All language subtitles for 8.Against Time.swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,930 --> 00:00:14,309
Ni har valt ut
ett bra hjÀrta Ät er dotter. LÄt se hÀr...
2
00:00:14,310 --> 00:00:20,519
Irene Valdez, 46 Är.
EnsamstÄende, inga barn.
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,980
Hon har varit historielÀrare. Hon
driver ett litet kafé, har tvÄ katter...
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,069
Bara de kommer att sakna henne.
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,860
DÄ slipper ni för mycket skuldkÀnslor.
Bra val.
6
00:00:31,570 --> 00:00:36,289
HÀr fÄr ni av mig. Det Àr inte varje dag
man firar 25 Är som gifta.
7
00:00:36,290 --> 00:00:39,209
- Men vad snÀll du Àr.
- Tack, Irene.
8
00:00:39,210 --> 00:00:42,579
- Smaklig mÄltid.
- Tack sÄ mycket.
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,209
Vet ni vad jag tycker Àr rörande?
10
00:00:45,210 --> 00:00:47,630
Att Cienfuegos betalar för organet.
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,220
Ni kommer att bli goda vÀnner.
12
00:00:53,510 --> 00:00:54,890
Varför gör ni det hÀr?
13
00:00:59,810 --> 00:01:02,230
Hur stÄr ni ut?
14
00:01:03,060 --> 00:01:06,020
EfterfrÄgan pÄ organ Àr enorm.
15
00:01:06,860 --> 00:01:08,530
Och utbudet begrÀnsat.
16
00:01:09,070 --> 00:01:12,570
Om fler var beredda att donera organ...
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
skulle vÄr verksamhet inte behövas.
18
00:01:20,040 --> 00:01:24,040
Om du Àr sÄ intresserad
kan du ju följa med oss, Checo.
19
00:01:24,880 --> 00:01:27,710
Och se hur vi ordnar ett hjÀrta
till er dotter.
20
00:01:31,550 --> 00:01:34,640
Dr Carrasco, det hÀr Àr Simón Duque.
21
00:01:35,300 --> 00:01:36,969
VÄr patients far.
22
00:01:36,970 --> 00:01:39,600
Men visst kÀnner ni varandra?
23
00:01:40,430 --> 00:01:41,430
Ja.
24
00:01:42,190 --> 00:01:45,560
Det kommer att gÄ bra för er dotter,
señor Duque.
25
00:01:46,730 --> 00:01:50,319
Jag har lÀst hennes journaler,
och hon Àr ju ung.
26
00:01:50,320 --> 00:01:53,070
Hon kommer
att ta emot organet utan problem.
27
00:01:54,200 --> 00:01:57,410
Dr Carrasco Àr expert,
den bÀsta pÄ omrÄdet.
28
00:01:58,080 --> 00:02:01,580
Se bara hur bra det har gÄtt för Camila.
29
00:02:03,750 --> 00:02:05,000
Eller vad sÀger ni?
30
00:02:13,130 --> 00:02:14,340
Helvete!
31
00:02:37,620 --> 00:02:39,449
ETT MĂRKT HJĂRTA
32
00:02:39,450 --> 00:02:41,240
Simón hÄller pÄ att ge upp.
33
00:02:42,450 --> 00:02:46,419
Han har sÀkert redan valt ut ett offer.
34
00:02:46,420 --> 00:02:49,209
Om han gör det
blir han aldrig sig sjÀlv igen.
35
00:02:49,210 --> 00:02:52,839
Men vÀnd pÄ saken.
TÀnk om hans dotter skulle dö,
36
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
och han kunde ha gjort nÄt, men avstod.
37
00:02:55,510 --> 00:02:56,589
"Ha gjort nÄt"?
38
00:02:56,590 --> 00:03:00,720
Det handlar inte om att "göra nÄt",
utan om att mörda en mÀnniska!
39
00:03:01,930 --> 00:03:03,729
Det mÄste finnas ett annat sÀtt.
40
00:03:03,730 --> 00:03:06,099
Du bÀr inte skulden
för det ZacarĂas gjorde.
41
00:03:06,100 --> 00:03:09,440
Och du har inte ansvar för
vad Simón bestÀmmer sig för.
42
00:03:10,020 --> 00:03:13,860
Men jag befinner mig mitt i det.
Och jag Àlskar Simón.
43
00:03:15,990 --> 00:03:21,329
Jag vill inte att han gör nÄt galet.
Jag tÀnker inte tillÄta det.
44
00:03:21,330 --> 00:03:25,709
VÀnta, vad ska du göra?
TĂ€nk efter, Camila!
45
00:03:25,710 --> 00:03:28,630
Vet du vem som kan ligga bakom attentatet?
46
00:03:29,790 --> 00:03:32,709
Jag Àr journalist.
Jag har fler fiender Àn vÀnner.
47
00:03:32,710 --> 00:03:35,009
Ja, men nu ville nÄn döda dig.
48
00:03:35,010 --> 00:03:38,219
Inte vet jag,
kanske nÄn frÄn organsmugglingsligan?
49
00:03:38,220 --> 00:03:41,389
De Àr knappast överlyckliga
för all uppmÀrksamhet.
50
00:03:41,390 --> 00:03:44,890
Om de hade velat döda dig,
skulle du legat pÄ bÄrhuset nu.
51
00:03:46,390 --> 00:03:48,769
- Det hÀr var en varning.
- FrÄn vem?
52
00:03:48,770 --> 00:03:52,859
FrÄn de dÀr jÀvlarna
eller nÄn politiker som skyddar dem?
53
00:03:52,860 --> 00:03:56,320
- Dra inga förhastade slutsatser.
- Förhastade slutsatser?
54
00:03:57,780 --> 00:04:00,950
De vill tysta mig.
De kan dra Ät helvete, Camacho!
55
00:04:02,910 --> 00:04:08,460
Landet Àr fullt av gravar med journalister
som har sagt sÄ, sÄ ta det lugnt.
56
00:04:09,830 --> 00:04:13,000
Vi ska gÄ till botten med det hÀr,
till varje pris.
57
00:04:19,930 --> 00:04:21,260
Varför gör du det hÀr?
58
00:04:22,640 --> 00:04:24,060
Beskydd, Lorena.
59
00:04:24,560 --> 00:04:28,229
Det finns hajar i vattnet.
Minsta bloddroppe fÄr fart pÄ dem.
60
00:04:28,230 --> 00:04:32,110
- Jag Àr alltid steget före.
- PĂ„ grund av Camila?
61
00:04:33,360 --> 00:04:35,280
Jag har aldrig sett dig sÄn hÀr.
62
00:04:37,280 --> 00:04:41,659
SlÀpp de hÀr galenskaperna.
Det tjÀnar inget till att du gÄr under.
63
00:04:41,660 --> 00:04:46,120
FörstÄr du inte att din strategi
inte fungerade? Camila hatar dig bara mer.
64
00:04:48,710 --> 00:04:50,830
Det Àr inte slut förrÀn det Àr slut.
65
00:04:52,000 --> 00:04:53,579
Som Yogi Berra sa.
66
00:04:53,580 --> 00:04:56,669
Utöver basebollstjÀrna
var han en stor filosof.
67
00:04:56,670 --> 00:04:59,300
Göm den hÀr ordentligt.
68
00:05:00,010 --> 00:05:01,340
SÀrskilt frÄn Fausto.
69
00:05:01,970 --> 00:05:03,760
Oroa dig inte för honom.
