All language subtitles for Commando S01E02 Hindi ORG www.SSRmovies.Com 480p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,355 --> 00:00:06,805 Our scientists don't experiment on mice, but on Indian prisoners of war. 2 00:00:07,230 --> 00:00:09,150 Virat, listen to me carefully. 3 00:00:09,146 --> 00:00:12,186 This virus is much deadlier than we thought. 4 00:00:12,396 --> 00:00:15,266 -We have to stop this, Virat. -I will. 5 00:00:22,438 --> 00:00:23,438 Virat. 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,440 Someone's trying to hack into the source code of Kshitij's dummy profile. 7 00:00:26,438 --> 00:00:27,978 Sir, got him. 8 00:00:27,980 --> 00:00:28,930 It's Gulfam Shaikh. 9 00:00:28,961 --> 00:00:30,771 We have found one more mouse for the experiment. 10 00:00:30,771 --> 00:00:32,731 We have to extract Kshitij urgently. 11 00:00:32,771 --> 00:00:34,611 Forcefully if needed. 12 00:00:38,021 --> 00:00:39,261 Your mask is off, Kshitij Mehra. 13 00:00:57,105 --> 00:00:59,105 (phone rings) 14 00:00:59,813 --> 00:01:00,813 Hello. 15 00:01:05,063 --> 00:01:07,523 Sir. It's for you. 16 00:01:11,105 --> 00:01:11,895 Hello. 17 00:01:11,938 --> 00:01:14,358 (Jaffer) Hello, Maj. Bakshi. How are you? 18 00:01:15,730 --> 00:01:17,020 Excuse me, guys. 19 00:01:17,021 --> 00:01:18,231 -Excuse us. -(agent) Sir. 20 00:01:23,605 --> 00:01:27,145 Your silence tells me that you've already watched the news. 21 00:01:27,855 --> 00:01:29,685 What did you think of my little present? 22 00:01:29,688 --> 00:01:34,358 Don't you think you've fallen below your already low standards? 23 00:01:34,438 --> 00:01:37,268 According to me, you should regularly be gifted 24 00:01:37,271 --> 00:01:40,311 with presents like this. But... 25 00:01:40,730 --> 00:01:42,460 don't take the trouble of going 26 00:01:42,497 --> 00:01:44,227 to the International Court of Justice. 27 00:01:44,438 --> 00:01:47,108 Protecting a terrorist won't make you look good. 28 00:01:47,105 --> 00:01:49,435 Someone who can't even make a needle in his country 29 00:01:49,480 --> 00:01:51,940 without China's say-so is giving us advice? 30 00:01:51,938 --> 00:01:54,648 Major, your spy is going to be hanged to death this time. 31 00:01:54,646 --> 00:01:56,726 No matter how hard you try to prevent that, 32 00:01:56,813 --> 00:01:59,313 you cannot save him. I promise you that, 33 00:01:59,355 --> 00:02:01,435 You guys said the same thing for Abhinandan. 34 00:02:01,480 --> 00:02:03,440 Do you remember how quickly you had to let him go? 35 00:02:03,480 --> 00:02:04,860 In under 24 hours. 36 00:02:04,855 --> 00:02:08,225 I know to learn from my mistakes, mister whoever you are. 37 00:02:08,271 --> 00:02:10,151 Since India thinks so highly of itself, 38 00:02:10,188 --> 00:02:12,018 save him if you can. 39 00:02:19,980 --> 00:02:22,020 This is a question of India's stature, sir. 40 00:02:23,688 --> 00:02:24,858 Let's show him 41 00:02:25,521 --> 00:02:29,151 that we're willing to cross every line to save our soldiers. 42 00:02:29,271 --> 00:02:30,521 Virat, uh, 43 00:02:30,688 --> 00:02:32,808 we will not do anything that's off the books, okay? 44 00:02:32,896 --> 00:02:35,936 Why not, sir? We've been trained for this exact situation! 45 00:02:35,938 --> 00:02:38,978 -Virat, this matter is too sensitive. -But, sir-- 46 00:02:38,980 --> 00:02:42,770 This conversation is over. 47 00:03:07,313 --> 00:03:08,523 (soldier) One... One... Two... 48 00:03:08,521 --> 00:03:09,731 One... One... Two... 49 00:03:10,021 --> 00:03:11,021 One... One... Two... 50 00:03:11,480 --> 00:03:12,560 One... One... Two... 51 00:03:12,896 --> 00:03:14,266 One... One... Two... 52 00:03:14,355 --> 00:03:15,765 One... One... Two... 53 00:03:15,855 --> 00:03:17,265 One... One... Two... 54 00:03:17,605 --> 00:03:20,185 Excuse me. Can you tell me where the ladies washroom is? 55 00:03:20,271 --> 00:03:21,651 To the right. 56 00:03:22,230 --> 00:03:23,520 One... One... Two... 57 00:03:23,521 --> 00:03:25,271 One... One... Two... Listen. 58 00:03:42,146 --> 00:03:44,856 -(cadets in unison) Hey! Who is that? -Oh, fuck! 59 00:03:46,771 --> 00:03:48,151 Hey! 60 00:03:51,271 --> 00:03:53,151 There's water inside and you're slipping outside? 61 00:03:53,180 --> 00:03:55,020 (laughing) 62 00:03:55,021 --> 00:03:56,771 Your cadets pointed me to the "ladies washroom" 63 00:03:56,813 --> 00:03:58,943 where I was greeted by naked men first thing in the morning! 