Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,925 --> 00:00:04,935
Çok sinirliyim.
2
00:00:04,935 --> 00:00:08,995
Ancak Tian Zhi'nin en büyük sorunu, zayıf dayanıklılık becerileridir.
3
00:00:08,995 --> 00:00:13,185
Ne zaman savunursa ve rakip ikiden fazla saldırı yaparsa,
4
00:00:13,185 --> 00:00:15,955
Hareketi yavaşlar.
5
00:00:15,955 --> 00:00:19,605
Bu nedenle, onunla savaşmak için,
6
00:00:19,605 --> 00:00:22,985
Sabırlı olmanız gerekir.
7
00:00:24,055 --> 00:00:27,155
Enerjisini yavaşça boşaltmanız gerekiyor.
8
00:00:29,785 --> 00:00:32,705
Kişisel antrenörüm bu işe çok emek verdiğinden,
9
00:00:32,705 --> 00:00:35,025
Bu maçı kesinlikle kazanmam gerekiyor.
10
00:00:35,025 --> 00:00:38,045
♫ Sadece aşk.♫
11
00:00:38,045 --> 00:00:40,065
♫ Bu yaşam için yeterli değil.♫
12
00:00:40,065 --> 00:00:42,365
♫ Bunu bir sonraki yaşamda değiştirmeyeceğim.♫
13
00:00:42,365 --> 00:00:46,425
♫ Sen her zaman yanımdasın.♫
14
00:00:46,425 --> 00:00:48,785
♫ Ona koş…♫
15
00:00:54,125 --> 00:00:56,655
♫ Ona koş…♫
16
00:01:06,465 --> 00:01:09,135
İyi misin Kıdemli?
17
00:01:09,135 --> 00:01:11,095
Sorun nedir? Bir bakayım.
18
00:01:12,675 --> 00:01:14,485
-Bir bakayım. -Biraz dokunuldu. İyi olmalı.
19
00:01:14,485 --> 00:01:16,165
Dikkatli ol.
20
00:01:19,565 --> 00:01:21,505
Hemşirenin ofisine gitmek ister misin?
21
00:01:21,505 --> 00:01:23,465
Hayır.
22
00:01:23,465 --> 00:01:27,245
Biraz dinlendikten sonra iyi olacağım.
23
00:01:27,245 --> 00:01:29,815
-O zaman önce ben gideceğim. -Gidebilirsin.
24
00:01:29,815 --> 00:01:32,655
-Benim için ona iyi bak. -Gidebilirsin.
25
00:01:32,655 --> 00:01:37,185
Büktün mü? Yapma! Bir bakayım. Burada.
26
00:01:39,785 --> 00:01:41,485
Bakmama izin ver.
27
00:01:42,725 --> 00:01:44,815
Bükülmüştü.
28
00:01:44,815 --> 00:01:48,355
Sana söylüyorum. Bu, Boks Kralı Lighting'den hayranına bir bonus.
29
00:01:51,065 --> 00:01:53,095
Boksu bıraktığınız için,
30
00:01:53,095 --> 00:01:56,385
Boks ringinde gerçekten sıkıcı oluyor.
31
00:01:56,385 --> 00:01:59,265
Eskrim sahnesi, içinde ben varken çok daha fazla renklenmiyor mu?
32
00:02:01,625 --> 00:02:06,185
Aydınlatma ve Leng Zifeng'in gücü birbirinden çok uzak.
33
00:02:08,085 --> 00:02:12,255
Yardımına ihtiyacım var. A Takımına katılmak istiyorum.
34
00:02:15,915 --> 00:02:19,485
Bu, eğitmenimin Tian Zhi hakkında tavsiyesi.
35
00:02:19,485 --> 00:02:22,195
Antrenman yapmama yardım etmene ihtiyacım var.
36
00:02:29,905 --> 00:02:32,305
Sana yardım etmem için bana bir sebep söyle.
37
00:02:33,625 --> 00:02:35,510
Çünkü ben, Leng Zifeng,
38
00:02:35,510 --> 00:02:37,135
Eskrim sahnesindeki atmosferi çok yükseğe çıkaracağım.
39
00:02:37,135 --> 00:02:41,505
Hayranım olarak, başka bir sahnede parlamamı istemez miydin?
40
00:02:43,815 --> 00:02:46,205
Elbette. Hadi sahneye çıkalım.
41
00:02:46,205 --> 00:02:49,795
Boks Kralı Lighting'in,
42
00:02:49,795 --> 00:02:51,985
Eskrim sahnesinde kanatlarını nasıl açabileceğini görmek isterim.
43
00:02:53,025 --> 00:02:56,905
♫ Aşk yüzünden şımartıyorum.♫
44
00:02:56,905 --> 00:03:01,275
♫ Vermeme izin verdin, tüm aşkımı verdim.♫
45
00:03:01,275 --> 00:03:04,645
♫ Gidemem.♫
46
00:03:04,645 --> 00:03:08,455
♫ Ben sadece sevmek istiyorum. Aşk. Aşk. Aşk.♫
47
00:03:08,455 --> 00:03:12,365
♫ Sadece aşk istiyorum, sadece aşk.♫
48
00:03:12,365 --> 00:03:14,325
♫ Bu yaşam için yeterli değil.♫
49
00:03:14,325 --> 00:03:16,725
♫ Bunu bir sonraki yaşamda değiştirmeyeceğim.♫
50
00:03:16,725 --> 00:03:20,635
♫ Sen her zaman yanımdasın.♫
51
00:03:20,635 --> 00:03:23,245
♫ Ona koş…♫
52
00:03:23,245 --> 00:03:26,815
Bu örnekten anlıyoruz hasta.
53
00:03:26,815 --> 00:03:31,095
Coumadin gibi kan sulandırıcı bir ilacı aldıktan sonra baş ağrısı,
54
00:03:31,815 --> 00:03:36,475
Ve kanlı diş eti semptomları başlar.
55
00:04:12,215 --> 00:04:14,475
Dönem sonunda 5 ekstra puan alırsınız.
56
00:04:14,475 --> 00:04:17,455
Vay!
57
00:04:18,105 --> 00:04:20,394
Bunun gerçekten müstakbel karım olduğuna şüphe yok.
58
00:04:20,394 --> 00:04:22,925
O gerçekten okulda başarılı.
59
00:04:46,585 --> 00:04:48,625
Neden buradasın?
60
00:04:48,625 --> 00:04:51,465
Baban eşyalarını getirmemi istedi.
61
00:04:51,465 --> 00:04:54,235
Babam cidden nasıl endişeleneceğini biliyor.
62
00:04:54,235 --> 00:04:56,505
Benimle yatakhaneme gel.
63
00:04:56,505 --> 00:04:58,085
-Tamam aşkım. -Bu yolculuğu yapmak zorunda olduğun için üzgünüm.
64
00:04:58,085 --> 00:05:00,225
Çok harikasın! Ekstra puan alırsınız.
65
00:05:00,225 --> 00:05:03,055
Beni sınıfımda mı gördün? Bu taraftan.
66
00:05:03,055 --> 00:05:05,315
[Kızlar yurdu. Erkeğe izin yok.]
67
00:05:05,315 --> 00:05:07,255
Geldik.
68
00:05:07,255 --> 00:05:10,505
Önce malzemeleri getireceğim. Beni burada bekle. Daha sonra birlikte yemek yeriz.
69
00:05:10,505 --> 00:05:13,895
-İyi misin? -İyiyim. Oda arkadaşımdan yardım isteyeceğim.
70
00:05:13,895 --> 00:05:16,315
Elbette. Önce bir kontrol edeyim.
71
00:05:16,315 --> 00:05:18,595
-Bunlar yorgan. -Merhaba.
72
00:05:19,595 --> 00:05:21,375
Merhaba.
73
00:05:21,375 --> 00:05:25,315
Leng Zichen, taşınıyor musun?
74
00:05:25,315 --> 00:05:27,510
Senin yerin zaten dağınık. Dolabınız neredeyse,
75
00:05:27,510 --> 00:05:29,095
Patlama noktasına geldi. Bütün bunlara sığar mı?
76
00:05:29,095 --> 00:05:31,715
Daha önce temizledim.
77
00:05:33,855 --> 00:05:36,125
Daha fazla söyleme.