70
00:05:04,890 --> 00:05:08,810
Du behöver slappna av
och tÀnka pÄ nÄt annat.
71
00:05:11,060 --> 00:05:13,480
Vi mÄste behÄlla fokus nu, Lorena.
72
00:05:14,060 --> 00:05:15,570
Gör som jag sÀger.
73
00:05:21,740 --> 00:05:23,870
Rosa, min lilla ros...
74
00:05:24,370 --> 00:05:25,370
Rosa.
75
00:05:26,660 --> 00:05:30,370
Mitt första misstag som president
var att placera dig hos Zac.
76
00:05:31,160 --> 00:05:33,580
Hur behandlar de dig?
77
00:05:34,460 --> 00:05:36,000
Har du eget hus Àn?
78
00:05:37,710 --> 00:05:40,840
Har du den lön som du förtjÀnar?
79
00:05:43,260 --> 00:05:45,930
PÄökt skulle faktiskt sitta bra.
80
00:05:47,640 --> 00:05:52,230
Du Àr alldeles för mycket kvinna
för Zac att hantera.
81
00:05:52,810 --> 00:05:55,560
- Om ni behöver en assistent...
- Nej.
82
00:05:56,860 --> 00:06:01,570
- Just nu behöver jag dig dÀr du Àr.
- Nu förstÄr jag inte.
83
00:06:06,450 --> 00:06:07,530
Det gör du visst.
84
00:06:09,660 --> 00:06:11,910
Först behöver jag testa din lojalitet.
85
00:06:13,080 --> 00:06:16,040
ZacarĂas gör saker
som jag inte informeras om.
86
00:06:16,670 --> 00:06:20,380
Och som president behöver jag veta allt.
87
00:06:21,300 --> 00:06:24,380
Som till exempel
vilken fÀrg du har pÄ behÄn.
88
00:06:27,550 --> 00:06:29,760
Röd, som sig bör.
89
00:06:32,480 --> 00:06:35,270
Om du berÀttar
allt jag behöver veta för mig,
90
00:06:36,440 --> 00:06:37,770
blir din lön större.
91
00:06:38,360 --> 00:06:42,280
- Vad sÀger du dÄ?
- Att ni Àr en utmÀrkt president.
92
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
Jag vet.
93
00:06:51,870 --> 00:06:53,330
Min man Àr ett odjur.
94
00:06:54,460 --> 00:06:57,080
Han borde inte
ha fört hit dig pÄ det sÀttet.
95
00:06:57,830 --> 00:07:00,840
- Jag ber om ursÀkt.
- Kan vi glömma det dÀr krÀket?
96
00:07:01,840 --> 00:07:04,880
Jag behöver din hjÀlp. Jag Àr desperat.
97
00:07:06,300 --> 00:07:08,930
Vi behöver ett nytt hjÀrta till Samantha.
98
00:07:13,640 --> 00:07:16,099
Jag ska göra allt för att lösa det.
99
00:07:16,100 --> 00:07:21,320
Kanske kan jag pÄ sÄ sÀtt
gottgöra dig för det jag har gjort.
100
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
Ălskling...
101
00:07:25,450 --> 00:07:27,860
Mammor begÄr ocksÄ misstag.
102
00:07:28,870 --> 00:07:31,450
Jag har inte funnits hÀr för dig.
103
00:07:32,450 --> 00:07:35,909
Jag var sĂ„ tacksam gentemot ZacarĂas
att jag trodde...
104
00:07:35,910 --> 00:07:37,920
Du lyssnade inte pÄ mig.
105
00:07:38,460 --> 00:07:42,170
Du tog hans parti
och vÀgrade lyssna pÄ mig.
106
00:07:43,050 --> 00:07:44,460
Jag kÀnde mig sÄ ensam.
107
00:07:46,090 --> 00:07:47,550
Det förstÄr jag.
108
00:07:48,510 --> 00:07:50,180
Och jag ber om förlÄtelse.
109
00:07:51,930 --> 00:07:55,980
Men nu ska jag finnas hÀr för dig.
110
00:07:56,480 --> 00:07:58,770
Vad du Àn behöver, rÀkna med det.
111
00:08:05,740 --> 00:08:08,070
Ăntligen, mamma!
112
00:08:09,110 --> 00:08:10,110
Min Àlskling.
113
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
FörlÄt.
114
00:08:17,210 --> 00:08:18,370
FörlÄt mig.
115
00:08:23,920 --> 00:08:26,759
Braulio har pratat med ZacarĂas
116
00:08:26,760 --> 00:08:30,719
och krÀver att han drar sig ur
den dÀr vedervÀrdiga verksamheten.
117
00:08:30,720 --> 00:08:35,429
Han ger inte med sig. Han tÀnker betala
för Samanthas transplantation.
118
00:08:35,430 --> 00:08:39,140
Han har gett SimĂłn en mapp
med donatorer att vÀlja bland.
119
00:08:39,640 --> 00:08:44,230
- FÄr man en mapp med kandidater?
- Det Àr sÄ vidrigt, mamma.
120
00:08:46,070 --> 00:08:48,489
Simón kommer inte att lÄta sin dotter dö.
121
00:08:48,490 --> 00:08:53,700
Han kommer att förvandlas till ZacarĂas!
Han kommer aldrig att förlÄta sig sjÀlv!
122
00:08:56,490 --> 00:09:00,919
- SÄg du nyheterna om mordet pÄ sjukhuset?
- Ja.
123
00:09:00,920 --> 00:09:06,049
Han var Samanthas donator. Svinen mördade
honom sÄ att Simón inte skulle ha nÄt val.
124
00:09:06,050 --> 00:09:07,260
Herregud.
125
00:09:12,390 --> 00:09:16,060
NÄt ska det tjÀna till
att vara presidentens hustru.
126
00:09:17,310 --> 00:09:19,600
Vi ska ordna ett hjÀrta till flickan.
127
00:09:22,400 --> 00:09:26,440
Det Àr trots allt tack vare
hennes mammas hjÀrta som du lever.
128
00:09:46,290 --> 00:09:48,340
- Du ska ta...
- TvÄ.
129
00:09:49,170 --> 00:09:52,800
- TvÄ, var femte timme.
- Okej.
130
00:09:53,840 --> 00:09:54,840
HĂ€r.
131
00:10:01,850 --> 00:10:04,650
Vad Àr det, pappa?
Jag mÀrker att det Àr nÄt.
132
00:10:07,110 --> 00:10:10,190
Nej dÄ, allt Àr bra. Jag bara...
133
00:10:11,610 --> 00:10:15,070
- Jag vill bara att du ska mÄ bra.
- Ja.
134
00:10:17,330 --> 00:10:19,490
NÀr du föddes var jag...
135
00:10:20,620 --> 00:10:22,080
livrÀdd.
136
00:10:23,330 --> 00:10:26,750
Det finns inget manus för
hur man ska vara som pappa.
137
00:10:29,630 --> 00:10:31,710
Jag var sÄ rÀdd.
138
00:10:33,550 --> 00:10:39,309
Jag brukade gÄ fram till spjÀlsÀngen
för att kontrollera att du andades.
139
00:10:39,310 --> 00:10:41,140
Jag var sÄ rÀdd för allt.
140
00:10:41,890 --> 00:10:45,020
Att du skulle ramla,
sÀtta Àpple i halsen...
141
00:10:47,270 --> 00:10:50,570
Men till slut gick det över.
142
00:10:51,730 --> 00:10:53,940
- Och hÀr Àr vi nu.
- HÀr Àr jag.
