All language subtitles for 11.BÖLÜMlightning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,925 --> 00:00:04,935 Çok sinirliyim. 2 00:00:04,935 --> 00:00:08,995 Ancak Tian Zhi'nin en büyük sorunu, zayıf dayanıklılık becerileridir. 3 00:00:08,995 --> 00:00:13,185 Ne zaman savunursa ve rakip ikiden fazla saldırı yaparsa, 4 00:00:13,185 --> 00:00:15,955 Hareketi yavaşlar. 5 00:00:15,955 --> 00:00:19,605 Bu nedenle, onunla savaşmak için, 6 00:00:19,605 --> 00:00:22,985 Sabırlı olmanız gerekir. 7 00:00:24,055 --> 00:00:27,155 Enerjisini yavaşça boşaltmanız gerekiyor. 8 00:00:29,785 --> 00:00:32,705 Kişisel antrenörüm bu işe çok emek verdiğinden, 9 00:00:32,705 --> 00:00:35,025 Bu maçı kesinlikle kazanmam gerekiyor. 10 00:00:35,025 --> 00:00:38,045 ♫ Sadece aşk.♫ 11 00:00:38,045 --> 00:00:40,065 ♫ Bu yaşam için yeterli değil.♫ 12 00:00:40,065 --> 00:00:42,365 ♫ Bunu bir sonraki yaşamda değiştirmeyeceğim.♫ 13 00:00:42,365 --> 00:00:46,425 ♫ Sen her zaman yanımdasın.♫ 14 00:00:46,425 --> 00:00:48,785 ♫ Ona koş…♫ 15 00:00:54,125 --> 00:00:56,655 ♫ Ona koş…♫ 16 00:01:06,465 --> 00:01:09,135 İyi misin Kıdemli? 17 00:01:09,135 --> 00:01:11,095 Sorun nedir? Bir bakayım. 18 00:01:12,675 --> 00:01:14,485 -Bir bakayım. -Biraz dokunuldu. İyi olmalı. 19 00:01:14,485 --> 00:01:16,165 Dikkatli ol. 20 00:01:19,565 --> 00:01:21,505 Hemşirenin ofisine gitmek ister misin? 21 00:01:21,505 --> 00:01:23,465 Hayır. 22 00:01:23,465 --> 00:01:27,245 Biraz dinlendikten sonra iyi olacağım. 23 00:01:27,245 --> 00:01:29,815 -O zaman önce ben gideceğim. -Gidebilirsin. 24 00:01:29,815 --> 00:01:32,655 -Benim için ona iyi bak. -Gidebilirsin. 25 00:01:32,655 --> 00:01:37,185 Büktün mü? Yapma! Bir bakayım. Burada. 26 00:01:39,785 --> 00:01:41,485 Bakmama izin ver. 27 00:01:42,725 --> 00:01:44,815 Bükülmüştü. 28 00:01:44,815 --> 00:01:48,355 Sana söylüyorum. Bu, Boks Kralı Lighting'den hayranına bir bonus. 29 00:01:51,065 --> 00:01:53,095 Boksu bıraktığınız için, 30 00:01:53,095 --> 00:01:56,385 Boks ringinde gerçekten sıkıcı oluyor. 31 00:01:56,385 --> 00:01:59,265 Eskrim sahnesi, içinde ben varken çok daha fazla renklenmiyor mu? 32 00:02:01,625 --> 00:02:06,185 Aydınlatma ve Leng Zifeng'in gücü birbirinden çok uzak. 33 00:02:08,085 --> 00:02:12,255 Yardımına ihtiyacım var. A Takımına katılmak istiyorum. 34 00:02:15,915 --> 00:02:19,485 Bu, eğitmenimin Tian Zhi hakkında tavsiyesi. 35 00:02:19,485 --> 00:02:22,195 Antrenman yapmama yardım etmene ihtiyacım var. 36 00:02:29,905 --> 00:02:32,305 Sana yardım etmem için bana bir sebep söyle. 37 00:02:33,625 --> 00:02:35,510 Çünkü ben, Leng Zifeng, 38 00:02:35,510 --> 00:02:37,135 Eskrim sahnesindeki atmosferi çok yükseğe çıkaracağım. 39 00:02:37,135 --> 00:02:41,505 Hayranım olarak, başka bir sahnede parlamamı istemez miydin? 40 00:02:43,815 --> 00:02:46,205 Elbette. Hadi sahneye çıkalım. 41 00:02:46,205 --> 00:02:49,795 Boks Kralı Lighting'in, 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,985 Eskrim sahnesinde kanatlarını nasıl açabileceğini görmek isterim. 43 00:02:53,025 --> 00:02:56,905 ♫ Aşk yüzünden şımartıyorum.♫ 44 00:02:56,905 --> 00:03:01,275 ♫ Vermeme izin verdin, tüm aşkımı verdim.♫ 45 00:03:01,275 --> 00:03:04,645 ♫ Gidemem.♫ 46 00:03:04,645 --> 00:03:08,455 ♫ Ben sadece sevmek istiyorum. Aşk. Aşk. Aşk.♫ 47 00:03:08,455 --> 00:03:12,365 ♫ Sadece aşk istiyorum, sadece aşk.♫ 48 00:03:12,365 --> 00:03:14,325 ♫ Bu yaşam için yeterli değil.♫ 49 00:03:14,325 --> 00:03:16,725 ♫ Bunu bir sonraki yaşamda değiştirmeyeceğim.♫ 50 00:03:16,725 --> 00:03:20,635 ♫ Sen her zaman yanımdasın.♫ 51 00:03:20,635 --> 00:03:23,245 ♫ Ona koş…♫ 52 00:03:23,245 --> 00:03:26,815 Bu örnekten anlıyoruz hasta. 53 00:03:26,815 --> 00:03:31,095 Coumadin gibi kan sulandırıcı bir ilacı aldıktan sonra baş ağrısı, 54 00:03:31,815 --> 00:03:36,475 Ve kanlı diş eti semptomları başlar. 55 00:04:12,215 --> 00:04:14,475 Dönem sonunda 5 ekstra puan alırsınız. 56 00:04:14,475 --> 00:04:17,455 Vay! 57 00:04:18,105 --> 00:04:20,394 Bunun gerçekten müstakbel karım olduğuna şüphe yok. 58 00:04:20,394 --> 00:04:22,925 O gerçekten okulda başarılı. 59 00:04:46,585 --> 00:04:48,625 Neden buradasın? 60 00:04:48,625 --> 00:04:51,465 Baban eşyalarını getirmemi istedi. 61 00:04:51,465 --> 00:04:54,235 Babam cidden nasıl endişeleneceğini biliyor. 62 00:04:54,235 --> 00:04:56,505 Benimle yatakhaneme gel. 63 00:04:56,505 --> 00:04:58,085 -Tamam aşkım. -Bu yolculuğu yapmak zorunda olduğun için üzgünüm. 64 00:04:58,085 --> 00:05:00,225 Çok harikasın! Ekstra puan alırsınız. 65 00:05:00,225 --> 00:05:03,055 Beni sınıfımda mı gördün? Bu taraftan. 66 00:05:03,055 --> 00:05:05,315 [Kızlar yurdu. Erkeğe izin yok.] 67 00:05:05,315 --> 00:05:07,255 Geldik. 68 00:05:07,255 --> 00:05:10,505 Önce malzemeleri getireceğim. Beni burada bekle. Daha sonra birlikte yemek yeriz. 69 00:05:10,505 --> 00:05:13,895 -İyi misin? -İyiyim. Oda arkadaşımdan yardım isteyeceğim. 70 00:05:13,895 --> 00:05:16,315 Elbette. Önce bir kontrol edeyim. 71 00:05:16,315 --> 00:05:18,595 -Bunlar yorgan. -Merhaba. 72 00:05:19,595 --> 00:05:21,375 Merhaba. 73 00:05:21,375 --> 00:05:25,315 Leng Zichen, taşınıyor musun? 74 00:05:25,315 --> 00:05:27,510 Senin yerin zaten dağınık. Dolabınız neredeyse, 75 00:05:27,510 --> 00:05:29,095 Patlama noktasına geldi. Bütün bunlara sığar mı? 76 00:05:29,095 --> 00:05:31,715 Daha önce temizledim. 77 00:05:33,855 --> 00:05:36,125 Daha fazla söyleme. 78 00:05:37,575 --> 00:05:40,235 Bu Zheng Yi. Bu da Li Hu. 79 00:05:40,235 --> 00:05:42,235 -Merhaba. -Merhaba. 