Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,580 --> 00:00:17,607
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:42,942 --> 00:00:48,073
BLIND SWORDSMAN:
THETALE OFZATOICHI
3
00:00:52,652 --> 00:00:56,748
Original story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by MINORU INUZUKA
4
00:01:12,005 --> 00:01:16,533
Starring
SHINTARO KATSU and MASAYO BANRI
5
00:01:45,238 --> 00:01:51,143
Directed by KENJI MISUMI
6
00:02:20,773 --> 00:02:22,798
Here you are.
7
00:02:24,577 --> 00:02:29,879
Thank you very much.
I appreciate it.
8
00:02:30,316 --> 00:02:32,841
Thank you.
9
00:02:45,365 --> 00:02:46,696
Who are you?
10
00:02:46,799 --> 00:02:52,738
Could you tell Sukegoro that
Ichi the blind man is here?
11
00:02:52,839 --> 00:02:54,864
He's not in right now.
12
00:02:54,974 --> 00:02:58,842
- When will he be back?
- In about an hour.
13
00:02:58,945 --> 00:03:02,847
May I wait for him here?
14
00:03:03,583 --> 00:03:04,845
Come this way.
15
00:03:13,059 --> 00:03:14,856
Watch your step.
16
00:03:15,428 --> 00:03:17,396
You're very kind.
17
00:03:23,036 --> 00:03:24,936
This way.
18
00:03:45,024 --> 00:03:46,514
Wait here.
19
00:04:00,273 --> 00:04:03,242
That must be apricot blossoms.
20
00:04:08,715 --> 00:04:12,947
It stinks in here.
21
00:04:13,152 --> 00:04:15,985
- What did you say?
- What stinks?
22
00:04:17,290 --> 00:04:20,384
It smells like sweat and filth.
23
00:04:22,161 --> 00:04:24,925
You must all share this room.
24
00:04:26,032 --> 00:04:28,193
Hold your nose if it stinks.
25
00:04:38,444 --> 00:04:43,347
Excuse me, may I join the game?
26
00:04:44,117 --> 00:04:48,053
May I deal?
27
00:04:48,388 --> 00:04:51,357
You're blind.
Sure you can manage?
28
00:04:51,457 --> 00:04:53,891
I've had some experience.
29
00:04:55,495 --> 00:04:57,463
All right, then.
30
00:05:03,102 --> 00:05:05,593
Here's the cup.
31
00:05:08,408 --> 00:05:12,742
Forgive me if being blind
makes me a little clumsy.
32
00:05:15,348 --> 00:05:18,579
Place your bets.
33
00:05:18,885 --> 00:05:22,548
He knows how to deal.
Look at this.
34
00:05:22,655 --> 00:05:23,917
I'm betting on even.
35
00:05:24,023 --> 00:05:26,116
- So am I.
- Me too.
36
00:05:27,927 --> 00:05:31,328
Is nobody betting on odd?
37
00:05:31,431 --> 00:05:34,559
Anybody for odd?
38
00:05:36,169 --> 00:05:39,366
How much are the bets?
39
00:05:39,472 --> 00:05:44,671
300, 425, 200, 250 and 150,
all on even.
40
00:05:44,777 --> 00:05:47,974
A total of 1,325 mon.
41
00:05:48,348 --> 00:05:51,681
Not too shabby.
42
00:05:55,922 --> 00:05:57,787
Five and one makes even!
43
00:05:57,890 --> 00:06:01,326
- Even?
- Five and one.
44
00:06:04,364 --> 00:06:06,696
Even.
45
00:06:08,634 --> 00:06:10,534
Dealer pays 170 mon.
46
00:06:12,672 --> 00:06:18,133
I have more money, see?
47
00:06:18,244 --> 00:06:19,575
I have more here.
48
00:06:19,712 --> 00:06:23,546
Go ahead, make your bets.
49
00:06:23,916 --> 00:06:25,907
Ready?
50
00:06:28,154 --> 00:06:30,145
Here we go.
51
00:06:32,792 --> 00:06:36,193
Place your bets.
52
00:06:36,462 --> 00:06:38,487
I'm betting big on odd.
53
00:06:38,598 --> 00:06:41,726
Me too.
54
00:06:50,743 --> 00:06:53,906
Everyone's betting on odd this time?
55
00:06:54,013 --> 00:06:56,573
No one's betting on even?
56
00:06:56,682 --> 00:06:58,479
No one.
57
00:06:58,951 --> 00:07:03,012
- No more bets then?
- No.
58
00:07:06,659 --> 00:07:09,150
How careless of me.
They must have slipped from my sleeve.
59
00:07:09,295 --> 00:07:10,785
Hey, what are you--
60
00:07:14,734 --> 00:07:16,725
What is it?
61
00:07:18,070 --> 00:07:20,402
It's even, isn't it?
62
00:07:22,074 --> 00:07:25,066
Looks like I got lucky.
Thank you very much.
63
00:07:29,882 --> 00:07:31,782
Something's fishy here.
64
00:07:31,884 --> 00:07:36,014
Why? It was even, wasn't it?
65
00:07:36,422 --> 00:07:38,913
What about the dice in your sleeve?
66
00:07:39,025 --> 00:07:41,220
Here they are.
67
00:07:41,327 --> 00:07:44,922
- You cheated!
- Who, me?
68
00:07:45,031 --> 00:07:46,931
He's a cheat.
69
00:07:47,033 --> 00:07:52,562
You put the real dice in your sleeve!
70
00:07:52,672 --> 00:07:55,800
Yeah, you put the real ones
in your sleeve.
71
00:07:55,908 --> 00:07:59,173
You blind cheater!
72
00:08:02,682 --> 00:08:06,448
You mean you placed your bets
73
00:08:06,552 --> 00:08:11,216
on the dice
that weren't in the cup?
74
00:08:11,491 --> 00:08:14,187
Don't you know
the rules of the game?
75
00:08:14,994 --> 00:08:21,763
You bet on the dice in the cup.
Isn't that right?
76
00:08:21,868 --> 00:08:23,733
You tricked us!
77
00:08:23,836 --> 00:08:25,326
Idiots!
78
00:08:26,606 --> 00:08:32,977
Don't take me for a fool
just because I'm blind.
79
00:08:34,413 --> 00:08:38,907
Is Iioka full of filthy money-grubbers
like you?
80
00:08:40,553 --> 00:08:43,249
No wonder it stinks here.
81
00:08:43,356 --> 00:08:49,454
I don't think
your boss is worth waiting for.
82
00:08:49,562 --> 00:08:54,431
I don't care to see him anymore.
So long.
83
00:09:00,006 --> 00:09:01,496
Damn that blind bastard!
84
00:09:01,607 --> 00:09:04,633
- He took all our money.
- That son of a bitch!
85
00:09:04,744 --> 00:09:05,768
What do we do?
86
00:09:05,878 --> 00:09:08,574
We better shut him up
before he blabbers about this.
87
00:09:08,681 --> 00:09:11,013
- I'll go after him.
- Me too.
88
00:09:13,953 --> 00:09:19,482
Let Tame and Tate go alone.
He's just a blind guy, after all.
89
00:09:19,592 --> 00:09:21,856
- Let's go out the back.
- Right.
90
00:09:32,972 --> 00:09:36,408
- Where are you going?
- Nowhere, boss.
91
00:09:36,509 --> 00:09:37,942
Boss, you're back.
92
00:09:40,346 --> 00:09:42,314
Welcome home, boss.
93
00:09:44,850 --> 00:09:48,183
Hey, you're Ichi!
94
00:09:49,121 --> 00:09:51,419
Sukegoro, hello.
95
00:09:51,524 --> 00:09:54,254
Welcome to--
96
00:09:54,360 --> 00:09:57,921
Bring a basin
to wash this man's feet!
97
00:09:58,030 --> 00:09:58,894
Right away.
98
00:09:58,998 --> 00:10:01,967
Tate, take off his sandals.
99
00:10:02,435 --> 00:10:04,767
Sit over here.
100
00:10:12,678 --> 00:10:17,012
Traveling alone must be hard
when you're blind.
101
00:10:17,116 --> 00:10:21,678
It's good to see you.
Make yourself comfortable.
102
00:10:22,321 --> 00:10:28,385
Masa, this is Zatoichi.
103
00:10:28,494 --> 00:10:32,328
When I went to the temple
at Nikko last year,
104
00:10:32,431 --> 00:10:37,300
I stopped by my comrade's place
and that's where I first met Ichi.
105
00:10:37,403 --> 00:10:39,564
Is that right?
106
00:10:39,672 --> 00:10:45,770
You told me to stop in
if I passed this way.
107
00:10:46,112 --> 00:10:52,745
That's right,
and I'm glad you did.
108
00:10:53,319 --> 00:11:00,225
Ichi may be blind,
but he's such a skilled swordsman
109
00:11:00,826 --> 00:11:05,058
that his opponents shake
just to see him draw his sword.
110
00:11:05,164 --> 00:11:08,463
Please don't exaggerate.
111
00:11:08,567 --> 00:11:11,593
I've witnessed his skill.
112
00:11:11,704 --> 00:11:16,300
There was just a flash
113
00:11:16,409 --> 00:11:19,936
and a bottle was sliced in two.
114
00:11:20,046 --> 00:11:22,446
You couldn't even see his sword.
115
00:11:22,548 --> 00:11:28,453
All you heard was the sound of it
returning to its sheath.
116
00:11:29,822 --> 00:11:31,653
Please stop.
117
00:11:31,757 --> 00:11:33,918
It's the truth.
118
00:11:34,026 --> 00:11:37,928
- We'd like to see that demonstration.
