All language subtitles for 1080-WEBRIP-S1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,960 --> 00:02:48,800 I am Merlin, and I am back, 2 00:02:48,880 --> 00:02:54,040 awakened from my eternal slumber to reach out across time 3 00:02:54,120 --> 00:02:57,640 for a brave warrior who can take up the sword, Excalibur, 4 00:02:57,720 --> 00:02:59,880 and save Camelot. 5 00:02:59,960 --> 00:03:02,960 O, great spirit of light, 6 00:03:03,040 --> 00:03:06,200 bring me that knight! 7 00:03:06,280 --> 00:03:07,400 (crashing sound) 8 00:03:07,480 --> 00:03:09,320 (man) Out! 9 00:03:09,400 --> 00:03:11,560 You're up, Fuller. 10 00:03:14,080 --> 00:03:15,440 Ventilate 'em, Calvin. 11 00:03:15,520 --> 00:03:17,840 Try swinging this time, Fuller. 12 00:03:20,280 --> 00:03:21,560 (clapping) 13 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 OK... 14 00:03:23,440 --> 00:03:26,120 (crowd chattering) 15 00:03:26,200 --> 00:03:28,240 - Come on, Cal! - (cheering) 16 00:03:28,320 --> 00:03:31,440 It's only a game, son. Just give it your best shot. 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,440 Good luck. We're rootin' for ya. 18 00:03:33,560 --> 00:03:37,720 - I get your room if you get killed. - If I die, you take out the trash. 19 00:03:37,800 --> 00:03:39,480 Mmm. 20 00:03:39,560 --> 00:03:42,520 Fuller! Now look, just remember what I told you. 21 00:03:42,600 --> 00:03:44,800 Three things: you lean in, 22 00:03:44,880 --> 00:03:48,600 you cover the plate, you pick a point in the outfield, 23 00:03:48,680 --> 00:03:49,880 and you let 'er rip. 24 00:03:50,000 --> 00:03:52,440 Actually, that's four things. 25 00:03:52,520 --> 00:03:55,840 Just try and hit the ball, will you, Fuller? 26 00:03:57,080 --> 00:03:59,000 - Come on, Cal! - (all cheering) 27 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Three things: 28 00:04:01,680 --> 00:04:04,280 Lean in, cover the plate, 29 00:04:04,360 --> 00:04:06,960 pick a point in the outfield, let 'er rip. 30 00:04:07,040 --> 00:04:09,080 You're dead meat, Fuller. 31 00:04:11,280 --> 00:04:12,800 Oh, God, oh, God, oh, God! 32 00:04:13,640 --> 00:04:14,800 Strike one! 33 00:04:14,880 --> 00:04:15,920 (grunts) 34 00:04:16,000 --> 00:04:17,080 Ohh! 35 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Strike two! 36 00:04:21,960 --> 00:04:23,960 Keep your eye on the ball, Cal! 37 00:04:27,400 --> 00:04:29,680 Hasta la vista, Fuller. 38 00:04:32,640 --> 00:04:33,680 Cal, swing! 39 00:04:38,800 --> 00:04:42,640 - Strike three, you're out! - (all groaning) 40 00:04:42,720 --> 00:04:44,200 It's all right, son. 41 00:04:44,280 --> 00:04:46,520 (clapping) 42 00:04:46,640 --> 00:04:49,360 You gotta be doin' something... 43 00:04:49,440 --> 00:04:51,800 Mom, he didn't even try! 44 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Fuller, get me my bat. 45 00:04:56,080 --> 00:04:58,960 As you wish, Your Highness. 46 00:04:59,040 --> 00:05:01,760 (rumbling) 47 00:05:05,200 --> 00:05:09,320 Earthquake! Everybody, out of the dugout! Come on! 48 00:05:15,040 --> 00:05:17,240 (rumbling, crashing) 49 00:05:23,600 --> 00:05:26,480 (wind howling) 50 00:05:33,240 --> 00:05:37,080 The Black Knight has stolen the royal money box! Stop him! 51 00:05:40,920 --> 00:05:42,480 Hurry! 52 00:05:50,640 --> 00:05:52,960 (whinnying) 53 00:05:53,040 --> 00:05:54,800 (wind howling) 54 00:05:59,920 --> 00:06:01,720 (screaming) 55 00:06:05,240 --> 00:06:08,160 (shrieks) 56 00:06:09,600 --> 00:06:13,240 (distant shouting) 57 00:06:20,080 --> 00:06:22,280 - (man) Get him! - Here! 58 00:06:22,400 --> 00:06:24,400 Hold, boy! 59 00:06:35,360 --> 00:06:37,240 Hold up! 60 00:06:37,320 --> 00:06:38,960 - Hold up! - Sire. 61 00:06:39,040 --> 00:06:43,560 Find the brave man who foiled the Black Knight. I want to thank him personally. 62 00:06:43,920 --> 00:06:45,680 Please. 63 00:06:48,720 --> 00:06:51,040 Thank thee, Lord Belasco. 64 00:06:51,120 --> 00:06:52,960 My pleasure, Your Highness. 65 00:06:56,240 --> 00:06:59,440 Spread out! Find the boy! 66 00:07:01,320 --> 00:07:03,640 (panting) 67 00:07:04,880 --> 00:07:06,960 (Calvin) Where am I? 68 00:07:09,360 --> 00:07:10,800 Ride on! 69 00:07:16,360 --> 00:07:18,680 (chattering) 70 00:07:18,760 --> 00:07:20,960 - Excuse me. - (bell ringing) 71 00:07:21,040 --> 00:07:22,600 Thank you! 72 00:07:23,240 --> 00:07:24,600 - (grunts) - Sorry. 73 00:07:24,680 --> 00:07:25,960 Clumsy mutt! 74 00:07:30,640 --> 00:07:32,760 (man) Get out of my way! 75 00:07:33,960 --> 00:07:35,600 - Where is he? - Out of the way! 76 00:07:35,680 --> 00:07:39,120 - Where did he go? - That way, sire, he went that way! 77 00:07:41,720 --> 00:07:44,320 Ahh! 78 00:07:46,440 --> 00:07:49,920 (panting) Whoa! 79 00:07:52,240 --> 00:07:54,080 - Ah! - (chicken clucking) 80 00:07:55,280 --> 00:07:59,120 - (dog barking) - (donkey braying) 81 00:08:18,560 --> 00:08:21,280 There's nothing left to steal in all of Camelot. 82 00:08:21,360 --> 00:08:23,680 The king does not steal. 83 00:08:23,760 --> 00:08:26,240 He merely takes his fair share. 84 00:08:26,320 --> 00:08:30,320 In other words, everything. Ahh! 85 00:08:30,400 --> 00:08:33,040 I have no time for this. 86 00:08:34,880 --> 00:08:37,600 I am looking for a boy. 87 00:08:38,960 --> 00:08:42,320 Do not fight him. The king is no longer a man of the people. 88 00:08:43,560 --> 00:08:46,360 You speak treason. Ugh! 89 00:08:46,440 --> 00:08:51,040 - Uhh! - Ahh. A little mouse. 90 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 Ahh! 91 00:08:52,920 --> 00:08:55,240 - (man) Get him! - Oh, boy. 92 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Ah! Don't kill me. I didn't mean to do it. 93 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 I don't even know what I'm doing here. 94 00:09:02,320 --> 00:09:04,800 - Take him to Camelot. - (Calvin) Let me go! 95 00:09:04,880 --> 00:09:06,960 The king awaits his presence. 96 00:09:07,600 --> 00:09:09,280 King? 97 00:09:11,680 --> 00:09:14,720 (chattering) 98 00:09:16,360 --> 00:09:20,640 Where's the boys' room? I've been holding it since the third inning. 99 00:09:20,720 --> 00:09:23,920 Where are we going? Don't I get a phone call or something? 100 00:09:24,000 --> 00:09:26,680 (medieval music) 101 00:09:30,160 --> 00:09:31,880 - Oh! Whoa! - (clapping) 102 00:09:39,840 --> 00:09:43,880 (chattering) 103 00:09:43,960 --> 00:09:47,880 Ah! 