143
00:10:55,820 --> 00:10:58,820
Vet du vad din farmor sa? Min mamma?
144
00:11:00,490 --> 00:11:02,450
Att min uppgift var mycket enkel.
145
00:11:04,160 --> 00:11:07,500
Att min uppgift bara var
att hÄlla dig vid liv.
146
00:11:09,500 --> 00:11:13,420
Du ramlade mycket,
men det blev inte mer Àn Àrr.
147
00:11:14,590 --> 00:11:15,590
Samantha...
148
00:11:19,760 --> 00:11:21,100
Jag finns hÀr för dig.
149
00:11:23,100 --> 00:11:24,100
Jag vet.
150
00:11:27,980 --> 00:11:30,110
Men jag Àr livrÀdd, pappa.
151
00:11:34,030 --> 00:11:35,900
I min Älder tror man...
152
00:11:37,740 --> 00:11:39,240
att man Àr odödlig.
153
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
Du...
154
00:11:47,670 --> 00:11:48,870
Njut av livet.
155
00:11:50,460 --> 00:11:53,960
Jag ska göra mitt jobb, och du ditt.
Och nu ska du vila.
156
00:11:56,720 --> 00:11:58,010
Och vad Àr ditt jobb?
157
00:12:16,490 --> 00:12:18,949
Vad hÀnde? Du ser förtvivlad ut.
158
00:12:18,950 --> 00:12:21,990
Vi förflyttas till fÀngelset om tre dagar.
159
00:12:22,950 --> 00:12:25,199
- AlltsÄ, nej...!
- Det Àr kört.
160
00:12:25,200 --> 00:12:28,750
Prata med din svÀrfar, Tomås.
SÀg till honom att fÄ ut oss.
161
00:12:29,500 --> 00:12:32,959
- Han kom ju ut sjÀlv!
- Den dÀr svikaren kan inte göra nÄt.
162
00:12:32,960 --> 00:12:33,999
SofĂa!
163
00:12:34,000 --> 00:12:35,170
Du mÄste göra nÄt!
164
00:12:37,090 --> 00:12:40,800
Jag visste det. Fan, jag visste det.
165
00:12:46,560 --> 00:12:48,349
- Muñoz.
- Vad Àr det?
166
00:12:48,350 --> 00:12:50,439
- Vad gör du?
- Lugn.
167
00:12:50,440 --> 00:12:51,519
Vad vill du?
168
00:12:51,520 --> 00:12:54,269
Jag behöver prata med Camacho.
Det Àr brÄttom.
169
00:12:54,270 --> 00:12:55,270
JasÄ?
170
00:12:56,690 --> 00:12:57,940
Vad Àr sÄ brÄttom?
171
00:13:00,280 --> 00:13:04,659
Jag har vÀrdefull information
som han nog Àr intresserad av.
172
00:13:04,660 --> 00:13:06,410
Vad för information?
173
00:13:07,580 --> 00:13:10,370
Namnen som SimĂłn Duque inte gav honom.
174
00:13:11,000 --> 00:13:12,960
I utbyte mot en överenskommelse.
175
00:13:15,340 --> 00:13:16,419
Ring honom.
176
00:13:16,420 --> 00:13:19,720
- Okej, jag kontaktar honom.
- Tack.
177
00:13:21,180 --> 00:13:22,180
Va?
178
00:13:22,640 --> 00:13:23,680
Ta det lugnt.
179
00:13:30,730 --> 00:13:33,770
Mariachi, vi har ett problem.
180
00:13:35,400 --> 00:13:37,190
Den lilla fÄgeln vill sjunga.
181
00:13:40,990 --> 00:13:41,990
Uppfattat.
182
00:13:42,950 --> 00:13:44,700
Vi ska fÄ tyst pÄ fÄgeln.
183
00:13:53,210 --> 00:13:56,459
FörlÄt, jag fastnade i trafiken
och det blev sent i gÄr.
184
00:13:56,460 --> 00:13:58,050
Ingen fara.
185
00:13:59,420 --> 00:14:01,509
Kom inte med dÄliga ursÀkter.
186
00:14:01,510 --> 00:14:06,510
Ring till bruden.
Vi behöver henne i eftermiddag. FörstÄtt?
187
00:14:07,810 --> 00:14:09,850
Ha det sÄ bra nu.
188
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Vi drar.
189
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
HallÄ?
190
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
Mima.
191
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
"Mima"?
192
00:14:32,251 --> 00:14:34,830
"Min manager", sÄ klart. Hur Àr det?
193
00:14:36,630 --> 00:14:39,089
- Kan du komma till baren?
- I dag?
194
00:14:39,090 --> 00:14:42,880
Jag har ledigt
och tÀnkte umgÄs med min guddotter.
195
00:14:43,380 --> 00:14:44,629
Jo...
196
00:14:44,630 --> 00:14:48,139
Skivbolagskillen jag pratade om
kan bara komma i dag.
197
00:14:48,140 --> 00:14:51,640
DÄ Àr det klart att jag kommer.
Vi ses dÀr.
198
00:14:56,600 --> 00:14:59,229
Det tar bara fem minuter
och det Àr viktigt.
199
00:14:59,230 --> 00:15:04,240
Om det gÀller attentatet mot reportern,
sÄ ta hand om det sjÀlv. Jag Àr upptagen.
200
00:15:04,820 --> 00:15:06,860
Det gÀller presidentens rÄdgivare.
201
00:15:09,120 --> 00:15:10,370
Följ med.
202
00:15:17,500 --> 00:15:19,130
Vad Ă€r det med ZacarĂas?
203
00:15:20,210 --> 00:15:23,339
Han samarbetar
med mycket farliga personer.
204
00:15:23,340 --> 00:15:24,550
Farliga?
205
00:15:25,970 --> 00:15:27,510
Organsmugglare.
206
00:15:30,390 --> 00:15:33,770
Inga fler misstag nu, som pÄ banken.
207
00:15:35,270 --> 00:15:37,520
Jag vill avsluta det hÀr med pizzabagaren.
208
00:15:38,100 --> 00:15:40,979
Oroa er inte.
Det som ÄterstÄr Àr rent operativt.
209
00:15:40,980 --> 00:15:43,360
Vi avslutar det hÀr kapitlet i dag.
210
00:15:45,780 --> 00:15:47,030
Ăr allt som det ska?
211
00:15:47,610 --> 00:15:50,660
Ni verkar mer orolig Àn vanligt.
212
00:15:51,330 --> 00:15:55,909
Jag vill glömma familjen Duque
och fokusera pÄ framtiden med min fru.
213
00:15:55,910 --> 00:16:00,210
NĂ€r ni planerar den framtiden,
kom ihÄg vÄr överenskommelse.
214
00:16:01,130 --> 00:16:02,210
HÄll mig underrÀttad.
215
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
UrsÀkta.
216
00:16:30,950 --> 00:16:32,700
Jag kom till telefonsvararen.
217
00:16:33,660 --> 00:16:36,000
Bara det inte Àr för sent.
218
00:16:37,120 --> 00:16:40,040
- Du Àlskar honom verkligen, va?
- Innerligen.
219
00:16:42,000 --> 00:16:44,550
- FÄr jag be om en sista tjÀnst?
- SjÀlvklart.
220
00:16:45,170 --> 00:16:47,589
Kan du fÄ Samanthas kille frigiven?
221
00:16:47,590 --> 00:16:49,630
BankrÄnaren?
222
00:16:50,300 --> 00:16:52,849
- Men Camila...
