All language subtitles for 7.A Terrible Choice.swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:10,390
INGA GENVĂGAR
2
00:00:12,890 --> 00:00:14,560
Juan!
3
00:00:16,680 --> 00:00:18,810
Ălskling!
4
00:00:26,480 --> 00:00:27,490
SimĂłn?
5
00:00:28,610 --> 00:00:31,160
Det var de!
De tre manliga sjuksköterskorna!
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,780
SimĂłn!
7
00:00:33,280 --> 00:00:34,280
SimĂłn!
8
00:00:35,290 --> 00:00:37,409
- Vi kör ut genom...
- Stanna!
9
00:00:37,410 --> 00:00:40,329
Patienten mÄste till operation.
10
00:00:40,330 --> 00:00:41,460
Stanna, sa jag!
11
00:00:45,840 --> 00:00:48,379
- DÀr har du, din jÀvel.
- Kom nu.
12
00:00:48,380 --> 00:00:49,549
JĂ€vla fikus.
13
00:00:49,550 --> 00:00:51,010
Stopp!
14
00:01:03,650 --> 00:01:05,480
ETT MĂRKT HJĂRTA
15
00:01:11,910 --> 00:01:12,910
In hÀr.
16
00:01:12,911 --> 00:01:16,410
KĂ€nn er som hemma,
sÄ tar vi förhören om en stund.
17
00:01:17,200 --> 00:01:19,289
Visst Àr det fint med Äterseenden?
18
00:01:19,290 --> 00:01:21,249
- Hur Àr det?
- Bort, din golare!
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,329
Jag har för fan inte sagt nÄt!
20
00:01:23,330 --> 00:01:26,169
De dödade Perrote pÄ grund av dig!
21
00:01:26,170 --> 00:01:28,510
Fint att ni Àr glada att se varandra.
22
00:01:29,130 --> 00:01:33,890
Jag ska lÀmna er sÄ att ni kan reflektera
över hur ni har förstört era liv.
23
00:01:35,140 --> 00:01:36,140
Muñoz...
24
00:01:36,680 --> 00:01:39,970
NÄt nytt om min flickvÀns operation?
25
00:01:45,110 --> 00:01:46,110
Vad Àr det?
26
00:01:46,650 --> 00:01:48,320
Har nÄt hÀnt Samantha?
27
00:01:52,070 --> 00:01:53,360
Jag Àr hemskt ledsen.
28
00:01:54,660 --> 00:01:56,490
Sammy var sÄ glad.
29
00:01:57,780 --> 00:02:02,120
- Ska hon fÄ veta vad som hÀnde?
- Nej, det Àr inte nödvÀndigt.
30
00:02:05,420 --> 00:02:06,749
Jag gÄr in till henne.
31
00:02:06,750 --> 00:02:08,550
- Ska jag följa med?
- Nej.
32
00:02:14,300 --> 00:02:15,390
Och nu?
33
00:02:16,390 --> 00:02:18,099
Vi fÄr inte ge upp.
34
00:02:18,100 --> 00:02:24,020
Det dÀr hjÀrtat togs ifrÄn oss,
men en ny donator dyker sÀkert upp.
35
00:02:26,230 --> 00:02:28,610
Jag glömde telefonen i bilen.
36
00:02:34,450 --> 00:02:38,369
Det var allvarliga anklagelser
som SimĂłn Duque kom med
37
00:02:38,370 --> 00:02:44,119
om att hans fru mördades för sitt
hjÀrtas skull av en organsmugglingsliga,
38
00:02:44,120 --> 00:02:47,329
och att denna liga agerar
med regeringens goda minne.
39
00:02:47,330 --> 00:02:49,210
Hur kommenterar ni den saken?
40
00:02:50,300 --> 00:02:55,050
Vi ska utreda saken noggrant,
men det lÄter ju som science fiction.
41
00:02:55,880 --> 00:02:59,759
Glöm inte att Duque kom med
de hÀr pÄstÄendena under ett bankrÄn
42
00:02:59,760 --> 00:03:04,269
dÀr han anvÀnde en mÀnniska som sköld.
Det gör det inte sÀrskilt trovÀrdigt.
43
00:03:04,270 --> 00:03:09,689
Er fru Camila Duarte
har inte synts till pÄ ungefÀr ett Är.
44
00:03:09,690 --> 00:03:11,729
Det har ryktats att hon var död,
45
00:03:11,730 --> 00:03:16,359
och plötsligt dyker hon upp dÀr vid banken
i Simón Duques sÀllskap.
46
00:03:16,360 --> 00:03:19,159
Var har ni att sÀga om det?
47
00:03:19,160 --> 00:03:21,869
Kabinettet vÀntar.
48
00:03:21,870 --> 00:03:25,159
Min fru har haft problem
med psykisk ohÀlsa.
49
00:03:25,160 --> 00:03:28,790
NĂ€r hon fick veta vem
hennes hjÀrtdonator var...
50
00:03:30,750 --> 00:03:32,550
kom hon ur balans.
51
00:03:33,590 --> 00:03:38,179
Hon behövde komma bort ett tag,
medan jag arbetade med presidenten
52
00:03:38,180 --> 00:03:41,300
för att bringa ordning
i kaoset i vÄrt land.
53
00:03:41,800 --> 00:03:45,559
- Tiden Àr ute, Portillo. Vi mÄste gÄ.
- DÄ gör vi det.
54
00:03:45,560 --> 00:03:48,190
DÄ formulerar jag frÄgan sÄ hÀr.
55
00:03:48,770 --> 00:03:53,320
Har Camila Duarte och SimĂłn Duque
en kÀrleksrelation?
56
00:03:54,070 --> 00:03:58,280
Som journalist vet du nog att min fru
genomgick en hjÀrttransplantation.
57
00:03:59,570 --> 00:04:01,320
Vet du vem donatorn var?
58
00:04:02,370 --> 00:04:03,370
Valeria Duque.
59
00:04:04,240 --> 00:04:08,330
- SimĂłns fru?
- Hon var registrerad organdonator.
60
00:04:08,920 --> 00:04:12,040
Hennes hjÀrta sitter nu helt lagligt
i min frus bröst.
61
00:04:12,670 --> 00:04:17,720
Hon mördades av en organsmugglingsliga.
Det rapporterades det om.
62
00:04:18,760 --> 00:04:21,469
Antyder du att jag lÀt mörda henne?
63
00:04:21,470 --> 00:04:25,010
Ăr du verkligen sĂ„ frĂ€ck, Portillo?
64
00:04:26,020 --> 00:04:28,980
Min fru fick hjÀrtat pÄ helt rÀtt sÀtt.
65
00:04:30,270 --> 00:04:34,319
Duque pratade ocksÄ om
att avslöja namn pÄ högt uppsatta personer
66
00:04:34,320 --> 00:04:36,320
som har samröre med ligan.
67
00:04:38,440 --> 00:04:39,650
Vad vet ni om det?
68
00:04:41,160 --> 00:04:43,660
- Vet du varför han sa sÄ?
- Nej.
69
00:04:46,910 --> 00:04:51,919
- För att slÄ mynt av sin tragedi.
- Det Àr en allvarlig anklagelse.
70
00:04:51,920 --> 00:04:55,999
Han har försökt pressa mig
pÄ en astronomisk summa pengar
71
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
för att bota sin dotter.
