:21:26,575 un par de t�as, no va a haber ni una puta a salvo esta noche. 123 00:22:32,917 --> 00:22:34,976 �Vamos! �Vamos! �Vamos! �Vamos! �Vamos! 124 00:22:39,691 --> 00:22:42,683 �Tres, dos, uno! 125 00:23:13,792 --> 00:23:15,726 Dios santo. 126 00:23:17,429 --> 00:23:20,330 S�lo s�banla en mi camioneta. 127 00:23:20,398 --> 00:23:23,094 - Luce bien. - �Va por ti, cari�o! 128 00:23:30,975 --> 00:23:33,773 �Quieres que te perdone algunos pecados, Arlis? 129 00:23:35,847 --> 00:23:39,010 Quieres que vaya a ver si ella tiene un hogar. 130 00:23:39,084 --> 00:23:41,018 Y las lleve ah�. 131 00:23:43,254 --> 00:23:45,279 �Qu� da�os tiene? 132 00:23:45,356 --> 00:23:47,517 Bueno, ponlo de este modo. 133 00:23:47,592 --> 00:23:50,527 Esta chica se bebi� hasta el agua de un florero. 134 00:24:53,096 --> 00:24:56,807 CONDONES. 72 UNIDADES. 135 00:25:00,565 --> 00:25:02,055 Jes�s. 136 00:25:28,393 --> 00:25:30,793 Me imagino que la cama es de esas que vibran... 137 00:25:30,862 --> 00:25:33,387 para eso son las monedas. 138 00:25:33,465 --> 00:25:36,366 A nadie podr�an gustarle tantos los pretzels 139 00:25:36,434 --> 00:25:39,164 as� que me supongo que ganaste alg�n raro concurso. 140 00:25:41,373 --> 00:25:45,241 En cuanto a los condones, bueno, o bien tienes una gran inclinaci�n... 141 00:25:45,310 --> 00:25:47,574 por los escuadrones de porristas, o hemos tenido la noche de nuestras vidas. 142 00:25:47,646 --> 00:25:49,841 No importa. Debe haber una explicaci�n. 143 00:25:51,116 --> 00:25:54,984 Respecto a la gallina azul, necesito un poco de ayuda con eso. 144 00:25:56,888 --> 00:26:00,255 - Te has desmayado. - �Qui�n no se desmayar�a? 145 00:26:01,559 --> 00:26:04,722 Las monedas s�lo son empaquetadas para el banco. 146 00:26:04,796 --> 00:26:06,388 Los condones y los pretzels son mercader�a. 147 00:26:06,464 --> 00:26:07,931 La gallina es Betty, la cerebrito. 148 00:26:12,203 --> 00:26:14,865 �Betty es una especie ex�tica? 149 00:26:14,940 --> 00:26:16,874 Ella juega al ta-te-ti. 150 00:26:17,943 --> 00:26:20,343 �Qu� la hace ser tan brillante? 151 00:26:20,412 --> 00:26:22,778 Ella gana 9 veces de 10. 152 00:26:24,449 --> 00:26:26,417 �Quieres caf�? 153 00:26:26,484 --> 00:26:28,782 �Tambi�n tienes una m�quina para eso? 154 00:26:28,853 --> 00:26:31,686 Media docena en los pr�ximos tres condados. 155 00:26:31,756 --> 00:26:34,919 Pero dadas las circunstancias de tu inmediato pasado... 156 00:26:34,993 --> 00:26:37,291 sugerir�a la Real Bean. 157 00:26:39,965 --> 00:26:43,025 �No tendr�as por ah� unos pantalones y un cintur�n? 158 00:26:56,147 --> 00:26:57,910 La historia de mi vida. 159 00:27:11,796 --> 00:27:14,060 Espera. No te olvides de Lorraine. 160 00:27:18,903 --> 00:27:20,495 "Academia de Belleza de Peek", saliendo de Red Grove... 161 00:27:20,572 --> 00:27:22,767 cerca de la f�brica de pepinillos "Green Gene". 162 00:27:22,841 --> 00:27:25,443 Si compras una hamburguesa por aqu�... 163 00:27:25,444 --> 00:27:28,045 hay chances de que tenga nuestros pepinillos. 164 00:27:28,046 --> 00:27:29,070 Como sea... 165 00:27:30,181 --> 00:27:33,776 ya que la academia de belleza estaba al lado de la f�brica de pepinillos... 166 00:27:33,852 --> 00:27:36,013 siempre ten�amos mucha gente para practicar. 167 00:27:37,355 --> 00:27:39,880 As� que un d�a estaba haciendo un trabajo de tintura en una chica... 168 00:27:39,958 --> 00:27:44,156 y mi instructor vino aqu� y me dio... 169 00:28:01,212 --> 00:28:02,440 El collar tiene un poco de perfume... 170 00:28:02,514 --> 00:28:05,347 as� que si tienes una esposa celosa, yo le pasar�a un poco de detergente. 171 00:28:06,751 --> 00:28:09,185 No tengo que preocuparme por eso. 172 00:28:11,456 --> 00:28:13,048 �Vas a casa? 173 00:28:14,426 --> 00:28:16,826 No creo. Tengo una amiga en Bayview. 174 00:28:16,895 --> 00:28:19,329 Eso bastar� por ahora. 175 00:28:19,397 --> 00:28:21,627 - �Tienes abrigo? - S�. 176 00:28:22,934 --> 00:28:25,164 - �Dinero? - Seguro. 177 00:28:29,074 --> 00:28:32,100 Bueno, gracias por los huevos. 178 00:28:32,177 --> 00:28:33,201 Por todo. 179 00:28:33,278 --> 00:28:35,746 Gracias por la compa��a. 180 00:28:37,715 --> 00:28:40,878 Debe ponerse solitario el camino a veces. 181 00:28:42,487 --> 00:28:44,887 Como todo, uno nace para esto. 182 00:28:45,757 --> 00:28:48,157 Bueno, eres un oidor nato, eso es seguro. 183 00:28:50,195 --> 00:28:52,129 Depende de quien hable. 184 00:29:03,875 --> 00:29:07,242 - �Cu�l es tu nombre? - Kay. 185 00:29:10,882 --> 00:29:15,251 Est� bien, Kay. Cu�dense chicas. 186 00:30:04,335 --> 00:30:08,135 - �Est�s seguro que no hay problema? - No puedes esperar siete horas... 187 00:30:08,206 --> 00:30:10,766 un autob�s para Bayview cuando puedo llevarte ah� en dos. 188 00:30:10,842 --> 00:30:13,902 Odio llevarte tan lejos de tu camino. 189 00:30:13,978 --> 00:30:18,415 Hay un hombre que debo ver en el camino, si no te importa hacer un desv�o. 190 00:30:19,616 --> 00:30:20,965 No. 191 00:30:34,999 --> 00:30:38,435 Est� engrasada. 192 00:30:38,503 --> 00:30:39,902 La pulsera. 193 00:30:39,971 --> 00:30:43,668 Por cierto, consegu� esas novedades directo de Corea. 194 00:30:43,741 --> 00:30:47,142 Puedo darte diez por un d�lar, tantos como desees. 195 00:30:49,747 --> 00:30:52,773 Bayview est� muy al sur para ti, �no es as�, Arlis? 196 00:30:52,850 --> 00:30:54,875 �Qui�n dijo algo sobre Bayview? 197 00:31:14,972 --> 00:31:17,497 De 1955, 1956, por aquellos tiempos. 198 00:31:17,575 --> 00:31:20,009 Los d�as de Eisenhower. 199 00:31:20,078 --> 00:31:22,512 - 1957. - Lo que sea. 200 00:31:25,850 --> 00:31:29,479 - �C�mo supiste lo de Bayview. - Por Reese Davies. 201 00:31:29,554 --> 00:31:31,988 - �Qui�n es Reese Davies? - Un imb�cil. 202 00:31:33,057 --> 00:31:35,116 Sol�a tener un cine por all�. 203 00:31:35,193 --> 00:31:37,354 Al menos, su padre lo ten�a, hasta que muri�. 204 00:31:37,428 --> 00:31:39,828 Reese a los 18 meses lo hizo fracasar. 205 00:31:40,765 --> 00:31:44,599 Ten�a un par de m�quinas de cigarros desde los tiempos de su padre. 206 00:31:44,669 --> 00:31:48,469 Luego cuando el cine se fue al sur, Reese trat� de reuperarlo. 207 00:31:54,512 --> 00:31:57,504 Es de su esposa. La de Reese. 208 00:32:33,784 --> 00:32:35,718 Fea como un pecado, �no? 209 00:32:37,021 --> 00:32:39,990 Quiz�s algo de m�sica nos distraiga. 210 00:32:44,462 --> 00:32:48,159 Sigue. En ocasiones puedes captar K-MOO en el sur. 211 00:32:48,232 --> 00:32:53,329 O aqu�. Big Lake tiene una estaci�n que toca George Jones casi todas las noches. 212 00:32:55,940 --> 00:32:57,908 �Te gusta George Jones? 213 00:32:58,943 --> 00:33:00,911 �Pasas mucho tiempo fuera? 214 00:33:01,646 --> 00:33:04,206 �Qui�n? �Yo? No. 215 00:33:04,282 --> 00:33:07,479 Como dije, mi amiga... 216 00:33:11,822 --> 00:33:13,756 No hay amiga. Estoy yo sola. 217 00:33:16,427 --> 00:33:19,863 Veamos, si hubiera evitado que se robasen mi dinero... 218 00:33:19,931 --> 00:33:22,627 no habr�a saltado de ese pastel, y nunca nos habr�amos conocido. 219 00:33:22,700 --> 00:33:25,863 Y no estar�as perdiendo el tiempo llev�ndome a Bayview. 220 00:33:28,272 --> 00:33:29,967 Lo lamento, te ment�. 221 00:33:31,409 --> 00:33:34,003 Est� bien. 222 00:33:35,613 --> 00:33:37,205 Es s�lo... 223 00:33:39,050 --> 00:33:42,144 No soy yo misma en este momento. 224 00:33:44,021 --> 00:33:45,648 Est� bien. 225 00:33:46,390 --> 00:33:47,948 Y estoy casada. 226 00:33:52,530 --> 00:33:54,191 Eso tambi�n est� bien. 227 00:34:05,610 --> 00:34:08,909 El servicio televisivo n�mero uno en compras desde su hogar... 228 00:34:08,980 --> 00:34:14,043 les trae 24 horas de ahorro, diversi�n y emoci�n cada d�a. 229 00:34:14,118 --> 00:34:16,609 Jes�s. Mira esto. 230 00:34:17,688 --> 00:34:19,622 Dos d�as. 231 00:34:19,690 --> 00:34:22,352 Cre� que me hab�a ido una semana. 232 00:34:22,426 --> 00:34:24,189 Si nos va a acompa�ar, no tarde. 233 00:34:24,262 --> 00:34:27,720 No te preocupes. Estamos solos. Siempre est� encendida. 234 00:34:28,799 --> 00:34:31,734 Reese compra un tubo cada 6 meses. 235 00:34:31,802 --> 00:34:34,236 Tengo una regla de no entrar... 236 00:34:34,305 --> 00:34:37,138 especialmente en casa de un hombre que no conozco. 237 00:34:37,208 --> 00:34:40,803 Bueno, cr�eme, es m�s mi casa que suya. 238 00:34:40,878 --> 00:34:43,813 D�jalo d�nde quieras. Ya vuelvo. 239 00:34:43,881 --> 00:34:46,907 Puedes tomar una cerveza, si puedes encontrar una. 240 00:34:47,852 --> 00:34:50,912 - Debo largarme. - �Qu� dijiste? 241 00:34:55,493 --> 00:34:58,189 Dije, "deje mis cigarros en la camioneta. " 242 00:35:01,265 --> 00:35:02,459 �Qu� mierda? 243 00:35:14,145 --> 00:35:16,773 Buenas tardes, Sr. Davies. 244 00:35:16,847 --> 00:35:19,645 Soy Earl Logan, el hombre de Ned Foster. 245 00:35:20,718 --> 00:35:23,243 �Esa es su camioneta? 246 00:35:23,321 --> 00:35:24,720 S�. Quiero decir... 247 00:35:24,789 --> 00:35:27,417 Bueno, me pregunto si usted podr�a quitarla. 248 00:35:27,491 --> 00:35:30,119 Veamos, seguro har�a nuestro trabajo mucho m�s f�cil. 249 00:35:30,194 --> 00:35:34,824 Y necesito que firme aqu�, antes de poder comenzar. Cuide su dedo. 250 00:35:37,735 --> 00:35:39,100 Hijo de perra. 251 00:35:42,206 --> 00:35:44,299 �Hijo de perra! 252 00:35:47,812 --> 00:35:49,074 Hay alguien... 253 00:35:51,582 --> 00:35:53,812 �Hola? �Hubie? 254 00:35:53,884 --> 00:35:57,820 Habla Kay Davies. �Mi marido estuvo ah�? 255 00:35:59,090 --> 00:36:00,921 �No me mientas, Hubie! 