- Allt Ă€r ZacarĂas fel.
223
00:16:52,850 --> 00:16:55,810
Annars skulle TomĂĄs
aldrig ha rÄnat en bank.
224
00:16:56,640 --> 00:16:58,599
Sammy behöver honom hos sig.
225
00:16:58,600 --> 00:17:04,360
Allt som lugnar henne förbÀttrar hennes
chanser. Du minns hur det var med mig.
226
00:17:05,110 --> 00:17:06,230
SnÀlla?
227
00:17:08,030 --> 00:17:11,410
Det skulle vÀcka stor uppmÀrksamhet.
228
00:17:12,360 --> 00:17:14,410
Jag vet inte om det Àr sÄ klokt.
229
00:17:16,240 --> 00:17:17,290
TÀnk pÄ saken.
230
00:17:25,090 --> 00:17:26,590
Svara, SimĂłn.
231
00:17:27,630 --> 00:17:31,590
SĂ€g att du inte har gjort det jag befarar.
SÀg Ätminstone var du Àr.
232
00:17:34,090 --> 00:17:36,390
Det hÀr Àr allvarligt, Camacho.
233
00:17:38,890 --> 00:17:42,809
Tror ni att presidenten vet?
Kan han ocksÄ vara inblandad?
234
00:17:42,810 --> 00:17:46,730
Om sÄ Àr fallet
kan den hÀr skutan nÀr som helst sjunka.
235
00:17:47,230 --> 00:17:49,860
Jag tÀnker dÄ inte följa med ner i djupet.
236
00:17:50,610 --> 00:17:51,699
Vad föreslÄr ni?
237
00:17:51,700 --> 00:17:56,410
FortsÀtt bara med utredningen
och hÄll mig underrÀttad.
238
00:17:57,950 --> 00:17:59,910
- Det kan ni lita pÄ.
- Camacho...
239
00:18:02,210 --> 00:18:06,750
Ingen annan fÄr veta om det hÀr.
Ăr det förstĂ„tt?
240
00:18:07,630 --> 00:18:08,630
Ingen.
241
00:18:11,260 --> 00:18:12,260
Visst.
242
00:18:23,100 --> 00:18:25,150
- Vad Àr det dÀr?
- SĂ€tt dig.
243
00:18:30,570 --> 00:18:33,490
- En tÄrta frÄn din moster.
- Jag har ingen moster.
244
00:18:35,450 --> 00:18:36,820
Ăppna.
245
00:18:46,080 --> 00:18:50,380
NI ELLER TOMĂS
246
00:18:51,550 --> 00:18:53,420
Det Àr dags att vÀlja.
247
00:18:55,720 --> 00:18:57,640
Din moster hÀlsar.
248
00:19:01,060 --> 00:19:03,559
Ăr det mĂ„nga som besöker graven?
249
00:19:03,560 --> 00:19:05,980
Nej, det Àr bara mamman.
250
00:19:06,560 --> 00:19:10,069
Hon har kommit varje söndag,
alltid tidigt pÄ morgonen,
251
00:19:10,070 --> 00:19:12,530
och alltid med samma blommor.
252
00:19:13,030 --> 00:19:16,240
Men förra veckan sÄ kom hon inte.
253
00:19:18,870 --> 00:19:19,870
HÀr Àr den.
254
00:19:34,510 --> 00:19:35,510
Tack.
255
00:19:40,010 --> 00:19:42,680
- Visst Àr det hon?
- Ja.
256
00:19:44,100 --> 00:19:47,139
VÀlkomna. FÄr det vara nÄt att dricka?
257
00:19:47,140 --> 00:19:50,649
Ja, tvÄ öl. Och du tar vÀl hibiskuste?
258
00:19:50,650 --> 00:19:55,239
Nej, vet du vad?
I dag gör jag er sÀllskap.
259
00:19:55,240 --> 00:19:57,529
Tre öl, för att fira.
260
00:19:57,530 --> 00:19:59,409
- Jag lÀgger menyn hÀr.
- Tack.
261
00:19:59,410 --> 00:20:02,119
Vi har stans bÀsta mat.
262
00:20:02,120 --> 00:20:04,620
- Vi fÄr vÀl se.
- Ja, vÀlj nÄt gott.
263
00:20:05,250 --> 00:20:06,960
- Tack.
- UrsÀkta mig.
264
00:20:16,130 --> 00:20:19,259
Kolla, Checo.
Vi Àr pÄ plats, och dÀr Àr hon.
265
00:20:19,260 --> 00:20:22,299
Visst ser hon bra ut?
266
00:20:22,300 --> 00:20:26,769
Hon ska visst vara en duktig kock,
sÄ vi passar pÄ att Àta.
267
00:20:26,770 --> 00:20:31,270
Sen ska du fÄ se hur godhjÀrtad hon Àr.
268
00:20:41,160 --> 00:20:43,450
TÀnk om Camacho inte gÄr med pÄ det.
269
00:20:44,240 --> 00:20:47,369
Du mÄste prata med din svÀrfar!
270
00:20:47,370 --> 00:20:50,210
SimĂłn har nog fullt upp med Samantha.
271
00:20:50,960 --> 00:20:53,919
DÄ Àr det kört. Vi hamnar i fÀngelse.
272
00:20:53,920 --> 00:20:55,709
Han kan inte hjÀlpa oss.
273
00:20:55,710 --> 00:20:58,509
Han lÀmnar oss i sticket
och rÀddar sig sjÀlv,
274
00:20:58,510 --> 00:21:01,469
sÄ att han kan leva i sin saga
med sin prinsessa.
275
00:21:01,470 --> 00:21:03,679
Kan du sluta snacka skit?
276
00:21:03,680 --> 00:21:08,519
Hoppas inte pÄ för mycket.
Bruden kommer vara död nÀr du kommer ut.
277
00:21:08,520 --> 00:21:09,689
HÄll kÀften.
278
00:21:09,690 --> 00:21:14,979
Men du kanske kan gÄ med prÀstkragar
till graven. Eller föredrar hon solrosor?
279
00:21:14,980 --> 00:21:17,229
- HÄll kÀften.
- FÄ tyst pÄ mig, dÄ.
280
00:21:17,230 --> 00:21:20,950
- Stackars Sammy kommer att dö...
- HÄll kÀften!
281
00:21:29,620 --> 00:21:31,289
LĂ€kare!
282
00:21:31,290 --> 00:21:32,499
FörlÄt!
283
00:21:32,500 --> 00:21:35,629
- Vad hÀnder?
- Fort, han förblöder!
284
00:21:35,630 --> 00:21:37,169
Vad hÀnder hÀr?
285
00:21:37,170 --> 00:21:40,010
StÀll er mot vÀggen!
286
00:21:40,510 --> 00:21:42,839
Upp mot vÀggen! Visa hÀnderna!
287
00:21:42,840 --> 00:21:45,760
Fort, han förblöder!
288
00:21:46,760 --> 00:21:49,219
- VĂ€nnen!
- Följ med mig.
289
00:21:49,220 --> 00:21:50,930
Rappa pÄ!
290
00:22:11,500 --> 00:22:13,669
Jag har tio minuter kvar.
291
00:22:13,670 --> 00:22:17,959
DÄ hinner du berÀtta för mig
vad kopplingen Àr mellan Simón Duque,
292
00:22:17,960 --> 00:22:23,050
organhandeln,
och din krĂ€vande chef ZacarĂas.
293
00:22:25,010 --> 00:22:27,139
Jag vet inte vad du pratar om.
