All language subtitles for 7.A Terrible Choice.swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:10,390 INGA GENVÄGAR 2 00:00:12,890 --> 00:00:14,560 Juan! 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,810 Älskling! 4 00:00:26,480 --> 00:00:27,490 SimĂłn? 5 00:00:28,610 --> 00:00:31,160 Det var de! De tre manliga sjuksköterskorna! 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,780 SimĂłn! 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,280 SimĂłn! 8 00:00:35,290 --> 00:00:37,409 - Vi kör ut genom... - Stanna! 9 00:00:37,410 --> 00:00:40,329 Patienten mĂ„ste till operation. 10 00:00:40,330 --> 00:00:41,460 Stanna, sa jag! 11 00:00:45,840 --> 00:00:48,379 - DĂ€r har du, din jĂ€vel. - Kom nu. 12 00:00:48,380 --> 00:00:49,549 JĂ€vla fikus. 13 00:00:49,550 --> 00:00:51,010 Stopp! 14 00:01:03,650 --> 00:01:05,480 ETT MÄRKT HJÄRTA 15 00:01:11,910 --> 00:01:12,910 In hĂ€r. 16 00:01:12,911 --> 00:01:16,410 KĂ€nn er som hemma, sĂ„ tar vi förhören om en stund. 17 00:01:17,200 --> 00:01:19,289 Visst Ă€r det fint med Ă„terseenden? 18 00:01:19,290 --> 00:01:21,249 - Hur Ă€r det? - Bort, din golare! 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,329 Jag har för fan inte sagt nĂ„t! 20 00:01:23,330 --> 00:01:26,169 De dödade Perrote pĂ„ grund av dig! 21 00:01:26,170 --> 00:01:28,510 Fint att ni Ă€r glada att se varandra. 22 00:01:29,130 --> 00:01:33,890 Jag ska lĂ€mna er sĂ„ att ni kan reflektera över hur ni har förstört era liv. 23 00:01:35,140 --> 00:01:36,140 Muñoz... 24 00:01:36,680 --> 00:01:39,970 NĂ„t nytt om min flickvĂ€ns operation? 25 00:01:45,110 --> 00:01:46,110 Vad Ă€r det? 26 00:01:46,650 --> 00:01:48,320 Har nĂ„t hĂ€nt Samantha? 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,360 Jag Ă€r hemskt ledsen. 28 00:01:54,660 --> 00:01:56,490 Sammy var sĂ„ glad. 29 00:01:57,780 --> 00:02:02,120 - Ska hon fĂ„ veta vad som hĂ€nde? - Nej, det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 30 00:02:05,420 --> 00:02:06,749 Jag gĂ„r in till henne. 31 00:02:06,750 --> 00:02:08,550 - Ska jag följa med? - Nej. 32 00:02:14,300 --> 00:02:15,390 Och nu? 33 00:02:16,390 --> 00:02:18,099 Vi fĂ„r inte ge upp. 34 00:02:18,100 --> 00:02:24,020 Det dĂ€r hjĂ€rtat togs ifrĂ„n oss, men en ny donator dyker sĂ€kert upp. 35 00:02:26,230 --> 00:02:28,610 Jag glömde telefonen i bilen. 36 00:02:34,450 --> 00:02:38,369 Det var allvarliga anklagelser som SimĂłn Duque kom med 37 00:02:38,370 --> 00:02:44,119 om att hans fru mördades för sitt hjĂ€rtas skull av en organsmugglingsliga, 38 00:02:44,120 --> 00:02:47,329 och att denna liga agerar med regeringens goda minne. 39 00:02:47,330 --> 00:02:49,210 Hur kommenterar ni den saken? 40 00:02:50,300 --> 00:02:55,050 Vi ska utreda saken noggrant, men det lĂ„ter ju som science fiction. 41 00:02:55,880 --> 00:02:59,759 Glöm inte att Duque kom med de hĂ€r pĂ„stĂ„endena under ett bankrĂ„n 42 00:02:59,760 --> 00:03:04,269 dĂ€r han anvĂ€nde en mĂ€nniska som sköld. Det gör det inte sĂ€rskilt trovĂ€rdigt. 43 00:03:04,270 --> 00:03:09,689 Er fru Camila Duarte har inte synts till pĂ„ ungefĂ€r ett Ă„r. 44 00:03:09,690 --> 00:03:11,729 Det har ryktats att hon var död, 45 00:03:11,730 --> 00:03:16,359 och plötsligt dyker hon upp dĂ€r vid banken i SimĂłn Duques sĂ€llskap. 46 00:03:16,360 --> 00:03:19,159 Var har ni att sĂ€ga om det? 47 00:03:19,160 --> 00:03:21,869 Kabinettet vĂ€ntar. 48 00:03:21,870 --> 00:03:25,159 Min fru har haft problem med psykisk ohĂ€lsa. 49 00:03:25,160 --> 00:03:28,790 NĂ€r hon fick veta vem hennes hjĂ€rtdonator var... 50 00:03:30,750 --> 00:03:32,550 kom hon ur balans. 51 00:03:33,590 --> 00:03:38,179 Hon behövde komma bort ett tag, medan jag arbetade med presidenten 52 00:03:38,180 --> 00:03:41,300 för att bringa ordning i kaoset i vĂ„rt land. 53 00:03:41,800 --> 00:03:45,559 - Tiden Ă€r ute, Portillo. Vi mĂ„ste gĂ„. - DĂ„ gör vi det. 54 00:03:45,560 --> 00:03:48,190 DĂ„ formulerar jag frĂ„gan sĂ„ hĂ€r. 55 00:03:48,770 --> 00:03:53,320 Har Camila Duarte och SimĂłn Duque en kĂ€rleksrelation? 56 00:03:54,070 --> 00:03:58,280 Som journalist vet du nog att min fru genomgick en hjĂ€rttransplantation. 57 00:03:59,570 --> 00:04:01,320 Vet du vem donatorn var? 58 00:04:02,370 --> 00:04:03,370 Valeria Duque. 59 00:04:04,240 --> 00:04:08,330 - SimĂłns fru? - Hon var registrerad organdonator. 60 00:04:08,920 --> 00:04:12,040 Hennes hjĂ€rta sitter nu helt lagligt i min frus bröst. 61 00:04:12,670 --> 00:04:17,720 Hon mördades av en organsmugglingsliga. Det rapporterades det om. 62 00:04:18,760 --> 00:04:21,469 Antyder du att jag lĂ€t mörda henne? 63 00:04:21,470 --> 00:04:25,010 Är du verkligen sĂ„ frĂ€ck, Portillo? 64 00:04:26,020 --> 00:04:28,980 Min fru fick hjĂ€rtat pĂ„ helt rĂ€tt sĂ€tt. 65 00:04:30,270 --> 00:04:34,319 Duque pratade ocksĂ„ om att avslöja namn pĂ„ högt uppsatta personer 66 00:04:34,320 --> 00:04:36,320 som har samröre med ligan. 67 00:04:38,440 --> 00:04:39,650 Vad vet ni om det? 68 00:04:41,160 --> 00:04:43,660 - Vet du varför han sa sĂ„? - Nej. 69 00:04:46,910 --> 00:04:51,919 - För att slĂ„ mynt av sin tragedi. - Det Ă€r en allvarlig anklagelse. 