All language subtitles for 3445345

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,578 --> 00:00:26,043 YESTERDAY 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,367 Have a nice journey, sir! 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,490 Hold on! That one is mine! 4 00:00:41,500 --> 00:00:42,661 He's crazy! 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,004 But Dad! 6 00:00:48,223 --> 00:00:51,176 Are you always leaving? I always find him around. 7 00:00:51,231 --> 00:00:54,580 Guys, the train to Empoli is leaving from platform three. 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,700 - To platform three! - Come, professor. 9 00:01:00,667 --> 00:01:02,791 TODAY 10 00:01:04,704 --> 00:01:05,901 - Here you are. - Thanks. 11 00:01:05,925 --> 00:01:10,495 12 00:01:17,916 --> 00:01:19,986 - What's going on? - Oh, God! 13 00:01:20,494 --> 00:01:24,455 AL MY FRIENDS PART 2 14 00:01:25,298 --> 00:01:29,368 No, look, you can't park here in the graveyard. 15 00:01:29,457 --> 00:01:31,993 - SUPERCAZZORA BREMATURATA ? - Uh? 16 00:01:32,082 --> 00:01:34,452 - I mean, premature supercazzola. - I don't understand. 17 00:01:34,540 --> 00:01:36,946 - With unchapeling to the right. - Ah, the chapels! 18 00:01:37,040 --> 00:01:39,707 They're there, on the right. But you can't park here. 19 00:01:39,790 --> 00:01:42,457 I mean, an eye of privilege, as if it were antani for you. 20 00:01:42,540 --> 00:01:44,496 - Tomb inspector. - Inspector, what are you talking about? 21 00:01:44,582 --> 00:01:46,987 - Inspector... - Inspector?! - ... with will-o'-the-wisps. 22 00:01:47,082 --> 00:01:50,992 - And how long are you staying? - Fiftain or seven. - Ah... 23 00:01:51,082 --> 00:01:53,701 In the meanwhile, trinity confraternity quick wipe. 24 00:01:53,790 --> 00:01:54,820 Ah, a quick wipe... 25 00:02:05,498 --> 00:02:07,702 - Good morning. - Good morning. 26 00:02:07,873 --> 00:02:10,196 - How much for the yellow ones? - One thousand five hundred. 27 00:02:10,290 --> 00:02:12,099 - One thousand five hundred? - Yes! - And these... 28 00:02:12,529 --> 00:02:14,583 this bunch of daisies? - One thousand. 29 00:02:15,318 --> 00:02:18,490 - one thousand liras, gosh! - Eh, we can't make it less. 30 00:02:23,123 --> 00:02:25,363 And those lilies, how much are twelve? 31 00:02:25,456 --> 00:02:27,779 - Six thousand. - Fuck you! 32 00:02:43,662 --> 00:02:51,550 33 00:02:51,957 --> 00:02:55,105 34 00:03:09,595 --> 00:03:10,551 Shit! 35 00:03:32,422 --> 00:03:36,140 Director: Mario Monicelli 36 00:03:37,088 --> 00:03:39,162 Hey, Sassaroli, come out! 37 00:03:42,997 --> 00:03:45,236 Professor, don't be a fool. 38 00:03:45,372 --> 00:03:46,746 You are a fool! 39 00:03:47,455 --> 00:03:50,488 - Melandri, I was not saying that to you. - But I were 40 00:03:50,580 --> 00:03:53,282 Didn't you have to sell encyclopedias in the countryside today? 41 00:03:53,372 --> 00:03:54,781 Sure, to the chicken. 42 00:03:54,903 --> 00:03:57,159 Didn't you have a report in Lucca? 43 00:03:57,497 --> 00:04:00,827 He's also here, isn't he? 44 00:04:00,996 --> 00:04:04,030 He called me, he said: "What are you up to today?" And I said: "Nothing". 45 00:04:04,121 --> 00:04:07,119 He answered: "That's ok, I also got a Caesarean". 46 00:04:07,788 --> 00:04:08,949 Oh, Mascetti. 47 00:04:11,163 --> 00:04:12,111 Ah! 48 00:04:15,788 --> 00:04:16,818 I was passing by. 49 00:04:18,163 --> 00:04:18,909 Uhm. 50 00:04:19,249 --> 00:04:21,660 Guys, why do we have to feel ashamed? 51 00:04:21,685 --> 00:04:24,980 To remember the anniversary of a friend is not a crime 52 00:04:25,301 --> 00:04:27,840 In fact, I say the opposite. Who is not here today... 53 00:04:27,865 --> 00:04:30,277 ...and I don't name names, but I'm telling him when I see him, 54 00:04:30,465 --> 00:04:33,904 ...has a cuckold dad, and as a consequence a slutty mom. Oh! 55 00:04:35,305 --> 00:04:38,537 You shouldn't offend mom and dad, they also live here 56 00:04:38,562 --> 00:04:43,326 ...and could hear you. We should come more often. 57 00:04:43,412 --> 00:04:46,161 If you expect his wife and his son to come... 58 00:04:46,246 --> 00:04:49,446 - This is not a tomb. It's a pigsty. - Here. 59 00:04:53,579 --> 00:04:54,579 Take that. 60 00:05:04,489 --> 00:05:06,935 [And here we are, like four fools...] 61 00:05:07,013 --> 00:05:10,533 [...but with this friendship that lasts since a long time ago, even after death...] 62 00:05:10,620 --> 00:05:13,702 [...and despite all the differences between us.] 63 00:05:14,829 --> 00:05:18,692 [Professor Sassaroli, renowned clinician and famous surgeon.] 