Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,355 --> 00:00:06,805
Our scientists don't experiment on mice,
but on Indian prisoners of war.
2
00:00:07,230 --> 00:00:09,150
Virat, listen to me carefully.
3
00:00:09,146 --> 00:00:12,186
This virus is much deadlier
than we thought.
4
00:00:12,396 --> 00:00:15,266
-We have to stop this, Virat.
-I will.
5
00:00:22,438 --> 00:00:23,438
Virat.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,440
Someone's trying to hack into the
source code of Kshitij's dummy profile.
7
00:00:26,438 --> 00:00:27,978
Sir, got him.
8
00:00:27,980 --> 00:00:28,930
It's Gulfam Shaikh.
9
00:00:28,961 --> 00:00:30,771
We have found one more mouse
for the experiment.
10
00:00:30,771 --> 00:00:32,731
We have to extract Kshitij urgently.
11
00:00:32,771 --> 00:00:34,611
Forcefully if needed.
12
00:00:38,021 --> 00:00:39,261
Your mask is off, Kshitij Mehra.
13
00:00:57,105 --> 00:00:59,105
(phone rings)
14
00:00:59,813 --> 00:01:00,813
Hello.
15
00:01:05,063 --> 00:01:07,523
Sir. It's for you.
16
00:01:11,105 --> 00:01:11,895
Hello.
17
00:01:11,938 --> 00:01:14,358
(Jaffer) Hello, Maj. Bakshi.
How are you?
18
00:01:15,730 --> 00:01:17,020
Excuse me, guys.
19
00:01:17,021 --> 00:01:18,231
-Excuse us.
-(agent) Sir.
20
00:01:23,605 --> 00:01:27,145
Your silence tells me
that you've already watched the news.
21
00:01:27,855 --> 00:01:29,685
What did you think
of my little present?
22
00:01:29,688 --> 00:01:34,358
Don't you think you've fallen
below your already low standards?
23
00:01:34,438 --> 00:01:37,268
According to me,
you should regularly be gifted
24
00:01:37,271 --> 00:01:40,311
with presents like this. But...
25
00:01:40,730 --> 00:01:42,460
don't take the trouble of going
26
00:01:42,497 --> 00:01:44,227
to the
International Court of Justice.
27
00:01:44,438 --> 00:01:47,108
Protecting a terrorist
won't make you look good.
28
00:01:47,105 --> 00:01:49,435
Someone who can't even
make a needle in his country
29
00:01:49,480 --> 00:01:51,940
without China's say-so
is giving us advice?
30
00:01:51,938 --> 00:01:54,648
Major, your spy is going to
be hanged to death this time.
31
00:01:54,646 --> 00:01:56,726
No matter how hard
you try to prevent that,
32
00:01:56,813 --> 00:01:59,313
you cannot save him.
I promise you that,
33
00:01:59,355 --> 00:02:01,435
You guys said the same thing
for Abhinandan.
34
00:02:01,480 --> 00:02:03,440
Do you remember how quickly
you had to let him go?
35
00:02:03,480 --> 00:02:04,860
In under 24 hours.
36
00:02:04,855 --> 00:02:08,225
I know to learn from
my mistakes, mister whoever you are.
37
00:02:08,271 --> 00:02:10,151
Since India thinks
so highly of itself,
38
00:02:10,188 --> 00:02:12,018
save him if you can.
39
00:02:19,980 --> 00:02:22,020
This is a question
of India's stature, sir.
40
00:02:23,688 --> 00:02:24,858
Let's show him
41
00:02:25,521 --> 00:02:29,151
that we're willing to cross
every line to save our soldiers.
42
00:02:29,271 --> 00:02:30,521
Virat, uh,
43
00:02:30,688 --> 00:02:32,808
we will not do anything
that's off the books, okay?
44
00:02:32,896 --> 00:02:35,936
Why not, sir? We've been trained
for this exact situation!
45
00:02:35,938 --> 00:02:38,978
-Virat, this matter is too sensitive.
-But, sir--
46
00:02:38,980 --> 00:02:42,770
This conversation is over.
47
00:03:07,313 --> 00:03:08,523
(soldier) One... One... Two...
48
00:03:08,521 --> 00:03:09,731
One... One... Two...
49
00:03:10,021 --> 00:03:11,021
One... One... Two...
50
00:03:11,480 --> 00:03:12,560
One... One... Two...
51
00:03:12,896 --> 00:03:14,266
One... One... Two...
52
00:03:14,355 --> 00:03:15,765
One... One... Two...
53
00:03:15,855 --> 00:03:17,265
One... One... Two...
54
00:03:17,605 --> 00:03:20,185
Excuse me. Can you tell me
where the ladies washroom is?
55
00:03:20,271 --> 00:03:21,651
To the right.
56
00:03:22,230 --> 00:03:23,520
One... One... Two...
57
00:03:23,521 --> 00:03:25,271
One... One... Two... Listen.
58
00:03:42,146 --> 00:03:44,856
-(cadets in unison) Hey! Who is that?
-Oh, fuck!
59
00:03:46,771 --> 00:03:48,151
Hey!
60
00:03:51,271 --> 00:03:53,151
There's water inside
and you're slipping outside?
61
00:03:53,180 --> 00:03:55,020
(laughing)
62
00:03:55,021 --> 00:03:56,771
Your cadets pointed me
to the "ladies washroom"
63
00:03:56,813 --> 00:03:58,943
where I was greeted by naked men
first thing in the morning!
64
00:04:03,021 --> 00:04:05,191
I'm really very sorry.
I apologise on their behalf.
65
00:04:05,230 --> 00:04:07,730
Uh, this way. The ladies washroom
is on that side.
66
00:04:07,771 --> 00:04:10,811
I had heard that commanders
kept their cadets well disciplined.
