Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:09,850
Timing and Subtitles brought to you by
🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com
2
00:00:24,352 --> 00:00:26,669
[Butterflied Lover]
3
00:00:26,669 --> 00:00:30,468
[Twenty-Two: The Earthly Happiness]
4
00:01:18,114 --> 00:01:20,195
Mommy.
5
00:01:22,194 --> 00:01:23,475
Why did you sleep until now?
6
00:01:23,475 --> 00:01:25,314
It was you who got up too early.
7
00:01:25,314 --> 00:01:28,574
Our Sisi is just like her aunt when she was young.
8
00:01:28,574 --> 00:01:29,975
She's full of energy.
9
00:01:29,975 --> 00:01:31,595
What's wrong with being like Baozhu?
10
00:01:31,595 --> 00:01:34,534
Baozhu is both gentle and adorable.
11
00:01:39,554 --> 00:01:43,475
Counselor Kun, what are you doing?
12
00:01:43,475 --> 00:01:45,255
Eunuch He,
13
00:01:45,255 --> 00:01:46,675
it's almost noon.
14
00:01:46,675 --> 00:01:49,794
Why haven't His Lordship and Her Highness gotten up yet?
15
00:01:49,794 --> 00:01:51,615
Could something have happened?
16
00:01:51,615 --> 00:01:53,755
No, I must go in and see.
17
00:01:54,915 --> 00:01:58,235
You, an unmarried man, what do you know?
18
00:01:58,235 --> 00:01:59,915
Nothing will happen.
19
00:01:59,915 --> 00:02:02,214
Let's go and take a walk in the front yard.
20
00:02:02,214 --> 00:02:05,074
Let's go.
21
00:02:06,514 --> 00:02:09,914
- Really, nothing's wrong?
- Nothing's wrong. Let's go.
22
00:02:17,635 --> 00:02:21,455
Baozhu, it's almost noon. Time to get up.
23
00:02:21,455 --> 00:02:23,300
I don't want to.
24
00:02:28,995 --> 00:02:31,315
We agreed to go to Changfeng's mansion today.
25
00:02:31,315 --> 00:02:33,535
If you don't get up now, it will be late.
26
00:02:33,535 --> 00:02:36,574
I don't want to go. You go.
27
00:02:39,474 --> 00:02:41,476
Is today New Year's Eve?
28
00:02:41,476 --> 00:02:42,915
Of course.
29
00:02:42,915 --> 00:02:45,674
Then I should dress up nicely.
30
00:02:45,674 --> 00:02:48,194
My Lord, I want a hug.
31
00:02:50,635 --> 00:02:52,444
Mind your head.
32
00:02:53,515 --> 00:02:56,034
All right. Am I heavy?
33
00:02:56,034 --> 00:02:58,020
No.
34
00:03:00,594 --> 00:03:02,775
Let's go.
35
00:03:02,775 --> 00:03:04,704
Changfeng.
36
00:03:05,594 --> 00:03:07,995
Qianyue, do you think this lantern should be hung here
37
00:03:07,995 --> 00:03:10,094
or here?
38
00:03:10,094 --> 00:03:11,034
This place definitely won't work.
39
00:03:11,034 --> 00:03:13,515
You will block my bell like that.
40
00:03:15,075 --> 00:03:16,435
What's wrong?
41
00:03:16,435 --> 00:03:18,035
How should this fish be cooked?
42
00:03:18,035 --> 00:03:20,335
Sisi likes it steamed, you like it braised,
43
00:03:20,335 --> 00:03:21,755
and Baozhu likes it in sour soup.
44
00:03:21,755 --> 00:03:23,735
Fortunately, Lord Wu'an doesn't eat fish.
45
00:03:23,735 --> 00:03:25,714
But how should this fish be cooked after all?
46
00:03:25,714 --> 00:03:27,915
Which kind do you like to eat?
47
00:03:27,915 --> 00:03:30,114
Me?
48
00:03:30,114 --> 00:03:33,130
I like spicy fish.
49
00:03:33,130 --> 00:03:34,930
Then we'll have spicy fish.
50
00:03:34,935 --> 00:03:37,100
Leave it to me. I will leave this to you.
51
00:03:37,100 --> 00:03:38,508
Okay.
52
00:03:45,155 --> 00:03:46,915
Sister-in-law!
53
00:03:46,915 --> 00:03:48,155
Your Highness.