'Tis the brave man who frightened off the Black Knight. (chuckles) 104 00:09:47,960 --> 00:09:51,680 - Bring him close. - Not a man, Father, just a boy. 105 00:09:51,760 --> 00:09:54,320 He has a very pleasant face. 106 00:09:54,400 --> 00:09:57,520 Don't be ridiculous, sister. He dresses like a fool. 107 00:09:57,600 --> 00:10:00,320 (all laughing) 108 00:10:00,400 --> 00:10:02,280 - Did you find the boy? - Of course. 109 00:10:02,360 --> 00:10:03,880 Then bring him to me. 110 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 He was taken to the great hall, my lord. 111 00:10:06,440 --> 00:10:08,120 The king... 112 00:10:09,640 --> 00:10:14,280 You take your orders from me, not that stupid old fool. 113 00:10:14,360 --> 00:10:17,000 Look, I have Arthur exactly where I want him. 114 00:10:17,080 --> 00:10:20,000 The Black Knight's working his magic wonderfully. 115 00:10:20,080 --> 00:10:23,360 I do not need interlopers like this little boy spoiling it! 116 00:10:23,440 --> 00:10:27,960 Now you are my high chamberlain. Deal with it! 117 00:10:31,480 --> 00:10:33,360 Dost thou know who I am, then? 118 00:10:33,440 --> 00:10:35,720 Um... the king? 119 00:10:35,800 --> 00:10:37,840 That's right, lad. 120 00:10:38,680 --> 00:10:41,320 I am King Arthur. 121 00:10:41,400 --> 00:10:42,640 Cool. 122 00:10:43,880 --> 00:10:45,960 Cool? Huh? 123 00:10:47,400 --> 00:10:50,080 (all laughing) 124 00:10:54,000 --> 00:10:56,880 - Your Highness! - Oh! Uh. 125 00:10:57,760 --> 00:11:01,160 It's obvious this boy is in league with the Black Knight. 126 00:11:01,240 --> 00:11:03,120 (Calvin) Who, me? No, no, I'm not. 127 00:11:03,200 --> 00:11:06,320 He's nothing but a common spy and a little thief! 128 00:11:06,400 --> 00:11:10,200 I don't know how I got here, Your Honour. But I'm not a spy! Or a thief! 129 00:11:10,280 --> 00:11:12,200 Thou hast been challenged, lad. 130 00:11:12,280 --> 00:11:14,680 Step up and prove thyself worthy. 131 00:11:14,760 --> 00:11:19,080 Of course the boy may be allowed to choose the mode of combat, hm? 132 00:11:19,160 --> 00:11:22,480 Combat?! Can we talk about this for a minute? 133 00:11:22,560 --> 00:11:24,560 Wake up. 134 00:11:24,640 --> 00:11:27,760 - This isn't a dream. - Quite right. 135 00:11:27,840 --> 00:11:30,320 It's your worst nightmare come true. 136 00:11:33,040 --> 00:11:35,160 Choose. 137 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 Mode of combat. 138 00:11:37,880 --> 00:11:40,040 I gotta choose a weapon. 139 00:11:41,440 --> 00:11:44,560 My God. I gotta choose, I gotta choose. 140 00:11:44,640 --> 00:11:46,320 All right. 141 00:11:49,320 --> 00:11:51,680 (man) What does he choose? 142 00:11:53,360 --> 00:11:56,640 I choose... combat rock. 143 00:11:56,720 --> 00:11:58,600 (man) Huh? 144 00:12:22,240 --> 00:12:23,480 Here goes. 145 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 (rock music blares) 146 00:12:31,680 --> 00:12:34,160 (man) Some powerful magic! 147 00:12:39,280 --> 00:12:40,840 'Tis a miracle. 148 00:12:40,920 --> 00:12:43,440 In full-blown digital stereo. 149 00:12:43,520 --> 00:12:46,520 I never heard such a clamour in all my days. 150 00:12:46,600 --> 00:12:49,440 That was no clamour. That was rock'n'roll. 151 00:12:52,440 --> 00:12:55,200 Come. Sit here, lad. 152 00:13:02,440 --> 00:13:04,720 Now, tell me, what do they call thee, boy? 153 00:13:04,840 --> 00:13:06,720 And from whence doth thou hail? 154 00:13:06,800 --> 00:13:09,440 Calvin Fuller, sir. From Reseda. 155 00:13:09,520 --> 00:13:13,000 Oh! Knights and ladies, 156 00:13:13,080 --> 00:13:17,520 I give thee Calvin Fuller of Reseda. 157 00:13:17,600 --> 00:13:20,720 (all) Calvin Fuller of Reseda! 158 00:13:20,800 --> 00:13:24,120 And now, let us eat. 159 00:13:26,840 --> 00:13:31,520 Uh... looks real good. What is it? 160 00:13:31,600 --> 00:13:35,600 Braised boar snout with haggis. Come on, eat up, boy. 161 00:13:36,960 --> 00:13:40,480 I heard what transpired between thee and the Black Knight. 162 00:13:40,560 --> 00:13:43,000 Who is this Black Knight guy, anyway? 163 00:13:43,080 --> 00:13:44,480 A scoundrel. 164 00:13:44,560 --> 00:13:47,680 His mission is to bring down my father's kingdom. 165 00:13:48,560 --> 00:13:52,280 Eat. It loses its bouquet when it's taken cold. 166 00:13:52,360 --> 00:13:53,600 (dog panting) 167 00:13:55,640 --> 00:13:57,760 (dog growls) 168 00:14:01,800 --> 00:14:04,800 (man) He's got a good cut. 169 00:14:06,800 --> 00:14:09,240 Say, where's Merlin? When does he show up? 170 00:14:09,320 --> 00:14:12,320 Sadly, Merlin passed away many years ago. 171 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 - (Calvin) Your Highness? - Yeah. 172 00:14:14,920 --> 00:14:18,040 I don't mean to butt in here, but where's the Round Table? 173 00:14:18,120 --> 00:14:19,800 Round Table? 174 00:14:19,920 --> 00:14:22,240 Where you and your knights have meetings. 175 00:14:22,320 --> 00:14:26,600 It's round so you look everybody in the eye. No favourites. Everybody's equal. 176 00:14:26,720 --> 00:14:28,600 Everybody's equal? (laughs) 177 00:14:28,720 --> 00:14:32,000 - Fascinating idea. - Where did you say you were from? 178 00:14:32,080 --> 00:14:35,160 - Reseda. - Reseda? 179 00:14:35,240 --> 00:14:36,840 What an odd name. 180 00:14:36,920 --> 00:14:39,240 Hey, it's the bowling capital of the world. 181 00:14:39,320 --> 00:14:42,040 May I suggest for our honoured visitor from Reseda 182 00:14:42,120 --> 00:14:44,320 a fortnight of training with Master Kane. 183 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 (Arthur) A splendid idea. 184 00:14:46,320 --> 00:14:49,000 My master at arms shall instruct thee in the ways 185 00:14:49,080 --> 00:14:53,000 of the knights of Camelot. Prepare his quarters, come on! (laughs) 186 00:14:55,680 --> 00:14:57,160 (belches) 187 00:14:58,440 --> 00:15:00,600 Welcome to Camelot, sir. 188 00:15:00,680 --> 00:15:03,240 Thanks... I think. 189 00:15:29,600 --> 00:15:32,440 OK, where's the bathroom? 190 00:15:55,320 --> 00:15:58,120 (gasps) Lord Elastic! 191 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 - Belasco. - Right. 192 00:16:00,560 --> 00:16:02,800 Shh. 193 00:16:02,880 --> 00:16:05,080 Listen. 194 00:16:05,160 --> 00:16:07,920 What? I don't hear anything. 195 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Exactly. 196 00:16:10,400 --> 00:16:14,800 I could choke the life right out of you, right now, 197 00:16:14,880 --> 00:16:17,520 and no one would hear you scream. 198 00:16:17,600 --> 00:16:19,680 Hold that thought. 