80 00:05:43,685 --> 00:05:45,555 O oldukça sevimli. O senin erkek arkadaşın mı? 81 00:05:45,555 --> 00:05:48,045 Mümkün değil. O benim komşum. 82 00:05:48,045 --> 00:05:52,125 O, kardeşimin çocukluk arkadaşıdır. 83 00:05:52,765 --> 00:05:55,805 -Önce ben çıkıyorum. Daha sonra birlikte yiyelim. -Tamam aşkım. 84 00:05:55,805 --> 00:05:58,915 -Bana izin ver. -Beni burada bekle. Daha sonra birlikte yemek yeriz. 85 00:05:58,915 --> 00:06:00,335 Geri döndün Zichen. 86 00:06:00,335 --> 00:06:03,035 -Eşyalarını düzgün bir şekilde kaldır. -Tamam aşkım. 87 00:06:04,565 --> 00:06:06,275 -Merhaba teyze. -Leng Zichen'i tekrar görmeye mi geldin? 88 00:06:06,275 --> 00:06:08,935 Evet. Zichen'in dersi burada bitmeli ve geri gelmeli. 89 00:06:08,935 --> 00:06:10,415 Sınıfla ilgili tartışacak konularımız var. 90 00:06:10,415 --> 00:06:13,895 O geri döndü. Ayrıca başka bir ziyaretçisi var. 91 00:06:36,245 --> 00:06:40,415 Merhaba. Benim adım Weiming. Zichen ve ben birlikte sınıf komitesindeyiz. 92 00:06:47,315 --> 00:06:50,015 Merhaba. Benim adım Li Hu. 93 00:06:50,015 --> 00:06:53,575 Zichen ile büyüdüm. 94 00:07:12,825 --> 00:07:15,535 Bu süre zarfında neden kramp giriyorum? Kimse var mı? 95 00:07:15,535 --> 00:07:18,685 Bana yardım et. 96 00:07:18,685 --> 00:07:22,435 Gürültü yapmayı bırak artık. Süpermen seni kurtarmak için burada. 97 00:07:22,435 --> 00:07:25,575 Acele etmek. Bacağım ağrıyor. 98 00:07:25,575 --> 00:07:27,335 Burada, burada, burada. 99 00:07:29,205 --> 00:07:32,615 Yavaşça. Otur. 100 00:07:32,615 --> 00:07:34,495 Gel, bacağını ver. 101 00:07:34,495 --> 00:07:36,635 Daha hafif. Daha hafif. 102 00:07:36,635 --> 00:07:40,065 Söyle, önce dinlenmelisin. Neden hemen bu kadar çok güç harcıyorsunuz? 103 00:07:40,065 --> 00:07:42,165 Kesinlikle alamayacaksın. 104 00:07:42,165 --> 00:07:44,110 Erhao kardeş zaten bacak gücümün, 105 00:07:44,110 --> 00:07:45,975 Yetersiz olduğunu bu yüzden yeterli patlama gücü üretemeyeceğini söyledi. 106 00:07:45,975 --> 00:07:48,425 Bu yüzden kılıç saldırılarım yeterince hızlı ilerleyemiyor. 107 00:07:49,695 --> 00:07:52,585 Bu noktaları anlıyormuş gibi davranıyorum. 108 00:07:52,585 --> 00:07:54,985 Daha önce, beden eğitimi yaparken hep tembeldim. 109 00:07:54,985 --> 00:07:59,245 Ama böyle tembel olmaya devam edersem sonsuza dek B Takımında kalacağım. 110 00:08:00,995 --> 00:08:04,155 Söyle, antrenmanlarda her gün varını yoğunu veriyorsun, yorulmuyor musun? 111 00:08:04,155 --> 00:08:05,885 Tabii ki istiyorum. 112 00:08:05,885 --> 00:08:09,075 Ben yağdan değil etten yaratıldım, bu yüzden tabii ki yorgun hissediyorum. 113 00:08:09,075 --> 00:08:12,235 Ama ne kadar zor ve yorucu olursa olsun, 114 00:08:12,235 --> 00:08:14,235 Fist King ile olan dövüşüm sırasında ne kadar bitkin olduğumla karşılaştırılamaz. 115 00:08:18,625 --> 00:08:23,455 Çok üzgünüm güzel kız. Üzgün ​​halimi görmene izin verdim. 116 00:08:25,415 --> 00:08:29,095 Senin sayende bu yarışmayı kazanacağım. 117 00:08:30,105 --> 00:08:32,955 Parfümünüz oldukça güzel kokuyor. 118 00:08:32,955 --> 00:08:35,164 Bir saniyeliğine ödünç alayım. 119 00:08:35,164 --> 00:08:37,959 O oyundan bahsetmişken, o sırada giydiğin kıyafetler, 120 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 Sanki bir internet arkadaşınla buluşacak gibiydin, çok tuhaf. 121 00:08:40,145 --> 00:08:42,575 Ayrıca, tüm seyirciler benim için tezahürat yapıyordu, 122 00:08:42,575 --> 00:08:46,195 Ama sadece sen çok sabırsız ve ayrılmak için aceleci görünüyordun. 123 00:08:46,195 --> 00:08:48,375 O zaman beni mi suçluyorsun? 124 00:08:48,375 --> 00:08:51,915 O gün neredeyse ölümüne dövüldüğünü hala hatırlıyorum. 125 00:08:51,915 --> 00:08:54,045 Seni o kadar çok gördükten sonra, 126 00:08:54,045 --> 00:08:56,045 Ben olsam çoktan teslim olurdum diye düşündüm. 127 00:08:56,045 --> 00:08:57,755 Bu doğru. Gerçekten vazgeçmeyi düşündüm. 128 00:08:57,755 --> 00:08:59,755 Bana her yumruk attığında teslim olmayı düşündüm. 129 00:08:59,755 --> 00:09:02,265 O zaman neden teslim olmadın? Sadece dövülmek mi istedin? 130 00:09:02,265 --> 00:09:04,035 Teslim olmak üzereyken karnıma tekme attı, 131 00:09:04,035 --> 00:09:05,475 Öyle ki ciğerlerim neredeyse kusacaktı. 132 00:09:05,475 --> 00:09:07,845 Üstüne kan bile kustum. 133 00:09:11,505 --> 00:09:12,915 Çakmak lütfen. 134 00:09:12,915 --> 00:09:14,755 Bu iyi. Mühim değil. 135 00:09:16,545 --> 00:09:20,555 Şimdi düşünüyorum da, o gün çok fazla insan vardı. 136 00:09:20,555 --> 00:09:25,115 Neden önüme düşüp üzerime kan fışkırtıyorsun? 137 00:09:25,115 --> 00:09:29,955 Haklısın! Orada çok fazla insan vardı. Neden önünüze düştüm? 138 00:09:29,955 --> 00:09:34,455 Kader gerçekten oldukça büyülü. Ve eşarbın ve parfümün, 139 00:09:34,455 --> 00:09:38,635 Savaşma dürtümü yeniden kazanmamı sağladı; ciğerlerim yeteneklerini geri kazandı. 140 00:09:40,065 --> 00:09:42,015 Dalga mı geçiyorsun? 141 00:09:42,665 --> 00:09:43,885 Parfüm mü? 142 00:09:43,885 --> 00:09:47,805 Bu doğru. O anda, artık teslim olmak istemiyor gibiydim. 143 00:09:47,805 --> 00:09:49,425 Tahmin et ne düşünüyordum. 144 00:09:49,425 --> 00:09:54,145 Düşünüyordum da, eğer bir raunt daha dövüşebilirsem, 145 00:09:54,145 --> 00:09:56,995 Seni bir film izlemeye götürebilirim. 146 00:09:56,995 --> 00:10:01,745 Üç saniye daha dayanabilirsem, seni yıldızları seyretmeye götürebilirim. 147 00:10:01,745 --> 00:10:05,335 O kişiyi "öldürebilseydim", 148 00:10:05,935 --> 00:10:08,135 Senden hoşlandığımı söylerdim. 149 00:10:19,105 --> 00:10:21,095 Bu aptalca. 150 00:10:21,095 --> 00:10:24,595 Bu senaryoları kesinlikle mangadan öğrenmişsindir. 