Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,578 --> 00:00:26,043
YESTERDAY
2
00:00:27,750 --> 00:00:29,367
Have a nice journey, sir!
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,490
Hold on! That one is mine!
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,661
He's crazy!
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,004
But Dad!
6
00:00:48,223 --> 00:00:51,176
Are you always leaving?
I always find him around.
7
00:00:51,231 --> 00:00:54,580
Guys, the train to Empoli
is leaving from platform three.
8
00:00:54,833 --> 00:00:57,700
- To platform three!
- Come, professor.
9
00:01:00,667 --> 00:01:02,791
TODAY
10
00:01:04,704 --> 00:01:05,901
- Here you are.
- Thanks.
11
00:01:05,925 --> 00:01:10,495
12
00:01:17,916 --> 00:01:19,986
- What's going on?
- Oh, God!
13
00:01:20,494 --> 00:01:24,455
AL MY FRIENDS
PART 2
14
00:01:25,298 --> 00:01:29,368
No, look, you can't park
here in the graveyard.
15
00:01:29,457 --> 00:01:31,993
- SUPERCAZZORA BREMATURATA ?
- Uh?
16
00:01:32,082 --> 00:01:34,452
- I mean, premature supercazzola.
- I don't understand.
17
00:01:34,540 --> 00:01:36,946
- With unchapeling to the right.
- Ah, the chapels!
18
00:01:37,040 --> 00:01:39,707
They're there, on the right.
But you can't park here.
19
00:01:39,790 --> 00:01:42,457
I mean, an eye of privilege,
as if it were antani for you.
20
00:01:42,540 --> 00:01:44,496
- Tomb inspector.
- Inspector, what are you talking about?
21
00:01:44,582 --> 00:01:46,987
- Inspector... - Inspector?!
- ... with will-o'-the-wisps.
22
00:01:47,082 --> 00:01:50,992
- And how long are you staying?
- Fiftain or seven. - Ah...
23
00:01:51,082 --> 00:01:53,701
In the meanwhile,
trinity confraternity quick wipe.
24
00:01:53,790 --> 00:01:54,820
Ah, a quick wipe...
25
00:02:05,498 --> 00:02:07,702
- Good morning.
- Good morning.
26
00:02:07,873 --> 00:02:10,196
- How much for the yellow ones?
- One thousand five hundred.
27
00:02:10,290 --> 00:02:12,099
- One thousand five hundred?
- Yes! - And these...
28
00:02:12,529 --> 00:02:14,583
this bunch of daisies?
- One thousand.
29
00:02:15,318 --> 00:02:18,490
- one thousand liras, gosh!
- Eh, we can't make it less.
30
00:02:23,123 --> 00:02:25,363
And those lilies,
how much are twelve?
31
00:02:25,456 --> 00:02:27,779
- Six thousand.
- Fuck you!
32
00:02:43,662 --> 00:02:51,550
33
00:02:51,957 --> 00:02:55,105
34
00:03:09,595 --> 00:03:10,551
Shit!
35
00:03:32,422 --> 00:03:36,140
Director: Mario Monicelli
36
00:03:37,088 --> 00:03:39,162
Hey, Sassaroli, come out!
37
00:03:42,997 --> 00:03:45,236
Professor, don't be a fool.
38
00:03:45,372 --> 00:03:46,746
You are a fool!
39
00:03:47,455 --> 00:03:50,488
- Melandri, I was not saying that to you.
- But I were
40
00:03:50,580 --> 00:03:53,282
Didn't you have to sell encyclopedias
in the countryside today?
41
00:03:53,372 --> 00:03:54,781
Sure, to the chicken.
42
00:03:54,903 --> 00:03:57,159
Didn't you have a report in Lucca?
43
00:03:57,497 --> 00:04:00,827
He's also here, isn't he?
44
00:04:00,996 --> 00:04:04,030
He called me, he said:
"What are you up to today?" And I said: "Nothing".
45
00:04:04,121 --> 00:04:07,119
He answered: "That's ok,
I also got a Caesarean".
46
00:04:07,788 --> 00:04:08,949
Oh, Mascetti.
47
00:04:11,163 --> 00:04:12,111
Ah!
48
00:04:15,788 --> 00:04:16,818
I was passing by.
49
00:04:18,163 --> 00:04:18,909
Uhm.
50
00:04:19,249 --> 00:04:21,660
Guys, why do we have to feel ashamed?
51
00:04:21,685 --> 00:04:24,980
To remember the anniversary
of a friend is not a crime
52
00:04:25,301 --> 00:04:27,840
In fact, I say the opposite.
Who is not here today...
53
00:04:27,865 --> 00:04:30,277
...and I don't name names, but I'm
telling him when I see him,
54
00:04:30,465 --> 00:04:33,904
...has a cuckold dad, and as a consequence
a slutty mom. Oh!
55
00:04:35,305 --> 00:04:38,537
You shouldn't offend mom and dad,
they also live here
56
00:04:38,562 --> 00:04:43,326
...and could hear you.
We should come more often.
57
00:04:43,412 --> 00:04:46,161
If you expect his wife and his son to come...
58
00:04:46,246 --> 00:04:49,446
- This is not a tomb.
It's a pigsty. - Here.
59
00:04:53,579 --> 00:04:54,579
Take that.
60
00:05:04,489 --> 00:05:06,935
[And here we are,
like four fools...]
61
00:05:07,013 --> 00:05:10,533
[...but with this friendship that lasts
since a long time ago, even after death...]
62
00:05:10,620 --> 00:05:13,702
[...and despite all the differences
between us.]
63
00:05:14,829 --> 00:05:18,692
[Professor Sassaroli,
renowned clinician and famous surgeon.]