78
00:05:37,575 --> 00:05:40,235
Bu Zheng Yi. Bu da Li Hu.
79
00:05:40,235 --> 00:05:42,235
-Merhaba. -Merhaba.
80
00:05:43,685 --> 00:05:45,555
O oldukça sevimli. O senin erkek arkadaşın mı?
81
00:05:45,555 --> 00:05:48,045
Mümkün değil. O benim komşum.
82
00:05:48,045 --> 00:05:52,125
O, kardeşimin çocukluk arkadaşıdır.
83
00:05:52,765 --> 00:05:55,805
-Önce ben çıkıyorum. Daha sonra birlikte yiyelim. -Tamam aşkım.
84
00:05:55,805 --> 00:05:58,915
-Bana izin ver. -Beni burada bekle. Daha sonra birlikte yemek yeriz.
85
00:05:58,915 --> 00:06:00,335
Geri döndün Zichen.
86
00:06:00,335 --> 00:06:03,035
-Eşyalarını düzgün bir şekilde kaldır. -Tamam aşkım.
87
00:06:04,565 --> 00:06:06,275
-Merhaba teyze. -Leng Zichen'i tekrar görmeye mi geldin?
88
00:06:06,275 --> 00:06:08,935
Evet. Zichen'in dersi burada bitmeli ve geri gelmeli.
89
00:06:08,935 --> 00:06:10,415
Sınıfla ilgili tartışacak konularımız var.
90
00:06:10,415 --> 00:06:13,895
O geri döndü. Ayrıca başka bir ziyaretçisi var.
91
00:06:36,245 --> 00:06:40,415
Merhaba. Benim adım Weiming. Zichen ve ben birlikte sınıf komitesindeyiz.
92
00:06:47,315 --> 00:06:50,015
Merhaba. Benim adım Li Hu.
93
00:06:50,015 --> 00:06:53,575
Zichen ile büyüdüm.
94
00:07:12,825 --> 00:07:15,535
Bu süre zarfında neden kramp giriyorum? Kimse var mı?
95
00:07:15,535 --> 00:07:18,685
Bana yardım et.
96
00:07:18,685 --> 00:07:22,435
Gürültü yapmayı bırak artık. Süpermen seni kurtarmak için burada.
97
00:07:22,435 --> 00:07:25,575
Acele etmek. Bacağım ağrıyor.
98
00:07:25,575 --> 00:07:27,335
Burada, burada, burada.
99
00:07:29,205 --> 00:07:32,615
Yavaşça. Otur.
100
00:07:32,615 --> 00:07:34,495
Gel, bacağını ver.
101
00:07:34,495 --> 00:07:36,635
Daha hafif. Daha hafif.
102
00:07:36,635 --> 00:07:40,065
Söyle, önce dinlenmelisin. Neden hemen bu kadar çok güç harcıyorsunuz?
103
00:07:40,065 --> 00:07:42,165
Kesinlikle alamayacaksın.
104
00:07:42,165 --> 00:07:44,110
Erhao kardeş zaten bacak gücümün,
105
00:07:44,110 --> 00:07:45,975
Yetersiz olduğunu bu yüzden yeterli patlama gücü üretemeyeceğini söyledi.
106
00:07:45,975 --> 00:07:48,425
Bu yüzden kılıç saldırılarım yeterince hızlı ilerleyemiyor.
107
00:07:49,695 --> 00:07:52,585
Bu noktaları anlıyormuş gibi davranıyorum.
108
00:07:52,585 --> 00:07:54,985
Daha önce, beden eğitimi yaparken hep tembeldim.
109
00:07:54,985 --> 00:07:59,245
Ama böyle tembel olmaya devam edersem sonsuza dek B Takımında kalacağım.
110
00:08:00,995 --> 00:08:04,155
Söyle, antrenmanlarda her gün varını yoğunu veriyorsun, yorulmuyor musun?
111
00:08:04,155 --> 00:08:05,885
Tabii ki istiyorum.
112
00:08:05,885 --> 00:08:09,075
Ben yağdan değil etten yaratıldım, bu yüzden tabii ki yorgun hissediyorum.
113
00:08:09,075 --> 00:08:12,235
Ama ne kadar zor ve yorucu olursa olsun,
114
00:08:12,235 --> 00:08:14,235
Fist King ile olan dövüşüm sırasında ne kadar bitkin olduğumla karşılaştırılamaz.
115
00:08:18,625 --> 00:08:23,455
Çok üzgünüm güzel kız. Üzgün halimi görmene izin verdim.
116
00:08:25,415 --> 00:08:29,095
Senin sayende bu yarışmayı kazanacağım.
117
00:08:30,105 --> 00:08:32,955
Parfümünüz oldukça güzel kokuyor.
118
00:08:32,955 --> 00:08:35,164
Bir saniyeliğine ödünç alayım.
119
00:08:35,164 --> 00:08:37,959
O oyundan bahsetmişken, o sırada giydiğin kıyafetler,
120
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
Sanki bir internet arkadaşınla buluşacak gibiydin, çok tuhaf.
121
00:08:40,145 --> 00:08:42,575
Ayrıca, tüm seyirciler benim için tezahürat yapıyordu,
122
00:08:42,575 --> 00:08:46,195
Ama sadece sen çok sabırsız ve ayrılmak için aceleci görünüyordun.
123
00:08:46,195 --> 00:08:48,375
O zaman beni mi suçluyorsun?
124
00:08:48,375 --> 00:08:51,915
O gün neredeyse ölümüne dövüldüğünü hala hatırlıyorum.
125
00:08:51,915 --> 00:08:54,045
Seni o kadar çok gördükten sonra,
126
00:08:54,045 --> 00:08:56,045
Ben olsam çoktan teslim olurdum diye düşündüm.
127
00:08:56,045 --> 00:08:57,755
Bu doğru. Gerçekten vazgeçmeyi düşündüm.
128
00:08:57,755 --> 00:08:59,755
Bana her yumruk attığında teslim olmayı düşündüm.
129
00:08:59,755 --> 00:09:02,265
O zaman neden teslim olmadın? Sadece dövülmek mi istedin?
130
00:09:02,265 --> 00:09:04,035
Teslim olmak üzereyken karnıma tekme attı,
131
00:09:04,035 --> 00:09:05,475
Öyle ki ciğerlerim neredeyse kusacaktı.
132
00:09:05,475 --> 00:09:07,845
Üstüne kan bile kustum.
133
00:09:11,505 --> 00:09:12,915
Çakmak lütfen.
134
00:09:12,915 --> 00:09:14,755
Bu iyi. Mühim değil.
135
00:09:16,545 --> 00:09:20,555
Şimdi düşünüyorum da, o gün çok fazla insan vardı.
136
00:09:20,555 --> 00:09:25,115
Neden önüme düşüp üzerime kan fışkırtıyorsun?
137
00:09:25,115 --> 00:09:29,955
Haklısın! Orada çok fazla insan vardı. Neden önünüze düştüm?
138
00:09:29,955 --> 00:09:34,455
Kader gerçekten oldukça büyülü. Ve eşarbın ve parfümün,
139
00:09:34,455 --> 00:09:38,635
Savaşma dürtümü yeniden kazanmamı sağladı; ciğerlerim yeteneklerini geri kazandı.
140
00:09:40,065 --> 00:09:42,015
Dalga mı geçiyorsun?
141
00:09:42,665 --> 00:09:43,885
Parfüm mü?
142
00:09:43,885 --> 00:09:47,805
Bu doğru. O anda, artık teslim olmak istemiyor gibiydim.
143
00:09:47,805 --> 00:09:49,425
Tahmin et ne düşünüyordum.
144
00:09:49,425 --> 00:09:54,145
Düşünüyordum da, eğer bir raunt daha dövüşebilirsem,
145
00:09:54,145 --> 00:09:56,995
Seni bir film izlemeye götürebilirim.
146
00:09:56,995 --> 00:10:01,745
Üç saniye daha dayanabilirsem, seni yıldızları seyretmeye götürebilirim.
147
00:10:01,745 --> 00:10:05,335
O kişiyi "öldürebilseydim",
148
00:10:05,935 --> 00:10:08,135
Senden hoşlandığımı söylerdim.