64 00:04:03,021 --> 00:04:05,191 I'm really very sorry. I apologise on their behalf. 65 00:04:05,230 --> 00:04:07,730 Uh, this way. The ladies washroom is on that side. 66 00:04:07,771 --> 00:04:10,811 I had heard that commanders kept their cadets well disciplined. 67 00:04:10,813 --> 00:04:12,443 Your grip on the reigns seems quite loose. 68 00:04:12,438 --> 00:04:13,358 Commander-- 69 00:04:13,396 --> 00:04:14,606 In fact, I feel that 70 00:04:14,646 --> 00:04:17,646 you're way too cute for a commander. That's why they don't listen to you. 71 00:04:17,646 --> 00:04:19,476 Umm, please let it go. They are young boys. 72 00:04:19,521 --> 00:04:21,151 They join the academy right after their 12th grade. 73 00:04:21,188 --> 00:04:23,018 So forgive them, please. 74 00:04:23,396 --> 00:04:25,266 Whom do you report to, Commander Virat? 75 00:04:25,605 --> 00:04:27,645 I would like to complain to them about this prank. 76 00:04:27,646 --> 00:04:28,806 Why do you need to complain? 77 00:04:28,855 --> 00:04:31,145 You can use the pranks in your documentary. 78 00:04:31,730 --> 00:04:32,730 I mean, 79 00:04:32,896 --> 00:04:34,976 being a commander at the academy, 80 00:04:34,980 --> 00:04:37,270 it's my duty to be aware of what happens around here. 81 00:04:37,271 --> 00:04:40,521 By the way, aren't you also a little too cute for a... for a... 82 00:04:42,105 --> 00:04:43,725 filmmaker? 83 00:04:48,813 --> 00:04:51,273 -Uh, hi. -Commander Virat? 84 00:04:51,896 --> 00:04:53,766 What are your orders for me, sir? 85 00:04:54,188 --> 00:04:57,728 Man, she just kept on talking and I couldn't interject. 86 00:04:58,355 --> 00:04:59,355 -She is cute. -Yes. 87 00:05:00,146 --> 00:05:02,016 And the role of Commander Virat 88 00:05:02,563 --> 00:05:03,813 suits you as well. 89 00:05:04,813 --> 00:05:05,523 Listen... 90 00:05:05,563 --> 00:05:07,363 Till she is here-- 91 00:05:07,396 --> 00:05:10,896 Till then, the commander of this training institute is you. 92 00:05:12,646 --> 00:05:13,396 Thanks. 93 00:05:14,396 --> 00:05:16,266 She'll be out any minute, so... 94 00:05:16,563 --> 00:05:18,363 -you're dismissed. -Oh, yes, sir. 95 00:05:21,480 --> 00:05:23,190 (Virat) Come on, boys buck up! 96 00:05:26,396 --> 00:05:27,856 (Virat) "Commander Virat!" 97 00:05:29,688 --> 00:05:32,308 Can you hold the mic? Here's some water. 98 00:05:34,438 --> 00:05:35,858 Thank you. 99 00:05:39,065 --> 00:05:41,065 (inaudible) 100 00:05:41,605 --> 00:05:44,395 Ladies and gentlemen, 101 00:05:44,688 --> 00:05:52,228 kicking off this evening's festivities, here are our killer female commandos! 102 00:05:52,313 --> 00:05:54,363 (everyone cheering and clapping) 103 00:05:56,905 --> 00:05:59,585 -("Chinta Ta Ta Chita Chita" playing) -(mouthing lyrics to song) 104 00:06:00,605 --> 00:06:01,605 Amazing! 105 00:06:08,065 --> 00:06:11,065 -("Tai Tai Phis" playing) -(mouthing lyrics) 106 00:06:34,345 --> 00:06:36,345 ("Psycho Re" playing) 107 00:06:44,771 --> 00:06:45,981 (in unison) Whoa! 108 00:06:45,980 --> 00:06:47,400 (wolf whistling) 109 00:06:51,855 --> 00:06:53,015 (clears throat) 110 00:06:53,855 --> 00:06:55,265 Umm, actually... 111 00:06:55,313 --> 00:06:57,363 I lied to you. 112 00:06:58,063 --> 00:06:59,903 I'm not the commander here. 113 00:07:01,063 --> 00:07:03,363 I know you're not Virat... 114 00:07:03,438 --> 00:07:05,228 (everyone) But Kshitij! 115 00:07:06,688 --> 00:07:07,978 Everyone knows? 116 00:07:08,021 --> 00:07:09,271 (all laugh) 117 00:07:09,355 --> 00:07:12,055 Virat and I had a bet on whether you'd tell me first 118 00:07:12,063 --> 00:07:13,563 or I'd ask you. 119 00:07:13,563 --> 00:07:16,613 And, my brother, you know that I always win bets. 120 00:07:16,688 --> 00:07:19,688 (everyone) Whoa! 121 00:07:21,563 --> 00:07:22,983 I really like you. 122 00:07:24,146 --> 00:07:25,646 So stupid. 123 00:07:25,980 --> 00:07:27,190 I love you. 124 00:07:28,188 --> 00:07:29,188 Oh. 125 00:07:31,146 --> 00:07:32,226 What do you mean by "Oh"? 126 00:07:32,230 --> 00:07:33,310 You're not happy? 127 00:07:33,396 --> 00:07:34,936 No, no, I'm very happy. 128 00:07:34,938 --> 00:07:36,648 Like, I was planning to go step by step, 129 00:07:36,688 --> 00:07:38,398 but you jumped straight on to the pedestal-- 130 00:07:40,896 --> 00:07:41,976 I love you too, dude. 131 00:07:42,025 --> 00:07:43,035 (Tina chuckles) 132 00:07:43,063 --> 00:07:45,023 (everyone cheers) 133 00:07:45,521 --> 00:07:47,111 (motorcycle revving) 134 00:08:15,355 --> 00:08:16,355 Hey! 135 00:08:22,938 --> 00:08:24,858 You aren't supposed to carry heavy stuff! 