- You should.
119
00:11:38,030 --> 00:11:39,725
Please.
120
00:11:39,832 --> 00:11:43,632
You can stay for a while, right?
121
00:11:45,137 --> 00:11:47,105
Thank you very much.
122
00:11:49,341 --> 00:11:54,301
Is there a way for me to make
a little money around here?
123
00:11:55,181 --> 00:11:57,945
Let me think about it.
124
00:11:58,050 --> 00:11:58,880
Thank you.
125
00:11:59,685 --> 00:12:01,084
Tate.
126
00:12:07,927 --> 00:12:11,658
- Boss, Hanji is coming tonight.
- Tonight?
127
00:12:11,764 --> 00:12:15,928
He's bringing his wife,
so I'll arrange dinner for her too.
128
00:12:17,636 --> 00:12:23,575
Tate, you'll take care of this man
during his stay here.
129
00:12:23,743 --> 00:12:27,975
Prepare his bedding and meals
130
00:12:28,080 --> 00:12:31,447
and wash his loincloth as well.
131
00:12:31,817 --> 00:12:35,651
This is Tate.
Use him as you will.
132
00:12:35,755 --> 00:12:39,691
He's an honest man.
You can trust him.
133
00:12:40,025 --> 00:12:45,395
Thank you.
A trustworthy man is a good man.
134
00:12:46,465 --> 00:12:48,865
Nice to meet you, Tate.
135
00:12:51,337 --> 00:12:54,397
Pleased to meet you.
136
00:13:03,482 --> 00:13:06,645
You're pretty good at this.
137
00:13:08,621 --> 00:13:11,556
Good to see you.
I've been waiting for you.
138
00:13:11,657 --> 00:13:13,284
Thank you.
139
00:13:17,229 --> 00:13:23,395
Hanji is still young,
and yet he's your boss's sworn brother?
140
00:13:23,502 --> 00:13:29,634
His wife was the governor's mistress.
141
00:13:29,742 --> 00:13:32,233
The governor let him
marry his mistress?
142
00:13:32,344 --> 00:13:35,279
Yes, he's a lucky man.
143
00:13:35,381 --> 00:13:38,578
He actually married
the governor's mistress?
144
00:13:38,684 --> 00:13:40,242
That's right.
145
00:13:51,463 --> 00:13:55,194
You have a beautiful wife, Hanji.
146
00:13:55,301 --> 00:13:58,998
The governor was very good to you.
147
00:13:59,872 --> 00:14:01,840
Yes, very good.
148
00:14:04,543 --> 00:14:10,812
Now you have a strong connection
with the governor.
149
00:14:10,916 --> 00:14:16,252
You have nothing to fear anymore.
150
00:14:19,325 --> 00:14:21,793
I wish I were so lucky.
151
00:14:21,894 --> 00:14:23,657
What are you saying?
152
00:14:23,762 --> 00:14:29,394
He'll protect you just as well.
153
00:14:29,501 --> 00:14:31,366
- Isn't that so?
- Yes.
154
00:14:31,837 --> 00:14:38,299
The governor knows
you're like brothers.
155
00:14:38,978 --> 00:14:43,779
That's reassuring.
I feel a lot better.
156
00:14:45,551 --> 00:14:51,114
Did you know a renowned samurai
is staying in Sasagawa?
157
00:14:51,223 --> 00:14:54,090
- No.
- He's from Edo.
158
00:14:54,193 --> 00:14:58,562
Shigezo must be planning something
to have such a samurai around.
159
00:14:58,664 --> 00:15:03,601
He's preparing to make a move
against me.
160
00:15:03,702 --> 00:15:06,227
The sooner the better.
161
00:15:06,338 --> 00:15:11,776
I have a queer bird
staying with me too.
162
00:15:11,877 --> 00:15:14,368
Have Ichi come in.
163
00:15:14,480 --> 00:15:19,349
He can entertain us
with his sword tricks.
164
00:15:21,186 --> 00:15:23,051
Who is this fellow?
165
00:15:23,155 --> 00:15:28,320
A blind man
who used to be a masseur.
166
00:15:28,560 --> 00:15:31,757
He handles a sword better
than most men who can see.
167
00:15:31,864 --> 00:15:35,595
Once you witness his skill,
you'd never go against him.
168
00:15:35,701 --> 00:15:37,168
He's amazing.
169
00:15:38,270 --> 00:15:44,937
Sorry. I'm not in the mood tonight.
Please excuse me.
170
00:15:45,778 --> 00:15:47,439
Just come introduce yourself, then.
171
00:15:47,546 --> 00:15:49,878
You'll have to excuse me from that too.
172
00:15:49,982 --> 00:15:54,476
I'm just getting relaxed.
It feels so good.
173
00:15:55,187 --> 00:15:57,883
Forgive me for being so selfish.
174
00:15:57,990 --> 00:16:00,720
If you say so.
175
00:16:05,597 --> 00:16:07,997
My skill is not for entertainment.
176
00:16:08,934 --> 00:16:13,496
Especially not for a guy like Hanji.
177
00:16:14,707 --> 00:16:16,800
Right, Tate?
178
00:16:18,677 --> 00:16:21,703
He's not in the mood?
179
00:16:21,814 --> 00:16:24,840
That ungrateful blind wretch!
180
00:16:24,950 --> 00:16:27,111
What's he doing?
181
00:16:27,219 --> 00:16:29,619
Tate is giving him a massage.
182
00:16:29,722 --> 00:16:33,317
A blind masseur getting
a massage from a seeing man?
183
00:16:33,425 --> 00:16:35,290
That's funny!
184
00:16:47,773 --> 00:16:51,174
Tate, is someone here?
185
00:16:51,810 --> 00:16:54,040
It's my sister.
186
00:16:54,146 --> 00:16:57,309
- What do you want?
- I have something to tell you.
187
00:16:57,416 --> 00:16:59,782
You fool.
Why did you come here?
188
00:16:59,885 --> 00:17:04,686
I'm all right now. You can go.
189
00:17:04,790 --> 00:17:06,553
Stupid girl.
190
00:17:16,702 --> 00:17:18,897
What are you going to do
about Saki?
191
00:17:19,004 --> 00:17:20,596
Not so loud.
192
00:17:22,574 --> 00:17:25,407
Scared someone will hear us?
193
00:17:25,511 --> 00:17:29,174
You took advantage of a nice girl
and got her pregnant.
194
00:17:29,281 --> 00:17:31,078
That's none of your business.
195
00:17:31,183 --> 00:17:33,708
Then be a man and go see her.
196
00:17:33,819 --> 00:17:36,652
- Leave me alone.
- No, I won't.
197
00:17:38,457 --> 00:17:41,153
- What are you going to do?
- Keep it down.
198
00:17:43,195 --> 00:17:45,186
The poor girl is beginning to show.
199
00:17:45,297 --> 00:17:49,495
She's scared her family will find out.
200
00:17:49,601 --> 00:17:54,664
I didn't ask her to get pregnant.
It's her own fault.
201
00:17:55,774 --> 00:17:58,106
How can you say that?
202
00:17:59,344 --> 00:18:01,312
You just used her.
203
00:18:01,413 --> 00:18:04,314
Now you're dropping her
because she's pregnant.
204
00:18:04,416 --> 00:18:07,146
I didn't think
you were such a coward.
205
00:18:07,252 --> 00:18:10,312
You're a monster!
206
00:18:10,956 --> 00:18:13,117
Say what you like.
207
00:18:13,926 --> 00:18:18,920
I'll go see her.
I'll do the right thing.
208
00:18:19,665 --> 00:18:21,929
I don't believe you.
209
00:18:22,034 --> 00:18:23,729
I will go see her.
210
00:18:23,836 --> 00:18:25,895
You're just saying that.
211
00:18:26,004 --> 00:18:29,235
Don't be so mistrusting.
212
00:18:29,341 --> 00:18:32,003
By the way, what are you going to do
about Seisuke?
213
00:18:32,111 --> 00:18:35,376
Don't change the subject.
214
00:18:35,481 --> 00:18:39,383
Go back to him.
He's begging you.
215
00:18:39,485 --> 00:18:41,953
He says he can't forget you.
216
00:18:42,054 --> 00:18:48,425
I'd rather be kicked and beaten to death
than go back to that man!
217
00:18:48,527 --> 00:18:51,894
I'll never be the wife of a gangster
ever again.
218
00:18:53,165 --> 00:18:54,996
So you say.
219
00:18:55,434 --> 00:19:00,667
I feel sorry for Saki that she ever
got involved with you,
220
00:19:00,772 --> 00:19:05,835
but she was a fool
to trust a gangster like you.
221
00:19:07,579 --> 00:19:09,547
So when are you going to see her?
222
00:19:09,648 --> 00:19:12,208
I don't know. I'm very busy.
223
00:19:12,317 --> 00:19:16,151
More excuses. I knew it.
224
00:19:18,190 --> 00:19:19,748
I'm going to tell Father about this.
225
00:19:19,858 --> 00:19:21,951
Wait a minute!
226
00:19:22,628 --> 00:19:24,858
Tane, wait!
227
00:19:28,000 --> 00:19:29,729
Was Tane here?
228
00:19:32,070 --> 00:19:34,038
Did she come to see you?
229
00:19:35,140 --> 00:19:38,769
I promise I'll get her back for you.
230
00:19:38,877 --> 00:19:41,607
Just give me a little more time.
231
00:19:42,447 --> 00:19:44,881
- Are you sure?
- Leave it to me.
232
00:20:00,299 --> 00:20:03,860
Your sister's name is Tane?
233
00:20:04,002 --> 00:20:07,403
Did you hear us talking?