67
00:04:10,813 --> 00:04:12,443
Your grip on the reigns
seems quite loose.
68
00:04:12,438 --> 00:04:13,358
Commander--
69
00:04:13,396 --> 00:04:14,606
In fact, I feel that
70
00:04:14,646 --> 00:04:17,646
you're way too cute for a commander.
That's why they don't listen to you.
71
00:04:17,646 --> 00:04:19,476
Umm, please let it go.
They are young boys.
72
00:04:19,521 --> 00:04:21,151
They join the academy
right after their 12th grade.
73
00:04:21,188 --> 00:04:23,018
So forgive them, please.
74
00:04:23,396 --> 00:04:25,266
Whom do you report to,
Commander Virat?
75
00:04:25,605 --> 00:04:27,645
I would like to complain
to them about this prank.
76
00:04:27,646 --> 00:04:28,806
Why do you need to complain?
77
00:04:28,855 --> 00:04:31,145
You can use
the pranks in your documentary.
78
00:04:31,730 --> 00:04:32,730
I mean,
79
00:04:32,896 --> 00:04:34,976
being a commander at the academy,
80
00:04:34,980 --> 00:04:37,270
it's my duty to be aware
of what happens around here.
81
00:04:37,271 --> 00:04:40,521
By the way, aren't you also
a little too cute for a... for a...
82
00:04:42,105 --> 00:04:43,725
filmmaker?
83
00:04:48,813 --> 00:04:51,273
-Uh, hi.
-Commander Virat?
84
00:04:51,896 --> 00:04:53,766
What are your orders for me, sir?
85
00:04:54,188 --> 00:04:57,728
Man, she just kept on talking
and I couldn't interject.
86
00:04:58,355 --> 00:04:59,355
-She is cute.
-Yes.
87
00:05:00,146 --> 00:05:02,016
And the role of Commander Virat
88
00:05:02,563 --> 00:05:03,813
suits you as well.
89
00:05:04,813 --> 00:05:05,523
Listen...
90
00:05:05,563 --> 00:05:07,363
Till she is here--
91
00:05:07,396 --> 00:05:10,896
Till then, the commander
of this training institute is you.
92
00:05:12,646 --> 00:05:13,396
Thanks.
93
00:05:14,396 --> 00:05:16,266
She'll be out any minute, so...
94
00:05:16,563 --> 00:05:18,363
-you're dismissed.
-Oh, yes, sir.
95
00:05:21,480 --> 00:05:23,190
(Virat) Come on, boys buck up!
96
00:05:26,396 --> 00:05:27,856
(Virat) "Commander Virat!"
97
00:05:29,688 --> 00:05:32,308
Can you hold the mic?
Here's some water.
98
00:05:34,438 --> 00:05:35,858
Thank you.
99
00:05:39,065 --> 00:05:41,065
(inaudible)
100
00:05:41,605 --> 00:05:44,395
Ladies and gentlemen,
101
00:05:44,688 --> 00:05:52,228
kicking off this evening's festivities,
here are our killer female commandos!
102
00:05:52,313 --> 00:05:54,363
(everyone cheering and clapping)
103
00:05:56,905 --> 00:05:59,585
-("Chinta Ta Ta Chita Chita" playing)
-(mouthing lyrics to song)
104
00:06:00,605 --> 00:06:01,605
Amazing!
105
00:06:08,065 --> 00:06:11,065
-("Tai Tai Phis" playing)
-(mouthing lyrics)
106
00:06:34,345 --> 00:06:36,345
("Psycho Re" playing)
107
00:06:44,771 --> 00:06:45,981
(in unison) Whoa!
108
00:06:45,980 --> 00:06:47,400
(wolf whistling)
109
00:06:51,855 --> 00:06:53,015
(clears throat)
110
00:06:53,855 --> 00:06:55,265
Umm, actually...
111
00:06:55,313 --> 00:06:57,363
I lied to you.
112
00:06:58,063 --> 00:06:59,903
I'm not the commander here.
113
00:07:01,063 --> 00:07:03,363
I know you're not Virat...
114
00:07:03,438 --> 00:07:05,228
(everyone) But Kshitij!
115
00:07:06,688 --> 00:07:07,978
Everyone knows?
116
00:07:08,021 --> 00:07:09,271
(all laugh)
117
00:07:09,355 --> 00:07:12,055
Virat and I had a bet on
whether you'd tell me first
118
00:07:12,063 --> 00:07:13,563
or I'd ask you.
119
00:07:13,563 --> 00:07:16,613
And, my brother, you know
that I always win bets.
120
00:07:16,688 --> 00:07:19,688
(everyone) Whoa!
121
00:07:21,563 --> 00:07:22,983
I really like you.
122
00:07:24,146 --> 00:07:25,646
So stupid.
123
00:07:25,980 --> 00:07:27,190
I love you.
124
00:07:28,188 --> 00:07:29,188
Oh.
125
00:07:31,146 --> 00:07:32,226
What do you mean by "Oh"?
126
00:07:32,230 --> 00:07:33,310
You're not happy?
127
00:07:33,396 --> 00:07:34,936
No, no, I'm very happy.
128
00:07:34,938 --> 00:07:36,648
Like, I was planning
to go step by step,
129
00:07:36,688 --> 00:07:38,398
but you jumped straight
on to the pedestal--
130
00:07:40,896 --> 00:07:41,976
I love you too, dude.
131
00:07:42,025 --> 00:07:43,035
(Tina chuckles)
132
00:07:43,063 --> 00:07:45,023
(everyone cheers)
133
00:07:45,521 --> 00:07:47,111
(motorcycle revving)
134
00:08:15,355 --> 00:08:16,355
Hey!