72
00:04:59,340 --> 00:05:02,550
- Jag vÀgrade sÄ klart.
- Och dÀrför rÄnade han en bank?
73
00:05:05,510 --> 00:05:07,639
Varför Àr dÄ Simón Duque pÄ fri fot?
74
00:05:07,640 --> 00:05:11,139
För att nÄn inom polisen
inte sköter sitt jobb.
75
00:05:11,140 --> 00:05:14,359
Jag lÄter utreda vem som fattade beslutet.
76
00:05:14,360 --> 00:05:18,609
Vad gjorde er fru Camila Duarte
utanför banken?
77
00:05:18,610 --> 00:05:21,780
Varför ger hon sitt stöd Ät Simón Duque?
78
00:05:22,320 --> 00:05:24,319
Camila Àr djupt tacksam mot familjen.
79
00:05:24,320 --> 00:05:29,660
Hon vet vad de gÄr igenom
och vill hjÀlpa sin donators dotter.
80
00:05:30,370 --> 00:05:31,870
LÄter inte det logiskt?
81
00:05:33,040 --> 00:05:36,959
Jag tycker snarare att det lÄter
som ett orimligt sammantrÀffande.
82
00:05:36,960 --> 00:05:38,090
Grymt, dessutom.
83
00:05:39,510 --> 00:05:41,670
Livet kan vara sÄ orÀttvist.
84
00:05:42,720 --> 00:05:47,430
Jag ringer och berÀttar allt
i lugn och ro sen, Tata. Puss.
85
00:05:55,610 --> 00:05:57,019
HjÀlp!
86
00:05:57,020 --> 00:05:58,729
SlÀpp mig!
87
00:05:58,730 --> 00:06:00,229
HjÀlp!
88
00:06:00,230 --> 00:06:01,859
HjÀlp mig!
89
00:06:01,860 --> 00:06:05,369
HjÀlp! HjÀlp!
90
00:06:05,370 --> 00:06:06,569
Vart tar ni mig?
91
00:06:06,570 --> 00:06:08,950
SlÀpp ut mig!
92
00:06:09,700 --> 00:06:10,700
HjÀlp!
93
00:06:16,630 --> 00:06:18,750
Hur kom din svÀrfar ut?
94
00:06:20,130 --> 00:06:21,170
Ingen aning.
95
00:06:25,260 --> 00:06:28,350
SĂ€g till honom
att han mÄste fÄ ut oss ocksÄ.
96
00:06:30,600 --> 00:06:32,730
Annars slÄr jag in skallen pÄ dig.
97
00:06:33,940 --> 00:06:35,850
Ska det vara en krigsförklaring?
98
00:06:49,660 --> 00:06:50,660
Hej.
99
00:06:51,330 --> 00:06:52,370
Hej, pappa.
100
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
Hur mÄr du?
101
00:06:56,460 --> 00:06:57,460
Bra.
102
00:06:58,580 --> 00:07:00,590
Ăr det dags?
103
00:07:04,760 --> 00:07:05,840
Nej, för...
104
00:07:06,590 --> 00:07:10,600
- Vad har hÀnt?
- Donatorn Àr inte aktuell lÀngre.
105
00:07:11,310 --> 00:07:16,060
- "Inte aktuell"? Har hans fru Ängrat sig?
- Nej.
106
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
Vad har dÄ hÀnt?
107
00:07:19,440 --> 00:07:20,980
Hennes man...
108
00:07:21,900 --> 00:07:24,070
dog för nÄgra timmar sen.
109
00:07:25,530 --> 00:07:26,570
Ăr det sant?
110
00:07:32,950 --> 00:07:35,620
Och jag, min idiot, trodde pÄ mirakel...
111
00:07:40,380 --> 00:07:41,380
Sam...
112
00:07:43,420 --> 00:07:44,510
Samantha...
113
00:07:46,010 --> 00:07:48,130
Vi hittar ett annat hjÀrta.
114
00:07:51,180 --> 00:07:52,560
Jag tror inte det.
115
00:07:53,560 --> 00:07:56,099
Det Àr för svÄrt. Jag kommer att dö.
116
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Du...
117
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
Se pÄ mig.
118
00:08:01,310 --> 00:08:03,480
Du ska leva i mÄnga Är till.
119
00:08:04,570 --> 00:08:08,950
Du har lovat att jag ska bli morfar, sÄ...
120
00:08:09,950 --> 00:08:10,950
oroa dig inte.
121
00:08:26,880 --> 00:08:29,430
Hon förstÄr inte
vad meddelandet ska betyda.
122
00:08:29,930 --> 00:08:31,890
Det var inte till henne.
123
00:08:33,510 --> 00:08:35,060
Det var till SimĂłn Duque.
124
00:08:36,390 --> 00:08:39,890
NÄn ville inte
att transplantationen skulle genomföras.
125
00:08:40,650 --> 00:08:42,560
Organsmugglingsligan.
126
00:08:44,940 --> 00:08:46,440
FrÄgan Àr varför.
127
00:08:50,490 --> 00:08:51,910
Vi dödade gubben.
128
00:08:52,660 --> 00:08:55,080
Vi blev tvungna att döda en vakt ocksÄ.
129
00:08:56,910 --> 00:08:59,580
Det Ă€r för stökigt för min smak, FermĂn.
130
00:09:01,500 --> 00:09:02,920
Men nu Àr det sÄ.
131
00:09:03,790 --> 00:09:06,459
Men vi fÄr lov att vara försiktiga.
132
00:09:06,460 --> 00:09:12,639
Muñoz sÀger att den dÀr inspektören
Àr vÀldigt ambitiös och plikttrogen.
133
00:09:12,640 --> 00:09:13,930
Jag saknar RenterĂa.
134
00:09:15,390 --> 00:09:17,850
Allt flöt pÄ sÄ bra med honom.
135
00:09:19,020 --> 00:09:23,150
Ta reda pÄ vad Camachos integritet kostar.
136
00:09:24,520 --> 00:09:27,190
Enligt Muñoz Àr han omutbar.
137
00:09:35,070 --> 00:09:37,330
Alla har vi en brytpunkt, FermĂn.
138
00:09:38,580 --> 00:09:39,700
Hitta den.
139
00:09:53,760 --> 00:09:57,430
Det var lÀnge sen sist, kÀra styvdotter.
140
00:09:59,020 --> 00:10:03,520
Vad ska det hÀr förestÀlla?
Ăr kidnappning presidentens nya hobby?
141
00:10:04,100 --> 00:10:05,479
Du gav mig inget val.
142
00:10:05,480 --> 00:10:08,939
Du kom tillbaka frÄn de döda
utan att sÀga ett ord till mig.
143
00:10:08,940 --> 00:10:10,110
Vad vill ni?
144
00:10:10,740 --> 00:10:11,900
SĂ€g vad ni vill.
145
00:10:13,110 --> 00:10:16,070
Du mÄste förklara vad som hÀnder, Camila.
146
00:10:17,070 --> 00:10:20,750
Din mamma och din man
talar inte klarsprÄk med mig.
147
00:10:22,000 --> 00:10:24,419
Spela inte oskyldig.
148
00:10:24,420 --> 00:10:29,129
Jag vet att regeringen har kontakt
med de kriminella som jobbar för ZacarĂas.