70 00:04:51,920 --> 00:04:55,999 Han har försökt pressa mig pĂ„ en astronomisk summa pengar 71 00:04:56,000 --> 00:04:58,720 för att bota sin dotter. 72 00:04:59,340 --> 00:05:02,550 - Jag vĂ€grade sĂ„ klart. - Och dĂ€rför rĂ„nade han en bank? 73 00:05:05,510 --> 00:05:07,639 Varför Ă€r dĂ„ SimĂłn Duque pĂ„ fri fot? 74 00:05:07,640 --> 00:05:11,139 För att nĂ„n inom polisen inte sköter sitt jobb. 75 00:05:11,140 --> 00:05:14,359 Jag lĂ„ter utreda vem som fattade beslutet. 76 00:05:14,360 --> 00:05:18,609 Vad gjorde er fru Camila Duarte utanför banken? 77 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Varför ger hon sitt stöd Ă„t SimĂłn Duque? 78 00:05:22,320 --> 00:05:24,319 Camila Ă€r djupt tacksam mot familjen. 79 00:05:24,320 --> 00:05:29,660 Hon vet vad de gĂ„r igenom och vill hjĂ€lpa sin donators dotter. 80 00:05:30,370 --> 00:05:31,870 LĂ„ter inte det logiskt? 81 00:05:33,040 --> 00:05:36,959 Jag tycker snarare att det lĂ„ter som ett orimligt sammantrĂ€ffande. 82 00:05:36,960 --> 00:05:38,090 Grymt, dessutom. 83 00:05:39,510 --> 00:05:41,670 Livet kan vara sĂ„ orĂ€ttvist. 84 00:05:42,720 --> 00:05:47,430 Jag ringer och berĂ€ttar allt i lugn och ro sen, Tata. Puss. 85 00:05:55,610 --> 00:05:57,019 HjĂ€lp! 86 00:05:57,020 --> 00:05:58,729 SlĂ€pp mig! 87 00:05:58,730 --> 00:06:00,229 HjĂ€lp! 88 00:06:00,230 --> 00:06:01,859 HjĂ€lp mig! 89 00:06:01,860 --> 00:06:05,369 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 90 00:06:05,370 --> 00:06:06,569 Vart tar ni mig? 91 00:06:06,570 --> 00:06:08,950 SlĂ€pp ut mig! 92 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 HjĂ€lp! 93 00:06:16,630 --> 00:06:18,750 Hur kom din svĂ€rfar ut? 94 00:06:20,130 --> 00:06:21,170 Ingen aning. 95 00:06:25,260 --> 00:06:28,350 SĂ€g till honom att han mĂ„ste fĂ„ ut oss ocksĂ„. 96 00:06:30,600 --> 00:06:32,730 Annars slĂ„r jag in skallen pĂ„ dig. 97 00:06:33,940 --> 00:06:35,850 Ska det vara en krigsförklaring? 98 00:06:49,660 --> 00:06:50,660 Hej. 99 00:06:51,330 --> 00:06:52,370 Hej, pappa. 100 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 Hur mĂ„r du? 101 00:06:56,460 --> 00:06:57,460 Bra. 102 00:06:58,580 --> 00:07:00,590 Är det dags? 103 00:07:04,760 --> 00:07:05,840 Nej, för... 104 00:07:06,590 --> 00:07:10,600 - Vad har hĂ€nt? - Donatorn Ă€r inte aktuell lĂ€ngre. 105 00:07:11,310 --> 00:07:16,060 - "Inte aktuell"? Har hans fru Ă„ngrat sig? - Nej. 106 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Vad har dĂ„ hĂ€nt? 107 00:07:19,440 --> 00:07:20,980 Hennes man... 108 00:07:21,900 --> 00:07:24,070 dog för nĂ„gra timmar sen. 109 00:07:25,530 --> 00:07:26,570 Är det sant? 110 00:07:32,950 --> 00:07:35,620 Och jag, min idiot, trodde pĂ„ mirakel... 111 00:07:40,380 --> 00:07:41,380 Sam... 112 00:07:43,420 --> 00:07:44,510 Samantha... 113 00:07:46,010 --> 00:07:48,130 Vi hittar ett annat hjĂ€rta. 114 00:07:51,180 --> 00:07:52,560 Jag tror inte det. 115 00:07:53,560 --> 00:07:56,099 Det Ă€r för svĂ„rt. Jag kommer att dö. 116 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Du... 117 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 Se pĂ„ mig. 118 00:08:01,310 --> 00:08:03,480 Du ska leva i mĂ„nga Ă„r till. 119 00:08:04,570 --> 00:08:08,950 Du har lovat att jag ska bli morfar, sĂ„... 120 00:08:09,950 --> 00:08:10,950 oroa dig inte. 121 00:08:26,880 --> 00:08:29,430 Hon förstĂ„r inte vad meddelandet ska betyda. 122 00:08:29,930 --> 00:08:31,890 Det var inte till henne. 123 00:08:33,510 --> 00:08:35,060 Det var till SimĂłn Duque. 124 00:08:36,390 --> 00:08:39,890 NĂ„n ville inte att transplantationen skulle genomföras. 125 00:08:40,650 --> 00:08:42,560 Organsmugglingsligan. 126 00:08:44,940 --> 00:08:46,440 FrĂ„gan Ă€r varför. 127 00:08:50,490 --> 00:08:51,910 Vi dödade gubben. 128 00:08:52,660 --> 00:08:55,080 Vi blev tvungna att döda en vakt ocksĂ„. 129 00:08:56,910 --> 00:08:59,580 Det Ă€r för stökigt för min smak, FermĂ­n. 130 00:09:01,500 --> 00:09:02,920 Men nu Ă€r det sĂ„. 131 00:09:03,790 --> 00:09:06,459 Men vi fĂ„r lov att vara försiktiga. 132 00:09:06,460 --> 00:09:12,639 Muñoz sĂ€ger att den dĂ€r inspektören Ă€r vĂ€ldigt ambitiös och plikttrogen. 133 00:09:12,640 --> 00:09:13,930 Jag saknar RenterĂ­a. 134 00:09:15,390 --> 00:09:17,850 Allt flöt pĂ„ sĂ„ bra med honom. 135 00:09:19,020 --> 00:09:23,150 Ta reda pĂ„ vad Camachos integritet kostar. 136 00:09:24,520 --> 00:09:27,190 Enligt Muñoz Ă€r han omutbar. 137 00:09:35,070 --> 00:09:37,330 Alla har vi en brytpunkt, FermĂ­n. 138 00:09:38,580 --> 00:09:39,700 Hitta den. 139 00:09:53,760 --> 00:09:57,430 Det var lĂ€nge sen sist, kĂ€ra styvdotter. 140 00:09:59,020 --> 00:10:03,520 Vad ska det hĂ€r förestĂ€lla? Är kidnappning presidentens nya hobby? 141 00:10:04,100 --> 00:10:05,479 Du gav mig inget val. 142 00:10:05,480 --> 00:10:08,939 Du kom tillbaka frĂ„n de döda utan att sĂ€ga ett ord till mig. 143 00:10:08,940 --> 00:10:10,110 Vad vill ni? 144 00:10:10,740 --> 00:10:11,900 SĂ€g vad ni vill. 145 00:10:13,110 --> 00:10:16,070 Du mĂ„ste förklara vad som hĂ€nder, Camila. 