149
00:10:19,105 --> 00:10:21,095
Bu aptalca.
150
00:10:21,095 --> 00:10:24,595
Bu senaryoları kesinlikle mangadan öğrenmişsindir.
151
00:10:25,765 --> 00:10:28,195
-Acıyor. -Hala acıyor mu?
152
00:10:29,025 --> 00:10:30,555
Biraz daha iyi.
153
00:10:30,555 --> 00:10:34,505
Şimdi antrenman yapmak için eğitim odasına dönmem gerekiyor.
154
00:10:36,445 --> 00:10:38,605
Hadi. Bin.
155
00:10:39,315 --> 00:10:43,375
Seni geri alacağım. Başka nasıl antrenman yapacaksın?
156
00:10:44,315 --> 00:10:46,665
Kişisel antrenörüm olarak işini gerçekten iyi yaptın.
157
00:10:46,665 --> 00:10:50,155
Kişisel koruman olarak ben de seni ihmal etmemeliyim.
158
00:10:51,925 --> 00:10:55,445
Utangaç olmayı bırak artık. Ortaya çık.
159
00:11:04,045 --> 00:11:05,385
Ağır mıyım?
160
00:11:05,385 --> 00:11:07,625
Hiç de bile. Oldukça hafifsin.
161
00:11:07,625 --> 00:11:11,005
Daha fazla yemelisin yoksa yeterli enerjin olmaz.
162
00:11:12,075 --> 00:11:13,785
Ne yemek istersin?
163
00:11:16,475 --> 00:11:21,005
Bir tane bulamıyorum. Her neyse, lezzetli olduğu sürece yemeyi severim.
164
00:11:29,805 --> 00:11:31,505
-Dikkatli ol. -Evet.
165
00:11:35,995 --> 00:11:37,655
Devam et.
166
00:11:40,005 --> 00:11:42,725
-Bacağını buraya koy. -Hafifçe.
167
00:11:46,045 --> 00:11:48,055
Ne yapıyorsun?
168
00:11:48,055 --> 00:11:51,235
Ne ne"? Dizini stabilize etmeye çalışıyorum.
169
00:11:51,235 --> 00:11:53,310
Sadece bir beden eğitimi ve zaten böyle eziyet çekiyorsun.
170
00:11:53,310 --> 00:11:54,685
Gelecekte ne olacak?
171
00:11:54,975 --> 00:11:56,505
Beni bekle.
172
00:11:58,765 --> 00:12:01,725
Sanırım artık fırsatım kalmadı.
173
00:12:01,725 --> 00:12:05,645
Erhao'dan gittikçe uzaklaşıyorum. Giderek daha uzak.
174
00:12:05,645 --> 00:12:07,495
Hangi rengi seversin?
175
00:12:07,495 --> 00:12:09,185
Mavi.
176
00:12:17,445 --> 00:12:20,255
Diyelim ki, Tian Zhi ve diğerlerini analiz etmeme yardım edebildiniz.
177
00:12:20,255 --> 00:12:23,425
Neden B Takımını kendi çıkarınız için analiz etmiyorsunuz?
178
00:12:23,425 --> 00:12:26,385
Hua Rong, He Jia ve diğerlerini analiz etmeye çalıştığınız sürece,
179
00:12:26,385 --> 00:12:29,345
Onları kazanmak çocuk oyuncağı olmaz mı?
180
00:12:29,345 --> 00:12:32,005
Kulağa çok kolay geliyor. Bu strateji işe yararsa,
181
00:12:32,005 --> 00:12:35,005
B Takımında kalmak zorunda kalmam.
182
00:12:35,005 --> 00:12:38,675
Zayıf noktalarını analiz edebiliyorum ama onlar kadar hızlı değilim.
183
00:12:38,675 --> 00:12:41,535
Herkesi kendin gibi mi sanıyorsun? Garip mi?
184
00:12:41,535 --> 00:12:44,595
Sadece Erhao'yu analiz ederek onu yenmeyi başardın.
185
00:12:45,185 --> 00:12:47,195
Seninle antrenman yapabilirim.
186
00:12:47,195 --> 00:12:48,615
He Jia'yı sondan ikinciye kadar yendiğiniz sürece,
187
00:12:48,615 --> 00:12:50,290
Adınız şimdiden terfi ettirilecek.
188
00:12:50,485 --> 00:12:53,295
He Jia'nın saldırılarını taklit etmeye çalışabilirim,
189
00:12:53,295 --> 00:12:55,675
Ve siz onun hızına alışana kadar her gün sizinle çalışabilirim.
190
00:12:56,595 --> 00:12:57,925
Onları gerçekten taklit edebilir misin?
191
00:12:57,925 --> 00:13:01,655
Ölüm Valsini sadece bir video izleyerek öğrendim.
192
00:13:01,655 --> 00:13:06,405
Sadece bir kez başardın.
193
00:13:09,315 --> 00:13:12,085
Ama deneyebilirim.
194
00:13:12,085 --> 00:13:14,585
Sadece beklemek ve hiçbir şey yapmamak yerine.
195
00:13:14,585 --> 00:13:16,510
En azından bir şans verdim, bunun için çabalayacağım.
196
00:13:16,535 --> 00:13:19,265
O zaman bu halledildi. Sen Tian Zhi'yi analiz etmeme yardım et,
197
00:13:19,265 --> 00:13:21,875
Ben de He Jia'yı taklit ederek sana yardım edeyim.
198
00:13:21,875 --> 00:13:23,505
-Söz mü? -Evet.
199
00:13:27,005 --> 00:13:28,905
Gerçekten zımni bir anlayışımız yok.
200
00:13:47,000 --> 00:13:48,715
Erkek sınıf ücretiyle ilgili sorunları çoktan hallettim,
201
00:13:48,715 --> 00:13:50,715
Ve yeni öğrencilerin tüm anketlerini topladım bile.
202
00:13:50,715 --> 00:13:53,785
O zaman bana toplam rakamları vermeyi unutma. Öğretmenimize bildirmem gerekiyor.
203
00:13:53,785 --> 00:13:56,745
Kursun yeni kitaplarına gelince, bunu üreticiyle onayladınız mı?
204
00:13:56,745 --> 00:13:59,035
Üreticinin yeterli stoğu yoktu.
205
00:13:59,035 --> 00:14:00,615
Ama ben zaten diğer şubelerden aktarmaları için baskı yaptım.
206
00:14:00,615 --> 00:14:04,675
Hayır, o kitaplar önümüzdeki hafta Salı gününden önce ulaşmalı.
207
00:14:04,675 --> 00:14:07,235
Oh, doğru, ve bugünkü pratik ders için,
208
00:14:07,235 --> 00:14:10,115
Yeri ders binası 403'e değiştirelim. Git ve odayı ödünç al.
209
00:14:10,115 --> 00:14:12,695
403 mü? Ders binasının 403 numaralı odasını kullanamıyoruz.
210
00:14:12,695 --> 00:14:15,225
Programımıza aykırı olacak. Görevden alınmaları saat 14:30 civarında.
211
00:14:15,225 --> 00:14:18,915
Onu kapsamlı bina 116 olarak değiştirsek nasıl olur?
212
00:14:18,915 --> 00:14:20,535
Görünüşe göre sadece bunu yapabiliriz.
213
00:14:20,535 --> 00:14:22,475
Odayı yarından sonraki ders için ödünç aldın mı?
214
00:14:22,475 --> 00:14:23,925
Ders hakkında...
215
00:14:23,925 --> 00:14:26,945
503'ü mü kastediyorsun? Sanırım...
216
00:14:27,835 --> 00:14:30,565
Siz ikiniz tıp öğrencisi misiniz?
217
00:14:30,565 --> 00:14:33,915
Siz ikiniz yemek yerken konuşmaya devam ederseniz, yemeğinizi bile sindirebilir misiniz?
218
00:14:34,935 --> 00:14:37,935
Zichen, bu senin en sevdiğin kızarmış domuz eti.
219
00:14:37,935 --> 00:14:39,425
Teşekkür ederim.
220
00:14:42,065 --> 00:14:44,755
Bunu yemek doğru değil.
221
00:14:44,755 --> 00:14:46,935
Kalbinizdeki kan damarlarınızla ilgili bir sorununuz olduğunu hatırlıyorum.