54
00:03:48,155 --> 00:03:49,754
Sister-in-law!
55
00:03:49,754 --> 00:03:52,075
- Happy New Year!
- Happy New Year!
56
00:03:52,915 --> 00:03:54,954
Where's Sisi?
57
00:03:54,954 --> 00:03:56,095
She got up early in the morning
58
00:03:56,095 --> 00:03:58,035
and went back to sleep at noon.
59
00:03:58,035 --> 00:03:59,194
My Lord.
60
00:03:59,194 --> 00:04:00,624
Sister-in-law, where's Changfeng?
61
00:04:00,624 --> 00:04:02,435
- Qianyue.
- Over there. He's coming.
62
00:04:02,435 --> 00:04:03,944
Qianyue.
63
00:04:03,944 --> 00:04:05,314
Brother?
64
00:04:05,314 --> 00:04:07,688
You've arrived just in time. Come and help.
65
00:04:07,688 --> 00:04:09,515
Go quickly.
66
00:04:09,515 --> 00:04:11,515
Wait and see my cooking.
67
00:04:13,594 --> 00:04:15,815
You've arrived just in time.
68
00:04:16,915 --> 00:04:18,375
Sister-in-law, happy New Year!
69
00:04:18,375 --> 00:04:20,115
Thank you for your gifts, Your Highness.
70
00:04:20,115 --> 00:04:21,495
They're quite heavy.
71
00:04:21,495 --> 00:04:23,304
Let's go quickly.
72
00:04:26,154 --> 00:04:27,615
These two unfilial sons!
73
00:04:27,615 --> 00:04:31,815
They don't even remember me on New Year's Eve.
74
00:04:31,815 --> 00:04:35,975
Your Excellency, why don't you go to their mansions yourself?
75
00:04:35,975 --> 00:04:38,694
I, the mighty commandant, am also their father.
76
00:04:38,694 --> 00:04:42,955
If they don't invite me, I will never go to their mansions myself.
77
00:04:43,569 --> 00:04:48,420
[Unfilial sons]
78
00:05:13,216 --> 00:05:14,655
Let me do it.
79
00:05:14,655 --> 00:05:15,895
We need to put the eggs in first.
80
00:05:15,895 --> 00:05:18,555
For scrambled eggs with tomatoes, the tomatoes definitely go in first.
81
00:05:18,555 --> 00:05:19,594
You've never cooked before.
82
00:05:19,594 --> 00:05:21,415
The eggs definitely go in first for scrambled eggs with tomatoes.
83
00:05:21,415 --> 00:05:22,594
How do you know I've never cooked before?
84
00:05:22,594 --> 00:05:23,775
Did you cook when you were little?
85
00:05:23,775 --> 00:05:25,994
I… You…
86
00:05:26,736 --> 00:05:30,264
Baozhu! Do you put the tomatoes or the eggs in first for scrambled eggs with tomatoes?
87
00:05:30,264 --> 00:05:35,114
Qianyue, do you put the tomatoes or the eggs in first for scrambled eggs with tomatoes?
88
00:05:35,915 --> 00:05:37,760
Oops, my hand slipped.
89
00:05:38,600 --> 00:05:40,452
You…
90
00:05:40,452 --> 00:05:41,435
They're not ready yet.
91
00:05:41,435 --> 00:05:43,314
It's okay. Let's scramble them together.
92
00:05:43,314 --> 00:05:45,020
Look at you.
93
00:05:46,220 --> 00:05:47,276
Sir.
94
00:05:47,276 --> 00:05:48,600
What's wrong?
95
00:05:50,020 --> 00:05:51,544
What?
96
00:05:52,720 --> 00:05:55,195
- Speak louder.
- Your father is here!
97
00:05:55,754 --> 00:05:57,035
Your father is here.
98
00:05:57,035 --> 00:05:59,795
It's your father.
99
00:05:59,795 --> 00:06:03,495
Do you put the tomatoes or the eggs in first for scrambled eggs with tomatoes?
100
00:06:05,835 --> 00:06:07,540
Sisi.
101
00:06:08,344 --> 00:06:12,135
♫ Why does the wind stir up trouble? ♫
102
00:06:12,135 --> 00:06:14,055
It seems quite lively in there.
103
00:06:14,055 --> 00:06:15,755
How many times has this happened already?