64 00:05:23,162 --> 00:05:26,076 [Rambaldo Melandri, architect of the municipality, not elected...] 65 00:05:26,162 --> 00:05:29,278 [...but for a handful of votes, to the councillorship for public works.] 66 00:05:35,037 --> 00:05:38,153 [Guido Necchi, owner of the restaurant bar of the same name.] 67 00:05:40,078 --> 00:05:44,500 [and myself, Count Raffaello Mascetti, whom I don't even know...] 68 00:05:45,242 --> 00:05:47,774 [...how to define. All united by unspoken rules:] 69 00:05:48,328 --> 00:05:51,859 [...the right to make fun of each other the wish for laughter...] 70 00:05:51,995 --> 00:05:56,202 [...for having fun, and the difficult taste for not taking ourselves ever seriously.] 71 00:06:03,536 --> 00:06:05,859 - Look, what a nice widower! - I'm going. 72 00:06:05,953 --> 00:06:08,323 - No, why you? I'm going. - no, we toss for it! 73 00:06:08,411 --> 00:06:11,528 No, I've seen him first. He's mine. 74 00:06:33,702 --> 00:06:38,600 [to his adored Adelina, the inconsolable Paolo] 75 00:06:44,793 --> 00:06:47,387 Excuse me, do we know each other? 76 00:06:47,754 --> 00:06:51,739 You don't, but I do. Adelina often told me about you, Paolo. 77 00:06:53,160 --> 00:06:55,068 Are you a relative from Crotone? 78 00:06:55,093 --> 00:06:56,514 Way more than a relative 79 00:06:58,369 --> 00:07:00,324 Adelina really loved you, you know? 80 00:07:01,878 --> 00:07:05,774 Excuse me, but you... Who are you? 81 00:07:05,972 --> 00:07:07,120 The name doesn't matter. Now, before death... 82 00:07:08,003 --> 00:07:11,339 ...we have only understanding and forgiveness. We both... 83 00:07:13,015 --> 00:07:16,941 ...loved her, and she loved us both. 84 00:07:18,077 --> 00:07:20,743 < Me, more physically, more carnally. 85 00:07:20,768 --> 00:07:23,186 You more in a spiritual sense, Paolo. 86 00:07:23,827 --> 00:07:25,652 What are you saying? 87 00:07:29,347 --> 00:07:30,386 You were... 88 00:07:31,576 --> 00:07:32,521 Adelina was... 89 00:07:32,560 --> 00:07:34,997 - That's why my sorrow is like yours. - Is that possible? 90 00:07:35,022 --> 00:07:37,060 We are brothers in sorrow, Paolo. 91 00:07:40,419 --> 00:07:42,489 (crying) No, it's impossible. 92 00:07:43,098 --> 00:07:45,676 Adelina, Adelina, you did that! 93 00:07:50,118 --> 00:07:52,073 - But where? When? - When? 94 00:07:52,534 --> 00:07:55,384 - It seems to me that I always loved her - It was... 95 00:07:55,409 --> 00:07:57,664 ...when I went to that electrical engineering course in Germany, wasn't it? 96 00:07:57,689 --> 00:08:00,059 You should never go to Germany, Paolo. 97 00:08:00,164 --> 00:08:02,226 < But let me hug you, Paolo. 98 00:08:02,260 --> 00:08:05,484 < I wish only one thing: to become your friend... 99 00:08:05,935 --> 00:08:07,661 ...and to get old next to you... 100 00:08:07,989 --> 00:08:10,146 ...remembering our beloved Adelina, 101 00:08:10,451 --> 00:08:12,441 ...incomparable wife and lover! 102 00:08:12,638 --> 00:08:13,575 Incomparable? 103 00:08:14,659 --> 00:08:17,783 Incomparable slut! Slut! Bitch! 104 00:08:17,822 --> 00:08:19,908 I don't allow you to insult my Adelina! 105 00:08:19,939 --> 00:08:23,641 What are you talking about? You pig! She's not yours! 106 00:08:19,939 --> 00:08:23,627 < This is not a civilized reaction. - I kill you! 107 00:08:23,666 --> 00:08:26,338 108 00:08:26,377 --> 00:08:27,259 Stop that! 109 00:08:27,284 --> 00:08:30,984 - Hey, you disturb the sleep of our poor dead! -Shame on you! 110 00:08:31,009 --> 00:08:33,789 Shame my balls! I would like to see you in my place! 111 00:08:33,814 --> 00:08:37,248 This slut, ugly bitch! Thief! 112 00:08:37,273 --> 00:08:38,343 Well! Well! 113 00:08:38,368 --> 00:08:43,903 Take that, slut! Fuck you. I'm going away. 114 00:08:45,314 --> 00:08:47,470 I don't harbour bitterness, Paolo. 115 00:08:48,159 --> 00:08:50,481 - Take that! < I forgive you. 116 00:08:51,104 --> 00:08:53,132 Do you want him to come back? 117 00:08:53,549 --> 00:08:56,054 if it wasn't for us he would have butted you. 118 00:08:56,318 --> 00:08:57,881 - That's because I did it well. 119 00:08:57,908 --> 00:09:01,193 - You did too much. - Too explicit, obnoxious. 120 00:09:01,353 --> 00:09:03,837 - It's a style. - I preferred Perozzi... 121 00:09:03,837 --> 00:09:06,280 ...he was finer, more delicate 122 00:09:06,825 --> 00:09:09,148 usually, all ended with a hug. 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,317 < Eh... he was unique. 124 00:09:11,342 --> 00:09:14,699 In funerals, deaths, burials, he was a master. 125 00:09:14,783 --> 00:09:17,346 Do you remember when he made the baker's wife die? 126 00:09:17,346 --> 00:09:18,829 to fuck her better. 