146 00:10:17,070 --> 00:10:20,750 Din mamma och din man talar inte klarsprĂ„k med mig. 147 00:10:22,000 --> 00:10:24,419 Spela inte oskyldig. 148 00:10:24,420 --> 00:10:29,129 Jag vet att regeringen har kontakt med de kriminella som jobbar för ZacarĂ­as. 149 00:10:29,130 --> 00:10:30,299 Vilka dĂ„? 150 00:10:30,300 --> 00:10:33,920 De som mördade Valeria Duque och gav hennes hjĂ€rta till mig. 151 00:10:34,430 --> 00:10:36,839 ZacarĂ­as har presenterat dem för er. 152 00:10:36,840 --> 00:10:40,680 Ni trĂ€ffade organisationens ordförande den dagen ni blev vald. 153 00:10:43,180 --> 00:10:44,640 Gratulerar, Cienfuegos. 154 00:10:45,770 --> 00:10:46,939 Mycket bra jobbat. 155 00:10:46,940 --> 00:10:49,319 Det hĂ€r Ă€r Juan Carlos Sarmiento. 156 00:10:49,320 --> 00:10:52,740 Jag ser fram emot vĂ„rt samarbete, herr president. 157 00:10:55,200 --> 00:10:57,530 Kasta ut den hĂ€r jĂ€veln. 158 00:10:58,120 --> 00:10:59,160 Braulio... 159 00:11:02,910 --> 00:11:05,580 Samarbetade ZacarĂ­as med dem Ă€ndĂ„? 160 00:11:06,960 --> 00:11:10,749 Om ni inte verkligen inte visste om det, sĂ„ gör nĂ„t. Stoppa honom. 161 00:11:10,750 --> 00:11:15,340 Lika lĂ€tt som ZacarĂ­as hjĂ€lpte er hit, kan han störta er i gruset igen. 162 00:11:18,640 --> 00:11:20,509 Jag blev orolig, vad hĂ€nde? 163 00:11:20,510 --> 00:11:21,929 Ingen fara, SimĂłn. 164 00:11:21,930 --> 00:11:24,980 Min kĂ€re styvfar ville sĂ„ gĂ€rna trĂ€ffas. 165 00:11:25,770 --> 00:11:27,019 Han ville prata. 166 00:11:27,020 --> 00:11:30,650 Han hĂ€vdar att han inte kĂ€nner mĂ€nnen som jobbar för honom. 167 00:11:32,190 --> 00:11:33,860 Stanna dĂ€r, oroa dig inte. 168 00:11:34,440 --> 00:11:36,360 Jag Ă„ker strax. Hej dĂ„. 169 00:11:42,030 --> 00:11:43,740 LĂ„t mig pĂ„minna er om en sak. 170 00:11:45,160 --> 00:11:47,500 Den som begĂ„r brottet Ă€r lika skyldig... 171 00:11:48,540 --> 00:11:50,540 som den som stilla samtycker. 172 00:12:01,350 --> 00:12:03,349 FĂ„r vi stĂ€lla ett par frĂ„gor? 173 00:12:03,350 --> 00:12:06,349 Varför vill ni inte prata med pressen? 174 00:12:06,350 --> 00:12:09,019 Ett par frĂ„gor, bara. Det gĂ„r fort. 175 00:12:09,020 --> 00:12:10,730 SĂ€g nĂ„got, frun. 176 00:12:14,440 --> 00:12:15,440 HallĂ„? 177 00:12:16,610 --> 00:12:18,740 - TomĂĄs? - Ge mig den. 178 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 HallĂ„? 179 00:12:20,700 --> 00:12:22,280 NĂ€r jag hör din röst... 180 00:12:24,030 --> 00:12:25,580 glömmer jag allt. 181 00:12:26,080 --> 00:12:27,790 Hur kan du fĂ„ ringa mig? 182 00:12:28,330 --> 00:12:29,460 En vakt hĂ€r... 183 00:12:30,210 --> 00:12:32,000 visade lite medkĂ€nsla. 184 00:12:36,460 --> 00:12:38,220 Jag har hört vad som hĂ€nde. 185 00:12:39,380 --> 00:12:41,339 HĂ„ll ut lite till, bara. 186 00:12:41,340 --> 00:12:44,680 Du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ det vi sa. Okej? 187 00:12:45,180 --> 00:12:49,189 Ett hjĂ€rta kommer att dyka upp, det ska vi se till. FörstĂ„r du? 188 00:12:49,190 --> 00:12:51,979 Jag tror inte att Gud vill det. 189 00:12:51,980 --> 00:12:53,649 SĂ€g inte sĂ„, Samantha. 190 00:12:53,650 --> 00:12:56,319 Gud vill det, jag vill det och din familj vill det. 191 00:12:56,320 --> 00:12:59,360 Vi kommer att lösa det, vad som Ă€n krĂ€vs. 192 00:13:00,530 --> 00:13:04,739 - De skriver ut mig i dag. - Vad bra, Ă€lskling. 193 00:13:04,740 --> 00:13:06,239 Ta hand om dig. 194 00:13:06,240 --> 00:13:09,120 Inga fler galenskaper nu, 195 00:13:10,540 --> 00:13:14,249 som nĂ€r du rymde frĂ„n sjukhuset till ett pĂ„gĂ„ende bankrĂ„n. 196 00:13:14,250 --> 00:13:16,630 Ska du snacka om galenskaper? 197 00:13:19,050 --> 00:13:21,299 Du anar inte hur mycket jag vill krama dig. 198 00:13:21,300 --> 00:13:24,800 Jag skulle göra vad som helst för det. 199 00:13:25,390 --> 00:13:27,059 Nu blir det för sliskigt. 200 00:13:27,060 --> 00:13:31,559 - Du Ă€r bara avis. - Kom igen. GĂ„ nu. 201 00:13:31,560 --> 00:13:34,479 Jag har frĂ„gat generalen 202 00:13:34,480 --> 00:13:38,480 om han vet vem som gav order om att slĂ€ppa SimĂłn Duque. 203 00:13:38,980 --> 00:13:43,610 Jag vill veta vem som lĂ€gger sig i mitt arbete. 204 00:13:45,070 --> 00:13:46,700 Det var jag som bad om det. 205 00:13:49,160 --> 00:13:51,789 Alla vittnesmĂ„l sa samma sak. 206 00:13:51,790 --> 00:13:54,999 Señor Duque försökte hela tiden stoppa rĂ„narna. 207 00:13:55,000 --> 00:13:58,380 Han hjĂ€lpte vakten och rĂ€ddade hans liv. 208 00:13:58,960 --> 00:14:01,379 DĂ„ borde han fĂ„ en tapperhetsmedalj. 209 00:14:01,380 --> 00:14:06,179 Har ni glömt vad Duque sa till hela landet? 210 00:14:06,180 --> 00:14:11,889 Han pratade om en maffia som Ă€gnar sig Ă„t organsmuggling. 211 00:14:11,890 --> 00:14:16,059 Han pratade om det smĂ€rtsamma mordet pĂ„ sin fru. 212 00:14:16,060 --> 00:14:20,569 Och han hotade med att lĂ€mna ut namn pĂ„ personer i ledande stĂ€llning 213 00:14:20,570 --> 00:14:23,070 som Ă€r inblandade i den organisationen. 214 00:14:23,780 --> 00:14:28,950 Men nu Ă€r señor Duque utslĂ€ppt och kan göra vad han vill dĂ€r hemma. 215 00:14:29,580 --> 00:14:32,120 Verkar inte det lite skumt, ZacarĂ­as? 216 00:14:32,660 --> 00:14:36,040 Fausto, han har inte begĂ„tt nĂ„t brott. 