199 00:16:26,040 --> 00:16:29,840 (crickets chirping) 200 00:16:35,800 --> 00:16:39,320 Yah! Uh! Uh! Hiyah! Yah! 201 00:16:41,640 --> 00:16:43,920 (continues grunting) 202 00:16:45,680 --> 00:16:46,880 Ahh! 203 00:16:46,960 --> 00:16:51,280 Oh. Excuse me, good sir. Pardon my intrusion. 204 00:16:51,360 --> 00:16:55,400 My father asked that I make sure thou art comfortable in thy new quarters. 205 00:16:55,480 --> 00:16:59,520 Want me comfortable, how about getting me a road map out of the Middle Ages. 206 00:16:59,600 --> 00:17:02,560 If I don't get home, I'm grounded. 207 00:17:02,640 --> 00:17:05,400 You Resedians wear very strange garments. 208 00:17:05,480 --> 00:17:08,400 Oh! Excuse me. 209 00:17:16,120 --> 00:17:17,600 OK. 210 00:17:18,520 --> 00:17:22,080 Wait. Your father sent you here? 211 00:17:22,160 --> 00:17:25,360 I, um... cannot lie to thee, sir. 212 00:17:25,440 --> 00:17:29,360 My father knows nothing of my nocturnal transgressions. 213 00:17:29,480 --> 00:17:32,600 Do me a favour, call me Calvin. 214 00:17:32,680 --> 00:17:35,440 Calvin. 215 00:17:35,520 --> 00:17:39,480 That dance... what was it? 216 00:17:39,560 --> 00:17:42,920 - Dance? - You know... 217 00:17:43,040 --> 00:17:45,600 - (grunts) - Oh. 218 00:17:45,680 --> 00:17:48,280 That's not a dance. That's karate. 219 00:17:48,360 --> 00:17:52,920 There was this big kid who was beating me up and stealing my lunch money. 220 00:17:53,000 --> 00:17:55,360 So my dad signed me up for karate school. 221 00:17:57,040 --> 00:17:59,920 I really miss them. 222 00:18:00,000 --> 00:18:01,680 My sister too. 223 00:18:03,400 --> 00:18:06,640 You have no idea what I'm talking about, do you? 224 00:18:06,720 --> 00:18:11,360 I fear I know nothing of karate or lunch money. 225 00:18:11,440 --> 00:18:14,640 But I do know what it is like to miss one's parents. 226 00:18:14,720 --> 00:18:19,840 My father has never been the same since Mother died. 227 00:18:20,800 --> 00:18:24,000 I miss my mother deeply. 228 00:18:24,120 --> 00:18:26,480 I miss my father even more. 229 00:18:29,240 --> 00:18:32,400 I really need to get home, Katey. 230 00:18:32,480 --> 00:18:36,360 - Can you help me? - I truly cannot. 231 00:18:38,600 --> 00:18:41,720 But perhaps there is somebody who can. 232 00:18:41,800 --> 00:18:44,240 - Who? - Merlin! 233 00:18:44,320 --> 00:18:46,160 But you said he was dead. 234 00:18:46,240 --> 00:18:48,360 Not quite. 235 00:18:58,720 --> 00:19:01,000 - (Calvin) Cool, a secret door. - Come! 236 00:19:01,560 --> 00:19:04,760 (rumbling) 237 00:19:10,560 --> 00:19:12,560 This way. 238 00:19:12,640 --> 00:19:14,080 (wind howls) 239 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 We've lost the light! 240 00:19:19,800 --> 00:19:22,280 No problem. 241 00:19:22,360 --> 00:19:25,240 It's incredible! 242 00:19:28,800 --> 00:19:31,240 Just like the Temple of Doom. 243 00:19:33,080 --> 00:19:34,520 This is it. 244 00:19:34,600 --> 00:19:36,840 (rumbling) 245 00:19:43,440 --> 00:19:46,080 These were once Merlin's quarters. 246 00:19:46,200 --> 00:19:49,320 It is now my father's private sanctuary. 247 00:19:57,840 --> 00:20:01,280 (Calvin) Is that...? Oh, it can't be. 248 00:20:01,360 --> 00:20:05,000 Oh, that. That's just Father's old sword. 249 00:20:05,080 --> 00:20:07,280 Old sword? 250 00:20:07,360 --> 00:20:09,880 That's Excalibur. 251 00:20:09,960 --> 00:20:12,280 My, thou dost know a lot. 252 00:20:12,360 --> 00:20:14,840 I watch a lot of CNN. 253 00:20:15,880 --> 00:20:18,560 No one's touched it in years. 254 00:20:20,000 --> 00:20:22,640 'Tis true. 255 00:20:23,960 --> 00:20:25,760 Wow, you even have a hot tub. 256 00:20:25,840 --> 00:20:28,760 'Tis the Well of Destiny. 257 00:20:28,840 --> 00:20:30,800 That is all that remains of Merlin. 258 00:20:30,880 --> 00:20:34,640 If there is a way home, it will be in there. 259 00:20:34,720 --> 00:20:36,520 Sweet. 260 00:20:38,120 --> 00:20:39,760 (noise echoing) 261 00:20:39,840 --> 00:20:41,920 Quick. Someone comes! 262 00:20:42,000 --> 00:20:43,880 Hurry! 263 00:20:56,000 --> 00:20:58,680 Here is where we must part. 264 00:21:02,480 --> 00:21:06,360 There's something very special about you, Calvin of Reseda. 265 00:21:07,280 --> 00:21:10,320 Perhaps your arrival here is no accident. 266 00:21:11,160 --> 00:21:12,200 (rumbling) 267 00:21:12,280 --> 00:21:14,720 Hey, how do I get back? 268 00:21:14,800 --> 00:21:17,680 Follow the wall. It stops at your quarters. 269 00:21:17,760 --> 00:21:19,920 Good night, sir. 270 00:21:22,000 --> 00:21:25,520 (rumbling, closing) 271 00:21:47,440 --> 00:21:50,480 (man) Hahh, the knight I sent for. 272 00:21:51,360 --> 00:21:55,920 Come to the well so that I may gaze upon the face of greatness. 273 00:21:56,040 --> 00:21:58,880 - Who said that? - Come. Come. 274 00:21:58,960 --> 00:22:01,720 - We haven't much time. - Is someone down there? 275 00:22:01,840 --> 00:22:04,320 (bubbling) 276 00:22:04,400 --> 00:22:06,560 What are you doing here, boy? 277 00:22:06,640 --> 00:22:09,720 Stand aside, so I may see my great warrior. 278 00:22:09,800 --> 00:22:12,920 Where is he? Come, come. Step forward. 279 00:22:13,000 --> 00:22:17,680 Um, I hate to tell you this, but I'm the only one here. 280 00:22:17,760 --> 00:22:21,520 - You must be joking. - No. 281 00:22:21,600 --> 00:22:23,040 You're Merlin, right? 282 00:22:23,120 --> 00:22:25,480 Something has gone horribly wrong. 283 00:22:25,560 --> 00:22:28,280 What was that wretched spell I cast? 284 00:22:28,360 --> 00:22:32,840 Half a quart of pig vomit and the two monkey bladders... 285 00:22:32,920 --> 00:22:34,400 Pig vomit? 286 00:22:34,480 --> 00:22:36,760 Or was it the other way around? 287 00:22:36,840 --> 00:22:39,800 - Good Lord! - Oh, I get it. 288 00:22:39,920 --> 00:22:44,080 This is all a big mistake. That's OK. Everybody picks me last. 289 00:22:44,160 --> 00:22:47,120 I couldn't have got it wrong. 290 00:22:47,200 --> 00:22:51,400 But look at you! What manner of armour is that? 291 00:22:51,480 --> 00:22:54,240 And that animal sleeping on your head. 292 00:22:54,320 --> 00:22:56,920 Animal? It's my hair! 293 00:22:57,000 --> 00:23:01,280 Look, Your Wetness, I don't understand any of this. And what am I doing here? 294 00:23:01,360 --> 00:23:05,800 I brought you here... to save Camelot. 295 00:23:05,880 --> 00:23:07,560 - Me? - Arthur is in trouble. 296 00:23:07,640 --> 00:23:11,280 His kingdom has been shattered by the iron fist of Lord Belasco. 