149
00:10:29,130 --> 00:10:30,299
Vilka dÄ?
150
00:10:30,300 --> 00:10:33,920
De som mördade Valeria Duque
och gav hennes hjÀrta till mig.
151
00:10:34,430 --> 00:10:36,839
ZacarĂas har presenterat dem för er.
152
00:10:36,840 --> 00:10:40,680
Ni trÀffade organisationens ordförande
den dagen ni blev vald.
153
00:10:43,180 --> 00:10:44,640
Gratulerar, Cienfuegos.
154
00:10:45,770 --> 00:10:46,939
Mycket bra jobbat.
155
00:10:46,940 --> 00:10:49,319
Det hÀr Àr Juan Carlos Sarmiento.
156
00:10:49,320 --> 00:10:52,740
Jag ser fram emot
vÄrt samarbete, herr president.
157
00:10:55,200 --> 00:10:57,530
Kasta ut den hÀr jÀveln.
158
00:10:58,120 --> 00:10:59,160
Braulio...
159
00:11:02,910 --> 00:11:05,580
Samarbetade ZacarĂas med dem Ă€ndĂ„?
160
00:11:06,960 --> 00:11:10,749
Om ni inte verkligen inte visste om det,
sÄ gör nÄt. Stoppa honom.
161
00:11:10,750 --> 00:11:15,340
Lika lĂ€tt som ZacarĂas hjĂ€lpte er hit,
kan han störta er i gruset igen.
162
00:11:18,640 --> 00:11:20,509
Jag blev orolig, vad hÀnde?
163
00:11:20,510 --> 00:11:21,929
Ingen fara, SimĂłn.
164
00:11:21,930 --> 00:11:24,980
Min kÀre styvfar ville sÄ gÀrna trÀffas.
165
00:11:25,770 --> 00:11:27,019
Han ville prata.
166
00:11:27,020 --> 00:11:30,650
Han hÀvdar att han inte kÀnner mÀnnen
som jobbar för honom.
167
00:11:32,190 --> 00:11:33,860
Stanna dÀr, oroa dig inte.
168
00:11:34,440 --> 00:11:36,360
Jag Äker strax. Hej dÄ.
169
00:11:42,030 --> 00:11:43,740
LÄt mig pÄminna er om en sak.
170
00:11:45,160 --> 00:11:47,500
Den som begÄr brottet Àr lika skyldig...
171
00:11:48,540 --> 00:11:50,540
som den som stilla samtycker.
172
00:12:01,350 --> 00:12:03,349
FÄr vi stÀlla ett par frÄgor?
173
00:12:03,350 --> 00:12:06,349
Varför vill ni inte prata med pressen?
174
00:12:06,350 --> 00:12:09,019
Ett par frÄgor, bara. Det gÄr fort.
175
00:12:09,020 --> 00:12:10,730
SÀg nÄgot, frun.
176
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
HallÄ?
177
00:12:16,610 --> 00:12:18,740
- TomĂĄs?
- Ge mig den.
178
00:12:19,320 --> 00:12:20,320
HallÄ?
179
00:12:20,700 --> 00:12:22,280
NÀr jag hör din röst...
180
00:12:24,030 --> 00:12:25,580
glömmer jag allt.
181
00:12:26,080 --> 00:12:27,790
Hur kan du fÄ ringa mig?
182
00:12:28,330 --> 00:12:29,460
En vakt hÀr...
183
00:12:30,210 --> 00:12:32,000
visade lite medkÀnsla.
184
00:12:36,460 --> 00:12:38,220
Jag har hört vad som hÀnde.
185
00:12:39,380 --> 00:12:41,339
HÄll ut lite till, bara.
186
00:12:41,340 --> 00:12:44,680
Du mÄste tÀnka pÄ det vi sa. Okej?
187
00:12:45,180 --> 00:12:49,189
Ett hjÀrta kommer att dyka upp,
det ska vi se till. FörstÄr du?
188
00:12:49,190 --> 00:12:51,979
Jag tror inte att Gud vill det.
189
00:12:51,980 --> 00:12:53,649
SÀg inte sÄ, Samantha.
190
00:12:53,650 --> 00:12:56,319
Gud vill det, jag vill det
och din familj vill det.
191
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Vi kommer att lösa det, vad som Àn krÀvs.
192
00:13:00,530 --> 00:13:04,739
- De skriver ut mig i dag.
- Vad bra, Àlskling.
193
00:13:04,740 --> 00:13:06,239
Ta hand om dig.
194
00:13:06,240 --> 00:13:09,120
Inga fler galenskaper nu,
195
00:13:10,540 --> 00:13:14,249
som nÀr du rymde frÄn sjukhuset
till ett pÄgÄende bankrÄn.
196
00:13:14,250 --> 00:13:16,630
Ska du snacka om galenskaper?
197
00:13:19,050 --> 00:13:21,299
Du anar inte
hur mycket jag vill krama dig.
198
00:13:21,300 --> 00:13:24,800
Jag skulle göra vad som helst för det.
199
00:13:25,390 --> 00:13:27,059
Nu blir det för sliskigt.
200
00:13:27,060 --> 00:13:31,559
- Du Àr bara avis.
- Kom igen. GĂ„ nu.
201
00:13:31,560 --> 00:13:34,479
Jag har frÄgat generalen
202
00:13:34,480 --> 00:13:38,480
om han vet vem som gav order om
att slÀppa Simón Duque.
203
00:13:38,980 --> 00:13:43,610
Jag vill veta
vem som lÀgger sig i mitt arbete.
204
00:13:45,070 --> 00:13:46,700
Det var jag som bad om det.
205
00:13:49,160 --> 00:13:51,789
Alla vittnesmÄl sa samma sak.
206
00:13:51,790 --> 00:13:54,999
Señor Duque försökte
hela tiden stoppa rÄnarna.
207
00:13:55,000 --> 00:13:58,380
Han hjÀlpte vakten och rÀddade hans liv.
208
00:13:58,960 --> 00:14:01,379
DÄ borde han fÄ en tapperhetsmedalj.
209
00:14:01,380 --> 00:14:06,179
Har ni glömt vad Duque sa
till hela landet?
210
00:14:06,180 --> 00:14:11,889
Han pratade om en maffia
som Àgnar sig Ät organsmuggling.
211
00:14:11,890 --> 00:14:16,059
Han pratade om
det smÀrtsamma mordet pÄ sin fru.
212
00:14:16,060 --> 00:14:20,569
Och han hotade med att lÀmna ut namn
pÄ personer i ledande stÀllning
213
00:14:20,570 --> 00:14:23,070
som Àr inblandade i den organisationen.
214
00:14:23,780 --> 00:14:28,950
Men nu Àr señor Duque utslÀppt
och kan göra vad han vill dÀr hemma.
215
00:14:29,580 --> 00:14:32,120
Verkar inte det lite skumt, ZacarĂas?
216
00:14:32,660 --> 00:14:36,040
Fausto, han har inte begÄtt nÄt brott.
217
00:14:36,920 --> 00:14:38,919
Om vi inte hade slÀppt honom fri
218
00:14:38,920 --> 00:14:44,720
hade hela landet rasat mot att han inte
fÄr vara med sin sjuka dotter.