127 00:09:20,866 --> 00:09:23,155 < Perozzi was great. 128 00:09:23,658 --> 00:09:26,905 < It was around 1966, I think. More or less. 129 00:09:30,908 --> 00:09:33,776 [At that time Perozzi was already news editor.] 130 00:09:34,449 --> 00:09:36,480 - Good morning. - Good morning, mr Perozzi. 131 00:09:36,505 --> 00:09:39,169 - Tomorrow you're on strike - Am I? 132 00:09:39,590 --> 00:09:41,926 - Yes, it's written here. - thank god. 133 00:09:44,951 --> 00:09:48,691 [He got out of the newspaper's at the time when bakers opened.] 134 00:10:22,115 --> 00:10:23,738 - Giorgio? > Yes?. 135 00:10:26,060 --> 00:10:28,273 - What are you doing? > Here I am. 136 00:10:34,045 --> 00:10:37,560 - Guess who's there. - What did the Pope do? 137 00:10:37,585 --> 00:10:40,026 Let's go, we'll read the newspaper afterwards. 138 00:10:43,604 --> 00:10:46,424 [then, when he had finished with the wife...] 139 00:10:46,615 --> 00:10:48,416 [...he went to the husband with whom...] 140 00:10:48,557 --> 00:10:52,139 [...he liked to have a funny relationship.] 141 00:10:54,916 --> 00:10:57,319 Do you have croissants, Antonio? 142 00:10:57,781 --> 00:11:01,396 < I always have them, mister Perozzi, still warm. 143 00:11:02,273 --> 00:11:05,210 Indeed, still warm ready made. 144 00:11:06,846 --> 00:11:09,073 I will take two more for my wife, please. 145 00:11:10,290 --> 00:11:12,577 I take them from here, straight out of the oven. 146 00:11:14,031 --> 00:11:17,065 You stayed till dawn even today, mr Perozzi? 147 00:11:17,824 --> 00:11:21,190 - He must be really tired - Oh, especially in the lower back. 148 00:11:21,698 --> 00:11:25,478 But I'm already used to it. If I went home earlier 149 00:11:25,503 --> 00:11:27,635 ...it would seem to me that I'm losing out on the best part. 150 00:11:28,119 --> 00:11:31,438 - Here you are, mr Perozzi Thank you. 151 00:11:32,864 --> 00:11:35,732 - Here you are, mr Antonio. - Have a nice day! 152 00:11:39,257 --> 00:11:42,735 [I told him. be careful, Perozzino, listen to me...] 153 00:11:42,822 --> 00:11:45,773 [...I am competent, an authority on the matter...] 154 00:11:46,072 --> 00:11:48,922 [...and your wife is not like mine. Yours is a beast.] 155 00:11:55,412 --> 00:12:00,794 Good morning, family. Hi, Laura. Hi, Luciano. 156 00:12:04,030 --> 00:12:06,009 Oh, what a long night, guys! 157 00:12:06,322 --> 00:12:08,639 Back in the days at 22:30 the town went to bed. 158 00:12:08,664 --> 00:12:10,398 The news were done and good night. 159 00:12:10,423 --> 00:12:13,613 Now everybody is awake, going out to destroy stuff 160 00:12:13,822 --> 00:12:17,564 One robs, one snatches, one puts himself on fire, one drugs himself... 161 00:12:18,292 --> 00:12:19,505 another one kills himself... 162 00:12:19,530 --> 00:12:23,061 News come a mile a minute And then compose, recompose... 163 00:12:23,086 --> 00:12:28,467 ...make titles, remake them... lay out, do it again... 164 00:12:28,771 --> 00:12:31,669 You know how it goes, the day comes. 165 00:12:32,047 --> 00:12:33,374 Where? 166 00:12:34,447 --> 00:12:36,603 At the newspaper. Where else? 167 00:12:37,280 --> 00:12:39,081 I called the newspaper tonight 168 00:12:40,186 --> 00:12:42,865 ...Luciano had a sore throat and I wanted you to go to the pharmacy 169 00:12:42,890 --> 00:12:47,404 - And you were already gone. -Ah! Poor little Luciano! 170 00:12:47,438 --> 00:12:51,695 - I'm sorry. Say "ah" to dad. - I already said that to mommy! 171 00:12:51,734 --> 00:12:53,221 I said that you were gone already 172 00:12:53,851 --> 00:12:57,156 Eh, it's possible. Strange. What time? 173 00:12:57,363 --> 00:12:59,152 At three. And it's seven! 174 00:12:59,238 --> 00:13:01,561 Seven? No, no, it's quarter to seven. 175 00:13:01,654 --> 00:13:02,886 It's seven! 176 00:13:03,097 --> 00:13:06,667 - Go on. Look, it's quarter to seven - Seven o'clock! 177 00:13:06,730 --> 00:13:10,362 Laura, do we want to make a tragedy for a quarter of an hour? 178 00:13:10,387 --> 00:13:12,852 it's not a quarter of an hour it's years... 179 00:13:13,599 --> 00:13:15,896 ...the best years of my life that you stole from me. 180 00:13:15,935 --> 00:13:19,625 What did I do? I even passed by to buy you croissants... 181 00:13:20,632 --> 00:13:22,086 - The croissants as well... 182 00:13:22,651 --> 00:13:26,087 ...ugly pig! You swore three times that you were done with her... 183 00:13:26,198 --> 00:13:30,462 ...that it was over. Pig, you and her too! 184 00:13:31,462 --> 00:13:33,423 May she die in an accident! 