135
00:08:22,938 --> 00:08:24,858
You aren't supposed
to carry heavy stuff!
136
00:08:24,980 --> 00:08:28,560
The doctor has said to continue
with regular work till it is possible.
137
00:08:28,855 --> 00:08:30,515
Or the baby might turn out lazy.
138
00:08:31,980 --> 00:08:34,060
By the way, what are you doing here?
139
00:08:46,521 --> 00:08:48,731
All right, out with it.
What are you hiding from me?
140
00:08:51,730 --> 00:08:53,730
You bring me flowers every time.
141
00:08:54,771 --> 00:08:56,231
This time you came empty-handed.
142
00:08:57,271 --> 00:08:58,441
You didn't even hug me.
143
00:09:00,438 --> 00:09:01,478
What's wrong?
144
00:09:02,021 --> 00:09:03,691
Is it about Kshitij?
145
00:09:05,855 --> 00:09:08,015
You know Kshitij was
on a mission, right?
146
00:09:10,188 --> 00:09:12,688
Due to some sudden developments,
147
00:09:12,813 --> 00:09:14,233
he was arrested.
148
00:09:15,355 --> 00:09:16,355
Arrest?
149
00:09:17,396 --> 00:09:18,556
In Geneva?
150
00:09:19,980 --> 00:09:21,150
In Pakistan.
151
00:09:23,730 --> 00:09:26,360
In... Pakistan? But there...
152
00:09:29,313 --> 00:09:32,153
Dude, why don't you guys
ever tell me the truth?
153
00:09:32,855 --> 00:09:34,225
How did he get there?
154
00:09:38,230 --> 00:09:41,770
Tina, you know I can't tell
anyone about my work.
155
00:09:43,313 --> 00:09:44,403
Especially not family.
156
00:09:45,855 --> 00:09:47,895
Smita is a RAW analyst herself.
157
00:09:48,855 --> 00:09:51,555
I still don't tell her anything
about my missions.
158
00:09:53,271 --> 00:09:54,731
That's the protocol.
159
00:09:55,063 --> 00:09:56,773
For everyone's safety.
160
00:10:03,230 --> 00:10:05,560
Can you tell me what happens now?
161
00:10:08,188 --> 00:10:10,018
Negotiations are on.
162
00:10:10,313 --> 00:10:11,813
There will be a solution soon.
163
00:10:12,146 --> 00:10:13,146
(Tina gasps)
164
00:10:13,855 --> 00:10:14,895
Are you okay?
165
00:10:15,896 --> 00:10:16,936
Are you okay?
166
00:10:19,265 --> 00:10:21,265
(pensive music)
167
00:10:26,188 --> 00:10:28,608
What if the negotiations fail?
168
00:10:34,063 --> 00:10:35,063
(groaning)
169
00:10:39,063 --> 00:10:40,443
(ice tinkles)
170
00:10:41,605 --> 00:10:43,015
(Kshitij gasping)
171
00:10:47,146 --> 00:10:47,806
(groans)
172
00:10:47,855 --> 00:10:49,765
(dull thuding)
173
00:10:52,185 --> 00:10:54,185
(gasps)
174
00:10:58,771 --> 00:11:00,441
-Keep monitoring, okay?
-Yes, sir. On it.
175
00:11:00,480 --> 00:11:01,730
(phone vibrates)
176
00:11:04,313 --> 00:11:05,363
Sir.
177
00:11:05,438 --> 00:11:07,608
(Anuj) Sir, the terrorist woke up
a while ago.
178
00:11:07,980 --> 00:11:10,110
I'm sending a team of interrogators.
179
00:11:10,105 --> 00:11:14,685
We don't have time. Tell Smita
to use the truth serum if needed.
180
00:11:14,896 --> 00:11:15,896
Right, sir.
181
00:11:16,063 --> 00:11:17,563
(Jaffer) Keep the faith.
182
00:11:17,605 --> 00:11:20,305
One defeat does not mean
that we have lost the war.
183
00:11:20,396 --> 00:11:22,726
Let the Indians be happy for a bit.
184
00:11:23,313 --> 00:11:25,443
This time we get a bigger gang.
185
00:11:26,355 --> 00:11:28,355
Tell me the proper production line.
186
00:11:28,605 --> 00:11:30,265
How much time will it take?
187
00:11:31,021 --> 00:11:33,401
This time around,
even the smallest cities
188
00:11:33,855 --> 00:11:35,855
will be supplied with consignments.
189
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
Okay?
190
00:11:37,646 --> 00:11:39,016
Don't lose courage.
191
00:11:39,563 --> 00:11:40,563
Buck up.
192
00:11:49,688 --> 00:11:51,768
Where is everyone?
What is this?
193
00:11:53,438 --> 00:11:54,438
Sir, that's...
194
00:11:54,480 --> 00:11:56,860
what I was trying to tell you.
195
00:11:59,480 --> 00:12:01,190
There's a small issue.
196
00:12:02,688 --> 00:12:04,188
What's the issue?
197
00:12:06,063 --> 00:12:08,193
Access to the virus system
has been blocked.
198
00:12:08,771 --> 00:12:09,771
What?
199
00:12:10,230 --> 00:12:12,520
Access to the virus system
has been blocked, sir.
200
00:12:13,480 --> 00:12:15,150
That's a small issue?
201
00:12:16,146 --> 00:12:17,146
Hmm?
202
00:12:18,605 --> 00:12:19,605
How?
203
00:12:22,146 --> 00:12:23,856
To ensure that our security
stays solid,
204
00:12:25,313 --> 00:12:28,943
we made an advanced system.
205
00:12:29,105 --> 00:12:30,725
I know that!
Tell me what I don't know!
206
00:12:32,188 --> 00:12:33,188
The...