297 00:23:11,360 --> 00:23:14,080 Oh, the dork in the purple dress. We've met. 298 00:23:14,160 --> 00:23:18,080 And you haven't seen the last of him. He is a dangerous man. 299 00:23:18,160 --> 00:23:21,400 He means to steal Camelot from Arthur. And you... 300 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 ...are going to stop him. 301 00:23:26,880 --> 00:23:29,840 Look, you definitely have the wrong guy. 302 00:23:29,920 --> 00:23:33,200 Why don't you send me home? I mean, my family really needs me. 303 00:23:33,280 --> 00:23:35,840 Camelot needs you! 304 00:23:38,360 --> 00:23:42,120 Help Arthur find his way back... 305 00:23:42,200 --> 00:23:45,560 ...and I will help you find yours. 306 00:23:47,360 --> 00:23:50,240 Ohh... 307 00:23:50,320 --> 00:23:53,640 - (yelling) - (clanging) 308 00:23:53,800 --> 00:23:57,800 Ah! Uh! 309 00:23:57,880 --> 00:24:01,160 (all yelling, grunting) 310 00:24:11,240 --> 00:24:12,480 (man laughing) 311 00:24:13,680 --> 00:24:16,440 - Nicely done. - Thank you. 312 00:24:16,560 --> 00:24:19,920 Oh, would you care to show us how it is done in Reseda? 313 00:24:20,000 --> 00:24:23,280 Actually, I was hoping for a desk job. 314 00:24:23,360 --> 00:24:26,480 As from today, you're a knight in training. 315 00:24:26,560 --> 00:24:28,680 Thanks, but I won't be here that long. 316 00:24:28,760 --> 00:24:31,200 Don't tell me a brave lad like you, 317 00:24:31,280 --> 00:24:33,760 who's faced the full fury of the Black Knight, 318 00:24:33,840 --> 00:24:36,080 is afraid of a dummy. 319 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 No way, I was just testing you. 320 00:24:38,800 --> 00:24:39,920 (laughs) 321 00:24:40,000 --> 00:24:42,760 - (clangs) - Uh. Ah... 322 00:24:43,120 --> 00:24:45,960 God, these things are heavier than they look on TV. 323 00:24:46,040 --> 00:24:50,800 TV? One of your knights of Reseda, no doubt? 324 00:24:50,880 --> 00:24:52,960 Something like that. 325 00:24:55,360 --> 00:24:56,960 Good fit. 326 00:24:57,520 --> 00:24:59,800 - Can you see? - (echoing) Perfectly. 327 00:25:01,400 --> 00:25:04,120 It smells like something died in here. 328 00:25:05,120 --> 00:25:08,040 Oh! Excuse me. 329 00:25:12,000 --> 00:25:15,200 - This way. - (Calvin) Yeah, I knew that. 330 00:25:16,440 --> 00:25:18,400 Uhh. There. 331 00:25:18,480 --> 00:25:20,240 Whoa! Ahh! 332 00:25:20,920 --> 00:25:23,400 - Calvin? - Yeah? 333 00:25:23,480 --> 00:25:27,680 (laughing) 334 00:25:27,760 --> 00:25:29,680 Remember three things: 335 00:25:29,760 --> 00:25:32,080 Lean in, protect your steed, 336 00:25:32,160 --> 00:25:35,400 fix a point on your opponent's person and have at him! 337 00:25:35,480 --> 00:25:38,160 - That's four things. - What? 338 00:25:38,240 --> 00:25:39,960 Never mind. 339 00:25:42,440 --> 00:25:44,480 Hit it. 340 00:25:52,600 --> 00:25:54,080 (both laughing) 341 00:25:54,680 --> 00:25:57,440 Well, I'd like to see you try that. 342 00:26:03,880 --> 00:26:05,280 (chattering) 343 00:26:05,360 --> 00:26:09,680 I thought all knights spent their time rescuing damsels and fighting dragons. 344 00:26:09,760 --> 00:26:11,440 What are they all doing here? 345 00:26:11,520 --> 00:26:14,520 They're all training hard for the big tournament. 346 00:26:14,600 --> 00:26:18,440 You see, the prize is quite appealing to all men of royal blood. 347 00:26:18,520 --> 00:26:20,480 Really? What's the prize? 348 00:26:20,560 --> 00:26:22,560 My sister. 349 00:26:22,640 --> 00:26:24,760 And Camelot. 350 00:26:24,840 --> 00:26:27,320 What about her? Doesn't she have a choice? 351 00:26:27,440 --> 00:26:30,040 She has refused all suitors. 352 00:26:30,120 --> 00:26:35,440 Therefore, on her 21st birthday, the tournament must decide for her. 353 00:26:36,040 --> 00:26:39,600 - Bummer. - I think I agree. 354 00:26:39,680 --> 00:26:41,760 Come. You try. 355 00:26:56,720 --> 00:26:59,200 - (crashing) - (cat screeching) 356 00:27:00,840 --> 00:27:02,960 (birds chirping) 357 00:27:28,960 --> 00:27:32,120 You are the most exquisite flower in this garden. 358 00:27:32,200 --> 00:27:36,560 There is one major difference between the garden flowers and myself: 359 00:27:36,640 --> 00:27:39,160 A rose will prick you, 360 00:27:39,240 --> 00:27:41,800 but I will do far worse. 361 00:27:41,880 --> 00:27:44,320 You cut me to the quick. 362 00:27:44,400 --> 00:27:48,680 All I want is what is best for my king and his kingdom. 363 00:27:48,760 --> 00:27:50,960 Camelot could be great. 364 00:27:51,040 --> 00:27:54,320 - We could make it great again. - We? 365 00:27:54,440 --> 00:27:57,720 Yes, of course. The two of us together, 366 00:27:57,800 --> 00:27:59,680 in wedded bliss. 367 00:27:59,760 --> 00:28:03,600 I will marry the man who wins the tournament. 368 00:28:03,680 --> 00:28:05,480 Enter it... 369 00:28:06,440 --> 00:28:08,680 ...if you have the nerve. 370 00:28:08,760 --> 00:28:10,560 Good day, sir. 371 00:28:19,760 --> 00:28:22,440 (Calvin) So, Master Kane, where's your castle? 372 00:28:22,520 --> 00:28:24,920 Oh, I have no land of my own. 373 00:28:25,000 --> 00:28:27,600 Does that mean you can't enter the tournament? 374 00:28:27,680 --> 00:28:31,040 Alas, the tournament is reserved for far better men than I. 375 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 No way, you're the best. 376 00:28:33,000 --> 00:28:35,960 If thou art trying to get on my good side, 377 00:28:36,040 --> 00:28:39,560 thou hast succeeded with royal colours. 378 00:28:40,480 --> 00:28:43,600 Ahh, here is thy opponent. 379 00:28:43,680 --> 00:28:45,560 Wait, I can't fight the princess. 380 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 You are right about that, sir. 381 00:28:48,560 --> 00:28:49,680 Come. 382 00:28:49,760 --> 00:28:54,080 I wonder, do the knights of Reseda swim? 383 00:28:56,640 --> 00:28:58,960 Thou hast much to learn before supper. 384 00:28:59,040 --> 00:29:02,480 I hear the kitchen is serving poached goat's head in grub sauce. 385 00:29:02,560 --> 00:29:07,160 - (groans) - Or perhaps you could catch yon goose. 386 00:29:07,840 --> 00:29:10,080 - Mm! - Oh! Whoa! 387 00:29:12,880 --> 00:29:15,320 - (Katey laughing) - Oh, jeez. 388 00:29:15,440 --> 00:29:18,880 I cannot believe I fell for the oldest trick in the book. 389 00:29:18,960 --> 00:29:21,480 Then again, since I'm here, 390 00:29:21,560 --> 00:29:25,800 maybe it's the... newest trick in the book. 391 00:29:30,480 --> 00:29:33,120 (chattering) 392 00:29:39,240 --> 00:29:40,560 Hey, how's it going? 393 00:29:41,560 --> 00:29:43,400 Ah, good sir. 394 00:29:43,480 --> 00:29:45,600 My shop is at your service. 395 00:29:45,680 --> 00:29:48,320 Really? Well, thanks. 396 00:29:48,400 --> 00:29:50,040 I hear you can make anything. 