151 00:10:25,765 --> 00:10:28,195 -Acıyor. -Hala acıyor mu? 152 00:10:29,025 --> 00:10:30,555 Biraz daha iyi. 153 00:10:30,555 --> 00:10:34,505 Şimdi antrenman yapmak için eğitim odasına dönmem gerekiyor. 154 00:10:36,445 --> 00:10:38,605 Hadi. Bin. 155 00:10:39,315 --> 00:10:43,375 Seni geri alacağım. Başka nasıl antrenman yapacaksın? 156 00:10:44,315 --> 00:10:46,665 Kişisel antrenörüm olarak işini gerçekten iyi yaptın. 157 00:10:46,665 --> 00:10:50,155 Kişisel koruman olarak ben de seni ihmal etmemeliyim. 158 00:10:51,925 --> 00:10:55,445 Utangaç olmayı bırak artık. Ortaya çık. 159 00:11:04,045 --> 00:11:05,385 Ağır mıyım? 160 00:11:05,385 --> 00:11:07,625 Hiç de bile. Oldukça hafifsin. 161 00:11:07,625 --> 00:11:11,005 Daha fazla yemelisin yoksa yeterli enerjin olmaz. 162 00:11:12,075 --> 00:11:13,785 Ne yemek istersin? 163 00:11:16,475 --> 00:11:21,005 Bir tane bulamıyorum. Her neyse, lezzetli olduğu sürece yemeyi severim. 164 00:11:29,805 --> 00:11:31,505 -Dikkatli ol. -Evet. 165 00:11:35,995 --> 00:11:37,655 Devam et. 166 00:11:40,005 --> 00:11:42,725 -Bacağını buraya koy. -Hafifçe. 167 00:11:46,045 --> 00:11:48,055 Ne yapıyorsun? 168 00:11:48,055 --> 00:11:51,235 Ne ne"? Dizini stabilize etmeye çalışıyorum. 169 00:11:51,235 --> 00:11:53,310 Sadece bir beden eğitimi ve zaten böyle eziyet çekiyorsun. 170 00:11:53,310 --> 00:11:54,685 Gelecekte ne olacak? 171 00:11:54,975 --> 00:11:56,505 Beni bekle. 172 00:11:58,765 --> 00:12:01,725 Sanırım artık fırsatım kalmadı. 173 00:12:01,725 --> 00:12:05,645 Erhao'dan gittikçe uzaklaşıyorum. Giderek daha uzak. 174 00:12:05,645 --> 00:12:07,495 Hangi rengi seversin? 175 00:12:07,495 --> 00:12:09,185 Mavi. 176 00:12:17,445 --> 00:12:20,255 Diyelim ki, Tian Zhi ve diğerlerini analiz etmeme yardım edebildiniz. 177 00:12:20,255 --> 00:12:23,425 Neden B Takımını kendi çıkarınız için analiz etmiyorsunuz? 178 00:12:23,425 --> 00:12:26,385 Hua Rong, He Jia ve diğerlerini analiz etmeye çalıştığınız sürece, 179 00:12:26,385 --> 00:12:29,345 Onları kazanmak çocuk oyuncağı olmaz mı? 180 00:12:29,345 --> 00:12:32,005 Kulağa çok kolay geliyor. Bu strateji işe yararsa, 181 00:12:32,005 --> 00:12:35,005 B Takımında kalmak zorunda kalmam. 182 00:12:35,005 --> 00:12:38,675 Zayıf noktalarını analiz edebiliyorum ama onlar kadar hızlı değilim. 183 00:12:38,675 --> 00:12:41,535 Herkesi kendin gibi mi sanıyorsun? Garip mi? 184 00:12:41,535 --> 00:12:44,595 Sadece Erhao'yu analiz ederek onu yenmeyi başardın. 185 00:12:45,185 --> 00:12:47,195 Seninle antrenman yapabilirim. 186 00:12:47,195 --> 00:12:48,615 He Jia'yı sondan ikinciye kadar yendiğiniz sürece, 187 00:12:48,615 --> 00:12:50,290 Adınız şimdiden terfi ettirilecek. 188 00:12:50,485 --> 00:12:53,295 He Jia'nın saldırılarını taklit etmeye çalışabilirim, 189 00:12:53,295 --> 00:12:55,675 Ve siz onun hızına alışana kadar her gün sizinle çalışabilirim. 190 00:12:56,595 --> 00:12:57,925 Onları gerçekten taklit edebilir misin? 191 00:12:57,925 --> 00:13:01,655 Ölüm Valsini sadece bir video izleyerek öğrendim. 192 00:13:01,655 --> 00:13:06,405 Sadece bir kez başardın. 193 00:13:09,315 --> 00:13:12,085 Ama deneyebilirim. 194 00:13:12,085 --> 00:13:14,585 Sadece beklemek ve hiçbir şey yapmamak yerine. 195 00:13:14,585 --> 00:13:16,510 En azından bir şans verdim, bunun için çabalayacağım. 196 00:13:16,535 --> 00:13:19,265 O zaman bu halledildi. Sen Tian Zhi'yi analiz etmeme yardım et, 197 00:13:19,265 --> 00:13:21,875 Ben de He Jia'yı taklit ederek sana yardım edeyim. 198 00:13:21,875 --> 00:13:23,505 -Söz mü? -Evet. 199 00:13:27,005 --> 00:13:28,905 Gerçekten zımni bir anlayışımız yok. 200 00:13:47,000 --> 00:13:48,715 Erkek sınıf ücretiyle ilgili sorunları çoktan hallettim, 201 00:13:48,715 --> 00:13:50,715 Ve yeni öğrencilerin tüm anketlerini topladım bile. 202 00:13:50,715 --> 00:13:53,785 O zaman bana toplam rakamları vermeyi unutma. Öğretmenimize bildirmem gerekiyor. 203 00:13:53,785 --> 00:13:56,745 Kursun yeni kitaplarına gelince, bunu üreticiyle onayladınız mı? 204 00:13:56,745 --> 00:13:59,035 Üreticinin yeterli stoğu yoktu. 205 00:13:59,035 --> 00:14:00,615 Ama ben zaten diğer şubelerden aktarmaları için baskı yaptım. 206 00:14:00,615 --> 00:14:04,675 Hayır, o kitaplar önümüzdeki hafta Salı gününden önce ulaşmalı. 207 00:14:04,675 --> 00:14:07,235 Oh, doğru, ve bugünkü pratik ders için, 208 00:14:07,235 --> 00:14:10,115 Yeri ders binası 403'e değiştirelim. Git ve odayı ödünç al. 209 00:14:10,115 --> 00:14:12,695 403 mü? Ders binasının 403 numaralı odasını kullanamıyoruz. 210 00:14:12,695 --> 00:14:15,225 Programımıza aykırı olacak. Görevden alınmaları saat 14:30 civarında. 211 00:14:15,225 --> 00:14:18,915 Onu kapsamlı bina 116 olarak değiştirsek nasıl olur? 212 00:14:18,915 --> 00:14:20,535 Görünüşe göre sadece bunu yapabiliriz. 213 00:14:20,535 --> 00:14:22,475 Odayı yarından sonraki ders için ödünç aldın mı? 214 00:14:22,475 --> 00:14:23,925 Ders hakkında... 215 00:14:23,925 --> 00:14:26,945 503'ü mü kastediyorsun? Sanırım... 216 00:14:27,835 --> 00:14:30,565 Siz ikiniz tıp öğrencisi misiniz? 217 00:14:30,565 --> 00:14:33,915 Siz ikiniz yemek yerken konuşmaya devam ederseniz, yemeğinizi bile sindirebilir misiniz? 218 00:14:34,935 --> 00:14:37,935 Zichen, bu senin en sevdiğin kızarmış domuz eti. 219 00:14:37,935 --> 00:14:39,425 Teşekkür ederim. 220 00:14:42,065 --> 00:14:44,755 Bunu yemek doğru değil. 221 00:14:44,755 --> 00:14:46,935 Kalbinizdeki kan damarlarınızla ilgili bir sorununuz olduğunu hatırlıyorum. 222 00:14:46,935 --> 00:14:53,765 Bunun gibi yüksek kolesterol ve yüksek yağlı yiyecekler yemek, yavaş yavaş kendinizi öldürmek gibidir. 