294
00:22:27,140 --> 00:22:30,519
Folk i regeringsstÀllning samarbetar
med den ligan,
295
00:22:30,520 --> 00:22:34,310
och din chefs namn Äterkommer hela tiden.
296
00:22:36,480 --> 00:22:37,520
Visste du om det?
297
00:22:39,150 --> 00:22:40,440
Du visste det.
298
00:22:42,400 --> 00:22:45,450
Det Àr ju vidrigt, Lorena!
299
00:22:46,490 --> 00:22:47,700
Jag vet inte mycket.
300
00:22:48,580 --> 00:22:53,210
Det Àr hur som helst bÀst
att inte röra om i grytan. De Àr farliga.
301
00:22:53,790 --> 00:22:56,000
- KÀnner Cårdenas till det hÀr?
- Nej.
302
00:22:56,710 --> 00:22:59,459
Det lovar jag.
TÀnk dig för innan du gör nÄt.
303
00:22:59,460 --> 00:23:03,169
För kommer det hÀr ut
sÄ faller regeringen, dig inrÀknad.
304
00:23:03,170 --> 00:23:08,639
Varför fÄr jag intrycket
att du försöker skydda ZacarĂas?
305
00:23:08,640 --> 00:23:10,220
Det Àr dig jag skyddar.
306
00:23:10,720 --> 00:23:15,309
Minsta lilla misstag frÄn Cårdenas,
och Julia Moncada halshugger honom.
307
00:23:15,310 --> 00:23:17,849
Och du Àr pÄ hans sida, vad du Àn tycker.
308
00:23:17,850 --> 00:23:20,020
Nej, för till skillnad frÄn dig
309
00:23:20,860 --> 00:23:26,239
vÀgrar jag vara en del av en regering
som Àgnar sig Ät sÄna hÀr saker.
310
00:23:26,240 --> 00:23:29,700
Fausto, Àlskling, du Àr sÄ söt...
311
00:23:30,200 --> 00:23:33,580
LÄt mig pÄminna dig om
att politik Àr vidriga saker,
312
00:23:34,080 --> 00:23:36,160
oavsett vilken sida man Àr pÄ.
313
00:23:37,420 --> 00:23:41,210
Jag Àr inte intresserad av
att ha ZacarĂas som rĂ„dgivare lĂ€ngre.
314
00:23:41,960 --> 00:23:45,089
Jag ska gÄ till botten med det hÀr.
315
00:23:45,090 --> 00:23:50,470
Och den som försöker hindra mig
ska bittert fÄ Ängra det, vem det Àn Àr.
316
00:23:53,140 --> 00:23:55,980
Jag tar en dusch. Vi fÄr prata sen.
317
00:24:07,900 --> 00:24:10,320
NĂ„? Hur ser jag ut?
318
00:24:11,240 --> 00:24:13,490
Proffsig? Snygg?
319
00:24:14,120 --> 00:24:16,040
Talangfull? PÄkostad?
320
00:24:16,910 --> 00:24:19,670
Du Àr perfekt. Var bara dig sjÀlv.
321
00:24:20,170 --> 00:24:22,000
Det Àr jag bra pÄ.
322
00:24:22,840 --> 00:24:24,629
Varför ser du sÄ dyster ut?
323
00:24:24,630 --> 00:24:28,550
Du ska uppmuntra mig, men du ser ut
som om det vore en begravning.
324
00:24:29,840 --> 00:24:33,050
Jag hoppas bara
att du inte glömmer mig i all framgÄng.
325
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
Ăr du tokig?
326
00:24:35,850 --> 00:24:39,560
I dag gÀller det.
I dag ska vÄra liv förÀndras, Troconis.
327
00:24:50,410 --> 00:24:51,530
Hur mÄr Polo?
328
00:24:52,120 --> 00:24:53,780
Vad sa de pÄ sjukhuset?
329
00:24:56,240 --> 00:24:58,329
Han förblödde pÄ vÀgen dit.
330
00:24:58,330 --> 00:25:01,120
Nej!
331
00:25:02,290 --> 00:25:03,290
Nej!
332
00:25:07,300 --> 00:25:09,300
Nej!
333
00:25:20,440 --> 00:25:21,730
Följ med mig.
334
00:25:22,270 --> 00:25:23,270
Kom.
335
00:25:38,790 --> 00:25:41,500
NÀr de sa att ni var hÀr
trodde jag att de skÀmtade.
336
00:25:43,170 --> 00:25:48,210
- VÀlkommen hit, señora Cårdenas.
- Tack, inspektör Camacho.
337
00:25:49,050 --> 00:25:52,219
- Jag Àr hÀr för presidentens rÀkning.
- Jag förstÄr.
338
00:25:52,220 --> 00:25:57,059
Min make har beslutat
att frige den hÀr unge mannen
339
00:25:57,060 --> 00:26:01,430
med bakgrund i den tragiska situation
som hans familj befinner sig i.
340
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
Nej.
341
00:26:04,020 --> 00:26:06,269
Han greps pÄ bar gÀrning.
342
00:26:06,270 --> 00:26:08,480
Var inte nÀsvis, Camacho.
343
00:26:09,190 --> 00:26:12,110
Ni kommer att bli
nÀrmare informerad senare.
344
00:26:13,280 --> 00:26:18,410
Men nu ska den hÀr unge mannen friges
mot löfte att infinna sig för rÀttegÄng.
345
00:26:20,870 --> 00:26:23,670
Tar ni av handfÀngslen,
eller ska jag göra det?
346
00:26:26,710 --> 00:26:27,840
Rosa!
347
00:26:30,300 --> 00:26:31,380
Rosa!
348
00:26:34,430 --> 00:26:36,339
- Ja?
- Var Àr kontrakten?
349
00:26:36,340 --> 00:26:38,179
Ni fÄr dem mot dagens slut.
350
00:26:38,180 --> 00:26:40,350
- Ăr allt bra med er?
- Alltid.
351
00:26:40,930 --> 00:26:43,480
GĂ„, Rosa.
Jag behöver tala med honom i enrum.
352
00:26:48,320 --> 00:26:52,189
Jag har ringt Ättahundra gÄnger.
Varför i helvete svarar du inte?
353
00:26:52,190 --> 00:26:54,990
- Jag Àr upptagen, Lorena.
- Fausto vet.
354
00:26:58,030 --> 00:27:00,450
- Hur mycket?
- Allt utom nÄgra detaljer.
355
00:27:01,240 --> 00:27:04,709
Det Àr bara en tidsfrÄga.
Du hÄller pÄ att tappa greppet.
356
00:27:04,710 --> 00:27:07,580
HÀr hÀnder bara det
som jag bestÀmmer ska hÀnda.
357
00:27:08,420 --> 00:27:09,880
Det Àr inte lÄngt kvar.
358
00:27:20,100 --> 00:27:23,640
StÀll i ordning allt
och sÀtt igÄng hjÀrtmonitorn.
359
00:27:26,520 --> 00:27:29,229
Ni skulle ha varit hÀr
med paketet nu, FermĂn.
360
00:27:29,230 --> 00:27:31,650
Dr Carrasco har annat inplanerat.
361
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
Jag vet, men det Àr för mycket folk hÀr.
362
00:27:34,820 --> 00:27:36,909
Vi vill inte att nÄt gÄr snett.
363
00:27:36,910 --> 00:27:38,319
Carrasco Àr redo.
364
00:27:38,320 --> 00:27:41,200
Och ni ska dessutom hÀmta señorita Duque.