136 00:08:24,980 --> 00:08:28,560 The doctor has said to continue with regular work till it is possible. 137 00:08:28,855 --> 00:08:30,515 Or the baby might turn out lazy. 138 00:08:31,980 --> 00:08:34,060 By the way, what are you doing here? 139 00:08:46,521 --> 00:08:48,731 All right, out with it. What are you hiding from me? 140 00:08:51,730 --> 00:08:53,730 You bring me flowers every time. 141 00:08:54,771 --> 00:08:56,231 This time you came empty-handed. 142 00:08:57,271 --> 00:08:58,441 You didn't even hug me. 143 00:09:00,438 --> 00:09:01,478 What's wrong? 144 00:09:02,021 --> 00:09:03,691 Is it about Kshitij? 145 00:09:05,855 --> 00:09:08,015 You know Kshitij was on a mission, right? 146 00:09:10,188 --> 00:09:12,688 Due to some sudden developments, 147 00:09:12,813 --> 00:09:14,233 he was arrested. 148 00:09:15,355 --> 00:09:16,355 Arrest? 149 00:09:17,396 --> 00:09:18,556 In Geneva? 150 00:09:19,980 --> 00:09:21,150 In Pakistan. 151 00:09:23,730 --> 00:09:26,360 In... Pakistan? But there... 152 00:09:29,313 --> 00:09:32,153 Dude, why don't you guys ever tell me the truth? 153 00:09:32,855 --> 00:09:34,225 How did he get there? 154 00:09:38,230 --> 00:09:41,770 Tina, you know I can't tell anyone about my work. 155 00:09:43,313 --> 00:09:44,403 Especially not family. 156 00:09:45,855 --> 00:09:47,895 Smita is a RAW analyst herself. 157 00:09:48,855 --> 00:09:51,555 I still don't tell her anything about my missions. 158 00:09:53,271 --> 00:09:54,731 That's the protocol. 159 00:09:55,063 --> 00:09:56,773 For everyone's safety. 160 00:10:03,230 --> 00:10:05,560 Can you tell me what happens now? 161 00:10:08,188 --> 00:10:10,018 Negotiations are on. 162 00:10:10,313 --> 00:10:11,813 There will be a solution soon. 163 00:10:12,146 --> 00:10:13,146 (Tina gasps) 164 00:10:13,855 --> 00:10:14,895 Are you okay? 165 00:10:15,896 --> 00:10:16,936 Are you okay? 166 00:10:19,265 --> 00:10:21,265 (pensive music) 167 00:10:26,188 --> 00:10:28,608 What if the negotiations fail? 168 00:10:34,063 --> 00:10:35,063 (groaning) 169 00:10:39,063 --> 00:10:40,443 (ice tinkles) 170 00:10:41,605 --> 00:10:43,015 (Kshitij gasping) 171 00:10:47,146 --> 00:10:47,806 (groans) 172 00:10:47,855 --> 00:10:49,765 (dull thuding) 173 00:10:52,185 --> 00:10:54,185 (gasps) 174 00:10:58,771 --> 00:11:00,441 -Keep monitoring, okay? -Yes, sir. On it. 175 00:11:00,480 --> 00:11:01,730 (phone vibrates) 176 00:11:04,313 --> 00:11:05,363 Sir. 177 00:11:05,438 --> 00:11:07,608 (Anuj) Sir, the terrorist woke up a while ago. 178 00:11:07,980 --> 00:11:10,110 I'm sending a team of interrogators. 179 00:11:10,105 --> 00:11:14,685 We don't have time. Tell Smita to use the truth serum if needed. 180 00:11:14,896 --> 00:11:15,896 Right, sir. 181 00:11:16,063 --> 00:11:17,563 (Jaffer) Keep the faith. 182 00:11:17,605 --> 00:11:20,305 One defeat does not mean that we have lost the war. 183 00:11:20,396 --> 00:11:22,726 Let the Indians be happy for a bit. 184 00:11:23,313 --> 00:11:25,443 This time we get a bigger gang. 185 00:11:26,355 --> 00:11:28,355 Tell me the proper production line. 186 00:11:28,605 --> 00:11:30,265 How much time will it take? 187 00:11:31,021 --> 00:11:33,401 This time around, even the smallest cities 188 00:11:33,855 --> 00:11:35,855 will be supplied with consignments. 189 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Okay? 190 00:11:37,646 --> 00:11:39,016 Don't lose courage. 191 00:11:39,563 --> 00:11:40,563 Buck up. 192 00:11:49,688 --> 00:11:51,768 Where is everyone? What is this? 193 00:11:53,438 --> 00:11:54,438 Sir, that's... 194 00:11:54,480 --> 00:11:56,860 what I was trying to tell you. 195 00:11:59,480 --> 00:12:01,190 There's a small issue. 196 00:12:02,688 --> 00:12:04,188 What's the issue? 197 00:12:06,063 --> 00:12:08,193 Access to the virus system has been blocked. 198 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 What? 199 00:12:10,230 --> 00:12:12,520 Access to the virus system has been blocked, sir. 200 00:12:13,480 --> 00:12:15,150 That's a small issue? 201 00:12:16,146 --> 00:12:17,146 Hmm? 202 00:12:18,605 --> 00:12:19,605 How? 203 00:12:22,146 --> 00:12:23,856 To ensure that our security stays solid, 204 00:12:25,313 --> 00:12:28,943 we made an advanced system. 