104
00:06:15,755 --> 00:06:18,934
Why don't you just take the initiative and go in?
105
00:06:19,535 --> 00:06:21,555
You know how many times this has happened.
106
00:06:21,555 --> 00:06:24,214
Can't they just invite me?
107
00:06:25,312 --> 00:06:26,368
Dad.
108
00:06:26,368 --> 00:06:28,594
♫ Dedicated to romance ♫
109
00:06:28,594 --> 00:06:31,374
You're here already. Why are you hiding?
110
00:06:33,154 --> 00:06:35,354
I'm not here to see you.
111
00:06:36,488 --> 00:06:39,976
Changfeng, who's here?
112
00:06:39,976 --> 00:06:41,760
Your Excellency?
113
00:06:42,955 --> 00:06:45,695
I'm here to see my granddaughter.
114
00:06:45,695 --> 00:06:47,295
Here, look what this is.
115
00:06:47,295 --> 00:06:49,455
Sisi, this is New Year's money.
116
00:06:49,455 --> 00:06:51,135
Thank you, Grandpa.
117
00:06:51,135 --> 00:06:53,094
Such a good child.
118
00:06:53,094 --> 00:06:55,154
All right, you guys carry on.
119
00:06:55,154 --> 00:06:56,515
I'm leaving first.
120
00:06:56,515 --> 00:06:58,328
Aren't you staying for the New Year's Eve dinner?
121
00:06:58,328 --> 00:07:01,360
♫ Does the mountain wind know ♫
122
00:07:02,235 --> 00:07:05,235
Well, Changjin also invited me to the New Year's Eve dinner.
123
00:07:05,235 --> 00:07:07,555
I was thinking, maybe I…
124
00:07:07,555 --> 00:07:09,140
Uncle!
125
00:07:09,635 --> 00:07:11,452
How come you're here?
126
00:07:12,474 --> 00:07:13,936
Dad?
127
00:07:15,154 --> 00:07:18,835
Changjin? Why are you here?
128
00:07:22,774 --> 00:07:26,634
No wonder you weren't there when we went to your mansion just now.
129
00:07:26,634 --> 00:07:29,115
So you're here.
130
00:07:29,115 --> 00:07:32,654
Dad, you didn't even notify me that you were going to my mansion.
131
00:07:34,661 --> 00:07:37,376
♫ You looked back several times ♫
132
00:07:37,376 --> 00:07:38,535
Never mind.
133
00:07:38,535 --> 00:07:40,795
Let's go.
134
00:07:40,795 --> 00:07:43,135
- Dad.
- Uncle.
135
00:07:43,874 --> 00:07:45,034
Let's have dinner together.
136
00:07:45,034 --> 00:07:48,288
♫ Has a few lines of hastily written words ♫
137
00:07:51,675 --> 00:07:56,155
Then let's stay for the New Year's Eve dinner.
138
00:07:57,915 --> 00:07:59,195
Good.
139
00:07:59,195 --> 00:08:01,594
It's been so many years since I've been here.
140
00:08:04,235 --> 00:08:06,992
- Five Bamboo.
- Claimed.
141
00:08:06,992 --> 00:08:08,648
Well, well.
142
00:08:10,314 --> 00:08:13,955
You four keep saying you want me to stay for dinner.
143
00:08:13,955 --> 00:08:16,515
Where's the food? I'm hungry.
144
00:08:16,515 --> 00:08:19,655
Uncle, if there's someone among us cooking, we will be short of one player.
145
00:08:19,655 --> 00:08:22,454
Dad, Baozhu has been longing to spend New Year's Eve together.
146
00:08:22,454 --> 00:08:23,575
I'll play Mahjong with her for a while.
147
00:08:23,575 --> 00:08:25,612
Quick. This one.
148
00:08:25,612 --> 00:08:27,536
- I don't want it.
- Quick.
149
00:08:27,536 --> 00:08:30,074
Forget it. I'll go prepare dinner.
150
00:08:30,074 --> 00:08:31,335
Claimed.
151
00:08:31,335 --> 00:08:32,634
Didn't we agree not to claim my tiles?
152
00:08:32,634 --> 00:08:34,995
We are on the same side. What's mine is yours.
153
00:08:35,834 --> 00:08:38,515
Brother, isn't your Jinwei Department on standby for 24 hours?
154
00:08:38,515 --> 00:08:40,235
You can just give them an emergent task.