217 00:14:36,920 --> 00:14:38,919 Om vi inte hade slĂ€ppt honom fri 218 00:14:38,920 --> 00:14:44,720 hade hela landet rasat mot att han inte fĂ„r vara med sin sjuka dotter. 219 00:14:45,300 --> 00:14:46,590 Empati, kallas det. 220 00:14:47,090 --> 00:14:49,929 Jag heter SimĂłn Duque. Cienfuegos vet vem jag Ă€r. 221 00:14:49,930 --> 00:14:52,140 Jag gĂ„r inte förrĂ€n jag fĂ„r trĂ€ffa honom. 222 00:14:53,310 --> 00:14:54,890 ZacarĂ­as! 223 00:14:55,640 --> 00:14:59,570 Jag binder fast mig hĂ€r och sĂ€tter eld pĂ„ mig sjĂ€lv om du inte kommer! 224 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 UrsĂ€kta mig. 225 00:15:05,570 --> 00:15:08,950 SimĂłn Duque krĂ€ver att fĂ„ trĂ€ffa er. 226 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 UrsĂ€kta mig. 227 00:15:24,300 --> 00:15:27,890 - Jag brukar inte bestĂ€lla pizza hit. - Ditt jĂ€vla svin. 228 00:15:31,970 --> 00:15:35,100 Hur kunde du döda en sjuk man? 229 00:15:35,850 --> 00:15:37,390 Han var redan död. 230 00:15:38,270 --> 00:15:42,899 - De gjorde slut pĂ„ hans lidande. - Och berövade min dotter chansen att leva. 231 00:15:42,900 --> 00:15:47,700 Att rĂ€dda din dotter pĂ„ det sĂ€ttet... Den möjligheten fick inte jag. 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,660 Glöm inte villkoren, SimĂłn. 233 00:15:51,580 --> 00:15:53,790 Du ska fĂ„ kĂ€nna pĂ„ min situation. 234 00:15:54,450 --> 00:15:56,040 Mig hjĂ€lpte ingen. 235 00:15:57,210 --> 00:16:00,129 Jag var tvungen att mörda för att fĂ„ som jag ville. 236 00:16:00,130 --> 00:16:02,290 Det verkar du ha fortsatt med. 237 00:16:05,590 --> 00:16:07,549 Det finns ingen Ă„tervĂ€ndo. 238 00:16:07,550 --> 00:16:12,010 Hur fick du för dig att förstöra mitt liv? 239 00:16:12,600 --> 00:16:15,099 Dina problem bĂ€r inte jag skulden till. 240 00:16:15,100 --> 00:16:17,940 Menar du att det Ă€r fel att Camila lever? 241 00:16:18,520 --> 00:16:19,899 Det mĂ€rks inte. 242 00:16:19,900 --> 00:16:22,819 Jag vet att du har haft det tufft! 243 00:16:22,820 --> 00:16:25,609 Men du hade inte behövt mörda min fru! 244 00:16:25,610 --> 00:16:28,530 Och absolut inte göra sĂ„ hĂ€r mot min dotter! 245 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Vad har jag gjort dig? 246 00:16:32,530 --> 00:16:34,540 Vad har min dotter gjort dig? 247 00:16:37,960 --> 00:16:39,580 TĂ€nk om Samantha dör. 248 00:16:42,500 --> 00:16:44,880 Skulle du bli glad dĂ„? 249 00:16:45,550 --> 00:16:48,840 Kan du sova pĂ„ nĂ€tterna efter all skit du hĂ„ller pĂ„ med? 250 00:16:50,050 --> 00:16:53,180 Jag har inte kunnat sova pĂ„ mĂ„nga Ă„r. 251 00:16:54,390 --> 00:16:56,559 Jag Ă€r hĂ€nvisad till tabletter. 252 00:16:56,560 --> 00:16:58,889 Du har förstört min familjs liv. 253 00:16:58,890 --> 00:17:01,690 SĂ„ jag Ă€r djĂ€vulen? Den vedervĂ€rdige? 254 00:17:02,520 --> 00:17:04,020 Och du Ă€r offret... 255 00:17:04,570 --> 00:17:05,860 Stackars SimĂłn. 256 00:17:07,070 --> 00:17:08,110 HjĂ€lten. 257 00:17:08,860 --> 00:17:11,029 Camilas stora kĂ€rlek. 258 00:17:11,030 --> 00:17:15,160 Jag blev en skugga av mig sjĂ€lv för att rĂ€dda hennes liv. 259 00:17:16,040 --> 00:17:18,249 Och som tack gick hon till en annan? 260 00:17:18,250 --> 00:17:22,539 Det som hĂ€nde mellan oss Ă€r nĂ„t mycket större Ă€n det hĂ€r. 261 00:17:22,540 --> 00:17:25,460 HĂ€r finns ingen plats för sentimentalitet, SimĂłn. 262 00:17:26,750 --> 00:17:29,470 Det dĂ€r skitsnacket du drog i tv 263 00:17:30,920 --> 00:17:35,100 försatte din familj i fara, om vi nu ska prata om misstag. 264 00:17:42,940 --> 00:17:44,270 HĂ€r har du lösningen. 265 00:17:48,110 --> 00:17:50,320 Precis en sĂ„n fick jag av Sarmiento. 266 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 Öppna. 267 00:18:00,500 --> 00:18:01,620 Unga, 268 00:18:02,790 --> 00:18:05,710 friska, oskyldiga mĂ€nniskor. 269 00:18:06,250 --> 00:18:09,460 Det stod mellan deras liv och Camilas. 270 00:18:10,340 --> 00:18:15,430 NĂ€r jag pekade pĂ„ fotot av din fru, avgjorde jag hennes öde. 271 00:18:16,180 --> 00:18:17,430 Och Camilas. 272 00:18:19,520 --> 00:18:21,349 - Och mitt. - Ditt svin. 273 00:18:21,350 --> 00:18:22,979 Jag ska hjĂ€lpa dig. 274 00:18:22,980 --> 00:18:24,810 Glöm pengarna. 275 00:18:25,440 --> 00:18:26,690 Jag löser det. 276 00:18:27,820 --> 00:18:29,610 Om du fortsĂ€tter sĂ„ hĂ€r, 277 00:18:30,280 --> 00:18:31,740 ber om lĂ„n, 278 00:18:32,320 --> 00:18:33,820 rĂ„nar banker 279 00:18:34,860 --> 00:18:37,240 och gör galna uttalanden inför pressen... 280 00:18:39,740 --> 00:18:41,290 kommer din dotter att dö. 281 00:18:43,120 --> 00:18:44,920 Jag betalar för hennes hjĂ€rta. 282 00:18:46,880 --> 00:18:49,800 - Jag Ă€r inget monster, som alla tror. - SĂ€kert... 283 00:18:53,170 --> 00:18:54,680 Titta igenom mappen noga. 284 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 LĂ€s namnen. 285 00:18:57,890 --> 00:18:58,930 Och vĂ€lj ett. 286 00:19:00,600 --> 00:19:05,140 Ta ditt ansvar genom att vĂ€lja ut vem som ska rĂ€dda din dotter. 287 00:19:06,850 --> 00:19:08,230 Jag Ă€r inte som du. 288 00:19:13,490 --> 00:19:16,490 Livet har visat mig att det alltid finns alternativ. 