219
00:14:45,300 --> 00:14:46,590
Empati, kallas det.
220
00:14:47,090 --> 00:14:49,929
Jag heter SimĂłn Duque.
Cienfuegos vet vem jag Àr.
221
00:14:49,930 --> 00:14:52,140
Jag gÄr inte förrÀn jag fÄr trÀffa honom.
222
00:14:53,310 --> 00:14:54,890
ZacarĂas!
223
00:14:55,640 --> 00:14:59,570
Jag binder fast mig hÀr och sÀtter eld
pÄ mig sjÀlv om du inte kommer!
224
00:15:02,940 --> 00:15:03,940
UrsÀkta mig.
225
00:15:05,570 --> 00:15:08,950
Simón Duque krÀver att fÄ trÀffa er.
226
00:15:13,700 --> 00:15:14,700
UrsÀkta mig.
227
00:15:24,300 --> 00:15:27,890
- Jag brukar inte bestÀlla pizza hit.
- Ditt jÀvla svin.
228
00:15:31,970 --> 00:15:35,100
Hur kunde du döda en sjuk man?
229
00:15:35,850 --> 00:15:37,390
Han var redan död.
230
00:15:38,270 --> 00:15:42,899
- De gjorde slut pÄ hans lidande.
- Och berövade min dotter chansen att leva.
231
00:15:42,900 --> 00:15:47,700
Att rÀdda din dotter pÄ det sÀttet...
Den möjligheten fick inte jag.
232
00:15:48,280 --> 00:15:50,660
Glöm inte villkoren, Simón.
233
00:15:51,580 --> 00:15:53,790
Du ska fÄ kÀnna pÄ min situation.
234
00:15:54,450 --> 00:15:56,040
Mig hjÀlpte ingen.
235
00:15:57,210 --> 00:16:00,129
Jag var tvungen att mörda
för att fÄ som jag ville.
236
00:16:00,130 --> 00:16:02,290
Det verkar du ha fortsatt med.
237
00:16:05,590 --> 00:16:07,549
Det finns ingen ÄtervÀndo.
238
00:16:07,550 --> 00:16:12,010
Hur fick du för dig att förstöra mitt liv?
239
00:16:12,600 --> 00:16:15,099
Dina problem bÀr inte jag skulden till.
240
00:16:15,100 --> 00:16:17,940
Menar du att det Àr fel att Camila lever?
241
00:16:18,520 --> 00:16:19,899
Det mÀrks inte.
242
00:16:19,900 --> 00:16:22,819
Jag vet att du har haft det tufft!
243
00:16:22,820 --> 00:16:25,609
Men du hade inte behövt mörda min fru!
244
00:16:25,610 --> 00:16:28,530
Och absolut inte
göra sÄ hÀr mot min dotter!
245
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Vad har jag gjort dig?
246
00:16:32,530 --> 00:16:34,540
Vad har min dotter gjort dig?
247
00:16:37,960 --> 00:16:39,580
TÀnk om Samantha dör.
248
00:16:42,500 --> 00:16:44,880
Skulle du bli glad dÄ?
249
00:16:45,550 --> 00:16:48,840
Kan du sova pÄ nÀtterna
efter all skit du hÄller pÄ med?
250
00:16:50,050 --> 00:16:53,180
Jag har inte kunnat sova pÄ mÄnga Är.
251
00:16:54,390 --> 00:16:56,559
Jag Àr hÀnvisad till tabletter.
252
00:16:56,560 --> 00:16:58,889
Du har förstört min familjs liv.
253
00:16:58,890 --> 00:17:01,690
SÄ jag Àr djÀvulen? Den vedervÀrdige?
254
00:17:02,520 --> 00:17:04,020
Och du Àr offret...
255
00:17:04,570 --> 00:17:05,860
Stackars SimĂłn.
256
00:17:07,070 --> 00:17:08,110
HjÀlten.
257
00:17:08,860 --> 00:17:11,029
Camilas stora kÀrlek.
258
00:17:11,030 --> 00:17:15,160
Jag blev en skugga av mig sjÀlv
för att rÀdda hennes liv.
259
00:17:16,040 --> 00:17:18,249
Och som tack gick hon till en annan?
260
00:17:18,250 --> 00:17:22,539
Det som hÀnde mellan oss
Àr nÄt mycket större Àn det hÀr.
261
00:17:22,540 --> 00:17:25,460
HĂ€r finns ingen plats
för sentimentalitet, Simón.
262
00:17:26,750 --> 00:17:29,470
Det dÀr skitsnacket du drog i tv
263
00:17:30,920 --> 00:17:35,100
försatte din familj i fara,
om vi nu ska prata om misstag.
264
00:17:42,940 --> 00:17:44,270
HÀr har du lösningen.
265
00:17:48,110 --> 00:17:50,320
Precis en sÄn fick jag av Sarmiento.
266
00:17:55,070 --> 00:17:56,070
Ăppna.
267
00:18:00,500 --> 00:18:01,620
Unga,
268
00:18:02,790 --> 00:18:05,710
friska, oskyldiga mÀnniskor.
269
00:18:06,250 --> 00:18:09,460
Det stod mellan deras liv och Camilas.
270
00:18:10,340 --> 00:18:15,430
NÀr jag pekade pÄ fotot av din fru,
avgjorde jag hennes öde.
271
00:18:16,180 --> 00:18:17,430
Och Camilas.
272
00:18:19,520 --> 00:18:21,349
- Och mitt.
- Ditt svin.
273
00:18:21,350 --> 00:18:22,979
Jag ska hjÀlpa dig.
274
00:18:22,980 --> 00:18:24,810
Glöm pengarna.
275
00:18:25,440 --> 00:18:26,690
Jag löser det.
276
00:18:27,820 --> 00:18:29,610
Om du fortsÀtter sÄ hÀr,
277
00:18:30,280 --> 00:18:31,740
ber om lÄn,
278
00:18:32,320 --> 00:18:33,820
rÄnar banker
279
00:18:34,860 --> 00:18:37,240
och gör galna uttalanden inför pressen...
280
00:18:39,740 --> 00:18:41,290
kommer din dotter att dö.
281
00:18:43,120 --> 00:18:44,920
Jag betalar för hennes hjÀrta.
282
00:18:46,880 --> 00:18:49,800
- Jag Àr inget monster, som alla tror.
- SĂ€kert...
283
00:18:53,170 --> 00:18:54,680
Titta igenom mappen noga.
284
00:18:55,260 --> 00:18:56,550
LĂ€s namnen.
285
00:18:57,890 --> 00:18:58,930
Och vÀlj ett.
286
00:19:00,600 --> 00:19:05,140
Ta ditt ansvar genom att vÀlja ut
vem som ska rÀdda din dotter.
287
00:19:06,850 --> 00:19:08,230
Jag Àr inte som du.
288
00:19:13,490 --> 00:19:16,490
Livet har visat mig
att det alltid finns alternativ.
289
00:19:19,160 --> 00:19:20,990
Och vi har visat dig
290
00:19:22,490 --> 00:19:24,750
att vi alltid ligger steget före.
291
00:19:26,080 --> 00:19:27,080
Alltid.
292
00:19:29,920 --> 00:19:32,340
Ta all den tid Samantha inte har, du.
293
00:19:33,340 --> 00:19:36,759
Fatta ett beslut, SimĂłn,
och ring organisationen.