205 00:12:29,105 --> 00:12:30,725 I know that! Tell me what I don't know! 206 00:12:32,188 --> 00:12:33,188 The... 207 00:12:33,563 --> 00:12:35,233 virus system... 208 00:12:36,230 --> 00:12:41,690 can be accessed through a pen drive. 209 00:12:42,480 --> 00:12:45,520 Which was kept safely in my locker. 210 00:12:45,980 --> 00:12:48,560 But I have no idea what happened, and how, and... 211 00:12:49,146 --> 00:12:51,056 But I have a hunch that 212 00:12:51,855 --> 00:12:53,645 Kshitij has something to do with this. 213 00:12:54,188 --> 00:12:55,978 -And he-- -You didn't search Kshitij? 214 00:12:55,980 --> 00:12:58,560 We searched him completely, we searched the whole lab-- 215 00:12:58,605 --> 00:13:01,685 Did the pen drive disappear into thin air then? Idiot! 216 00:13:03,985 --> 00:13:04,985 Sir... that... 217 00:13:05,188 --> 00:13:06,688 Sorry, sir, but without the pen drive, 218 00:13:08,646 --> 00:13:10,606 accessing the virus is impossible. 219 00:13:13,396 --> 00:13:14,396 So what now? 220 00:13:15,855 --> 00:13:18,555 What should we do now? Hmm? 221 00:13:21,605 --> 00:13:23,145 Do you think this is a joke? 222 00:13:24,105 --> 00:13:25,685 -You think this is a joke? -No, sir-- 223 00:13:25,730 --> 00:13:27,310 This is war! 224 00:13:27,347 --> 00:13:29,347 (tense music) 225 00:13:36,230 --> 00:13:37,730 -Call Faheem. -Sir. 226 00:13:37,745 --> 00:13:39,745 (dramatic music) 227 00:13:41,646 --> 00:13:42,686 Here you go. 228 00:13:46,855 --> 00:13:48,725 -Hey! -Goodbye, Dad. 229 00:13:49,813 --> 00:13:51,813 Sit and eat your breakfast... 230 00:13:51,813 --> 00:13:52,813 Goodbye. 231 00:13:54,605 --> 00:13:55,895 (taps mobile phone) 232 00:14:00,313 --> 00:14:01,313 Listen. 233 00:14:02,271 --> 00:14:04,231 Keep an eye on Sehmat. 234 00:14:05,146 --> 00:14:06,436 From a distance. 235 00:14:07,146 --> 00:14:09,646 If you see anything off, report it. 236 00:14:12,021 --> 00:14:13,361 (phone rings) 237 00:14:17,355 --> 00:14:19,605 -Peace be upon you, sir. -Peace be upon you. 238 00:14:21,021 --> 00:14:24,311 Kshitij has a pen drive. Did you find it? 239 00:14:25,063 --> 00:14:26,063 No, sir. 240 00:14:26,688 --> 00:14:28,308 There was nothing in his clothes. 241 00:14:28,980 --> 00:14:30,560 Has his body been scanned? 242 00:14:31,605 --> 00:14:32,395 What? 243 00:14:32,396 --> 00:14:33,976 Did you do a full-body scan? 244 00:14:34,021 --> 00:14:35,941 He might have swallowed it or shoved it somewhere. 245 00:14:35,938 --> 00:14:37,768 Did you do it or not? 246 00:14:38,146 --> 00:14:40,356 -No, sir. -Then please do! 247 00:14:41,230 --> 00:14:42,150 I need that pen drive 248 00:14:42,188 --> 00:14:43,188 no matter what! 249 00:14:44,021 --> 00:14:44,811 Yes, sir. 250 00:14:45,438 --> 00:14:46,558 We'll find it. 251 00:14:49,480 --> 00:14:50,900 Sir, I've thought about it. 252 00:14:50,938 --> 00:14:53,398 We will sneak into Pakistan and get Kshitij out. 253 00:14:54,855 --> 00:14:56,225 Are you stupid? 254 00:14:56,646 --> 00:14:58,306 Do you know what's at stake? 255 00:14:59,688 --> 00:15:02,228 If you get caught after Kshitij, how will we deal with that? 256 00:15:02,271 --> 00:15:03,651 They won't hear even a whisper of it. 257 00:15:03,688 --> 00:15:07,308 We'll sneak into Pakistan and get Kshitij out from right under their noses. 258 00:15:07,938 --> 00:15:11,358 I cannot sanction suicide. I can't let you go there to die. 259 00:15:12,813 --> 00:15:14,403 Sir, I'm a commando. 260 00:15:14,980 --> 00:15:18,520 I signed a death warrant the day I joined the force. 261 00:15:18,896 --> 00:15:20,186 And you know this, sir, 262 00:15:20,230 --> 00:15:23,360 that till that lab exists, our national security is compromised. 263 00:15:23,896 --> 00:15:25,396 -Look-- -Let me go, sir. 264 00:15:25,521 --> 00:15:26,691 For Kshitij. 265 00:15:27,730 --> 00:15:28,900 For the country. 266 00:15:29,938 --> 00:15:31,478 And let everyone know 267 00:15:31,938 --> 00:15:33,438 that messing with India 268 00:15:33,480 --> 00:15:35,610 is like setting the great Lord Hanuman's tail on fire. 269 00:15:35,646 --> 00:15:36,976 Virat, enough! 270 00:15:37,730 --> 00:15:38,730 Enough! 