289 00:19:19,160 --> 00:19:20,990 Och vi har visat dig 290 00:19:22,490 --> 00:19:24,750 att vi alltid ligger steget före. 291 00:19:26,080 --> 00:19:27,080 Alltid. 292 00:19:29,920 --> 00:19:32,340 Ta all den tid Samantha inte har, du. 293 00:19:33,340 --> 00:19:36,759 Fatta ett beslut, SimĂłn, och ring organisationen. 294 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 ZacarĂ­as... 295 00:19:40,390 --> 00:19:41,430 Ditt jĂ€vla svin! 296 00:19:42,430 --> 00:19:43,720 SlĂ€pp mig, ditt as! 297 00:19:48,190 --> 00:19:49,610 JĂ€vla svin. 298 00:19:54,860 --> 00:19:58,660 Om din guddotter blir utskriven sĂ„ mĂ„r hon vĂ€l bĂ€ttre? 299 00:19:59,990 --> 00:20:01,910 Jag ska inte gĂ„ in pĂ„ detaljer. 300 00:20:03,080 --> 00:20:06,040 Hur ska hennes pappa fĂ„ tag pĂ„ ett nytt hjĂ€rta? 301 00:20:07,660 --> 00:20:12,039 Nu pratar vi inte mer om det. BerĂ€tta om skivbolagsmannen. 302 00:20:12,040 --> 00:20:15,009 - Kommer han i kvĂ€ll? - Jag hĂ„ller vad jag lovar. 303 00:20:15,010 --> 00:20:16,839 Snygga till dig ordentligt. 304 00:20:16,840 --> 00:20:20,969 Devisen för dagen Ă€r: "Alla drömmar kan bli verklighet." 305 00:20:20,970 --> 00:20:22,510 TĂ€nk pĂ„ det nu. 306 00:20:23,350 --> 00:20:26,270 UrsĂ€kta. Är ni anhörig till SimĂłn Duque? 307 00:20:27,140 --> 00:20:30,149 Det var ni som var pĂ„ plats vid bankrĂ„net. 308 00:20:30,150 --> 00:20:33,070 - Laura Portillo, trevligt att trĂ€ffas. - Hej. 309 00:20:33,570 --> 00:20:34,570 SimĂłn Ă€r inte hĂ€r. 310 00:20:35,530 --> 00:20:40,240 Har ni sett Camila Duarte? Hon stĂ„r familjen nĂ€ra, har jag förstĂ„tt. 311 00:20:40,780 --> 00:20:43,580 Om ni rĂ„kar se henne, fĂ„r ni gĂ€rna... 312 00:20:44,200 --> 00:20:46,370 Ska ni inte frĂ„ga mig i stĂ€llet? 313 00:20:47,660 --> 00:20:51,880 Jag blev förvĂ„nad av att se er vid bankrĂ„net. 314 00:20:52,500 --> 00:20:56,879 Det har spekulerats mycket om ert försvinnande. 315 00:20:56,880 --> 00:20:59,840 MĂ„nga trodde att ni var död. 316 00:21:00,380 --> 00:21:02,050 Det Ă€r jag inte, som ni ser. 317 00:21:05,430 --> 00:21:09,020 Presidentfrun var uppenbart uppriven. 318 00:21:11,020 --> 00:21:14,310 Mamma har mycket svĂ„rt för skilsmĂ€ssor. 319 00:21:15,860 --> 00:21:17,780 Har ni och Cienfuegos skilt er? 320 00:21:18,360 --> 00:21:21,409 Jag tĂ€nker inte gĂ„ in pĂ„ detaljer om mitt privatliv. 321 00:21:21,410 --> 00:21:22,490 UrsĂ€kta. 322 00:21:24,120 --> 00:21:27,200 Jag undrar, Camila... 323 00:21:28,200 --> 00:21:33,630 Vad vet ni om de anklagelser som SimĂłn Duque kom med? 324 00:21:34,210 --> 00:21:38,920 Han anklagade personer i ledande stĂ€llning för inblandning i organsmuggling. 325 00:21:39,630 --> 00:21:40,720 Vet ni nĂ„t om det? 326 00:21:42,510 --> 00:21:44,339 Jag jobbar inte med regeringen. 327 00:21:44,340 --> 00:21:46,509 Men er man gör det. Eller ex-man. 328 00:21:46,510 --> 00:21:49,429 - Varför frĂ„gar ni inte honom? - Det har jag gjort. 329 00:21:49,430 --> 00:21:53,940 Han sa att SimĂłn Duque ljuger och försökte utöva utpressning mot honom. 330 00:21:54,560 --> 00:21:58,070 Jag har bandat det, om ni Ă€r intresserad. 331 00:22:00,940 --> 00:22:02,530 - Hej. - Hej. 332 00:22:03,070 --> 00:22:04,409 - Hej. - SimĂłn. 333 00:22:04,410 --> 00:22:07,829 Laura Portillo, minns ni mig? Vi pratade om... 334 00:22:07,830 --> 00:22:09,909 Jag minns, men jag har inte tid. 335 00:22:09,910 --> 00:22:12,619 - Samantha Ă€r utskriven. Kommer du? - Ja. 336 00:22:12,620 --> 00:22:16,999 - Vad fort ni kom ut. Hur gick det till? - Ha en fin dag. 337 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 - UrsĂ€kta. - UrsĂ€kta. 338 00:22:20,800 --> 00:22:24,510 Du fick mig att framstĂ„ som en idiot inför allihop. 339 00:22:25,510 --> 00:22:27,550 Du vet vilket stort ego ZacarĂ­as har. 340 00:22:28,310 --> 00:22:31,810 Han ogillar dig redan. Du behöver inte göra det vĂ€rre. 341 00:22:32,480 --> 00:22:38,359 Han gav order om att slĂ€ppa señor Duque, och nu pratar han med Laura Portillo, 342 00:22:38,360 --> 00:22:41,229 och hĂ€vdar att han ska utreda saken. 343 00:22:41,230 --> 00:22:45,450 - Vad hĂ„ller han pĂ„ med? - Sluta vara sĂ„ konspiratorisk, Fausto. 344 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 VadĂ„? 345 00:22:50,950 --> 00:22:54,290 Har du redan legat med honom? Va? 346 00:22:56,170 --> 00:22:57,920 Det tĂ€nker jag inte svara pĂ„. 347 00:22:58,840 --> 00:23:01,050 Jag spelar inte med i din paranoia. 348 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Kom, kom. 349 00:23:03,130 --> 00:23:07,179 Jag vet inte lĂ€ngre vem jag Ă€r för dig. 350 00:23:07,180 --> 00:23:09,010 Du Ă€r min man. 351 00:23:09,640 --> 00:23:12,519 - PĂ„ gott och ont. - JasĂ„? 352 00:23:12,520 --> 00:23:13,809 Kom hit. 353 00:23:13,810 --> 00:23:18,770 Ibland undrar jag om du har nĂ„t hjĂ€rta i kroppen. 354 00:23:19,690 --> 00:23:23,440 Är du verkligen kapabel att Ă€lska nĂ„gon? 355 00:23:25,530 --> 00:23:27,450 TĂ€nk inte för mycket, Fausto. 356 00:23:29,700 --> 00:23:31,990 Vissa frĂ„gor undviker jag. 357 00:23:33,200 --> 00:23:35,000 Jag vill inte veta svaret. 358 00:23:36,830 --> 00:23:39,330 Jag ska bli vĂ„rt lands president. 