All language subtitles for BUTTERFLIED LOVER EPISODE 22 END [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:09,850 Timing and Subtitles brought to you by 🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​ 2 00:00:24,352 --> 00:00:26,669 [Butterflied Lover] 3 00:00:26,669 --> 00:00:30,468 [Twenty-Two: The Earthly Happiness] 4 00:01:18,114 --> 00:01:20,195 Mommy. 5 00:01:22,194 --> 00:01:23,475 Why did you sleep until now? 6 00:01:23,475 --> 00:01:25,314 It was you who got up too early. 7 00:01:25,314 --> 00:01:28,574 Our Sisi is just like her aunt when she was young. 8 00:01:28,574 --> 00:01:29,975 She's full of energy. 9 00:01:29,975 --> 00:01:31,595 What's wrong with being like Baozhu? 10 00:01:31,595 --> 00:01:34,534 Baozhu is both gentle and adorable. 11 00:01:39,554 --> 00:01:43,475 Counselor Kun, what are you doing? 12 00:01:43,475 --> 00:01:45,255 Eunuch He, 13 00:01:45,255 --> 00:01:46,675 it's almost noon. 14 00:01:46,675 --> 00:01:49,794 Why haven't His Lordship and Her Highness gotten up yet? 15 00:01:49,794 --> 00:01:51,615 Could something have happened? 16 00:01:51,615 --> 00:01:53,755 No, I must go in and see. 17 00:01:54,915 --> 00:01:58,235 You, an unmarried man, what do you know? 18 00:01:58,235 --> 00:01:59,915 Nothing will happen. 19 00:01:59,915 --> 00:02:02,214 Let's go and take a walk in the front yard. 20 00:02:02,214 --> 00:02:05,074 Let's go. 21 00:02:06,514 --> 00:02:09,914 - Really, nothing's wrong? - Nothing's wrong. Let's go. 22 00:02:17,635 --> 00:02:21,455 Baozhu, it's almost noon. Time to get up. 23 00:02:21,455 --> 00:02:23,300 I don't want to. 24 00:02:28,995 --> 00:02:31,315 We agreed to go to Changfeng's mansion today. 25 00:02:31,315 --> 00:02:33,535 If you don't get up now, it will be late. 26 00:02:33,535 --> 00:02:36,574 I don't want to go. You go. 27 00:02:39,474 --> 00:02:41,476 Is today New Year's Eve? 28 00:02:41,476 --> 00:02:42,915 Of course. 29 00:02:42,915 --> 00:02:45,674 Then I should dress up nicely. 30 00:02:45,674 --> 00:02:48,194 My Lord, I want a hug. 31 00:02:50,635 --> 00:02:52,444 Mind your head. 32 00:02:53,515 --> 00:02:56,034 All right. Am I heavy? 33 00:02:56,034 --> 00:02:58,020 No. 34 00:03:00,594 --> 00:03:02,775 Let's go. 35 00:03:02,775 --> 00:03:04,704 Changfeng. 36 00:03:05,594 --> 00:03:07,995 Qianyue, do you think this lantern should be hung here 37 00:03:07,995 --> 00:03:10,094 or here? 38 00:03:10,094 --> 00:03:11,034 This place definitely won't work. 39 00:03:11,034 --> 00:03:13,515 You will block my bell like that. 40 00:03:15,075 --> 00:03:16,435 What's wrong? 41 00:03:16,435 --> 00:03:18,035 How should this fish be cooked? 42 00:03:18,035 --> 00:03:20,335 Sisi likes it steamed, you like it braised, 43 00:03:20,335 --> 00:03:21,755 and Baozhu likes it in sour soup. 44 00:03:21,755 --> 00:03:23,735 Fortunately, Lord Wu'an doesn't eat fish. 45 00:03:23,735 --> 00:03:25,714 But how should this fish be cooked after all? 46 00:03:25,714 --> 00:03:27,915 Which kind do you like to eat? 47 00:03:27,915 --> 00:03:30,114 Me? 48 00:03:30,114 --> 00:03:33,130 I like spicy fish. 49 00:03:33,130 --> 00:03:34,930 Then we'll have spicy fish. 50 00:03:34,935 --> 00:03:37,100 Leave it to me. I will leave this to you. 51 00:03:37,100 --> 00:03:38,508 Okay. 52 00:03:45,155 --> 00:03:46,915 Sister-in-law! 53 00:03:46,915 --> 00:03:48,155 Your Highness. 