222
00:14:46,935 --> 00:14:53,765
Bunun gibi yüksek kolesterol ve yüksek yağlı yiyecekler yemek, yavaş yavaş kendinizi öldürmek gibidir.
223
00:14:53,765 --> 00:14:57,295
Daha fazla protein ve sebze yemelisiniz.
224
00:14:57,295 --> 00:15:00,715
Bunların hepsini biliyorum. Ama ben biraz obur biriyim.
225
00:15:00,715 --> 00:15:03,775
Kızarmış domuz eti pilavla iyi uyum sağlar.
226
00:15:03,775 --> 00:15:06,110
Ailemde çok fazla doktor var.
227
00:15:06,110 --> 00:15:07,810
Ne zaman meşgul olsalar kendilerini unuturlar.
228
00:15:08,105 --> 00:15:10,275
Sonunda, birçoğu kronik hastalıklar geliştirir.
229
00:15:10,275 --> 00:15:13,265
Geleceğini düşünmelisin.
230
00:15:15,300 --> 00:15:16,875
Her gün üç öğün yemek yeme şeklinize ve temelinize çok dikkat etmelisiniz.
231
00:15:16,875 --> 00:15:18,545
Sence de öyle değil mi?
232
00:15:19,565 --> 00:15:21,685
Kulağa mantıklı geliyor.
233
00:15:21,685 --> 00:15:25,895
Daha az kızarmış domuz eti, tavuk derisi ve salamura sebze yiyelim.
234
00:15:25,895 --> 00:15:29,415
O zaman sağlıklı olması için daha az yağa ve daha az tuza ihtiyacımız var.
235
00:15:29,415 --> 00:15:32,965
Babana daha az yağ ve tuz yemesini söylemeyi unutma, tamam mı?
236
00:15:35,305 --> 00:15:37,685
Bu, alabilir.
237
00:15:37,685 --> 00:15:41,035
Eti seversin, değil mi? Burada.
238
00:15:42,655 --> 00:15:45,565
-Şimdiden ye. -Zaten yeterli olduğunu hissediyorum.
239
00:15:45,565 --> 00:15:47,255
Sorun değil. Devam et.
240
00:15:47,915 --> 00:15:51,015
Soğumadan yiyelim.
241
00:15:52,285 --> 00:15:53,975
Tokum.
242
00:15:54,625 --> 00:15:56,135
Dolu musun?
243
00:15:56,135 --> 00:16:00,095
Ama hala açız. Sonra devam edip yemek yeriz.
244
00:16:00,095 --> 00:16:01,525
Yemek ye.
245
00:16:06,975 --> 00:16:08,925
Bunu ye.
246
00:16:12,495 --> 00:16:15,525
Merhaba? Sonra bir hafta, sadece bu sabah konuştuklarımıza göre yap.
247
00:16:15,525 --> 00:16:19,165
Tamam aşkım. Bekle, bir aramam var.
248
00:16:19,485 --> 00:16:21,525
Merhaba? (Bekleyin)
249
00:16:21,525 --> 00:16:22,945
Bu öğleden sonraki ders,
250
00:16:22,945 --> 00:16:24,265
Kapsamlı bina odası 116 olarak değiştirildi.
251
00:16:24,265 --> 00:16:27,095
Sorun değil. Sonra sınıf arkadaşlarınıza söyleyin.
252
00:16:27,095 --> 00:16:29,805
Profesörüm zaten beni arıyor. Seni sonra arayacağım.
253
00:16:29,805 --> 00:16:31,475
Merhaba Profesör.
254
00:16:31,475 --> 00:16:34,775
Evet. O pratik raporu ofisinize çoktan yerleştirdim.
255
00:16:34,775 --> 00:16:39,095
Bu iyi. Değişiklik için bir ihtiyaç varsa, lütfen bana söyleyin.
256
00:16:39,095 --> 00:16:40,935
Profesör, hoşçakalın.
257
00:16:42,795 --> 00:16:44,555
Bekle.
258
00:16:45,145 --> 00:16:46,675
Alo?
259
00:16:47,385 --> 00:16:49,705
Bu gece bir toplantı mı?
260
00:16:49,705 --> 00:16:52,845
Hayır, bu gece bir klinik deney yapıyorum.
261
00:16:52,845 --> 00:16:57,005
Şu anda? Şimdiye kadar değişti mi? Tamam aşkım.
262
00:16:59,460 --> 00:17:03,080
Ah Hu, üzgünüm. Buraya gelmek için çok yol kat ettin,
263
00:17:03,080 --> 00:17:05,145
Ama seni henüz hiç eğlendiremedim,
264
00:17:05,145 --> 00:17:07,145
Ve sana herhangi bir konukseverlik gösteremedim ve şimdi-
265
00:17:07,145 --> 00:17:12,375
Ben de... Birdenbire buraya gelmedim mi?
266
00:17:12,375 --> 00:17:16,385
Seni görmeye geldim. Şimdi nasıl bu kadar mutlusun,
267
00:17:16,385 --> 00:17:18,435
Çok neşelisin, şimdiden içim rahat.
268
00:17:18,435 --> 00:17:22,305
Yapacak işlerin varsa devam et. Bana aldırma.
269
00:17:22,305 --> 00:17:24,275
O zaman, bir dahaki sefere buluşalım.
270
00:17:24,275 --> 00:17:28,165
Bir dahaki sefere buraya geldiğinde, seni okulumun etrafında gezdireceğim. Güle güle.
271
00:17:30,335 --> 00:17:31,945
Zichen!
272
00:17:38,205 --> 00:17:41,255
O...Wei Ming...
273
00:17:41,255 --> 00:17:42,995
Peki ya o?
274
00:17:47,695 --> 00:17:50,825
Siz ikiniz sınıf subayısınız, değil mi?
275
00:17:51,905 --> 00:17:55,825
Sınıf görevlileri sık sık birlikte çalışmalıdır, değil mi?
276
00:17:55,825 --> 00:18:00,875
Doğru. Ayrıca Wei Ming'in oldukça güvenilir ve titiz biri olduğunu hissediyorum.
277
00:18:00,875 --> 00:18:03,085
Bir sınıf görevlisi olarak, bana yardım ettiği için olmasa,
278
00:18:03,085 --> 00:18:04,965
Eminim her şeyi halledemeyecek kadar meşgul olurdum.
279
00:18:04,965 --> 00:18:08,955
Ah Hu, zamanım yok; geç kalacağım. Güle güle.
280
00:18:08,955 --> 00:18:11,925
Zichen...
281
00:18:12,585 --> 00:18:15,915
Zichen, zamanında yemelisin! Sürekli abur cubur yemeyi bırak, beni duydun mu?
282
00:18:15,915 --> 00:18:17,005
Biliyorum.
283
00:18:17,005 --> 00:18:22,525
Ve o battaniyeyi sık sık değiştirmelisin! Kolayca alerjiniz olur!
284
00:18:22,525 --> 00:18:27,175
Ayrıca, i-eğer et yenecekse, yine de yemelisiniz!
285
00:18:40,725 --> 00:18:44,365
Kimsenin sorusu yoksa toplantıyı bitireceğiz.
286
00:18:44,365 --> 00:18:46,760
Daha önce söylediğim şeylere gelince,
287
00:18:46,760 --> 00:18:48,760
Herkesin bunu kendi aranızda paylaşmasını ve bunları uygulamama yardım etmesini rica edebilir miyim?
288
00:18:48,765 --> 00:18:51,655
Herhangi bir sorunuz varsa, bana veya Wei Ming'e sorabilirsiniz.
289
00:18:51,655 --> 00:18:55,755
WeChat veya telefon kullanabilirsiniz. O zaman bugünlük bu kadar.
290
00:18:55,755 --> 00:18:58,125
Teşekkür ederim. Güle güle.
291
00:18:58,125 --> 00:19:01,275
Gidelim. Endişelenme, çok kolay.
292
00:19:01,795 --> 00:19:04,825
Güle güle.
293
00:19:16,975 --> 00:19:18,875
Yorgunsun, değil mi?
294
00:19:21,425 --> 00:19:24,555
Kek! En çok sevdiğim şey.