365
00:27:41,790 --> 00:27:43,659
Lugn, vi kommer snart.
366
00:27:43,660 --> 00:27:46,330
- Smakade det bra?
- UtmÀrkt.
367
00:27:46,830 --> 00:27:48,629
Det pÄminde mig om mammas mat.
368
00:27:48,630 --> 00:27:50,420
- SÄ roligt att höra.
- Ja.
369
00:27:51,500 --> 00:27:54,339
- Vill ni ha nÄt mer? EfterrÀtt?
- Ja.
370
00:27:54,340 --> 00:27:55,589
- Vill ni det?
- Ja.
371
00:27:55,590 --> 00:27:58,549
- Kan vi ta den hÀr?
- Javisst, kom in.
372
00:27:58,550 --> 00:28:01,550
- Man vet aldrig om det Àr sista chansen.
- Kom in.
373
00:28:02,810 --> 00:28:04,430
Jag kommer strax.
374
00:28:11,150 --> 00:28:13,780
Varför sa du inte var du var?
375
00:28:17,240 --> 00:28:18,320
Du har gjort det.
376
00:28:19,700 --> 00:28:20,990
Har du valt nÄgon?
377
00:28:23,580 --> 00:28:25,909
Vi skulle ju uttömma
alla andra möjligheter.
378
00:28:25,910 --> 00:28:29,210
Du sÄg sjÀlv vad de gjorde med donatorn.
379
00:28:31,750 --> 00:28:33,750
Det mÄste ske pÄ deras sÀtt.
380
00:28:36,670 --> 00:28:39,010
Jag Àr orolig för hur det pÄverkar dig.
381
00:28:39,590 --> 00:28:44,100
Du anar inte hur det kÀndes
efter att jag valde ut den dÀr kvinnan.
382
00:28:45,060 --> 00:28:46,100
En kvinna?
383
00:28:48,730 --> 00:28:53,440
Man kan tycka att jag Àr ett svin...
384
00:28:55,320 --> 00:28:57,990
men jag gick med pĂ„ ZacarĂas villkor.
385
00:28:58,950 --> 00:29:01,660
Jag ska göra precis det som han gjorde.
386
00:29:05,830 --> 00:29:10,169
Jag har pratat med mamma.
Hon ska hjÀlpa oss att hitta ett hjÀrta...
387
00:29:10,170 --> 00:29:12,330
Det finns ingen ÄtervÀndo nu.
388
00:29:15,500 --> 00:29:16,630
Vem valde du?
389
00:29:20,260 --> 00:29:21,800
Hon lever ensam.
390
00:29:25,930 --> 00:29:27,890
Utan man och barn.
391
00:29:29,640 --> 00:29:31,270
Utan nÀrmast sörjande.
392
00:29:33,190 --> 00:29:35,649
SÄ du ska bli mördare?
393
00:29:35,650 --> 00:29:37,479
Jag har redan dödat.
394
00:29:37,480 --> 00:29:43,279
Dr Montejo, ja. Slaktaren som skar sönder
din fru och tÀnkte döda Samantha!
395
00:29:43,280 --> 00:29:46,080
Och nu rÀddar jag min dotters liv!
396
00:29:46,740 --> 00:29:47,740
SimĂłn...
397
00:29:53,120 --> 00:29:55,290
Det handlar om min dotter.
398
00:29:57,170 --> 00:30:00,380
Det handlar om Samantha. Nu förstÄr jag...
399
00:30:01,380 --> 00:30:04,639
Nu förstÄr jag vilket helvete
ZacarĂas tog sig igenom.
400
00:30:04,640 --> 00:30:07,010
Nej, du fÄr inte ge honom rÀtt!
401
00:30:07,600 --> 00:30:09,560
Jag borde vara död.
402
00:30:11,600 --> 00:30:15,610
Dina barn borde aldrig
ha behövt uppleva den hÀr tragedin.
403
00:30:17,360 --> 00:30:20,190
Du borde ha varit far
till tre underbara barn nu.
404
00:30:20,860 --> 00:30:23,240
Valeria borde leva.
405
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
Byta blöjor.
406
00:30:26,030 --> 00:30:27,950
TÀnka pÄ sin nÀsta skiva.
407
00:30:30,160 --> 00:30:32,710
Visst, den dÀr kvinnan lever ensam.
408
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
Utan nÀrmast sörjande.
409
00:30:35,500 --> 00:30:37,459
Men har inte hon rÀtt att leva?
410
00:30:37,460 --> 00:30:39,050
Vem Àr du? SÀg mig det.
411
00:30:42,300 --> 00:30:44,090
Du kan inte tillÄta det hÀr.
412
00:30:45,680 --> 00:30:47,600
SnÀlla, du fÄr inte.
413
00:30:50,520 --> 00:30:52,309
- Se pÄ mig.
- Det Àr för sent.
414
00:30:52,310 --> 00:30:56,190
Nej, det Àr inte för sent.
SnÀlla, jag ber dig.
415
00:30:56,810 --> 00:30:58,270
Det Àr inte för sent.
416
00:31:00,320 --> 00:31:02,440
SimĂłn...
417
00:31:08,450 --> 00:31:10,870
SnÀlla, jag ber dig.
418
00:31:24,050 --> 00:31:25,130
Sarmiento.
419
00:31:29,260 --> 00:31:30,810
Jag blÄser av allt.
420
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Señor Duque.
421
00:31:33,060 --> 00:31:36,810
Organisationen avbryter aldrig
ett pÄbörjat uppdrag.
422
00:31:37,480 --> 00:31:40,479
Dessutom Àr vÄr överenskommelse
med den som betalar,
423
00:31:40,480 --> 00:31:42,860
i det hÀr fallet señor Cienfuegos.
424
00:31:43,820 --> 00:31:44,820
Ha en bra dag.
425
00:31:47,530 --> 00:31:49,489
Vad sa han?
426
00:31:49,490 --> 00:31:50,580
Kom.
427
00:31:52,580 --> 00:31:54,080
Ja, kom.
428
00:31:55,370 --> 00:31:58,960
- Tack sÄ mycket för att ni kom hit.
- Nu Àr det dags för oss.
429
00:32:00,000 --> 00:32:02,590
- Hej dÄ, Cristiån. Vi ses i morgon.
- Hej dÄ.
430
00:32:04,550 --> 00:32:07,929
- EfterrÀtten föll er i smaken, ser jag.
- Ja, verkligen.
431
00:32:07,930 --> 00:32:10,429
Vi tyckte sÄ mycket om den...
432
00:32:10,430 --> 00:32:13,430
Kom hÀr.
Att vi vill be dig om en tjÀnst.
433
00:32:13,970 --> 00:32:20,060
Vi vill be dig att följa med oss
och laga en likadan till vÄr chef.
434
00:32:20,650 --> 00:32:22,360
Nu förstÄr jag inte.
435
00:32:22,860 --> 00:32:26,360
Vi tror att du har ett gott hjÀrta,
sÄ vi vill lÄna det.
436
00:32:26,990 --> 00:32:28,990
- Just det.
- Jag förstÄr inte.
437
00:32:29,570 --> 00:32:31,279
- Det Àr nog bÀst sÄ.
- Ja.
438
00:32:31,280 --> 00:32:33,199
- Det blir sÄ sorgligt.
- Ja.
439
00:32:33,200 --> 00:32:35,999
- Nej...
- Lugn.
440
00:32:36,000 --> 00:32:39,460
Om ni skriker skjuter jag
ett skott i luften... i era lungor.