397 00:29:50,120 --> 00:29:52,160 Indeed, I have that reputation. 398 00:29:52,240 --> 00:29:53,720 What about this? 399 00:29:56,480 --> 00:29:59,760 By the circle builders themselves. 400 00:30:01,200 --> 00:30:04,720 Well, I need another pair, like, yesterday. 401 00:30:06,040 --> 00:30:08,480 Huh, um... 402 00:30:11,800 --> 00:30:14,120 (rooster crows) 403 00:30:15,360 --> 00:30:18,080 - Who's there? - I trust you slept well. 404 00:30:18,160 --> 00:30:19,960 Yeah, we all did, 405 00:30:20,040 --> 00:30:23,440 me and the forest of crawling things living in my bed. 406 00:30:28,280 --> 00:30:29,600 All right. 407 00:30:31,040 --> 00:30:35,080 Come. Breakfast is served in the great hall. We must hurry, or we'll be late. 408 00:30:35,160 --> 00:30:38,280 Just a minute. I have something to show you. 409 00:30:46,880 --> 00:30:49,240 What is it for? 410 00:30:52,680 --> 00:30:54,760 Come on, this way. 411 00:30:58,320 --> 00:30:59,920 - Careful. - Come on. 412 00:31:04,680 --> 00:31:08,320 - So if it's bad, it's good. - Right. 413 00:31:08,400 --> 00:31:10,880 And if it's cool, it's hot. 414 00:31:11,720 --> 00:31:15,320 I fear I will never understand your Valley-speak. 415 00:31:20,080 --> 00:31:21,680 Lord Belasco. (chuckles) 416 00:31:22,920 --> 00:31:24,920 What dost thou wish to speak about? 417 00:31:25,000 --> 00:31:27,040 Decisions, Your Highness. 418 00:31:27,120 --> 00:31:30,920 - It's time you made one. - What didst thou have in mind? 419 00:31:31,000 --> 00:31:35,040 I've been loyal to you for years, and all I ask for in return 420 00:31:35,120 --> 00:31:36,800 is Sarah's hand in marriage. 421 00:31:38,240 --> 00:31:40,520 Thou knowest the laws of Camelot. 422 00:31:40,600 --> 00:31:43,080 The tournament shall decide for her. 423 00:31:43,160 --> 00:31:48,040 The fate of Camelot cannot rest upon the folly of a tournament. 424 00:31:48,720 --> 00:31:51,200 Can it, Your Highness? 425 00:31:56,440 --> 00:31:58,760 I... 426 00:31:58,840 --> 00:32:01,440 I shall speak to my daughter on thy behalf. 427 00:32:01,520 --> 00:32:04,000 - I thank thee, Your Highness. - Watch out! 428 00:32:04,080 --> 00:32:06,720 Ooh! Ahh! 429 00:32:07,840 --> 00:32:11,720 Hey, the Round Table. History books are gonna love ya. 430 00:32:12,840 --> 00:32:15,320 Not staying for breakfast, Lord Belasco? 431 00:32:15,400 --> 00:32:18,080 I do not eat with children! 432 00:32:19,320 --> 00:32:22,280 Sit, sit, before it gets cold. 433 00:32:22,360 --> 00:32:24,640 So, what's for breakfast? 434 00:32:24,720 --> 00:32:27,120 Leftovers. 435 00:32:27,760 --> 00:32:28,840 Mmm. 436 00:32:32,560 --> 00:32:34,320 Guard it with your life. 437 00:32:36,400 --> 00:32:37,800 Go for it. 438 00:32:50,720 --> 00:32:53,920 For what do we owe this unexpected pleasure, Lord Belasco? 439 00:32:54,000 --> 00:32:55,520 Get out of my way, teacher. 440 00:32:58,160 --> 00:33:01,320 Well, if you've had enough of fighting wooden men, 441 00:33:01,400 --> 00:33:04,040 how do you fancy taking on a real man for a change? 442 00:33:04,120 --> 00:33:08,240 - Sir... - This has nothing to do with you. 443 00:33:08,320 --> 00:33:11,840 You guys are hung up on this dominant male monkey thing. 444 00:33:11,920 --> 00:33:13,560 I take it your answer's no. 445 00:33:14,200 --> 00:33:16,400 Calvin. 446 00:33:19,680 --> 00:33:21,960 - (grunts) - Uhh... 447 00:33:28,240 --> 00:33:32,400 (grunts, groaning) 448 00:33:32,480 --> 00:33:36,480 I could be wrong, but I think I just qualified for a black belt. 449 00:33:40,360 --> 00:33:43,120 You'd better use it to hang yourself with 450 00:33:43,200 --> 00:33:45,120 because, when I come for you, 451 00:33:45,200 --> 00:33:47,080 it'll be worse. 452 00:33:47,160 --> 00:33:50,240 Far, far worse. 453 00:33:53,280 --> 00:33:56,240 (groaning) 454 00:33:56,320 --> 00:34:00,080 As a reward, thou hast earned... a grand supper. 455 00:34:00,160 --> 00:34:02,680 - On one condition. - What is that? 456 00:34:02,760 --> 00:34:04,640 I do the cooking. 457 00:34:04,720 --> 00:34:09,240 - Mmm, smells divine. What is it? - (Calvin) It's a surprise, princess. 458 00:34:15,920 --> 00:34:19,760 - No, those are poisonous love apples. - Trust me. And no peeking. 459 00:34:19,840 --> 00:34:22,160 (sizzling) 460 00:34:23,560 --> 00:34:25,680 Smells so wonderful, I can hardly wait. 461 00:34:28,680 --> 00:34:30,600 Patience. 462 00:34:34,360 --> 00:34:36,880 OK. You can look now. 463 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 It is... 464 00:34:41,480 --> 00:34:44,880 ...beautiful. But what is it? 465 00:34:45,560 --> 00:34:47,720 It's a meal fit for the Round Table: 466 00:34:47,800 --> 00:34:51,080 Double cheeseburger, lettuce, tomato on a whole-wheat bun. 467 00:34:51,160 --> 00:34:53,920 - What? - Big Mac. 468 00:34:57,920 --> 00:35:00,360 Mmm. 469 00:35:00,440 --> 00:35:01,720 It's good. 470 00:35:01,800 --> 00:35:05,200 I mean, bad. 471 00:35:15,280 --> 00:35:17,160 Thou called for me, Father? 472 00:35:18,040 --> 00:35:21,520 I did? Oh, yes, yes, yes, of course I did. 473 00:35:22,680 --> 00:35:24,560 Oh, my dear daughter, 474 00:35:24,680 --> 00:35:28,600 I believe I know what is best for my kingdom. 475 00:35:28,680 --> 00:35:32,640 I mean, a game to settle the fate of Camelot... 476 00:35:32,720 --> 00:35:35,920 I fear the tournament is an outdated notion. 477 00:35:36,000 --> 00:35:39,120 Thou art dancing, Father. Get to the point. 478 00:35:41,440 --> 00:35:44,880 I have decided that thou shalt marry Lord Belasco. 479 00:35:49,320 --> 00:35:52,280 If I cannot marry for love, 480 00:35:52,360 --> 00:35:55,720 then the law of the land will prevail. 481 00:35:55,840 --> 00:35:58,520 I shall let the tournament decide. 482 00:36:04,360 --> 00:36:07,800 Thou art as stubborn as thy mother. 483 00:36:17,960 --> 00:36:20,040 Riding isn't as hard as I thought. 484 00:36:24,560 --> 00:36:26,400 Avert thy eyes. 485 00:36:29,680 --> 00:36:32,560 (clicking) 486 00:36:32,640 --> 00:36:34,160 Thou was not to see that. 487 00:36:34,240 --> 00:36:36,800 Swear your silence to me now or risk my wrath. 488 00:36:36,920 --> 00:36:39,160 - It's none of my business... - Swear it! 489 00:36:39,240 --> 00:36:42,960 OK, OK, I swear it. 490 00:36:49,200 --> 00:36:51,280 Can we put this off till next Tuesday? 491 00:36:51,360 --> 00:36:53,600 It is time to put a real lance in your hand. 492 00:36:54,560 --> 00:36:58,160 Look, this is too soon. I still get carsick on merry-go-rounds. 