295
00:19:25,665 --> 00:19:28,845
Gece atıştırmalıkları yemiyorsun değil mi? Neden bugün bir istisna yapıyorsun?
296
00:19:28,845 --> 00:19:32,095
Henüz akşam yemeği yemedim.
297
00:19:32,095 --> 00:19:36,835
Bugün komşu kardeşinin sana toz rulosu ve nemlendirici verdiğini gördüm.
298
00:19:36,835 --> 00:19:41,815
Daha sonra harika bir temizlik yaptım ve odamızı çok temiz ve düzenli bir şekilde temizledim.
299
00:19:41,815 --> 00:19:45,955
Belim ve sırtımın ağrıyor olması beni gerçekten yordu.
300
00:19:45,955 --> 00:19:47,375
Temizliği şimdi bitirdim.
301
00:19:47,375 --> 00:19:50,375
Benim küçük Meleğim. Sana nasıl teşekkür etmeliyim?
302
00:19:50,375 --> 00:19:52,745
-Sana masaj yapayım. -Gerek yok. Sadece kolay bir görev.
303
00:19:52,745 --> 00:19:55,965
-Bu rahat mı? -Ama bana gerçekten teşekkür etmek istiyorsan,
304
00:19:56,625 --> 00:19:59,315
O zaman bana komşunun WeChat'ini ver.
305
00:19:59,315 --> 00:20:01,865
Ah Hu'nun WeChat'ini mi istiyorsunuz?
306
00:20:08,315 --> 00:20:11,465
Ah Hu, belirlenmiş bir kalıbı takip eden bir kişidir.
307
00:20:11,465 --> 00:20:14,995
Onunla konuşabileceğiniz konu ya yumruk dövüşü ya da video oyunlarıdır.
308
00:20:14,995 --> 00:20:16,885
Onunla sohbet edersen, sonunda sadece boşlukla kalırsın.
309
00:20:16,885 --> 00:20:18,595
Ve herhangi bir çiçek bulamayacak.
310
00:20:18,595 --> 00:20:21,065
Mümkün değil. Bence çok iyi birine benziyor.
311
00:20:21,065 --> 00:20:23,975
Sadece bir arkadaş ediniyor.
312
00:20:26,765 --> 00:20:31,125
Ve size bir şey olursa onunla iletişime geçmenizi kolaylaştırır.
313
00:20:33,775 --> 00:20:38,285
Tamam aşkım. Sana onun WeChat'ini vereceğim.
314
00:20:38,285 --> 00:20:42,965
Gel, telefonunu çıkar da onu arayalım. Bu...
315
00:20:42,965 --> 00:20:47,025
Hey, bekle.
316
00:20:47,025 --> 00:20:49,255
Onun çok sıkıcı biri olduğunu size garanti edeceğim.
317
00:20:49,255 --> 00:20:51,610
Onunla sohbetinizin beş dakikayı geçmeyeceğini garanti ederim,
318
00:20:51,610 --> 00:20:53,610
Ve şimdiden banyo kartını onun üzerinde kullanmak istersiniz.
319
00:20:53,645 --> 00:20:57,105
-Ve ayrıca... -Sadece beş dakika sohbet ederim.
320
00:20:58,825 --> 00:21:00,685
O kadar cesursun.
321
00:21:00,685 --> 00:21:04,545
Acele et. Acele et. Acele et. Bana kartviziti ver.
322
00:21:04,545 --> 00:21:07,595
-Emin misin? -Acele et!
323
00:21:43,715 --> 00:21:45,665
♫ Eski sistemi yıkın, saldırıyı harekete geçirin.♫
324
00:21:45,665 --> 00:21:47,425
♫ Uçma zamanı, gitme zamanı.♫
325
00:21:47,425 --> 00:21:49,505
♫ Geçmişten kaçamam, centilmen kalamam.♫
326
00:21:49,505 --> 00:21:51,475
♫ Savaşma zamanı, gitme zamanı.♫
327
00:21:51,475 --> 00:21:55,215
♫ Yanlış anlaşıldı ve yanlış temsil edildim, ben yarınımı yaşıyorum.♫
328
00:21:55,215 --> 00:21:58,995
♫ İzole ve sırtımdan bıçaklanmış, kendi dünyamı yaratacağım.♫
329
00:21:58,995 --> 00:22:02,645
♫ Yıldızlar ateşi sever, hadi ateş yakalım.♫
330
00:22:02,645 --> 00:22:05,825
♫ Ateşle oynarım.♫
331
00:22:06,435 --> 00:22:13,465
♫ Aşk için savaşmak, on bin kişiyi yenmek kolaydır.♫
332
00:22:13,465 --> 00:22:15,405
♫ Bir aşk bağımlısı, aşkım çok ileri gidiyor ve yeterince incindim.♫
333
00:22:15,405 --> 00:22:17,465
Beni korkuttun.
334
00:22:17,465 --> 00:22:20,975
♫ Bu duygudan zevk alıyorum.♫
335
00:22:20,975 --> 00:22:24,765
♫ Bir aşk savaşında özgürce savaşacağım ve rüya gördüğümde çılgınca rüya göreceğim.♫
336
00:22:24,765 --> 00:22:28,915
♫ Hepsini göstereceğim.♫
337
00:22:28,915 --> 00:22:32,285
♫ Çok safça kibirli ama gerçeklik çok acımasız.♫
338
00:22:32,285 --> 00:22:36,275
♫ Yani zihinsel olarak rahatsız edici, çok öngörülemez, şimdi sessizleşiyor.♫
339
00:22:36,275 --> 00:22:39,215
♫ O sadeliği geri bulmayı özlüyorum, kalbim sınırlarını aşmak istiyor.♫
340
00:22:39,215 --> 00:22:40,805
Hadi gidelim.
341
00:22:40,805 --> 00:22:44,015
♫ Gençleri uyandırmak için daha fazla beklemeyin.♫
342
00:22:44,015 --> 00:22:47,695
♫ Tek kılıçta aşk, ikisinin tek kalbi var.♫
343
00:22:47,695 --> 00:22:51,505
♫ Korkum yok.♫
344
00:22:51,505 --> 00:22:55,285
♫ Bir dövüşten sonra ünlü olmak, iki kaplan birbiriyle dövüşüyor.♫
345
00:22:55,285 --> 00:22:58,765
♫ Kazananı belirlemek için. Hadi gidelim!♫
346
00:22:58,765 --> 00:23:01,515
Fena değil. İyileştin.
347
00:23:13,055 --> 00:23:17,175
♫ Aşk açgözlüyüm, sahip olana kadar seviyorum, cennetin izin verdiğinden daha fazla.♫
348
00:23:17,175 --> 00:23:20,975
♫ Bu tutku için düşünmeden hareket ederim.♫
349
00:23:20,975 --> 00:23:24,735
♫ Bu savaşı kolaylıkla vereceğim ve ulusal bir kahraman olacağım.♫
350
00:23:25,645 --> 00:23:27,635
♫ Bu şöhreti ve zenginliği kabul edeceğim.♫
351
00:23:28,785 --> 00:23:30,565
Dört tur daha.
352
00:23:46,885 --> 00:23:48,425
Tian Zh'nin tüm zayıflıklarını çoktan ezberledim.
353
00:23:48,425 --> 00:23:50,275
Ve buna karşı bir önlem buldum.
354
00:23:50,275 --> 00:23:53,865
He Jia'nın saldırı yöntemine de alışkınım. Benimle pratik yaptığın için teşekkür ederim.
355
00:23:53,865 --> 00:23:57,010
Aydan fazla sıkı çalışmanın ardından,
356
00:23:57,010 --> 00:23:59,535
Sonuçları görmek için sadece yarını beklememiz gerekiyor.
357
00:27:09,705 --> 00:27:13,345
Ben olsam kesinlikle tek seferde A Takımına koşardım.
358
00:27:13,345 --> 00:27:17,445
Sadece Tian Zhi ve Lu Yao'yu yendin. Hala sondan üçüncüsün.
359
00:27:17,445 --> 00:27:20,035
Sadece elli adım atmışken yüz adım yürüdün diye böbürlenmeyi bırak.
360
00:27:22,505 --> 00:27:26,215
Bu akşam Euro herifle hangi filmi izlemeyi planlıyorsunuz?