359 00:23:40,210 --> 00:23:42,960 Med eller utan ZacarĂ­as. 360 00:23:43,630 --> 00:23:46,630 SĂ„ bestĂ€m vems sida du stĂ„r pĂ„. 361 00:24:01,230 --> 00:24:04,900 - Ni har besök. - Jag Ă€r inte hĂ€r, Tirso. 362 00:24:08,110 --> 00:24:10,990 Bjud gĂ€rna pĂ„ kaffe, Cienfuegos. 363 00:24:12,120 --> 00:24:14,740 Eller kanske hellre en whisky sĂ„ hĂ€r dags. 364 00:24:16,120 --> 00:24:18,080 Du fĂ„r tvĂ„ minuter, Moncada. 365 00:24:18,750 --> 00:24:21,540 Jag vet hur du fick tag pĂ„ din frus hjĂ€rta. 366 00:24:23,340 --> 00:24:25,800 De han sa utanför banken Ă€r sant. 367 00:24:26,800 --> 00:24:29,630 Jag kĂ€nner en person som har all bevisning. 368 00:24:30,340 --> 00:24:34,560 Du kĂ€nner henne ocksĂ„. Du besöker ju EdĂ©n ofta. 369 00:24:35,350 --> 00:24:36,889 Vad i helvete vill du? 370 00:24:36,890 --> 00:24:42,150 Jag ska initiera ett misstroendevotum mot vĂ„r clown till president. 371 00:24:43,150 --> 00:24:46,690 Jag har bevis pĂ„ hans korruption. 372 00:24:48,450 --> 00:24:51,320 Men jag behöver stöd för att fĂ„ igenom det. 373 00:24:56,200 --> 00:24:59,960 Ska jag övertyga CĂĄrdenas folk om att han mĂ„ste bort? 374 00:25:00,870 --> 00:25:03,670 Det rĂ€cker med att du Ă€r övertygad. 375 00:25:04,790 --> 00:25:06,420 Jag vĂ€ntar pĂ„ ditt samtal. 376 00:25:08,420 --> 00:25:10,930 LĂ€gg is pĂ„ det dĂ€r, annars blir det svullet. 377 00:25:11,430 --> 00:25:13,090 Aloe vera gĂ„r ocksĂ„ bra. 378 00:25:21,520 --> 00:25:24,729 Jag har svĂ„rt att tro att nĂ„n sĂ„ skĂ€rpt som ZacarĂ­as 379 00:25:24,730 --> 00:25:27,190 kan vara förmögen till nĂ„t sĂ„ vidrigt. 380 00:25:27,980 --> 00:25:30,780 Man kan vara bĂ„de skĂ€rpt och ett monster. 381 00:25:31,990 --> 00:25:33,320 Braulio, Ă€lskling... 382 00:25:34,030 --> 00:25:38,700 Du Ă€r president. Du mĂ„ste misstro alla. 383 00:25:39,410 --> 00:25:40,410 JasĂ„? 384 00:25:43,880 --> 00:25:45,630 Dig ocksĂ„, Greta? 385 00:25:47,750 --> 00:25:50,880 Jag Ă€ter ur din hand, det vet du. 386 00:25:53,470 --> 00:25:54,470 Älskling... 387 00:25:54,930 --> 00:25:57,060 Du mĂ„ste lösa det hĂ€r, okej? 388 00:25:58,010 --> 00:26:01,100 Jag har ZacarĂ­as att tacka för mycket. 389 00:26:01,940 --> 00:26:04,400 Men du Ă€r min man. 390 00:26:06,570 --> 00:26:08,020 Oroa dig inte. 391 00:26:09,230 --> 00:26:11,440 Jag halshugga den dĂ€r ormen. 392 00:26:11,990 --> 00:26:16,990 Jag Ă€lskar nĂ€r du Ă€r sĂ„ dĂ€r bestĂ€md. 393 00:26:21,040 --> 00:26:24,540 Ska du inte gĂ„ och hĂ€mta presidentbandet? 394 00:26:25,250 --> 00:26:27,960 Jag gillar att ha det pĂ„ mig nĂ€r vi Ă€lskar. 395 00:26:29,630 --> 00:26:32,379 Det kĂ€nns som att sĂ€tta pĂ„ hela landet. 396 00:26:32,380 --> 00:26:36,219 DĂ„ hĂ€mtar jag presidentbandet. 397 00:26:36,220 --> 00:26:37,220 Bra. 398 00:26:44,690 --> 00:26:47,940 - Vill du ha nĂ„t att Ă€ta? - Jag Ă€r inte hungrig. 399 00:26:48,610 --> 00:26:49,690 Kom och sĂ€tt dig. 400 00:26:51,110 --> 00:26:53,780 Ska vi spela? Du kan fĂ„ vinna. 401 00:26:55,610 --> 00:26:58,160 Vi finns hĂ€r för dig, vet du. 402 00:26:58,950 --> 00:27:04,159 - Det kommer att kĂ€nnas bĂ€ttre hĂ€r hemma. - Inte sĂ„ lĂ€nge TomĂĄs sitter inne! 403 00:27:04,160 --> 00:27:09,290 - Be de som fick ut dig att hjĂ€lpa honom. - TomĂĄs gick in bevĂ€pnad pĂ„ en bank. 404 00:27:10,300 --> 00:27:13,089 Han hotade en gravid kvinna i direktsĂ€ndning. 405 00:27:13,090 --> 00:27:17,429 Ja, men han dödade eller skadade ingen, och han tog ingenting. 406 00:27:17,430 --> 00:27:21,060 Han var bara lika orolig som du, som vi alla Ă€r. 407 00:27:21,970 --> 00:27:26,599 Kan du prata med din mamma, Camila? Hon kan prata med presidenten... 408 00:27:26,600 --> 00:27:33,109 Okej, det lovar jag att göra. Men dĂ„ fĂ„r du lova att ta det lugnt. 409 00:27:33,110 --> 00:27:35,699 - Ja, men prata med henne. - Jag ska. 410 00:27:35,700 --> 00:27:36,740 Okej. 411 00:28:03,060 --> 00:28:06,310 Är det inte legenden Tacho RenterĂ­a? 412 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Det var som fasen! 413 00:28:12,570 --> 00:28:16,240 Finkan har verkligen varit tuff mot er. 414 00:28:16,740 --> 00:28:18,110 Ministern... 415 00:28:22,120 --> 00:28:23,240 Vad gör ni hĂ€r? 416 00:28:23,870 --> 00:28:29,119 Vad skulle ni sĂ€ga om jag sĂ€ger att jag gĂ€rna skulle fĂ„ ut er hĂ€rifrĂ„n? 417 00:28:29,120 --> 00:28:30,960 Om ni samarbetar, givetvis. 418 00:28:32,790 --> 00:28:34,300 HĂ€r har ni er son. 419 00:28:35,340 --> 00:28:36,510 Santi. 420 00:28:37,800 --> 00:28:39,880 NĂ€r fyller han Ă„r? 421 00:28:40,760 --> 00:28:46,020 TĂ€nk er att fĂ„ överraska honom med en födelsedagspresent. 422 00:28:46,520 --> 00:28:48,769 Vad fint det vore! 423 00:28:48,770 --> 00:28:49,770 Ja eller nej? 424 00:28:50,650 --> 00:28:51,690 Vad vill ni? 425 00:28:53,480 --> 00:28:58,320 Jag vill veta allt om fallet med Valeria Duque. 426 00:28:58,900 --> 00:29:04,530 Och jag vill veta kopplingen mellan henne och ZacarĂ­as Cienfuegos. 427 00:29:06,450 --> 00:29:10,620 Varför slutade du hos polisen efter gripandet av RenterĂ­a? 428 00:29:12,540 --> 00:29:15,089 De erbjöd mig bra lön och tjusiga klĂ€der. 429 00:29:15,090 --> 00:29:17,170 - Jovisst. - SĂ„ varför inte? 430 00:29:18,920 --> 00:29:20,090 SimĂłn Duque. 