185 00:13:33,564 --> 00:13:37,253 Don't send accidents 'cause yours come. And then you regret that 186 00:13:38,237 --> 00:13:41,271 May she die of an accident immediately! Now! 187 00:13:42,154 --> 00:13:45,265 And they had even warned me, I didn't want to believe them 188 00:13:45,448 --> 00:13:48,007 Do we have to talk in front of the child? 189 00:13:48,116 --> 00:13:50,202 Luciano should know who is his father 190 00:13:50,395 --> 00:13:52,395 ...and then, there is not much to say 191 00:13:52,420 --> 00:13:55,128 ...I'm leaving. I go back to my parents. This time is enough. 192 00:13:55,153 --> 00:13:57,520 Come on, Laurina, let's make peace. 193 00:13:58,469 --> 00:14:01,735 Go away, boob of a liar! 194 00:14:07,903 --> 00:14:09,322 Luciano, see? 195 00:14:10,009 --> 00:14:12,642 Dad did everything he could 196 00:14:12,986 --> 00:14:14,397 That is nothing! 197 00:14:17,837 --> 00:14:21,189 Come, mum wants to bring you to the grandparents. It's ok. 198 00:14:21,228 --> 00:14:23,470 - Me? - Not me, for sure. Come on... 199 00:14:23,517 --> 00:14:25,938 ...take your jacket, don't make mum wait. 200 00:14:27,445 --> 00:14:31,258 Come on, let me help you. I'll bring it. 201 00:14:31,695 --> 00:14:36,298 Laura, the child is ready. but think again, Laura. 202 00:14:37,337 --> 00:14:39,900 The child? Ah, you keep him. 203 00:14:40,570 --> 00:14:42,765 - Me? - Ah, my dear... 204 00:14:42,790 --> 00:14:45,595 ...too easy. You keep Luciano. you care about him. 205 00:14:45,744 --> 00:14:47,751 So that you learn what it means to have a son. 206 00:14:47,876 --> 00:14:50,725 < But Laura! Think about him, he's innocent! 207 00:14:50,819 --> 00:14:53,008 ...take him with you. Luciano needs you, his mom. 208 00:14:53,086 --> 00:14:57,022 And I need calm, peace. The peace I never had with you. 209 00:14:57,047 --> 00:14:58,586 Never! Never! 210 00:15:07,720 --> 00:15:10,125 - So? - Who takes me to school? 211 00:15:10,368 --> 00:15:12,273 Didn't you say you had a sore throat? 212 00:15:12,344 --> 00:15:14,797 Mum made it up to call you 213 00:15:16,611 --> 00:15:18,518 Got it, we're not sleeping today. 214 00:15:18,868 --> 00:15:22,274 [First, he had to move to the day shift at the newspaper...] 215 00:15:22,383 --> 00:15:24,164 [...in order not to leave the child alone at night.] 216 00:15:33,272 --> 00:15:35,092 - Dad! - Holy shit! 217 00:15:35,201 --> 00:15:36,826 < It doesn't count! - Why? It does count! 218 00:15:36,851 --> 00:15:39,373 He pushed my elbow, Jesus Christ! 219 00:15:39,404 --> 00:15:41,911 - It counts, it counts. - Should I score it? 220 00:15:41,936 --> 00:15:43,982 - Two less, score it. - No, score my balls. 221 00:15:44,301 --> 00:15:46,254 See what you did? What do you want? 222 00:15:46,326 --> 00:15:48,933 I want to go home. You have to take me home. 223 00:15:48,958 --> 00:15:51,811 Home? That early? What do you want to do there? 224 00:15:52,074 --> 00:15:54,017 Sleep. It's late and I'm sleepy. 225 00:15:54,270 --> 00:15:56,269 I'm not. Go watch the film on the TV. 226 00:15:56,371 --> 00:15:57,371 I don't like it. 227 00:15:57,418 --> 00:15:59,957 Then there's a juke box, the flipper. 228 00:16:00,013 --> 00:16:02,190 It's the land of toys. Go, go. 229 00:16:02,238 --> 00:16:05,926 I'm not Pinocchio. And tomorrow I have to get up early... 230 00:16:06,005 --> 00:16:09,683 ...I have to study history and natural sciences. Study is study! 231 00:16:09,776 --> 00:16:13,107 He's right, poor child. He's been wandering from a chair to another 232 00:16:13,193 --> 00:16:15,410 ...for three hours. Don't you see he's tired? 233 00:16:15,435 --> 00:16:18,544 Then, Carmen, prepare a double coffee for the child 234 00:16:18,575 --> 00:16:21,664 so that we can finish the game. - I suggest an intravenous injection 235 00:16:21,766 --> 00:16:23,747 I think you're all mad 236 00:16:24,887 --> 00:16:27,944 Isn't that easy, mr Perozzi? To be a dad and a husband? 237 00:16:27,969 --> 00:16:30,064 ...with a housewife, easy! 238 00:16:30,821 --> 00:16:33,618 All right, let's go to bed early then 239 00:16:33,649 --> 00:16:36,343 - Where did you put your jacket - No! That's impossible. 240 00:16:36,437 --> 00:16:37,522 You go on 241 00:16:37,679 --> 00:16:40,205 - No, I have to go < Where? 242 00:16:41,527 --> 00:16:43,449 I have to go, I'm busy. 243 00:16:43,598 --> 00:16:45,564 Tonight and tomorrow. 244 00:16:45,848 --> 00:16:49,786 Tomorrow? Did you forget the appointment I took for the quintet? 245 00:16:49,872 --> 00:16:52,890 We can make a quartet since Perozzi has the child... 246 00:16:53,023 --> 00:16:54,098 ...but not a trio! 247 00:16:54,192 --> 00:16:55,505 What's up tomorrow? 