234
00:20:07,806 --> 00:20:12,834
You called out her name
quite loudly.
235
00:20:13,545 --> 00:20:15,604
Oh, right.
236
00:20:16,348 --> 00:20:22,412
Is there a place to fish nearby?
237
00:20:22,521 --> 00:20:24,614
There's a small lake.
238
00:20:25,057 --> 00:20:27,355
Then I can fish for carp.
239
00:21:19,611 --> 00:21:22,171
Any luck?
240
00:21:22,414 --> 00:21:24,939
Not even one yet.
241
00:21:25,183 --> 00:21:26,878
I see.
242
00:21:33,492 --> 00:21:35,483
It's a nice spring day.
243
00:21:36,028 --> 00:21:39,122
Do you come here often?
244
00:21:41,400 --> 00:21:45,632
I've nothing to do but fish.
245
00:21:45,737 --> 00:21:48,763
I envy you.
246
00:21:49,708 --> 00:21:52,609
You have a problem with your eyes?
247
00:21:52,711 --> 00:21:56,477
- I'm blind.
- I'm sorry.
248
00:21:56,682 --> 00:21:58,377
There's a tug on your line.
249
00:22:02,888 --> 00:22:05,413
A small carp.
250
00:22:05,524 --> 00:22:08,584
That was fast.
251
00:22:08,694 --> 00:22:13,927
At this rate
there'll be no fish left for me.
252
00:22:16,068 --> 00:22:21,870
How did you know my bobber
was moving if you can't see?
253
00:22:21,973 --> 00:22:26,603
- I just sensed it.
- You sensed it?
254
00:22:30,382 --> 00:22:35,012
They just stole my bait.
255
00:22:41,093 --> 00:22:45,189
- What do you do?
- Me?
256
00:22:46,765 --> 00:22:51,793
I'm just a lowly gangster.
257
00:22:51,903 --> 00:22:53,495
With which gang?
258
00:22:53,605 --> 00:22:56,506
I'm not from here.
259
00:22:56,608 --> 00:23:02,069
I just arrived in Iioka yesterday
for a short stay.
260
00:23:04,950 --> 00:23:07,510
I'm staying in Sasagawa.
261
00:23:07,619 --> 00:23:12,249
I lost everything in Edo
and ended up here.
262
00:23:12,357 --> 00:23:15,121
You're from Edo.
263
00:23:15,227 --> 00:23:17,354
Yes, a failure from Edo.
264
00:23:22,267 --> 00:23:25,794
Excuse me, but are you ill?
265
00:23:29,107 --> 00:23:29,903
Me?
266
00:23:31,743 --> 00:23:33,301
Yes.
267
00:23:34,713 --> 00:23:37,807
I don't feel sick. Why?
268
00:23:38,316 --> 00:23:43,481
I'm sorry.
Please forget what I said.
269
00:23:43,922 --> 00:23:48,018
Forgive me if I've offended you.
270
00:24:35,307 --> 00:24:37,605
Place your bets.
271
00:24:37,709 --> 00:24:39,643
- Even.
- Odd.
272
00:24:43,381 --> 00:24:45,042
No more bets.
273
00:24:47,118 --> 00:24:49,450
- The food is here.
- Over here.
274
00:25:10,442 --> 00:25:11,739
Here we are.
275
00:25:11,843 --> 00:25:14,334
It smells like oden.
276
00:25:14,446 --> 00:25:16,812
There's a restaurant in here.
277
00:25:17,249 --> 00:25:19,774
Then I'll try it later.
278
00:25:21,453 --> 00:25:26,891
I have some business to take care of.
I'll come back for you in an hour.
279
00:25:27,092 --> 00:25:30,152
- All right.
- See you later.
280
00:25:30,262 --> 00:25:32,230
Brother!
281
00:25:32,697 --> 00:25:35,131
Father wants to talk to you.
282
00:25:35,233 --> 00:25:37,997
- Did you tell him about Saki?
- Yes, I did.
283
00:25:44,976 --> 00:25:46,773
You fool! You'll be sorry.
284
00:25:46,878 --> 00:25:48,436
Wait!
285
00:25:49,648 --> 00:25:51,240
Tate!
286
00:25:59,858 --> 00:26:02,691
Tate was outside, but he ran off.
287
00:26:02,794 --> 00:26:03,783
Ran off?
288
00:26:03,895 --> 00:26:07,661
- I told him you wanted to talk to him.
- Coward.
289
00:26:07,766 --> 00:26:09,563
He's spineless.
290
00:26:09,668 --> 00:26:11,158
Are you open?
291
00:26:12,470 --> 00:26:13,937
Come in.
292
00:26:18,643 --> 00:26:20,270
This way.
293
00:26:23,248 --> 00:26:24,840
What will you have?
294
00:26:25,250 --> 00:26:28,413
Whatever smells so delicious.
295
00:26:29,588 --> 00:26:33,149
You're blind.
Where did you come from?
296
00:26:33,258 --> 00:26:38,195
- I'm staying at Sukegoro's.
- I see.
297
00:26:39,097 --> 00:26:43,227
You are Tate's father.
298
00:26:43,335 --> 00:26:44,825
Yes.
299
00:26:45,837 --> 00:26:51,639
He didn't mention anything
about his father being here.
300
00:26:51,743 --> 00:26:53,233
Is that so?
301
00:27:01,820 --> 00:27:03,253
Here you are.
302
00:27:04,556 --> 00:27:06,023
Thank you.
303
00:27:10,795 --> 00:27:12,888
You've got it all wrong!
304
00:27:12,998 --> 00:27:15,330
I was watching you.
305
00:27:15,433 --> 00:27:17,799
You lying bastard.
306
00:27:17,902 --> 00:27:20,302
You won't talk your way
out of this.
307
00:27:20,805 --> 00:27:22,432
Out with it!
308
00:27:22,540 --> 00:27:25,839
You're stealing away gambling clients
for Sasagawa.
309
00:27:25,944 --> 00:27:27,844
- Please spare me.
- I knew it!
310
00:27:32,417 --> 00:27:36,376
Go back and tell your boss:
311
00:27:36,888 --> 00:27:41,484
If he wants my business,
he'll have to fight me for it.
312
00:27:41,593 --> 00:27:43,891
I'll take him on anytime.
313
00:27:43,995 --> 00:27:46,088
- Did you get that?
- Yes.
314
00:27:47,098 --> 00:27:49,066
Be sure to give him the message.
315
00:28:00,412 --> 00:28:03,506
There might be a war with them soon.
316
00:28:03,615 --> 00:28:05,378
It doesn't look good.
317
00:28:05,483 --> 00:28:06,916
What happened?
318
00:28:07,018 --> 00:28:09,680
One of Sasagawa's spies
was in the house.
319
00:28:09,788 --> 00:28:15,818
They sneak into other gambling joints
and try to steal customers.
320
00:28:15,927 --> 00:28:18,919
They get two or three bu
per customer.
321
00:28:19,030 --> 00:28:22,022
Don't the Iioka and Sasagawa gangs
get along?
322
00:28:22,133 --> 00:28:25,660
There are run-ins often these days.
323
00:28:36,347 --> 00:28:40,545
Hey, beautiful,
another one, please.
324
00:28:41,052 --> 00:28:47,150
It's not good for you
to drink so much.
325
00:28:47,258 --> 00:28:49,852
You should take care
of your health.
326
00:28:49,961 --> 00:28:53,488
You know you'll start coughing.
327
00:28:53,598 --> 00:28:56,089
Stop nagging and hurry up.
328
00:28:56,401 --> 00:29:00,269
You don't know
when to stop drinking.
329
00:29:46,084 --> 00:29:48,882
Don't bother warming it up.
330
00:29:51,422 --> 00:29:54,858
What a fright you gave me!
331
00:30:02,567 --> 00:30:06,560
See? I told you so.
332
00:30:10,708 --> 00:30:13,176
What are you doing in the kitchen?
333
00:30:13,278 --> 00:30:15,246
Boss.
334
00:30:16,648 --> 00:30:19,344
You shouldn't be drinking
in a place like this.
335
00:30:19,450 --> 00:30:23,147
There are better rooms to drink in.
336
00:30:23,254 --> 00:30:26,348
- You should know better too.
- It's not her fault.
337
00:30:26,457 --> 00:30:28,823
I chose to sit here.
338
00:30:29,294 --> 00:30:32,195
- Where is the sake?
- Right away.
339
00:30:32,964 --> 00:30:38,300
You must regret
having taken in a drunk like me.
340
00:30:38,903 --> 00:30:42,737
I hope you will be staying with us.
341
00:30:42,841 --> 00:30:44,206
You want me to stay?
342
00:30:44,309 --> 00:30:47,745
Yes, by all means.
343
00:30:47,846 --> 00:30:51,304
Why do you want someone around
344
00:30:51,416 --> 00:30:55,250
who does nothing but drink?
345
00:31:01,693 --> 00:31:06,153
I'll need your help
when the war starts.
346
00:31:06,598 --> 00:31:10,432
I'm counting on you.
347
00:31:10,535 --> 00:31:12,469
So there is to be a war.
348
00:31:13,171 --> 00:31:15,662
It might come to that.
349
00:31:15,773 --> 00:31:20,210
I won't use my sword to kill people.
350
00:31:20,812 --> 00:31:24,373
I told you that
at our first meeting.
351
00:31:25,984 --> 00:31:27,645
Here's your sake.
352
00:31:29,487 --> 00:31:31,785
You did tell me that,
353
00:31:33,925 --> 00:31:37,952
but to be honest,
you're our only hope
354
00:31:38,930 --> 00:31:42,388
when we go up
against Sukegoro in Iioka.