431 00:29:21,890 --> 00:29:25,309 Han hĂ€vdade att högt uppsatta ligger bakom organhandeln, 432 00:29:25,310 --> 00:29:27,430 men nu vĂ€grar han snacka. 433 00:29:28,020 --> 00:29:31,269 Jag lĂ€mnade kĂ„ren för att inte bli inblandad i det dĂ€r. 434 00:29:31,270 --> 00:29:33,900 Jag mĂ„ste bara börja nysta nĂ„nstans. 435 00:29:36,150 --> 00:29:38,150 Hur mĂ„r barnen? Bra? 436 00:29:40,900 --> 00:29:45,370 GrĂ€v inte i den dĂ€r skiten. Jag vet vad jag pratar om. 437 00:29:48,910 --> 00:29:51,580 Varför Ă€r de sĂ„ mĂ€ktiga? Vem skyddar dem? 438 00:29:52,920 --> 00:29:55,709 Det finns flera luckor i akten om Valeria Duque. 439 00:29:55,710 --> 00:29:58,590 All relevant information saknas. 440 00:30:01,630 --> 00:30:03,590 Ge mig ett namn, Bracho. 441 00:30:04,470 --> 00:30:06,600 Ett namn, sĂ„ slipper du mig sen. 442 00:30:15,690 --> 00:30:16,940 ZacarĂ­as Cienfuegos. 443 00:30:27,620 --> 00:30:29,290 KĂ€re president... 444 00:30:30,080 --> 00:30:31,580 Det lĂ€t brĂ„dskande. 445 00:30:32,870 --> 00:30:33,960 Zac... 446 00:30:34,960 --> 00:30:37,960 Min styvdotter har berĂ€ttat vad du Ă€r insyltad i. 447 00:30:39,550 --> 00:30:43,260 Hur kunde du bli insyltad i nĂ„t sĂ„ vedervĂ€rdigt? 448 00:30:47,800 --> 00:30:50,140 Har du nĂ„nsin varit kĂ€r, Braulio? 449 00:30:51,220 --> 00:30:53,939 Var det pĂ„ grund av en kvinna? 450 00:30:53,940 --> 00:30:57,770 - Krig har startat pĂ„ grund av kvinnor. - Organsmuggling. 451 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 452 00:31:00,650 --> 00:31:05,949 Och Ă€r det sant att du har förstört en flickas hjĂ€rta 453 00:31:05,950 --> 00:31:10,369 bara för att hĂ€mnas pĂ„ en man som tog din fru ifrĂ„n dig? 454 00:31:10,370 --> 00:31:14,159 Det Ă€r mycket mer invecklat Ă€n sĂ„. Hör pĂ„... 455 00:31:14,160 --> 00:31:15,620 Nej, du ska höra pĂ„! 456 00:31:16,830 --> 00:31:21,669 Den dĂ€r skiten ska inte fĂ„ pĂ„verka mig eller min stab! 457 00:31:21,670 --> 00:31:24,009 Du har 72 timmar pĂ„ dig 458 00:31:24,010 --> 00:31:27,719 att klippa alla band till den dĂ€r jĂ€vla organisationen. 459 00:31:27,720 --> 00:31:30,470 Och lösa din situation. 460 00:31:31,310 --> 00:31:34,140 Annars kastar jag dig Ă„t lejonen pĂ„ tv. 461 00:31:37,900 --> 00:31:39,110 Oroa dig inte. 462 00:31:40,400 --> 00:31:43,570 Jag tar hand om Sarmiento och hans gĂ€ng i sinom tid. 463 00:31:45,490 --> 00:31:46,570 JasĂ„, Zac? 464 00:31:48,110 --> 00:31:50,200 Och vad ska jag sen göra med dig? 465 00:31:51,700 --> 00:31:54,290 Om jag har lĂ€rt mig att leva med mig sjĂ€lv, 466 00:31:55,040 --> 00:31:57,330 sĂ„ fĂ„r du ocksĂ„ lov att göra det. 467 00:31:58,170 --> 00:32:00,880 Det finns mĂ„nga hĂ€r som vill krossa dig. 468 00:32:01,380 --> 00:32:03,380 Jag Ă€r din skottsĂ€kra vĂ€st. 469 00:32:04,670 --> 00:32:05,670 Glöm inte det. 470 00:32:12,350 --> 00:32:13,350 UrsĂ€kta mig. 471 00:32:19,100 --> 00:32:20,610 JosĂ© Antonio Plaza, 472 00:32:21,400 --> 00:32:23,650 41 Ă„r, affĂ€rsman. 473 00:32:24,730 --> 00:32:25,860 Tre barn. 474 00:32:27,450 --> 00:32:28,820 Maribel MejĂ­a... 475 00:32:30,820 --> 00:32:32,120 EnsamstĂ„ende. En son. 476 00:32:47,970 --> 00:32:50,220 Är det dĂ€r vad det ser ut som, SimĂłn? 477 00:32:52,760 --> 00:32:55,930 Det var sĂ„ hĂ€r ZacarĂ­as valde ut Valeria. 478 00:33:00,060 --> 00:33:01,310 Ibland kan jag... 479 00:33:02,610 --> 00:33:06,360 Ibland undrar jag hur Valeria sĂ„g ut pĂ„ bilden... 480 00:33:10,030 --> 00:33:12,120 Jag vet inte, det kanske var... 481 00:33:13,870 --> 00:33:16,370 Hon kanske log pĂ„ den. 482 00:33:18,410 --> 00:33:21,960 Eller spelade trumpet, eller var med barnen i lekparken. 483 00:33:23,170 --> 00:33:24,750 Du fĂ„r inte göra det hĂ€r. 484 00:33:26,000 --> 00:33:27,210 Du fĂ„r inte. 485 00:33:29,840 --> 00:33:31,470 Jag mĂ„ste vĂ€lja... 486 00:33:33,430 --> 00:33:36,390 mellan en frĂ€mlings liv och min dotters. 487 00:33:37,430 --> 00:33:40,099 NĂ€r man tĂ€nker sĂ„ blir det inte lĂ€tt att... 488 00:33:40,100 --> 00:33:42,439 Det kommer en ny donator, SimĂłn. 489 00:33:42,440 --> 00:33:45,819 Det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. 490 00:33:45,820 --> 00:33:47,900 Och vilket sĂ€tt Ă€r det? 491 00:33:49,820 --> 00:33:51,949 De dĂ€r jĂ€vlarna har öron överallt. 492 00:33:51,950 --> 00:33:55,450 AnmĂ€ler jag dem sĂ„ dödar de nĂ„n som stĂ„r mig nĂ€ra. 493 00:33:58,370 --> 00:34:00,870 Vet du vad ZacarĂ­as sa till journalisten? 494 00:34:01,500 --> 00:34:06,290 Att du hade försökt utpressa honom nĂ€r du hörde att jag har Valerias hjĂ€rta. 495 00:34:09,170 --> 00:34:10,420 Den jĂ€veln. 496 00:34:14,140 --> 00:34:16,220 Du har vunnit, ZacarĂ­as. 497 00:34:20,600 --> 00:34:21,640 HĂ€r Ă€r jag nu. 498 00:34:25,020 --> 00:34:27,940 Beredd att mörda för att rĂ€dda min dotter. 499 00:34:33,490 --> 00:34:35,620 HĂ€r sitter jag och vĂ€ljer ut offret. 500 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 JĂ€vlar. 501 00:36:36,150 --> 00:36:38,280 Kolla vem som precis dök upp. 502 00:37:26,700 --> 00:37:28,580 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 503 00:37:33,130 --> 00:37:35,710 Du kommer att fĂ„ en Grammy en vacker dag. 504 00:37:36,300 --> 00:37:37,300 PĂ„ riktigt. 