207
00:12:33,563 --> 00:12:35,233
virus system...
208
00:12:36,230 --> 00:12:41,690
can be accessed
through a pen drive.
209
00:12:42,480 --> 00:12:45,520
Which was kept safely in my locker.
210
00:12:45,980 --> 00:12:48,560
But I have no idea what happened,
and how, and...
211
00:12:49,146 --> 00:12:51,056
But I have a hunch that
212
00:12:51,855 --> 00:12:53,645
Kshitij has
something to do with this.
213
00:12:54,188 --> 00:12:55,978
-And he--
-You didn't search Kshitij?
214
00:12:55,980 --> 00:12:58,560
We searched him completely,
we searched the whole lab--
215
00:12:58,605 --> 00:13:01,685
Did the pen drive disappear
into thin air then? Idiot!
216
00:13:03,985 --> 00:13:04,985
Sir... that...
217
00:13:05,188 --> 00:13:06,688
Sorry, sir,
but without the pen drive,
218
00:13:08,646 --> 00:13:10,606
accessing the virus is impossible.
219
00:13:13,396 --> 00:13:14,396
So what now?
220
00:13:15,855 --> 00:13:18,555
What should we do now? Hmm?
221
00:13:21,605 --> 00:13:23,145
Do you think this is a joke?
222
00:13:24,105 --> 00:13:25,685
-You think this is a joke?
-No, sir--
223
00:13:25,730 --> 00:13:27,310
This is war!
224
00:13:27,347 --> 00:13:29,347
(tense music)
225
00:13:36,230 --> 00:13:37,730
-Call Faheem.
-Sir.
226
00:13:37,745 --> 00:13:39,745
(dramatic music)
227
00:13:41,646 --> 00:13:42,686
Here you go.
228
00:13:46,855 --> 00:13:48,725
-Hey!
-Goodbye, Dad.
229
00:13:49,813 --> 00:13:51,813
Sit and eat your breakfast...
230
00:13:51,813 --> 00:13:52,813
Goodbye.
231
00:13:54,605 --> 00:13:55,895
(taps mobile phone)
232
00:14:00,313 --> 00:14:01,313
Listen.
233
00:14:02,271 --> 00:14:04,231
Keep an eye on Sehmat.
234
00:14:05,146 --> 00:14:06,436
From a distance.
235
00:14:07,146 --> 00:14:09,646
If you see anything off, report it.
236
00:14:12,021 --> 00:14:13,361
(phone rings)
237
00:14:17,355 --> 00:14:19,605
-Peace be upon you, sir.
-Peace be upon you.
238
00:14:21,021 --> 00:14:24,311
Kshitij has a pen drive.
Did you find it?
239
00:14:25,063 --> 00:14:26,063
No, sir.
240
00:14:26,688 --> 00:14:28,308
There was nothing in his clothes.
241
00:14:28,980 --> 00:14:30,560
Has his body been scanned?
242
00:14:31,605 --> 00:14:32,395
What?
243
00:14:32,396 --> 00:14:33,976
Did you do a full-body scan?
244
00:14:34,021 --> 00:14:35,941
He might have swallowed it
or shoved it somewhere.
245
00:14:35,938 --> 00:14:37,768
Did you do it or not?
246
00:14:38,146 --> 00:14:40,356
-No, sir.
-Then please do!
247
00:14:41,230 --> 00:14:42,150
I need that pen drive
248
00:14:42,188 --> 00:14:43,188
no matter what!
249
00:14:44,021 --> 00:14:44,811
Yes, sir.
250
00:14:45,438 --> 00:14:46,558
We'll find it.
251
00:14:49,480 --> 00:14:50,900
Sir, I've thought about it.
252
00:14:50,938 --> 00:14:53,398
We will sneak into Pakistan
and get Kshitij out.
253
00:14:54,855 --> 00:14:56,225
Are you stupid?
254
00:14:56,646 --> 00:14:58,306
Do you know what's at stake?
255
00:14:59,688 --> 00:15:02,228
If you get caught after Kshitij,
how will we deal with that?
256
00:15:02,271 --> 00:15:03,651
They won't hear
even a whisper of it.
257
00:15:03,688 --> 00:15:07,308
We'll sneak into Pakistan and get
Kshitij out from right under their noses.
258
00:15:07,938 --> 00:15:11,358
I cannot sanction suicide.
I can't let you go there to die.
259
00:15:12,813 --> 00:15:14,403
Sir, I'm a commando.
260
00:15:14,980 --> 00:15:18,520
I signed a death warrant
the day I joined the force.
261
00:15:18,896 --> 00:15:20,186
And you know this, sir,
262
00:15:20,230 --> 00:15:23,360
that till that lab exists,
our national security is compromised.
263
00:15:23,896 --> 00:15:25,396
-Look--
-Let me go, sir.
264
00:15:25,521 --> 00:15:26,691
For Kshitij.
265
00:15:27,730 --> 00:15:28,900
For the country.
266
00:15:29,938 --> 00:15:31,478
And let everyone know
267
00:15:31,938 --> 00:15:33,438
that messing with India
268
00:15:33,480 --> 00:15:35,610
is like setting the great
Lord Hanuman's tail on fire.
269
00:15:35,646 --> 00:15:36,976
Virat, enough!
270
00:15:37,730 --> 00:15:38,730
Enough!
271
00:15:41,063 --> 00:15:42,403
Then there's only one way, sir.
272
00:15:43,355 --> 00:15:44,895
You fire me.
273
00:15:45,313 --> 00:15:48,063
Because I cannot
leave Kshitij there to die.
274
00:15:48,855 --> 00:15:49,855
Fire me.
275
00:15:50,146 --> 00:15:53,646
And whatever I do after that,
you are not responsible for it.