155
00:08:40,235 --> 00:08:43,244
I'll give the order after we finish playing. Come on.
156
00:08:43,244 --> 00:08:44,774
- I won.
- How come?
157
00:08:44,774 --> 00:08:46,235
- Changfeng, you…
- You…
158
00:08:46,235 --> 00:08:47,212
Pure one-suit hand.
159
00:08:47,212 --> 00:08:48,755
- You just…
- Good job.
160
00:08:48,755 --> 00:08:51,595
He won. The money is mine.
161
00:08:51,595 --> 00:08:53,900
- Come on.
- Play another round.
162
00:08:53,900 --> 00:08:56,215
- Are you happy now?
- Uncle, we just finished one…
163
00:08:56,215 --> 00:08:58,434
Eunuch He.
164
00:09:03,875 --> 00:09:07,194
You two are really in the mood.
165
00:09:07,834 --> 00:09:09,475
What's this you're drinking?
166
00:09:09,475 --> 00:09:13,394
Chunri Lane's osmanthus wine.
167
00:09:13,394 --> 00:09:16,315
- Good wine.
- Your Excellency,
168
00:09:16,834 --> 00:09:20,035
Eunuch He still owes me three cups.
169
00:09:20,755 --> 00:09:22,894
Counselor Kun, three cups are nothing.
170
00:09:22,894 --> 00:09:25,315
- I would risk my life to drink with you.
- Cheers.
171
00:09:25,315 --> 00:09:28,275
Eunuch He, I admire your taste in wine the most.
172
00:09:28,275 --> 00:09:31,275
Today, let's drink together, shall we?
173
00:09:31,275 --> 00:09:33,394
- No, no, no.
- Come on.
174
00:09:33,394 --> 00:09:36,634
Your Excellency, today is a life-and-death situation.
175
00:09:36,634 --> 00:09:39,592
I want to have a showdown with Counselor Kun.
176
00:09:39,592 --> 00:09:42,055
- A showdown!
- Yes, a showdown.
177
00:09:42,055 --> 00:09:43,634
Come on.
178
00:09:43,634 --> 00:09:45,934
You still owe me two cups.
179
00:09:45,934 --> 00:09:47,135
What's two cups?
180
00:09:47,135 --> 00:09:48,535
You have to drink up.
181
00:09:48,535 --> 00:09:50,595
Certainly.
182
00:09:51,115 --> 00:09:52,975
That's good.
183
00:09:52,975 --> 00:09:55,500
- Here, let me fill your cup.
- That's great.
184
00:09:55,500 --> 00:09:57,235
Fill it up.
185
00:09:57,235 --> 00:09:59,494
Just great.
186
00:10:13,634 --> 00:10:16,094
- Fishing under the sea!
- Fishing under the sea!
187
00:10:16,094 --> 00:10:18,795
- Dragon in the sky!
- Dragon in the sky!
188
00:10:18,795 --> 00:10:22,695
- Turning the tides!
- Turning the tides!
189
00:10:29,315 --> 00:10:31,654
What are you guys doing?
190
00:10:31,654 --> 00:10:33,435
Is this how you make New Year's Eve dinner?
191
00:10:33,435 --> 00:10:37,155
This is a kitchen, not a training field.
192
00:10:37,915 --> 00:10:40,195
Your Excellency, you may not know
193
00:10:40,195 --> 00:10:43,395
that the kitchen is the best place for training.
194
00:10:43,395 --> 00:10:44,674
Mrs. Hong, keep going.
195
00:10:44,674 --> 00:10:46,260
Keep going.
196
00:10:46,260 --> 00:10:47,008
- Come on, use your strength.
- Use strength.
197
00:10:47,008 --> 00:10:48,034
Use strength.
198
00:10:48,034 --> 00:10:50,655
- Fishing under the sea!
- Fishing under the sea!
199
00:10:50,655 --> 00:10:53,375
- Dragon in the sky!
- Dragon in the sky!
200
00:10:53,375 --> 00:10:54,435
Well, it's New Year's Eve…
201
00:10:54,435 --> 00:10:56,135
- Turning the tides!
- Well…
202
00:10:56,135 --> 00:10:58,915
- Turning the tides!
- What's going on?
203
00:10:58,915 --> 00:11:01,355
What's all this about?
204
00:11:07,072 --> 00:11:08,660
Come on.