223 00:14:53,765 --> 00:14:57,295 Daha fazla protein ve sebze yemelisiniz. 224 00:14:57,295 --> 00:15:00,715 Bunların hepsini biliyorum. Ama ben biraz obur biriyim. 225 00:15:00,715 --> 00:15:03,775 Kızarmış domuz eti pilavla iyi uyum sağlar. 226 00:15:03,775 --> 00:15:06,110 Ailemde çok fazla doktor var. 227 00:15:06,110 --> 00:15:07,810 Ne zaman meşgul olsalar kendilerini unuturlar. 228 00:15:08,105 --> 00:15:10,275 Sonunda, birçoğu kronik hastalıklar geliştirir. 229 00:15:10,275 --> 00:15:13,265 Geleceğini düşünmelisin. 230 00:15:15,300 --> 00:15:16,875 Her gün üç öğün yemek yeme şeklinize ve temelinize çok dikkat etmelisiniz. 231 00:15:16,875 --> 00:15:18,545 Sence de öyle değil mi? 232 00:15:19,565 --> 00:15:21,685 Kulağa mantıklı geliyor. 233 00:15:21,685 --> 00:15:25,895 Daha az kızarmış domuz eti, tavuk derisi ve salamura sebze yiyelim. 234 00:15:25,895 --> 00:15:29,415 O zaman sağlıklı olması için daha az yağa ve daha az tuza ihtiyacımız var. 235 00:15:29,415 --> 00:15:32,965 Babana daha az yağ ve tuz yemesini söylemeyi unutma, tamam mı? 236 00:15:35,305 --> 00:15:37,685 Bu, alabilir. 237 00:15:37,685 --> 00:15:41,035 Eti seversin, değil mi? Burada. 238 00:15:42,655 --> 00:15:45,565 -Şimdiden ye. -Zaten yeterli olduğunu hissediyorum. 239 00:15:45,565 --> 00:15:47,255 Sorun değil. Devam et. 240 00:15:47,915 --> 00:15:51,015 Soğumadan yiyelim. 241 00:15:52,285 --> 00:15:53,975 Tokum. 242 00:15:54,625 --> 00:15:56,135 Dolu musun? 243 00:15:56,135 --> 00:16:00,095 Ama hala açız. Sonra devam edip yemek yeriz. 244 00:16:00,095 --> 00:16:01,525 Yemek ye. 245 00:16:06,975 --> 00:16:08,925 Bunu ye. 246 00:16:12,495 --> 00:16:15,525 Merhaba? Sonra bir hafta, sadece bu sabah konuştuklarımıza göre yap. 247 00:16:15,525 --> 00:16:19,165 Tamam aşkım. Bekle, bir aramam var. 248 00:16:19,485 --> 00:16:21,525 Merhaba? (Bekleyin) 249 00:16:21,525 --> 00:16:22,945 Bu öğleden sonraki ders, 250 00:16:22,945 --> 00:16:24,265 Kapsamlı bina odası 116 olarak değiştirildi. 251 00:16:24,265 --> 00:16:27,095 Sorun değil. Sonra sınıf arkadaşlarınıza söyleyin. 252 00:16:27,095 --> 00:16:29,805 Profesörüm zaten beni arıyor. Seni sonra arayacağım. 253 00:16:29,805 --> 00:16:31,475 Merhaba Profesör. 254 00:16:31,475 --> 00:16:34,775 Evet. O pratik raporu ofisinize çoktan yerleştirdim. 255 00:16:34,775 --> 00:16:39,095 Bu iyi. Değişiklik için bir ihtiyaç varsa, lütfen bana söyleyin. 256 00:16:39,095 --> 00:16:40,935 Profesör, hoşçakalın. 257 00:16:42,795 --> 00:16:44,555 Bekle. 258 00:16:45,145 --> 00:16:46,675 Alo? 259 00:16:47,385 --> 00:16:49,705 Bu gece bir toplantı mı? 260 00:16:49,705 --> 00:16:52,845 Hayır, bu gece bir klinik deney yapıyorum. 261 00:16:52,845 --> 00:16:57,005 Şu anda? Şimdiye kadar değişti mi? Tamam aşkım. 262 00:16:59,460 --> 00:17:03,080 Ah Hu, üzgünüm. Buraya gelmek için çok yol kat ettin, 263 00:17:03,080 --> 00:17:05,145 Ama seni henüz hiç eğlendiremedim, 264 00:17:05,145 --> 00:17:07,145 Ve sana herhangi bir konukseverlik gösteremedim ve şimdi- 265 00:17:07,145 --> 00:17:12,375 Ben de... Birdenbire buraya gelmedim mi? 266 00:17:12,375 --> 00:17:16,385 Seni görmeye geldim. Şimdi nasıl bu kadar mutlusun, 267 00:17:16,385 --> 00:17:18,435 Çok neşelisin, şimdiden içim rahat. 268 00:17:18,435 --> 00:17:22,305 Yapacak işlerin varsa devam et. Bana aldırma. 269 00:17:22,305 --> 00:17:24,275 O zaman, bir dahaki sefere buluşalım. 270 00:17:24,275 --> 00:17:28,165 Bir dahaki sefere buraya geldiğinde, seni okulumun etrafında gezdireceğim. Güle güle. 271 00:17:30,335 --> 00:17:31,945 Zichen! 272 00:17:38,205 --> 00:17:41,255 O...Wei Ming... 273 00:17:41,255 --> 00:17:42,995 Peki ya o? 274 00:17:47,695 --> 00:17:50,825 Siz ikiniz sınıf subayısınız, değil mi? 275 00:17:51,905 --> 00:17:55,825 Sınıf görevlileri sık sık birlikte çalışmalıdır, değil mi? 276 00:17:55,825 --> 00:18:00,875 Doğru. Ayrıca Wei Ming'in oldukça güvenilir ve titiz biri olduğunu hissediyorum. 277 00:18:00,875 --> 00:18:03,085 Bir sınıf görevlisi olarak, bana yardım ettiği için olmasa, 278 00:18:03,085 --> 00:18:04,965 Eminim her şeyi halledemeyecek kadar meşgul olurdum. 279 00:18:04,965 --> 00:18:08,955 Ah Hu, zamanım yok; geç kalacağım. Güle güle. 280 00:18:08,955 --> 00:18:11,925 Zichen... 281 00:18:12,585 --> 00:18:15,915 Zichen, zamanında yemelisin! Sürekli abur cubur yemeyi bırak, beni duydun mu? 282 00:18:15,915 --> 00:18:17,005 Biliyorum. 283 00:18:17,005 --> 00:18:22,525 Ve o battaniyeyi sık sık değiştirmelisin! Kolayca alerjiniz olur! 284 00:18:22,525 --> 00:18:27,175 Ayrıca, i-eğer et yenecekse, yine de yemelisiniz! 285 00:18:40,725 --> 00:18:44,365 Kimsenin sorusu yoksa toplantıyı bitireceğiz. 286 00:18:44,365 --> 00:18:46,760 Daha önce söylediğim şeylere gelince, 287 00:18:46,760 --> 00:18:48,760 Herkesin bunu kendi aranızda paylaşmasını ve bunları uygulamama yardım etmesini rica edebilir miyim? 288 00:18:48,765 --> 00:18:51,655 Herhangi bir sorunuz varsa, bana veya Wei Ming'e sorabilirsiniz. 289 00:18:51,655 --> 00:18:55,755 WeChat veya telefon kullanabilirsiniz. O zaman bugünlük bu kadar. 290 00:18:55,755 --> 00:18:58,125 Teşekkür ederim. Güle güle. 291 00:18:58,125 --> 00:19:01,275 Gidelim. Endişelenme, çok kolay. 292 00:19:01,795 --> 00:19:04,825 Güle güle. 293 00:19:16,975 --> 00:19:18,875 Yorgunsun, değil mi? 294 00:19:21,425 --> 00:19:24,555 Kek! En çok sevdiğim şey. 295 00:19:25,665 --> 00:19:28,845 Gece atıştırmalıkları yemiyorsun değil mi? Neden bugün bir istisna yapıyorsun? 296 00:19:28,845 --> 00:19:32,095 Henüz akşam yemeği yemedim. 