256 00:36:02,326 --> 00:36:03,759 �Mierda! 257 00:36:09,300 --> 00:36:11,165 �Qu� demonios es eso en la entrada? 258 00:36:11,235 --> 00:36:14,261 Creo que est�n buscando a tu marido. 259 00:36:14,338 --> 00:36:16,636 Bueno, no son los �nicos. 260 00:36:19,744 --> 00:36:21,609 �Puedo ayudarles? 261 00:36:21,679 --> 00:36:24,341 Se�ora, necesito que el caballero firme as� podemos comenzar. 262 00:36:24,415 --> 00:36:26,679 No se llevar�n mis muebles. 263 00:36:26,751 --> 00:36:29,117 Se�ora, no estoy involucrado emocionalmente. 264 00:36:29,186 --> 00:36:31,654 �Bueno, yo s� lo estoy! 265 00:36:31,722 --> 00:36:32,848 �Cristo! 266 00:36:47,538 --> 00:36:50,666 Visto que no soy necesitado aqu�... 267 00:36:50,741 --> 00:36:54,074 Hola, Darlene. No has visto a Reese, �o s�? 268 00:36:54,945 --> 00:36:56,708 S� lo has visto. 269 00:36:59,150 --> 00:37:00,583 �De verdad? 270 00:37:03,354 --> 00:37:05,219 �Qui�n es usted? 271 00:37:06,891 --> 00:37:09,086 No importa, Darlene. Aqu� est�. 272 00:37:09,160 --> 00:37:11,560 Lamento molestarte. 273 00:37:11,629 --> 00:37:14,826 No parece un buen momento para presentaciones, as� que voy a... 274 00:37:14,899 --> 00:37:17,891 �D�nde pusiste aquel bolso? 275 00:37:17,968 --> 00:37:19,060 Ah�. 276 00:37:19,670 --> 00:37:21,570 Comprendo todo sobre horarios. 277 00:37:21,639 --> 00:37:24,506 S�lo deme un minuto para tener todos mis patos en l�nea. 278 00:37:27,912 --> 00:37:31,473 Jes�s, Kay, �d�nde demonios has estado? 279 00:37:31,549 --> 00:37:34,279 �Qu� demonios est�s vistiendo? 280 00:37:34,351 --> 00:37:36,376 �Y qui�n demonios es este? 281 00:37:36,454 --> 00:37:38,319 �Me est�s haciendo preguntas? 282 00:37:38,389 --> 00:37:41,358 �Exactamente qu� demonios est� haciendo esa camioneta afuera? 283 00:37:42,293 --> 00:37:44,693 Bueno, si estuvieras aqu�, Kay, quiz�s no tendr�a que explic�rtelo. 284 00:37:44,762 --> 00:37:47,890 �Me voy dos d�as y vendes los muebles? 285 00:37:48,966 --> 00:37:51,400 Bueno, si eso te hace sentir mejor, los vend� hace dos semanas. 286 00:37:52,169 --> 00:37:57,072 Bueno, mierda, Reese, eso me hace sentir mucho mejor. 287 00:37:57,141 --> 00:37:59,109 Mira, no quiero hablar sobre ning�n maldito cofre o caj�n, de cualquier modo. 288 00:37:59,176 --> 00:38:01,906 Quiero saber qui�n demonios es este hombre. 289 00:38:01,979 --> 00:38:04,106 No es asunto tuyo. 290 00:38:04,849 --> 00:38:08,649 Diablos, no. �l est� en mi casa con mi mujer. 291 00:38:08,719 --> 00:38:11,313 - �Eres el amante de mi mujer? - De hecho, yo s�lo... 292 00:38:11,388 --> 00:38:14,016 Eso es correcto, Reese. No hace ni dos horas... 293 00:38:14,091 --> 00:38:18,858 est�bamos sudando los dos en un cuarto del motel Shady 8. 294 00:38:18,929 --> 00:38:20,920 A �l no le import� en la ma�ana. 295 00:38:20,998 --> 00:38:24,092 Y adivina qu�, Reese. No me he ba�ado... 296 00:38:25,703 --> 00:38:27,568 ni cepillado mis dientes. 297 00:38:27,638 --> 00:38:30,163 En realidad, s�lo le di un avent�n... 298 00:38:31,342 --> 00:38:32,900 en la camioneta. 299 00:38:32,977 --> 00:38:35,207 Ahora, esc�chame, querida. 300 00:38:35,279 --> 00:38:39,807 Hay dos hombres en nuestro frente, y tienen un trabajo que hacer. 301 00:38:39,884 --> 00:38:42,352 Ahora, voy a abrir esa puerta, y vas a dejarles hacerlo. 302 00:38:43,220 --> 00:38:44,744 �Entendido? 303 00:38:46,257 --> 00:38:47,417 J�dete. 304 00:38:56,200 --> 00:38:57,690 Adelante, amigo. 305 00:39:01,806 --> 00:39:04,604 Tienes a un verdadero coraz�n de le�n, Kay. 306 00:39:07,278 --> 00:39:10,145 C�gete a mi linda esposa ahora. 307 00:39:17,888 --> 00:39:19,480 Coge esto. 308 00:39:24,161 --> 00:39:26,925 - Esa es mi pistola. - Muy bien, Reese. 309 00:39:26,997 --> 00:39:30,330 Es tu pistola, en mi mano, apunt�ndote. �Lo entiendes? 310 00:39:30,401 --> 00:39:33,495 Dios, Kay, ni siquiera sabes c�mo usar esa cosa. 311 00:39:38,642 --> 00:39:40,576 Tengo una muy buena idea. 312 00:39:44,215 --> 00:39:49,482 Reese, querido, sugiero que lleves ese trasero arrepentido tuyo afuera... 313 00:39:49,553 --> 00:39:52,147 y le digas a los caballeros en el jard�n que el trato est� revocado. 314 00:39:53,190 --> 00:39:54,521 No puedo hacer eso. 315 00:39:58,195 --> 00:40:00,163 - �Cristo, Kay! - Conf�a en m�, Reese. 316 00:40:00,231 --> 00:40:02,563 Ese reloj no es a lo �nico que se le est� acabando el tiempo. 317 00:40:02,633 --> 00:40:06,763 Tom� el dinero. Estrech� manos, Kay. El trato est� hecho. 318 00:40:08,239 --> 00:40:09,263 �Cu�nto? 319 00:40:10,441 --> 00:40:12,033 700 d�lares. 320 00:40:12,109 --> 00:40:15,408 - �D�nde est�n? - �Sabes que tenemos cuentas que pagar! 321 00:40:15,479 --> 00:40:19,438 Carajo, Reese, no has pagado una cuenta en tres a�os. �D�nde est�n? 322 00:40:20,217 --> 00:40:22,515 Kay, ya te lo dije. 323 00:40:27,224 --> 00:40:29,419 Por Dios, Kay. 324 00:40:34,732 --> 00:40:38,395 Est� bien. Se fue. Lo perd�. 325 00:40:38,469 --> 00:40:40,232 �En el p�ker? 326 00:40:40,304 --> 00:40:41,737 La mayor�a. 327 00:40:52,016 --> 00:40:54,211 �Vendiste eso tambi�n? 328 00:40:55,186 --> 00:40:56,653 �El piano? 329 00:40:57,521 --> 00:41:02,151 Claro que no. Te lo compr� para tu cumplea�os, Kay. 330 00:41:02,927 --> 00:41:05,452 - Est� bien entonces. Lo llevaremos. - �Llevarlo? 331 00:41:05,529 --> 00:41:07,656 �Tienes espacio en la camioneta, Arlan? 332 00:41:08,265 --> 00:41:10,631 - Espera un segundo. - Es Arlis. 333 00:41:13,671 --> 00:41:16,970 �Ni siquiera sabes su nombre? 334 00:41:17,041 --> 00:41:19,737 Por Dios, Kay, �qu� demonios te ha ocurrido? 335 00:41:19,810 --> 00:41:22,404 Disculpa. �Qui�n est� sosteniendo la pistola aqu�? 336 00:41:24,081 --> 00:41:25,309 T�. 337 00:41:26,917 --> 00:41:31,047 Entonces supongo que puedo llamar a cualquiera con el nombre que quiera. 338 00:41:31,121 --> 00:41:32,611 �Estoy en lo correcto? 339 00:41:33,457 --> 00:41:35,220 As� es. 340 00:41:45,836 --> 00:41:47,269 Lo siento. 341 00:41:48,539 --> 00:41:52,134 Por aquello. Lo de tu nombre. Confundirlo. 342 00:41:53,143 --> 00:41:55,839 Es horrible hacerle eso a a una persona. 343 00:41:57,348 --> 00:41:59,475 Estabas bastante cerca. 344 00:41:59,550 --> 00:42:03,145 Tengo la costumbre de hacerlo cuando me pongo nerviosa. 345 00:42:03,220 --> 00:42:05,780 Me puse tan molesta con mi jefe en una ocasi�n, que le grit�... 346 00:42:05,856 --> 00:42:09,155 por tres minutos, adem�s recuerdo que lo estaba llamando Leroy... 347 00:42:09,226 --> 00:42:10,921 y su nombre era Ed. 348 00:42:12,763 --> 00:42:14,025 Ni siquiera estaba cerca. 349 00:42:15,566 --> 00:42:18,364 Lo hace menos doloroso. 350 00:42:22,740 --> 00:42:25,038 Asusta en ocasiones. 351 00:42:27,711 --> 00:42:29,542 �Qu� es eso? 352 00:42:30,214 --> 00:42:32,182 Momentos. 353 00:42:32,249 --> 00:42:34,717 Esa cent�sima de segundo cu�ndo descubres que eres capaz... 354 00:42:34,785 --> 00:42:37,777 de hacer cosas que nunca cre�as capaz de hacer. 355 00:42:37,855 --> 00:42:40,415 C�mo reci�n, al sostener esa pistola. 356 00:42:40,491 --> 00:42:42,652 Hubo un momento en que mi dedo se movi� un poquito. 357 00:42:42,726 --> 00:42:45,889 Nada que se pudiera ver. Fue m�s por dentro, bajo la piel. 358 00:42:47,598 --> 00:42:51,034 Alg�n musculito loco. 359 00:42:51,101 --> 00:42:54,628 Y podr�a haberlo hecho. Podr�a haberle disparado justo en el rostro. 360 00:42:56,774 --> 00:42:59,709 Mi vida hubiera cambiado en un segundo. 361 00:43:05,316 --> 00:43:08,183 No est� en tu sangre. 362 00:43:19,496 --> 00:43:21,430 �No es divertido? 363 00:43:22,800 --> 00:43:25,291 S�, es como un cosquilleo. 364 00:43:25,369 --> 00:43:28,031 �Me podr�as decir que tienes aqu� dentro? 365 00:43:28,105 --> 00:43:31,404 Siete a�os de mala suerte, al menos eso queda. 366 00:43:35,179 --> 00:43:38,148 Bueno, gracias a Dios los muebles tienen otro due�o. 367 00:43:38,215 --> 00:43:41,241 Cr�eme, tarde o temprano, �l habr�a pegado una etiqueta de precio en mi trasero. 368 00:43:43,420 --> 00:43:47,015 Al demonio con �l. Es s�lo un mal recuerdo para m� ahora. 369 00:43:52,730 --> 00:43:55,221 No es que no haya dejado algunas abolladuras. 370 00:44:03,707 --> 00:44:05,504 D�jame ver. 371 00:44:09,013 --> 00:44:10,810 Recibiste un buen golpe. 372 00:44:11,815 --> 00:44:13,840 La pr�ctica hace al maestro. 373 00:44:16,253 --> 00:44:18,187 Te traer� algo de hielo. 374 00:44:20,824 --> 00:44:23,088 Arlis, �me lo dices ahora? 375 00:44:23,160 --> 00:44:24,752 Estuve sentada aqu� toda la tarde. 376 00:44:24,828 --> 00:44:27,388 Estuve sentada por tres horas esperando tu llamada. 377 00:44:27,464 --> 00:44:29,932 Rosie, ya te lo dije, surgi� algo. 378 00:44:30,000 --> 00:44:32,195 �Surgi� algo? Bueno, s� lo que es. 379 00:44:32,269 --> 00:44:34,635 Tienes otra mujer, �no? 380 00:44:34,705 --> 00:44:37,469 - �No es as�, Arlis? - Rosie, esc�chame. 381 00:44:37,541 --> 00:44:40,977 �Sabes lo que voy a hacer? Voy a ir al pueblo, a entrar a la cantina... 382 00:44:41,045 --> 00:44:42,205 y tomar al primer hombre que vea. 383 00:44:42,279 --> 00:44:43,974 Voy a tomar a los dos primeros hombres que vea. 384 00:44:44,048 --> 00:44:46,846 No creo que sea una buena idea, �o s�, Rosie? 385 00:44:46,917 --> 00:44:49,044 �Sabes qu�, Arlis? No me importa. 386 00:44:58,262 --> 00:45:01,095 �Sigues ah� o ya colgaste? 387 00:45:01,165 --> 00:45:03,360 No, sigo aqu�. 388 00:45:10,174 --> 00:45:13,234 Eres un tipo raro, �lo sabes? 389 00:45:14,311 --> 00:45:17,712 No haces muchas preguntas... personales. 