64
00:05:23,162 --> 00:05:26,076
[Rambaldo Melandri,
architect of the municipality, not elected...]
65
00:05:26,162 --> 00:05:29,278
[...but for a handful of votes,
to the councillorship for public works.]
66
00:05:35,037 --> 00:05:38,153
[Guido Necchi, owner of the
restaurant bar of the same name.]
67
00:05:40,078 --> 00:05:44,500
[and myself, Count Raffaello
Mascetti, whom I don't even know...]
68
00:05:45,242 --> 00:05:47,774
[...how to define. All united
by unspoken rules:]
69
00:05:48,328 --> 00:05:51,859
[...the right to make fun of each other
the wish for laughter...]
70
00:05:51,995 --> 00:05:56,202
[...for having fun, and the difficult taste
for not taking ourselves ever seriously.]
71
00:06:03,536 --> 00:06:05,859
- Look, what a nice widower!
- I'm going.
72
00:06:05,953 --> 00:06:08,323
- No, why you? I'm going.
- no, we toss for it!
73
00:06:08,411 --> 00:06:11,528
No, I've seen him first.
He's mine.
74
00:06:33,702 --> 00:06:38,600
[to his adored Adelina, the inconsolable Paolo]
75
00:06:44,793 --> 00:06:47,387
Excuse me, do we know each other?
76
00:06:47,754 --> 00:06:51,739
You don't, but I do. Adelina
often told me about you, Paolo.
77
00:06:53,160 --> 00:06:55,068
Are you a relative from Crotone?
78
00:06:55,093 --> 00:06:56,514
Way more than a relative
79
00:06:58,369 --> 00:07:00,324
Adelina really loved you, you know?
80
00:07:01,878 --> 00:07:05,774
Excuse me, but you...
Who are you?
81
00:07:05,972 --> 00:07:07,120
The name doesn't matter.
Now, before death...
82
00:07:08,003 --> 00:07:11,339
...we have only understanding
and forgiveness. We both...
83
00:07:13,015 --> 00:07:16,941
...loved her,
and she loved us both.
84
00:07:18,077 --> 00:07:20,743
< Me, more physically,
more carnally.
85
00:07:20,768 --> 00:07:23,186
You more in a spiritual sense, Paolo.
86
00:07:23,827 --> 00:07:25,652
What are you saying?
87
00:07:29,347 --> 00:07:30,386
You were...
88
00:07:31,576 --> 00:07:32,521
Adelina was...
89
00:07:32,560 --> 00:07:34,997
- That's why my sorrow is like yours.
- Is that possible?
90
00:07:35,022 --> 00:07:37,060
We are brothers in sorrow, Paolo.
91
00:07:40,419 --> 00:07:42,489
(crying) No, it's impossible.
92
00:07:43,098 --> 00:07:45,676
Adelina,
Adelina, you did that!
93
00:07:50,118 --> 00:07:52,073
- But where? When?
- When?
94
00:07:52,534 --> 00:07:55,384
- It seems to me that I always loved her
- It was...
95
00:07:55,409 --> 00:07:57,664
...when I went to that electrical
engineering course in Germany, wasn't it?
96
00:07:57,689 --> 00:08:00,059
You should never go to Germany, Paolo.
97
00:08:00,164 --> 00:08:02,226
< But let me hug you, Paolo.
98
00:08:02,260 --> 00:08:05,484
< I wish only one thing:
to become your friend...
99
00:08:05,935 --> 00:08:07,661
...and to get old next to you...
100
00:08:07,989 --> 00:08:10,146
...remembering our beloved Adelina,
101
00:08:10,451 --> 00:08:12,441
...incomparable wife and lover!
102
00:08:12,638 --> 00:08:13,575
Incomparable?
103
00:08:14,659 --> 00:08:17,783
Incomparable slut!
Slut! Bitch!
104
00:08:17,822 --> 00:08:19,908
I don't allow you to insult
my Adelina!
105
00:08:19,939 --> 00:08:23,641
What are you talking about?
You pig! She's not yours!
106
00:08:19,939 --> 00:08:23,627
< This is not a civilized reaction.
- I kill you!
107
00:08:23,666 --> 00:08:26,338
108
00:08:26,377 --> 00:08:27,259
Stop that!
109
00:08:27,284 --> 00:08:30,984
- Hey, you disturb the sleep
of our poor dead! -Shame on you!
110
00:08:31,009 --> 00:08:33,789
Shame my balls!
I would like to see you in my place!
111
00:08:33,814 --> 00:08:37,248
This slut, ugly bitch! Thief!
112
00:08:37,273 --> 00:08:38,343
Well! Well!
113
00:08:38,368 --> 00:08:43,903
Take that, slut! Fuck you.
I'm going away.
114
00:08:45,314 --> 00:08:47,470
I don't harbour bitterness, Paolo.
115
00:08:48,159 --> 00:08:50,481
- Take that!
< I forgive you.
116
00:08:51,104 --> 00:08:53,132
Do you want him to come back?
117
00:08:53,549 --> 00:08:56,054
if it wasn't for us
he would have butted you.
118
00:08:56,318 --> 00:08:57,881
- That's because I did it well.
119
00:08:57,908 --> 00:09:01,193
- You did too much.
- Too explicit, obnoxious.
120
00:09:01,353 --> 00:09:03,837
- It's a style.
- I preferred Perozzi...
121
00:09:03,837 --> 00:09:06,280
...he was finer, more delicate
122
00:09:06,825 --> 00:09:09,148
usually, all ended with a hug.
123
00:09:09,173 --> 00:09:11,317
< Eh... he was unique.
124
00:09:11,342 --> 00:09:14,699
In funerals, deaths, burials,
he was a master.
125
00:09:14,783 --> 00:09:17,346
Do you remember when he made
the baker's wife die?