54 00:03:48,155 --> 00:03:49,754 Sister-in-law! 55 00:03:49,754 --> 00:03:52,075 - Happy New Year! - Happy New Year! 56 00:03:52,915 --> 00:03:54,954 Where's Sisi? 57 00:03:54,954 --> 00:03:56,095 She got up early in the morning 58 00:03:56,095 --> 00:03:58,035 and went back to sleep at noon. 59 00:03:58,035 --> 00:03:59,194 My Lord. 60 00:03:59,194 --> 00:04:00,624 Sister-in-law, where's Changfeng? 61 00:04:00,624 --> 00:04:02,435 - Qianyue. - Over there. He's coming. 62 00:04:02,435 --> 00:04:03,944 Qianyue. 63 00:04:03,944 --> 00:04:05,314 Brother? 64 00:04:05,314 --> 00:04:07,688 You've arrived just in time. Come and help. 65 00:04:07,688 --> 00:04:09,515 Go quickly. 66 00:04:09,515 --> 00:04:11,515 Wait and see my cooking. 67 00:04:13,594 --> 00:04:15,815 You've arrived just in time. 68 00:04:16,915 --> 00:04:18,375 Sister-in-law, happy New Year! 69 00:04:18,375 --> 00:04:20,115 Thank you for your gifts, Your Highness. 70 00:04:20,115 --> 00:04:21,495 They're quite heavy. 71 00:04:21,495 --> 00:04:23,304 Let's go quickly. 72 00:04:26,154 --> 00:04:27,615 These two unfilial sons! 73 00:04:27,615 --> 00:04:31,815 They don't even remember me on New Year's Eve. 74 00:04:31,815 --> 00:04:35,975 Your Excellency, why don't you go to their mansions yourself? 75 00:04:35,975 --> 00:04:38,694 I, the mighty commandant, am also their father. 76 00:04:38,694 --> 00:04:42,955 If they don't invite me, I will never go to their mansions myself. 77 00:04:43,569 --> 00:04:48,420 [Unfilial sons] 78 00:05:13,216 --> 00:05:14,655 Let me do it. 79 00:05:14,655 --> 00:05:15,895 We need to put the eggs in first. 80 00:05:15,895 --> 00:05:18,555 For scrambled eggs with tomatoes, the tomatoes definitely go in first. 81 00:05:18,555 --> 00:05:19,594 You've never cooked before. 82 00:05:19,594 --> 00:05:21,415 The eggs definitely go in first for scrambled eggs with tomatoes. 83 00:05:21,415 --> 00:05:22,594 How do you know I've never cooked before? 84 00:05:22,594 --> 00:05:23,775 Did you cook when you were little? 85 00:05:23,775 --> 00:05:25,994 I… You… 86 00:05:26,736 --> 00:05:30,264 Baozhu! Do you put the tomatoes or the eggs in first for scrambled eggs with tomatoes? 87 00:05:30,264 --> 00:05:35,114 Qianyue, do you put the tomatoes or the eggs in first for scrambled eggs with tomatoes? 88 00:05:35,915 --> 00:05:37,760 Oops, my hand slipped. 89 00:05:38,600 --> 00:05:40,452 You… 90 00:05:40,452 --> 00:05:41,435 They're not ready yet. 91 00:05:41,435 --> 00:05:43,314 It's okay. Let's scramble them together. 92 00:05:43,314 --> 00:05:45,020 Look at you. 93 00:05:46,220 --> 00:05:47,276 Sir. 94 00:05:47,276 --> 00:05:48,600 What's wrong? 95 00:05:50,020 --> 00:05:51,544 What? 96 00:05:52,720 --> 00:05:55,195 - Speak louder. - Your father is here! 97 00:05:55,754 --> 00:05:57,035 Your father is here. 98 00:05:57,035 --> 00:05:59,795 It's your father. 99 00:05:59,795 --> 00:06:03,495 Do you put the tomatoes or the eggs in first for scrambled eggs with tomatoes? 100 00:06:05,835 --> 00:06:07,540 Sisi. 101 00:06:08,344 --> 00:06:12,135 ♫ Why does the wind stir up trouble? ♫ 102 00:06:12,135 --> 00:06:14,055 It seems quite lively in there. 103 00:06:14,055 --> 00:06:15,755 How many times has this happened already? 104 00:06:15,755 --> 00:06:18,934 Why don't you just take the initiative and go in? 105 00:06:19,535 --> 00:06:21,555 You know how many times this has happened. 