390 00:45:18,348 --> 00:45:21,112 Supongo que la gente comparte lo que quiere compartir. 391 00:45:21,185 --> 00:45:23,415 No tiene sentido atosigarlos. 392 00:45:26,457 --> 00:45:28,516 Las mujeres deben amarte. 393 00:45:29,893 --> 00:45:31,861 Pon esto en tu cara una vez que salgas. 394 00:45:33,197 --> 00:45:35,427 �Me traer�as otra de estas? 395 00:45:39,403 --> 00:45:42,133 - �Te casaste alguna vez? - No. 396 00:45:42,206 --> 00:45:44,140 �Te has enamorado? 397 00:45:46,810 --> 00:45:49,643 - �Te estoy atosigando? - No. 398 00:45:50,781 --> 00:45:53,978 - Nunca he estado enamorado. - Yo tampoco. 399 00:45:56,086 --> 00:45:58,316 �Qu� hay de tu marido? 400 00:45:58,388 --> 00:46:01,221 Dios, no. Quiero decir, �viste su cabello? 401 00:46:03,427 --> 00:46:06,396 Adem�s, �l no es distinto a los dem�s. 402 00:46:07,564 --> 00:46:10,965 Ten�a 13 a�os cuando el primero me quit� los pantalones... 403 00:46:12,169 --> 00:46:16,037 y desde entonces, han pasado, uno a otro... 404 00:46:16,106 --> 00:46:18,506 toda mi vida. 405 00:46:18,575 --> 00:46:21,476 Pareciera que todos son miembros del mismo club o algo as�. 406 00:46:24,748 --> 00:46:30,277 Sabes, luces bien... sin ese sombrero. 407 00:46:30,354 --> 00:46:32,151 Pero te vas a quedar calvo. 408 00:46:34,458 --> 00:46:37,586 �Ves que grandes son tus entradas? Eso es por usar el sombrero todo el d�a. 409 00:46:37,661 --> 00:46:40,755 Tienes que dejar que tu cuero cabelludo respire. 410 00:46:45,335 --> 00:46:47,963 Adem�s, no deber�as esconder tu cabeza. Tiene linda forma. 411 00:46:49,339 --> 00:46:51,637 Lo tendr� en cuenta. 412 00:46:51,708 --> 00:46:55,508 No es por eso, �verdad? �El tatuaje? 413 00:46:56,847 --> 00:46:59,077 Apuesto que fue una noche loca. 414 00:47:02,552 --> 00:47:04,349 No m�s que cualquier otra. 415 00:47:05,222 --> 00:47:08,157 Bueno, como sea. Nada de qu� avergonzarse. 416 00:47:11,294 --> 00:47:13,854 Casi no se nota. 417 00:49:14,284 --> 00:49:17,742 Vamos. Demos un peque�o paseo, �de acuerdo? 418 00:49:19,156 --> 00:49:21,090 �Por qu� no puedes dormir? 419 00:49:26,096 --> 00:49:28,496 El aire de la noche usualmente la calma. 420 00:50:11,341 --> 00:50:14,742 Esta cosa es horrible. �Est�s seguro que pediste covergirl? 421 00:50:14,811 --> 00:50:17,780 S�, lo ped�. Se agotaron. 422 00:50:17,847 --> 00:50:20,941 Bueno, mi piel no usa esto. 423 00:50:21,017 --> 00:50:24,282 C�mo pude olvidarme mi maquillaje. 424 00:50:24,354 --> 00:50:26,481 Probablemente no cab�a en la maleta. 425 00:50:28,491 --> 00:50:29,924 �C�mo soportas este asiento? 426 00:50:29,993 --> 00:50:32,894 16 kil�metros m�s, y mi trasero estar� m�s plano que una tabla. 427 00:50:35,131 --> 00:50:37,497 Los asientos se ablandan. 428 00:50:39,269 --> 00:50:42,534 Est� bien. Entend� el mensaje. 429 00:50:49,246 --> 00:50:52,306 Usualmente no soy as�. Si nos hubi�ramos conocido bajo circunstancias normales... 430 00:50:52,382 --> 00:50:53,474 probablemente te agradar�a. 431 00:50:53,550 --> 00:50:57,748 Le agrado a la mayor�a de la gente, o eso creo. 432 00:50:57,821 --> 00:51:02,383 No he dicho que no me agrades. Demonios, me agradas. 433 00:51:04,294 --> 00:51:06,421 Es s�lo que ha habido un mont�n de... 434 00:51:08,865 --> 00:51:11,595 actividad en estos d�as. 435 00:51:14,604 --> 00:51:17,767 Voy de pueblo en pueblo, �entiendes? 436 00:51:18,842 --> 00:51:21,436 Veo los mismos rostros. Escucho las mismas pl�ticas. 437 00:51:21,511 --> 00:51:24,071 Duermo en las mismas camas. Como la misma comida. 438 00:51:24,147 --> 00:51:28,516 Luego comienza otra vez. Me gusta esa manera. 439 00:51:28,585 --> 00:51:31,577 No me gusta entrar a las casas de personas que no conozco. 440 00:51:31,655 --> 00:51:33,623 No me gusta que salgan pistolas de la nada. 441 00:51:33,690 --> 00:51:36,454 No me gusta estar cuid�ndome de maridos enojados. 442 00:51:36,526 --> 00:51:39,290 No me gustan las sorpresas, punto. 443 00:51:42,532 --> 00:51:44,056 �De verdad te agrado? 444 00:51:50,340 --> 00:51:52,865 �Qu� tienes que no debiera gustarme? 445 00:52:19,336 --> 00:52:21,327 Arlis, ese guiso tuyo... 446 00:52:21,404 --> 00:52:23,668 no le quedan m�s que papas y zanahorias. 447 00:52:23,740 --> 00:52:26,038 Yo no lo hice, Kyle, lo encargu�. 448 00:52:26,109 --> 00:52:29,203 Demonios, Homer y yo somos los �nicos que compran esa maldita cosa. 449 00:52:29,279 --> 00:52:32,009 Estamos tapados de trabajo en John Deere, no tenemos elecci�n. 450 00:52:33,083 --> 00:52:35,347 Puedo volver a ponerle aj� si quieres. 451 00:52:35,418 --> 00:52:36,908 Mierda, no. 452 00:52:36,986 --> 00:52:39,887 Trabajamos bastante cerca de esa cloaca. 453 00:52:39,956 --> 00:52:42,857 Lo que menos necesito es el trasero de Homer en mi cara despu�s de dos latas. 454 00:52:54,637 --> 00:52:56,605 Podr�a soportar un poco de eso en mi cara. 455 00:53:01,411 --> 00:53:03,345 Ella te lo rob� todo. 456 00:53:09,753 --> 00:53:12,654 As� que Sam te encontr�, �no? 457 00:53:12,722 --> 00:53:16,317 - Vino enseguida. - Claro, ella conoce la camioneta. 458 00:53:16,393 --> 00:53:18,953 Toma. Pres�ntate. 459 00:53:22,098 --> 00:53:24,259 Te gusta eso, �no? 460 00:53:24,334 --> 00:53:27,360 Mejor que ese viejo Charley que te aliment�. 461 00:53:27,437 --> 00:53:30,235 - Ella te seguir� todo el d�a ahora. - �Qu� le paso a su garganta? 462 00:53:31,541 --> 00:53:34,374 Hace un par de a�os corri� hacia una cerca... 463 00:53:34,444 --> 00:53:36,935 se lastim� bastante. 464 00:53:37,013 --> 00:53:39,208 - Pobre chica. - Pero sigues aqu�, �no? 465 00:53:42,285 --> 00:53:43,877 �Has montado? 466 00:53:43,953 --> 00:53:47,286 Una o dos veces. En las ferias del condado, o cosas as�. 467 00:53:49,192 --> 00:53:50,591 �T�? 468 00:53:51,661 --> 00:53:53,686 Una o dos veces. 469 00:54:31,601 --> 00:54:33,933 Apuesto a que tampoco sabes nadar. 470 00:54:34,003 --> 00:54:35,800 �Eso? 471 00:54:35,872 --> 00:54:38,466 Suerte de principiante. 472 00:54:38,541 --> 00:54:44,275 Bueno, hubo un vaquero que me ense�� algunas cosas. 473 00:54:49,419 --> 00:54:50,886 �Quieres venir? 474 00:54:50,954 --> 00:54:53,286 No, estoy bien. 475 00:54:54,524 --> 00:54:56,287 Ponte c�modo. 476 00:54:59,062 --> 00:55:01,155 �Qui�n te ense�o de caballos? 477 00:55:02,432 --> 00:55:06,596 Cuando ten�a 12 o 13, trabaj� en una peque�a granja como esta. 478 00:55:07,670 --> 00:55:11,470 Limpiaba establos durante el d�a, para tener un techo por las noches. 479 00:55:12,575 --> 00:55:15,145 �D�nde estaba tu madre? 480 00:55:19,082 --> 00:55:20,811 Ella muri�. 481 00:55:24,921 --> 00:55:27,014 �Qu� hay de tu padre? 482 00:55:28,725 --> 00:55:30,955 Una larga historia. 483 00:55:32,395 --> 00:55:34,192 �Sigue vivo? 484 00:55:35,732 --> 00:55:38,530 �Les preguntas tanto a los vaqueros? 485 00:55:42,105 --> 00:55:45,097 �Por qu� no te metes y te relajas? 486 00:55:48,611 --> 00:55:50,203 Tenemos que irnos. 487 00:55:52,916 --> 00:55:54,645 No quiero irme. 488 00:55:57,086 --> 00:55:58,951 Viene tormenta. 489 00:56:00,723 --> 00:56:02,554 No viene tormenta. 490 00:56:03,226 --> 00:56:04,955 Puedo sentirla. 491 00:56:44,067 --> 00:56:46,535 �Por qu� los pintas de azul? 492 00:56:46,603 --> 00:56:49,401 - �A estas monedas? - Son gramonedas. 493 00:56:50,106 --> 00:56:51,869 �Gramonedas? 494 00:56:53,009 --> 00:56:54,601 �Qu� es eso? 495 00:56:55,278 --> 00:56:59,305 Le doy un paquete de estas al due�o, para que haga sonar la gramola. 496 00:57:00,383 --> 00:57:02,715 �Tocar su propia gramola? 497 00:57:02,785 --> 00:57:04,719 Eso es incoherente. 498 00:57:06,055 --> 00:57:07,989 La gente es incoherente. 499 00:57:09,259 --> 00:57:12,660 Un hombre entra a un lugar que tiene una gramola, �correcto? 500 00:57:12,729 --> 00:57:15,630 9 de 10 veces, si la m�quina no est� sonando... 501 00:57:15,698 --> 00:57:19,361 le dar�a verg�enza hacerla sonar, o ni siquiera sabr�a que est� ah�. 502 00:57:19,435 --> 00:57:21,869 Pero si lo haces por �l... 503 00:57:21,938 --> 00:57:24,133 9 de 10 veces, �l la har� sonar... 504 00:57:24,207 --> 00:57:26,607 con su propio dinero. 505 00:57:27,677 --> 00:57:29,304 Gajes del oficio. 506 00:57:33,316 --> 00:57:35,250 �Por qu� las pintas de azul? 507 00:57:35,318 --> 00:57:38,082 Para distinguirlas del dinero del due�o, eso es todo. 508 00:57:39,188 --> 00:57:40,849 Si vas al este... 509 00:57:41,924 --> 00:57:45,724 Billy Breckins pinta las suyas verdes. 510 00:57:45,795 --> 00:57:47,786 La esparce en dos condados... 511 00:57:48,865 --> 00:57:52,164 La de Buddy Clarke son rojas. 512 00:57:54,170 --> 00:57:56,638 Yo tengo debilidad por el azul. 513 00:58:10,453 --> 00:58:12,387 Podr�as cort�rtelo un poco. 514 00:58:14,557 --> 00:58:17,424 Un sujeto en Blackwell me lo corta todos los tercer mi�rcoles del mes. 515 00:58:19,896 --> 00:58:21,830 Yo podr�a hac�rtelo. 516 00:58:26,269 --> 00:58:28,237 Un par de tijeretazos por aqu�. 517 00:58:29,872 --> 00:58:31,840 Un par por all�. 518 00:58:35,812 --> 00:58:39,270 Tus manos ya no son firmes tras dos cervezas. 519 00:58:39,982 --> 00:58:42,212 Claro, yo lo har�a mejor ciega a como lo llevas. 520 00:58:43,219 --> 00:58:45,483 Tu hombre en Blackwell no entiende a tu cabeza. 521 00:58:47,256 --> 00:58:49,690 Adem�s, no estoy ebria. 522 00:58:50,760 --> 00:58:52,694 S� exactamente lo que estoy haciendo. 523 00:59:15,284 --> 00:59:17,411 Parece que ten�as raz�n... 524 00:59:21,157 --> 00:59:23,091 sobre la tormenta. 525 01:00:03,733 --> 01:00:05,166 �Qu�? 