294
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
ZacarĂas...
295
00:19:40,390 --> 00:19:41,430
Ditt jÀvla svin!
296
00:19:42,430 --> 00:19:43,720
SlÀpp mig, ditt as!
297
00:19:48,190 --> 00:19:49,610
JĂ€vla svin.
298
00:19:54,860 --> 00:19:58,660
Om din guddotter blir utskriven
sÄ mÄr hon vÀl bÀttre?
299
00:19:59,990 --> 00:20:01,910
Jag ska inte gÄ in pÄ detaljer.
300
00:20:03,080 --> 00:20:06,040
Hur ska hennes pappa
fÄ tag pÄ ett nytt hjÀrta?
301
00:20:07,660 --> 00:20:12,039
Nu pratar vi inte mer om det.
BerÀtta om skivbolagsmannen.
302
00:20:12,040 --> 00:20:15,009
- Kommer han i kvÀll?
- Jag hÄller vad jag lovar.
303
00:20:15,010 --> 00:20:16,839
Snygga till dig ordentligt.
304
00:20:16,840 --> 00:20:20,969
Devisen för dagen Àr:
"Alla drömmar kan bli verklighet."
305
00:20:20,970 --> 00:20:22,510
TÀnk pÄ det nu.
306
00:20:23,350 --> 00:20:26,270
UrsĂ€kta. Ăr ni anhörig till SimĂłn Duque?
307
00:20:27,140 --> 00:20:30,149
Det var ni som var pÄ plats vid bankrÄnet.
308
00:20:30,150 --> 00:20:33,070
- Laura Portillo, trevligt att trÀffas.
- Hej.
309
00:20:33,570 --> 00:20:34,570
Simón Àr inte hÀr.
310
00:20:35,530 --> 00:20:40,240
Har ni sett Camila Duarte?
Hon stÄr familjen nÀra, har jag förstÄtt.
311
00:20:40,780 --> 00:20:43,580
Om ni rÄkar se henne, fÄr ni gÀrna...
312
00:20:44,200 --> 00:20:46,370
Ska ni inte frÄga mig i stÀllet?
313
00:20:47,660 --> 00:20:51,880
Jag blev förvÄnad av
att se er vid bankrÄnet.
314
00:20:52,500 --> 00:20:56,879
Det har spekulerats mycket
om ert försvinnande.
315
00:20:56,880 --> 00:20:59,840
MÄnga trodde att ni var död.
316
00:21:00,380 --> 00:21:02,050
Det Àr jag inte, som ni ser.
317
00:21:05,430 --> 00:21:09,020
Presidentfrun var uppenbart uppriven.
318
00:21:11,020 --> 00:21:14,310
Mamma har mycket svÄrt för skilsmÀssor.
319
00:21:15,860 --> 00:21:17,780
Har ni och Cienfuegos skilt er?
320
00:21:18,360 --> 00:21:21,409
Jag tÀnker inte gÄ in pÄ detaljer
om mitt privatliv.
321
00:21:21,410 --> 00:21:22,490
UrsÀkta.
322
00:21:24,120 --> 00:21:27,200
Jag undrar, Camila...
323
00:21:28,200 --> 00:21:33,630
Vad vet ni om de anklagelser
som SimĂłn Duque kom med?
324
00:21:34,210 --> 00:21:38,920
Han anklagade personer i ledande stÀllning
för inblandning i organsmuggling.
325
00:21:39,630 --> 00:21:40,720
Vet ni nÄt om det?
326
00:21:42,510 --> 00:21:44,339
Jag jobbar inte med regeringen.
327
00:21:44,340 --> 00:21:46,509
Men er man gör det. Eller ex-man.
328
00:21:46,510 --> 00:21:49,429
- Varför frÄgar ni inte honom?
- Det har jag gjort.
329
00:21:49,430 --> 00:21:53,940
Han sa att SimĂłn Duque ljuger
och försökte utöva utpressning mot honom.
330
00:21:54,560 --> 00:21:58,070
Jag har bandat det, om ni Àr intresserad.
331
00:22:00,940 --> 00:22:02,530
- Hej.
- Hej.
332
00:22:03,070 --> 00:22:04,409
- Hej.
- SimĂłn.
333
00:22:04,410 --> 00:22:07,829
Laura Portillo, minns ni mig?
Vi pratade om...
334
00:22:07,830 --> 00:22:09,909
Jag minns, men jag har inte tid.
335
00:22:09,910 --> 00:22:12,619
- Samantha Àr utskriven. Kommer du?
- Ja.
336
00:22:12,620 --> 00:22:16,999
- Vad fort ni kom ut. Hur gick det till?
- Ha en fin dag.
337
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
- UrsÀkta.
- UrsÀkta.
338
00:22:20,800 --> 00:22:24,510
Du fick mig att framstÄ
som en idiot inför allihop.
339
00:22:25,510 --> 00:22:27,550
Du vet vilket stort ego ZacarĂas har.
340
00:22:28,310 --> 00:22:31,810
Han ogillar dig redan.
Du behöver inte göra det vÀrre.
341
00:22:32,480 --> 00:22:38,359
Han gav order om att slÀppa señor Duque,
och nu pratar han med Laura Portillo,
342
00:22:38,360 --> 00:22:41,229
och hÀvdar att han ska utreda saken.
343
00:22:41,230 --> 00:22:45,450
- Vad hÄller han pÄ med?
- Sluta vara sÄ konspiratorisk, Fausto.
344
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
VadÄ?
345
00:22:50,950 --> 00:22:54,290
Har du redan legat med honom? Va?
346
00:22:56,170 --> 00:22:57,920
Det tÀnker jag inte svara pÄ.
347
00:22:58,840 --> 00:23:01,050
Jag spelar inte med i din paranoia.
348
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Kom, kom.
349
00:23:03,130 --> 00:23:07,179
Jag vet inte lÀngre vem jag Àr för dig.
350
00:23:07,180 --> 00:23:09,010
Du Àr min man.
351
00:23:09,640 --> 00:23:12,519
- PĂ„ gott och ont.
- JasÄ?
352
00:23:12,520 --> 00:23:13,809
Kom hit.
353
00:23:13,810 --> 00:23:18,770
Ibland undrar jag
om du har nÄt hjÀrta i kroppen.
354
00:23:19,690 --> 00:23:23,440
Ăr du verkligen kapabel att Ă€lska nĂ„gon?
355
00:23:25,530 --> 00:23:27,450
TÀnk inte för mycket, Fausto.
356
00:23:29,700 --> 00:23:31,990
Vissa frÄgor undviker jag.
357
00:23:33,200 --> 00:23:35,000
Jag vill inte veta svaret.
358
00:23:36,830 --> 00:23:39,330
Jag ska bli vÄrt lands president.
359
00:23:40,210 --> 00:23:42,960
Med eller utan ZacarĂas.
360
00:23:43,630 --> 00:23:46,630
SÄ bestÀm vems sida du stÄr pÄ.
361
00:24:01,230 --> 00:24:04,900
- Ni har besök.
- Jag Àr inte hÀr, Tirso.
362
00:24:08,110 --> 00:24:10,990
Bjud gÀrna pÄ kaffe, Cienfuegos.