106 00:06:21,555 --> 00:06:24,214 Can't they just invite me? 107 00:06:25,312 --> 00:06:26,368 Dad. 108 00:06:26,368 --> 00:06:28,594 ♫ Dedicated to romance ♫ 109 00:06:28,594 --> 00:06:31,374 You're here already. Why are you hiding? 110 00:06:33,154 --> 00:06:35,354 I'm not here to see you. 111 00:06:36,488 --> 00:06:39,976 Changfeng, who's here? 112 00:06:39,976 --> 00:06:41,760 Your Excellency? 113 00:06:42,955 --> 00:06:45,695 I'm here to see my granddaughter. 114 00:06:45,695 --> 00:06:47,295 Here, look what this is. 115 00:06:47,295 --> 00:06:49,455 Sisi, this is New Year's money. 116 00:06:49,455 --> 00:06:51,135 Thank you, Grandpa. 117 00:06:51,135 --> 00:06:53,094 Such a good child. 118 00:06:53,094 --> 00:06:55,154 All right, you guys carry on. 119 00:06:55,154 --> 00:06:56,515 I'm leaving first. 120 00:06:56,515 --> 00:06:58,328 Aren't you staying for the New Year's Eve dinner? 121 00:06:58,328 --> 00:07:01,360 ♫ Does the mountain wind know ♫ 122 00:07:02,235 --> 00:07:05,235 Well, Changjin also invited me to the New Year's Eve dinner. 123 00:07:05,235 --> 00:07:07,555 I was thinking, maybe I… 124 00:07:07,555 --> 00:07:09,140 Uncle! 125 00:07:09,635 --> 00:07:11,452 How come you're here? 126 00:07:12,474 --> 00:07:13,936 Dad? 127 00:07:15,154 --> 00:07:18,835 Changjin? Why are you here? 128 00:07:22,774 --> 00:07:26,634 No wonder you weren't there when we went to your mansion just now. 129 00:07:26,634 --> 00:07:29,115 So you're here. 130 00:07:29,115 --> 00:07:32,654 Dad, you didn't even notify me that you were going to my mansion. 131 00:07:34,661 --> 00:07:37,376 ♫ You looked back several times ♫ 132 00:07:37,376 --> 00:07:38,535 Never mind. 133 00:07:38,535 --> 00:07:40,795 Let's go. 134 00:07:40,795 --> 00:07:43,135 - Dad. - Uncle. 135 00:07:43,874 --> 00:07:45,034 Let's have dinner together. 136 00:07:45,034 --> 00:07:48,288 ♫ Has a few lines of hastily written words ♫ 137 00:07:51,675 --> 00:07:56,155 Then let's stay for the New Year's Eve dinner. 138 00:07:57,915 --> 00:07:59,195 Good. 139 00:07:59,195 --> 00:08:01,594 It's been so many years since I've been here. 140 00:08:04,235 --> 00:08:06,992 - Five Bamboo. - Claimed. 141 00:08:06,992 --> 00:08:08,648 Well, well. 142 00:08:10,314 --> 00:08:13,955 You four keep saying you want me to stay for dinner. 143 00:08:13,955 --> 00:08:16,515 Where's the food? I'm hungry. 144 00:08:16,515 --> 00:08:19,655 Uncle, if there's someone among us cooking, we will be short of one player. 145 00:08:19,655 --> 00:08:22,454 Dad, Baozhu has been longing to spend New Year's Eve together. 146 00:08:22,454 --> 00:08:23,575 I'll play Mahjong with her for a while. 147 00:08:23,575 --> 00:08:25,612 Quick. This one. 148 00:08:25,612 --> 00:08:27,536 - I don't want it. - Quick. 149 00:08:27,536 --> 00:08:30,074 Forget it. I'll go prepare dinner. 150 00:08:30,074 --> 00:08:31,335 Claimed. 151 00:08:31,335 --> 00:08:32,634 Didn't we agree not to claim my tiles? 152 00:08:32,634 --> 00:08:34,995 We are on the same side. What's mine is yours. 153 00:08:35,834 --> 00:08:38,515 Brother, isn't your Jinwei Department on standby for 24 hours? 154 00:08:38,515 --> 00:08:40,235 You can just give them an emergent task. 155 00:08:40,235 --> 00:08:43,244 I'll give the order after we finish playing. Come on. 156 00:08:43,244 --> 00:08:44,774 - I won. - How come? 