276
00:16:03,105 --> 00:16:04,435
(chains rattle)
277
00:16:09,146 --> 00:16:10,766
(Kshitij groaning)
278
00:16:12,771 --> 00:16:15,061
(Kshitij screaming in pain)
279
00:16:15,480 --> 00:16:16,730
(hook crunching)
280
00:16:16,730 --> 00:16:19,020
(screaming intensifies)
281
00:16:24,938 --> 00:16:26,518
(screaming subsides)
282
00:16:29,730 --> 00:16:33,440
Your body scan is totally clear.
283
00:16:35,021 --> 00:16:36,731
So where's that pen drive?
284
00:16:37,480 --> 00:16:39,440
It's gone
285
00:16:40,063 --> 00:16:41,813
for a long drive.
286
00:16:41,855 --> 00:16:44,105
-(hook crunches)
-(screaming)
287
00:16:45,605 --> 00:16:47,265
(screaming intensifies)
288
00:16:49,063 --> 00:16:50,443
(Kshitij panting)
289
00:16:52,980 --> 00:16:54,270
(Jaffer) Faheem.
290
00:16:55,480 --> 00:16:59,560
I pleaded with the government
to let me build this world-class lab.
291
00:17:00,313 --> 00:17:02,653
But do you know
what was harder than that?
292
00:17:02,938 --> 00:17:06,438
Keeping it hidden from
all the spy satellites in the world.
293
00:17:06,813 --> 00:17:09,903
We were this close to our goal.
This close.
294
00:17:11,438 --> 00:17:14,308
We cannot admit defeat now.
295
00:17:15,188 --> 00:17:17,648
So do whatever you have to do.
296
00:17:18,146 --> 00:17:20,936
I need that pen drive at any cost.
297
00:17:21,188 --> 00:17:23,768
-Do you understand?
-Yes, sir.
298
00:17:30,688 --> 00:17:31,858
(water running in bathroom)
299
00:17:31,896 --> 00:17:33,056
Murad!
300
00:17:33,105 --> 00:17:35,765
Will you hurry up?
You'll miss your bus.
301
00:17:35,771 --> 00:17:36,691
(Murad) I'm almost done.
302
00:17:37,771 --> 00:17:40,811
You takes more time in
the bathroom than women do.
303
00:17:40,980 --> 00:17:42,360
Hello, my son.
304
00:17:44,313 --> 00:17:46,233
What have you prepared today?
305
00:17:46,438 --> 00:17:48,058
Martial arts period today...
306
00:17:51,188 --> 00:17:53,908
(Murad) Wow. And what did
you learn in martial arts?
307
00:17:54,855 --> 00:17:57,105
And your team?
Whom will you take?
308
00:17:57,521 --> 00:17:59,521
No one, sir. I'll go alone.
309
00:18:00,313 --> 00:18:03,653
Anyway, Abbas is already there
for ground support. That's enough.
310
00:18:04,313 --> 00:18:05,363
Sir, I just have one request.
311
00:18:05,396 --> 00:18:06,936
What... What now?
312
00:18:07,230 --> 00:18:09,230
Keep our diplomatic channels open.
313
00:18:09,980 --> 00:18:11,360
Buy me some time.
314
00:18:24,980 --> 00:18:26,480
Take care of yourself.
315
00:18:27,855 --> 00:18:29,685
And make our country proud.
316
00:18:32,980 --> 00:18:34,270
Long live India.
317
00:18:35,438 --> 00:18:36,978
Till I am alive,
318
00:18:37,605 --> 00:18:39,645
I will not let India down.
319
00:18:41,425 --> 00:18:42,425
Long live India.
320
00:18:42,896 --> 00:18:44,186
(vehicles honking)
321
00:19:06,188 --> 00:19:08,148
Smita, I know all the apologies
in the world
322
00:19:08,188 --> 00:19:09,768
won't make up for what I did,
323
00:19:10,146 --> 00:19:11,106
but I'm sorry.
324
00:19:11,146 --> 00:19:12,556
Virat, please.
325
00:19:12,813 --> 00:19:14,863
I'm also a part
of the same system, right?
326
00:19:15,188 --> 00:19:18,188
Is our engagement more important
than our country's security?
327
00:19:18,313 --> 00:19:20,113
It's okay. I understand.
328
00:19:22,021 --> 00:19:24,111
Smita, this life that I have chosen,
329
00:19:26,521 --> 00:19:29,561
I don't know if it has
space for me to settle down.
330
00:19:29,563 --> 00:19:31,233
From one mission to another.
331
00:19:32,188 --> 00:19:33,438
Tomorrow I will leave again.
332
00:19:35,188 --> 00:19:36,688
Who knows if I'll come back or not...
333
00:19:36,730 --> 00:19:37,230
(clicks tongue)
334
00:19:37,271 --> 00:19:39,561
Why do you have to say
such negative things?
335
00:19:39,563 --> 00:19:41,483
I'm sorry. I'm just
telling you the reality.
336
00:19:41,480 --> 00:19:43,360
And you think I don't know
what the reality is?
337
00:19:48,563 --> 00:19:50,693
You deserve better than me, Smita.
338
00:19:50,688 --> 00:19:54,398
Oh, please,
get out of this pity party.
339
00:19:54,438 --> 00:19:57,188
The day I fell for you
is the day I accepted
340
00:19:57,230 --> 00:19:58,900
that the country has rights
over this man first,
341
00:19:58,938 --> 00:20:00,308
and I am only next in line.
342
00:20:00,521 --> 00:20:02,941
Okay? I'm not harbouring any doubts.