355
00:31:42,967 --> 00:31:45,333
Against Sukegoro?
356
00:31:49,207 --> 00:31:55,578
I'm sure Magojiro,Jinzo, and Hanji
would bring
357
00:31:55,680 --> 00:32:02,609
ten to twenty men each
if I asked for help.
358
00:32:02,720 --> 00:32:06,247
But why bother them
359
00:32:06,357 --> 00:32:09,485
when we're dealing
with a little fly like Shigezo?
360
00:32:09,594 --> 00:32:12,461
Sasagawa doesn't even have
half the men we do.
361
00:32:12,563 --> 00:32:17,023
That's right.
They don't stand a chance against us.
362
00:32:17,135 --> 00:32:21,037
But Shigezo's lost his head.
363
00:32:21,139 --> 00:32:23,869
He's like a blind man
wandering into a snake pit.
364
00:32:23,975 --> 00:32:26,876
Should you be talking
about a ""blind man,"" boss?
365
00:32:26,978 --> 00:32:30,880
Oh, yeah, that's right.
What's he doing?
366
00:32:30,982 --> 00:32:32,279
He's lying down.
367
00:32:32,383 --> 00:32:35,147
- Sleeping?
-Just dozing.
368
00:32:35,620 --> 00:32:40,114
I guess it's not enough
that his eyes are closed all day long!
369
00:32:40,224 --> 00:32:43,887
Damn it, that's hot!
370
00:32:45,029 --> 00:32:48,931
Damn it! Tate!
371
00:32:50,635 --> 00:32:53,035
- He's not here.
- Where did he go?
372
00:32:53,137 --> 00:32:55,298
Does anybody know?
373
00:32:55,406 --> 00:32:57,033
What a useless lot.
374
00:32:57,141 --> 00:33:02,408
Can we count on Ichi
if war breaks out?
375
00:33:02,513 --> 00:33:06,506
Of course. That's why
we're letting him freeload.
376
00:33:07,151 --> 00:33:11,053
By the way,
that samurai from Edo--
377
00:33:11,155 --> 00:33:13,146
The one staying in Sasagawa?
378
00:33:13,257 --> 00:33:19,287
It'll be a sight to see
him and Ichi go at each other.
379
00:33:19,397 --> 00:33:23,959
Is Ichi really that great
with the sword?
380
00:33:24,068 --> 00:33:29,529
You're the only one who's seen his skill,
and I know you were impressed.
381
00:33:29,640 --> 00:33:32,734
But he's just a blind man.
382
00:33:32,844 --> 00:33:34,675
He can't be all that great.
383
00:33:35,747 --> 00:33:37,544
Now just a minute.
384
00:33:37,648 --> 00:33:40,344
I can't let that pass.
385
00:33:40,451 --> 00:33:43,978
Ichi, were you there all this time?
386
00:33:44,822 --> 00:33:50,988
Yes, I heard every word.
387
00:34:06,511 --> 00:34:11,005
Masa, you said I was just a blind man.
388
00:34:11,115 --> 00:34:13,242
Well, I--
389
00:34:13,351 --> 00:34:14,978
As far as I'm concerned,
390
00:34:15,086 --> 00:34:17,987
whether you call me
blind or crippled,
391
00:34:18,089 --> 00:34:23,391
I won't object
because it's the truth.
392
00:34:24,128 --> 00:34:29,794
But I won't allow people
to look down on me
393
00:34:29,901 --> 00:34:35,362
just because I'm blind.
394
00:34:35,473 --> 00:34:39,534
Just what are you saying?
395
00:34:40,912 --> 00:34:43,779
I don't want
to bore you with my story,
396
00:34:43,881 --> 00:34:47,510
but I was a legitimate masseur
397
00:34:47,618 --> 00:34:50,451
untiljust three years ago.
398
00:34:51,823 --> 00:34:56,283
I was treated with scorn often enough
back in those days.
399
00:34:58,329 --> 00:35:02,197
But I never let it bring me to tears,
no matter how it upset me.
400
00:35:02,900 --> 00:35:06,301
I took up sword training
401
00:35:06,404 --> 00:35:11,068
so people like you who can see
402
00:35:11,175 --> 00:35:16,010
would treat me with respect.
403
00:35:18,850 --> 00:35:23,150
A blind man can achieve some status
404
00:35:23,254 --> 00:35:27,918
as an acupuncture master
or a musician.
405
00:35:30,261 --> 00:35:34,891
But that wasn't what I wanted.
406
00:35:34,999 --> 00:35:38,833
And that won't impress
people like you.
407
00:35:38,936 --> 00:35:44,397
Masa, you're not blind like I am,
408
00:35:44,509 --> 00:35:46,739
but can you do this?
409
00:36:18,242 --> 00:36:20,005
Sukegoro,
410
00:36:21,779 --> 00:36:24,441
you said it would be a sight
411
00:36:24,549 --> 00:36:29,714
to see a match between me
and Sasagawa's samurai.
412
00:36:29,954 --> 00:36:32,252
But let me tell you:
413
00:36:32,356 --> 00:36:35,723
My life doesn't come cheap.
414
00:36:46,270 --> 00:36:50,570
That insolent bastard!
415
00:36:51,275 --> 00:36:54,244
I'll go and apologize.
416
00:36:54,345 --> 00:36:58,372
Don't bother.
We can't let him have the upper hand.
417
00:37:02,820 --> 00:37:04,481
Ichi.
418
00:37:06,624 --> 00:37:09,491
You just shocked the living daylights
out of my men.
419
00:37:10,428 --> 00:37:15,889
Being able to see is
almost a handicap
420
00:37:16,000 --> 00:37:19,697
after a display like that.
421
00:37:26,477 --> 00:37:30,345
Here, take this.
422
00:37:30,448 --> 00:37:31,847
What's that?
423
00:37:32,216 --> 00:37:34,582
I want you to help me.
424
00:37:34,685 --> 00:37:38,781
- Please.
- So my help is worth three ryo.
425
00:37:38,889 --> 00:37:40,823
Right. That's not a bad offer.
426
00:37:40,925 --> 00:37:45,726
I'm putting my life on the line.
427
00:37:45,830 --> 00:37:50,096
Do you think that's only worth
three ryo?
428
00:37:50,201 --> 00:37:53,034
- Are you saying that's not enough?
- No, I don't mean that.
429
00:37:53,137 --> 00:37:56,197
You've been very kind to me,
430
00:37:56,307 --> 00:38:01,540
but I'm planning to leave
tomorrow morning.
431
00:38:01,646 --> 00:38:03,238
Tomorrow morning?
432
00:38:03,347 --> 00:38:09,217
Thank you for letting me stay here.
433
00:38:09,320 --> 00:38:13,586
Here, I'll return this to you.
434
00:38:13,691 --> 00:38:16,956
What if I give you five ryo?
435
00:38:18,429 --> 00:38:20,056
Five ryo.
436
00:38:21,032 --> 00:38:27,369
I really want to leave
tomorrow morning.
437
00:38:30,341 --> 00:38:31,899
How about eight?
438
00:38:33,277 --> 00:38:36,542
It's not the money,
439
00:38:36,647 --> 00:38:42,176
but if you insist,
you make it hard for me to leave.
440
00:38:42,286 --> 00:38:44,777
All right.
441
00:38:44,889 --> 00:38:47,619
I'll stay for another
two or three days.
442
00:38:47,725 --> 00:38:52,162
The balance will be paid after the war,
all right?
443
00:38:52,263 --> 00:38:57,963
- Then this three ryo is an advance?
- That's right.
444
00:38:58,069 --> 00:39:00,299
Don't forget about the rest.
445
00:39:00,404 --> 00:39:02,031
I won't!
446
00:39:03,107 --> 00:39:05,041
All right, then.
447
00:39:17,355 --> 00:39:21,189
I was out on an errand for the boss.
448
00:39:21,826 --> 00:39:25,887
He was just looking for you.
449
00:39:25,996 --> 00:39:27,861
For me?
450
00:39:27,965 --> 00:39:31,162
What's the matter?
You seem flustered.
451
00:39:32,069 --> 00:39:34,367
You've been up to something.
452
00:39:37,608 --> 00:39:39,769
I smell a woman.
453
00:39:40,277 --> 00:39:42,507
- You had a quarrel with your woman?
- No, I didn't.
454
00:39:42,613 --> 00:39:47,414
I didn't see any woman.
I just went on an errand.
455
00:39:47,518 --> 00:39:50,646
I swear I didn't see any woman.
456
00:39:51,756 --> 00:39:53,849
There's a dead body!
457
00:40:09,774 --> 00:40:11,799
What happened?
458
00:40:11,909 --> 00:40:15,868
A young woman,
floating dead in the water.
459
00:40:49,880 --> 00:40:51,347
What is it?
460
00:40:53,784 --> 00:40:56,651
- Saki is dead.
- What?
461
00:40:58,322 --> 00:40:59,289
Dead?
462
00:40:59,390 --> 00:41:02,382
She threw herself into the lake.
You killed her.
463
00:41:02,493 --> 00:41:05,792
No! I didn't do it!
464
00:41:05,896 --> 00:41:07,989
I don't know anything about it.
465
00:41:08,098 --> 00:41:11,829
Even if you didn't actually kill her,
you're responsible for her death.
466
00:41:15,406 --> 00:41:19,900
Well, if you put it that way.
467
00:41:24,048 --> 00:41:29,281
If you had just talked to her,
she wouldn't have killed herself.
468
00:41:31,322 --> 00:41:33,688
She died blaming you, you know.