126
00:09:17,346 --> 00:09:18,829
to fuck her better.
127
00:09:20,866 --> 00:09:23,155
< Perozzi was great.
128
00:09:23,658 --> 00:09:26,905
< It was around 1966, I think.
More or less.
129
00:09:30,908 --> 00:09:33,776
[At that time Perozzi
was already news editor.]
130
00:09:34,449 --> 00:09:36,480
- Good morning.
- Good morning, mr Perozzi.
131
00:09:36,505 --> 00:09:39,169
- Tomorrow you're on strike
- Am I?
132
00:09:39,590 --> 00:09:41,926
- Yes, it's written here.
- thank god.
133
00:09:44,951 --> 00:09:48,691
[He got out of the newspaper's
at the time when bakers opened.]
134
00:10:22,115 --> 00:10:23,738
- Giorgio?
> Yes?.
135
00:10:26,060 --> 00:10:28,273
- What are you doing?
> Here I am.
136
00:10:34,045 --> 00:10:37,560
- Guess who's there.
- What did the Pope do?
137
00:10:37,585 --> 00:10:40,026
Let's go, we'll read the newspaper afterwards.
138
00:10:43,604 --> 00:10:46,424
[then, when he had finished
with the wife...]
139
00:10:46,615 --> 00:10:48,416
[...he went to the husband
with whom...]
140
00:10:48,557 --> 00:10:52,139
[...he liked to have a funny relationship.]
141
00:10:54,916 --> 00:10:57,319
Do you have croissants, Antonio?
142
00:10:57,781 --> 00:11:01,396
< I always have them, mister Perozzi,
still warm.
143
00:11:02,273 --> 00:11:05,210
Indeed, still warm
ready made.
144
00:11:06,846 --> 00:11:09,073
I will take two more
for my wife, please.
145
00:11:10,290 --> 00:11:12,577
I take them from here,
straight out of the oven.
146
00:11:14,031 --> 00:11:17,065
You stayed till dawn even today,
mr Perozzi?
147
00:11:17,824 --> 00:11:21,190
- He must be really tired
- Oh, especially in the lower back.
148
00:11:21,698 --> 00:11:25,478
But I'm already used to it.
If I went home earlier
149
00:11:25,503 --> 00:11:27,635
...it would seem to me that
I'm losing out on the best part.
150
00:11:28,119 --> 00:11:31,438
- Here you are, mr Perozzi
Thank you.
151
00:11:32,864 --> 00:11:35,732
- Here you are, mr Antonio.
- Have a nice day!
152
00:11:39,257 --> 00:11:42,735
[I told him.
be careful, Perozzino, listen to me...]
153
00:11:42,822 --> 00:11:45,773
[...I am competent, an authority
on the matter...]
154
00:11:46,072 --> 00:11:48,922
[...and your wife is not like mine.
Yours is a beast.]
155
00:11:55,412 --> 00:12:00,794
Good morning, family.
Hi, Laura. Hi, Luciano.
156
00:12:04,030 --> 00:12:06,009
Oh, what a long night, guys!
157
00:12:06,322 --> 00:12:08,639
Back in the days
at 22:30 the town went to bed.
158
00:12:08,664 --> 00:12:10,398
The news were done
and good night.
159
00:12:10,423 --> 00:12:13,613
Now everybody is awake,
going out to destroy stuff
160
00:12:13,822 --> 00:12:17,564
One robs, one snatches,
one puts himself on fire, one drugs himself...
161
00:12:18,292 --> 00:12:19,505
another one kills himself...
162
00:12:19,530 --> 00:12:23,061
News come a mile a minute
And then compose, recompose...
163
00:12:23,086 --> 00:12:28,467
...make titles, remake them...
lay out, do it again...
164
00:12:28,771 --> 00:12:31,669
You know how it goes,
the day comes.
165
00:12:32,047 --> 00:12:33,374
Where?
166
00:12:34,447 --> 00:12:36,603
At the newspaper. Where else?
167
00:12:37,280 --> 00:12:39,081
I called the newspaper tonight
168
00:12:40,186 --> 00:12:42,865
...Luciano had a sore throat
and I wanted you to go to the pharmacy
169
00:12:42,890 --> 00:12:47,404
- And you were already gone.
-Ah! Poor little Luciano!
170
00:12:47,438 --> 00:12:51,695
- I'm sorry. Say "ah" to dad.
- I already said that to mommy!
171
00:12:51,734 --> 00:12:53,221
I said that
you were gone already
172
00:12:53,851 --> 00:12:57,156
Eh, it's possible.
Strange. What time?
173
00:12:57,363 --> 00:12:59,152
At three.
And it's seven!
174
00:12:59,238 --> 00:13:01,561
Seven? No, no,
it's quarter to seven.
175
00:13:01,654 --> 00:13:02,886
It's seven!
176
00:13:03,097 --> 00:13:06,667
- Go on. Look, it's quarter to seven
- Seven o'clock!
177
00:13:06,730 --> 00:13:10,362
Laura, do we want to make a
tragedy for a quarter of an hour?
178
00:13:10,387 --> 00:13:12,852
it's not a quarter of an hour
it's years...
179
00:13:13,599 --> 00:13:15,896
...the best years of my life
that you stole from me.
180
00:13:15,935 --> 00:13:19,625
What did I do?
I even passed by to buy you croissants...
181
00:13:20,632 --> 00:13:22,086
- The croissants as well...
182
00:13:22,651 --> 00:13:26,087
...ugly pig! You swore three times
that you were done with her...
183
00:13:26,198 --> 00:13:30,462
...that it was over. Pig,
you and her too!
184
00:13:31,462 --> 00:13:33,423
May she die in an accident!