526 01:00:06,569 --> 01:00:08,002 Nada. 527 01:01:08,331 --> 01:01:10,492 �Qu�? �Dijiste algo? 528 01:01:15,638 --> 01:01:17,572 �Hay alguien ah�? 529 01:01:24,180 --> 01:01:25,477 �Mierda! 530 01:01:27,817 --> 01:01:29,375 Quiz�s haya venido Reese. 531 01:01:35,892 --> 01:01:37,325 Jes�s. 532 01:01:49,305 --> 01:01:50,704 Gracias a Dios. 533 01:01:52,241 --> 01:01:55,506 Lamento molestar, pero el del turno nocturno se fue a dormir... 534 01:01:55,578 --> 01:01:58,638 y tengo problemas con el autom�vil. 535 01:02:00,316 --> 01:02:02,181 �Intent� tocar la campana? 536 01:02:03,286 --> 01:02:05,880 - �La campana? - Para el del turno nocturno. 537 01:02:09,025 --> 01:02:12,051 Por supuesto, pero nadie vino. 538 01:02:12,128 --> 01:02:14,221 Y nadie aqu� me abri� la puerta. 539 01:02:15,498 --> 01:02:18,524 - Fuiste el �nico. - �Qu� sucede con tu autom�vil? 540 01:02:19,769 --> 01:02:22,135 Como si lo supiera. 541 01:02:22,204 --> 01:02:27,608 Estoy perdida cuando se trata de algo mec�nico. 542 01:02:28,377 --> 01:02:32,871 Pero t� pareces saber algo sobre motores. 543 01:02:32,949 --> 01:02:35,110 �Estoy en lo correcto? 544 01:02:47,797 --> 01:02:49,731 - �Tienes las llaves? - Adentro. 545 01:03:01,377 --> 01:03:03,277 - Lo dejaste con la marcha puesta. - �Qu�? 546 01:03:04,513 --> 01:03:06,447 Lo dejaste con la marcha puesta. 547 01:03:12,121 --> 01:03:13,452 Bueno, maldici�n. 548 01:03:15,124 --> 01:03:17,558 Perseguir�as a un rat�n hasta la boca de una serpiente... 549 01:03:17,627 --> 01:03:19,219 �no es cierto, Junior? 550 01:03:21,397 --> 01:03:23,763 Est� muy lastimado. 551 01:03:25,034 --> 01:03:26,592 �Muy lastimado? 552 01:03:27,436 --> 01:03:30,667 Cari�o, me cort� el labio silbando y fue peor que esto. 553 01:03:30,740 --> 01:03:33,937 Ver�s, es s�lo que no puedo curarme yo s�lo... 554 01:03:34,010 --> 01:03:37,036 y mi bomboncito no sabe c�mo. 555 01:03:47,289 --> 01:03:49,416 �Cu�nto ha pasado, chico? 556 01:03:54,530 --> 01:03:56,930 Bueno, mucho tiempo... 557 01:04:00,036 --> 01:04:01,628 sin vernos. 558 01:04:14,750 --> 01:04:17,446 Malditos bastardos. 559 01:04:19,154 --> 01:04:20,587 �C�mo se ve? 560 01:04:20,656 --> 01:04:22,715 He visto peores. 561 01:04:22,791 --> 01:04:25,282 Claro, supongo que toda mi vida est� ah� atr�s. 562 01:04:26,595 --> 01:04:28,756 Una buena parte de la tuya tambi�n, �no, hijo? 563 01:04:28,830 --> 01:04:32,425 Me alegra que s�lo sea alpiste lo que te est� persiguiendo esta vez. 564 01:04:34,169 --> 01:04:36,262 No como aquella noche en Kilgore. 565 01:04:44,046 --> 01:04:46,344 Demonios, se viene el invierno... 566 01:04:46,415 --> 01:04:48,349 ser� bastante fr�o... 567 01:04:50,819 --> 01:04:52,650 pellizcos a rabiar. 568 01:04:55,457 --> 01:04:58,688 Hay veces que no puedes contarlo todo. 569 01:04:58,760 --> 01:05:01,285 Lo debes llevar contigo. 570 01:05:01,363 --> 01:05:04,730 No me malinterpretes. Siempre fuiste un buen chico. 571 01:05:04,800 --> 01:05:06,734 Siempre hac�as lo que se te ped�a. 572 01:05:08,070 --> 01:05:11,096 Bueno, la mayor�a de veces. 573 01:05:11,173 --> 01:05:14,506 Me las arregl� para despertar al del turno nocturno y tengo una llave... 574 01:05:14,576 --> 01:05:16,009 �Mierda! 575 01:05:19,648 --> 01:05:21,582 �No deber�amos buscar un m�dico? 576 01:05:22,751 --> 01:05:26,847 Querida, no creo que haya un matasanos vivo... 577 01:05:26,922 --> 01:05:28,890 que tenga una mejor mano que mi chico. 578 01:05:28,957 --> 01:05:32,654 Y lo mejor de todo, es que �l no pregunta. 579 01:05:32,728 --> 01:05:34,992 La pr�ctica hace al maestro. 580 01:05:46,208 --> 01:05:48,369 Tienes un hombre herido aqu�, chico. 581 01:05:53,382 --> 01:05:54,974 Despacio, despacio. 582 01:05:59,621 --> 01:06:01,816 Qu� lindo. 583 01:06:01,890 --> 01:06:03,824 Qu� lindo, ese olor. 584 01:06:05,427 --> 01:06:07,861 Tienes el aroma del amor en ti, chico. 585 01:06:07,929 --> 01:06:10,489 Dime... 586 01:06:10,565 --> 01:06:12,533 �Ella sabe tan rica? 587 01:06:15,504 --> 01:06:18,405 Ven aqu�, chico. Qu�tale las botas a tu padre. 588 01:06:18,473 --> 01:06:20,407 Es lo menos que un hijo puede hacer... 589 01:06:22,677 --> 01:06:25,111 antes de que est� listo para usarlas. 590 01:06:39,494 --> 01:06:42,395 Qu�tate esa ropa antes de que te de un resfriado. 591 01:06:42,464 --> 01:06:44,932 No te preocupes. 592 01:06:45,000 --> 01:06:47,264 Nunca me ha dado algo en mi vida. 593 01:06:49,071 --> 01:06:51,062 A todos les ha dado algo. 594 01:06:51,139 --> 01:06:52,936 A m�, no. 595 01:06:53,008 --> 01:06:55,704 Bueno, me romp� un dedo una vez... 596 01:06:55,777 --> 01:06:57,768 pero no creo que eso cuente. 597 01:07:02,417 --> 01:07:03,782 Mierda. 598 01:07:07,923 --> 01:07:09,447 Esto es tan raro. 599 01:07:09,524 --> 01:07:12,459 Ojal� pudiera decir lo mismo. 600 01:07:12,527 --> 01:07:15,223 Siempre estoy pescando resfriados. 601 01:07:15,297 --> 01:07:17,356 Tuve uno el mes pasado. 602 01:07:17,432 --> 01:07:19,992 Lo lamento. 603 01:07:21,536 --> 01:07:24,334 No puedes dormir con eso. Ponte algo de lo m�o. 604 01:07:24,406 --> 01:07:26,340 Colgar� las tuyas para que se sequen. 605 01:07:33,682 --> 01:07:34,774 Vamos. 606 01:07:38,186 --> 01:07:39,778 �Cu�l es tu nombre? 607 01:07:41,775 --> 01:07:45,718 - Ginnie. - �Con "J", o con "G"? 608 01:07:45,753 --> 01:07:48,022 �Vas a escribirme una carta? 609 01:07:49,664 --> 01:07:53,031 Est� bien, mant�n el misterio. Es un lindo nombre por cierto. 610 01:07:54,503 --> 01:07:57,597 Claro, bueno... 611 01:07:57,672 --> 01:07:59,697 no soy una chica linda. 612 01:08:01,109 --> 01:08:03,839 Pero te apuesto que t� si lo eres, �no es as�? 613 01:08:05,447 --> 01:08:07,881 Me gusta pensarlo. 614 01:08:07,949 --> 01:08:10,417 Y el tipo que le hizo eso a tu cara... 615 01:08:10,485 --> 01:08:12,214 �pens� que eras linda? 616 01:08:15,390 --> 01:08:17,324 No en ese momento. 617 01:08:19,427 --> 01:08:21,554 Pero te quedaste con �l de todos modos, �no es as�? 618 01:08:22,664 --> 01:08:24,529 �Qui�n, Arlis? 619 01:08:24,599 --> 01:08:27,329 �l no me hizo esto. �l no es as�. 620 01:08:27,402 --> 01:08:29,996 No te enga�es. 621 01:08:30,071 --> 01:08:33,268 A la larga, todos son iguales... 622 01:08:33,341 --> 01:08:34,774 malvados. 623 01:08:35,877 --> 01:08:39,369 Pero una vez que lo sabes... 624 01:08:39,447 --> 01:08:41,438 puedes usarlo en su contra. 625 01:08:42,751 --> 01:08:43,775 �salo. 626 01:08:45,387 --> 01:08:47,821 Arlis no tiene ni un pelo de maldad. 627 01:08:49,958 --> 01:08:51,550 Pero... 628 01:08:51,626 --> 01:08:53,059 �Qu�? 629 01:08:55,030 --> 01:08:57,157 No lo s�. Tengo la sensaci�n... 630 01:08:57,232 --> 01:09:00,224 de que �l ha estado cerca, que ha estado bajo presi�n. 631 01:09:02,070 --> 01:09:06,006 No creo que seas la �nica que lo sienta. 632 01:09:08,076 --> 01:09:10,544 Y no ha pasado tanto tiempo de eso. 633 01:09:14,749 --> 01:09:17,115 Tengo un lindo camis�n de algod�n con tulipanes. 634 01:09:17,185 --> 01:09:19,176 S� que te gustar�. 635 01:09:20,689 --> 01:09:23,385 No eres de viajar con poco equipaje. 636 01:09:23,458 --> 01:09:26,188 Es una larga historia. Toma lo que quieras. 637 01:09:30,765 --> 01:09:32,699 Bueno, �qu� te parece esto? 638 01:09:37,005 --> 01:09:39,269 Eso era de mi madre. 639 01:09:42,177 --> 01:09:44,611 Lo lamento. 640 01:09:49,751 --> 01:09:51,981 �Esta es ella? 641 01:09:58,026 --> 01:10:00,324 Es bonita. 642 01:10:02,464 --> 01:10:04,398 Si, supongo que lo era. 643 01:10:35,664 --> 01:10:37,097 Carajo. 644 01:10:39,434 --> 01:10:41,095 �Est�s buscando algo? 645 01:10:42,704 --> 01:10:44,631 A tres hu�spedes. 646 01:10:45,140 --> 01:10:47,631 Ten�a una mierda importante en ese autom�vil. 647 01:10:47,709 --> 01:10:52,544 - Tu mierda todav�a est� ah�. - �Te importar�a decirme d�nde? 648 01:10:54,049 --> 01:10:56,176 En las carreteras de todo Mesquite. 649 01:11:01,189 --> 01:11:03,384 �Te importar�a decirme por qu�? 650 01:11:04,292 --> 01:11:06,453 �Alguien te vio anoche? 651 01:11:06,528 --> 01:11:09,520 �Anoche? No. 652 01:11:09,597 --> 01:11:12,065 - �Est�s segura? - Claro. 653 01:11:12,801 --> 01:11:13,961 �Segura? 654 01:11:14,035 --> 01:11:17,630 �Est�s sordo? Claro que estoy segura. 655 01:11:17,706 --> 01:11:20,800 �Entonces qui�n dispar� la pimienta que tuve que quitar del hombro de mi padre? 656 01:11:20,875 --> 01:11:24,641 �Eso? Alg�n retardado due�o de gasolinera... 657 01:11:24,713 --> 01:11:27,944 que se ha topado con nosotros, lanz� un tiro al aire, y le dio a algo. 658 01:11:28,016 --> 01:11:31,281 Fue una casualidad. Nadie vio el autom�vil. 659 01:11:31,353 --> 01:11:33,344 Supongo que he desperdiciado mi tiempo. 660 01:11:33,421 --> 01:11:36,322 Creo que s�. 661 01:11:37,425 --> 01:11:39,916 Soy su familia, �entiendes? 662 01:11:39,994 --> 01:11:41,723 No ten�a elecci�n. 663 01:11:41,796 --> 01:11:44,924 As� que no creas que esto sea un juego. 664 01:11:44,999 --> 01:11:47,695 Anoche, podr�as haber sido tu... 665 01:11:47,769 --> 01:11:50,431 quien estuviera sangrando bajo la lluvia. 666 01:11:50,505 --> 01:11:52,735 La �nica diferencia es que �l te dej� atr�s... 667 01:11:54,409 --> 01:11:56,278 o termin� el trabajo por s� mismo. 668 01:11:59,914 --> 01:12:02,212 Bueno, mierda. 669 01:12:02,284 --> 01:12:04,548 No es de extra�ar que el viejo te ame. 670 01:12:05,687 --> 01:12:08,781 No tienes cojones ni para ahuyentar una mosca. 671 01:12:18,266 --> 01:12:19,927 �Les doy algo caliente, chicos? 672 01:12:21,169 --> 01:12:24,366 �Es uno a la vez o los dos juntos? 