297 00:19:32,095 --> 00:19:36,835 Bugün komşu kardeşinin sana toz rulosu ve nemlendirici verdiğini gördüm. 298 00:19:36,835 --> 00:19:41,815 Daha sonra harika bir temizlik yaptım ve odamızı çok temiz ve düzenli bir şekilde temizledim. 299 00:19:41,815 --> 00:19:45,955 Belim ve sırtımın ağrıyor olması beni gerçekten yordu. 300 00:19:45,955 --> 00:19:47,375 Temizliği şimdi bitirdim. 301 00:19:47,375 --> 00:19:50,375 Benim küçük Meleğim. Sana nasıl teşekkür etmeliyim? 302 00:19:50,375 --> 00:19:52,745 -Sana masaj yapayım. -Gerek yok. Sadece kolay bir görev. 303 00:19:52,745 --> 00:19:55,965 -Bu rahat mı? -Ama bana gerçekten teşekkür etmek istiyorsan, 304 00:19:56,625 --> 00:19:59,315 O zaman bana komşunun WeChat'ini ver. 305 00:19:59,315 --> 00:20:01,865 Ah Hu'nun WeChat'ini mi istiyorsunuz? 306 00:20:08,315 --> 00:20:11,465 Ah Hu, belirlenmiş bir kalıbı takip eden bir kişidir. 307 00:20:11,465 --> 00:20:14,995 Onunla konuşabileceğiniz konu ya yumruk dövüşü ya da video oyunlarıdır. 308 00:20:14,995 --> 00:20:16,885 Onunla sohbet edersen, sonunda sadece boşlukla kalırsın. 309 00:20:16,885 --> 00:20:18,595 Ve herhangi bir çiçek bulamayacak. 310 00:20:18,595 --> 00:20:21,065 Mümkün değil. Bence çok iyi birine benziyor. 311 00:20:21,065 --> 00:20:23,975 Sadece bir arkadaş ediniyor. 312 00:20:26,765 --> 00:20:31,125 Ve size bir şey olursa onunla iletişime geçmenizi kolaylaştırır. 313 00:20:33,775 --> 00:20:38,285 Tamam aşkım. Sana onun WeChat'ini vereceğim. 314 00:20:38,285 --> 00:20:42,965 Gel, telefonunu çıkar da onu arayalım. Bu... 315 00:20:42,965 --> 00:20:47,025 Hey, bekle. 316 00:20:47,025 --> 00:20:49,255 Onun çok sıkıcı biri olduğunu size garanti edeceğim. 317 00:20:49,255 --> 00:20:51,610 Onunla sohbetinizin beş dakikayı geçmeyeceğini garanti ederim, 318 00:20:51,610 --> 00:20:53,610 Ve şimdiden banyo kartını onun üzerinde kullanmak istersiniz. 319 00:20:53,645 --> 00:20:57,105 -Ve ayrıca... -Sadece beş dakika sohbet ederim. 320 00:20:58,825 --> 00:21:00,685 O kadar cesursun. 321 00:21:00,685 --> 00:21:04,545 Acele et. Acele et. Acele et. Bana kartviziti ver. 322 00:21:04,545 --> 00:21:07,595 -Emin misin? -Acele et! 323 00:21:43,715 --> 00:21:45,665 ♫ Eski sistemi yıkın, saldırıyı harekete geçirin.♫ 324 00:21:45,665 --> 00:21:47,425 ♫ Uçma zamanı, gitme zamanı.♫ 325 00:21:47,425 --> 00:21:49,505 ♫ Geçmişten kaçamam, centilmen kalamam.♫ 326 00:21:49,505 --> 00:21:51,475 ♫ Savaşma zamanı, gitme zamanı.♫ 327 00:21:51,475 --> 00:21:55,215 ♫ Yanlış anlaşıldı ve yanlış temsil edildim, ben yarınımı yaşıyorum.♫ 328 00:21:55,215 --> 00:21:58,995 ♫ İzole ve sırtımdan bıçaklanmış, kendi dünyamı yaratacağım.♫ 329 00:21:58,995 --> 00:22:02,645 ♫ Yıldızlar ateşi sever, hadi ateş yakalım.♫ 330 00:22:02,645 --> 00:22:05,825 ♫ Ateşle oynarım.♫ 331 00:22:06,435 --> 00:22:13,465 ♫ Aşk için savaşmak, on bin kişiyi yenmek kolaydır.♫ 332 00:22:13,465 --> 00:22:15,405 ♫ Bir aşk bağımlısı, aşkım çok ileri gidiyor ve yeterince incindim.♫ 333 00:22:15,405 --> 00:22:17,465 Beni korkuttun. 334 00:22:17,465 --> 00:22:20,975 ♫ Bu duygudan zevk alıyorum.♫ 335 00:22:20,975 --> 00:22:24,765 ♫ Bir aşk savaşında özgürce savaşacağım ve rüya gördüğümde çılgınca rüya göreceğim.♫ 336 00:22:24,765 --> 00:22:28,915 ♫ Hepsini göstereceğim.♫ 337 00:22:28,915 --> 00:22:32,285 ♫ Çok safça kibirli ama gerçeklik çok acımasız.♫ 338 00:22:32,285 --> 00:22:36,275 ♫ Yani zihinsel olarak rahatsız edici, çok öngörülemez, şimdi sessizleşiyor.♫ 339 00:22:36,275 --> 00:22:39,215 ♫ O sadeliği geri bulmayı özlüyorum, kalbim sınırlarını aşmak istiyor.♫ 340 00:22:39,215 --> 00:22:40,805 Hadi gidelim. 341 00:22:40,805 --> 00:22:44,015 ♫ Gençleri uyandırmak için daha fazla beklemeyin.♫ 342 00:22:44,015 --> 00:22:47,695 ♫ Tek kılıçta aşk, ikisinin tek kalbi var.♫ 343 00:22:47,695 --> 00:22:51,505 ♫ Korkum yok.♫ 344 00:22:51,505 --> 00:22:55,285 ♫ Bir dövüşten sonra ünlü olmak, iki kaplan birbiriyle dövüşüyor.♫ 345 00:22:55,285 --> 00:22:58,765 ♫ Kazananı belirlemek için. Hadi gidelim!♫ 346 00:22:58,765 --> 00:23:01,515 Fena değil. İyileştin. 347 00:23:13,055 --> 00:23:17,175 ♫ Aşk açgözlüyüm, sahip olana kadar seviyorum, cennetin izin verdiğinden daha fazla.♫ 348 00:23:17,175 --> 00:23:20,975 ♫ Bu tutku için düşünmeden hareket ederim.♫ 349 00:23:20,975 --> 00:23:24,735 ♫ Bu savaşı kolaylıkla vereceğim ve ulusal bir kahraman olacağım.♫ 350 00:23:25,645 --> 00:23:27,635 ♫ Bu şöhreti ve zenginliği kabul edeceğim.♫ 351 00:23:28,785 --> 00:23:30,565 Dört tur daha. 352 00:23:46,885 --> 00:23:48,425 Tian Zh'nin tüm zayıflıklarını çoktan ezberledim. 353 00:23:48,425 --> 00:23:50,275 Ve buna karşı bir önlem buldum. 354 00:23:50,275 --> 00:23:53,865 He Jia'nın saldırı yöntemine de alışkınım. Benimle pratik yaptığın için teşekkür ederim. 355 00:23:53,865 --> 00:23:57,010 Aydan fazla sıkı çalışmanın ardından, 356 00:23:57,010 --> 00:23:59,535 Sonuçları görmek için sadece yarını beklememiz gerekiyor. 357 00:27:09,705 --> 00:27:13,345 Ben olsam kesinlikle tek seferde A Takımına koşardım. 358 00:27:13,345 --> 00:27:17,445 Sadece Tian Zhi ve Lu Yao'yu yendin. Hala sondan üçüncüsün. 359 00:27:17,445 --> 00:27:20,035 Sadece elli adım atmışken yüz adım yürüdün diye böbürlenmeyi bırak. 360 00:27:22,505 --> 00:27:26,215 Bu akşam Euro herifle hangi filmi izlemeyi planlıyorsunuz? 361 00:27:27,275 --> 00:27:30,955 Romantik filmler izlemenin çok garip olabileceğini düşünüyorum. 362 00:27:30,955 --> 00:27:33,035 Çizgi film olursa fazla etkileşim olmaz. 363 00:27:33,095 --> 00:27:35,095 Bence korku filmi izlemeliyiz. 364 00:27:35,095 --> 00:27:39,715 Bu şekilde, makul bir şekilde onun kollarına düşebilirim. 