363
00:24:12,120 --> 00:24:14,740
Eller kanske hellre en whisky sÄ hÀr dags.
364
00:24:16,120 --> 00:24:18,080
Du fÄr tvÄ minuter, Moncada.
365
00:24:18,750 --> 00:24:21,540
Jag vet hur du
fick tag pÄ din frus hjÀrta.
366
00:24:23,340 --> 00:24:25,800
De han sa utanför banken Àr sant.
367
00:24:26,800 --> 00:24:29,630
Jag kÀnner en person
som har all bevisning.
368
00:24:30,340 --> 00:24:34,560
Du kÀnner henne ocksÄ.
Du besöker ju Edén ofta.
369
00:24:35,350 --> 00:24:36,889
Vad i helvete vill du?
370
00:24:36,890 --> 00:24:42,150
Jag ska initiera ett misstroendevotum
mot vÄr clown till president.
371
00:24:43,150 --> 00:24:46,690
Jag har bevis pÄ hans korruption.
372
00:24:48,450 --> 00:24:51,320
Men jag behöver stöd
för att fÄ igenom det.
373
00:24:56,200 --> 00:24:59,960
Ska jag övertyga Cårdenas folk
om att han mÄste bort?
374
00:25:00,870 --> 00:25:03,670
Det rÀcker med att du Àr övertygad.
375
00:25:04,790 --> 00:25:06,420
Jag vÀntar pÄ ditt samtal.
376
00:25:08,420 --> 00:25:10,930
LÀgg is pÄ det dÀr,
annars blir det svullet.
377
00:25:11,430 --> 00:25:13,090
Aloe vera gÄr ocksÄ bra.
378
00:25:21,520 --> 00:25:24,729
Jag har svÄrt att tro
att nĂ„n sĂ„ skĂ€rpt som ZacarĂas
379
00:25:24,730 --> 00:25:27,190
kan vara förmögen till nÄt sÄ vidrigt.
380
00:25:27,980 --> 00:25:30,780
Man kan vara bÄde skÀrpt och ett monster.
381
00:25:31,990 --> 00:25:33,320
Braulio, Àlskling...
382
00:25:34,030 --> 00:25:38,700
Du Àr president. Du mÄste misstro alla.
383
00:25:39,410 --> 00:25:40,410
JasÄ?
384
00:25:43,880 --> 00:25:45,630
Dig ocksÄ, Greta?
385
00:25:47,750 --> 00:25:50,880
Jag Àter ur din hand, det vet du.
386
00:25:53,470 --> 00:25:54,470
Ălskling...
387
00:25:54,930 --> 00:25:57,060
Du mÄste lösa det hÀr, okej?
388
00:25:58,010 --> 00:26:01,100
Jag har ZacarĂas att tacka för mycket.
389
00:26:01,940 --> 00:26:04,400
Men du Àr min man.
390
00:26:06,570 --> 00:26:08,020
Oroa dig inte.
391
00:26:09,230 --> 00:26:11,440
Jag halshugga den dÀr ormen.
392
00:26:11,990 --> 00:26:16,990
Jag Àlskar nÀr du Àr sÄ dÀr bestÀmd.
393
00:26:21,040 --> 00:26:24,540
Ska du inte gÄ och hÀmta presidentbandet?
394
00:26:25,250 --> 00:26:27,960
Jag gillar att ha det pÄ mig
nÀr vi Àlskar.
395
00:26:29,630 --> 00:26:32,379
Det kÀnns som att sÀtta pÄ hela landet.
396
00:26:32,380 --> 00:26:36,219
DÄ hÀmtar jag presidentbandet.
397
00:26:36,220 --> 00:26:37,220
Bra.
398
00:26:44,690 --> 00:26:47,940
- Vill du ha nÄt att Àta?
- Jag Àr inte hungrig.
399
00:26:48,610 --> 00:26:49,690
Kom och sÀtt dig.
400
00:26:51,110 --> 00:26:53,780
Ska vi spela? Du kan fÄ vinna.
401
00:26:55,610 --> 00:26:58,160
Vi finns hÀr för dig, vet du.
402
00:26:58,950 --> 00:27:04,159
- Det kommer att kÀnnas bÀttre hÀr hemma.
- Inte sÄ lÀnge Tomås sitter inne!
403
00:27:04,160 --> 00:27:09,290
- Be de som fick ut dig att hjÀlpa honom.
- Tomås gick in bevÀpnad pÄ en bank.
404
00:27:10,300 --> 00:27:13,089
Han hotade en gravid kvinna
i direktsÀndning.
405
00:27:13,090 --> 00:27:17,429
Ja, men han dödade eller skadade ingen,
och han tog ingenting.
406
00:27:17,430 --> 00:27:21,060
Han var bara lika orolig som du,
som vi alla Àr.
407
00:27:21,970 --> 00:27:26,599
Kan du prata med din mamma, Camila?
Hon kan prata med presidenten...
408
00:27:26,600 --> 00:27:33,109
Okej, det lovar jag att göra.
Men dÄ fÄr du lova att ta det lugnt.
409
00:27:33,110 --> 00:27:35,699
- Ja, men prata med henne.
- Jag ska.
410
00:27:35,700 --> 00:27:36,740
Okej.
411
00:28:03,060 --> 00:28:06,310
Ăr det inte legenden Tacho RenterĂa?
412
00:28:09,270 --> 00:28:10,730
Det var som fasen!
413
00:28:12,570 --> 00:28:16,240
Finkan har verkligen varit tuff mot er.
414
00:28:16,740 --> 00:28:18,110
Ministern...
415
00:28:22,120 --> 00:28:23,240
Vad gör ni hÀr?
416
00:28:23,870 --> 00:28:29,119
Vad skulle ni sÀga om jag sÀger
att jag gÀrna skulle fÄ ut er hÀrifrÄn?
417
00:28:29,120 --> 00:28:30,960
Om ni samarbetar, givetvis.
418
00:28:32,790 --> 00:28:34,300
HĂ€r har ni er son.
419
00:28:35,340 --> 00:28:36,510
Santi.
420
00:28:37,800 --> 00:28:39,880
NÀr fyller han Är?
421
00:28:40,760 --> 00:28:46,020
TÀnk er att fÄ överraska honom
med en födelsedagspresent.
422
00:28:46,520 --> 00:28:48,769
Vad fint det vore!
423
00:28:48,770 --> 00:28:49,770
Ja eller nej?
424
00:28:50,650 --> 00:28:51,690
Vad vill ni?
425
00:28:53,480 --> 00:28:58,320
Jag vill veta allt
om fallet med Valeria Duque.
426
00:28:58,900 --> 00:29:04,530
Och jag vill veta kopplingen
mellan henne och ZacarĂas Cienfuegos.
427
00:29:06,450 --> 00:29:10,620
Varför slutade du hos polisen
efter gripandet av RenterĂa?
428
00:29:12,540 --> 00:29:15,089
De erbjöd mig bra lön och tjusiga klÀder.
429
00:29:15,090 --> 00:29:17,170
- Jovisst.
- SÄ varför inte?
430
00:29:18,920 --> 00:29:20,090
SimĂłn Duque.
431
00:29:21,890 --> 00:29:25,309
Han hÀvdade att högt uppsatta
ligger bakom organhandeln,
432
00:29:25,310 --> 00:29:27,430
men nu vÀgrar han snacka.