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,235 - Changfeng, you… - You… 158 00:08:46,235 --> 00:08:47,212 Pure one-suit hand. 159 00:08:47,212 --> 00:08:48,755 - You just… - Good job. 160 00:08:48,755 --> 00:08:51,595 He won. The money is mine. 161 00:08:51,595 --> 00:08:53,900 - Come on. - Play another round. 162 00:08:53,900 --> 00:08:56,215 - Are you happy now? - Uncle, we just finished one… 163 00:08:56,215 --> 00:08:58,434 Eunuch He. 164 00:09:03,875 --> 00:09:07,194 You two are really in the mood. 165 00:09:07,834 --> 00:09:09,475 What's this you're drinking? 166 00:09:09,475 --> 00:09:13,394 Chunri Lane's osmanthus wine. 167 00:09:13,394 --> 00:09:16,315 - Good wine. - Your Excellency, 168 00:09:16,834 --> 00:09:20,035 Eunuch He still owes me three cups. 169 00:09:20,755 --> 00:09:22,894 Counselor Kun, three cups are nothing. 170 00:09:22,894 --> 00:09:25,315 - I would risk my life to drink with you. - Cheers. 171 00:09:25,315 --> 00:09:28,275 Eunuch He, I admire your taste in wine the most. 172 00:09:28,275 --> 00:09:31,275 Today, let's drink together, shall we? 173 00:09:31,275 --> 00:09:33,394 - No, no, no. - Come on. 174 00:09:33,394 --> 00:09:36,634 Your Excellency, today is a life-and-death situation. 175 00:09:36,634 --> 00:09:39,592 I want to have a showdown with Counselor Kun. 176 00:09:39,592 --> 00:09:42,055 - A showdown! - Yes, a showdown. 177 00:09:42,055 --> 00:09:43,634 Come on. 178 00:09:43,634 --> 00:09:45,934 You still owe me two cups. 179 00:09:45,934 --> 00:09:47,135 What's two cups? 180 00:09:47,135 --> 00:09:48,535 You have to drink up. 181 00:09:48,535 --> 00:09:50,595 Certainly. 182 00:09:51,115 --> 00:09:52,975 That's good. 183 00:09:52,975 --> 00:09:55,500 - Here, let me fill your cup. - That's great. 184 00:09:55,500 --> 00:09:57,235 Fill it up. 185 00:09:57,235 --> 00:09:59,494 Just great. 186 00:10:13,634 --> 00:10:16,094 - Fishing under the sea! - Fishing under the sea! 187 00:10:16,094 --> 00:10:18,795 - Dragon in the sky! - Dragon in the sky! 188 00:10:18,795 --> 00:10:22,695 - Turning the tides! - Turning the tides! 189 00:10:29,315 --> 00:10:31,654 What are you guys doing? 190 00:10:31,654 --> 00:10:33,435 Is this how you make New Year's Eve dinner? 191 00:10:33,435 --> 00:10:37,155 This is a kitchen, not a training field. 192 00:10:37,915 --> 00:10:40,195 Your Excellency, you may not know 193 00:10:40,195 --> 00:10:43,395 that the kitchen is the best place for training. 194 00:10:43,395 --> 00:10:44,674 Mrs. Hong, keep going. 195 00:10:44,674 --> 00:10:46,260 Keep going. 196 00:10:46,260 --> 00:10:47,008 - Come on, use your strength. - Use strength. 197 00:10:47,008 --> 00:10:48,034 Use strength. 198 00:10:48,034 --> 00:10:50,655 - Fishing under the sea! - Fishing under the sea! 199 00:10:50,655 --> 00:10:53,375 - Dragon in the sky! - Dragon in the sky! 200 00:10:53,375 --> 00:10:54,435 Well, it's New Year's Eve… 201 00:10:54,435 --> 00:10:56,135 - Turning the tides! - Well… 202 00:10:56,135 --> 00:10:58,915 - Turning the tides! - What's going on? 203 00:10:58,915 --> 00:11:01,355 What's all this about? 204 00:11:07,072 --> 00:11:08,660 Come on. 205 00:11:11,616 --> 00:11:13,172 Use your strength. 206 00:11:15,112 --> 00:11:16,594 Come on. 207 00:11:16,594 --> 00:11:18,895 Keep your arm straight. 