493 00:36:58,240 --> 00:37:01,560 Lean into the charge, and the lance will do the work for you. 494 00:37:01,640 --> 00:37:05,560 - Why don't you do the work for me? - Hast thou no confidence in thyself? 495 00:37:06,920 --> 00:37:09,440 Look, there's a two-headed dragon. 496 00:37:17,000 --> 00:37:18,960 I see only trees. 497 00:37:19,040 --> 00:37:20,960 Yeah. 498 00:37:21,040 --> 00:37:23,360 Maybe I need to get my eyes checked. 499 00:37:23,440 --> 00:37:25,560 Perhaps you're not quite ready. 500 00:37:25,680 --> 00:37:27,360 Of course I am. 501 00:37:27,440 --> 00:37:29,240 Let 'er rip, professor. 502 00:37:29,320 --> 00:37:31,680 - Yah! - Whoa! 503 00:37:32,240 --> 00:37:35,240 Whoa. Ahh. 504 00:37:35,560 --> 00:37:37,800 No. No, no, go left, go left! 505 00:37:37,880 --> 00:37:39,600 Oh... 506 00:37:39,680 --> 00:37:41,440 (whinnying) 507 00:37:44,000 --> 00:37:45,760 Oh... Ahh! 508 00:37:46,320 --> 00:37:49,440 - Calvin? - (groaning) 509 00:37:49,520 --> 00:37:53,280 - Look what you've done. How could you? - But, princess, you asked... 510 00:37:53,360 --> 00:37:56,680 How dare you contradict me. This is your fault. 511 00:37:58,560 --> 00:38:00,560 I'm so sorry. 512 00:38:00,640 --> 00:38:03,200 Please speak to me. 513 00:38:05,920 --> 00:38:09,160 - You deceived me. That's impertinent. - Oww! 514 00:38:09,240 --> 00:38:12,960 - Ouch! Princess, wait. - You are a clever lad. 515 00:38:13,040 --> 00:38:16,000 I think she likes me. 516 00:38:23,920 --> 00:38:26,880 I did not expect to see you again so soon, sir. 517 00:38:26,960 --> 00:38:30,360 The blade rollers did not meet with satisfaction? 518 00:38:30,440 --> 00:38:32,200 No, no, they were killer. 519 00:38:32,280 --> 00:38:35,240 - This time I need something bigger. - Bigger? 520 00:38:37,160 --> 00:38:40,680 It's gotta be light as a feather, but hard Belasco's head. 521 00:38:40,760 --> 00:38:43,960 - I know no such metal. - You will. 522 00:38:44,520 --> 00:38:47,040 Melt this and that together... 523 00:38:47,120 --> 00:38:50,120 ...stir and then stand back. 524 00:38:50,200 --> 00:38:52,360 How does a boy know so much? 525 00:38:52,440 --> 00:38:55,040 Metal shop. Eighth grade. 526 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 See, you start with the frame... 527 00:39:03,560 --> 00:39:05,800 (Sarah) What is it, sister? 528 00:39:05,880 --> 00:39:08,360 Distress. 529 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 Burning of the heart. 530 00:39:10,640 --> 00:39:13,200 No, 'tis not heartburn. 531 00:39:13,280 --> 00:39:15,400 'Tis heartache. 532 00:39:15,480 --> 00:39:18,760 - You are in love, little one. - Don't be silly. 533 00:39:19,240 --> 00:39:21,080 (laughs) 534 00:39:21,160 --> 00:39:24,160 I can't hide anything from you, can I? 535 00:39:24,240 --> 00:39:27,280 I know it all too well, myself. 536 00:39:28,560 --> 00:39:32,080 Does it always hurt this much? 537 00:39:32,160 --> 00:39:36,040 Sometimes, it hurts much worse. 538 00:39:39,320 --> 00:39:41,960 Poor Father. 539 00:39:42,040 --> 00:39:45,840 Every day he drifts further away from us. 540 00:39:47,120 --> 00:39:49,880 What is to become of our family, Sarah? 541 00:39:49,960 --> 00:39:52,320 I know not. 542 00:39:52,400 --> 00:39:56,520 But I will always look after thee. 543 00:40:00,000 --> 00:40:03,200 Farewell, my beauties. Ha! 544 00:40:03,280 --> 00:40:04,920 What are you now eating, lad? 545 00:40:05,000 --> 00:40:08,240 - Oh, Mad Dog bubblegum. - Huh? 546 00:40:08,320 --> 00:40:10,320 Here. 547 00:40:12,400 --> 00:40:14,000 (gulps) 548 00:40:14,080 --> 00:40:16,400 No, you're not supposed to swallow. 549 00:40:16,480 --> 00:40:18,680 - You're not? - (sighs) 550 00:40:18,760 --> 00:40:20,360 Look, here. 551 00:40:20,480 --> 00:40:23,200 - Just put it in your mouth and chew. - Chew. 552 00:40:24,160 --> 00:40:27,680 - Never swallow. - Never swallow. 553 00:40:27,760 --> 00:40:30,080 What is its purpose? 554 00:40:30,160 --> 00:40:34,200 - There is no purpose. - No purpose? 555 00:40:34,280 --> 00:40:35,440 Strange. 556 00:40:37,920 --> 00:40:40,400 (mumbles) Why is it called Mad Dog bubblegum? 557 00:40:40,480 --> 00:40:44,040 - I have no idea, Your Highness. - Hmm. 558 00:40:44,120 --> 00:40:47,560 - (footsteps approaching) - Oh! 559 00:40:47,640 --> 00:40:50,200 Lord Belasco... 560 00:40:50,280 --> 00:40:52,240 Take a seat. 561 00:40:54,400 --> 00:40:56,480 Get out. 562 00:40:56,560 --> 00:40:58,960 Affairs of the court, lad. You understand. 563 00:40:59,040 --> 00:41:01,520 It's OK. I have a date. 564 00:41:02,400 --> 00:41:03,800 Date? 565 00:41:04,480 --> 00:41:06,760 I'll explain later. 566 00:41:11,840 --> 00:41:13,800 Have you spoken to your daughter? 567 00:41:13,880 --> 00:41:16,400 Yes, of course, of course. 568 00:41:16,480 --> 00:41:19,040 And? 569 00:41:19,160 --> 00:41:22,000 I cannot force her to marry thee. 570 00:41:23,720 --> 00:41:26,880 But if she means that much to you... 571 00:41:26,960 --> 00:41:29,400 ...there's always the tournament. 572 00:41:47,640 --> 00:41:50,720 She'll be mine. No one will have her. 573 00:41:50,800 --> 00:41:54,160 So you are planning to enter the tournament. 574 00:41:54,280 --> 00:41:56,480 Are you a complete idiot? 575 00:41:56,560 --> 00:41:59,120 Do you think I wanna die? 576 00:41:59,200 --> 00:42:01,040 There's another way. 577 00:42:02,960 --> 00:42:05,720 (birds chirping) 578 00:42:16,440 --> 00:42:19,360 I came only because my music lessons were cancelled. 579 00:42:19,440 --> 00:42:22,840 - You are still impertinent. - I'll take that as a compliment. 580 00:42:22,920 --> 00:42:25,360 State your business, and I shall be on my way. 581 00:42:25,440 --> 00:42:27,800 I have a surprise for you. 582 00:42:34,640 --> 00:42:37,880 - What is it? - It's a mountain bike. 583 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 What is it for? 584 00:42:40,080 --> 00:42:42,160 In Reseda, we have a custom. 585 00:42:42,240 --> 00:42:44,680 It's called a picnic. 586 00:42:46,480 --> 00:42:47,920 Hop on. 587 00:42:48,040 --> 00:42:49,640 Watch your step. 588 00:42:52,400 --> 00:42:54,240 Here we go. 589 00:42:57,360 --> 00:42:59,480 Look at that. 590 00:43:02,360 --> 00:43:04,840 (laughs) 591 00:43:06,000 --> 00:43:07,440 Ohh! 592 00:43:07,960 --> 00:43:10,280 It's not so bad, is it? 593 00:43:10,400 --> 00:43:12,120 Don't go so fast. 594 00:43:18,440 --> 00:43:21,760 You know the night you took me to see Merlin's book of spells? 