343
00:20:03,313 --> 00:20:05,063
So whatever doubts you have,
344
00:20:05,271 --> 00:20:07,651
it'd be great if you
got rid of them too,
345
00:20:08,688 --> 00:20:13,108
because, Commando,
now my patience is running low.
346
00:20:26,646 --> 00:20:28,356
Your beer smells like shit.
347
00:20:28,389 --> 00:20:30,389
(both laughing)
348
00:20:35,980 --> 00:20:38,110
I'm gonna kill you now.
349
00:20:43,063 --> 00:20:45,563
(male voice) Sir, there's
an update for you.
350
00:20:45,605 --> 00:20:47,085
Our guy has regained consciousness.
351
00:20:47,688 --> 00:20:50,938
And RAW agents are
going there today for interrogation.
352
00:20:50,938 --> 00:20:53,018
Don't worry, he's trained.
He won't open his mouth.
353
00:20:53,021 --> 00:20:57,231
(male voice) Sir, I've also heard
that they may use truth serum.
354
00:20:58,855 --> 00:20:59,855
(sighs)
355
00:21:00,563 --> 00:21:02,943
Why do we have you
posted there, then?
356
00:21:02,945 --> 00:21:05,145
Find the consignment
of our virus kept there
357
00:21:05,225 --> 00:21:08,135
-and destroy it.
-Yes, sir.
358
00:21:08,855 --> 00:21:09,855
(temple bell rings)
359
00:21:10,521 --> 00:21:12,151
(priest chanting in Sanskrit)
360
00:21:12,646 --> 00:21:15,226
This plate gets bigger
every year, doesn't it, Mom?
361
00:21:15,230 --> 00:21:17,610
-Next year it will be bigger.
-Bigger than this?
362
00:21:17,646 --> 00:21:18,726
(Poonam laughs)
363
00:21:18,730 --> 00:21:19,560
(phone ringing)
364
00:21:19,605 --> 00:21:20,805
Mom, my phone is ringing,
one second.
365
00:21:20,855 --> 00:21:22,765
-No phones in the temple!
-Sorry, sorry.
366
00:21:22,813 --> 00:21:24,443
-Will you go on ahead?
-Yes.
367
00:21:24,480 --> 00:21:25,440
Okay.
368
00:21:25,646 --> 00:21:27,306
-Come quick.
-Yes.
369
00:21:29,688 --> 00:21:32,518
There's an update.
Kshitij is being kept in Sahiwal Jail.
370
00:21:32,771 --> 00:21:35,021
This is Pakistan's most secure jail.
371
00:21:35,563 --> 00:21:37,193
Cracking this one will be difficult.
372
00:21:37,313 --> 00:21:39,863
Even more so with
a jailer like Faheem.
373
00:21:39,855 --> 00:21:41,105
All right, do one thing.
374
00:21:41,146 --> 00:21:43,556
All the activities, logistics
pertaining to the jail,
375
00:21:43,605 --> 00:21:44,805
get all the information.
376
00:21:47,396 --> 00:21:48,606
Get it to me.
377
00:21:48,646 --> 00:21:51,266
-Okay, done.
-Let's show them their worth.
378
00:21:53,563 --> 00:21:54,483
(temple bells ringing)
379
00:21:54,521 --> 00:21:56,361
(priest chanting in Sanskrit)
380
00:22:08,646 --> 00:22:09,606
Mom, by the way,
381
00:22:09,605 --> 00:22:11,805
is it necessary to come to the temple
before each mission?
382
00:22:11,855 --> 00:22:12,855
Yes, my son.
383
00:22:13,313 --> 00:22:16,113
It's been a ritual
since your dad's time.
384
00:22:16,896 --> 00:22:18,516
It's about faith.
385
00:22:18,563 --> 00:22:19,903
Coming here
386
00:22:20,396 --> 00:22:24,056
makes me feel a little secure
after you go on a mission.
387
00:22:24,355 --> 00:22:26,765
Mother Goddess
will protect you.
388
00:22:28,646 --> 00:22:30,556
Mom, if you get so worried,
389
00:22:30,688 --> 00:22:32,518
why did you make me a commando?
390
00:22:32,646 --> 00:22:37,266
There is a war being waged between
good and evil all around the world.
391
00:22:38,105 --> 00:22:40,805
And every country
has to protect itself.
392
00:22:40,938 --> 00:22:43,978
Fighting for your country
is the biggest honour.
393
00:22:44,271 --> 00:22:47,861
How could I keep you
from receiving this honour?
394
00:22:55,605 --> 00:22:56,895
May you triumph.
395
00:23:05,021 --> 00:23:07,191
(goats bleating)
396
00:23:10,480 --> 00:23:13,730
(zapping)
397
00:23:16,813 --> 00:23:21,313
(goats bleating)
398
00:23:34,688 --> 00:23:37,728
(ranger) Hey! What are you doing here?
Who cut these wires?
399
00:23:37,771 --> 00:23:39,441
(shepherd) How would I know, sir?
400
00:23:40,105 --> 00:23:42,055
(ranger) Get them out of here!
401
00:23:42,396 --> 00:23:44,396
(men squabbling)
402
00:24:03,938 --> 00:24:04,978
(suspenseful music)
403
00:24:13,771 --> 00:24:15,401
(birds chirping)
404
00:24:23,355 --> 00:24:24,725
(electronic beeping)
405
00:24:30,396 --> 00:24:31,766
(monitor beeping)
406
00:25:05,438 --> 00:25:06,688
ID.
407
00:25:20,146 --> 00:25:21,476
(gunshot fires)
408
00:25:28,313 --> 00:25:29,693
(monitor beeping)
409
00:25:46,146 --> 00:25:49,306
-(children yelling)
-(men shouting)
410
00:25:50,021 --> 00:25:51,691
Come on, move.