673 01:12:25,273 --> 01:12:26,900 Eres un poco malo, �no? 674 01:12:28,109 --> 01:12:31,545 Estoy seguro de poder poner rizos en tu cabello si me dieras la oportunidad. 675 01:12:32,547 --> 01:12:34,572 No necesito a un hombre para eso. 676 01:12:34,649 --> 01:12:37,641 - Listo. - Gracias se�ora. 677 01:12:42,123 --> 01:12:43,750 Dios m�o. 678 01:12:43,825 --> 01:12:46,851 �De d�nde eres? 679 01:12:46,928 --> 01:12:48,418 �Por qu� quieres saberlo? 680 01:12:48,496 --> 01:12:50,430 �Qui�n le hizo eso en la cara? 681 01:12:52,934 --> 01:12:54,231 �Importa? 682 01:12:55,837 --> 01:12:59,796 Supongo que est�s en lo cierto. La gente consigue lo que merece. 683 01:13:01,176 --> 01:13:03,906 �Qu� quieres? 684 01:13:03,978 --> 01:13:05,741 - Si es dinero, yo... - �Dinero? 685 01:13:05,814 --> 01:13:07,748 �Dinero? Oye, chico... 686 01:13:09,084 --> 01:13:11,075 no necesito tu dinero. 687 01:13:15,590 --> 01:13:17,182 Bueno, �por qu� est�s aqu�? 688 01:13:19,127 --> 01:13:23,291 Me dispararon. Me curaste. Estoy comiendo unos huevos. 689 01:13:23,365 --> 01:13:25,799 �Parece extra�o? 690 01:13:25,867 --> 01:13:28,131 Como en los viejos tiempos, �no? 691 01:13:28,203 --> 01:13:29,795 Es s�lo una coincidencia. 692 01:13:31,172 --> 01:13:34,767 Tengo un cabo suelto al norte de Oklahoma del que debo encargarme... 693 01:13:34,843 --> 01:13:36,777 cerca de Ardmore, por esos lugares. 694 01:13:39,681 --> 01:13:42,047 Un socio m�o... 695 01:13:42,117 --> 01:13:43,846 se volvi� algo codicioso. 696 01:13:45,120 --> 01:13:47,088 Empez� amenazando. 697 01:13:49,324 --> 01:13:52,122 A molestarme... 698 01:13:52,193 --> 01:13:56,562 no me dejaba dormir, y t� sabes qu� pienso de los cabos sueltos. 699 01:13:58,133 --> 01:14:00,294 Siendo yo uno. 700 01:14:01,136 --> 01:14:03,070 Eso es verdad, �no es as�, Junior? 701 01:14:04,038 --> 01:14:06,700 El me invit� a almorzar, y... 702 01:14:06,775 --> 01:14:09,039 me compr� un paquete de cigarros. 703 01:14:09,110 --> 01:14:12,978 Despu�s de Oklahoma, yo estaba trabajando en el norte, de aqu� para all�... 704 01:14:13,047 --> 01:14:15,777 y conoc� a esa peque�a chica que est� all�. 705 01:14:15,850 --> 01:14:19,251 Y la vi... 706 01:14:19,320 --> 01:14:22,619 cambiando boletos en una cafeter�a de Cherry Spring. 707 01:14:24,025 --> 01:14:26,585 Ella tomaba un desayuno ranchero, y se lo cambi�... 708 01:14:26,661 --> 01:14:28,595 a una viejita que ten�a un caf� y un trozo de pastel. 709 01:14:30,398 --> 01:14:32,525 Poco bot�n para ti, �no te parece? 710 01:14:33,935 --> 01:14:36,631 Fue la manera en que ella lo hizo. 711 01:14:36,704 --> 01:14:38,672 Suave como cristal. Con verdadero temple. 712 01:14:39,974 --> 01:14:43,341 Bueno, al menos no te fuiste con hambre. 713 01:14:43,411 --> 01:14:44,537 Bueno... 714 01:14:44,612 --> 01:14:46,603 ella es algo m�s que eso. 715 01:14:48,216 --> 01:14:52,448 Estos �ltimos meses viene jugando un ingenioso juego. 716 01:14:52,520 --> 01:14:54,681 Una belleza. 717 01:14:54,756 --> 01:14:57,020 Les roba a los muertos. 718 01:14:59,360 --> 01:15:01,920 Ha sido un poco descuidada, por supuesto. 719 01:15:01,996 --> 01:15:03,987 La hubieran atrapado si yo no hubiera llegado. 720 01:15:06,201 --> 01:15:09,295 Pero ella tiene valor. 721 01:15:09,370 --> 01:15:11,235 Tendr� que cuidar mi espalda con esta. 722 01:15:12,574 --> 01:15:14,405 El coraz�n late aproximadamente dos veces por minuto. 723 01:15:16,110 --> 01:15:18,044 Al menos late. 724 01:15:22,350 --> 01:15:24,409 No te enga�es, Junior. 725 01:15:26,888 --> 01:15:28,879 Ver�s, t� y yo... 726 01:15:31,826 --> 01:15:33,760 somos carne y hueso. 727 01:15:35,997 --> 01:15:39,194 La misma sangre que corre por mis venas... 728 01:15:41,503 --> 01:15:43,095 corre por las tuyas. 729 01:15:57,185 --> 01:16:01,246 - �Has visto mi abrigo? - Quiz�s en la camioneta. 730 01:16:06,861 --> 01:16:08,795 �Qu� ocurri� anoche... 731 01:16:08,863 --> 01:16:10,455 con tu padre? 732 01:16:13,568 --> 01:16:15,502 El tiene la costumbre de estar... 733 01:16:15,570 --> 01:16:17,595 en el lugar equivocado, en el momento equivocado. 734 01:16:19,073 --> 01:16:20,665 �Qu� es todo eso? 735 01:16:22,277 --> 01:16:24,871 Dudo que ella tenga algo para vestir, seg�n entend�. 736 01:16:24,946 --> 01:16:27,278 El Se�or sabe que ya tengo suficiente. 737 01:16:27,348 --> 01:16:31,307 Adem�s, la mayor�a de esto est� lleno de malos recuerdos. 738 01:16:31,386 --> 01:16:33,980 No hay muchos d�as de campo aqu�. 739 01:16:42,230 --> 01:16:44,323 Puede que esto no sea de m� incumbencia, pero... 740 01:16:44,399 --> 01:16:46,833 me encontr� con ese peque�o retardado que ten�as,... 741 01:16:46,901 --> 01:16:49,995 huyendo hacia el norte. 742 01:16:50,071 --> 01:16:52,539 - �El te lo cont�? - Si, me cont�. 743 01:16:52,607 --> 01:16:54,472 Claro. 744 01:16:54,542 --> 01:16:57,033 - �Se llama Eddie? - Elliot. 745 01:16:57,111 --> 01:16:59,477 Elliot, cierto. 746 01:16:59,547 --> 01:17:01,913 Es un hijo de puta, �no? 747 01:17:01,983 --> 01:17:04,213 Tiene una extra�a manera de caminar. 748 01:17:04,285 --> 01:17:07,880 Sus tobillos est�n demasiado juntos. �Has notado eso? 749 01:17:07,956 --> 01:17:10,151 �Adonde quieres llegar? 750 01:17:10,224 --> 01:17:12,249 Bueno... 751 01:17:13,695 --> 01:17:16,061 puede que no sea mi incumbencia. 752 01:17:18,299 --> 01:17:21,598 Me parece que �l te est� robando, hijo. 753 01:17:21,669 --> 01:17:23,068 Elliot es honesto. 754 01:17:23,137 --> 01:17:25,765 Seguro lo conoces mejor que yo. 755 01:17:25,840 --> 01:17:28,274 Pero es que, ver�s... 756 01:17:28,343 --> 01:17:31,938 lo vi en una gasolinera en las afueras de Paint Rock. 757 01:17:32,013 --> 01:17:34,573 Esa tarde ten�a 2 sacas... 758 01:17:34,649 --> 01:17:36,913 con monedas de 25 centavos en ambos. 759 01:17:39,287 --> 01:17:41,721 Supongo que no se tiene que ser un gran genio... 760 01:17:41,789 --> 01:17:44,917 para contar las golosinas e imaginar que ten�a poco. 761 01:17:46,694 --> 01:17:49,128 Anda corto de dinero, �no? 762 01:17:49,197 --> 01:17:50,926 Que ande corto no significa que est� robando. 763 01:17:50,999 --> 01:17:53,331 No, supongo que no. 764 01:17:54,869 --> 01:17:56,928 Pero, entonces, �qu� otra cosa significar�a aquello? 765 01:18:04,579 --> 01:18:06,171 Adi�s a todos. 766 01:18:10,018 --> 01:18:11,815 �Est�s seguro que puedes viajar? 767 01:18:11,886 --> 01:18:14,320 Caray, esto no es nada, querida. 768 01:18:14,389 --> 01:18:17,222 Soy de curarme r�pido. 769 01:18:17,291 --> 01:18:20,590 Preg�ntale a Arlis. Me romp� el hombro un domingo... 770 01:18:20,662 --> 01:18:22,095 y el lunes ya le estaba dando una paliza. 771 01:18:22,163 --> 01:18:23,323 �No es cierto, hijo? 772 01:18:23,398 --> 01:18:26,231 Hay una estaci�n Texaco unos 16 km. al este. 773 01:18:26,300 --> 01:18:27,961 Ser� tu �ltima oportunidad. 774 01:18:28,036 --> 01:18:29,765 Lo agradezco. 775 01:18:29,837 --> 01:18:32,704 Realmente, yo... pero creo que iremos hacia el norte... 776 01:18:32,774 --> 01:18:34,605 por el condado Benson. 777 01:18:34,676 --> 01:18:36,837 �Recuerdas al condado Benson, Junior? 778 01:18:39,380 --> 01:18:42,975 S�lo te tomaba el pelo. Mi chico siempre lo odi�. 779 01:18:43,051 --> 01:18:46,578 Las langostas lo volv�an loco. Ten cuidado ahora. 780 01:19:06,274 --> 01:19:08,071 Empaca. 781 01:19:08,142 --> 01:19:09,734 Nos vamos. 782 01:19:26,561 --> 01:19:28,791 Es gracioso. Nunca los imaginar�a familia... a �l y a ti. 783 01:19:28,863 --> 01:19:32,355 Si los hubiera conocido por separado, nunca habr�a adivinado el parentesco. 784 01:19:33,468 --> 01:19:36,070 Supongo que no tenemos mucha elecci�n en ello, �o s�? 785 01:19:46,413 --> 01:19:48,540 �Qu� es todo eso que hablaban sobre el Condado Benson? 786 01:19:49,950 --> 01:19:51,542 S�lo pl�tica. 787 01:19:53,153 --> 01:19:55,383 No recuerdo para nada las langostas. 788 01:20:14,708 --> 01:20:16,835 P�same esa botella de nuevo, �s�? 789 01:20:16,910 --> 01:20:18,741 Terminamos la �ltima que ten�amos. 790 01:20:21,915 --> 01:20:24,679 �Nosotros o t�? 791 01:20:24,751 --> 01:20:26,616 �Cu�l es la diferencia? 792 01:20:26,687 --> 01:20:28,279 Se fue. 793 01:20:35,729 --> 01:20:37,890 En el pr�ximo lugar que veas, te detienes. 794 01:20:37,965 --> 01:20:39,899 T� eres el jefe. 795 01:20:50,644 --> 01:20:51,804 Eso es extra�o. 796 01:20:51,879 --> 01:20:53,904 �Qu�? 797 01:20:53,981 --> 01:20:56,779 Mira esa casa de ah�. 798 01:20:56,850 --> 01:20:58,408 Luce familiar. 799 01:21:07,394 --> 01:21:09,658 Seguro, es la de la fotograf�a. 800 01:21:12,966 --> 01:21:14,627 �Fotograf�a? 801 01:21:14,701 --> 01:21:16,999 La que ten�a la mujer. 802 01:21:17,070 --> 01:21:21,598 La vi en su maleta, cuando fui a buscar un camis�n. 803 01:21:21,675 --> 01:21:24,235 - Est�s equivocada. - No. 804 01:21:24,311 --> 01:21:28,475 El techo es el mismo. Los �rboles. Y el molino... 805 01:21:28,549 --> 01:21:32,417 Hay una docena de casas como esta. 806 01:21:32,486 --> 01:21:33,714 Estoy segura. 807 01:21:33,787 --> 01:21:36,779 Parece que nadie ha vivido en esa casa por a�os. 808 01:21:42,996 --> 01:21:46,056 Parece que fue un lindo lugar alguna vez. 809 01:21:47,668 --> 01:21:51,365 Creo que cualquiera que hubiera vivido ah�, la habr�a mantenido. 810 01:21:51,438 --> 01:21:53,531 No a esa casa. 811 01:21:56,310 --> 01:21:57,800 �Qu� quieres decir? 812 01:21:57,878 --> 01:22:01,041 Hace a�os, dijeron que un mexicano... 813 01:22:01,114 --> 01:22:04,845 le disparo al hombre para el que trabajaba... 