208 00:11:18,895 --> 00:11:20,195 Right. 209 00:11:20,195 --> 00:11:22,212 Use the strength in your waist. 210 00:11:22,212 --> 00:11:23,834 One more time. 211 00:11:23,834 --> 00:11:26,035 - Sang Qi. - Your Excellency. 212 00:11:26,035 --> 00:11:27,675 Sisi is a girl. 213 00:11:27,675 --> 00:11:29,995 You shouldn't let her play with a sword. 214 00:11:29,995 --> 00:11:31,295 Come on, Sisi. 215 00:11:31,295 --> 00:11:33,254 Give the sword to me. 216 00:11:33,254 --> 00:11:35,054 Do you want to practice swordplay 217 00:11:35,054 --> 00:11:37,355 or play with the spinning top with me? 218 00:11:37,355 --> 00:11:41,775 Grandpa, I want to play with the sword. 219 00:11:41,775 --> 00:11:43,915 Your Excellency, you're too conservative. 220 00:11:43,915 --> 00:11:47,014 The times are different now. And a girl's got to do what she wants. Right? 221 00:11:47,014 --> 00:11:48,935 Your Excellency, please step aside. 222 00:11:48,935 --> 00:11:51,276 Yes, step back a bit. 223 00:11:51,276 --> 00:11:55,655 Come on, Sisi. I will teach you a move called the Flying Sword from the Sky. 224 00:11:55,655 --> 00:11:56,955 Good, go. 225 00:11:56,955 --> 00:11:58,135 Let me think… 226 00:11:58,135 --> 00:12:00,435 - You want this one and this one? - I don't want them. 227 00:12:00,435 --> 00:12:02,615 - Do you want this one? - I don't want it. 228 00:12:03,394 --> 00:12:05,284 - Good, one, two. - Come on, Changfeng. 229 00:12:05,284 --> 00:12:08,294 - Three Bamboo. - Good, very good. 230 00:12:09,954 --> 00:12:12,915 Let's do it again. One, two, go. 231 00:12:14,148 --> 00:12:16,034 Good. 232 00:12:16,034 --> 00:12:16,995 Sisi, you're great. 233 00:12:16,995 --> 00:12:18,255 Good. 234 00:12:18,255 --> 00:12:22,854 This New Year's Eve has been very lively. 235 00:12:24,300 --> 00:12:25,650 I'm going to play with the spinning top. 236 00:12:25,655 --> 00:12:28,255 - Keep your arm straight. - Drink. 237 00:12:28,255 --> 00:12:30,915 Sisi, you're the prettiest today. Who did your hair? 238 00:12:30,915 --> 00:12:34,035 Everyone, this is the plum wine that Sister-in-law and I made together. 239 00:12:34,035 --> 00:12:35,494 Try it quickly. It's really good. 240 00:12:35,494 --> 00:12:37,034 This is for adults to drink. 241 00:12:37,034 --> 00:12:38,295 It's not bad. 242 00:12:38,295 --> 00:12:40,355 Dad. 243 00:12:40,355 --> 00:12:41,676 That's enough. 244 00:12:41,676 --> 00:12:43,264 Sister-in-law. 245 00:12:43,264 --> 00:12:44,594 - Eunuch He. - Do you like me? 246 00:12:44,594 --> 00:12:46,514 You can hold your liquor. 247 00:12:47,634 --> 00:12:49,135 Come on, everyone. Let's toast. 248 00:12:49,135 --> 00:12:50,995 Okay, let's do it. 249 00:12:50,995 --> 00:12:53,515 My New Year's wish is for good health. 250 00:12:53,515 --> 00:12:54,860 Peace all over the world. 251 00:12:54,860 --> 00:12:56,934 A peaceful home. 252 00:12:57,755 --> 00:12:59,074 And lasting time. 253 00:12:59,074 --> 00:13:00,634 Well said. 254 00:13:00,634 --> 00:13:01,635 Come on, everyone. Cheers! 255 00:13:01,635 --> 00:13:03,234 Cheers! 