433
00:29:28,020 --> 00:29:31,269
Jag lÀmnade kÄren
för att inte bli inblandad i det dÀr.
434
00:29:31,270 --> 00:29:33,900
Jag mÄste bara börja nysta nÄnstans.
435
00:29:36,150 --> 00:29:38,150
Hur mÄr barnen? Bra?
436
00:29:40,900 --> 00:29:45,370
GrÀv inte i den dÀr skiten.
Jag vet vad jag pratar om.
437
00:29:48,910 --> 00:29:51,580
Varför Àr de sÄ mÀktiga? Vem skyddar dem?
438
00:29:52,920 --> 00:29:55,709
Det finns flera luckor
i akten om Valeria Duque.
439
00:29:55,710 --> 00:29:58,590
All relevant information saknas.
440
00:30:01,630 --> 00:30:03,590
Ge mig ett namn, Bracho.
441
00:30:04,470 --> 00:30:06,600
Ett namn, sÄ slipper du mig sen.
442
00:30:15,690 --> 00:30:16,940
ZacarĂas Cienfuegos.
443
00:30:27,620 --> 00:30:29,290
KĂ€re president...
444
00:30:30,080 --> 00:30:31,580
Det lÀt brÄdskande.
445
00:30:32,870 --> 00:30:33,960
Zac...
446
00:30:34,960 --> 00:30:37,960
Min styvdotter har berÀttat
vad du Àr insyltad i.
447
00:30:39,550 --> 00:30:43,260
Hur kunde du bli insyltad
i nÄt sÄ vedervÀrdigt?
448
00:30:47,800 --> 00:30:50,140
Har du nÄnsin varit kÀr, Braulio?
449
00:30:51,220 --> 00:30:53,939
Var det pÄ grund av en kvinna?
450
00:30:53,940 --> 00:30:57,770
- Krig har startat pÄ grund av kvinnor.
- Organsmuggling.
451
00:30:58,440 --> 00:31:00,070
Det Àr fruktansvÀrt.
452
00:31:00,650 --> 00:31:05,949
Och Àr det sant
att du har förstört en flickas hjÀrta
453
00:31:05,950 --> 00:31:10,369
bara för att hÀmnas pÄ en man
som tog din fru ifrÄn dig?
454
00:31:10,370 --> 00:31:14,159
Det Àr mycket mer invecklat Àn sÄ.
Hör pÄ...
455
00:31:14,160 --> 00:31:15,620
Nej, du ska höra pÄ!
456
00:31:16,830 --> 00:31:21,669
Den dÀr skiten ska inte fÄ pÄverka mig
eller min stab!
457
00:31:21,670 --> 00:31:24,009
Du har 72 timmar pÄ dig
458
00:31:24,010 --> 00:31:27,719
att klippa alla band
till den dÀr jÀvla organisationen.
459
00:31:27,720 --> 00:31:30,470
Och lösa din situation.
460
00:31:31,310 --> 00:31:34,140
Annars kastar jag dig Ät lejonen pÄ tv.
461
00:31:37,900 --> 00:31:39,110
Oroa dig inte.
462
00:31:40,400 --> 00:31:43,570
Jag tar hand om Sarmiento
och hans gÀng i sinom tid.
463
00:31:45,490 --> 00:31:46,570
JasÄ, Zac?
464
00:31:48,110 --> 00:31:50,200
Och vad ska jag sen göra med dig?
465
00:31:51,700 --> 00:31:54,290
Om jag har lÀrt mig
att leva med mig sjÀlv,
466
00:31:55,040 --> 00:31:57,330
sÄ fÄr du ocksÄ lov att göra det.
467
00:31:58,170 --> 00:32:00,880
Det finns mÄnga hÀr som vill krossa dig.
468
00:32:01,380 --> 00:32:03,380
Jag Àr din skottsÀkra vÀst.
469
00:32:04,670 --> 00:32:05,670
Glöm inte det.
470
00:32:12,350 --> 00:32:13,350
UrsÀkta mig.
471
00:32:19,100 --> 00:32:20,610
José Antonio Plaza,
472
00:32:21,400 --> 00:32:23,650
41 Är, affÀrsman.
473
00:32:24,730 --> 00:32:25,860
Tre barn.
474
00:32:27,450 --> 00:32:28,820
Maribel MejĂa...
475
00:32:30,820 --> 00:32:32,120
EnsamstÄende. En son.
476
00:32:47,970 --> 00:32:50,220
Ăr det dĂ€r vad det ser ut som, SimĂłn?
477
00:32:52,760 --> 00:32:55,930
Det var sĂ„ hĂ€r ZacarĂas valde ut Valeria.
478
00:33:00,060 --> 00:33:01,310
Ibland kan jag...
479
00:33:02,610 --> 00:33:06,360
Ibland undrar jag
hur Valeria sÄg ut pÄ bilden...
480
00:33:10,030 --> 00:33:12,120
Jag vet inte, det kanske var...
481
00:33:13,870 --> 00:33:16,370
Hon kanske log pÄ den.
482
00:33:18,410 --> 00:33:21,960
Eller spelade trumpet,
eller var med barnen i lekparken.
483
00:33:23,170 --> 00:33:24,750
Du fÄr inte göra det hÀr.
484
00:33:26,000 --> 00:33:27,210
Du fÄr inte.
485
00:33:29,840 --> 00:33:31,470
Jag mÄste vÀlja...
486
00:33:33,430 --> 00:33:36,390
mellan en frÀmlings liv och min dotters.
487
00:33:37,430 --> 00:33:40,099
NÀr man tÀnker sÄ blir det inte lÀtt att...
488
00:33:40,100 --> 00:33:42,439
Det kommer en ny donator, SimĂłn.
489
00:33:42,440 --> 00:33:45,819
Det mÄste finnas ett annat sÀtt.
490
00:33:45,820 --> 00:33:47,900
Och vilket sÀtt Àr det?
491
00:33:49,820 --> 00:33:51,949
De dÀr jÀvlarna har öron överallt.
492
00:33:51,950 --> 00:33:55,450
AnmÀler jag dem
sÄ dödar de nÄn som stÄr mig nÀra.
493
00:33:58,370 --> 00:34:00,870
Vet du vad ZacarĂas sa till journalisten?
494
00:34:01,500 --> 00:34:06,290
Att du hade försökt utpressa honom
nÀr du hörde att jag har Valerias hjÀrta.
495
00:34:09,170 --> 00:34:10,420
Den jÀveln.
496
00:34:14,140 --> 00:34:16,220
Du har vunnit, ZacarĂas.
497
00:34:20,600 --> 00:34:21,640
HÀr Àr jag nu.
498
00:34:25,020 --> 00:34:27,940
Beredd att mörda för att rÀdda min dotter.
499
00:34:33,490 --> 00:34:35,620
HÀr sitter jag och vÀljer ut offret.
500
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
JĂ€vlar.
501
00:36:36,150 --> 00:36:38,280
Kolla vem som precis dök upp.
502
00:37:26,700 --> 00:37:28,580
- SkÄl.
- SkÄl.
503
00:37:33,130 --> 00:37:35,710
Du kommer att fÄ en Grammy en vacker dag.
504
00:37:36,300 --> 00:37:37,300
PĂ„ riktigt.