469
00:41:34,191 --> 00:41:36,125
When was her body found?
470
00:41:36,660 --> 00:41:39,527
Just now, floating in the lake.
471
00:41:43,367 --> 00:41:47,428
Don't tell anyone she was pregnant
with my child.
472
00:41:47,538 --> 00:41:49,904
I'm begging you.
473
00:41:50,007 --> 00:41:51,497
Tate,
474
00:41:53,344 --> 00:41:55,972
I'm going out.
475
00:42:31,849 --> 00:42:35,046
You're here already.
476
00:42:37,221 --> 00:42:39,451
A body was found
floating here this morning.
477
00:42:39,557 --> 00:42:41,081
A body?
478
00:42:41,792 --> 00:42:43,817
A carpenter's daughter.
479
00:42:45,863 --> 00:42:47,125
Suicide?
480
00:42:47,231 --> 00:42:50,530
It may have been suicide
or an accident,
481
00:42:50,634 --> 00:42:53,535
or she may have died
at someone's hand.
482
00:42:54,104 --> 00:42:55,594
I see.
483
00:42:56,106 --> 00:42:59,439
So no more killing today.
Not even fish.
484
00:42:59,543 --> 00:43:00,874
I agree.
485
00:43:02,379 --> 00:43:04,711
Do you drink?
486
00:43:05,749 --> 00:43:07,979
I won't say I don't.
487
00:43:08,652 --> 00:43:13,282
How about drinking with me
to the memory of the dead girl?
488
00:43:20,898 --> 00:43:26,632
I hear Sasagawa and Iioka
might go to war one of these days.
489
00:43:26,737 --> 00:43:28,671
So I hear.
490
00:43:28,772 --> 00:43:32,208
We'd be on opposite sides then.
491
00:43:42,152 --> 00:43:48,057
I've wanted to fight you,
492
00:43:48,158 --> 00:43:51,685
but not for the sake
of some meaningless war.
493
00:43:51,795 --> 00:43:53,626
Fight me?
494
00:44:00,738 --> 00:44:03,502
You must be joking.
495
00:44:03,607 --> 00:44:06,974
Fight a blind man like me?
496
00:44:08,045 --> 00:44:11,572
You suspected I was ill
when we first met.
497
00:44:11,682 --> 00:44:14,242
Indeed, I have consumption.
498
00:44:14,952 --> 00:44:18,513
You must have noticed
something in the way I breathe.
499
00:44:19,256 --> 00:44:23,056
I attribute your astuteness
to your skill with the sword.
500
00:44:23,661 --> 00:44:29,395
The muscle on your right shoulder is
proof of an uncommon degree of training.
501
00:44:29,500 --> 00:44:33,664
You drove yourself with exceptional
dedication to acquire your skill.
502
00:44:33,771 --> 00:44:35,363
Isn't that true?
503
00:44:35,906 --> 00:44:37,965
Not at all.
504
00:44:39,677 --> 00:44:41,338
Would you allow me?
505
00:44:46,884 --> 00:44:51,218
Bear with me.
I'm out of practice.
506
00:44:54,258 --> 00:45:00,663
To tell you the truth,
I did practice a bit on my own.
507
00:45:02,499 --> 00:45:06,765
But I never received formal training.
508
00:45:08,238 --> 00:45:12,265
What I do is no different
than the tricks
509
00:45:12,376 --> 00:45:16,676
street vendors use
to attract customers.
510
00:45:16,780 --> 00:45:18,714
You don't fool me.
511
00:45:19,149 --> 00:45:23,882
There's an almost menacing intensity
emanating from you.
512
00:45:23,987 --> 00:45:26,751
Try as you might,
you can't hide it.
513
00:45:31,328 --> 00:45:33,319
Enough about me.
514
00:45:35,265 --> 00:45:40,225
You don't look like the sort of man
515
00:45:40,337 --> 00:45:42,532
to come to a place like this.
516
00:45:43,874 --> 00:45:50,803
It's my own doing
that I ended up here.
517
00:45:50,914 --> 00:45:53,542
Shigezo just happened
to take me in.
518
00:45:54,551 --> 00:45:59,284
My illness will
claim my life before long.
519
00:45:59,923 --> 00:46:04,951
Don't be so gloomy.
520
00:46:07,030 --> 00:46:09,294
That's enough. Thank you.
521
00:46:17,775 --> 00:46:19,800
- That was great.
- Thank you.
522
00:46:26,683 --> 00:46:32,280
You and I are both alone
in this world,
523
00:46:32,389 --> 00:46:35,586
but you face the harsh world bravely.
524
00:46:36,527 --> 00:46:39,087
I'm just the opposite.
525
00:46:44,301 --> 00:46:48,829
Let's stop this depressing talk.
526
00:46:50,140 --> 00:46:52,335
Let's drink.
527
00:46:58,148 --> 00:46:59,809
Master Hirate,
528
00:47:01,685 --> 00:47:04,279
Boss Shigezo is here.
529
00:47:06,223 --> 00:47:09,989
Drinking with a priest?
530
00:47:10,694 --> 00:47:13,390
- Accept this offering of sake.
- Thank you.
531
00:47:14,031 --> 00:47:16,591
Why, you're a masseur.
532
00:47:19,970 --> 00:47:24,566
You need a better drinking partner
now that you're staying in this temple.
533
00:47:24,675 --> 00:47:29,237
- I should hire a woman for you.
- That's right.
534
00:47:29,346 --> 00:47:31,405
Did you come to speak to me?
535
00:47:31,682 --> 00:47:36,585
I wanted to talk things out
with you tonight.
536
00:47:36,687 --> 00:47:40,020
- About what?
- About the war with Iioka.
537
00:47:41,692 --> 00:47:43,216
You are really going to do it?
538
00:47:43,327 --> 00:47:46,296
I can't back down now,
539
00:47:46,396 --> 00:47:50,560
and if I fight them,
I have to crush them completely.
540
00:47:50,901 --> 00:47:52,801
So I came to ask for your help.
541
00:47:52,903 --> 00:47:57,772
I should go now.
542
00:47:58,242 --> 00:48:02,235
I'm afraid I can't ask you to stay
for this meeting,
543
00:48:02,346 --> 00:48:04,837
but I was enjoying our talk.
544
00:48:04,948 --> 00:48:07,075
Thank you for the drink.
545
00:48:08,886 --> 00:48:09,910
Excuse me.
546
00:48:12,189 --> 00:48:14,714
Be careful.
It's pitch-black outside.
547
00:48:14,825 --> 00:48:16,258
Thank you.
548
00:48:16,360 --> 00:48:18,328
I'll send the boy along
to guide you.
549
00:48:27,938 --> 00:48:31,101
That cane has a sword in it.
550
00:48:31,241 --> 00:48:32,970
That's no masseur.
551
00:48:33,277 --> 00:48:35,006
Strange fellow.
552
00:48:41,218 --> 00:48:45,416
I enjoyed talking with you.
I hope to see you again.
553
00:48:46,623 --> 00:48:50,616
Yes, I'd like to talk to you
again sometime too.
554
00:48:51,695 --> 00:48:55,995
- Let's meet again.
- By all means.
555
00:49:02,139 --> 00:49:06,667
Please take care of your health.
556
00:49:08,445 --> 00:49:12,347
- You too.
- Thank you.
557
00:49:15,419 --> 00:49:17,011
Thank you.
558
00:49:25,495 --> 00:49:27,429
Who was that?
559
00:49:31,001 --> 00:49:35,404
His name is Ichi.
He's staying in Iioka.
560
00:49:35,505 --> 00:49:38,440
What? In Iioka!
561
00:49:39,910 --> 00:49:41,810
Why didn't you tell me?
562
00:49:41,912 --> 00:49:47,077
I shouldn't have said anything
in front of him.
563
00:49:47,184 --> 00:49:48,708
- I'll go after him.
- Do that.
564
00:49:48,819 --> 00:49:51,652
He might leak everything to Sukegoro.
565
00:49:54,224 --> 00:49:57,022
Leave him alone or you'll be sorry.
566
00:49:57,127 --> 00:49:59,254
What's he going to do?
567
00:50:01,832 --> 00:50:06,235
Why didn't you tell me
he's with Sukegoro?
568
00:50:06,403 --> 00:50:08,598
Shall we go watch?
569
00:50:08,705 --> 00:50:11,299
Let's wait here.
They'll be back soon.
570
00:50:11,408 --> 00:50:12,898
I'm going.
571
00:50:32,696 --> 00:50:36,928
Thank you.
You go back now, and be careful.
572
00:50:37,034 --> 00:50:38,899
Here's the lantern.
573
00:50:43,073 --> 00:50:44,836
Thanks. You go on now.
574
00:50:44,941 --> 00:50:46,101
Okay.
575
00:50:48,078 --> 00:50:51,445
I hear you're staying in Iioka.
576
00:50:51,548 --> 00:50:53,243
That's right.
577
00:50:55,519 --> 00:50:58,511
It's dangerous to walk
with drawn swords, you know.
578
00:50:58,622 --> 00:51:02,854
We can't let you live
after what you just heard.
579
00:51:02,959 --> 00:51:06,759
It's not my fault that you talked.
580
00:51:06,863 --> 00:51:12,768
Too bad you weren't deaf
instead of blind.
581
00:51:17,607 --> 00:51:19,370
I'll put up a fight.
582
00:51:23,046 --> 00:51:27,710
There, now it's pitch-black.
That makes it even.
583
00:51:30,087 --> 00:51:32,078
Come on if you're ready.
584
00:52:16,633 --> 00:52:20,000
Who is that man?
585
00:52:20,203 --> 00:52:22,068
Just a blind man,
as you can see.