185
00:13:33,564 --> 00:13:37,253
Don't send accidents
'cause yours come. And then you regret that
186
00:13:38,237 --> 00:13:41,271
May she die of
an accident immediately! Now!
187
00:13:42,154 --> 00:13:45,265
And they had even warned me,
I didn't want to believe them
188
00:13:45,448 --> 00:13:48,007
Do we have to talk
in front of the child?
189
00:13:48,116 --> 00:13:50,202
Luciano should know
who is his father
190
00:13:50,395 --> 00:13:52,395
...and then, there is not much to say
191
00:13:52,420 --> 00:13:55,128
...I'm leaving. I go back to my parents.
This time is enough.
192
00:13:55,153 --> 00:13:57,520
Come on, Laurina,
let's make peace.
193
00:13:58,469 --> 00:14:01,735
Go away, boob of a liar!
194
00:14:07,903 --> 00:14:09,322
Luciano, see?
195
00:14:10,009 --> 00:14:12,642
Dad did everything he could
196
00:14:12,986 --> 00:14:14,397
That is nothing!
197
00:14:17,837 --> 00:14:21,189
Come, mum wants to bring you to
the grandparents. It's ok.
198
00:14:21,228 --> 00:14:23,470
- Me? - Not me, for sure.
Come on...
199
00:14:23,517 --> 00:14:25,938
...take your jacket,
don't make mum wait.
200
00:14:27,445 --> 00:14:31,258
Come on, let me help you.
I'll bring it.
201
00:14:31,695 --> 00:14:36,298
Laura, the child is ready.
but think again, Laura.
202
00:14:37,337 --> 00:14:39,900
The child? Ah, you keep him.
203
00:14:40,570 --> 00:14:42,765
- Me?
- Ah, my dear...
204
00:14:42,790 --> 00:14:45,595
...too easy. You keep Luciano.
you care about him.
205
00:14:45,744 --> 00:14:47,751
So that you learn what it means
to have a son.
206
00:14:47,876 --> 00:14:50,725
< But Laura!
Think about him, he's innocent!
207
00:14:50,819 --> 00:14:53,008
...take him with you. Luciano
needs you, his mom.
208
00:14:53,086 --> 00:14:57,022
And I need calm, peace.
The peace I never had with you.
209
00:14:57,047 --> 00:14:58,586
Never! Never!
210
00:15:07,720 --> 00:15:10,125
- So?
- Who takes me to school?
211
00:15:10,368 --> 00:15:12,273
Didn't you say you had a sore throat?
212
00:15:12,344 --> 00:15:14,797
Mum made it up to call you
213
00:15:16,611 --> 00:15:18,518
Got it, we're not sleeping today.
214
00:15:18,868 --> 00:15:22,274
[First, he had to move to the day shift
at the newspaper...]
215
00:15:22,383 --> 00:15:24,164
[...in order not to
leave the child alone at night.]
216
00:15:33,272 --> 00:15:35,092
- Dad!
- Holy shit!
217
00:15:35,201 --> 00:15:36,826
< It doesn't count!
- Why? It does count!
218
00:15:36,851 --> 00:15:39,373
He pushed my elbow,
Jesus Christ!
219
00:15:39,404 --> 00:15:41,911
- It counts, it counts.
- Should I score it?
220
00:15:41,936 --> 00:15:43,982
- Two less, score it.
- No, score my balls.
221
00:15:44,301 --> 00:15:46,254
See what you did?
What do you want?
222
00:15:46,326 --> 00:15:48,933
I want to go home.
You have to take me home.
223
00:15:48,958 --> 00:15:51,811
Home? That early?
What do you want to do there?
224
00:15:52,074 --> 00:15:54,017
Sleep. It's late
and I'm sleepy.
225
00:15:54,270 --> 00:15:56,269
I'm not. Go watch the film
on the TV.
226
00:15:56,371 --> 00:15:57,371
I don't like it.
227
00:15:57,418 --> 00:15:59,957
Then there's a juke box, the flipper.
228
00:16:00,013 --> 00:16:02,190
It's the land of toys. Go, go.
229
00:16:02,238 --> 00:16:05,926
I'm not Pinocchio. And tomorrow
I have to get up early...
230
00:16:06,005 --> 00:16:09,683
...I have to study history and natural
sciences. Study is study!
231
00:16:09,776 --> 00:16:13,107
He's right, poor child. He's been wandering
from a chair to another
232
00:16:13,193 --> 00:16:15,410
...for three hours. Don't you see
he's tired?
233
00:16:15,435 --> 00:16:18,544
Then, Carmen, prepare a double
coffee for the child
234
00:16:18,575 --> 00:16:21,664
so that we can finish the game.
- I suggest an intravenous injection
235
00:16:21,766 --> 00:16:23,747
I think you're all mad
236
00:16:24,887 --> 00:16:27,944
Isn't that easy, mr Perozzi?
To be a dad and a husband?
237
00:16:27,969 --> 00:16:30,064
...with a housewife, easy!
238
00:16:30,821 --> 00:16:33,618
All right, let's go to bed early then
239
00:16:33,649 --> 00:16:36,343
- Where did you put your jacket
- No! That's impossible.
240
00:16:36,437 --> 00:16:37,522
You go on
241
00:16:37,679 --> 00:16:40,205
- No, I have to go
< Where?
242
00:16:41,527 --> 00:16:43,449
I have to go, I'm busy.
243
00:16:43,598 --> 00:16:45,564
Tonight and tomorrow.
244
00:16:45,848 --> 00:16:49,786
Tomorrow? Did you forget the appointment
I took for the quintet?
245
00:16:49,872 --> 00:16:52,890
We can make a quartet since
Perozzi has the child...
246
00:16:53,023 --> 00:16:54,098
...but not a trio!