271 00:15:41,063 --> 00:15:42,403 Then there's only one way, sir. 272 00:15:43,355 --> 00:15:44,895 You fire me. 273 00:15:45,313 --> 00:15:48,063 Because I cannot leave Kshitij there to die. 274 00:15:48,855 --> 00:15:49,855 Fire me. 275 00:15:50,146 --> 00:15:53,646 And whatever I do after that, you are not responsible for it. 276 00:16:03,105 --> 00:16:04,435 (chains rattle) 277 00:16:09,146 --> 00:16:10,766 (Kshitij groaning) 278 00:16:12,771 --> 00:16:15,061 (Kshitij screaming in pain) 279 00:16:15,480 --> 00:16:16,730 (hook crunching) 280 00:16:16,730 --> 00:16:19,020 (screaming intensifies) 281 00:16:24,938 --> 00:16:26,518 (screaming subsides) 282 00:16:29,730 --> 00:16:33,440 Your body scan is totally clear. 283 00:16:35,021 --> 00:16:36,731 So where's that pen drive? 284 00:16:37,480 --> 00:16:39,440 It's gone 285 00:16:40,063 --> 00:16:41,813 for a long drive. 286 00:16:41,855 --> 00:16:44,105 -(hook crunches) -(screaming) 287 00:16:45,605 --> 00:16:47,265 (screaming intensifies) 288 00:16:49,063 --> 00:16:50,443 (Kshitij panting) 289 00:16:52,980 --> 00:16:54,270 (Jaffer) Faheem. 290 00:16:55,480 --> 00:16:59,560 I pleaded with the government to let me build this world-class lab. 291 00:17:00,313 --> 00:17:02,653 But do you know what was harder than that? 292 00:17:02,938 --> 00:17:06,438 Keeping it hidden from all the spy satellites in the world. 293 00:17:06,813 --> 00:17:09,903 We were this close to our goal. This close. 294 00:17:11,438 --> 00:17:14,308 We cannot admit defeat now. 295 00:17:15,188 --> 00:17:17,648 So do whatever you have to do. 296 00:17:18,146 --> 00:17:20,936 I need that pen drive at any cost. 297 00:17:21,188 --> 00:17:23,768 -Do you understand? -Yes, sir. 298 00:17:30,688 --> 00:17:31,858 (water running in bathroom) 299 00:17:31,896 --> 00:17:33,056 Murad! 300 00:17:33,105 --> 00:17:35,765 Will you hurry up? You'll miss your bus. 301 00:17:35,771 --> 00:17:36,691 (Murad) I'm almost done. 302 00:17:37,771 --> 00:17:40,811 You takes more time in the bathroom than women do. 303 00:17:40,980 --> 00:17:42,360 Hello, my son. 304 00:17:44,313 --> 00:17:46,233 What have you prepared today? 305 00:17:46,438 --> 00:17:48,058 Martial arts period today... 306 00:17:51,188 --> 00:17:53,908 (Murad) Wow. And what did you learn in martial arts? 307 00:17:54,855 --> 00:17:57,105 And your team? Whom will you take? 308 00:17:57,521 --> 00:17:59,521 No one, sir. I'll go alone. 309 00:18:00,313 --> 00:18:03,653 Anyway, Abbas is already there for ground support. That's enough. 310 00:18:04,313 --> 00:18:05,363 Sir, I just have one request. 311 00:18:05,396 --> 00:18:06,936 What... What now? 312 00:18:07,230 --> 00:18:09,230 Keep our diplomatic channels open. 313 00:18:09,980 --> 00:18:11,360 Buy me some time. 314 00:18:24,980 --> 00:18:26,480 Take care of yourself. 315 00:18:27,855 --> 00:18:29,685 And make our country proud. 316 00:18:32,980 --> 00:18:34,270 Long live India. 317 00:18:35,438 --> 00:18:36,978 Till I am alive, 318 00:18:37,605 --> 00:18:39,645 I will not let India down. 319 00:18:41,425 --> 00:18:42,425 Long live India. 320 00:18:42,896 --> 00:18:44,186 (vehicles honking) 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Smita, I know all the apologies in the world 322 00:19:08,188 --> 00:19:09,768 won't make up for what I did, 323 00:19:10,146 --> 00:19:11,106 but I'm sorry. 324 00:19:11,146 --> 00:19:12,556 Virat, please. 325 00:19:12,813 --> 00:19:14,863 I'm also a part of the same system, right? 326 00:19:15,188 --> 00:19:18,188 Is our engagement more important than our country's security? 327 00:19:18,313 --> 00:19:20,113 It's okay. I understand. 328 00:19:22,021 --> 00:19:24,111 Smita, this life that I have chosen, 329 00:19:26,521 --> 00:19:29,561 I don't know if it has space for me to settle down. 330 00:19:29,563 --> 00:19:31,233 From one mission to another. 331 00:19:32,188 --> 00:19:33,438 Tomorrow I will leave again. 332 00:19:35,188 --> 00:19:36,688 Who knows if I'll come back or not... 333 00:19:36,730 --> 00:19:37,230 (clicks tongue) 334 00:19:37,271 --> 00:19:39,561 Why do you have to say such negative things? 335 00:19:39,563 --> 00:19:41,483 I'm sorry. I'm just telling you the reality. 336 00:19:41,480 --> 00:19:43,360 And you think I don't know what the reality is? 337 00:19:48,563 --> 00:19:50,693 You deserve better than me, Smita. 338 00:19:50,688 --> 00:19:54,398 Oh, please, get out of this pity party. 339 00:19:54,438 --> 00:19:57,188 The day I fell for you is the day I accepted 340 00:19:57,230 --> 00:19:58,900 that the country has rights over this man first, 341 00:19:58,938 --> 00:20:00,308 and I am only next in line. 342 00:20:00,521 --> 00:20:02,941 Okay? I'm not harbouring any doubts. 