814 01:22:06,653 --> 01:22:10,851 y luego le dispar� a toda su familia. 815 01:22:10,924 --> 01:22:13,085 Jes�s. 816 01:22:13,160 --> 01:22:16,152 Digo, eso es lo que o�. 817 01:22:16,230 --> 01:22:18,596 La historia cambia con el pasar de los a�os. 818 01:22:21,535 --> 01:22:23,594 Qui�n sabe cu�l ser� la verdad. 819 01:22:26,373 --> 01:22:30,366 Pero todas las historias coinciden en algo. 820 01:22:30,444 --> 01:22:32,275 �En qu�? 821 01:22:32,346 --> 01:22:33,938 Bueno... la casa. 822 01:22:37,484 --> 01:22:39,418 Dicen que est� embrujada. 823 01:22:45,259 --> 01:22:47,921 Pero yo no creo en fantasmas. 824 01:22:56,303 --> 01:22:58,203 Est� bien, Darlene. Gracias. 825 01:22:58,272 --> 01:23:01,070 No, agradezco que me lo dijeras. 826 01:23:02,175 --> 01:23:04,769 Claro, t� tambi�n. 827 01:23:04,845 --> 01:23:06,278 Adi�s. 828 01:23:08,448 --> 01:23:10,916 No puedo creerlo. 829 01:23:10,984 --> 01:23:13,680 Reese present� una demanda de divorcio. 830 01:23:19,559 --> 01:23:20,583 Lo lamento. 831 01:23:21,995 --> 01:23:24,793 �Lo lamentas? S�lo me sorprende de que �l s�lo pudiera haber hecho todo el papeleo. 832 01:23:28,101 --> 01:23:30,797 Quiero celebrar. 833 01:23:32,306 --> 01:23:33,568 �Celebrar? 834 01:23:33,640 --> 01:23:36,700 Claro, me siento libre... 835 01:23:36,777 --> 01:23:39,109 por primera vez en mi vida creo, y quiero celebrar. 836 01:23:39,179 --> 01:23:41,579 Quiero ponerme un lindo vestido, sacarte ese maldito sombrero... 837 01:23:41,648 --> 01:23:43,275 y comer un buen trozo de bistec. 838 01:23:43,350 --> 01:23:44,783 �Qu� dices? 839 01:23:50,223 --> 01:23:52,748 �Alguna sugerencia? 840 01:23:52,826 --> 01:23:54,384 Prueba el C-17. 841 01:23:56,163 --> 01:23:58,688 C-17. 842 01:24:03,770 --> 01:24:07,001 �C�mo puede ser que este lugar est� cerrado a mitad de semana? 843 01:24:07,074 --> 01:24:09,668 El hijo de Pete juega beisbol para la escuela local. 844 01:24:10,977 --> 01:24:14,071 Cuando Tommy tiene que pichar, Pete cierra el lugar... 845 01:24:14,147 --> 01:24:16,115 y viaja en autob�s con el equipo. 846 01:24:17,551 --> 01:24:19,781 As� es como consegu� la llave. 847 01:24:21,121 --> 01:24:22,850 �l debe confiar en ti. 848 01:24:23,757 --> 01:24:25,691 Supongo. 849 01:24:29,563 --> 01:24:32,555 �Tocaste esta para todas las chicas, viejo C-17? 850 01:24:35,902 --> 01:24:37,460 Es la primera vez. 851 01:24:39,005 --> 01:24:40,939 �Eres un hombre honesto, Arlis Sweeney? 852 01:24:42,209 --> 01:24:44,143 S�, se�ora. 853 01:24:47,814 --> 01:24:49,611 �Te gusta el vestido? 854 01:24:51,084 --> 01:24:53,018 Me gusta el vestido. 855 01:24:56,089 --> 01:24:58,023 �Te gusta la chica? 856 01:25:01,661 --> 01:25:03,891 Dir�a que es la m�s linda del sal�n. 857 01:25:07,167 --> 01:25:08,998 �Lo suficiente bonita como para bailar con ella? 858 01:25:13,673 --> 01:25:16,073 Bueno... 859 01:25:18,178 --> 01:25:20,237 No me digas que no sabes. 860 01:25:25,118 --> 01:25:27,552 Bueno, �no crees que sea hora de que aprendas? 861 01:25:28,889 --> 01:25:31,380 Bailar... 862 01:25:31,458 --> 01:25:33,050 libera el alma. 863 01:27:53,032 --> 01:27:54,624 Hola, compa�ero. 864 01:27:59,138 --> 01:28:02,835 �Eso es todo lo que recibo despu�s de anoche? 865 01:28:04,944 --> 01:28:06,878 Buenos d�as. 866 01:28:09,181 --> 01:28:10,671 Buenos d�as, querido. 867 01:28:10,750 --> 01:28:13,378 �Por qu� no te vas a la cocina... 868 01:28:13,452 --> 01:28:15,420 y me traes una cerveza? 869 01:28:17,423 --> 01:28:18,981 �Necesitas algo de ayuda? 870 01:28:22,061 --> 01:28:24,962 Cons�gueme dos cajas de Milky Ways para las 9:00 A.M... 871 01:28:25,031 --> 01:28:27,295 porque eso es lo que mi pe�n va a buscar para llev�rselo... 872 01:28:27,366 --> 01:28:29,425 al condado Crockett. 873 01:28:29,502 --> 01:28:31,766 Ni siquiera tengo una caja. 874 01:28:31,837 --> 01:28:33,998 Mierda, no voy a conseguir Milky Way. 875 01:28:34,740 --> 01:28:36,708 Bueno, estoy seguro que la buena gente del condado Crockett... 876 01:28:36,776 --> 01:28:39,540 pueden estar sin un Milky Way, por uno o dos d�as. 877 01:28:40,980 --> 01:28:42,914 Es mi trabajo, �de acuerdo? 878 01:28:46,285 --> 01:28:48,776 �Estamos un poco gru�ones esta ma�ana? 879 01:28:50,089 --> 01:28:52,455 Est� bien. Pasa tambi�n en mi familia. 880 01:28:52,525 --> 01:28:54,356 �Qu� cosa? 881 01:28:54,427 --> 01:28:58,727 El malhumor. Pasa en mi familia tambi�n. 882 01:28:59,966 --> 01:29:01,627 �Qu� ocurre en tu familia? 883 01:29:06,038 --> 01:29:08,598 Tu familia. Nunca hablas de ella. 884 01:29:10,576 --> 01:29:12,942 Conf�a en m�, hay cosas m�s interesantes de que hablar... 885 01:29:13,012 --> 01:29:15,173 antes que mi familia. 886 01:29:15,247 --> 01:29:18,648 De cualquier manera, ya te cont� todo lo que val�a la pena. 887 01:29:18,718 --> 01:29:21,585 Adem�s, no los he visto en a�os. 888 01:29:21,654 --> 01:29:23,588 No los vi desde que me cas�. 889 01:29:24,924 --> 01:29:28,052 Cuando eras ni�a, �c�mo eran? 890 01:29:28,127 --> 01:29:31,494 �Qu� hac�a tu madre? �Y tu padre? 891 01:29:33,232 --> 01:29:36,599 Si no te conociera mejor, dir�a que me est�s atosigando. 892 01:29:39,672 --> 01:29:42,232 Quiz�s no me conozcas. 893 01:29:44,944 --> 01:29:47,242 �Qu� hac�a mi padre? 894 01:29:47,313 --> 01:29:50,840 Beber, la mayor parte. Apostar. 895 01:29:50,916 --> 01:29:53,578 Perder todo lo que ten�amos. As� fue como conoc� a Reese. 896 01:29:55,988 --> 01:29:58,650 Fui a recoger a mi padre una noche en un lugar en el bosque... 897 01:29:58,724 --> 01:30:00,658 d�nde se apostaba toda la noche... 898 01:30:00,726 --> 01:30:03,354 y ah� estaban ellos, sentados hombro a hombro... 899 01:30:03,429 --> 01:30:05,556 dos ebrios... 900 01:30:05,631 --> 01:30:08,464 Perdiendo dinero m�s r�pido que un sobrio tonto. 901 01:30:09,935 --> 01:30:12,836 Por supuesto, yo era una verdadera tonta. 902 01:30:12,905 --> 01:30:17,842 Termin� llevando a Reese a casa. Me qued� a hacer su desayuno. 903 01:30:17,910 --> 01:30:19,502 Nunca me fui. 904 01:30:21,247 --> 01:30:22,942 �Por qu� el inter�s repentino? 905 01:30:25,885 --> 01:30:27,477 Ninguno. Yo s�lo... 906 01:30:30,456 --> 01:30:33,687 vi esa fotograf�a... 907 01:30:33,759 --> 01:30:35,727 en tu maleta. 908 01:30:35,795 --> 01:30:37,660 Bueno, esa no soy yo. 909 01:30:37,730 --> 01:30:39,857 Soy yo, pero no. 910 01:30:41,734 --> 01:30:44,396 Ver�s, mis padres... los �nicos padres que he conocido... 911 01:30:44,470 --> 01:30:46,961 son en verdad mi t�a y mi t�o. 912 01:30:47,039 --> 01:30:49,337 Quiero decir... 913 01:30:49,408 --> 01:30:51,968 las personas de la fotograf�a nunca las conoc�. 914 01:30:52,044 --> 01:30:54,672 Los perd� cuando era beb�. Se murieron. 915 01:30:56,382 --> 01:30:57,974 Accidente de autom�vil. 916 01:31:02,254 --> 01:31:03,653 �Accidente de autom�vil? 917 01:31:03,723 --> 01:31:07,215 Cuando era grande para entender, me dieron esta foto y me lo contaron. 918 01:31:09,862 --> 01:31:12,456 No s� porque me aferr� a ella. Es que... 919 01:31:17,269 --> 01:31:22,263 Si creces en una casa fea, como yo... 920 01:31:24,176 --> 01:31:26,440 en ocasiones te preguntas c�mo hubiera sido... 921 01:31:28,614 --> 01:31:30,775 si las cosas hubieran ocurrido de manera diferente. 922 01:31:31,884 --> 01:31:35,376 Qu� gracioso. Tu padre el otro d�a... 923 01:31:35,454 --> 01:31:37,217 mencion� el condado Benson. 924 01:31:38,624 --> 01:31:40,615 Es ah� donde viv�an, estoy segura. 925 01:31:42,628 --> 01:31:44,596 Las personas de la fotograf�a. 926 01:31:47,466 --> 01:31:49,957 Mi familia. 927 01:32:07,453 --> 01:32:09,045 Estoy casi lista. 928 01:32:12,391 --> 01:32:13,824 Escucha. 929 01:32:16,862 --> 01:32:19,797 Creo que es mejor que te quedes aqu�. 930 01:32:23,135 --> 01:32:25,797 �Quedarme aqu�? 931 01:32:27,106 --> 01:32:29,267 Mientras recorro el camino para ocuparme de Elliot. 932 01:32:37,216 --> 01:32:39,411 Hay algo de dinero ah�. 933 01:32:39,485 --> 01:32:42,147 Compra algo para comer mientras yo... 934 01:32:42,221 --> 01:32:43,813 mientras yo no est�. 935 01:32:54,500 --> 01:32:57,128 Bueno, deben preparar un genial omelette espa�ol. 936 01:33:00,773 --> 01:33:02,707 De acuerdo, esperar� por ti. 937 01:33:15,354 --> 01:33:17,686 No querr�s ir a ning�n lado sin esto. 938 01:33:23,729 --> 01:33:26,163 La camioneta de Earl se detuvo en el condado Coke... 939 01:33:26,232 --> 01:33:28,166 se qued� sin quesitos de nuevo. 940 01:33:28,234 --> 01:33:31,032 Quesitos y camionetas. Seguro van juntos. 941 01:33:32,171 --> 01:33:34,162 Y Phil Pritchard quiere que lo llames... 942 01:33:34,240 --> 01:33:37,266 para poner otra m�quina de refrescos en su pista de hielo. 943 01:33:37,343 --> 01:33:39,368 No me imagino por qu� ha esperado tanto. 944 01:33:39,445 --> 01:33:43,074 - Hace 2 a�os que se lo he dicho. - Te faltan cosas aqu�. 945 01:33:43,148 --> 01:33:46,049 S�, bueno, tuve problemas con los mexicanos de nuevo. 946 01:33:46,118 --> 01:33:47,517 �Da�aron las m�quinas? 947 01:33:47,586 --> 01:33:50,146 Nada que no pudiera arreglar. 948 01:33:50,222 --> 01:33:52,520 Tuve que reemplazar el brazo a una. Atarlas con... 949 01:33:52,591 --> 01:33:54,491 un arn�s de 3/4 de pulgada. 950 01:33:54,560 --> 01:33:56,619 - Eso deber�a resolver el problema. - Deber�a. 951 01:33:56,695 --> 01:33:59,061 Pero esos chicos son fuertes. 952 01:33:59,131 --> 01:34:01,759 El diablo sabe que no podr�a abrirla. 953 01:34:01,834 --> 01:34:04,962 - �Sin la llave? - Claro. 