505 00:37:38,090 --> 00:37:39,840 Du ska alltid överdriva. 506 00:37:41,340 --> 00:37:43,180 Och du Ă€r alltid uppriktig. 507 00:37:49,060 --> 00:37:52,599 Hur hittade du till det hĂ€r stĂ€llet? Det Ă€r lite skumt. 508 00:37:52,600 --> 00:37:55,269 - Min manager tog med mig hit. - Manager? 509 00:37:55,270 --> 00:37:59,990 - Du kom nyss hit och har redan en manager? - Berömmelsen omfamnar henne. 510 00:38:00,570 --> 00:38:02,530 Nicky, Nicky... 511 00:38:03,070 --> 00:38:04,279 Första regeln, 512 00:38:04,280 --> 00:38:08,329 som stjĂ€rna stĂ„r man inte i baren och dricker med frĂ€mlingar. 513 00:38:08,330 --> 00:38:11,080 Han Ă€r ingen frĂ€mling. Du skulle bara veta... 514 00:38:11,750 --> 00:38:12,750 Tulio Camacho. 515 00:38:12,751 --> 00:38:15,000 Inspektör Tulio Camacho. 516 00:38:15,790 --> 00:38:17,590 Troconis. Willie Troconis. 517 00:38:18,300 --> 00:38:23,220 - Jag vill prata med dig. - LĂ„t mig fira framgĂ„ngen en liten stund. 518 00:38:23,800 --> 00:38:24,800 SkĂ„l. 519 00:38:26,550 --> 00:38:29,350 Den dĂ€r jĂ€vla polisen Ă€r alldeles för nĂ€ra. 520 00:38:32,270 --> 00:38:35,560 Det hĂ€r Ă€r alldeles fantastiskt, FermĂ­n. 521 00:38:37,150 --> 00:38:41,820 Vi har hittat den omutbare inspektörens akilleshĂ€l. 522 00:38:43,150 --> 00:38:44,780 Señorita Nicky Guerra... 523 00:38:45,870 --> 00:38:46,950 Stackars kvinna. 524 00:38:48,330 --> 00:38:51,749 Och tro det eller ej, Tulio Ă€r en mycket skicklig polis. 525 00:38:51,750 --> 00:38:56,539 Om han löser fallet han jobbar med nu kommer han att bli kommissarie. 526 00:38:56,540 --> 00:39:00,249 - Ja, men det Ă€r inte officiellt. - Honom kan du lita pĂ„. 527 00:39:00,250 --> 00:39:02,840 Ens manager Ă€r som en familjemedlem. 528 00:39:04,180 --> 00:39:07,009 Visst. Jag mĂ„ste gĂ„. 529 00:39:07,010 --> 00:39:09,600 Du ska fĂ„ fortsĂ€tta med det du Ă€r bĂ€st pĂ„. 530 00:39:13,850 --> 00:39:16,520 Det Ă€r inte det jag Ă€r bĂ€st pĂ„. 531 00:39:21,110 --> 00:39:23,490 - Hej dĂ„, Willie. - Hej dĂ„, Camacho. 532 00:39:25,780 --> 00:39:27,950 Herregud, Nicky. En polis? 533 00:39:28,820 --> 00:39:31,040 Du mĂ„ste skaffa dig bĂ€ttre vĂ€nner. 534 00:39:32,660 --> 00:39:37,040 Jag kan tĂ€nka att om jag vĂ€ljer en brottsling som inte förtjĂ€nar att leva... 535 00:39:38,580 --> 00:39:41,210 sĂ„ kanske skuldkĂ€nslorna inte blir sĂ„ svĂ„ra. 536 00:39:42,880 --> 00:39:44,420 Alla förtjĂ€nar att leva. 537 00:39:45,930 --> 00:39:48,509 Skulle du ge din dotter en mördares hjĂ€rta? 538 00:39:48,510 --> 00:39:52,470 HjĂ€rtat Ă€r bara en muskel som pumpar blod, Camila. 539 00:39:53,060 --> 00:39:54,480 Nu har du fel. 540 00:39:56,560 --> 00:39:59,559 Jag Ă€r inte densamma sen jag fick Valerias hjĂ€rta. 541 00:39:59,560 --> 00:40:02,020 Jag tĂ€nker och kĂ€nner pĂ„ ett annat sĂ€tt. 542 00:40:03,570 --> 00:40:06,490 LĂ€karna sĂ€ger att jag bara inbillar mig. 543 00:40:08,200 --> 00:40:10,450 Överlevnadsskuld, sa de. 544 00:40:11,490 --> 00:40:12,660 De kallar det det. 545 00:40:13,370 --> 00:40:15,660 Bara den som upplever det kan förstĂ„. 546 00:40:17,330 --> 00:40:20,710 Hur mycket av Valeria har du i dig, tror du? 547 00:40:23,710 --> 00:40:25,590 Det frĂ„gar jag mig ocksĂ„. 548 00:40:26,260 --> 00:40:27,470 Och hĂ€r Ă€r jag. 549 00:40:28,300 --> 00:40:29,680 Galen i dig. 550 00:40:32,430 --> 00:40:33,850 Är det hon eller jag? 551 00:40:35,600 --> 00:40:36,890 Är det bĂ„da tvĂ„? 552 00:40:40,060 --> 00:40:44,230 Skulle jag Ă€lska dig sĂ„ hĂ€r med mitt eget hjĂ€rta? Skulle du Ă€lska mig? 553 00:40:45,530 --> 00:40:47,150 Det fĂ„r vi aldrig veta. 554 00:40:50,820 --> 00:40:52,370 Vet du vad jag tror? 555 00:40:55,040 --> 00:40:57,040 Att livet tog oss hit... 556 00:41:00,000 --> 00:41:01,959 och att jag Ă€lskar dig. 557 00:41:01,960 --> 00:41:06,010 Och om du har nĂ„t av Valeria i dig, sĂ„ Ă€r det vĂ€l bra. 558 00:41:08,970 --> 00:41:11,010 Men jag Ă€lskar dig, Camila. 559 00:41:13,930 --> 00:41:15,100 Och jag Ă€lskar dig. 560 00:41:16,930 --> 00:41:18,680 Med mitt delade hjĂ€rta. 561 00:41:55,140 --> 00:41:56,390 Tack för tipset. 562 00:41:57,060 --> 00:41:58,640 Lugn, jag vet vad jag gör. 563 00:41:59,270 --> 00:42:00,430 Det Ă€r lugnt. 564 00:42:01,020 --> 00:42:02,020 Tack. 565 00:42:24,580 --> 00:42:26,170 VĂ€lkommen, señor Duque. 566 00:42:27,340 --> 00:42:28,630 SĂ€tt er och Ă€t lite. 567 00:42:30,630 --> 00:42:33,260 Vi har delat vĂ€rre saker Ă€n det hĂ€r. 568 00:42:40,560 --> 00:42:41,980 Jag fattar vad det Ă€r. 569 00:42:43,060 --> 00:42:45,440 Ni har haft en tuff natt, gissar jag. 570 00:42:47,060 --> 00:42:49,360 Har ni valt donator till er dotter? 571 00:43:10,460 --> 00:43:14,220 46 ÅR, FÖRETAGARE, OGIFT 572 00:43:15,340 --> 00:43:18,470 Är ni medveten om att ni inte kan Ă„ngra er? 573 00:43:21,970 --> 00:43:26,400 - FrĂ„ga bara señor Cienfuegos. - JĂ€mför mig inte med honom. 574 00:43:27,610 --> 00:43:29,940 Men ni förstĂ„r vĂ€l? 575 00:43:30,860 --> 00:43:33,110 Ni har just dömt en person till döden. 43184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.