365 00:27:39,715 --> 00:27:43,045 Gerçekten iyi hesaplamışsınız. 366 00:27:43,045 --> 00:27:45,165 Ya Avrupalı ​​adam korku filmi izlemeye cesaret edemezse? 367 00:27:45,165 --> 00:27:49,325 Bu daha iyi değil mi? Sonra, doğrudan kollarıma düşmesine izin ver. 368 00:27:51,745 --> 00:27:53,655 Çok aşık. 369 00:27:54,685 --> 00:27:58,765 Bu arada... Size sorayım. 370 00:27:58,765 --> 00:28:00,310 Bu akşam kız kardeşimle bir dövüş maçı izleyeceksin. 371 00:28:00,310 --> 00:28:01,685 Dört gözle bekliyor musun? 372 00:28:01,685 --> 00:28:04,710 Elbette. He Amca'dan Lei Ting'in (Yıldırım) oldukça güçlü olduğunu duydum. 373 00:28:04,710 --> 00:28:06,385 Hatta birçok hayranımı çaldı. 374 00:28:06,385 --> 00:28:09,360 Bu yüzden, bu gece kıyafetlerim iyi olmalı ki, 375 00:28:09,385 --> 00:28:10,885 Hayranlarımın gözleri üzerimde ziyafet çeksin. 376 00:28:10,885 --> 00:28:12,455 Bahsettiğim bu değil. 377 00:28:12,455 --> 00:28:15,785 Kız kardeşim seninle dövüş maçı izlemek için giyinecek. 378 00:28:15,785 --> 00:28:17,605 Dört gözle bekliyor musun? 379 00:28:17,605 --> 00:28:20,365 Hayır. Binlerce çeşit etek var. 380 00:28:20,365 --> 00:28:22,965 Kesinlikle benim istediğim tarzda giyinmeyecek. 381 00:28:26,135 --> 00:28:28,095 Seçimini beğendim. 382 00:28:28,965 --> 00:28:30,885 Kes artık. 383 00:28:42,095 --> 00:28:44,215 -Kardeşim. -Ha? 384 00:28:44,215 --> 00:28:47,245 Bu etek sayılır mı? 385 00:28:47,915 --> 00:28:50,125 Leng Zifeng seni gerçekten anlıyor. 386 00:28:50,125 --> 00:28:52,715 Bu nasıl etek sayılmaz? 387 00:28:52,715 --> 00:28:57,655 Bu nasıl etek sayılır? 388 00:29:03,015 --> 00:29:05,695 Bu bir etek. 389 00:29:05,695 --> 00:29:07,385 Bakmama izin ver. 390 00:29:07,385 --> 00:29:09,555 Nasıl oluyor? Güzel, değil mi? 391 00:29:11,235 --> 00:29:14,485 Onu giymiyorum. Bu, bir dövüş maçı izliyorum. 392 00:29:14,485 --> 00:29:16,145 -Bu çok rahatsız edici. -Hey! 393 00:29:16,145 --> 00:29:17,735 Geri dön. 394 00:29:18,285 --> 00:29:21,815 Abla sen namuslu bir kadınsın değil mi? 395 00:29:21,815 --> 00:29:24,535 Bunu düşün. Leng Zifeng, yumruk dövüş arenasını çoktan terk etti. 396 00:29:24,535 --> 00:29:26,485 Dövüş kulübüne ilk dönüşü bu. 397 00:29:26,485 --> 00:29:30,525 Sadece bunu mu giyiyorsun? Onun annesine benziyorsun. 398 00:29:30,525 --> 00:29:32,965 -Ben... -Söylediğim doğru. 399 00:29:32,965 --> 00:29:35,895 Onu kandırdığınızı hissedeceğini hissetmiyor musunuz? 400 00:29:35,895 --> 00:29:38,625 Doğru mu? 401 00:29:38,625 --> 00:29:40,835 Bu güzel. Gerçekten mi? 402 00:29:40,835 --> 00:29:43,695 Acele et. Değiştir. 403 00:29:43,695 --> 00:29:45,955 -Hayır, ben... -Şimdi git. Git şimdi. Şimdiden tereddüt etmeyi bırakın. 404 00:29:45,955 --> 00:29:48,945 Acele et. 405 00:30:07,625 --> 00:30:11,175 Peki ya bu? Kalkışım yeterince yakışıklı mı? Yeteri kadar soğuk? Yeterince göz kamaştırıcı mı? 406 00:30:11,175 --> 00:30:13,755 Dövüş kulübüne giderken göz kamaştırıcı bir şekilde girmeliyim. 407 00:30:13,755 --> 00:30:15,835 Bu kadar yakışıklı olmanın ne faydası var? 408 00:30:15,835 --> 00:30:17,965 Hala piyon tarafından mat edilmeyecek misin? 409 00:30:17,965 --> 00:30:19,685 Burada ciddi ciddi soru soruyorum, 410 00:30:19,685 --> 00:30:21,465 Ve fikirlerinizi bekliyorum. Kendini destekleyemez misin? 411 00:30:21,465 --> 00:30:26,855 Kalbim kırıldı. Kalbim paramparça oldu ve yere düştü. 412 00:30:26,855 --> 00:30:30,160 Ve burada benim önümde övünüyorsun? 413 00:30:30,160 --> 00:30:32,160 İsterseniz gidin Erhao'yu arayın ve onun önünde övünün. 414 00:30:36,345 --> 00:30:38,710 Zichen ve Wei Ming'in aralarında gerçekten bir şey yok. 415 00:30:38,710 --> 00:30:40,995 Sadece öğrenci topluluğunda birlikte bazı bilimsel şeyler yapmıyorlar mı? 416 00:30:40,995 --> 00:30:44,135 Neden şimdi kalbi kırık bir sandalyede oturuyorsun? 417 00:30:44,135 --> 00:30:48,525 Buna kendin bak. Zhang Ni zaten bana her şeyi anlattı. 418 00:30:48,525 --> 00:30:52,065 Zichen ve Wei Ming her gün birlikte girip çıkıyorlar. 419 00:30:52,065 --> 00:30:55,715 Kız yurduna girmesine izin verilmediği için değilse, 420 00:30:55,715 --> 00:31:01,185 Küçük kız kardeşin onunla aynı yatakta yatıyor olabilir. 421 00:31:05,385 --> 00:31:08,935 Gerçekten çok zengin bir bilgi kaynağınız var. Kim bu Zhang Ni? 422 00:31:08,935 --> 00:31:10,715 Zhang Ni... 423 00:31:11,715 --> 00:31:13,745 Zhang Ni, Zichen'in sınıf arkadaşıdır. 424 00:31:13,745 --> 00:31:16,995 Bana her gün faaliyetlerini rapor ediyor. 425 00:31:16,995 --> 00:31:20,855 Küçük kız kardeşin ve Wei Ming, ne yapıyorlar. 426 00:31:20,855 --> 00:31:23,060 Şu anda, 427 00:31:23,085 --> 00:31:25,085 Banyo yaparken ve uyumak dışında birlikte olmamaları dışında, 428 00:31:25,525 --> 00:31:27,695 Geri kalan zamanlarda birlikteler. 429 00:31:27,695 --> 00:31:31,065 Bir araç günlüğünün bile bir kör noktası vardır. 430 00:31:31,065 --> 00:31:34,260 Bu... Ne... Zhang Ni? O sadece 360 ​​derece, 431 00:31:34,275 --> 00:31:36,275 Kör nokta olmayan bir yazılım programı değil mi? 432 00:31:36,275 --> 00:31:39,555 Ne zaman bana onlar hakkında bir haber söylese, 433 00:31:39,555 --> 00:31:43,315 Kalbim çok acıyacak. 434 00:31:46,875 --> 00:31:51,115 Ah, benim... Merhaba, baba. 435 00:31:51,115 --> 00:31:54,185 Tamam. Şimdi eve gideceğim. 436 00:31:54,185 --> 00:31:56,360 Bir şey getirmemi istersen, 437 00:31:56,360 --> 00:31:58,765 Bana WeChat'ten mesaj at. Tamam aşkım? Güle güle. 438 00:31:58,765 --> 00:32:01,045 Ne? Dövüş kulübüne birlikte mi gidiyoruz? 439 00:32:01,045 --> 00:32:04,505 Seninle kim gidecek? Bu zayıf kalbim, 440 00:32:04,505 --> 00:32:07,145 İkinizin benim önümde tatlı olmanızı kaldıramıyor. 