361
00:27:27,275 --> 00:27:30,955
Romantik filmler izlemenin çok garip olabileceğini düşünüyorum.
362
00:27:30,955 --> 00:27:33,035
Çizgi film olursa fazla etkileşim olmaz.
363
00:27:33,095 --> 00:27:35,095
Bence korku filmi izlemeliyiz.
364
00:27:35,095 --> 00:27:39,715
Bu şekilde, makul bir şekilde onun kollarına düşebilirim.
365
00:27:39,715 --> 00:27:43,045
Gerçekten iyi hesaplamışsınız.
366
00:27:43,045 --> 00:27:45,165
Ya Avrupalı adam korku filmi izlemeye cesaret edemezse?
367
00:27:45,165 --> 00:27:49,325
Bu daha iyi değil mi? Sonra, doğrudan kollarıma düşmesine izin ver.
368
00:27:51,745 --> 00:27:53,655
Çok aşık.
369
00:27:54,685 --> 00:27:58,765
Bu arada... Size sorayım.
370
00:27:58,765 --> 00:28:00,310
Bu akşam kız kardeşimle bir dövüş maçı izleyeceksin.
371
00:28:00,310 --> 00:28:01,685
Dört gözle bekliyor musun?
372
00:28:01,685 --> 00:28:04,710
Elbette. He Amca'dan Lei Ting'in (Yıldırım) oldukça güçlü olduğunu duydum.
373
00:28:04,710 --> 00:28:06,385
Hatta birçok hayranımı çaldı.
374
00:28:06,385 --> 00:28:09,360
Bu yüzden, bu gece kıyafetlerim iyi olmalı ki,
375
00:28:09,385 --> 00:28:10,885
Hayranlarımın gözleri üzerimde ziyafet çeksin.
376
00:28:10,885 --> 00:28:12,455
Bahsettiğim bu değil.
377
00:28:12,455 --> 00:28:15,785
Kız kardeşim seninle dövüş maçı izlemek için giyinecek.
378
00:28:15,785 --> 00:28:17,605
Dört gözle bekliyor musun?
379
00:28:17,605 --> 00:28:20,365
Hayır. Binlerce çeşit etek var.
380
00:28:20,365 --> 00:28:22,965
Kesinlikle benim istediğim tarzda giyinmeyecek.
381
00:28:26,135 --> 00:28:28,095
Seçimini beğendim.
382
00:28:28,965 --> 00:28:30,885
Kes artık.
383
00:28:42,095 --> 00:28:44,215
-Kardeşim. -Ha?
384
00:28:44,215 --> 00:28:47,245
Bu etek sayılır mı?
385
00:28:47,915 --> 00:28:50,125
Leng Zifeng seni gerçekten anlıyor.
386
00:28:50,125 --> 00:28:52,715
Bu nasıl etek sayılmaz?
387
00:28:52,715 --> 00:28:57,655
Bu nasıl etek sayılır?
388
00:29:03,015 --> 00:29:05,695
Bu bir etek.
389
00:29:05,695 --> 00:29:07,385
Bakmama izin ver.
390
00:29:07,385 --> 00:29:09,555
Nasıl oluyor? Güzel, değil mi?
391
00:29:11,235 --> 00:29:14,485
Onu giymiyorum. Bu, bir dövüş maçı izliyorum.
392
00:29:14,485 --> 00:29:16,145
-Bu çok rahatsız edici. -Hey!
393
00:29:16,145 --> 00:29:17,735
Geri dön.
394
00:29:18,285 --> 00:29:21,815
Abla sen namuslu bir kadınsın değil mi?
395
00:29:21,815 --> 00:29:24,535
Bunu düşün. Leng Zifeng, yumruk dövüş arenasını çoktan terk etti.
396
00:29:24,535 --> 00:29:26,485
Dövüş kulübüne ilk dönüşü bu.
397
00:29:26,485 --> 00:29:30,525
Sadece bunu mu giyiyorsun? Onun annesine benziyorsun.
398
00:29:30,525 --> 00:29:32,965
-Ben... -Söylediğim doğru.
399
00:29:32,965 --> 00:29:35,895
Onu kandırdığınızı hissedeceğini hissetmiyor musunuz?
400
00:29:35,895 --> 00:29:38,625
Doğru mu?
401
00:29:38,625 --> 00:29:40,835
Bu güzel. Gerçekten mi?
402
00:29:40,835 --> 00:29:43,695
Acele et. Değiştir.
403
00:29:43,695 --> 00:29:45,955
-Hayır, ben... -Şimdi git. Git şimdi. Şimdiden tereddüt etmeyi bırakın.
404
00:29:45,955 --> 00:29:48,945
Acele et.
405
00:30:07,625 --> 00:30:11,175
Peki ya bu? Kalkışım yeterince yakışıklı mı? Yeteri kadar soğuk? Yeterince göz kamaştırıcı mı?
406
00:30:11,175 --> 00:30:13,755
Dövüş kulübüne giderken göz kamaştırıcı bir şekilde girmeliyim.
407
00:30:13,755 --> 00:30:15,835
Bu kadar yakışıklı olmanın ne faydası var?
408
00:30:15,835 --> 00:30:17,965
Hala piyon tarafından mat edilmeyecek misin?
409
00:30:17,965 --> 00:30:19,685
Burada ciddi ciddi soru soruyorum,
410
00:30:19,685 --> 00:30:21,465
Ve fikirlerinizi bekliyorum. Kendini destekleyemez misin?
411
00:30:21,465 --> 00:30:26,855
Kalbim kırıldı. Kalbim paramparça oldu ve yere düştü.
412
00:30:26,855 --> 00:30:30,160
Ve burada benim önümde övünüyorsun?
413
00:30:30,160 --> 00:30:32,160
İsterseniz gidin Erhao'yu arayın ve onun önünde övünün.
414
00:30:36,345 --> 00:30:38,710
Zichen ve Wei Ming'in aralarında gerçekten bir şey yok.
415
00:30:38,710 --> 00:30:40,995
Sadece öğrenci topluluğunda birlikte bazı bilimsel şeyler yapmıyorlar mı?
416
00:30:40,995 --> 00:30:44,135
Neden şimdi kalbi kırık bir sandalyede oturuyorsun?
417
00:30:44,135 --> 00:30:48,525
Buna kendin bak. Zhang Ni zaten bana her şeyi anlattı.
418
00:30:48,525 --> 00:30:52,065
Zichen ve Wei Ming her gün birlikte girip çıkıyorlar.
419
00:30:52,065 --> 00:30:55,715
Kız yurduna girmesine izin verilmediği için değilse,
420
00:30:55,715 --> 00:31:01,185
Küçük kız kardeşin onunla aynı yatakta yatıyor olabilir.
421
00:31:05,385 --> 00:31:08,935
Gerçekten çok zengin bir bilgi kaynağınız var. Kim bu Zhang Ni?
422
00:31:08,935 --> 00:31:10,715
Zhang Ni...
423
00:31:11,715 --> 00:31:13,745
Zhang Ni, Zichen'in sınıf arkadaşıdır.
424
00:31:13,745 --> 00:31:16,995
Bana her gün faaliyetlerini rapor ediyor.
425
00:31:16,995 --> 00:31:20,855
Küçük kız kardeşin ve Wei Ming, ne yapıyorlar.
426
00:31:20,855 --> 00:31:23,060
Şu anda,
427
00:31:23,085 --> 00:31:25,085
Banyo yaparken ve uyumak dışında birlikte olmamaları dışında,
428
00:31:25,525 --> 00:31:27,695
Geri kalan zamanlarda birlikteler.
429
00:31:27,695 --> 00:31:31,065
Bir araç günlüğünün bile bir kör noktası vardır.
430
00:31:31,065 --> 00:31:34,260
Bu... Ne... Zhang Ni? O sadece 360 derece,
431
00:31:34,275 --> 00:31:36,275
Kör nokta olmayan bir yazılım programı değil mi?
432
00:31:36,275 --> 00:31:39,555
Ne zaman bana onlar hakkında bir haber söylese,
433
00:31:39,555 --> 00:31:43,315
Kalbim çok acıyacak.