954 01:34:05,037 --> 01:34:07,938 Bueno, eso quer�a decir... sin la llave. 955 01:34:11,844 --> 01:34:14,938 Pareciera que has tomado demasiado caf�, Elliot. 956 01:34:15,014 --> 01:34:16,948 Es el fr�o, supongo. 957 01:34:19,585 --> 01:34:21,519 �Me est�s robando? 958 01:34:26,558 --> 01:34:29,652 Sabes que pas� un tiempo en la prisi�n de Big Spring. 959 01:34:29,728 --> 01:34:31,965 Te lo dije el mismo d�a que nos conocimos. 960 01:34:33,800 --> 01:34:36,132 Pero ya pas�. 961 01:34:36,202 --> 01:34:39,000 Ahora ya sal�... 962 01:34:39,072 --> 01:34:41,040 y quiero quedarme as�. 963 01:34:42,642 --> 01:34:45,873 No estoy seguro de que eso responda mi pregunta. 964 01:34:53,820 --> 01:34:56,118 No lo sabes... 965 01:34:56,189 --> 01:34:58,123 porque nunca has estado en problemas. 966 01:34:59,225 --> 01:35:01,693 Pero una vez que est�s en problemas... 967 01:35:01,761 --> 01:35:04,355 y la gente lo sabe... 968 01:35:04,430 --> 01:35:07,058 te sientes culpable por cosas que nunca has hecho. 969 01:35:08,501 --> 01:35:10,935 S�lo porque sabes... 970 01:35:11,004 --> 01:35:12,938 que piensan que est�s involucrado. 971 01:35:15,041 --> 01:35:16,633 Esa posibilidad... 972 01:35:20,880 --> 01:35:22,814 �Por eso es que tus manos tiemblan? 973 01:35:25,418 --> 01:35:27,511 Por esa raz�n mis manos est�n temblando. 974 01:35:29,922 --> 01:35:32,015 Me gusta mi trabajo, Arlis. 975 01:35:34,494 --> 01:35:36,291 Me caes bien. 976 01:35:42,368 --> 01:35:44,996 T� tambi�n me caes bien, Elliot. 977 01:35:45,071 --> 01:35:47,005 Te ver� la pr�xima semana. 978 01:35:54,781 --> 01:35:58,376 Y Elliot, ese asunto de las m�quinas... 979 01:35:59,485 --> 01:36:01,419 no fueron los mexicanos. 980 01:36:02,789 --> 01:36:05,223 All� culpan por todo a los mexicanos. 981 01:36:30,728 --> 01:36:35,200 SI LA VIDA TE DA LIMONES, HAZ LIMONADA. 982 01:36:35,388 --> 01:36:39,381 Le hicimos esta pregunta a 100 mujeres. Dime la respuesta... 983 01:36:39,459 --> 01:36:41,620 que la mayor�a de estas 100 mujeres hayan respondido. 984 01:36:41,694 --> 01:36:45,323 Dime una raz�n por la que las mujeres abandonan a sus maridos. 985 01:36:45,398 --> 01:36:46,660 Infidelidad. 986 01:36:46,732 --> 01:36:48,757 �Nuestras mujeres dijeron infidelidad? 987 01:36:50,002 --> 01:36:51,833 �Es la n�mero uno! 988 01:37:16,362 --> 01:37:18,296 �Qui�n lo necesita de todos modos? 989 01:37:43,322 --> 01:37:44,789 Motel Stardust. 990 01:37:44,857 --> 01:37:47,485 Emma, habla Arlis. 991 01:37:47,559 --> 01:37:49,527 Ll�mame a la habitaci�n 12, �s�? 992 01:37:50,729 --> 01:37:54,392 No, a menos de que quieras hablar con Teresa. Est� retirando las s�banas. 993 01:37:54,466 --> 01:37:57,060 Hablando de eso, �qu� quieres que haga con la maleta? 994 01:37:57,136 --> 01:37:58,296 �Maleta? 995 01:37:58,370 --> 01:38:01,931 Se la dejo a Jimmy en mantenimiento. S�lo dame la orden. 996 01:38:02,007 --> 01:38:03,634 No comprendo. �D�nde est� la se�orita? 997 01:38:03,709 --> 01:38:06,371 Se fue. Hace casi una hora. 998 01:38:06,445 --> 01:38:09,414 Se subieron al autom�vil y se fueron. 999 01:38:09,481 --> 01:38:12,041 �Ellos? �Qui�nes? 1000 01:38:12,117 --> 01:38:14,779 Ella y su amiga. Una joven con anteojos de sol. 1001 01:38:14,853 --> 01:38:16,377 Una aut�ntica ponzo�osa. 1002 01:38:16,455 --> 01:38:19,083 Me pregunt� direcciones tres veces... 1003 01:38:19,158 --> 01:38:21,319 y luego se llev� la mitad de las mentas del taz�n para clientes. 1004 01:38:21,393 --> 01:38:23,588 Lo juro, algunas personas no tienen modales. 1005 01:38:23,662 --> 01:38:25,527 �Dijeron a d�nde ir�an? 1006 01:38:25,597 --> 01:38:28,998 Al norte, supongo. La joven se fue en esa direcci�n. 1007 01:38:29,068 --> 01:38:31,195 Quer�an saber c�mo llegar al camino de la granja. 1008 01:38:31,270 --> 01:38:35,104 Eso no ayuda mucho. Podr�an estar en cualquier lugar del condado. 1009 01:38:41,146 --> 01:38:43,080 Te queda bien... el vestido. 1010 01:38:45,084 --> 01:38:47,177 Bueno, te lo devuelvo si lo deseas. 1011 01:38:47,252 --> 01:38:49,584 S�lo estoy diciendo que te queda bien, eso es todo. 1012 01:38:52,057 --> 01:38:54,719 Podr�as pensar en hacer algo con tu cabello. 1013 01:38:54,793 --> 01:38:58,129 Tienes una cara bonita. Deber�as dejar que los chicos la vean. 1014 01:38:59,364 --> 01:39:02,265 No es mi cara lo que los chicos quieren ver. 1015 01:39:04,369 --> 01:39:06,303 Quiz�s no hayas conocido al chico adecuado. 1016 01:39:06,371 --> 01:39:09,272 - �Y t� s�? - Eso creo. 1017 01:39:09,341 --> 01:39:11,969 Anoche, al menos, pero ahora... 1018 01:39:12,044 --> 01:39:14,205 No s� qu� pensar. 1019 01:39:14,279 --> 01:39:17,112 Mira, no debes imaginarte al hombre adecuado. 1020 01:39:17,182 --> 01:39:19,377 As� no te cansas de buscarlo. 1021 01:39:19,451 --> 01:39:21,851 Supongo. No s� porque �l no me llam�. 1022 01:39:21,920 --> 01:39:23,945 Te lo dije, es una sorpresa. 1023 01:39:25,023 --> 01:39:27,116 Ni siquiera s� que me pasando a m�. 1024 01:39:32,798 --> 01:39:35,096 S�lo estoy haciendo lo que te dije. 1025 01:39:54,186 --> 01:39:57,121 Bueno, aqu� estamos. 1026 01:39:58,891 --> 01:40:01,123 �Ven�amos aqu�? 1027 01:40:04,329 --> 01:40:05,921 Yo no... 1028 01:40:11,403 --> 01:40:12,927 Dios m�o. 1029 01:40:15,941 --> 01:40:17,932 Sorpresa. 1030 01:40:47,339 --> 01:40:48,772 Hola. 1031 01:40:54,980 --> 01:40:56,914 Ella es una vieja dama, �no? 1032 01:41:01,653 --> 01:41:04,622 Mira esta cara, cari�o. �No te parte el coraz�n? 1033 01:41:04,690 --> 01:41:06,282 En pedazos. 1034 01:41:10,062 --> 01:41:11,996 �Es la primera vez que la ves? 1035 01:41:13,532 --> 01:41:15,830 - �C�mo lo supo �l? - �Qu� cosa? 1036 01:41:15,901 --> 01:41:18,062 La casa. 1037 01:41:18,136 --> 01:41:20,764 �C�mo supo d�nde estaba? 1038 01:41:20,839 --> 01:41:22,807 Arlis. 1039 01:41:22,874 --> 01:41:25,104 �l sabe mucho m�s de lo que aparenta. 1040 01:41:25,177 --> 01:41:27,839 C�mo sea, mi bomboncito la vio y... 1041 01:41:27,913 --> 01:41:30,074 dijo algo sobre una fotograf�a. 1042 01:41:30,148 --> 01:41:32,082 - �Es correcto? - Correcto. 1043 01:41:35,887 --> 01:41:37,548 �D�nde est� �l? 1044 01:41:37,623 --> 01:41:39,215 Estar� lejos. 1045 01:41:41,059 --> 01:41:45,359 �Quieres echar un vistazo adentro? 1046 01:41:45,430 --> 01:41:47,022 Bueno, adelante. 1047 01:41:48,467 --> 01:41:50,230 Pero ten cuidado. 1048 01:41:53,939 --> 01:41:55,873 Cu�date, especialmente de las escaleras. 1049 01:41:55,941 --> 01:41:58,535 Est� llena de termitas. 1050 01:42:11,723 --> 01:42:14,453 �C�mo estuvo la pel�cula? 1051 01:42:14,526 --> 01:42:16,926 Vine tan r�pido como pude. 1052 01:42:18,664 --> 01:42:21,469 �Hablaste con el empleado del motel? 1053 01:42:22,134 --> 01:42:24,762 Dej� suficientes migajas como para una parvada de gansos. 1054 01:42:26,305 --> 01:42:28,671 Fueron diez minutos. �D�nde demonios estabas? 1055 01:42:28,740 --> 01:42:32,471 Ella tuvo que orinar dos veces... 1056 01:42:32,544 --> 01:42:35,672 y yo tuve que hacer una peque�a parada para m�. 1057 01:42:38,583 --> 01:42:41,552 S� cuan amargado te pones, si no tienes tu desayuno. 1058 01:42:47,959 --> 01:42:50,018 Eres m�s lista de lo que cre�. 1059 01:42:50,095 --> 01:42:52,188 No soy tan lista para imaginar que... 1060 01:42:52,264 --> 01:42:55,256 estamos desperdiciando nuestro tiempo aqu�. 1061 01:42:57,035 --> 01:42:59,469 Alg�n d�a te contar� todo sobre los cabos sueltos. 1062 01:43:01,173 --> 01:43:03,869 Y escuchar�s atentamente. 1063 01:43:46,718 --> 01:43:49,710 Parece que hubieras visto un fantasma, Junior. 1064 01:43:49,788 --> 01:43:52,018 Espero que hayas tra�do algo de comida. 1065 01:43:56,695 --> 01:43:59,220 �Est�s bien? 1066 01:44:00,899 --> 01:44:02,958 El est� bien. Muy bien. 1067 01:44:04,836 --> 01:44:07,930 Los ratones se comieron su lengua. 1068 01:44:08,673 --> 01:44:11,938 Ven. Hay algo que quiero mostrarte. 1069 01:44:19,484 --> 01:44:21,679 Camina con cuidado, hijo. 1070 01:44:41,373 --> 01:44:43,307 Es c�mo el para�so, �no? 1071 01:44:43,375 --> 01:44:46,811 Mi madre debe haber estado justo aqu�... 1072 01:44:46,878 --> 01:44:48,607 cepillando su cabello... 1073 01:44:50,582 --> 01:44:52,015 so�ando despierta. 1074 01:44:58,690 --> 01:45:00,487 Creo que lo imagino. 1075 01:45:03,729 --> 01:45:05,959 Debo haber dormido aqu�... 1076 01:45:07,699 --> 01:45:09,291 o ah�. 1077 01:45:13,405 --> 01:45:16,374 No. Al frente. 1078 01:45:25,150 --> 01:45:27,141 En aquellos d�as, en casas como esta... 1079 01:45:27,219 --> 01:45:30,279 sol�an poner al beb� en al frente de la casa. 1080 01:45:30,355 --> 01:45:32,949 De esa manera, si la mujer estaba colgando ropa y el beb� lloraba... 1081 01:45:33,025 --> 01:45:35,186 ella podr�a o�rlo. 1082 01:45:35,260 --> 01:45:38,024 Quiz�s mi madre colgaba la ropa atr�s. 1083 01:45:40,299 --> 01:45:42,233 El sol es m�s fuerte por el frente. 1084 01:45:43,569 --> 01:45:47,528 Pareces saber m�s de m� que yo, as� qu� porque no me lo dices. 1085 01:45:47,606 --> 01:45:52,009 �Mis padres fueron buenas personas? �Fueron buenos con la beb� Kay? 1086 01:45:55,581 --> 01:45:57,344 Estoy seguro que lo fueron. 1087 01:46:00,719 --> 01:46:05,122 - �Por qu� est�s tan seguro? - Porque t� eres una buena persona. 1088 01:46:06,725 --> 01:46:10,252 Y las buenas personas vienen de buenas personas. 1089 01:46:11,430 --> 01:46:13,864 �No es cierto, hijo? 1090 01:46:13,932 --> 01:46:16,992 - Es correcto. - No estoy segura que sea verdad. 1091 01:46:19,905 --> 01:46:21,805 Pero es lindo de tu parte. 