247
00:16:54,192 --> 00:16:55,505
What's up tomorrow?
248
00:16:55,552 --> 00:16:57,855
It's saturday the 30th.
Don't you remember.
249
00:16:57,880 --> 00:17:00,269
Oh, shit!
250
00:17:00,692 --> 00:17:02,965
Even if it were the day after
that it would be the same.
251
00:17:02,990 --> 00:17:04,567
You're over with evenings out.
252
00:17:04,598 --> 00:17:06,917
Holy fuck of his mother.
253
00:17:06,956 --> 00:17:10,124
How can I do? Christ!
I can't renounce to everything for you!
254
00:17:10,149 --> 00:17:13,565
Got it? Fuck me, let's go.
255
00:17:14,565 --> 00:17:18,139
[The yearly prize of the Polyphonic
Academy in Arezzo...]
256
00:17:18,299 --> 00:17:21,838
[...is the most important goal
for a choir.]
257
00:17:22,205 --> 00:17:25,105
[We had prepared well
to present ourselves...]
258
00:17:25,134 --> 00:17:29,186
[...in front of that fine audience
and very strict committee...]
259
00:17:29,400 --> 00:17:31,837
[...in the best conditions,
concerning shape and synergy.]
260
00:18:36,188 --> 00:18:38,438
#But fuck zum.#
261
00:18:39,836 --> 00:18:41,852
#But fu...#
262
00:18:43,399 --> 00:18:47,558
#But fuck zum. Zum.#
263
00:18:48,899 --> 00:18:53,141
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
264
00:18:53,274 --> 00:18:56,556
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
265
00:18:59,565 --> 00:19:02,829
#O slut,
you betray me...#
266
00:19:03,232 --> 00:19:06,653
#...you say: "I come"
and instead you piss.#
267
00:19:06,940 --> 00:19:08,314
#But fuck zum.#
268
00:19:08,482 --> 00:19:11,515
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
269
00:19:14,156 --> 00:19:15,953
#Who fucks screws
yes, yes he screws...#
270
00:19:15,978 --> 00:19:18,181
#...who screws fucks,
yes, yes fucks.#
271
00:19:20,953 --> 00:19:22,453
< I don't know what's going on.
272
00:19:25,382 --> 00:19:26,919
- #Ahhhh...#
< ...call the police!
273
00:19:26,944 --> 00:19:28,313
< Send them away!
274
00:19:28,398 --> 00:19:30,472
< Go away!
275
00:19:31,107 --> 00:19:33,595
< Out!
Shame on you!
276
00:19:38,648 --> 00:19:40,105
Let's go! Let's go!
277
00:19:40,731 --> 00:19:42,307
Wait for me!
278
00:19:45,273 --> 00:19:46,766
Oh, the kid!
279
00:19:48,398 --> 00:19:52,013
[The life of Perozzi with the kid
was hell...]
280
00:19:52,106 --> 00:19:55,517
[...so that, instead of Necchi's bar,
we used to gather at his place...]
281
00:19:55,542 --> 00:19:58,308
[...to help him.
Everybody except Melandri...]
282
00:19:58,398 --> 00:20:01,431
[...who was a fugitive since a while
Too bad...]
283
00:20:01,523 --> 00:20:04,853
[...'cause with four players
we could play scopone.]
284
00:20:09,356 --> 00:20:11,891
- A nice jack!
- A nice scopa.
285
00:20:11,988 --> 00:20:15,093
What the fuck, already scopa.
How many jacks did you have?
286
00:20:15,118 --> 00:20:15,870
Many.
287
00:20:15,895 --> 00:20:18,191
Many? I have two, look!
288
00:20:18,230 --> 00:20:20,745
> Silence please! I can't sleep!
289
00:20:20,770 --> 00:20:25,351
- plus 2 it's 4, asshole.
- It's ok, then it's safe for later...
290
00:20:29,560 --> 00:20:31,373
Make a scopa now, can you?
291
00:20:31,865 --> 00:20:33,639
We can't play like that, guys!
292
00:20:33,731 --> 00:20:37,932
You show him the cards!
Then of course he's safe now!
293
00:20:37,994 --> 00:20:40,499
> Dad!
- Dad my balls!
294
00:20:41,730 --> 00:20:45,612
I'm not playing anymore.
We can't play like that.
295
00:20:46,189 --> 00:20:48,760
It's not funny to argue
in a low voice.
296
00:20:49,314 --> 00:20:50,909
Kids are kids.
297
00:20:50,972 --> 00:20:54,683
This is a strange one.
I've never seen any like him.
298
00:20:55,272 --> 00:20:58,084
You know what?
He never laughs.
299
00:20:58,240 --> 00:21:02,052
Like his mother. He doesn't
have a sense of humour.
300
00:21:02,102 --> 00:21:04,553
In fact he has,
how do you call the opposite?
301
00:21:04,656 --> 00:21:06,602
The sense of breaking my balls.
302
00:21:07,055 --> 00:21:09,646
That's it. I can't stand him.
I can't stand him.
303
00:21:11,162 --> 00:21:13,234
Of course, if he were a dog
it would be better.
304
00:21:13,772 --> 00:21:16,799
A dog is better,
you keep it in a corner
305
00:21:16,824 --> 00:21:18,804
...you say "quiet", and it's over
306
00:21:18,829 --> 00:21:21,207
The most you have to do is taking it out.
307
00:21:21,285 --> 00:21:24,893
Then, if it's annoying, you kick him
and leave him on the highway.
308
00:21:24,918 --> 00:21:26,805
You really can't compare.
309
00:21:26,896 --> 00:21:30,538
If you really want there are places
where they keep them.
310
00:21:30,563 --> 00:21:32,518
How do you call them? Kennels?