248 00:16:55,552 --> 00:16:57,855 It's saturday the 30th. Don't you remember. 249 00:16:57,880 --> 00:17:00,269 Oh, shit! 250 00:17:00,692 --> 00:17:02,965 Even if it were the day after that it would be the same. 251 00:17:02,990 --> 00:17:04,567 You're over with evenings out. 252 00:17:04,598 --> 00:17:06,917 Holy fuck of his mother. 253 00:17:06,956 --> 00:17:10,124 How can I do? Christ! I can't renounce to everything for you! 254 00:17:10,149 --> 00:17:13,565 Got it? Fuck me, let's go. 255 00:17:14,565 --> 00:17:18,139 [The yearly prize of the Polyphonic Academy in Arezzo...] 256 00:17:18,299 --> 00:17:21,838 [...is the most important goal for a choir.] 257 00:17:22,205 --> 00:17:25,105 [We had prepared well to present ourselves...] 258 00:17:25,134 --> 00:17:29,186 [...in front of that fine audience and very strict committee...] 259 00:17:29,400 --> 00:17:31,837 [...in the best conditions, concerning shape and synergy.] 260 00:18:36,188 --> 00:18:38,438 #But fuck zum.# 261 00:18:39,836 --> 00:18:41,852 #But fu...# 262 00:18:43,399 --> 00:18:47,558 #But fuck zum. Zum.# 263 00:18:48,899 --> 00:18:53,141 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 264 00:18:53,274 --> 00:18:56,556 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 265 00:18:59,565 --> 00:19:02,829 #O slut, you betray me...# 266 00:19:03,232 --> 00:19:06,653 #...you say: "I come" and instead you piss.# 267 00:19:06,940 --> 00:19:08,314 #But fuck zum.# 268 00:19:08,482 --> 00:19:11,515 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 269 00:19:14,156 --> 00:19:15,953 #Who fucks screws yes, yes he screws...# 270 00:19:15,978 --> 00:19:18,181 #...who screws fucks, yes, yes fucks.# 271 00:19:20,953 --> 00:19:22,453 < I don't know what's going on. 272 00:19:25,382 --> 00:19:26,919 - #Ahhhh...# < ...call the police! 273 00:19:26,944 --> 00:19:28,313 < Send them away! 274 00:19:28,398 --> 00:19:30,472 < Go away! 275 00:19:31,107 --> 00:19:33,595 < Out! Shame on you! 276 00:19:38,648 --> 00:19:40,105 Let's go! Let's go! 277 00:19:40,731 --> 00:19:42,307 Wait for me! 278 00:19:45,273 --> 00:19:46,766 Oh, the kid! 279 00:19:48,398 --> 00:19:52,013 [The life of Perozzi with the kid was hell...] 280 00:19:52,106 --> 00:19:55,517 [...so that, instead of Necchi's bar, we used to gather at his place...] 281 00:19:55,542 --> 00:19:58,308 [...to help him. Everybody except Melandri...] 282 00:19:58,398 --> 00:20:01,431 [...who was a fugitive since a while Too bad...] 283 00:20:01,523 --> 00:20:04,853 [...'cause with four players we could play scopone.] 284 00:20:09,356 --> 00:20:11,891 - A nice jack! - A nice scopa. 285 00:20:11,988 --> 00:20:15,093 What the fuck, already scopa. How many jacks did you have? 286 00:20:15,118 --> 00:20:15,870 Many. 287 00:20:15,895 --> 00:20:18,191 Many? I have two, look! 288 00:20:18,230 --> 00:20:20,745 > Silence please! I can't sleep! 289 00:20:20,770 --> 00:20:25,351 - plus 2 it's 4, asshole. - It's ok, then it's safe for later... 290 00:20:29,560 --> 00:20:31,373 Make a scopa now, can you? 291 00:20:31,865 --> 00:20:33,639 We can't play like that, guys! 292 00:20:33,731 --> 00:20:37,932 You show him the cards! Then of course he's safe now! 293 00:20:37,994 --> 00:20:40,499 > Dad! - Dad my balls! 294 00:20:41,730 --> 00:20:45,612 I'm not playing anymore. We can't play like that. 295 00:20:46,189 --> 00:20:48,760 It's not funny to argue in a low voice. 296 00:20:49,314 --> 00:20:50,909 Kids are kids. 297 00:20:50,972 --> 00:20:54,683 This is a strange one. I've never seen any like him. 298 00:20:55,272 --> 00:20:58,084 You know what? He never laughs. 299 00:20:58,240 --> 00:21:02,052 Like his mother. He doesn't have a sense of humour. 300 00:21:02,102 --> 00:21:04,553 In fact he has, how do you call the opposite? 301 00:21:04,656 --> 00:21:06,602 The sense of breaking my balls. 302 00:21:07,055 --> 00:21:09,646 That's it. I can't stand him. I can't stand him. 303 00:21:11,162 --> 00:21:13,234 Of course, if he were a dog it would be better. 304 00:21:13,772 --> 00:21:16,799 A dog is better, you keep it in a corner 305 00:21:16,824 --> 00:21:18,804 ...you say "quiet", and it's over 306 00:21:18,829 --> 00:21:21,207 The most you have to do is taking it out. 307 00:21:21,285 --> 00:21:24,893 Then, if it's annoying, you kick him and leave him on the highway. 308 00:21:24,918 --> 00:21:26,805 You really can't compare. 309 00:21:26,896 --> 00:21:30,538 If you really want there are places where they keep them. 310 00:21:30,563 --> 00:21:32,518 How do you call them? Kennels? 311 00:21:32,870 --> 00:21:34,974 They exist for kids as well. 312 00:21:35,221 --> 00:21:37,257 And they call them kiddels? 