1092 01:46:21,873 --> 01:46:24,205 No, yo... 1093 01:46:24,276 --> 01:46:28,838 No lo estoy diciendo. Lo s�, y es un hecho. 1094 01:46:28,914 --> 01:46:31,246 Voy a salir. 1095 01:46:31,316 --> 01:46:33,978 Esa es buena idea. �Me har�as un favor? 1096 01:46:34,052 --> 01:46:36,020 �Podr�as ir a pasear con Ginnie? 1097 01:46:36,088 --> 01:46:39,114 Ella quiz�s est� aburri�ndose. 1098 01:46:41,360 --> 01:46:44,454 - Ir� contigo. - No. 1099 01:46:44,529 --> 01:46:48,363 Necesito platicar contigo. De padre a hijo, ya sabes. 1100 01:46:49,768 --> 01:46:52,236 Deja que las chicas tomen un poco de aire. 1101 01:47:03,448 --> 01:47:07,851 Podr�amos caminar por d�as, apuesto, y no ver nada distinto a esto. 1102 01:47:07,919 --> 01:47:09,910 No ser�a tan emocionante. 1103 01:47:12,357 --> 01:47:15,793 Ver�s, fue el bomboncito quien primero mencion�... 1104 01:47:15,861 --> 01:47:18,261 que la casa segu�a siendo la misma. 1105 01:47:18,330 --> 01:47:21,026 Pens� que ella estaba equivocada, por supuesto. 1106 01:47:21,099 --> 01:47:24,762 Sab�a que nunca hab�a visto a tu mujer antes... 1107 01:47:24,836 --> 01:47:28,067 porque nunca olvido una cara. 1108 01:47:29,775 --> 01:47:31,208 Pero... 1109 01:47:33,712 --> 01:47:37,079 todav�a hab�a algo que me inquietaba. Un sonido. 1110 01:47:38,216 --> 01:47:43,119 En camino a Shreveport, vi una mujer parada al lado de la carretera. 1111 01:47:43,188 --> 01:47:44,985 Una madre. 1112 01:47:45,057 --> 01:47:47,025 Y ah� fue cuando lo supe. 1113 01:47:48,760 --> 01:47:52,218 Ese sonido en mi cabeza... 1114 01:47:52,297 --> 01:47:53,889 era ella llorando. 1115 01:47:56,134 --> 01:47:58,602 Me hab�a olvidado... 1116 01:48:00,505 --> 01:48:01,995 del beb�. 1117 01:48:10,749 --> 01:48:13,741 �Qu� es ese sonido? �Lo oyes? 1118 01:48:17,122 --> 01:48:18,555 Insectos. 1119 01:48:25,897 --> 01:48:28,627 Ella no lo sabe. 1120 01:48:28,700 --> 01:48:31,828 No hay raz�n para que lo sepa, no hay raz�n para que se lo diga. 1121 01:48:32,771 --> 01:48:34,830 Me doy cuenta de ello. 1122 01:48:34,906 --> 01:48:37,136 En serio. 1123 01:48:39,578 --> 01:48:41,205 Pero esta mujer, ella es diferente. 1124 01:48:41,279 --> 01:48:45,545 Lo not� la primera vez que la vi. 1125 01:48:45,617 --> 01:48:49,075 El modo en que te mir� y el modo en que t� la miraste. 1126 01:48:49,154 --> 01:48:51,179 Fue conmovedor, en serio. 1127 01:48:51,256 --> 01:48:54,248 Ella nunca lo sabr�. 1128 01:48:54,326 --> 01:48:57,853 Lo juro por mi vida. 1129 01:48:57,929 --> 01:49:00,693 Maldita sea, desear�a poder creer eso. 1130 01:49:03,034 --> 01:49:05,696 Pero si seguimos siendo iguales... 1131 01:49:05,771 --> 01:49:07,705 t� siempre ser�s algo sensible. 1132 01:49:07,773 --> 01:49:11,209 La abandon� esta ma�ana. 1133 01:49:11,276 --> 01:49:14,905 S�lo volv� por ti. Por este jueguito. 1134 01:49:17,115 --> 01:49:19,049 Esto no es un juego, Junior. 1135 01:49:21,486 --> 01:49:23,420 Me conoces m�s que eso. 1136 01:49:29,227 --> 01:49:32,162 Debo estar loca. 1137 01:49:37,335 --> 01:49:40,429 �No va a cambiar, ya lo sabes! 1138 01:49:40,505 --> 01:49:43,372 No cultivan esto, sino un color. 1139 01:49:48,146 --> 01:49:50,376 Es una pena, de verdad. 1140 01:49:50,449 --> 01:49:53,850 Ella es tan dulce. Casi inocente. 1141 01:49:53,919 --> 01:49:57,946 Ella es inocente. Pero yo no. 1142 01:50:00,759 --> 01:50:02,351 M�tame a mi... 1143 01:50:04,429 --> 01:50:06,124 y ella no lo sabr�. 1144 01:50:06,198 --> 01:50:08,598 No podr�a hacer eso. 1145 01:50:10,802 --> 01:50:13,828 �Qu� clase de hombre ser�a? 1146 01:50:13,905 --> 01:50:16,032 Un hombre que le dispara a su propia familia. 1147 01:50:17,309 --> 01:50:21,712 No podr�a dormir con eso, y aprecio dormir bien. 1148 01:50:23,215 --> 01:50:26,048 S�lo hay una verdadera pregunta aqu�, hijo. 1149 01:50:26,117 --> 01:50:28,677 �Lo hago yo... 1150 01:50:28,753 --> 01:50:30,721 o t�? 1151 01:50:46,905 --> 01:50:48,839 Podr�a o�rlos. 1152 01:50:50,742 --> 01:50:52,972 No te molesta si fumo, �o s�? 1153 01:50:55,347 --> 01:50:58,475 Sabes que siempre he disfrutado de un buen cigarro. 1154 01:50:58,550 --> 01:51:02,987 Eso es lo que me distingue de otros hombres... puedo notarlo. 1155 01:51:03,054 --> 01:51:06,319 Un buen cigarro no es lo que te distingue de otros hombres. 1156 01:51:06,391 --> 01:51:10,828 �Qu� es lo que te distingue a ti, Junior? �Que te coges a sus esposas? 1157 01:51:10,896 --> 01:51:12,864 No disparo a sus ni�os. 1158 01:51:12,931 --> 01:51:16,332 Si hubieras hecho lo que te ped�, no habr�a habido sangre esa noche. 1159 01:51:17,536 --> 01:51:19,197 Yo no apret� el gatillo. 1160 01:51:19,271 --> 01:51:22,536 Pero abriste la puerta, y se supon�a que deb�an estar durmiendo. 1161 01:51:22,607 --> 01:51:24,541 Y sabes que siempre deben estar durmiendo. 1162 01:51:24,609 --> 01:51:29,069 Adem�s, no fui yo quien disparo primero. No ten�a elecci�n. 1163 01:51:32,117 --> 01:51:36,053 �Y el muchacho? �Tuvo elecci�n? 1164 01:51:36,121 --> 01:51:39,284 �Al carajo ese chico! Casi mat� a tu papi. 1165 01:51:56,207 --> 01:51:58,675 Tuvimos una mala noche. 1166 01:51:59,811 --> 01:52:01,972 Fue hace 30 a�os. 1167 01:52:04,683 --> 01:52:07,413 Fue m�s que una mala noche. 1168 01:52:08,420 --> 01:52:11,048 Pero esa era tu noche, �no es as�, Junior? 1169 01:52:16,094 --> 01:52:18,085 Tienes raz�n. 1170 01:52:18,163 --> 01:52:20,427 T� no apretaste el gatillo. 1171 01:52:20,498 --> 01:52:22,693 T� abriste la puerta. 1172 01:52:22,767 --> 01:52:26,601 Y ahora, la trajiste a m�. 1173 01:52:31,843 --> 01:52:35,677 Eres est�pido. Siempre has sido est�pido. 1174 01:52:35,747 --> 01:52:39,183 Eras est�pido cuando eras un peque�o. 1175 01:52:39,250 --> 01:52:41,775 Y como hombre, est�s siendo est�pido ahora. 1176 01:52:41,853 --> 01:52:44,788 �Qui�n tiene el arma, chico? �Yo? 1177 01:52:46,057 --> 01:52:49,925 Adelante, hijo. Ap�ntame y aprieta el gatillo. 1178 01:52:50,895 --> 01:52:52,487 Vamos. 1179 01:52:57,502 --> 01:53:00,630 Ves, no puedes. Simplemente no puedes. 1180 01:53:00,705 --> 01:53:04,607 No puedes porque somos familia. 1181 01:53:04,676 --> 01:53:06,109 Sangre. 1182 01:53:13,451 --> 01:53:17,615 Vete a llenar tus m�quinas de dulces. 1183 01:53:20,058 --> 01:53:21,992 Es mejor que lo haga yo. 1184 01:53:24,029 --> 01:53:26,429 De ese modo dormiremos tranquilos. 1185 01:53:39,444 --> 01:53:40,775 �Pap�? 1186 01:53:40,846 --> 01:53:43,314 �Hijo? 1187 01:53:45,651 --> 01:53:47,084 Dulces sue�os. 1188 01:54:46,011 --> 01:54:48,775 - �Qu� pas�? - Sube a la camioneta. 1189 01:54:48,847 --> 01:54:50,781 - Pero... - �Sube a la camioneta! 1190 01:55:23,982 --> 01:55:25,916 Todo lo que te cont�... 1191 01:55:29,721 --> 01:55:31,188 era mentira. 1192 01:56:01,319 --> 01:56:03,048 Gracias por el consejo. 1193 01:57:02,581 --> 01:57:04,845 No te apures en marcharte. 1194 01:57:06,985 --> 01:57:10,512 Me conocen desde hace a�os, as� que qu�date todo el tiempo que desees. 1195 01:57:13,124 --> 01:57:15,115 Hasta que resuelvas c�mo seguir. 1196 01:57:19,431 --> 01:57:21,296 �Tienes tu llave? 1197 01:57:24,502 --> 01:57:25,526 S�. 1198 01:57:26,671 --> 01:57:28,605 Tengo mi llave. 1199 01:57:33,144 --> 01:57:35,476 �Qu� hac�a yo en esa casa hoy? 1200 01:57:40,218 --> 01:57:42,982 �O te estoy atosigando? 1201 01:57:47,959 --> 01:57:49,893 Hay algunas cosas que... 1202 01:57:51,997 --> 01:57:53,931 es mejor no decirlas. 1203 01:57:56,668 --> 01:57:59,262 No es bueno hablar de ellas. 1204 01:58:02,173 --> 01:58:04,107 No es para nada bueno. 1205 01:58:08,079 --> 01:58:11,139 Como te lo dije. Soy un animal de costumbres. 1206 01:58:13,084 --> 01:58:16,850 En cada pueblo que voy, hay un lugar para comer... 1207 01:58:16,922 --> 01:58:18,514 un lugar para dormir. 1208 01:58:21,426 --> 01:58:24,361 Y en cada pueblo, tambi�n hay una mujer. 1209 01:58:26,231 --> 01:58:28,165 Estoy comenzando a extra�arlo. 1210 01:58:30,602 --> 01:58:32,194 Claro, lo entiendo. 1211 01:58:33,705 --> 01:58:36,765 S�lo soy una especie de tropiezo en tu vida, de todos modos. 1212 01:58:36,841 --> 01:58:40,038 No hab�a raz�n para ello. Dios sabe que he sido una carga. 1213 01:58:42,681 --> 01:58:44,273 S�lo... 1214 01:58:50,522 --> 01:58:53,082 de verdad no he sido yo misma estos d�as. 1215 01:58:53,158 --> 01:58:54,819 S�, lo has sido. 1216 01:58:57,062 --> 01:58:59,724 Has estado bien. 1217 01:59:03,902 --> 01:59:05,494 M�s que bien. 1218 01:59:12,277 --> 01:59:14,609 Mira, parece que ya se van. 1219 01:59:16,281 --> 01:59:17,873 Los hematomas. 1220 01:59:37,168 --> 01:59:38,760 Mejor me voy. 1221 01:59:43,408 --> 01:59:46,809 Hay una gramola en el camino que s�lo toca George Jones. 1222 01:59:49,848 --> 01:59:51,782 No est� mal. 1223 01:59:55,987 --> 01:59:58,547 Supongo que no. 1224 02:00:11,803 --> 02:00:14,237 Si me encuentro con alguna de tus monedas azules... 1225 02:00:14,305 --> 02:00:17,240 quiz�s use un par de ellas... 1226 02:00:17,308 --> 02:00:19,367 para llamarte, y contarte como estoy. 1227 02:00:21,846 --> 02:00:23,973 Sabes d�nde encontrarme. 1228 02:00:28,386 --> 02:00:31,184 �Qu� es eso en tu bolsillo? 1229 02:00:39,130 --> 02:00:40,722 No es nada. 1230 02:00:42,834 --> 02:00:44,768 Es s�lo un poco de sangre. 1231 02:02:21,565 --> 02:02:32,042 Para realizar pedido visita: http://latinosubs.blogspot.mx/ 1232 02:02:32,602 --> 02:02:43,332 Para formar parte del grupo visita: http://latinosubstraducciones.blogfree.net/ 93861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.