311
00:21:32,870 --> 00:21:34,974
They exist for kids as well.
312
00:21:35,221 --> 00:21:37,257
And they call them kiddels?
313
00:21:38,730 --> 00:21:40,382
They call them boarding schools
314
00:21:42,538 --> 00:21:47,334
A boarding school,
how did I not think about that...
315
00:21:47,483 --> 00:21:51,303
It's the solution.
Who knows a good one?
316
00:21:51,813 --> 00:21:53,844
- Yellow pages!
< Shh!
317
00:21:53,869 --> 00:21:57,445
- Yellow pages. Schools.
On the shelf.
318
00:21:57,470 --> 00:21:59,263
< Expensive places, you know.
319
00:22:03,864 --> 00:22:05,653
I can offer up to...
320
00:22:06,382 --> 00:22:09,997
...100 000 a month
even more, 150 000.
321
00:22:10,266 --> 00:22:13,471
Hold on! Awarded.
I take him for 150 000.
322
00:22:16,888 --> 00:22:20,859
Ah, oops,
here you are, finally!
323
00:22:21,312 --> 00:22:23,717
< See, she's aunt Alice...
324
00:22:23,742 --> 00:22:25,614
...and she is Melisenda, Mela.
325
00:22:27,070 --> 00:22:28,312
Hi, little one.
326
00:22:28,382 --> 00:22:29,709
pleased to meet you
327
00:22:31,298 --> 00:22:34,249
And that's yours...
Come, I show you.
328
00:22:34,896 --> 00:22:39,144
...your castle.
Here you are...
329
00:22:39,770 --> 00:22:44,418
...you will sleep here,
an elevated and well ventilated position.
330
00:22:46,301 --> 00:22:49,559
There's even a little window.
I will sleep in the middle and aunt Alice...
331
00:22:49,645 --> 00:22:52,216
...will sleep in the bottom,
instead of the kid.
332
00:22:53,395 --> 00:22:55,323
Don't you have other rooms?
333
00:22:55,378 --> 00:23:00,593
< What other rooms? One room
with compartments, like in Japan.
334
00:23:00,660 --> 00:23:03,444
See, that's the wardrobe...
335
00:23:04,832 --> 00:23:07,162
...with a closet and a wall mirror
336
00:23:08,194 --> 00:23:10,061
You've seen the night
section up to now,
337
00:23:10,219 --> 00:23:11,974
but we also have the daytime section.
338
00:23:12,756 --> 00:23:14,769
< I'll show you the kitchen
339
00:23:17,770 --> 00:23:19,652
Here it is, a wonderful kitchen.
340
00:23:23,704 --> 00:23:28,108
VoilĂ , everything is rationally
distributed, like in Japan.
341
00:23:28,394 --> 00:23:30,266
where do I make my homework?
342
00:23:30,448 --> 00:23:31,527
In the study
343
00:23:33,019 --> 00:23:36,678
That's not a serious table.
I need more space.
344
00:23:36,978 --> 00:23:39,134
He's right, little one.
345
00:23:39,720 --> 00:23:43,994
- Lello, here, take her.
- Come - here you are
346
00:23:48,286 --> 00:23:51,026
That's it. I will finish
tomorrow with the ironing
347
00:23:52,062 --> 00:23:54,655
In the meanwhile I will prepare
the dinner
348
00:23:55,468 --> 00:23:57,486
Would you like a nice frittata?
349
00:23:57,814 --> 00:23:59,126
With spinach?
350
00:23:59,228 --> 00:24:01,464
< No, only potatoes and chestnuts
351
00:24:01,489 --> 00:24:04,138
Well, chestnuts...
Only potatoes?
352
00:24:04,706 --> 00:24:07,408
It fills up and keeps up.
Do we have eggs?
353
00:24:07,487 --> 00:24:10,803
- Yes, two. - Not really enough.
We should have a little reinforcement
354
00:24:10,828 --> 00:24:12,193
Silence, please!
355
00:24:23,935 --> 00:24:26,139
- I go make a call.
- All right
356
00:24:26,227 --> 00:24:29,731
- And I buy a little reinforcement
for the dinner. < All right.
357
00:24:35,424 --> 00:24:37,047
Is she quiet?
358
00:24:37,072 --> 00:24:42,791
< Almost dead. She's almost two
and she doesn't walk nor speak.
359
00:24:43,143 --> 00:24:43,640
Ah.
360
00:24:50,124 --> 00:24:51,831
Oh, we made it even today.
361
00:24:53,576 --> 00:24:58,298
So, Lucianino, how do you feel,
lonely without your dad?
362
00:24:58,756 --> 00:25:01,008
We're even too many
for my taste.
363
00:25:03,436 --> 00:25:06,849
I called your dad.
He told me to check...
364
00:25:07,077 --> 00:25:11,201
...your homework. - I finished them.
365
00:25:12,918 --> 00:25:15,833
Good, then I wait for you
in the study
366
00:25:21,912 --> 00:25:22,787
Light.
367
00:25:31,855 --> 00:25:34,988
Let's see.
Is it this one? The last one?
368
00:25:42,934 --> 00:25:47,910
"Florence, 5 october 1966.
Today, the 5th of october
369
00:25:47,935 --> 00:25:50,840
"I moved to the house
of a friend of my dad.
370
00:25:51,476 --> 00:25:52,139
What's that?
371
00:25:52,233 --> 00:25:56,186
It's the diary our teacher wants us
to keep at the end of every day
372
00:25:56,919 --> 00:25:59,514
- Nice, a smart teacher.
373
00:26:00,441 --> 00:26:02,231
"he says he is a count
374
00:26:02,256 --> 00:26:05,477
"...but he lives
in a japanese-style basement...
375
00:26:06,173 --> 00:26:08,787
"...cold and wet,
with no phone...