343 00:20:03,313 --> 00:20:05,063 So whatever doubts you have, 344 00:20:05,271 --> 00:20:07,651 it'd be great if you got rid of them too, 345 00:20:08,688 --> 00:20:13,108 because, Commando, now my patience is running low. 346 00:20:26,646 --> 00:20:28,356 Your beer smells like shit. 347 00:20:28,389 --> 00:20:30,389 (both laughing) 348 00:20:35,980 --> 00:20:38,110 I'm gonna kill you now. 349 00:20:43,063 --> 00:20:45,563 (male voice) Sir, there's an update for you. 350 00:20:45,605 --> 00:20:47,085 Our guy has regained consciousness. 351 00:20:47,688 --> 00:20:50,938 And RAW agents are going there today for interrogation. 352 00:20:50,938 --> 00:20:53,018 Don't worry, he's trained. He won't open his mouth. 353 00:20:53,021 --> 00:20:57,231 (male voice) Sir, I've also heard that they may use truth serum. 354 00:20:58,855 --> 00:20:59,855 (sighs) 355 00:21:00,563 --> 00:21:02,943 Why do we have you posted there, then? 356 00:21:02,945 --> 00:21:05,145 Find the consignment of our virus kept there 357 00:21:05,225 --> 00:21:08,135 -and destroy it. -Yes, sir. 358 00:21:08,855 --> 00:21:09,855 (temple bell rings) 359 00:21:10,521 --> 00:21:12,151 (priest chanting in Sanskrit) 360 00:21:12,646 --> 00:21:15,226 This plate gets bigger every year, doesn't it, Mom? 361 00:21:15,230 --> 00:21:17,610 -Next year it will be bigger. -Bigger than this? 362 00:21:17,646 --> 00:21:18,726 (Poonam laughs) 363 00:21:18,730 --> 00:21:19,560 (phone ringing) 364 00:21:19,605 --> 00:21:20,805 Mom, my phone is ringing, one second. 365 00:21:20,855 --> 00:21:22,765 -No phones in the temple! -Sorry, sorry. 366 00:21:22,813 --> 00:21:24,443 -Will you go on ahead? -Yes. 367 00:21:24,480 --> 00:21:25,440 Okay. 368 00:21:25,646 --> 00:21:27,306 -Come quick. -Yes. 369 00:21:29,688 --> 00:21:32,518 There's an update. Kshitij is being kept in Sahiwal Jail. 370 00:21:32,771 --> 00:21:35,021 This is Pakistan's most secure jail. 371 00:21:35,563 --> 00:21:37,193 Cracking this one will be difficult. 372 00:21:37,313 --> 00:21:39,863 Even more so with a jailer like Faheem. 373 00:21:39,855 --> 00:21:41,105 All right, do one thing. 374 00:21:41,146 --> 00:21:43,556 All the activities, logistics pertaining to the jail, 375 00:21:43,605 --> 00:21:44,805 get all the information. 376 00:21:47,396 --> 00:21:48,606 Get it to me. 377 00:21:48,646 --> 00:21:51,266 -Okay, done. -Let's show them their worth. 378 00:21:53,563 --> 00:21:54,483 (temple bells ringing) 379 00:21:54,521 --> 00:21:56,361 (priest chanting in Sanskrit) 380 00:22:08,646 --> 00:22:09,606 Mom, by the way, 381 00:22:09,605 --> 00:22:11,805 is it necessary to come to the temple before each mission? 382 00:22:11,855 --> 00:22:12,855 Yes, my son. 383 00:22:13,313 --> 00:22:16,113 It's been a ritual since your dad's time. 384 00:22:16,896 --> 00:22:18,516 It's about faith. 385 00:22:18,563 --> 00:22:19,903 Coming here 386 00:22:20,396 --> 00:22:24,056 makes me feel a little secure after you go on a mission. 387 00:22:24,355 --> 00:22:26,765 Mother Goddess will protect you. 388 00:22:28,646 --> 00:22:30,556 Mom, if you get so worried, 389 00:22:30,688 --> 00:22:32,518 why did you make me a commando? 390 00:22:32,646 --> 00:22:37,266 There is a war being waged between good and evil all around the world. 391 00:22:38,105 --> 00:22:40,805 And every country has to protect itself. 392 00:22:40,938 --> 00:22:43,978 Fighting for your country is the biggest honour. 393 00:22:44,271 --> 00:22:47,861 How could I keep you from receiving this honour? 394 00:22:55,605 --> 00:22:56,895 May you triumph. 395 00:23:05,021 --> 00:23:07,191 (goats bleating) 396 00:23:10,480 --> 00:23:13,730 (zapping) 397 00:23:16,813 --> 00:23:21,313 (goats bleating) 398 00:23:34,688 --> 00:23:37,728 (ranger) Hey! What are you doing here? Who cut these wires? 399 00:23:37,771 --> 00:23:39,441 (shepherd) How would I know, sir? 400 00:23:40,105 --> 00:23:42,055 (ranger) Get them out of here! 401 00:23:42,396 --> 00:23:44,396 (men squabbling) 402 00:24:03,938 --> 00:24:04,978 (suspenseful music) 403 00:24:13,771 --> 00:24:15,401 (birds chirping) 404 00:24:23,355 --> 00:24:24,725 (electronic beeping) 405 00:24:30,396 --> 00:24:31,766 (monitor beeping) 406 00:25:05,438 --> 00:25:06,688 ID. 407 00:25:20,146 --> 00:25:21,476 (gunshot fires) 408 00:25:28,313 --> 00:25:29,693 (monitor beeping) 409 00:25:46,146 --> 00:25:49,306 -(children yelling) -(men shouting) 410 00:25:50,021 --> 00:25:51,691 Come on, move. 411 00:25:52,271 --> 00:25:53,271 -Quickly! -(children crying) 412 00:26:08,063 --> 00:26:09,613 (terrorist) Think about it once more, Chief. 