434
00:31:46,875 --> 00:31:51,115
Ah, benim... Merhaba, baba.
435
00:31:51,115 --> 00:31:54,185
Tamam. Şimdi eve gideceğim.
436
00:31:54,185 --> 00:31:56,360
Bir şey getirmemi istersen,
437
00:31:56,360 --> 00:31:58,765
Bana WeChat'ten mesaj at. Tamam aşkım? Güle güle.
438
00:31:58,765 --> 00:32:01,045
Ne? Dövüş kulübüne birlikte mi gidiyoruz?
439
00:32:01,045 --> 00:32:04,505
Seninle kim gidecek? Bu zayıf kalbim,
440
00:32:04,505 --> 00:32:07,145
İkinizin benim önümde tatlı olmanızı kaldıramıyor.
441
00:32:07,145 --> 00:32:08,960
Ne "tatlı olmak"?
442
00:32:08,960 --> 00:32:10,605
Kıdemli, çok duyurulmaması için okulda buluşmamızı istemiyor.
443
00:32:10,605 --> 00:32:12,085
Bu yüzden dövüş kulübünde buluşmak için sözleştik.
444
00:32:12,085 --> 00:32:13,895
Nasıl oluyor da tatlılığımızı gösterdiğimizi söylüyorsun?
445
00:32:13,895 --> 00:32:16,660
Sadece önümde övünüyorsun. Sen... Eğer bu kadar gururlanmaya devam edersen,
446
00:32:16,660 --> 00:32:18,635
Saçların çoktan hazır erişte haline gelirdi.
447
00:32:18,635 --> 00:32:21,110
Senin gibi insanlar çok bariz. Paparazzilerden saklanan ünlüler gibi.
448
00:32:21,110 --> 00:32:23,055
Yurttan bir bir çıkıyorlar.
449
00:32:23,055 --> 00:32:26,165
Biri diğerinden önce gelen bir randevuya çık.
450
00:32:26,165 --> 00:32:30,095
Hangi kötü niyetleri barındırıyorsun? Çok iğrenç.
451
00:32:30,095 --> 00:32:34,285
Aman Tanrım.
452
00:32:38,675 --> 00:32:41,065
[Rus Kara Ayısına Karşı Yumruk Kral Yıldırım]
453
00:33:02,825 --> 00:33:05,815
Kardeş Lei, gerçekten çok değişmişsin.
454
00:33:05,815 --> 00:33:09,065
Eskrimi bıraktıktan sonra da başarılı olabilirsiniz.
455
00:33:09,065 --> 00:33:12,905
Artık sadece Yumruk Kral değilsin, hatta bu dövüş kulübü tarafından onların koçu olman için işe alındın.
456
00:33:12,905 --> 00:33:15,875
Ben sadece şanslıydım.
457
00:33:15,875 --> 00:33:20,785
Bir önceki Yumruk Kral, Lighting aniden emekli oldu ve sıra bana geldi.
458
00:33:20,785 --> 00:33:25,265
Kaybol. Lightning'in senin sert yumruklarını engelleyebileceğine inanmıyorum.
459
00:33:25,265 --> 00:33:28,655
-Tabii üç kolu yoksa. -Ama gerçekten çok güçlüydü.
460
00:33:28,655 --> 00:33:30,905
Koç Lei! Koç Lei!
461
00:33:30,905 --> 00:33:34,555
Çok üzgünüm. seni beklettim Bu kas bandı ve sprey.
462
00:33:34,555 --> 00:33:36,705
Genelde kullanmayı sevdiğiniz her şeyi kullanın.
463
00:33:36,705 --> 00:33:39,360
Lütfen sahneye en muhteşem halinizle çıkın.
464
00:33:39,360 --> 00:33:41,265
Ve dövüş kulübümüzün bu ilk galibiyetine bahse girerim.
465
00:33:41,265 --> 00:33:44,525
Zaten yeterli. Bir şeyler mırıldanmayı bırak.
466
00:33:44,525 --> 00:33:48,835
Kardeşimiz Lei bugün geldiğine göre, sıkıcı bir şekilde sahneye çıkmayı planlamıyor.
467
00:33:50,465 --> 00:33:54,795
Bu Koç Lei'nin arkadaşı mı? Merhaba.
468
00:33:54,795 --> 00:33:57,015
Bu...
469
00:33:58,145 --> 00:34:01,675
Bu, dövüş dojomuzu daha fazla desteklemeniz için sizi rahatsız edebilir miyim?
470
00:34:01,675 --> 00:34:04,615
O zaman seni yarışmaya hazırlanırken rahatsız etmeyeceğim.
471
00:34:04,615 --> 00:34:07,845
Herhangi bir talimatın varsa, beni istediğin zaman arayabilirsin.
472
00:34:11,465 --> 00:34:16,185
Gel. Daha fazla poster gönderin. Daha fazla yayınla. Her yerde daha fazlasını yayınlayın.
473
00:34:16,185 --> 00:34:18,925
Hepsini doldurun. Bu onu daha heybetli yapacaktır.
474
00:34:18,925 --> 00:34:21,405
Hepiniz, şunu iyice temizleyin.
475
00:34:21,405 --> 00:34:23,065
-Ne olacak? -Fena değil.
476
00:34:23,065 --> 00:34:26,165
Dövüş dojosunun yeniden açılmasından sonraki ilk dövüş.
477
00:34:26,165 --> 00:34:28,495
Gerçekten göz kamaştırıcı olacak şekilde düzenledim, değil mi?
478
00:34:28,495 --> 00:34:30,775
Ama bu tür bir aşamada çok kötü.
479
00:34:30,775 --> 00:34:33,675
Hatta özellikle Amerika'dan bir tane sipariş ettim.
480
00:34:33,675 --> 00:34:36,655
Bu doku üst sınıftır. Çok rahat.
481
00:34:36,655 --> 00:34:39,110
Bu gerçekten çok komikti. Dövüş sahnesi ne kadar rahat olursa olsun,
482
00:34:39,110 --> 00:34:41,085
Yine de insanların dayak yediği bir yer.
483
00:34:41,085 --> 00:34:43,695
Orada dayak yersen, yine de uzanmayacak mısın?
484
00:34:43,695 --> 00:34:45,715
Bunu bu şekilde söyleyemezsin.
485
00:34:45,715 --> 00:34:48,284
Geçmişte, Patron Chen'in oyunculara karşı nasıl planlar yaptığı umurumuzda bile değil.
486
00:34:48,284 --> 00:34:51,444
Şu anda bunu yöneten biz olduğumuza göre, fayda kesinlikle artmalı.
487
00:34:51,445 --> 00:34:53,045
Oyuncuları da korumalıyız değil mi?
488
00:34:53,045 --> 00:34:55,114
Bu da doğru.
489
00:34:55,114 --> 00:34:57,004
Selam baba.
490
00:34:57,005 --> 00:34:59,635
Hey, Hu Zi.
491
00:35:03,055 --> 00:35:06,165
O... Yumruk dövüşü maçlarını izlemeyi sevmeyen sen değil miydin?
492
00:35:06,165 --> 00:35:08,005
Tanrım, bu hoşlanmak değil.
493
00:35:09,730 --> 00:35:11,505
Xiao Feng'in bu sahnede dayak yediğini görmeye dayanamadığı içindi.
494
00:35:11,505 --> 00:35:13,955
Ben gençken maçlarımı izlemeye bayılırdı.
495
00:35:13,955 --> 00:35:15,955
Sadece beni çok kötü bir şekilde dayak yediğimi görmek istedi.
496
00:35:15,955 --> 00:35:18,335
Ne söylediğine bak.
497
00:35:18,335 --> 00:35:21,285
En iyi arkadaşımın dövüş kulübü bugün açılıyor.
498
00:35:21,285 --> 00:35:23,695
Mutlaka gelip destek vermeliyim değil mi?
499
00:35:23,695 --> 00:35:26,585
O zaman, ben... Seninle birkaç kelime konuşmama izin ver.
500
00:35:26,585 --> 00:35:28,935
Babamla birkaç kelime konuşmama izin ver.
501
00:35:28,935 --> 00:35:31,135
-Beni bekle. -Tamam aşkım.
502
00:35:31,135 --> 00:35:33,985
Baba, deli misin? Bana iki bilet verdin.