505
00:37:38,090 --> 00:37:39,840
Du ska alltid överdriva.
506
00:37:41,340 --> 00:37:43,180
Och du Àr alltid uppriktig.
507
00:37:49,060 --> 00:37:52,599
Hur hittade du till det hÀr stÀllet?
Det Àr lite skumt.
508
00:37:52,600 --> 00:37:55,269
- Min manager tog med mig hit.
- Manager?
509
00:37:55,270 --> 00:37:59,990
- Du kom nyss hit och har redan en manager?
- Berömmelsen omfamnar henne.
510
00:38:00,570 --> 00:38:02,530
Nicky, Nicky...
511
00:38:03,070 --> 00:38:04,279
Första regeln,
512
00:38:04,280 --> 00:38:08,329
som stjÀrna stÄr man inte i baren
och dricker med frÀmlingar.
513
00:38:08,330 --> 00:38:11,080
Han Àr ingen frÀmling.
Du skulle bara veta...
514
00:38:11,750 --> 00:38:12,750
Tulio Camacho.
515
00:38:12,751 --> 00:38:15,000
Inspektör Tulio Camacho.
516
00:38:15,790 --> 00:38:17,590
Troconis. Willie Troconis.
517
00:38:18,300 --> 00:38:23,220
- Jag vill prata med dig.
- LÄt mig fira framgÄngen en liten stund.
518
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
SkÄl.
519
00:38:26,550 --> 00:38:29,350
Den dÀr jÀvla polisen
Àr alldeles för nÀra.
520
00:38:32,270 --> 00:38:35,560
Det hĂ€r Ă€r alldeles fantastiskt, FermĂn.
521
00:38:37,150 --> 00:38:41,820
Vi har hittat
den omutbare inspektörens akilleshÀl.
522
00:38:43,150 --> 00:38:44,780
Señorita Nicky Guerra...
523
00:38:45,870 --> 00:38:46,950
Stackars kvinna.
524
00:38:48,330 --> 00:38:51,749
Och tro det eller ej,
Tulio Àr en mycket skicklig polis.
525
00:38:51,750 --> 00:38:56,539
Om han löser fallet han jobbar med nu
kommer han att bli kommissarie.
526
00:38:56,540 --> 00:39:00,249
- Ja, men det Àr inte officiellt.
- Honom kan du lita pÄ.
527
00:39:00,250 --> 00:39:02,840
Ens manager Àr som en familjemedlem.
528
00:39:04,180 --> 00:39:07,009
Visst. Jag mÄste gÄ.
529
00:39:07,010 --> 00:39:09,600
Du ska fÄ fortsÀtta med det du Àr bÀst pÄ.
530
00:39:13,850 --> 00:39:16,520
Det Àr inte det jag Àr bÀst pÄ.
531
00:39:21,110 --> 00:39:23,490
- Hej dÄ, Willie.
- Hej dÄ, Camacho.
532
00:39:25,780 --> 00:39:27,950
Herregud, Nicky. En polis?
533
00:39:28,820 --> 00:39:31,040
Du mÄste skaffa dig bÀttre vÀnner.
534
00:39:32,660 --> 00:39:37,040
Jag kan tÀnka att om jag vÀljer en
brottsling som inte förtjÀnar att leva...
535
00:39:38,580 --> 00:39:41,210
sÄ kanske skuldkÀnslorna
inte blir sÄ svÄra.
536
00:39:42,880 --> 00:39:44,420
Alla förtjÀnar att leva.
537
00:39:45,930 --> 00:39:48,509
Skulle du ge din dotter
en mördares hjÀrta?
538
00:39:48,510 --> 00:39:52,470
HjÀrtat Àr bara en muskel
som pumpar blod, Camila.
539
00:39:53,060 --> 00:39:54,480
Nu har du fel.
540
00:39:56,560 --> 00:39:59,559
Jag Àr inte densamma
sen jag fick Valerias hjÀrta.
541
00:39:59,560 --> 00:40:02,020
Jag tÀnker och kÀnner pÄ ett annat sÀtt.
542
00:40:03,570 --> 00:40:06,490
LÀkarna sÀger att jag bara inbillar mig.
543
00:40:08,200 --> 00:40:10,450
Ăverlevnadsskuld, sa de.
544
00:40:11,490 --> 00:40:12,660
De kallar det det.
545
00:40:13,370 --> 00:40:15,660
Bara den som upplever det kan förstÄ.
546
00:40:17,330 --> 00:40:20,710
Hur mycket av Valeria har du i dig,
tror du?
547
00:40:23,710 --> 00:40:25,590
Det frÄgar jag mig ocksÄ.
548
00:40:26,260 --> 00:40:27,470
Och hÀr Àr jag.
549
00:40:28,300 --> 00:40:29,680
Galen i dig.
550
00:40:32,430 --> 00:40:33,850
Ăr det hon eller jag?
551
00:40:35,600 --> 00:40:36,890
Ăr det bĂ„da tvĂ„?
552
00:40:40,060 --> 00:40:44,230
Skulle jag Àlska dig sÄ hÀr med
mitt eget hjÀrta? Skulle du Àlska mig?
553
00:40:45,530 --> 00:40:47,150
Det fÄr vi aldrig veta.
554
00:40:50,820 --> 00:40:52,370
Vet du vad jag tror?
555
00:40:55,040 --> 00:40:57,040
Att livet tog oss hit...
556
00:41:00,000 --> 00:41:01,959
och att jag Àlskar dig.
557
00:41:01,960 --> 00:41:06,010
Och om du har nÄt av Valeria i dig,
sÄ Àr det vÀl bra.
558
00:41:08,970 --> 00:41:11,010
Men jag Àlskar dig, Camila.
559
00:41:13,930 --> 00:41:15,100
Och jag Àlskar dig.
560
00:41:16,930 --> 00:41:18,680
Med mitt delade hjÀrta.
561
00:41:55,140 --> 00:41:56,390
Tack för tipset.
562
00:41:57,060 --> 00:41:58,640
Lugn, jag vet vad jag gör.
563
00:41:59,270 --> 00:42:00,430
Det Àr lugnt.
564
00:42:01,020 --> 00:42:02,020
Tack.
565
00:42:24,580 --> 00:42:26,170
VÀlkommen, señor Duque.
566
00:42:27,340 --> 00:42:28,630
SÀtt er och Àt lite.
567
00:42:30,630 --> 00:42:33,260
Vi har delat vÀrre saker Àn det hÀr.
568
00:42:40,560 --> 00:42:41,980
Jag fattar vad det Àr.
569
00:42:43,060 --> 00:42:45,440
Ni har haft en tuff natt, gissar jag.
570
00:42:47,060 --> 00:42:49,360
Har ni valt donator till er dotter?
571
00:43:10,460 --> 00:43:14,220
46 Ă
R, FĂRETAGARE, OGIFT
572
00:43:15,340 --> 00:43:18,470
Ăr ni medveten om
att ni inte kan Ängra er?
573
00:43:21,970 --> 00:43:26,400
- FrÄga bara señor Cienfuegos.
- JÀmför mig inte med honom.
574
00:43:27,610 --> 00:43:29,940
Men ni förstÄr vÀl?
575
00:43:30,860 --> 00:43:33,110
Ni har just dömt en person till döden.
43184