413 00:26:10,396 --> 00:26:12,306 If we kill these children, 414 00:26:12,355 --> 00:26:14,855 then the whole country could create a ruckus against us. 415 00:26:14,980 --> 00:26:16,520 We want to create a ruckus. 416 00:26:17,146 --> 00:26:19,556 Till their parents don't pressurise the government, 417 00:26:20,105 --> 00:26:21,805 the government won't listen to us. 418 00:26:22,813 --> 00:26:24,153 Move! 419 00:26:24,313 --> 00:26:25,653 (children crying) 420 00:26:27,396 --> 00:26:28,436 (men yelling) 421 00:26:30,396 --> 00:26:32,106 Listen to me carefully. 422 00:26:32,271 --> 00:26:33,731 What we are going to do today 423 00:26:33,938 --> 00:26:35,478 is an example to all... 424 00:26:35,521 --> 00:26:36,611 (children crying) 425 00:26:36,646 --> 00:26:38,186 ...who underestimate us 426 00:26:38,230 --> 00:26:40,020 and fail to execute our wishes. 427 00:26:42,146 --> 00:26:43,556 (crying gets louder) 428 00:26:43,563 --> 00:26:44,563 (gunshot) 429 00:26:44,605 --> 00:26:46,475 (children scream) 430 00:26:46,563 --> 00:26:47,863 (men shouting) 431 00:26:57,313 --> 00:26:58,813 Stay alert! 432 00:27:00,271 --> 00:27:01,061 (groans) 433 00:27:16,855 --> 00:27:18,055 (terrorist 1) Cover me! Cover me! 434 00:27:19,105 --> 00:27:20,555 -(terrorist 2) How many people are there? -(terrorist 3) I don't know! 435 00:27:21,855 --> 00:27:23,105 (terrorist 3) It's just one guy! 436 00:27:38,105 --> 00:27:40,105 ("Action Shuru" theme song playing) 437 00:27:45,355 --> 00:27:46,645 Bhavna? 438 00:27:48,313 --> 00:27:49,983 Yes, it's me. 439 00:27:50,980 --> 00:27:53,270 You didn't invite me to your engagement party. 440 00:27:53,313 --> 00:27:55,653 But I still saved your brain from becoming mincemeat. 441 00:27:57,438 --> 00:27:58,978 You drink so much alcohol! 442 00:27:59,021 --> 00:28:00,621 We didn't have a big engagement budget. 443 00:28:03,271 --> 00:28:04,521 By the way, what are you doing here? 444 00:28:06,855 --> 00:28:10,305 Why do these people saddle me with saving all the commandos? 445 00:28:14,396 --> 00:28:16,356 Bakshi sir said, "Cover Virat." 446 00:28:16,396 --> 00:28:18,306 I thought, "No way I'm getting another chance to sneak into Pakistan 447 00:28:18,355 --> 00:28:21,805 and kill these terrorists." 448 00:28:21,855 --> 00:28:23,455 And then I was here, quick as a flash. 449 00:28:33,938 --> 00:28:36,858 (terrorists grunting, groaning) 450 00:29:09,105 --> 00:29:11,105 (Virat screams, grunts) 451 00:29:33,271 --> 00:29:34,941 (water swishing in bottle) 452 00:30:42,230 --> 00:30:43,230 Thanks. 453 00:30:43,771 --> 00:30:44,981 No need to thank me. 454 00:30:45,188 --> 00:30:47,268 But feel free to fall at my feet. 455 00:30:47,855 --> 00:30:48,645 Mother. 456 00:31:01,480 --> 00:31:03,480 I should be the one saying thanks. 457 00:31:03,521 --> 00:31:07,111 We barely entered Pakistan and already we've killed a dozen terrorists. 458 00:31:07,646 --> 00:31:09,606 Oh, this is nothing. 459 00:31:09,771 --> 00:31:11,441 The real party is just about to begin. 460 00:31:11,605 --> 00:31:13,855 How are we getting to the party at Sahiwal? 461 00:31:20,105 --> 00:31:21,145 (Virat) Tell me one thing. 462 00:31:22,646 --> 00:31:24,766 How did you get to me so fast? 463 00:31:26,188 --> 00:31:27,808 You're not the only smart one. 464 00:31:28,021 --> 00:31:31,021 Herding goats is my favourite pastime too. 465 00:31:33,605 --> 00:31:35,355 Quit staring at me like that. 466 00:31:35,730 --> 00:31:36,770 Come on, drive. 467 00:31:51,188 --> 00:31:52,398 Smita. 468 00:31:52,605 --> 00:31:53,805 -Sir. -Sit. 469 00:31:55,396 --> 00:31:57,106 Umm, sister, please give us a minute. 470 00:32:00,563 --> 00:32:01,563 How are you? 471 00:32:02,063 --> 00:32:03,563 Sir, I'm fine. 472 00:32:04,230 --> 00:32:05,360 What happened? 473 00:32:07,521 --> 00:32:08,311 Sir, 474 00:32:08,688 --> 00:32:11,268 I was getting the set-up ready over there. 475 00:32:12,355 --> 00:32:14,975 Maybe my focus was on the equipment. 476 00:32:15,855 --> 00:32:20,855 Suddenly, he attacked my head with a solid object from behind. 477 00:32:21,813 --> 00:32:24,153 -(Bakshi) Hmm. -An attack to kill, sir. 478 00:32:25,396 --> 00:32:27,016 After that, I don't remember anything, sir. 479 00:32:28,480 --> 00:32:29,730 When I regained consciousness, 480 00:32:29,771 --> 00:32:32,361 I saw that both our officers were killed. 