411
00:25:52,271 --> 00:25:53,271
-Quickly!
-(children crying)
412
00:26:08,063 --> 00:26:09,613
(terrorist) Think about it
once more, Chief.
413
00:26:10,396 --> 00:26:12,306
If we kill these children,
414
00:26:12,355 --> 00:26:14,855
then the whole country
could create a ruckus against us.
415
00:26:14,980 --> 00:26:16,520
We want to create a ruckus.
416
00:26:17,146 --> 00:26:19,556
Till their parents don't
pressurise the government,
417
00:26:20,105 --> 00:26:21,805
the government won't listen to us.
418
00:26:22,813 --> 00:26:24,153
Move!
419
00:26:24,313 --> 00:26:25,653
(children crying)
420
00:26:27,396 --> 00:26:28,436
(men yelling)
421
00:26:30,396 --> 00:26:32,106
Listen to me carefully.
422
00:26:32,271 --> 00:26:33,731
What we are going to do today
423
00:26:33,938 --> 00:26:35,478
is an example to all...
424
00:26:35,521 --> 00:26:36,611
(children crying)
425
00:26:36,646 --> 00:26:38,186
...who underestimate us
426
00:26:38,230 --> 00:26:40,020
and fail to execute our wishes.
427
00:26:42,146 --> 00:26:43,556
(crying gets louder)
428
00:26:43,563 --> 00:26:44,563
(gunshot)
429
00:26:44,605 --> 00:26:46,475
(children scream)
430
00:26:46,563 --> 00:26:47,863
(men shouting)
431
00:26:57,313 --> 00:26:58,813
Stay alert!
432
00:27:00,271 --> 00:27:01,061
(groans)
433
00:27:16,855 --> 00:27:18,055
(terrorist 1) Cover me! Cover me!
434
00:27:19,105 --> 00:27:20,555
-(terrorist 2) How many people are there?
-(terrorist 3) I don't know!
435
00:27:21,855 --> 00:27:23,105
(terrorist 3) It's just one guy!
436
00:27:38,105 --> 00:27:40,105
("Action Shuru" theme song playing)
437
00:27:45,355 --> 00:27:46,645
Bhavna?
438
00:27:48,313 --> 00:27:49,983
Yes, it's me.
439
00:27:50,980 --> 00:27:53,270
You didn't invite me to
your engagement party.
440
00:27:53,313 --> 00:27:55,653
But I still saved your brain
from becoming mincemeat.
441
00:27:57,438 --> 00:27:58,978
You drink so much alcohol!
442
00:27:59,021 --> 00:28:00,621
We didn't have a big
engagement budget.
443
00:28:03,271 --> 00:28:04,521
By the way, what are you doing here?
444
00:28:06,855 --> 00:28:10,305
Why do these people saddle me
with saving all the commandos?
445
00:28:14,396 --> 00:28:16,356
Bakshi sir said, "Cover Virat."
446
00:28:16,396 --> 00:28:18,306
I thought, "No way I'm getting
another chance to sneak into Pakistan
447
00:28:18,355 --> 00:28:21,805
and kill these terrorists."
448
00:28:21,855 --> 00:28:23,455
And then I was here,
quick as a flash.
449
00:28:33,938 --> 00:28:36,858
(terrorists grunting, groaning)
450
00:29:09,105 --> 00:29:11,105
(Virat screams, grunts)
451
00:29:33,271 --> 00:29:34,941
(water swishing in bottle)
452
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
Thanks.
453
00:30:43,771 --> 00:30:44,981
No need to thank me.
454
00:30:45,188 --> 00:30:47,268
But feel free to fall at my feet.
455
00:30:47,855 --> 00:30:48,645
Mother.
456
00:31:01,480 --> 00:31:03,480
I should be the one saying thanks.
457
00:31:03,521 --> 00:31:07,111
We barely entered Pakistan and
already we've killed a dozen terrorists.
458
00:31:07,646 --> 00:31:09,606
Oh, this is nothing.
459
00:31:09,771 --> 00:31:11,441
The real party
is just about to begin.
460
00:31:11,605 --> 00:31:13,855
How are we getting
to the party at Sahiwal?
461
00:31:20,105 --> 00:31:21,145
(Virat) Tell me one thing.
462
00:31:22,646 --> 00:31:24,766
How did you get to me so fast?
463
00:31:26,188 --> 00:31:27,808
You're not the only smart one.
464
00:31:28,021 --> 00:31:31,021
Herding goats is
my favourite pastime too.
465
00:31:33,605 --> 00:31:35,355
Quit staring at me like that.
466
00:31:35,730 --> 00:31:36,770
Come on, drive.
467
00:31:51,188 --> 00:31:52,398
Smita.
468
00:31:52,605 --> 00:31:53,805
-Sir.
-Sit.
469
00:31:55,396 --> 00:31:57,106
Umm, sister,
please give us a minute.
470
00:32:00,563 --> 00:32:01,563
How are you?
471
00:32:02,063 --> 00:32:03,563
Sir, I'm fine.
472
00:32:04,230 --> 00:32:05,360
What happened?
473
00:32:07,521 --> 00:32:08,311
Sir,
474
00:32:08,688 --> 00:32:11,268
I was getting the set-up
ready over there.
475
00:32:12,355 --> 00:32:14,975
Maybe my focus was on the equipment.
476
00:32:15,855 --> 00:32:20,855
Suddenly, he attacked my head
with a solid object from behind.
477
00:32:21,813 --> 00:32:24,153
-(Bakshi) Hmm.
-An attack to kill, sir.
478
00:32:25,396 --> 00:32:27,016
After that, I don't
remember anything, sir.
479
00:32:28,480 --> 00:32:29,730
When I regained consciousness,
480
00:32:29,771 --> 00:32:32,361
I saw that both our officers
were killed.