256 00:13:05,442 --> 00:13:09,124 ♫ I swear that this life will eventually ♫ 257 00:13:09,124 --> 00:13:15,603 ♫ be passionate enough, different from frost or snow ♫ 258 00:13:15,603 --> 00:13:20,242 ♫ Trekking through thousands of miles of cold winter ♫ 259 00:13:20,242 --> 00:13:23,802 ♫ I'm glad I've never been heartbroken ♫ 260 00:13:23,802 --> 00:13:28,603 ♫ And slammed into a dream ♫ 261 00:13:28,603 --> 00:13:32,963 ♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫ 262 00:13:32,963 --> 00:13:36,603 ♫ But fell in love with the most wanton wind in the blue sky for no reason ♫ 263 00:13:36,603 --> 00:13:40,322 ♫ When I can burn all sincerity to show you my feelings ♫ 264 00:13:40,322 --> 00:13:43,362 ♫ It turns into smoke and dust, and it disappears in an instant ♫ 265 00:13:43,362 --> 00:13:47,562 ♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫ 266 00:13:47,562 --> 00:13:51,562 ♫ Across the thorns, and mountains and seas, I will finally kiss your face ♫ 267 00:13:51,562 --> 00:13:59,862 ♫ But as soon as you stretch out your hand, you quickly brush it away ♫ 268 00:13:59,900 --> 00:14:03,990 Channel Manager: grace_g 269 00:14:03,990 --> 00:14:08,150 Chief Segmenter: bjohnsonwong Chief Editor: kakashiandme 270 00:14:08,150 --> 00:14:11,980 Other Languages Moderators: luzienedb_305, dafne88, somejuwels, kobolt, crimac, odenii & grace_g, merry_reaper, eszter_molnar, huimei_69, yuccaz, unicorn_girl 271 00:14:11,980 --> 00:14:14,970 Other Languages Moderators: luzienedb_305, dafne88, somejuwels, kobolt, crimac, odenii & grace_g, merry_reaper, eszter_molnar, huimei_69, yuccaz, unicorn_girl 272 00:14:14,978 --> 00:14:18,737 ♫ I once envied the ignorance of snow ♫ 273 00:14:18,737 --> 00:14:23,298 ♫ Dedicating itself with allegiance to the sun ♫ 274 00:14:23,298 --> 00:14:29,777 ♫ Rebelling the clouds as they fell in great numbers repeatedly towards the mountains ♫ 275 00:14:29,777 --> 00:14:33,628 ♫ Rushing forward yet melting ♫ 276 00:14:33,628 --> 00:14:38,098 ♫ Telling all the feelings with one teardrop's path ♫ 277 00:14:38,098 --> 00:14:44,218 ♫ Disappeared without a trace after being lost ♫ 278 00:14:44,218 --> 00:14:48,898 ♫ Frustrated by witnessing too many fruitless events ♫ 279 00:14:48,898 --> 00:14:52,497 ♫ I swear that this life will eventually ♫ 280 00:14:52,497 --> 00:14:59,017 ♫ be passionate enough, different from frost or snow ♫ 281 00:14:59,017 --> 00:15:03,617 ♫ Trekking through thousands of miles of cold winter ♫ 282 00:15:03,617 --> 00:15:07,257 ♫ I'm glad I've never been heartbroken ♫ 283 00:15:07,257 --> 00:15:11,978 ♫ And slammed into a dream ♫ 284 00:15:11,978 --> 00:15:16,338 ♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫ 285 00:15:16,338 --> 00:15:19,938 ♫ But fell in love with the most wanton wind in the blue sky for no reason ♫ 286 00:15:19,938 --> 00:15:23,658 ♫ When I can burn all sincerity to show you my feelings ♫ 287 00:15:23,697 --> 00:15:26,778 ♫ It turns into smoke and dust, and it disappears in an instant ♫ 288 00:15:26,778 --> 00:15:31,177 ♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫ 289 00:15:31,177 --> 00:15:34,957 ♫ Across the thorns, and mountains and seas, I will finally kiss your face ♫ 290 00:15:34,957 --> 00:15:41,577 ♫ But as soon as you stretch out your hand, you quickly brush it away ♫ 291 00:15:41,577 --> 00:15:45,798 ♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫ 292 00:15:45,798 --> 00:15:49,617 ♫ But fell in love with the most wanton wind in the blue sky for no reason ♫ 293 00:15:49,617 --> 00:15:53,238 ♫ When I can burn all sincerity to show you my feelings ♫ 20959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.