313 00:21:38,730 --> 00:21:40,382 They call them boarding schools 314 00:21:42,538 --> 00:21:47,334 A boarding school, how did I not think about that... 315 00:21:47,483 --> 00:21:51,303 It's the solution. Who knows a good one? 316 00:21:51,813 --> 00:21:53,844 - Yellow pages! < Shh! 317 00:21:53,869 --> 00:21:57,445 - Yellow pages. Schools. On the shelf. 318 00:21:57,470 --> 00:21:59,263 < Expensive places, you know. 319 00:22:03,864 --> 00:22:05,653 I can offer up to... 320 00:22:06,382 --> 00:22:09,997 ...100 000 a month even more, 150 000. 321 00:22:10,266 --> 00:22:13,471 Hold on! Awarded. I take him for 150 000. 322 00:22:16,888 --> 00:22:20,859 Ah, oops, here you are, finally! 323 00:22:21,312 --> 00:22:23,717 < See, she's aunt Alice... 324 00:22:23,742 --> 00:22:25,614 ...and she is Melisenda, Mela. 325 00:22:27,070 --> 00:22:28,312 Hi, little one. 326 00:22:28,382 --> 00:22:29,709 pleased to meet you 327 00:22:31,298 --> 00:22:34,249 And that's yours... Come, I show you. 328 00:22:34,896 --> 00:22:39,144 ...your castle. Here you are... 329 00:22:39,770 --> 00:22:44,418 ...you will sleep here, an elevated and well ventilated position. 330 00:22:46,301 --> 00:22:49,559 There's even a little window. I will sleep in the middle and aunt Alice... 331 00:22:49,645 --> 00:22:52,216 ...will sleep in the bottom, instead of the kid. 332 00:22:53,395 --> 00:22:55,323 Don't you have other rooms? 333 00:22:55,378 --> 00:23:00,593 < What other rooms? One room with compartments, like in Japan. 334 00:23:00,660 --> 00:23:03,444 See, that's the wardrobe... 335 00:23:04,832 --> 00:23:07,162 ...with a closet and a wall mirror 336 00:23:08,194 --> 00:23:10,061 You've seen the night section up to now, 337 00:23:10,219 --> 00:23:11,974 but we also have the daytime section. 338 00:23:12,756 --> 00:23:14,769 < I'll show you the kitchen 339 00:23:17,770 --> 00:23:19,652 Here it is, a wonderful kitchen. 340 00:23:23,704 --> 00:23:28,108 VoilĂ , everything is rationally distributed, like in Japan. 341 00:23:28,394 --> 00:23:30,266 where do I make my homework? 342 00:23:30,448 --> 00:23:31,527 In the study 343 00:23:33,019 --> 00:23:36,678 That's not a serious table. I need more space. 344 00:23:36,978 --> 00:23:39,134 He's right, little one. 345 00:23:39,720 --> 00:23:43,994 - Lello, here, take her. - Come - here you are 346 00:23:48,286 --> 00:23:51,026 That's it. I will finish tomorrow with the ironing 347 00:23:52,062 --> 00:23:54,655 In the meanwhile I will prepare the dinner 348 00:23:55,468 --> 00:23:57,486 Would you like a nice frittata? 349 00:23:57,814 --> 00:23:59,126 With spinach? 350 00:23:59,228 --> 00:24:01,464 < No, only potatoes and chestnuts 351 00:24:01,489 --> 00:24:04,138 Well, chestnuts... Only potatoes? 352 00:24:04,706 --> 00:24:07,408 It fills up and keeps up. Do we have eggs? 353 00:24:07,487 --> 00:24:10,803 - Yes, two. - Not really enough. We should have a little reinforcement 354 00:24:10,828 --> 00:24:12,193 Silence, please! 355 00:24:23,935 --> 00:24:26,139 - I go make a call. - All right 356 00:24:26,227 --> 00:24:29,731 - And I buy a little reinforcement for the dinner. < All right. 357 00:24:35,424 --> 00:24:37,047 Is she quiet? 358 00:24:37,072 --> 00:24:42,791 < Almost dead. She's almost two and she doesn't walk nor speak. 359 00:24:43,143 --> 00:24:43,640 Ah. 360 00:24:50,124 --> 00:24:51,831 Oh, we made it even today. 361 00:24:53,576 --> 00:24:58,298 So, Lucianino, how do you feel, lonely without your dad? 362 00:24:58,756 --> 00:25:01,008 We're even too many for my taste. 363 00:25:03,436 --> 00:25:06,849 I called your dad. He told me to check... 364 00:25:07,077 --> 00:25:11,201 ...your homework. - I finished them. 365 00:25:12,918 --> 00:25:15,833 Good, then I wait for you in the study 366 00:25:21,912 --> 00:25:22,787 Light. 367 00:25:31,855 --> 00:25:34,988 Let's see. Is it this one? The last one? 368 00:25:42,934 --> 00:25:47,910 "Florence, 5 october 1966. Today, the 5th of october 369 00:25:47,935 --> 00:25:50,840 "I moved to the house of a friend of my dad. 370 00:25:51,476 --> 00:25:52,139 What's that? 371 00:25:52,233 --> 00:25:56,186 It's the diary our teacher wants us to keep at the end of every day 372 00:25:56,919 --> 00:25:59,514 - Nice, a smart teacher. 373 00:26:00,441 --> 00:26:02,231 "he says he is a count 374 00:26:02,256 --> 00:26:05,477 "...but he lives in a japanese-style basement... 375 00:26:06,173 --> 00:26:08,787 "...cold and wet, with no phone... 