205
00:11:11,616 --> 00:11:13,172
Use your strength.
206
00:11:15,112 --> 00:11:16,594
Come on.
207
00:11:16,594 --> 00:11:18,895
Keep your arm straight.
208
00:11:18,895 --> 00:11:20,195
Right.
209
00:11:20,195 --> 00:11:22,212
Use the strength in your waist.
210
00:11:22,212 --> 00:11:23,834
One more time.
211
00:11:23,834 --> 00:11:26,035
- Sang Qi.
- Your Excellency.
212
00:11:26,035 --> 00:11:27,675
Sisi is a girl.
213
00:11:27,675 --> 00:11:29,995
You shouldn't let her play with a sword.
214
00:11:29,995 --> 00:11:31,295
Come on, Sisi.
215
00:11:31,295 --> 00:11:33,254
Give the sword to me.
216
00:11:33,254 --> 00:11:35,054
Do you want to practice swordplay
217
00:11:35,054 --> 00:11:37,355
or play with the spinning top with me?
218
00:11:37,355 --> 00:11:41,775
Grandpa, I want to play with the sword.
219
00:11:41,775 --> 00:11:43,915
Your Excellency, you're too conservative.
220
00:11:43,915 --> 00:11:47,014
The times are different now. And a girl's got to do what she wants. Right?
221
00:11:47,014 --> 00:11:48,935
Your Excellency, please step aside.
222
00:11:48,935 --> 00:11:51,276
Yes, step back a bit.
223
00:11:51,276 --> 00:11:55,655
Come on, Sisi. I will teach you a move called the Flying Sword from the Sky.
224
00:11:55,655 --> 00:11:56,955
Good, go.
225
00:11:56,955 --> 00:11:58,135
Let me think…
226
00:11:58,135 --> 00:12:00,435
- You want this one and this one?
- I don't want them.
227
00:12:00,435 --> 00:12:02,615
- Do you want this one?
- I don't want it.
228
00:12:03,394 --> 00:12:05,284
- Good, one, two.
- Come on, Changfeng.
229
00:12:05,284 --> 00:12:08,294
- Three Bamboo.
- Good, very good.
230
00:12:09,954 --> 00:12:12,915
Let's do it again. One, two, go.
231
00:12:14,148 --> 00:12:16,034
Good.
232
00:12:16,034 --> 00:12:16,995
Sisi, you're great.
233
00:12:16,995 --> 00:12:18,255
Good.
234
00:12:18,255 --> 00:12:22,854
This New Year's Eve has been very lively.
235
00:12:24,300 --> 00:12:25,650
I'm going to play with the spinning top.
236
00:12:25,655 --> 00:12:28,255
- Keep your arm straight.
- Drink.
237
00:12:28,255 --> 00:12:30,915
Sisi, you're the prettiest today. Who did your hair?
238
00:12:30,915 --> 00:12:34,035
Everyone, this is the plum wine that Sister-in-law and I made together.
239
00:12:34,035 --> 00:12:35,494
Try it quickly. It's really good.
240
00:12:35,494 --> 00:12:37,034
This is for adults to drink.
241
00:12:37,034 --> 00:12:38,295
It's not bad.
242
00:12:38,295 --> 00:12:40,355
Dad.
243
00:12:40,355 --> 00:12:41,676
That's enough.
244
00:12:41,676 --> 00:12:43,264
Sister-in-law.
245
00:12:43,264 --> 00:12:44,594
- Eunuch He.
- Do you like me?
246
00:12:44,594 --> 00:12:46,514
You can hold your liquor.
247
00:12:47,634 --> 00:12:49,135
Come on, everyone. Let's toast.
248
00:12:49,135 --> 00:12:50,995
Okay, let's do it.
249
00:12:50,995 --> 00:12:53,515
My New Year's wish is for good health.
250
00:12:53,515 --> 00:12:54,860
Peace all over the world.
251
00:12:54,860 --> 00:12:56,934
A peaceful home.
252
00:12:57,755 --> 00:12:59,074
And lasting time.
253
00:12:59,074 --> 00:13:00,634
Well said.
254
00:13:00,634 --> 00:13:01,635
Come on, everyone. Cheers!
255
00:13:01,635 --> 00:13:03,234
Cheers!