595 00:43:21,840 --> 00:43:23,040 Mm-hm. 596 00:43:23,120 --> 00:43:24,600 Well, I went back. 597 00:43:24,680 --> 00:43:27,080 And I don't know if I'm going crazy or what, 598 00:43:27,160 --> 00:43:29,040 but I saw Merlin in the well. 599 00:43:29,120 --> 00:43:30,800 He came to you? 600 00:43:30,880 --> 00:43:34,080 Yeah. He said that he brought me here to save Camelot. 601 00:43:34,160 --> 00:43:37,200 Well, actually, he didn't bring me here. 602 00:43:37,280 --> 00:43:41,280 - He meant to bring someone else. - He chose well. 603 00:43:42,720 --> 00:43:46,880 What are the girls like in Reseda? 604 00:43:46,960 --> 00:43:48,960 I don't know. 605 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 'Course you do. 606 00:43:51,960 --> 00:43:56,520 Well, they're nothing like you. 607 00:43:59,880 --> 00:44:01,800 (horse snorting) 608 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 (chattering) 609 00:44:06,680 --> 00:44:09,400 (bell ringing) 610 00:44:12,320 --> 00:44:14,200 (man 1) What do you make of that? 611 00:44:24,120 --> 00:44:27,280 (man 2) Hurry! Before Belasco's men come. 612 00:44:28,040 --> 00:44:29,960 Boy, they sure are hungry. 613 00:44:30,040 --> 00:44:31,680 (woman 1) I'll take the rest. 614 00:44:31,760 --> 00:44:33,440 (woman 2) Lord Belasco, I fear. 615 00:44:33,520 --> 00:44:34,960 Where did it all come from? 616 00:44:35,040 --> 00:44:37,800 (man 3) Long live the Black Knight. 617 00:44:38,400 --> 00:44:41,200 (girl) God bless the Black Knight! 618 00:44:43,480 --> 00:44:46,240 The Black Knight is one of the good guys? 619 00:44:46,320 --> 00:44:48,560 It cannot be true. 620 00:44:56,600 --> 00:44:59,000 Are you OK? 621 00:44:59,080 --> 00:45:00,960 Confused. 622 00:45:01,040 --> 00:45:03,160 About the Black Knight? 623 00:45:03,240 --> 00:45:05,400 And other things. 624 00:45:14,280 --> 00:45:17,400 I shall never forget this moment. 625 00:45:17,480 --> 00:45:18,840 Hey, where you going? 626 00:45:20,520 --> 00:45:22,360 (sighs) 627 00:45:26,240 --> 00:45:28,840 I'll walk you to your room. 628 00:45:30,120 --> 00:45:32,400 Old Reseda custom. 629 00:45:32,480 --> 00:45:37,520 The more I hear of Reseda, the more I want to see it. 630 00:45:37,600 --> 00:45:40,200 I wish I could take you there. 631 00:45:41,760 --> 00:45:43,880 Good night. 632 00:45:52,360 --> 00:45:55,120 Princess... 633 00:45:55,200 --> 00:45:58,000 I haven't had this much fun in my whole life. 634 00:45:59,520 --> 00:46:02,240 I know you're worried about your father. 635 00:46:02,360 --> 00:46:04,480 - Me too. - (Katey whimpers) 636 00:46:04,560 --> 00:46:09,360 I promise I'll do everything I can to keep Belasco from screwing things up. 637 00:46:09,440 --> 00:46:11,800 I guess that's all. 638 00:46:13,560 --> 00:46:15,760 Oh, yeah. 639 00:46:15,840 --> 00:46:17,800 You're a great kisser. 640 00:46:21,200 --> 00:46:24,400 Wise girl. Come on! 641 00:46:27,160 --> 00:46:31,640 One sound, but it would have been your last. 642 00:46:35,840 --> 00:46:37,640 Get in! 643 00:46:39,600 --> 00:46:41,120 Out of the way. 644 00:46:41,200 --> 00:46:43,440 (screams) 645 00:46:48,720 --> 00:46:50,680 (screams) 646 00:46:53,920 --> 00:46:57,520 - Hah! - (whip cracks) 647 00:47:00,680 --> 00:47:02,720 What sorcery is this, Merlin, 648 00:47:02,800 --> 00:47:06,720 that I'm no longer able to brandish the sword, Excalibur? 649 00:47:06,800 --> 00:47:11,000 I thought with thee I would reign forever. 650 00:47:11,880 --> 00:47:14,080 I was wrong. 651 00:47:14,680 --> 00:47:17,000 Camelot rots. 652 00:47:18,760 --> 00:47:21,720 And I play at being king. 653 00:47:22,840 --> 00:47:24,760 I want her great again. 654 00:47:27,800 --> 00:47:31,040 But I fear I'm too weak to bring her back. 655 00:47:32,720 --> 00:47:35,160 Oh, Guinevere. 656 00:47:37,360 --> 00:47:39,320 My Guinevere. 657 00:47:43,280 --> 00:47:45,440 I'm too old. 658 00:47:45,520 --> 00:47:47,880 Too tired. 659 00:48:14,360 --> 00:48:16,960 (Merlin) Go ahead. Take it. 660 00:48:17,080 --> 00:48:19,520 I want you to have it. 661 00:48:22,200 --> 00:48:24,560 - We need to talk. - Oh. 662 00:48:24,640 --> 00:48:28,000 You're not trying to dodge your way out of our deal, are you? 663 00:48:28,080 --> 00:48:31,160 - Oh, no, no, nothing like that. - Hm? 664 00:48:31,240 --> 00:48:33,160 I'm not so sure I wanna go home yet. 665 00:48:33,240 --> 00:48:38,960 Oh. Of course. The princess, Katherine. 666 00:48:39,440 --> 00:48:42,560 Yeah. She's incredible. 667 00:48:42,640 --> 00:48:46,560 True. But you won't have much of a honeymoon in Belasco's dungeon. 668 00:48:46,640 --> 00:48:48,720 Good point. 669 00:48:48,800 --> 00:48:51,120 I suggest you take Excalibur. 670 00:48:51,200 --> 00:48:52,920 What about Arthur? 671 00:48:53,000 --> 00:48:56,640 You must lead the way! 672 00:48:56,720 --> 00:48:58,640 - Now. - (bubbling) 673 00:48:58,720 --> 00:49:00,120 Wait! 674 00:49:00,760 --> 00:49:02,680 Was there something else? 675 00:49:02,760 --> 00:49:04,480 Aren't you gonna wish me luck? 676 00:49:04,560 --> 00:49:07,200 Very well. Good luck. 677 00:49:11,240 --> 00:49:13,960 Are you going to need it. 678 00:49:17,640 --> 00:49:22,520 Ah! Princess. So good of you to come at such short notice. 679 00:49:22,600 --> 00:49:26,520 Your servant said I would be supremely interested in what you had to say. 680 00:49:26,600 --> 00:49:28,880 - And he did not exaggerate. - Then say it, 681 00:49:28,960 --> 00:49:30,720 and I shall be on my way. 682 00:49:30,800 --> 00:49:35,040 How dare you! When my father hears how you are treating me... 683 00:49:35,120 --> 00:49:38,920 I didn't bring you here to listen to your incessant royal prattle! 684 00:49:39,040 --> 00:49:43,760 Now shut your mouth, and your sister will remain unharmed. 685 00:49:43,840 --> 00:49:46,960 - What have you done with my sister? - She's safe... 686 00:49:47,040 --> 00:49:49,520 ...for now. 687 00:49:49,600 --> 00:49:53,160 But I'm getting tired of waiting for you to accept my offer. 688 00:49:53,240 --> 00:49:55,680 You are mad. 689 00:49:55,760 --> 00:49:58,280 You cannot force me to marry you. 690 00:49:58,360 --> 00:50:01,320 Well, if you do not consent, 691 00:50:01,400 --> 00:50:04,880 then Princess Katherine will die. 692 00:50:05,840 --> 00:50:10,040 And this pact is between you and me. You utter one word of this to anyone, 693 00:50:10,120 --> 00:50:12,800 and you will never see your sister again. 694 00:50:15,240 --> 00:50:17,480 I await your answer. 695 00:50:17,560 --> 00:50:20,080 You have until the tournament. 696 00:50:20,200 --> 00:50:22,000 Sweet dreams. 697 00:50:22,080 --> 00:50:24,040 Night-night! 