376 00:26:08,934 --> 00:26:12,613 "...no hot water and the toilet with the big feet. 377 00:26:13,392 --> 00:26:17,765 "And a little cooker where his wife prepared a little frittata 378 00:26:17,790 --> 00:26:20,801 "...with two eggs, which we ate in three. 379 00:26:21,267 --> 00:26:25,889 "Plus a 'reinforcement', like he calls it, of nine olives... 380 00:26:26,183 --> 00:26:30,915 "...fifty grams of cheese and a quarter of wine. 381 00:26:35,350 --> 00:26:38,806 "All, board and lodging, for 150 000 liras... 382 00:26:38,970 --> 00:26:43,818 "...that looks to me like a robbery. Even though he, to appear like a 'Count'... 383 00:26:44,641 --> 00:26:47,686 "...calls a 'castle' a thing with three rooms 384 00:26:47,711 --> 00:26:48,726 Coffins! 385 00:26:50,683 --> 00:26:51,703 "with three coffins. 386 00:26:53,930 --> 00:26:56,641 "Where I will have to sleep with his wife... 387 00:26:56,696 --> 00:27:01,978 "...a woman slim and perfect like her name, Alice... 388 00:27:04,892 --> 00:27:08,220 "...and the daughter Mela, who is luckily not annoying... 389 00:27:08,658 --> 00:27:13,728 "...because she is handicapped, unable to speak and walk at this age 390 00:27:14,892 --> 00:27:18,448 ".... I say that this count is either a great liar... 391 00:27:19,641 --> 00:27:22,555 "...or he's reduced himself to desperation. 392 00:27:31,807 --> 00:27:33,228 Bravo. Ten, cum laude. 393 00:27:49,932 --> 00:27:52,783 Children and fools, who makes them keeps them. 394 00:27:53,708 --> 00:27:54,837 How? 395 00:27:54,877 --> 00:27:57,842 I'm giving you your child back. 396 00:27:58,385 --> 00:28:01,862 Boss, Cecchi called from Prato, a kidnapping. 397 00:28:01,925 --> 00:28:05,096 - Send Porcilai, with a photographer. - Good. 398 00:28:05,581 --> 00:28:08,073 But I gave him to you not even 24 hours ago. 399 00:28:08,098 --> 00:28:10,568 It was enough for him to humiliate my house... 400 00:28:10,593 --> 00:28:14,090 ...tell me that I starved to death and destroy my family! 401 00:28:15,507 --> 00:28:16,905 But I gave you an account. 402 00:28:16,930 --> 00:28:18,639 And I give it back. 403 00:28:19,593 --> 00:28:21,765 Look. It's all written in the book. See? 404 00:28:21,790 --> 00:28:24,467 "Give 50 000 to Perozzi on the first occasion. 405 00:28:25,723 --> 00:28:27,540 And what should I do with him? 406 00:28:28,204 --> 00:28:31,300 Do you want an advice? Reconcile with his mother. 407 00:28:31,480 --> 00:28:35,579 Because with him you have no salvation. He sees everything... 408 00:28:36,015 --> 00:28:41,103 ...notices everything and writes everything. - I'm sorry, serious news: 409 00:28:41,828 --> 00:28:45,302 ...a bus fell in the Ombrone. There should be 7 victims... 410 00:28:45,327 --> 00:28:48,514 ...and 11 injured. It seems that the driver was not in the best condition for driving. 411 00:28:48,896 --> 00:28:53,471 [And then the intuition, the ingenuity that made Perozzi...] 412 00:28:53,496 --> 00:28:56,631 [...a superior being, we have to admit.] 413 00:28:56,656 --> 00:29:00,586 - How many victims did you say? Seven? - Seven. - Let's make it eight. 414 00:29:00,847 --> 00:29:04,742 - Here it says seven. - Give it to me, I'll take care. - Ok. 415 00:29:25,008 --> 00:29:26,047 Hi, Pirillo. 416 00:29:26,086 --> 00:29:29,461 Who's that? Saint mother! 417 00:29:32,034 --> 00:29:35,377 Stay quiet, Pirillo. It's me. Don't you recognize me? 418 00:29:36,066 --> 00:29:37,369 Quiet! 419 00:29:49,223 --> 00:29:50,385 Pirillo, quiet. 420 00:29:52,148 --> 00:29:54,139 What's the matter? 421 00:29:55,786 --> 00:29:57,848 - Quiet. - I have something serious to tell you. 422 00:29:57,973 --> 00:30:01,635 - Luciano? < No, he's at school. He's fine. 423 00:30:02,169 --> 00:30:03,051 So what? 424 00:30:05,471 --> 00:30:08,505 Should we talk outside, under the rain, through the bars. 425 00:30:08,596 --> 00:30:11,464 - As if I were a criminal. - You said that. 426 00:30:12,463 --> 00:30:13,162 All right. 427 00:30:16,260 --> 00:30:17,508 Then read. 428 00:30:20,056 --> 00:30:21,697 Why, is it someone we know? 429 00:30:22,594 --> 00:30:26,946 - Read the list of the victims. - "Franco Dominici, 50, Siena... 430 00:30:26,971 --> 00:30:30,738 "...Rolando Evangelista, 11, Grosseto, Ernestina Freni... 431 00:30:30,763 --> 00:30:36,786 "...48, Chiusi, Anita Esposito, 34, Firenze, Giulio Bertacca... 432 00:30:40,327 --> 00:30:42,234 Anita Esposito, that one? 433 00:30:43,388 --> 00:30:44,845 You will be happy now. 434 00:30:44,888 --> 00:30:46,559 I never wished her death. 435 00:30:46,584 --> 00:30:50,970 No, you said only: "May she die in an accident". 436 00:30:51,466 --> 00:30:54,669 But it's those things you say in difficult moments. 