586
00:52:23,773 --> 00:52:25,001
Impressive!
587
00:52:29,379 --> 00:52:32,906
You're back.
Where have you been?
588
00:52:33,016 --> 00:52:36,281
You said you were going fishing
hours ago. I was worried.
589
00:52:36,653 --> 00:52:41,352
Afraid I might have fallen
into the lake?
590
00:52:57,541 --> 00:53:01,807
Boss, you mustn't blame Ichi.
591
00:53:02,546 --> 00:53:04,776
Your men attacked him.
592
00:53:04,881 --> 00:53:08,874
But he's with Sukegoro.
593
00:53:09,219 --> 00:53:13,883
Priest, you go on ahead.
I need to speak with him.
594
00:53:13,990 --> 00:53:18,154
Then I'll leave this lantern with you.
595
00:53:18,261 --> 00:53:19,922
Good-bye.
596
00:53:23,099 --> 00:53:24,794
Master Hirate,
597
00:53:24,901 --> 00:53:29,895
please help me, I beg of you.
598
00:53:30,774 --> 00:53:33,607
I'm counting on you.
599
00:53:33,710 --> 00:53:37,771
Your presence
will boost my men's morale.
600
00:53:38,381 --> 00:53:43,614
Gangsters like us aren't really
very skilled with the sword.
601
00:53:43,720 --> 00:53:46,052
But even if there were 200 of them,
602
00:53:46,156 --> 00:53:48,624
for you it would be
like slicing potatoes.
603
00:53:48,725 --> 00:53:50,386
I beg you.
604
00:53:50,493 --> 00:53:52,893
Iioka has Ichi.
605
00:53:52,996 --> 00:53:55,897
I'll take care of him.
606
00:53:55,999 --> 00:53:57,364
You?
607
00:53:57,867 --> 00:54:02,201
- I'll use a rifle.
- A rifle.
608
00:54:02,305 --> 00:54:08,244
It'll be our secret weapon,
so keep it to yourself.
609
00:54:13,416 --> 00:54:15,043
Thank you.
610
00:54:15,919 --> 00:54:19,218
That feels good.
611
00:54:27,998 --> 00:54:33,800
Would you run an errand for me?
612
00:54:33,903 --> 00:54:35,393
Where to?
613
00:54:36,239 --> 00:54:38,935
- You know the Joshoji temple?
- Yes.
614
00:54:39,042 --> 00:54:42,478
A samurai named Hirate
is staying there.
615
00:54:42,579 --> 00:54:46,640
He treated me to quite a bit of sake
last night.
616
00:54:46,750 --> 00:54:50,846
I want you to deliver
three bottles of good sake to him.
617
00:54:50,954 --> 00:54:52,319
Certainly.
618
00:54:54,624 --> 00:54:56,854
How much is one bottle
of the best sake?
619
00:54:56,960 --> 00:54:59,690
Two hundred eighty mon.
620
00:54:59,963 --> 00:55:01,624
Two hundred eighty mon.
621
00:55:03,767 --> 00:55:09,433
So three bottles would be
840 mon.
622
00:55:15,912 --> 00:55:19,712
Here.
I should get 160 mon in change.
623
00:55:19,816 --> 00:55:21,647
Three bottles of the best sake.
624
00:55:22,252 --> 00:55:24,516
And my change should be 160 mon.
625
00:55:28,291 --> 00:55:30,657
Two bottles' worth of cheap sake.
626
00:55:30,760 --> 00:55:31,886
Two bottles' worth?
627
00:55:32,629 --> 00:55:34,529
Keep the change.
628
00:55:35,799 --> 00:55:37,926
- Deliver it to the temple.
- I will.
629
00:55:48,545 --> 00:55:51,105
Is there a Master Hirate here?
630
00:55:51,214 --> 00:55:52,977
Yeah. What do you want?
631
00:55:53,083 --> 00:55:54,948
I've come from Iioka.
632
00:55:56,586 --> 00:55:58,816
Iioka?
What business do you have here?
633
00:55:58,922 --> 00:56:00,822
This is from Zatoichi.
634
00:56:04,728 --> 00:56:05,592
You bastard!
635
00:57:03,486 --> 00:57:06,182
- What is it?
- What's wrong with you?
636
00:57:06,289 --> 00:57:08,985
- A d-d-dead body!
- Who is it?
637
00:57:09,092 --> 00:57:12,255
I don't know.
He's lying faceup on the mat.
638
00:57:25,108 --> 00:57:26,336
It's Inosuke!
639
00:57:26,776 --> 00:57:29,939
- He's cold already.
- Who did this?
640
00:57:31,448 --> 00:57:36,750
There are no sword marks,
but he's swollen from beating.
641
00:57:36,853 --> 00:57:39,583
He was beaten to death.
642
00:57:39,689 --> 00:57:41,213
Sasagawa's behind this.
643
00:57:41,324 --> 00:57:43,155
- Look at this.
- What about it?
644
00:57:43,259 --> 00:57:45,159
These are sasa, bamboo leaves.
645
00:57:45,962 --> 00:57:47,987
So it's a message from Sasagawa.
646
00:57:48,097 --> 00:57:52,625
They're challenging us to war
by bringing the body in here.
647
00:57:53,636 --> 00:57:57,470
Sukegoro must be in shock by now.
648
00:57:57,574 --> 00:58:00,099
- Will he make a move?
- We'll see.
649
00:58:00,210 --> 00:58:03,543
They have a large gang.
We'd better be prepared.
650
00:58:03,646 --> 00:58:08,106
But we have Master Hirate.
651
00:58:08,218 --> 00:58:12,382
Listen, you've heard about how
Mataemon Araki
652
00:58:12,489 --> 00:58:15,083
single-handedly killed 37 men?
653
00:58:15,825 --> 00:58:20,057
I'm sure Master Hirate can handle
at least 30 men by himself.
654
00:58:20,163 --> 00:58:22,631
- Don't you think so?
- You are right.
655
00:58:22,732 --> 00:58:23,699
Boss!
656
00:58:23,800 --> 00:58:25,631
Something's happened
to Master Hirate!
657
00:58:25,735 --> 00:58:27,930
- He coughed up blood and passed out.
- What?
658
00:58:28,037 --> 00:58:30,301
The boy from the temple came
to tell you.
659
00:58:36,412 --> 00:58:38,346
Turn him so his head faces north.
660
00:58:42,585 --> 00:58:46,077
- Quick!
- Get a pillow.
661
00:58:46,189 --> 00:58:47,520
Over here.
662
00:59:03,239 --> 00:59:06,140
- We can sneak out now.
- Are we still going?
663
00:59:06,242 --> 00:59:11,145
Of course. With your father busy
in there, it's our only chance.
664
00:59:11,614 --> 00:59:13,206
Right.
665
00:59:14,484 --> 00:59:16,645
Did anyone see Inosuke go out?
666
00:59:16,753 --> 00:59:18,345
No.
667
00:59:19,255 --> 00:59:21,849
You have no idea where he went?
668
00:59:23,693 --> 00:59:25,957
You were talking to him earlier
in the kitchen.
669
00:59:26,062 --> 00:59:28,428
I don't know anything.
670
00:59:39,542 --> 00:59:45,242
Inosuke was the first person
I spoke with in Iioka.
671
00:59:47,150 --> 00:59:49,277
Poor fellow.
672
00:59:49,552 --> 00:59:51,850
Well, thank you, and good-bye.
673
00:59:52,255 --> 00:59:53,517
Good-bye.
674
01:00:09,806 --> 01:00:15,244
Maybe it was in retaliation
for last night.
675
01:00:33,129 --> 01:00:35,290
He must have left this.
676
01:00:38,067 --> 01:00:40,501
She's still here.
677
01:00:48,011 --> 01:00:49,774
Why are you here at this hour?
678
01:00:49,879 --> 01:00:52,746
Seisuke is with me.
679
01:00:52,849 --> 01:00:54,942
What are you going to do
about him?
680
01:00:55,785 --> 01:00:59,915
Something might happen
if you don't give him an answer tonight.
681
01:01:00,023 --> 01:01:02,048
I told you I'm not going back to him!
682
01:01:02,158 --> 01:01:05,787
- That's not what he wants to hear.
- So what?
683
01:01:05,895 --> 01:01:08,386
- Go back to him.
- Absolutely not.
684
01:01:09,632 --> 01:01:13,898
Come on, Tane.
He says he can't forget you.
685
01:01:14,003 --> 01:01:17,905
He's in love with you.
Have a heart.
686
01:01:18,441 --> 01:01:21,103
I'm closing up now, so get out.
687
01:01:22,478 --> 01:01:26,539
Depending on your answer,
things could turn out badly tonight.
688
01:01:27,417 --> 01:01:30,614
What do you mean?
689
01:01:30,720 --> 01:01:32,745
You could get killed.
690
01:01:32,855 --> 01:01:35,016
Oh, really?
691
01:01:35,124 --> 01:01:36,455
Fool!
692
01:01:50,306 --> 01:01:51,967
I want to talk to you.
693
01:01:53,076 --> 01:01:54,839
I have nothing to say.
694
01:01:54,944 --> 01:01:57,777
I'll change my ways.
695
01:01:58,281 --> 01:01:59,543
Tane, please.
696
01:01:59,649 --> 01:02:03,312
I'll leave you two alone.
697
01:02:03,419 --> 01:02:06,582
Why don't you talk inside?
698
01:02:07,256 --> 01:02:08,655
You're leaving?
699
01:02:09,559 --> 01:02:11,754
Come here.
700
01:02:22,438 --> 01:02:23,632
Thanks.