256
00:13:05,442 --> 00:13:09,124
♫ I swear that this life will eventually ♫
257
00:13:09,124 --> 00:13:15,603
♫ be passionate enough, different from frost or snow ♫
258
00:13:15,603 --> 00:13:20,242
♫ Trekking through thousands of miles of cold winter ♫
259
00:13:20,242 --> 00:13:23,802
♫ I'm glad I've never been heartbroken ♫
260
00:13:23,802 --> 00:13:28,603
♫ And slammed into a dream ♫
261
00:13:28,603 --> 00:13:32,963
♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫
262
00:13:32,963 --> 00:13:36,603
♫ But fell in love with the most wanton wind in the blue sky for no reason ♫
263
00:13:36,603 --> 00:13:40,322
♫ When I can burn all sincerity to show you my feelings ♫
264
00:13:40,322 --> 00:13:43,362
♫ It turns into smoke and dust, and it disappears in an instant ♫
265
00:13:43,362 --> 00:13:47,562
♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫
266
00:13:47,562 --> 00:13:51,562
♫ Across the thorns, and mountains and seas,
I will finally kiss your face ♫
267
00:13:51,562 --> 00:13:59,862
♫ But as soon as you stretch out your hand,
you quickly brush it away ♫
268
00:13:59,900 --> 00:14:03,990
Channel Manager: grace_g
269
00:14:03,990 --> 00:14:08,150
Chief Segmenter: bjohnsonwong
Chief Editor: kakashiandme
270
00:14:08,150 --> 00:14:11,980
Other Languages Moderators:
luzienedb_305, dafne88, somejuwels, kobolt, crimac,
odenii & grace_g, merry_reaper, eszter_molnar,
huimei_69, yuccaz, unicorn_girl
271
00:14:11,980 --> 00:14:14,970
Other Languages Moderators:
luzienedb_305, dafne88, somejuwels, kobolt, crimac,
odenii & grace_g, merry_reaper, eszter_molnar,
huimei_69, yuccaz, unicorn_girl
272
00:14:14,978 --> 00:14:18,737
♫ I once envied the ignorance of snow ♫
273
00:14:18,737 --> 00:14:23,298
♫ Dedicating itself with allegiance to the sun ♫
274
00:14:23,298 --> 00:14:29,777
♫ Rebelling the clouds as they fell in great numbers
repeatedly towards the mountains ♫
275
00:14:29,777 --> 00:14:33,628
♫ Rushing forward yet melting ♫
276
00:14:33,628 --> 00:14:38,098
♫ Telling all the feelings with one teardrop's path ♫
277
00:14:38,098 --> 00:14:44,218
♫ Disappeared without a trace after being lost ♫
278
00:14:44,218 --> 00:14:48,898
♫ Frustrated by witnessing too many fruitless events ♫
279
00:14:48,898 --> 00:14:52,497
♫ I swear that this life will eventually ♫
280
00:14:52,497 --> 00:14:59,017
♫ be passionate enough, different from frost or snow ♫
281
00:14:59,017 --> 00:15:03,617
♫ Trekking through thousands of miles of cold winter ♫
282
00:15:03,617 --> 00:15:07,257
♫ I'm glad I've never been heartbroken ♫
283
00:15:07,257 --> 00:15:11,978
♫ And slammed into a dream ♫
284
00:15:11,978 --> 00:15:16,338
♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫
285
00:15:16,338 --> 00:15:19,938
♫ But fell in love with the most wanton wind in the blue sky for no reason ♫
286
00:15:19,938 --> 00:15:23,658
♫ When I can burn all sincerity to show you my feelings ♫
287
00:15:23,697 --> 00:15:26,778
♫ It turns into smoke and dust, and it disappears in an instant ♫
288
00:15:26,778 --> 00:15:31,177
♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫
289
00:15:31,177 --> 00:15:34,957
♫ Across the thorns, and mountains and seas,
I will finally kiss your face ♫
290
00:15:34,957 --> 00:15:41,577
♫ But as soon as you stretch out your hand,
you quickly brush it away ♫
291
00:15:41,577 --> 00:15:45,798
♫ I was originally the tiniest tinder born from every inch of soil ♫
292
00:15:45,798 --> 00:15:49,617
♫ But fell in love with the most wanton wind in the blue sky for no reason ♫
293
00:15:49,617 --> 00:15:53,238
♫ When I can burn all sincerity to show you my feelings ♫
20959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.