481 00:32:33,271 --> 00:32:35,481 And no trace of the terrorist. 482 00:32:38,813 --> 00:32:42,983 Okay, alert all the check-posts, border states, 483 00:32:43,271 --> 00:32:44,611 all airports. 484 00:32:44,605 --> 00:32:47,895 Every car leaving the city should be checked. 485 00:32:48,480 --> 00:32:49,810 -Yes, sir. -Hmm. 486 00:32:50,563 --> 00:32:52,733 -I'll do it. Take care. -Anuj. 487 00:32:54,605 --> 00:32:55,605 Yes, sir? 488 00:32:57,813 --> 00:33:01,943 How did that terrorist get a weapon? 489 00:33:25,563 --> 00:33:27,613 My stomach is growling. 490 00:33:28,896 --> 00:33:31,306 Do you know what's good out here? 491 00:33:31,688 --> 00:33:33,228 Terrorists. 492 00:33:33,646 --> 00:33:37,226 -Is that to your taste? -Only if barbecued well. 493 00:33:38,605 --> 00:33:41,055 But is there anything we can get on an urgent basis? 494 00:33:41,230 --> 00:33:46,440 Sometimes, Bhavna, it's good to finish work first. Sometimes? 495 00:33:48,730 --> 00:33:51,190 Holy smokes, awesome. 496 00:33:51,855 --> 00:33:55,435 Who knew such a lane would have such a hotel? 497 00:33:55,480 --> 00:33:56,610 Hmm. 498 00:33:57,021 --> 00:34:00,111 The agency fellows have used their brains for the first time 499 00:34:00,105 --> 00:34:01,305 and booked a top hotel. 500 00:34:01,313 --> 00:34:01,903 Yes. 501 00:34:01,938 --> 00:34:05,358 But with Karan, they put us up in the most terrible hotels. 502 00:34:05,730 --> 00:34:07,610 -Let's get a room with a bathtub. -Yes. 503 00:34:08,313 --> 00:34:09,313 -With a minibar. -Correct. 504 00:34:09,355 --> 00:34:10,355 Okay? 505 00:34:10,605 --> 00:34:14,185 All that is fine, but our seven-star hotel is there. 506 00:34:14,230 --> 00:34:14,810 Yes. 507 00:34:14,813 --> 00:34:16,113 This way. 508 00:34:18,980 --> 00:34:21,940 Maybe the washbasin turns into a bathtub. 509 00:34:22,396 --> 00:34:23,896 Is that okay with you? 510 00:34:26,730 --> 00:34:28,190 Nope. 511 00:34:32,896 --> 00:34:36,396 What a superbly atrocious hotel they have put us in again. 512 00:34:37,105 --> 00:34:39,015 -Peace be unto you. -Good day. 513 00:34:39,230 --> 00:34:41,810 Madam, we have rooms with a river view as well. 514 00:34:42,605 --> 00:34:43,975 Really? 515 00:35:02,771 --> 00:35:06,191 If that is a river, then I'm Aishwarya Rai. 516 00:35:06,521 --> 00:35:08,111 (Bhavna laughs) 517 00:35:09,188 --> 00:35:11,228 I'm going to give it a zero-star rating. 518 00:35:11,271 --> 00:35:13,271 We're going to change places every day. 519 00:35:13,438 --> 00:35:14,808 So what's the problem? 520 00:35:33,771 --> 00:35:35,691 (Whispers) This isn't the time to play video games! 521 00:35:36,730 --> 00:35:37,980 (whispers) But I love them! 522 00:35:38,480 --> 00:35:40,020 I'm hacking the hotel's CCTV. 523 00:35:44,980 --> 00:35:46,230 (Virat) Abbas. 524 00:35:49,063 --> 00:35:51,563 -Hands up! -How are you? 525 00:35:57,855 --> 00:35:59,105 Shall we begin? 526 00:35:59,146 --> 00:36:00,396 (drone whirring) 527 00:36:02,938 --> 00:36:06,808 So this is our target. Sahiwal Jail. 528 00:36:16,396 --> 00:36:19,556 (Abbas) It is surrounded by a 25-foot boundary from all sides. 529 00:36:19,605 --> 00:36:22,805 On which electrified barbed wires are placed. 530 00:36:22,855 --> 00:36:24,145 5,000 volts. 531 00:36:24,146 --> 00:36:25,556 Which means? 532 00:36:25,563 --> 00:36:29,063 Enough to turn a human into a kebab in five minutes. 533 00:36:29,438 --> 00:36:32,978 (Abbas) The entire jail is covered in CCTV cameras. 534 00:36:32,980 --> 00:36:34,810 And every watchtower 535 00:36:34,813 --> 00:36:37,983 houses a soldier with an automatic rifle. 536 00:36:38,105 --> 00:36:41,935 Sahiwal Jail, Pakistan's most secure jail. 537 00:36:42,105 --> 00:36:44,805 Around 30 km from the city. 538 00:36:44,980 --> 00:36:48,270 If we do get into jail somehow, 539 00:36:48,313 --> 00:36:50,523 getting back out with Kshitij 540 00:36:50,605 --> 00:36:52,105 is impossible. 541 00:36:52,730 --> 00:36:56,610 The chances of us dying along with Kshitij are much higher. 542 00:36:56,771 --> 00:37:00,691 Nobody has ever managed to break into this jail. 543 00:37:01,146 --> 00:37:03,266 Well, that record is about to be broken. 544 00:37:05,230 --> 00:37:07,110 Our mission starts tomorrow. 545 00:37:13,646 --> 00:37:14,766 (theme song playing) 35848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.