441
00:32:41,130 --> 00:32:42,130
Lugn.
442
00:32:42,131 --> 00:32:44,879
Gör mig inte illa!
443
00:32:44,880 --> 00:32:46,209
Lugn.
444
00:32:46,210 --> 00:32:48,629
LĂ€mna SimĂłn Duque i fred.
445
00:32:48,630 --> 00:32:52,179
Du har berövat honom hans fru
och skadat hans dotters hjÀrta.
446
00:32:52,180 --> 00:32:56,349
RĂ€cker inte det?
Han och Camila förtjÀnar inte det hÀr.
447
00:32:56,350 --> 00:32:58,270
DÀr hör man, kÀra svÀrmor...
448
00:32:58,850 --> 00:33:00,310
Har du bytt sida?
449
00:33:00,980 --> 00:33:03,900
SÄ Camila förtjÀnar inte det hÀr hemska?
450
00:33:04,520 --> 00:33:07,029
Men hjÀrtat jag köpte, det förtjÀnade hon?
451
00:33:07,030 --> 00:33:10,319
Du har förlorat henne, ZacarĂas.
Acceptera det.
452
00:33:10,320 --> 00:33:12,200
Jag har dÄliga nyheter till dig.
453
00:33:12,780 --> 00:33:16,290
Flickan behöver ett hjÀrta.
Jag kan inte backa nu.
454
00:33:17,790 --> 00:33:19,040
Du Àr motbjudande.
455
00:33:19,620 --> 00:33:21,039
Camila hade rÀtt.
456
00:33:21,040 --> 00:33:23,250
Och jag som har försvarat dig...
457
00:33:23,750 --> 00:33:25,799
Men det Àr slut med det nu.
458
00:33:25,800 --> 00:33:30,300
Jag tÀnker inte lÄta din galenskap
dra ner oss i avgrunden.
459
00:33:31,180 --> 00:33:33,340
Jag berÀttar allt för Braulio nu.
460
00:33:40,180 --> 00:33:43,400
Din skÄdespelarkarriÀr var kort,
men innehÄllsrik.
461
00:33:44,730 --> 00:33:48,740
Tror du inte att jag kÀnner till
"fröken Orgasm"? PÄminn mig...
462
00:33:49,740 --> 00:33:52,239
NÀr Àr det Cårdenas ska till Washington?
463
00:33:52,240 --> 00:33:57,660
TÀnk om den hÀr filmen skulle spridas
just som han ska trÀffa USA:s president.
464
00:33:59,620 --> 00:34:01,659
Hur har jag kunnat vara sÄ blind?
465
00:34:01,660 --> 00:34:04,000
Vi Àr inte sÄ olika varandra.
466
00:34:04,500 --> 00:34:07,170
Och jag har inte bara den hÀr filmen,
467
00:34:07,670 --> 00:34:11,510
utan uppgifter om alla
dina och din mans skumraskaffÀrer.
468
00:34:12,090 --> 00:34:14,220
Kontrakt, överföringar...
469
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
Allt.
470
00:34:17,470 --> 00:34:21,140
Allt det dÀr har du sjÀlv godkÀnt.
471
00:34:21,930 --> 00:34:23,480
Var Àr dÄ min underskrift?
472
00:34:24,900 --> 00:34:30,069
Du Àr sÄ galen att det kvittar dig
om alla gÄr under, du sjÀlv inrÀknad.
473
00:34:30,070 --> 00:34:34,780
Lugna dig, svÀrmor lilla, och lÄt mig
ta tillbaka min fru pÄ det sÀtt jag vill.
474
00:34:35,280 --> 00:34:37,120
Det tjÀnar du och presidenten pÄ.
475
00:34:40,790 --> 00:34:41,790
Oj...
476
00:34:49,800 --> 00:34:51,129
Var i helvete Àr Zac?
477
00:34:51,130 --> 00:34:53,929
Han gick hem tidigt. Han mÄdde dÄligt.
478
00:34:53,930 --> 00:34:57,299
Cienfuegos har verkat
ofokuserad pÄ sistone,
479
00:34:57,300 --> 00:35:02,099
men jag ska se till
att fÄ bort det hÀr packet.
480
00:35:02,100 --> 00:35:05,899
Presidenten kan bara ge er tvÄ minuter.
481
00:35:05,900 --> 00:35:09,480
Portillo!
Vi börjar med att fÄ dig ur vÀgen.
482
00:35:10,650 --> 00:35:15,699
Det sa de som sköt mot min bil ocksÄ,
men alltjÀmt Àr jag hÀr.
483
00:35:15,700 --> 00:35:19,279
Vi kÀnner till attentatet mot er
och ni kan vara förvissad om...
484
00:35:19,280 --> 00:35:22,949
Det glÀder mig verkligen
att du lever, Portillo.
485
00:35:22,950 --> 00:35:28,329
Min regering
vill ha opartiska journalister.
486
00:35:28,330 --> 00:35:29,330
Inte döda.
487
00:35:29,920 --> 00:35:32,549
Du borde vara hemma och ÄterhÀmta dig.
488
00:35:32,550 --> 00:35:37,139
Det skulle jag gÀrna göra, men er regering
hÄller journalistkÄren sysselsatt.
489
00:35:37,140 --> 00:35:42,719
Vi upptÀckte nyligen en grav
tillhörande Camila Duarte,
490
00:35:42,720 --> 00:35:45,849
som alltsÄ tydligen var död,
men ÀndÄ inte.
491
00:35:45,850 --> 00:35:49,020
Hur gjorde er svÀrdotter
för att ÄteruppstÄ?
492
00:35:50,310 --> 00:35:52,279
Svara, herr president.
493
00:35:52,280 --> 00:35:58,320
Er fru besökte nÀmligen tills helt nyligen
sin dotters grav varje vecka.
494
00:35:58,820 --> 00:36:01,910
Trots att dottern levde.
Kan ni förklara det för oss?
495
00:36:02,700 --> 00:36:04,539
Man fattar att de ville döda henne...
496
00:36:04,540 --> 00:36:09,579
Presidenten kommer inte
att kommentera privatsaker.
497
00:36:09,580 --> 00:36:13,339
Har ni frÄgor om señora Duarte fÄr ni
vÀnda er till henne
498
00:36:13,340 --> 00:36:16,760
eller hennes man ZacarĂas Cienfuegos.
499
00:36:17,260 --> 00:36:19,050
Kom, presidenten.
500
00:36:19,890 --> 00:36:24,519
Presidentens fru fick ut mig,
pÄ presidentens order.
501
00:36:24,520 --> 00:36:26,390
Jag Àr inte vem som helst.
502
00:36:26,890 --> 00:36:31,309
Det var Camila.
Hon har verkligen varit snÀll.
503
00:36:31,310 --> 00:36:34,940
Hon och mamma, i hennes hjÀrta.
504
00:36:35,900 --> 00:36:38,610
Blev Polo ocksÄ frigiven?
505
00:36:42,070 --> 00:36:43,490
Polo Àr död.
506
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
Va?
507
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Vad hÀnde?
508
00:36:56,710 --> 00:37:01,640
SofĂa försökte knivhugga mig,
och Polo gick emellan.
509
00:37:04,510 --> 00:37:11,100
Men jag vill inte prata om det nu.
BerÀtta om hur du mÄr och vad som hÀnder.
510
00:37:11,980 --> 00:37:15,320
Pappa har betett sig konstigt.
511
00:37:16,360 --> 00:37:17,440
Riktigt konstigt.