701
01:02:25,475 --> 01:02:28,069
Listen to what Seisuke has to say.
702
01:02:28,177 --> 01:02:30,702
It's for your own good.
703
01:02:31,981 --> 01:02:33,710
- I'm leaving too.
- Not so fast.
704
01:02:34,050 --> 01:02:37,952
I'll never let you go.
705
01:02:38,121 --> 01:02:39,520
Stop!
706
01:02:39,889 --> 01:02:43,290
I'll change. I'm begging you.
707
01:02:46,329 --> 01:02:48,695
Stop. You're hurting me.
708
01:02:48,798 --> 01:02:50,663
Come back to me, Tane.
709
01:02:50,767 --> 01:02:54,259
No, let me go!
710
01:02:59,742 --> 01:03:02,438
Come back, please!
711
01:03:08,684 --> 01:03:11,152
- Say you'll come back!
- You're going to kill me?
712
01:03:11,254 --> 01:03:14,712
If you won't come back to me,
I'll scar your face.
713
01:03:15,491 --> 01:03:20,326
I'll scar your whole body
so you can't go out in public.
714
01:03:21,798 --> 01:03:22,924
Ichi!
715
01:03:25,067 --> 01:03:27,467
I left something behind.
716
01:03:47,757 --> 01:03:52,285
You shouldn't walk alone at night.
717
01:03:52,395 --> 01:03:54,386
It's not safe.
718
01:03:54,597 --> 01:03:56,929
I'll walk you home.
719
01:04:00,303 --> 01:04:01,930
Is someone there?
720
01:04:08,511 --> 01:04:10,172
I guess not.
721
01:04:26,562 --> 01:04:32,523
My father says
you're not like other gangsters.
722
01:04:33,402 --> 01:04:35,199
Is that so?
723
01:04:35,304 --> 01:04:38,637
Masa says
you're amazing with a sword.
724
01:04:39,976 --> 01:04:42,945
Being good at fighting
and killing people
725
01:04:43,045 --> 01:04:45,479
is nothing to brag about.
726
01:04:47,149 --> 01:04:51,176
If there is a war with Sasagawa,
727
01:04:51,287 --> 01:04:53,517
I suppose you'll have to fight too.
728
01:04:55,725 --> 01:04:58,523
I thought so at first,
729
01:04:58,628 --> 01:05:01,825
but now I'm trying to find a way
to get out of it.
730
01:05:03,966 --> 01:05:07,527
You don't have a lantern,
so watch your step.
731
01:05:07,637 --> 01:05:09,400
I'm all right.
732
01:05:09,505 --> 01:05:13,908
The moon just came out,
so I can see fine.
733
01:05:17,780 --> 01:05:21,216
You must be very pretty.
734
01:05:21,317 --> 01:05:23,615
Suddenly I wish
I could see your face.
735
01:05:26,923 --> 01:05:29,517
Whether the sun is shining
or the moon is overhead,
736
01:05:29,625 --> 01:05:31,593
it's always dark for me,
737
01:05:32,561 --> 01:05:35,121
and I usually don't care.
738
01:05:36,465 --> 01:05:40,094
But at this moment
I wish I could see your face.
739
01:05:44,807 --> 01:05:48,072
I'm not pretty at all.
740
01:05:48,611 --> 01:05:53,173
You must be pretty.
741
01:05:53,282 --> 01:05:55,250
I can telljust by talking to you.
742
01:05:56,152 --> 01:06:02,057
Feel my face with your hands.
743
01:06:11,600 --> 01:06:14,694
You have a mole here.
744
01:06:14,804 --> 01:06:16,863
I wonder if it's a lucky mole.
745
01:06:17,340 --> 01:06:19,934
I have one just like it.
746
01:06:25,247 --> 01:06:30,480
They say it means
I'll have lots of children.
747
01:06:31,153 --> 01:06:32,643
It's a lucky mole.
748
01:06:32,755 --> 01:06:36,088
What would I do
with so many children?
749
01:06:39,195 --> 01:06:44,394
Just don't raise them
to be gangsters.
750
01:06:45,534 --> 01:06:47,434
I won't.
751
01:06:48,304 --> 01:06:51,967
But why do you say that?
752
01:06:52,274 --> 01:06:56,870
Because to be a gangster
753
01:06:56,979 --> 01:06:59,413
is a foolish way to live.
754
01:06:59,515 --> 01:07:03,747
Then why don't you live
a decent life?
755
01:07:05,921 --> 01:07:09,516
It's like being stuck in a bog.
756
01:07:09,625 --> 01:07:12,389
It's not easy to pull yourself out
once you've fallen in.
757
01:07:15,031 --> 01:07:20,196
I'm stuck living this life
that you hate so much.
758
01:07:28,110 --> 01:07:29,873
Call Masa for me.
759
01:07:35,117 --> 01:07:36,141
You're back.
760
01:07:36,252 --> 01:07:39,744
Deliver a letter of challenge
to Sasagawa.
761
01:07:39,855 --> 01:07:43,655
The samurai from Edo fell ill.
We can't miss this chance.
762
01:07:44,460 --> 01:07:47,987
He coughed up blood and collapsed.
763
01:07:48,097 --> 01:07:52,625
With him out of the picture,
we can defeat them easily.
764
01:07:52,735 --> 01:07:56,171
We'll get the boats out
once you deliver the letter.
765
01:07:56,272 --> 01:07:56,897
Got it.
766
01:07:57,006 --> 01:07:59,406
- Tell the men to get ready.
- Right away.
767
01:08:12,455 --> 01:08:13,513
Ichi.
768
01:08:16,392 --> 01:08:20,761
We're going to attack Sasagawa.
769
01:08:21,163 --> 01:08:23,393
You're coming with us, aren't you?
770
01:08:23,966 --> 01:08:26,264
So it's come to that.
771
01:08:26,569 --> 01:08:28,662
It's to avenge Inosuke's death.
772
01:08:30,673 --> 01:08:32,868
I see.
773
01:08:33,175 --> 01:08:36,167
I gave you three ryo before.
774
01:08:36,278 --> 01:08:40,305
Yes, with five more to be paid later.
775
01:08:40,416 --> 01:08:44,750
It looks like I won't need to pay you
that five ryo.
776
01:08:44,854 --> 01:08:50,986
It seems we can win this war
without your help.
777
01:08:52,361 --> 01:08:55,125
Then I don't have to take part.
778
01:08:55,364 --> 01:09:00,028
But I already paid you three ryo.
779
01:09:00,136 --> 01:09:03,867
- That advance cannot be returned.
- What?
780
01:09:04,373 --> 01:09:06,034
Besides,
781
01:09:07,042 --> 01:09:10,409
don't you think having a blind man
like me help you
782
01:09:10,513 --> 01:09:15,075
would tarnish the reputation
of the Iioka gang?
783
01:09:19,321 --> 01:09:24,554
You've been planning all along
to get out of this.
784
01:09:24,660 --> 01:09:30,462
You came here
just to freeload off me.
785
01:09:31,300 --> 01:09:36,465
You thieving blind bastard!
I don't need you anymore.
786
01:09:36,572 --> 01:09:38,130
Get out!
787
01:09:40,309 --> 01:09:42,709
- How many men do we have?
- About 60.
788
01:10:08,737 --> 01:10:11,035
Ichi, it's me.
789
01:10:11,140 --> 01:10:13,199
Tane?
790
01:10:13,309 --> 01:10:15,903
Thank you for last night.
791
01:10:16,011 --> 01:10:17,808
The war is really going
to take place.
792
01:10:17,913 --> 01:10:19,813
So it seems.
793
01:10:19,915 --> 01:10:22,577
Are you going too?
794
01:10:22,685 --> 01:10:25,620
No, I don't have to.
795
01:10:34,463 --> 01:10:38,399
I brought you something to eat.
796
01:10:40,236 --> 01:10:42,761
It smells good.
797
01:10:45,207 --> 01:10:47,232
What are you doing here?
798
01:10:47,810 --> 01:10:50,404
Bringing food to him?
799
01:10:50,646 --> 01:10:51,510
Don't!
800
01:10:53,115 --> 01:10:57,313
Ichi, I hear you're running away
801
01:10:57,419 --> 01:11:00,684
now that the war is starting.
Coward!
802
01:11:00,789 --> 01:11:04,850
Sasagawa's samurai is
coughing up blood, so he's out too.
803
01:11:04,960 --> 01:11:07,394
We don't need you anymore.
804
01:11:07,496 --> 01:11:09,760
The boss wants you
to clear out this minute!
805
01:11:24,947 --> 01:11:29,975
Master Hirate coughed up blood.
806
01:11:46,935 --> 01:11:48,698
Thank you.
807
01:11:49,338 --> 01:11:51,272
They smell nice.
808
01:12:19,601 --> 01:12:23,230
They must have found out
that Master Hirate is ill.
809
01:12:25,607 --> 01:12:27,632
Sukegoro's men are coming
in six boats.
810
01:12:27,743 --> 01:12:31,110
Six boats?
That means 50 or 60 men.
811
01:12:31,747 --> 01:12:35,274
- Twice as many as we have.
- Each of us will have to take on two men.
812
01:12:35,984 --> 01:12:39,442
We can't fight them head-on.
813
01:12:39,555 --> 01:12:45,084
Let's trap them in the settlement
by the river.
814
01:12:46,395 --> 01:12:50,991
Like you said, we don't stand a chance
if we go head-on.
815
01:12:51,100 --> 01:12:55,298
But we know the maze
of the river settlement
816
01:12:55,404 --> 01:12:57,599
like our own backyard.