437 00:30:54,716 --> 00:30:57,340 Yes, but now she's dead. 438 00:30:58,799 --> 00:31:02,579 Just a tip: next time be more careful when you speak. 439 00:31:02,690 --> 00:31:05,936 Now, we should just forget the past. 440 00:31:06,199 --> 00:31:10,724 Unfortunately. And go on with a normal life. 441 00:31:11,179 --> 00:31:16,049 If you want. I don't ask for me, I speak for Luciano. 442 00:31:16,595 --> 00:31:19,629 The kid needs you. He's always looking for you. 443 00:31:19,774 --> 00:31:22,345 [It was genius, nothing to say.] 444 00:31:39,387 --> 00:31:40,630 Finally! 445 00:31:43,303 --> 00:31:47,396 Until I had that asshole around I couldn't move. 446 00:31:47,435 --> 00:31:50,006 Luckily now his mother is back. 447 00:31:50,174 --> 00:31:52,046 How did you manage? 448 00:31:52,416 --> 00:31:54,220 Do you really want to know, rascal? 449 00:31:54,245 --> 00:31:57,361 I convinced her that everything was over, that for me... 450 00:31:57,386 --> 00:32:00,236 ...you were dead. - Right, did you see that? 451 00:32:00,261 --> 00:32:03,795 - Crowns, flowers, 11 telegrams. - Ah yes. 452 00:32:04,112 --> 00:32:06,655 I noticed. What happened? 453 00:32:06,680 --> 00:32:09,422 I don't know. My name was on the newspaper. 454 00:32:09,448 --> 00:32:11,969 - Maybe a joke. - How? Who could make such... 455 00:32:11,994 --> 00:32:15,169 ...a bad joke? People are not so mean. 456 00:32:15,194 --> 00:32:18,236 Only an asshole could make such a thing. 457 00:32:18,261 --> 00:32:20,501 No, must be someone with the same name, a coincidence. 458 00:32:20,526 --> 00:32:22,149 It happens all the time, you know. 459 00:32:22,916 --> 00:32:24,265 Know what? 460 00:32:24,290 --> 00:32:27,259 The idea of making love to a corpse is not bad after all. 461 00:32:27,284 --> 00:32:30,969 I feel an attack of necrophilia. 462 00:32:31,963 --> 00:32:34,902 [And that's how the perozzian genius put everything back...] 463 00:32:35,166 --> 00:32:37,401 [...and life could go on like before.] 464 00:32:37,426 --> 00:32:39,752 [Except for Melandri, who had disappeared...] 465 00:32:39,912 --> 00:32:44,127 [...since he was trying to have a very, very different one.] 466 00:32:46,136 --> 00:32:50,046 Hey guys, bad weather! It's always raining. 467 00:32:51,010 --> 00:32:52,468 It has been raining for how long? 468 00:32:53,552 --> 00:32:56,270 It must be at least a week. 469 00:32:57,844 --> 00:32:59,336 If not more, isn't it? 470 00:32:59,367 --> 00:33:03,919 Melandri, you don't show up since 4 weeks, and you ask about the weather? 471 00:33:06,853 --> 00:33:07,853 Guys... 472 00:33:09,052 --> 00:33:10,841 ...on saturday I'm getting baptized. 473 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 What? 474 00:33:16,218 --> 00:33:17,541 You don't say anything? 475 00:33:17,807 --> 00:33:19,025 I'm at a loss for words. 476 00:33:19,510 --> 00:33:21,572 I have them, but it's better that I don't speak. 477 00:33:22,549 --> 00:33:25,369 I want to throw up. 478 00:33:25,968 --> 00:33:28,587 Your poor dad will turn in his grave 479 00:33:28,677 --> 00:33:31,151 My father was not a believer, but he was a civilized man. 480 00:33:31,667 --> 00:33:34,466 He didn't baptize me so that I was free to choose. 481 00:33:34,583 --> 00:33:37,083 "When you will have the age of wisdom", he said. 482 00:33:37,108 --> 00:33:40,003 Age of wisdom, 48. 483 00:33:40,825 --> 00:33:42,411 It's never too late. 484 00:33:43,481 --> 00:33:46,186 - The important thing is to get faith. - Eh! - Eh. 485 00:33:46,709 --> 00:33:49,748 I was always different 486 00:33:49,951 --> 00:33:52,506 All other children had a guardian angel, and I didn't 487 00:33:53,134 --> 00:33:55,735 - So I'm getting baptized < In the Jordan? 488 00:33:55,938 --> 00:33:59,438 I tell you. Don't make fun of me 489 00:33:59,463 --> 00:34:03,257 ...just to make me angry. Anyway I'm not getting angry anymore 490 00:34:03,569 --> 00:34:06,304 I will just turn the other cheek. 491 00:34:06,710 --> 00:34:08,882 How could you reduce yourself to that? 492 00:34:14,467 --> 00:34:15,997 I met an angel. 493 00:34:16,052 --> 00:34:17,060 Oh! 494 00:34:17,224 --> 00:34:18,958 A male or female angel? 495 00:34:19,114 --> 00:34:20,419 Angels don't have a gender. 496 00:34:20,444 --> 00:34:22,513 Well, does it have boobs or not? 497 00:34:24,160 --> 00:34:27,309 In the physical, human appearance... 498 00:34:27,364 --> 00:34:30,756 Yes, she has the breast, but that's not our relationship. 499 00:34:31,426 --> 00:34:35,371 Noemi is a saint creature, full of faith, full of devotion... 39475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.