441 00:32:07,145 --> 00:32:08,960 Ne "tatlı olmak"? 442 00:32:08,960 --> 00:32:10,605 Kıdemli, çok duyurulmaması için okulda buluşmamızı istemiyor. 443 00:32:10,605 --> 00:32:12,085 Bu yüzden dövüş kulübünde buluşmak için sözleştik. 444 00:32:12,085 --> 00:32:13,895 Nasıl oluyor da tatlılığımızı gösterdiğimizi söylüyorsun? 445 00:32:13,895 --> 00:32:16,660 Sadece önümde övünüyorsun. Sen... Eğer bu kadar gururlanmaya devam edersen, 446 00:32:16,660 --> 00:32:18,635 Saçların çoktan hazır erişte haline gelirdi. 447 00:32:18,635 --> 00:32:21,110 Senin gibi insanlar çok bariz. Paparazzilerden saklanan ünlüler gibi. 448 00:32:21,110 --> 00:32:23,055 Yurttan bir bir çıkıyorlar. 449 00:32:23,055 --> 00:32:26,165 Biri diğerinden önce gelen bir randevuya çık. 450 00:32:26,165 --> 00:32:30,095 Hangi kötü niyetleri barındırıyorsun? Çok iğrenç. 451 00:32:30,095 --> 00:32:34,285 Aman Tanrım. 452 00:32:38,675 --> 00:32:41,065 [Rus Kara Ayısına Karşı Yumruk Kral Yıldırım] 453 00:33:02,825 --> 00:33:05,815 Kardeş Lei, gerçekten çok değişmişsin. 454 00:33:05,815 --> 00:33:09,065 Eskrimi bıraktıktan sonra da başarılı olabilirsiniz. 455 00:33:09,065 --> 00:33:12,905 Artık sadece Yumruk Kral değilsin, hatta bu dövüş kulübü tarafından onların koçu olman için işe alındın. 456 00:33:12,905 --> 00:33:15,875 Ben sadece şanslıydım. 457 00:33:15,875 --> 00:33:20,785 Bir önceki Yumruk Kral, Lighting aniden emekli oldu ve sıra bana geldi. 458 00:33:20,785 --> 00:33:25,265 Kaybol. Lightning'in senin sert yumruklarını engelleyebileceğine inanmıyorum. 459 00:33:25,265 --> 00:33:28,655 -Tabii üç kolu yoksa. -Ama gerçekten çok güçlüydü. 460 00:33:28,655 --> 00:33:30,905 Koç Lei! Koç Lei! 461 00:33:30,905 --> 00:33:34,555 Çok üzgünüm. seni beklettim Bu kas bandı ve sprey. 462 00:33:34,555 --> 00:33:36,705 Genelde kullanmayı sevdiğiniz her şeyi kullanın. 463 00:33:36,705 --> 00:33:39,360 Lütfen sahneye en muhteşem halinizle çıkın. 464 00:33:39,360 --> 00:33:41,265 Ve dövüş kulübümüzün bu ilk galibiyetine bahse girerim. 465 00:33:41,265 --> 00:33:44,525 Zaten yeterli. Bir şeyler mırıldanmayı bırak. 466 00:33:44,525 --> 00:33:48,835 Kardeşimiz Lei bugün geldiğine göre, sıkıcı bir şekilde sahneye çıkmayı planlamıyor. 467 00:33:50,465 --> 00:33:54,795 Bu Koç Lei'nin arkadaşı mı? Merhaba. 468 00:33:54,795 --> 00:33:57,015 Bu... 469 00:33:58,145 --> 00:34:01,675 Bu, dövüş dojomuzu daha fazla desteklemeniz için sizi rahatsız edebilir miyim? 470 00:34:01,675 --> 00:34:04,615 O zaman seni yarışmaya hazırlanırken rahatsız etmeyeceğim. 471 00:34:04,615 --> 00:34:07,845 Herhangi bir talimatın varsa, beni istediğin zaman arayabilirsin. 472 00:34:11,465 --> 00:34:16,185 Gel. Daha fazla poster gönderin. Daha fazla yayınla. Her yerde daha fazlasını yayınlayın. 473 00:34:16,185 --> 00:34:18,925 Hepsini doldurun. Bu onu daha heybetli yapacaktır. 474 00:34:18,925 --> 00:34:21,405 Hepiniz, şunu iyice temizleyin. 475 00:34:21,405 --> 00:34:23,065 -Ne olacak? -Fena değil. 476 00:34:23,065 --> 00:34:26,165 Dövüş dojosunun yeniden açılmasından sonraki ilk dövüş. 477 00:34:26,165 --> 00:34:28,495 Gerçekten göz kamaştırıcı olacak şekilde düzenledim, değil mi? 478 00:34:28,495 --> 00:34:30,775 Ama bu tür bir aşamada çok kötü. 479 00:34:30,775 --> 00:34:33,675 Hatta özellikle Amerika'dan bir tane sipariş ettim. 480 00:34:33,675 --> 00:34:36,655 Bu doku üst sınıftır. Çok rahat. 481 00:34:36,655 --> 00:34:39,110 Bu gerçekten çok komikti. Dövüş sahnesi ne kadar rahat olursa olsun, 482 00:34:39,110 --> 00:34:41,085 Yine de insanların dayak yediği bir yer. 483 00:34:41,085 --> 00:34:43,695 Orada dayak yersen, yine de uzanmayacak mısın? 484 00:34:43,695 --> 00:34:45,715 Bunu bu şekilde söyleyemezsin. 485 00:34:45,715 --> 00:34:48,284 Geçmişte, Patron Chen'in oyunculara karşı nasıl planlar yaptığı umurumuzda bile değil. 486 00:34:48,284 --> 00:34:51,444 Şu anda bunu yöneten biz olduğumuza göre, fayda kesinlikle artmalı. 487 00:34:51,445 --> 00:34:53,045 Oyuncuları da korumalıyız değil mi? 488 00:34:53,045 --> 00:34:55,114 Bu da doğru. 489 00:34:55,114 --> 00:34:57,004 Selam baba. 490 00:34:57,005 --> 00:34:59,635 Hey, Hu Zi. 491 00:35:03,055 --> 00:35:06,165 O... Yumruk dövüşü maçlarını izlemeyi sevmeyen sen değil miydin? 492 00:35:06,165 --> 00:35:08,005 Tanrım, bu hoşlanmak değil. 493 00:35:09,730 --> 00:35:11,505 Xiao Feng'in bu sahnede dayak yediğini görmeye dayanamadığı içindi. 494 00:35:11,505 --> 00:35:13,955 Ben gençken maçlarımı izlemeye bayılırdı. 495 00:35:13,955 --> 00:35:15,955 Sadece beni çok kötü bir şekilde dayak yediğimi görmek istedi. 496 00:35:15,955 --> 00:35:18,335 Ne söylediğine bak. 497 00:35:18,335 --> 00:35:21,285 En iyi arkadaşımın dövüş kulübü bugün açılıyor. 498 00:35:21,285 --> 00:35:23,695 Mutlaka gelip destek vermeliyim değil mi? 499 00:35:23,695 --> 00:35:26,585 O zaman, ben... Seninle birkaç kelime konuşmama izin ver. 500 00:35:26,585 --> 00:35:28,935 Babamla birkaç kelime konuşmama izin ver. 501 00:35:28,935 --> 00:35:31,135 -Beni bekle. -Tamam aşkım. 502 00:35:31,135 --> 00:35:33,985 Baba, deli misin? Bana iki bilet verdin. 503 00:35:33,985 --> 00:35:36,385 Ve hatta buraya gelmesi için Qi Amca'yı aradın. 504 00:35:36,665 --> 00:35:39,665 Zichen'i davet etmen için sana iki bilet verdim. 505 00:35:39,665 --> 00:35:43,335 Yoksa nasıl bir şansın olabilir ki? Sana yardım etmiyor muyum? 506 00:35:43,335 --> 00:35:47,295 Zifeng'e biletleri verdim. 507 00:35:47,295 --> 00:35:50,435 Onları ona sen mi verdin? Sen aptal mısın? 508 00:35:52,915 --> 00:35:55,035 Hey, siz ikiniz neden bahsediyorsunuz? 