512
00:37:18,030 --> 00:37:19,030
Vet du...
513
00:37:20,360 --> 00:37:24,830
Jag Àr orolig för att han ska göra
det som de gjorde mot min mamma.
514
00:37:26,120 --> 00:37:29,080
Din pappa Àr karaktÀrsfast.
515
00:37:30,080 --> 00:37:31,830
- Jag vet.
- Lita pÄ honom.
516
00:37:32,790 --> 00:37:37,840
Men jag vill inte leva med ett hjÀrta
frÄn nÄn som inte skulle ha dött.
517
00:37:40,930 --> 00:37:42,130
Nej!
518
00:37:42,640 --> 00:37:46,139
- Sluta nu!
- Jag har inga pengar! Gör mig inte illa!
519
00:37:46,140 --> 00:37:50,639
GrÄt inte. Ibland rÄkar
bra mÀnniskor ut för dÄliga saker.
520
00:37:50,640 --> 00:37:53,099
Vi Àr pÄ vÀg nu.
521
00:37:53,100 --> 00:37:54,860
Godset kommer intakt.
522
00:37:55,560 --> 00:37:58,649
Vad gör ni med mig? SnÀlla!
523
00:37:58,650 --> 00:38:01,359
Lugna ner dig, för helvete.
524
00:38:01,360 --> 00:38:03,360
Simón Àr tyvÀrr inte hÀr.
525
00:38:04,280 --> 00:38:06,909
Señor Duque Àr svÄr att fÄ tag pÄ.
526
00:38:06,910 --> 00:38:08,160
Och Nicky?
527
00:38:08,910 --> 00:38:11,160
- Hon jobbar.
- I dag?
528
00:38:12,250 --> 00:38:14,079
Jag trodde att hon hade ledigt.
529
00:38:14,080 --> 00:38:17,839
Ja, men hennes manager ringde
och det var visst brÄttom.
530
00:38:17,840 --> 00:38:21,170
- Jag vet inte vad det handlade om.
- Tack.
531
00:38:28,720 --> 00:38:30,390
Kommer han inte?
532
00:38:30,890 --> 00:38:32,689
Vi kan vÀl vÀnta i baren?
533
00:38:32,690 --> 00:38:34,479
Han Àr bara försenad.
534
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
Hördu...
535
00:38:36,190 --> 00:38:39,939
Vad har hÀnt med ditt humör?
Ska du till urologen?
536
00:38:39,940 --> 00:38:41,110
Nicky...
537
00:38:41,650 --> 00:38:43,899
Kan du rymma med mig, för gott?
538
00:38:43,900 --> 00:38:46,619
Nu har du rökt nÄt konstigt.
539
00:38:46,620 --> 00:38:47,910
Kom, vi tar en öl.
540
00:38:48,740 --> 00:38:50,200
Hör pÄ, Nicky.
541
00:38:51,000 --> 00:38:52,040
Följ med mig.
542
00:38:54,370 --> 00:38:57,380
Nej, snÀlla!
543
00:38:58,000 --> 00:39:00,839
- HÄll kÀften!
- Nej! SnÀlla!
544
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
Vad var det?
545
00:39:03,130 --> 00:39:04,220
Jag vet inte.
546
00:39:11,890 --> 00:39:13,099
HjÀlp!
547
00:39:13,100 --> 00:39:15,060
HallÄ, hjÀlp mig!
548
00:39:17,690 --> 00:39:18,690
HjÀlp mig!
549
00:39:20,150 --> 00:39:21,399
Kom med hÀr.
550
00:39:21,400 --> 00:39:22,859
SlÀpp mig!
551
00:39:22,860 --> 00:39:24,780
HjÀlp mig, dÄ! Vad Àr det hÀr?
552
00:39:33,450 --> 00:39:34,500
FörlÄt.
553
00:39:35,500 --> 00:39:37,210
Ditt krÀk!
554
00:39:39,250 --> 00:39:40,250
LĂ€get?
555
00:39:41,090 --> 00:39:42,960
Det hÀr har jag lÀngtat efter.
556
00:39:58,150 --> 00:39:59,810
Sarmiento!
557
00:40:02,110 --> 00:40:04,280
- Gör henne inte illa.
- Lugn, Gala.
558
00:40:05,030 --> 00:40:06,820
Simón Àr som en i familjen.
559
00:40:08,280 --> 00:40:12,240
- SĂ„ trevligt att se er igen, Camila.
- Jag kan inte sÀga detsamma.
560
00:40:14,620 --> 00:40:20,379
Jag har ju förklarat
att ni inte har nÄgon ÄngerrÀtt hos oss.
561
00:40:20,380 --> 00:40:22,419
Ă
nger hör religionen till.
562
00:40:22,420 --> 00:40:24,210
Du sa att jag fick bestÀmma.
563
00:40:25,300 --> 00:40:28,380
DÄ bestÀmmer jag att ingen ska dö.
Ring till dem.
564
00:40:29,220 --> 00:40:30,260
UrsÀkta.
565
00:40:34,640 --> 00:40:37,060
Jag brukar inte ge nÄgra eftergifter.
566
00:40:38,100 --> 00:40:42,770
Men jag kÀnner pÄ mig
att vi nog kan komma överens.
567
00:40:57,910 --> 00:40:59,119
Vad vill du?
568
00:40:59,120 --> 00:41:01,459
KÀra vÀn, señor Duque Àr hÀr
569
00:41:01,460 --> 00:41:05,129
och ber mig att avbryta proceduren
med den utsedda donatorn.
570
00:41:05,130 --> 00:41:08,969
Men eftersom det Àr ni som har betalat,
Àr det ni som Àr kunden.
571
00:41:08,970 --> 00:41:11,719
ZacarĂas! Det rĂ€cker nu!
572
00:41:11,720 --> 00:41:14,349
Ditt budskap har gÄtt fram.
SnÀlla, avbryt det hÀr!
573
00:41:14,350 --> 00:41:17,140
Jag glömde att nÀmna
att er fru ocksÄ Àr hÀr.
574
00:41:19,640 --> 00:41:21,059
ZacarĂas!
575
00:41:21,060 --> 00:41:24,819
LÄt oss fÄ lösa det hÀr pÄ vÄrt sÀtt.
576
00:41:24,820 --> 00:41:26,690
SnÀlla, jag ber dig.
577
00:41:27,320 --> 00:41:30,279
Gör det för kÀrleken
du sÀger att du hyser för mig,
578
00:41:30,280 --> 00:41:33,200
för vÄrt förflutna,
för allt vi gÄtt igenom.
579
00:41:33,820 --> 00:41:36,949
Visa att du fortfarande har en sjÀl,
att du Àr mÀnniska!
580
00:41:36,950 --> 00:41:40,039
SnÀlla, skona den hÀr kvinnan!
581
00:41:40,040 --> 00:41:41,539
Jag ber dig!
582
00:41:41,540 --> 00:41:46,340
RÀdda dig sjÀlv! Det Àr nu det gÀller,
ZacarĂas. Jag ber dig.
583
00:41:53,430 --> 00:41:54,850
Ge luren till Sarmiento.
584
00:42:05,270 --> 00:42:06,270
Uppfattat.
585
00:42:10,570 --> 00:42:12,450
Jag har goda nyheter.
586
00:42:16,580 --> 00:42:17,870
Vi fortsÀtter.
587
00:42:18,580 --> 00:42:22,290
I dag fÄr er dotter ett nytt hjÀrta.
44589