503
00:35:33,985 --> 00:35:36,385
Ve hatta buraya gelmesi için Qi Amca'yı aradın.
504
00:35:36,665 --> 00:35:39,665
Zichen'i davet etmen için sana iki bilet verdim.
505
00:35:39,665 --> 00:35:43,335
Yoksa nasıl bir şansın olabilir ki? Sana yardım etmiyor muyum?
506
00:35:43,335 --> 00:35:47,295
Zifeng'e biletleri verdim.
507
00:35:47,295 --> 00:35:50,435
Onları ona sen mi verdin? Sen aptal mısın?
508
00:35:52,915 --> 00:35:55,035
Hey, siz ikiniz neden bahsediyorsunuz?
509
00:35:55,035 --> 00:35:57,375
Hiçbir şey. Hiç bir şey.
510
00:35:57,375 --> 00:36:00,585
Amca, önce siz ikiniz sohbet edin. O, baba...
511
00:36:00,585 --> 00:36:04,335
Ben... Dostumun bir sorunu var. Önce bir aramaya cevap vermeliyim. Önce siz ikiniz sohbet edin.
512
00:36:04,335 --> 00:36:06,575
O zaman git.
513
00:36:06,575 --> 00:36:09,475
-Herşey yolunda mı? -Herşey yolunda.
514
00:36:13,455 --> 00:36:15,325
Telefonuna cevap ver.
515
00:36:15,325 --> 00:36:18,895
Bugün bile gelebildiğin için gerçekten çok mutluyum.
516
00:36:18,895 --> 00:36:22,545
Ama bence senin restorandaki işin daha önemli.
517
00:36:22,545 --> 00:36:25,325
Sonuçta para kazanmak çok önemli.
518
00:36:25,325 --> 00:36:27,185
Zaten izin istedim ve birisi geçici olarak benim yerimi aldı.
519
00:36:27,185 --> 00:36:28,585
Maaştan kesinti yapılmaz.
520
00:36:28,685 --> 00:36:30,345
Ha? O-oh.
521
00:36:31,065 --> 00:36:32,635
Buna ne dersin?
522
00:36:32,635 --> 00:36:36,275
Maç başlamadan önce bir yere gidip bir şeyler içelim.
523
00:36:36,275 --> 00:36:38,195
Güzel bir şarap açayım da bunu kutlayalım.
524
00:36:38,195 --> 00:36:39,765
İyi misin?
525
00:36:39,765 --> 00:36:42,735
Dükkan sahibi olarak, dükkanınızın açılışında nasıl sarhoş olabiliyorsunuz?
526
00:36:42,735 --> 00:36:44,195
Başkaları sana nasıl bakacak?
527
00:36:44,195 --> 00:36:46,675
Eğer gerçekten eğlenmek istiyorsan, açılış programı bittiğinde,
528
00:36:46,675 --> 00:36:48,995
Sarhoş olana kadar içmen için sana eşlik edeceğim.
529
00:36:48,995 --> 00:36:51,305
Bu konu aramızda rahatlıkla söylenebilir.
530
00:36:51,305 --> 00:36:53,625
Bu da doğru.
531
00:36:56,065 --> 00:36:58,345
Hepiniz daha hızlı hareket edin!
532
00:36:59,465 --> 00:37:02,745
Telefonuna cevap vermiyor. Cevap vermiyor.
533
00:37:09,355 --> 00:37:13,185
Bekle! Vay! Sadece bir film izliyorsun ve böyle mi giyindin?
534
00:37:13,185 --> 00:37:15,615
Görünüşe göre bir şeyler yapmayı planlıyorsun.
535
00:37:15,615 --> 00:37:18,785
Hey bekle. Madem vakit var önce biraz sohbet edelim.
536
00:37:18,785 --> 00:37:20,695
Sen ve Yihong hangi filmi izliyorsunuz?
537
00:37:20,695 --> 00:37:23,595
-Vahşi Hayalet Yiyen İnsanlar (Hellraiser) -Vahşi Hayalet Yiyen İnsanlar?
538
00:37:23,595 --> 00:37:26,455
Onun yerine Yihong'u yemeyi planladığını düşünüyorum.
539
00:37:26,455 --> 00:37:28,675
Wushuang'dan etek giyerek bir yumruk dövüşü oyunu izlemesini istedin.
540
00:37:28,675 --> 00:37:30,835
Amacınız daha mı basit?
541
00:37:31,575 --> 00:37:36,065
İtiraf ederim. Amacım aslında basit değil. Ama sana karşı.
542
00:37:37,165 --> 00:37:39,025
Bana karşı mı?
543
00:37:40,555 --> 00:37:44,505
Sana karşı dürüst olmama izin ver. Sevdiğim kişi Yihong.
544
00:37:44,505 --> 00:37:48,355
Yihong senden hoşlanıyor, sen ise Kıdemli Wushuang'dan hoşlanıyorsun.
545
00:37:48,355 --> 00:37:50,185
Yihong'u film izlemeye götürebilirsin.
546
00:37:50,185 --> 00:37:53,745
Elbette Kıdemli Wushuang'ı yumruk dövüşü maçı izlemeye de götürebilirim.
547
00:37:55,355 --> 00:37:56,925
Beni tehdit mi ediyorsun?
548
00:37:56,925 --> 00:37:58,760
Umarım bu sizi biraz tehdit edebilir,
549
00:37:58,760 --> 00:38:00,760
Ve Kıdemli Wushuang'a daha fazla cesaret verebilirsiniz.
550
00:38:00,815 --> 00:38:02,905
Onun seçimine inanıyorum.
551
00:38:02,905 --> 00:38:04,645
Şimdi gidiyorum.
552
00:38:25,735 --> 00:38:28,725
Babam yumruk dövüş spor salonunda mı?
553
00:38:43,955 --> 00:38:46,105
Zifeng, bununla ne demek istiyorsun?
554
00:38:46,105 --> 00:38:49,715
Euro Bro, seninle bir şey konuşmama izin ver.
555
00:38:49,715 --> 00:38:52,275
Benim yerime yumruk dövüş salonuna gidebilir misin?
556
00:38:52,275 --> 00:38:55,065
Bazı sebeplerden dolayı, bugün gerçekten yumruk dövüş dojosunda görünemeyeceğim.
557
00:38:55,065 --> 00:38:57,415
Ama Senior gerçekten bu maçı izlemek istiyor.
558
00:38:57,415 --> 00:39:01,125
Onu ekmeye gerçekten dayanamıyorum, o yüzden değiş tokuş yapalım mı?
559
00:39:01,125 --> 00:39:04,355
Başka bir zaman Yihong'la film izleyelim mi?
560
00:39:04,355 --> 00:39:08,695
Bazı sebeplerden dolayı yumruk dövüşü dojosunda gerçekten görünemiyorum. Lütfen lütfen.
561
00:39:08,695 --> 00:39:12,455
Lütfen, bu konuda bana yardım et. Hayatım senin ellerinde.
562
00:39:14,225 --> 00:39:16,915
Daha önce de bana sokaklarda yardım etmiştin.
563
00:39:16,915 --> 00:39:20,615
Sana bir iyilik borcum vardı, bugün bile beraberiz.
564
00:39:20,615 --> 00:39:22,385
Gerçekten mi?
565
00:39:35,155 --> 00:39:40,905
♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫
566
00:39:40,905 --> 00:39:45,605
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
567
00:39:46,995 --> 00:39:52,705
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
568
00:39:52,705 --> 00:39:57,955
♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫
569
00:39:57,955 --> 00:40:04,635
♫ Sonunda buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
570
00:40:04,635 --> 00:40:10,025
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
571
00:40:10,025 --> 00:40:13,475
♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver,♫
572
00:40:13,475 --> 00:40:17,195
♫ Hayatım bir dönüş yapsın.♫
573
00:40:17,245 --> 00:40:22,175
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
574
00:40:22,175 --> 00:40:28,915
♫ Yani bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
575
00:40:28,915 --> 00:40:34,035
♫ Hep buradaydın.♫
576
00:40:34,035 --> 00:40:40,875
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
577
00:40:40,875 --> 00:40:46,405
♫ Bana olan sevgini gösteriyordun.♫
49938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.