509 00:35:55,035 --> 00:35:57,375 Hiçbir şey. Hiç bir şey. 510 00:35:57,375 --> 00:36:00,585 Amca, önce siz ikiniz sohbet edin. O, baba... 511 00:36:00,585 --> 00:36:04,335 Ben... Dostumun bir sorunu var. Önce bir aramaya cevap vermeliyim. Önce siz ikiniz sohbet edin. 512 00:36:04,335 --> 00:36:06,575 O zaman git. 513 00:36:06,575 --> 00:36:09,475 -Herşey yolunda mı? -Herşey yolunda. 514 00:36:13,455 --> 00:36:15,325 Telefonuna cevap ver. 515 00:36:15,325 --> 00:36:18,895 Bugün bile gelebildiğin için gerçekten çok mutluyum. 516 00:36:18,895 --> 00:36:22,545 Ama bence senin restorandaki işin daha önemli. 517 00:36:22,545 --> 00:36:25,325 Sonuçta para kazanmak çok önemli. 518 00:36:25,325 --> 00:36:27,185 Zaten izin istedim ve birisi geçici olarak benim yerimi aldı. 519 00:36:27,185 --> 00:36:28,585 Maaştan kesinti yapılmaz. 520 00:36:28,685 --> 00:36:30,345 Ha? O-oh. 521 00:36:31,065 --> 00:36:32,635 Buna ne dersin? 522 00:36:32,635 --> 00:36:36,275 Maç başlamadan önce bir yere gidip bir şeyler içelim. 523 00:36:36,275 --> 00:36:38,195 Güzel bir şarap açayım da bunu kutlayalım. 524 00:36:38,195 --> 00:36:39,765 İyi misin? 525 00:36:39,765 --> 00:36:42,735 Dükkan sahibi olarak, dükkanınızın açılışında nasıl sarhoş olabiliyorsunuz? 526 00:36:42,735 --> 00:36:44,195 Başkaları sana nasıl bakacak? 527 00:36:44,195 --> 00:36:46,675 Eğer gerçekten eğlenmek istiyorsan, açılış programı bittiğinde, 528 00:36:46,675 --> 00:36:48,995 Sarhoş olana kadar içmen için sana eşlik edeceğim. 529 00:36:48,995 --> 00:36:51,305 Bu konu aramızda rahatlıkla söylenebilir. 530 00:36:51,305 --> 00:36:53,625 Bu da doğru. 531 00:36:56,065 --> 00:36:58,345 Hepiniz daha hızlı hareket edin! 532 00:36:59,465 --> 00:37:02,745 Telefonuna cevap vermiyor. Cevap vermiyor. 533 00:37:09,355 --> 00:37:13,185 Bekle! Vay! Sadece bir film izliyorsun ve böyle mi giyindin? 534 00:37:13,185 --> 00:37:15,615 Görünüşe göre bir şeyler yapmayı planlıyorsun. 535 00:37:15,615 --> 00:37:18,785 Hey bekle. Madem vakit var önce biraz sohbet edelim. 536 00:37:18,785 --> 00:37:20,695 Sen ve Yihong hangi filmi izliyorsunuz? 537 00:37:20,695 --> 00:37:23,595 -Vahşi Hayalet Yiyen İnsanlar (Hellraiser) -Vahşi Hayalet Yiyen İnsanlar? 538 00:37:23,595 --> 00:37:26,455 Onun yerine Yihong'u yemeyi planladığını düşünüyorum. 539 00:37:26,455 --> 00:37:28,675 Wushuang'dan etek giyerek bir yumruk dövüşü oyunu izlemesini istedin. 540 00:37:28,675 --> 00:37:30,835 Amacınız daha mı basit? 541 00:37:31,575 --> 00:37:36,065 İtiraf ederim. Amacım aslında basit değil. Ama sana karşı. 542 00:37:37,165 --> 00:37:39,025 Bana karşı mı? 543 00:37:40,555 --> 00:37:44,505 Sana karşı dürüst olmama izin ver. Sevdiğim kişi Yihong. 544 00:37:44,505 --> 00:37:48,355 Yihong senden hoşlanıyor, sen ise Kıdemli Wushuang'dan hoşlanıyorsun. 545 00:37:48,355 --> 00:37:50,185 Yihong'u film izlemeye götürebilirsin. 546 00:37:50,185 --> 00:37:53,745 Elbette Kıdemli Wushuang'ı yumruk dövüşü maçı izlemeye de götürebilirim. 547 00:37:55,355 --> 00:37:56,925 Beni tehdit mi ediyorsun? 548 00:37:56,925 --> 00:37:58,760 Umarım bu sizi biraz tehdit edebilir, 549 00:37:58,760 --> 00:38:00,760 Ve Kıdemli Wushuang'a daha fazla cesaret verebilirsiniz. 550 00:38:00,815 --> 00:38:02,905 Onun seçimine inanıyorum. 551 00:38:02,905 --> 00:38:04,645 Şimdi gidiyorum. 552 00:38:25,735 --> 00:38:28,725 Babam yumruk dövüş spor salonunda mı? 553 00:38:43,955 --> 00:38:46,105 Zifeng, bununla ne demek istiyorsun? 554 00:38:46,105 --> 00:38:49,715 Euro Bro, seninle bir şey konuşmama izin ver. 555 00:38:49,715 --> 00:38:52,275 Benim yerime yumruk dövüş salonuna gidebilir misin? 556 00:38:52,275 --> 00:38:55,065 Bazı sebeplerden dolayı, bugün gerçekten yumruk dövüş dojosunda görünemeyeceğim. 557 00:38:55,065 --> 00:38:57,415 Ama Senior gerçekten bu maçı izlemek istiyor. 558 00:38:57,415 --> 00:39:01,125 Onu ekmeye gerçekten dayanamıyorum, o yüzden değiş tokuş yapalım mı? 559 00:39:01,125 --> 00:39:04,355 Başka bir zaman Yihong'la film izleyelim mi? 560 00:39:04,355 --> 00:39:08,695 Bazı sebeplerden dolayı yumruk dövüşü dojosunda gerçekten görünemiyorum. Lütfen lütfen. 561 00:39:08,695 --> 00:39:12,455 Lütfen, bu konuda bana yardım et. Hayatım senin ellerinde. 562 00:39:14,225 --> 00:39:16,915 Daha önce de bana sokaklarda yardım etmiştin. 563 00:39:16,915 --> 00:39:20,615 Sana bir iyilik borcum vardı, bugün bile beraberiz. 564 00:39:20,615 --> 00:39:22,385 Gerçekten mi? 565 00:39:35,155 --> 00:39:40,905 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 566 00:39:40,905 --> 00:39:45,605 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 567 00:39:46,995 --> 00:39:52,705 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 568 00:39:52,705 --> 00:39:57,955 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 569 00:39:57,955 --> 00:40:04,635 ♫ Sonunda buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 570 00:40:04,635 --> 00:40:10,025 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 571 00:40:10,025 --> 00:40:13,475 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver,♫ 572 00:40:13,475 --> 00:40:17,195 ♫ Hayatım bir dönüş yapsın.♫ 573 00:40:17,245 --> 00:40:22,175 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 574 00:40:22,175 --> 00:40:28,915 ♫ Yani bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 575 00:40:28,915 --> 00:40:34,035 ♫ Hep buradaydın.♫ 576 00:40:34,035 --> 00:40:40,875 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 577 00:40:40,875 --> 00:40:46,405 ♫ Bana olan sevgini gösteriyordun.♫ 49938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.