376
00:26:08,934 --> 00:26:12,613
"...no hot water
and the toilet with the big feet.
377
00:26:13,392 --> 00:26:17,765
"And a little cooker where his wife
prepared a little frittata
378
00:26:17,790 --> 00:26:20,801
"...with two eggs,
which we ate in three.
379
00:26:21,267 --> 00:26:25,889
"Plus a 'reinforcement', like he calls it,
of nine olives...
380
00:26:26,183 --> 00:26:30,915
"...fifty grams of cheese
and a quarter of wine.
381
00:26:35,350 --> 00:26:38,806
"All, board and lodging,
for 150 000 liras...
382
00:26:38,970 --> 00:26:43,818
"...that looks to me like a robbery.
Even though he, to appear like a 'Count'...
383
00:26:44,641 --> 00:26:47,686
"...calls a 'castle'
a thing with three rooms
384
00:26:47,711 --> 00:26:48,726
Coffins!
385
00:26:50,683 --> 00:26:51,703
"with three coffins.
386
00:26:53,930 --> 00:26:56,641
"Where I will have to sleep
with his wife...
387
00:26:56,696 --> 00:27:01,978
"...a woman slim and perfect
like her name, Alice...
388
00:27:04,892 --> 00:27:08,220
"...and the daughter Mela,
who is luckily not annoying...
389
00:27:08,658 --> 00:27:13,728
"...because she is handicapped,
unable to speak and walk at this age
390
00:27:14,892 --> 00:27:18,448
".... I say that this count
is either a great liar...
391
00:27:19,641 --> 00:27:22,555
"...or he's reduced himself
to desperation.
392
00:27:31,807 --> 00:27:33,228
Bravo. Ten, cum laude.
393
00:27:49,932 --> 00:27:52,783
Children and fools,
who makes them keeps them.
394
00:27:53,708 --> 00:27:54,837
How?
395
00:27:54,877 --> 00:27:57,842
I'm giving you your child back.
396
00:27:58,385 --> 00:28:01,862
Boss, Cecchi called from Prato,
a kidnapping.
397
00:28:01,925 --> 00:28:05,096
- Send Porcilai, with a photographer.
- Good.
398
00:28:05,581 --> 00:28:08,073
But I gave him to you not
even 24 hours ago.
399
00:28:08,098 --> 00:28:10,568
It was enough for him to
humiliate my house...
400
00:28:10,593 --> 00:28:14,090
...tell me that I starved to death
and destroy my family!
401
00:28:15,507 --> 00:28:16,905
But I gave you an account.
402
00:28:16,930 --> 00:28:18,639
And I give it back.
403
00:28:19,593 --> 00:28:21,765
Look. It's all written
in the book. See?
404
00:28:21,790 --> 00:28:24,467
"Give 50 000 to Perozzi
on the first occasion.
405
00:28:25,723 --> 00:28:27,540
And what should I do with him?
406
00:28:28,204 --> 00:28:31,300
Do you want an advice?
Reconcile with his mother.
407
00:28:31,480 --> 00:28:35,579
Because with him you have
no salvation. He sees everything...
408
00:28:36,015 --> 00:28:41,103
...notices everything and writes everything.
- I'm sorry, serious news:
409
00:28:41,828 --> 00:28:45,302
...a bus fell in the Ombrone.
There should be 7 victims...
410
00:28:45,327 --> 00:28:48,514
...and 11 injured. It seems that the
driver was not in the best condition for driving.
411
00:28:48,896 --> 00:28:53,471
[And then the intuition,
the ingenuity that made Perozzi...]
412
00:28:53,496 --> 00:28:56,631
[...a superior being,
we have to admit.]
413
00:28:56,656 --> 00:29:00,586
- How many victims did you say?
Seven? - Seven. - Let's make it eight.
414
00:29:00,847 --> 00:29:04,742
- Here it says seven.
- Give it to me, I'll take care. - Ok.
415
00:29:25,008 --> 00:29:26,047
Hi, Pirillo.
416
00:29:26,086 --> 00:29:29,461
Who's that? Saint mother!
417
00:29:32,034 --> 00:29:35,377
Stay quiet, Pirillo.
It's me. Don't you recognize me?
418
00:29:36,066 --> 00:29:37,369
Quiet!
419
00:29:49,223 --> 00:29:50,385
Pirillo, quiet.
420
00:29:52,148 --> 00:29:54,139
What's the matter?
421
00:29:55,786 --> 00:29:57,848
- Quiet.
- I have something serious to tell you.
422
00:29:57,973 --> 00:30:01,635
- Luciano?
< No, he's at school. He's fine.
423
00:30:02,169 --> 00:30:03,051
So what?
424
00:30:05,471 --> 00:30:08,505
Should we talk outside,
under the rain, through the bars.
425
00:30:08,596 --> 00:30:11,464
- As if I were a criminal.
- You said that.
426
00:30:12,463 --> 00:30:13,162
All right.
427
00:30:16,260 --> 00:30:17,508
Then read.
428
00:30:20,056 --> 00:30:21,697
Why, is it someone we know?
429
00:30:22,594 --> 00:30:26,946
- Read the list of the victims.
- "Franco Dominici, 50, Siena...
430
00:30:26,971 --> 00:30:30,738
"...Rolando Evangelista, 11,
Grosseto, Ernestina Freni...
431
00:30:30,763 --> 00:30:36,786
"...48, Chiusi, Anita Esposito,
34, Firenze, Giulio Bertacca...
432
00:30:40,327 --> 00:30:42,234
Anita Esposito, that one?
433
00:30:43,388 --> 00:30:44,845
You will be happy now.
434
00:30:44,888 --> 00:30:46,559
I never wished her death.