817
01:12:58,374 --> 01:13:02,276
Sukegoro's men will be in
for a big surprise.
818
01:13:02,378 --> 01:13:05,575
That's a good idea.
819
01:13:05,681 --> 01:13:08,411
Get the rifle and come with me.
820
01:13:10,652 --> 01:13:12,882
Where are you going?
821
01:13:13,689 --> 01:13:16,214
I'm going to get Master Hirate
to join the fight.
822
01:13:31,407 --> 01:13:32,874
Boss Shigezo is here.
823
01:13:43,986 --> 01:13:45,453
How do you feel?
824
01:13:48,690 --> 01:13:51,989
You're dressed for war.
825
01:13:55,664 --> 01:13:57,825
We are going to fight Sukegoro.
826
01:13:57,933 --> 01:14:01,835
I just came to let you know
what's happening.
827
01:14:01,937 --> 01:14:07,034
He heard about your condition
and wasted no time in challenging us.
828
01:14:07,142 --> 01:14:09,508
We can't back down now.
829
01:14:09,611 --> 01:14:13,479
We'lljust have to do our best.
830
01:14:15,017 --> 01:14:18,544
Please take care.
831
01:14:22,224 --> 01:14:24,089
- Shigezo.
- Yes?
832
01:14:24,293 --> 01:14:26,261
Are you going to use that rifle?
833
01:14:26,361 --> 01:14:30,161
Yes, it will take your place.
834
01:14:30,532 --> 01:14:34,832
It's all I have to rely on.
I'll kill that blind bastard.
835
01:14:34,937 --> 01:14:38,065
That's not fair.
836
01:14:38,807 --> 01:14:41,799
I'm going to get up.
837
01:14:43,679 --> 01:14:47,376
I'm feeling better today.
I can do my part.
838
01:14:48,650 --> 01:14:52,848
So don't use the rifle.
839
01:14:53,388 --> 01:14:54,719
Are you sure?
840
01:14:54,823 --> 01:14:57,383
Get me my kimono.
841
01:15:03,065 --> 01:15:04,259
- Boss.
- Yes?
842
01:15:04,366 --> 01:15:06,095
Leave the rifle here.
843
01:15:06,201 --> 01:15:07,463
All right.
844
01:15:53,849 --> 01:15:54,975
Master Ichi.
845
01:15:57,719 --> 01:16:01,951
I heard that Master Hirate is ill.
846
01:16:03,058 --> 01:16:04,252
How is he?
847
01:16:04,359 --> 01:16:07,192
He went to help Sasagawa.
848
01:16:09,264 --> 01:16:10,162
What?
849
01:16:10,265 --> 01:16:13,291
Shigezo told him he was going
to shoot you with his rifle.
850
01:16:13,402 --> 01:16:16,997
Master Hirate said he'd fight
so Shigezo wouldn't use the rifle.
851
01:16:18,907 --> 01:16:24,174
He thanked me
and gave me this as he left.
852
01:16:34,623 --> 01:16:37,319
He's prepared to die.
853
01:16:44,032 --> 01:16:48,059
Ichi, where are you going?
Take me with you.
854
01:16:49,571 --> 01:16:53,200
Don't talk such nonsense.
855
01:16:53,375 --> 01:16:57,607
I'll follow you anywhere.
856
01:16:57,713 --> 01:16:59,613
Please take me with you.
857
01:16:59,715 --> 01:17:03,481
I appreciate you saying that,
858
01:17:03,585 --> 01:17:08,682
but I don't even have
a place to live.
859
01:17:09,324 --> 01:17:12,157
And I'm blind besides.
860
01:17:12,260 --> 01:17:16,754
I'll be your cane.
861
01:17:16,865 --> 01:17:19,356
I'll endure hardship for you
as long as I live.
862
01:17:19,468 --> 01:17:21,629
You're the man I love.
863
01:17:30,912 --> 01:17:36,009
A young woman like you
shouldn't be guiding a blind man.
864
01:17:36,118 --> 01:17:37,983
People will laugh at you.
865
01:17:38,086 --> 01:17:40,782
I don't mind.
Let me come with you.
866
01:17:40,889 --> 01:17:42,720
Stop it.
867
01:17:46,595 --> 01:17:48,927
I must go see Master Hirate.
868
01:17:49,031 --> 01:17:50,225
Let's go.
869
01:17:53,068 --> 01:17:57,732
I'll be waiting for you
on the main road.
870
01:18:00,642 --> 01:18:03,304
I'll be waiting.
871
01:18:35,143 --> 01:18:38,635
Are those Shigezo's men?
872
01:18:42,951 --> 01:18:45,852
- They're running away!
- They're scared!
873
01:19:03,638 --> 01:19:08,371
Shigezo will beg for mercy
before he even draws his sword.
874
01:19:08,477 --> 01:19:10,342
You may be right.
875
01:19:18,286 --> 01:19:19,378
Open the door!
876
01:20:22,417 --> 01:20:24,408
- Sasagawa's samurai is here.
- What?
877
01:20:24,519 --> 01:20:27,511
- That's him there.
- That's strange.
878
01:20:35,897 --> 01:20:37,694
The blind man isn't here.
879
01:20:37,799 --> 01:20:39,357
That can't be.
880
01:20:39,935 --> 01:20:41,027
Back up.
881
01:21:48,670 --> 01:21:51,571
Damn it!
I shouldn't have let Ichi go so easily.
882
01:22:56,805 --> 01:22:57,931
Is he all right?
883
01:22:58,039 --> 01:23:00,234
He'll have to do more than that
to earn his keep.
884
01:23:00,342 --> 01:23:02,606
- He doesn't look good.
- Who cares how he looks?
885
01:23:02,711 --> 01:23:06,272
Let him do his job.
We have to go after Sukegoro.
886
01:23:27,836 --> 01:23:29,269
Boss, be careful.
887
01:23:29,371 --> 01:23:32,067
Tate, you stick with me.
888
01:24:13,081 --> 01:24:14,207
Zatoichi.
889
01:24:18,520 --> 01:24:20,613
I've been waiting for you.
890
01:24:23,291 --> 01:24:24,952
Master Hirate,
891
01:24:25,927 --> 01:24:27,986
you are sick.
892
01:24:28,096 --> 01:24:29,996
You shouldn't be out here.
893
01:24:30,098 --> 01:24:32,032
That is not your concern.
894
01:24:33,301 --> 01:24:35,895
This is foolish.
895
01:24:36,071 --> 01:24:39,472
Never mind. Come on.
896
01:24:49,751 --> 01:24:55,781
I want a match with you before I die.
897
01:24:56,091 --> 01:24:57,524
Master Hirate, please.
898
01:24:57,625 --> 01:25:02,085
Don't you want to see my skill?
899
01:25:06,000 --> 01:25:08,491
If I fight you,
900
01:25:10,238 --> 01:25:12,297
I won't let you win easily.
901
01:25:14,809 --> 01:25:16,208
Of course not.
902
01:25:23,451 --> 01:25:27,080
The rest of you, don't interfere.
903
01:27:48,763 --> 01:27:50,663
Magnificent!
904
01:27:51,366 --> 01:27:54,426
Rather than getting killed
by scoundrels,
905
01:27:55,303 --> 01:27:58,466
I wanted to die at your hands.
906
01:29:20,688 --> 01:29:21,882
Ichi, you did it.
907
01:29:21,989 --> 01:29:24,583
He killed the samurai.
908
01:29:36,437 --> 01:29:38,462
Kill Shigezo!
909
01:30:29,223 --> 01:30:31,953
I knew it would turn out like this.
910
01:30:32,059 --> 01:30:35,961
Shigezo didn't have a chance
against me.
911
01:30:44,906 --> 01:30:47,670
Thank you for your help.
912
01:30:47,775 --> 01:30:51,108
It looks like I'll be
second in command now,
913
01:30:51,212 --> 01:30:55,546
now that Masa and Seisuke
have been killed.
914
01:30:59,320 --> 01:31:04,451
I really appreciate your help.
915
01:31:04,592 --> 01:31:06,856
Iioka is solid as a rock now.
916
01:31:06,961 --> 01:31:10,158
What a happy
and wonderful occasion.
917
01:31:10,264 --> 01:31:12,664
Join me for a drink.
918
01:31:16,671 --> 01:31:18,161
Fool!
919
01:31:31,052 --> 01:31:35,614
Your men are lying dead
in the boats.
920
01:31:36,624 --> 01:31:41,084
They died for no reason.
921
01:31:46,467 --> 01:31:50,801
What's so happy
and wonderful about that?
922
01:31:53,374 --> 01:31:58,641
We gangsters are outlaws,
923
01:31:59,881 --> 01:32:02,008
shunned by society.
924
01:32:03,718 --> 01:32:09,816
That's why we have
to honor our own code.
925
01:32:11,759 --> 01:32:17,493
But you act
like you have the right
926
01:32:17,598 --> 01:32:20,328
to raise your face to the sun
without shame.
927
01:32:24,605 --> 01:32:26,197
You fool!
928
01:32:59,240 --> 01:33:04,872
Use this to give Master Hirate
a proper burial.
929
01:33:06,714 --> 01:33:11,879
I'll return in a year
to pay my respects at his grave.
930
01:33:12,186 --> 01:33:16,020
As for this sword,
931
01:33:20,461 --> 01:33:23,089
I don't want to carry
the painful memory with me.
932
01:33:23,197 --> 01:33:25,529
Bury it with him.
933
01:33:31,639 --> 01:33:34,540
Good-bye.
934
01:34:38,706 --> 01:34:43,268
Probably just some worthless nobody.
935
01:36:01,355 --> 01:36:07,385
THE END
65561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.