481
00:32:33,271 --> 00:32:35,481
And no trace of the terrorist.
482
00:32:38,813 --> 00:32:42,983
Okay, alert all the check-posts,
border states,
483
00:32:43,271 --> 00:32:44,611
all airports.
484
00:32:44,605 --> 00:32:47,895
Every car leaving the city
should be checked.
485
00:32:48,480 --> 00:32:49,810
-Yes, sir.
-Hmm.
486
00:32:50,563 --> 00:32:52,733
-I'll do it. Take care.
-Anuj.
487
00:32:54,605 --> 00:32:55,605
Yes, sir?
488
00:32:57,813 --> 00:33:01,943
How did that terrorist get a weapon?
489
00:33:25,563 --> 00:33:27,613
My stomach is growling.
490
00:33:28,896 --> 00:33:31,306
Do you know what's good out here?
491
00:33:31,688 --> 00:33:33,228
Terrorists.
492
00:33:33,646 --> 00:33:37,226
-Is that to your taste?
-Only if barbecued well.
493
00:33:38,605 --> 00:33:41,055
But is there anything
we can get on an urgent basis?
494
00:33:41,230 --> 00:33:46,440
Sometimes, Bhavna, it's good
to finish work first. Sometimes?
495
00:33:48,730 --> 00:33:51,190
Holy smokes, awesome.
496
00:33:51,855 --> 00:33:55,435
Who knew such a lane
would have such a hotel?
497
00:33:55,480 --> 00:33:56,610
Hmm.
498
00:33:57,021 --> 00:34:00,111
The agency fellows have
used their brains for the first time
499
00:34:00,105 --> 00:34:01,305
and booked a top hotel.
500
00:34:01,313 --> 00:34:01,903
Yes.
501
00:34:01,938 --> 00:34:05,358
But with Karan, they put us
up in the most terrible hotels.
502
00:34:05,730 --> 00:34:07,610
-Let's get a room with a bathtub.
-Yes.
503
00:34:08,313 --> 00:34:09,313
-With a minibar.
-Correct.
504
00:34:09,355 --> 00:34:10,355
Okay?
505
00:34:10,605 --> 00:34:14,185
All that is fine, but our
seven-star hotel is there.
506
00:34:14,230 --> 00:34:14,810
Yes.
507
00:34:14,813 --> 00:34:16,113
This way.
508
00:34:18,980 --> 00:34:21,940
Maybe the washbasin
turns into a bathtub.
509
00:34:22,396 --> 00:34:23,896
Is that okay with you?
510
00:34:26,730 --> 00:34:28,190
Nope.
511
00:34:32,896 --> 00:34:36,396
What a superbly atrocious hotel
they have put us in again.
512
00:34:37,105 --> 00:34:39,015
-Peace be unto you.
-Good day.
513
00:34:39,230 --> 00:34:41,810
Madam, we have rooms
with a river view as well.
514
00:34:42,605 --> 00:34:43,975
Really?
515
00:35:02,771 --> 00:35:06,191
If that is a river,
then I'm Aishwarya Rai.
516
00:35:06,521 --> 00:35:08,111
(Bhavna laughs)
517
00:35:09,188 --> 00:35:11,228
I'm going to give it
a zero-star rating.
518
00:35:11,271 --> 00:35:13,271
We're going to change
places every day.
519
00:35:13,438 --> 00:35:14,808
So what's the problem?
520
00:35:33,771 --> 00:35:35,691
(Whispers) This isn't the time
to play video games!
521
00:35:36,730 --> 00:35:37,980
(whispers) But I love them!
522
00:35:38,480 --> 00:35:40,020
I'm hacking the hotel's CCTV.
523
00:35:44,980 --> 00:35:46,230
(Virat) Abbas.
524
00:35:49,063 --> 00:35:51,563
-Hands up!
-How are you?
525
00:35:57,855 --> 00:35:59,105
Shall we begin?
526
00:35:59,146 --> 00:36:00,396
(drone whirring)
527
00:36:02,938 --> 00:36:06,808
So this is our target. Sahiwal Jail.
528
00:36:16,396 --> 00:36:19,556
(Abbas) It is surrounded by
a 25-foot boundary from all sides.
529
00:36:19,605 --> 00:36:22,805
On which electrified
barbed wires are placed.
530
00:36:22,855 --> 00:36:24,145
5,000 volts.
531
00:36:24,146 --> 00:36:25,556
Which means?
532
00:36:25,563 --> 00:36:29,063
Enough to turn a human
into a kebab in five minutes.
533
00:36:29,438 --> 00:36:32,978
(Abbas) The entire jail is
covered in CCTV cameras.
534
00:36:32,980 --> 00:36:34,810
And every watchtower
535
00:36:34,813 --> 00:36:37,983
houses a soldier
with an automatic rifle.
536
00:36:38,105 --> 00:36:41,935
Sahiwal Jail,
Pakistan's most secure jail.
537
00:36:42,105 --> 00:36:44,805
Around 30 km from the city.
538
00:36:44,980 --> 00:36:48,270
If we do get into jail somehow,
539
00:36:48,313 --> 00:36:50,523
getting back out with Kshitij
540
00:36:50,605 --> 00:36:52,105
is impossible.
541
00:36:52,730 --> 00:36:56,610
The chances of us dying along
with Kshitij are much higher.
542
00:36:56,771 --> 00:37:00,691
Nobody has ever managed
to break into this jail.
543
00:37:01,146 --> 00:37:03,266
Well, that record
is about to be broken.
544
00:37:05,230 --> 00:37:07,110
Our mission starts tomorrow.
545
00:37:13,646 --> 00:37:14,766
(theme song playing)
35848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.