435
00:30:46,584 --> 00:30:50,970
No, you said only: "May she
die in an accident".
436
00:30:51,466 --> 00:30:54,669
But it's those things you say
in difficult moments.
437
00:30:54,716 --> 00:30:57,340
Yes, but now she's dead.
438
00:30:58,799 --> 00:31:02,579
Just a tip: next time be
more careful when you speak.
439
00:31:02,690 --> 00:31:05,936
Now, we should just
forget the past.
440
00:31:06,199 --> 00:31:10,724
Unfortunately. And go on
with a normal life.
441
00:31:11,179 --> 00:31:16,049
If you want. I don't ask for me,
I speak for Luciano.
442
00:31:16,595 --> 00:31:19,629
The kid needs you.
He's always looking for you.
443
00:31:19,774 --> 00:31:22,345
[It was genius,
nothing to say.]
444
00:31:39,387 --> 00:31:40,630
Finally!
445
00:31:43,303 --> 00:31:47,396
Until I had that asshole around
I couldn't move.
446
00:31:47,435 --> 00:31:50,006
Luckily now his mother
is back.
447
00:31:50,174 --> 00:31:52,046
How did you manage?
448
00:31:52,416 --> 00:31:54,220
Do you really want to know, rascal?
449
00:31:54,245 --> 00:31:57,361
I convinced her that everything
was over, that for me...
450
00:31:57,386 --> 00:32:00,236
...you were dead.
- Right, did you see that?
451
00:32:00,261 --> 00:32:03,795
- Crowns, flowers, 11 telegrams.
- Ah yes.
452
00:32:04,112 --> 00:32:06,655
I noticed. What happened?
453
00:32:06,680 --> 00:32:09,422
I don't know. My name
was on the newspaper.
454
00:32:09,448 --> 00:32:11,969
- Maybe a joke.
- How? Who could make such...
455
00:32:11,994 --> 00:32:15,169
...a bad joke?
People are not so mean.
456
00:32:15,194 --> 00:32:18,236
Only an asshole
could make such a thing.
457
00:32:18,261 --> 00:32:20,501
No, must be someone with
the same name, a coincidence.
458
00:32:20,526 --> 00:32:22,149
It happens all the time, you know.
459
00:32:22,916 --> 00:32:24,265
Know what?
460
00:32:24,290 --> 00:32:27,259
The idea of making love
to a corpse is not bad after all.
461
00:32:27,284 --> 00:32:30,969
I feel an attack of necrophilia.
462
00:32:31,963 --> 00:32:34,902
[And that's how the perozzian genius
put everything back...]
463
00:32:35,166 --> 00:32:37,401
[...and life could go on like before.]
464
00:32:37,426 --> 00:32:39,752
[Except for Melandri,
who had disappeared...]
465
00:32:39,912 --> 00:32:44,127
[...since he was trying to have
a very, very different one.]
466
00:32:46,136 --> 00:32:50,046
Hey guys, bad weather!
It's always raining.
467
00:32:51,010 --> 00:32:52,468
It has been raining for how long?
468
00:32:53,552 --> 00:32:56,270
It must be at least a week.
469
00:32:57,844 --> 00:32:59,336
If not more, isn't it?
470
00:32:59,367 --> 00:33:03,919
Melandri, you don't show up
since 4 weeks, and you ask about the weather?
471
00:33:06,853 --> 00:33:07,853
Guys...
472
00:33:09,052 --> 00:33:10,841
...on saturday I'm getting baptized.
473
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
What?
474
00:33:16,218 --> 00:33:17,541
You don't say anything?
475
00:33:17,807 --> 00:33:19,025
I'm at a loss for words.
476
00:33:19,510 --> 00:33:21,572
I have them, but it's
better that I don't speak.
477
00:33:22,549 --> 00:33:25,369
I want to throw up.
478
00:33:25,968 --> 00:33:28,587
Your poor dad will turn in his grave
479
00:33:28,677 --> 00:33:31,151
My father was not a believer,
but he was a civilized man.
480
00:33:31,667 --> 00:33:34,466
He didn't baptize me
so that I was free to choose.
481
00:33:34,583 --> 00:33:37,083
"When you will have the age of wisdom",
he said.
482
00:33:37,108 --> 00:33:40,003
Age of wisdom, 48.
483
00:33:40,825 --> 00:33:42,411
It's never too late.
484
00:33:43,481 --> 00:33:46,186
- The important thing is to get
faith. - Eh! - Eh.
485
00:33:46,709 --> 00:33:49,748
I was always different
486
00:33:49,951 --> 00:33:52,506
All other children had a
guardian angel, and I didn't
487
00:33:53,134 --> 00:33:55,735
- So I'm getting baptized
< In the Jordan?
488
00:33:55,938 --> 00:33:59,438
I tell you. Don't make fun of me
489
00:33:59,463 --> 00:34:03,257
...just to make me angry.
Anyway I'm not getting angry anymore
490
00:34:03,569 --> 00:34:06,304
I will just turn the other cheek.
491
00:34:06,710 --> 00:34:08,882
How could you reduce yourself to that?
492
00:34:14,467 --> 00:34:15,997
I met an angel.
493
00:34:16,052 --> 00:34:17,060
Oh!
494
00:34:17,224 --> 00:34:18,958
A male or female angel?
495
00:34:19,114 --> 00:34:20,419
Angels don't have a gender.
496
00:34:20,444 --> 00:34:22,513
Well, does it have boobs or not?
497
00:34:24,160 --> 00:34:27,309
In the physical, human appearance...
498
00:34:27,364 --> 00:34:30,756
Yes, she has the breast,
but that's not our relationship.
499
00:34:31,426 --> 00:34:35,371
Noemi is a saint creature,
full of faith, full of devotion...
39475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.