698 00:50:35,600 --> 00:50:37,400 Huh? 699 00:50:38,280 --> 00:50:40,040 What do you want? 700 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 You're under arrest. 701 00:50:43,800 --> 00:50:46,880 For the murder of Princess Katherine. 702 00:50:46,960 --> 00:50:48,040 Seize him. 703 00:50:49,640 --> 00:50:51,800 - Ahh! - (grunts) 704 00:50:55,360 --> 00:50:56,800 Find him. 705 00:50:56,880 --> 00:50:59,520 And then... kill him. 706 00:51:08,280 --> 00:51:10,160 Mmph! 707 00:51:11,280 --> 00:51:13,560 Calvin, I must speak to you of Katey. 708 00:51:13,640 --> 00:51:16,640 I didn't do it. All we did was go on a picnic, I swear. 709 00:51:16,720 --> 00:51:19,760 - I... I didn't kill her. - She's been kidnapped. 710 00:51:19,840 --> 00:51:22,720 - I need your help. - My help? 711 00:51:22,800 --> 00:51:24,200 You must bring her back. 712 00:51:24,280 --> 00:51:26,000 All right, this way. 713 00:51:30,440 --> 00:51:33,360 They're looking for me. Belasco tried to arrest me. 714 00:51:33,440 --> 00:51:35,760 Then you only have one chance. 715 00:51:35,840 --> 00:51:38,560 - Just one, huh? - My father. 716 00:51:39,600 --> 00:51:42,520 Give him this, he will know you speak the truth. 717 00:51:44,960 --> 00:51:47,520 Guards! He went this way. 718 00:51:47,600 --> 00:51:48,640 Come with me. 719 00:51:51,200 --> 00:51:52,600 (whispering) Calvin. 720 00:51:52,680 --> 00:51:54,960 Calvin, come. 721 00:51:56,640 --> 00:51:59,320 (panting) 722 00:51:59,400 --> 00:52:02,720 (snoring) 723 00:52:05,280 --> 00:52:07,400 - (door crashes open) - (gasps) 724 00:52:07,520 --> 00:52:11,960 By Merlin's prophecies, dost thou come at me in my sleep? 725 00:52:12,040 --> 00:52:15,840 Well, thou shalt not take me that easily. 726 00:52:15,920 --> 00:52:19,120 Come into the light, you cowards! 727 00:52:19,920 --> 00:52:23,040 Calvin, which way did they flee? How many were there? 728 00:52:23,120 --> 00:52:27,080 Five? Ten? The royal blood is pumping now. 729 00:52:27,160 --> 00:52:31,760 - Leave us ride after the interlopers. - Sire, stop. There are no interlopers 730 00:52:31,840 --> 00:52:34,400 - or outer-lopers. - Don't be ridiculous, boy. 731 00:52:34,480 --> 00:52:38,280 Get me my royal wardrobe. The hunt is on. 732 00:52:38,360 --> 00:52:41,840 - Katey has been kidnapped. - Kidnapped? 733 00:52:41,920 --> 00:52:44,000 My baby is sleeping with the goats. 734 00:52:44,200 --> 00:52:47,000 - She's been taken prisoner. - That's impossible. 735 00:52:47,080 --> 00:52:48,880 Belasco's orders. 736 00:52:48,960 --> 00:52:51,520 But I would trust Belasco with my life. 737 00:52:51,600 --> 00:52:52,920 Bad idea, sire. 738 00:52:53,000 --> 00:52:57,160 You been faked out, played for a sucker. Your chain has been royally pulled. 739 00:52:57,280 --> 00:52:58,840 All right, I get the point. 740 00:52:58,920 --> 00:53:03,280 Belasco plans on stealing Camelot, just like he stole Katey. 741 00:53:04,000 --> 00:53:06,240 I cannot believe it. 742 00:53:12,600 --> 00:53:15,000 So it is all true. 743 00:53:15,080 --> 00:53:17,560 (knocking) 744 00:53:19,520 --> 00:53:22,640 - Yes? Who is it? - Lord Belasco, Your Highness. 745 00:53:33,280 --> 00:53:35,440 Lord Belasco. 746 00:53:35,520 --> 00:53:37,400 Why art thou disturbing my sleep? 747 00:53:37,480 --> 00:53:39,960 Sorry, Your Highness. 748 00:53:40,040 --> 00:53:42,800 I have some terrible news. 749 00:53:42,880 --> 00:53:44,760 Princess Katherine is dead. 750 00:53:45,480 --> 00:53:47,360 Dead? 751 00:53:47,440 --> 00:53:50,960 Dead? Katey? 752 00:53:51,080 --> 00:53:54,520 My poor, poor Katey, dead. (crying) 753 00:53:57,720 --> 00:53:59,920 Who's done this? 754 00:54:00,000 --> 00:54:02,160 Calvin of Reseda, Your Highness. 755 00:54:02,240 --> 00:54:03,840 Calvin of Reseda! 756 00:54:03,920 --> 00:54:07,880 After I fed him and clothed him, this is the thanks I get. 757 00:54:07,960 --> 00:54:10,400 Why art thou wasting my time? Find the boy. 758 00:54:10,480 --> 00:54:13,080 Bring me his head on a pike. 759 00:54:13,160 --> 00:54:15,600 Your wish is my command, sire. 760 00:54:16,480 --> 00:54:19,200 He'll be dead by daybreak, Your Highness. 761 00:54:25,080 --> 00:54:26,880 Calvin? 762 00:54:26,960 --> 00:54:29,240 Calvin? Ah! 763 00:54:29,320 --> 00:54:32,680 My artifice was well nigh rewarded, lad. 764 00:54:32,760 --> 00:54:35,320 - He bought it? - He bought it. 765 00:54:35,400 --> 00:54:38,440 You know where they might have taken her? 766 00:54:38,520 --> 00:54:40,640 I do indeed, lad. 767 00:54:40,720 --> 00:54:42,640 (horses galloping) 768 00:54:45,680 --> 00:54:48,160 - (man) Ha! - (whip cracks) 769 00:54:50,560 --> 00:54:53,080 - What are you going to do with me? - Nothing, 770 00:54:53,160 --> 00:54:57,000 if your sister gives herself to Lord Belasco in betrothal. 771 00:54:57,080 --> 00:54:59,120 And if she doesn't? 772 00:55:04,440 --> 00:55:05,680 - (stomps) - (grunts) 773 00:55:06,080 --> 00:55:08,600 (Calvin) We're gonna have to go in disguise. 774 00:55:08,680 --> 00:55:10,560 - Disguise? - I figure if we look 775 00:55:10,640 --> 00:55:13,840 like miserable, starving peasants, no one will notice. 776 00:55:13,920 --> 00:55:16,760 Peasants! Don't be ridiculous, boy. 777 00:55:16,840 --> 00:55:21,120 The royal pendragon strikes fear into the hearts of my enemies. 778 00:55:21,200 --> 00:55:23,400 Not anymore, it doesn't. 779 00:55:29,880 --> 00:55:32,840 What do you know, boy? 780 00:55:32,920 --> 00:55:35,000 They hate you. 781 00:55:37,120 --> 00:55:38,600 Hate me? 782 00:55:40,680 --> 00:55:44,000 Belasco's been stealing from your people for years. 783 00:55:44,080 --> 00:55:47,960 There's nothing but sickness and starvation in Camelot and... 784 00:55:48,040 --> 00:55:50,480 ...they think you don't care about them. 785 00:55:55,600 --> 00:55:57,360 They hate me. 786 00:55:58,720 --> 00:56:00,720 You do care, don't you? 787 00:56:02,120 --> 00:56:03,920 'Course I do, lad. 788 00:56:05,120 --> 00:56:08,640 Come, I know a way out. 789 00:56:08,760 --> 00:56:10,520 Ahh! 790 00:56:10,640 --> 00:56:12,960 Whoa! Oh! 791 00:56:13,040 --> 00:56:17,000 (pigs snorting, squealing) 792 00:56:18,680 --> 00:56:20,760 (spitting) 793 00:56:20,840 --> 00:56:22,760 Yuck! More boar snouts? 794 00:56:24,160 --> 00:56:27,600 (Calvin) Come on! This is where we get off. Jump! 795 00:56:29,840 --> 00:56:32,320 Oh! (laughs) 796 00:56:32,400 --> 00:56:36,200 I rather like this. Out among my own people. 797 00:56:40,080 --> 00:56:43,600 Watch whom you bathe, washer woman. 798 00:56:43,680 --> 00:56:46,800 Washer woman, eh? And who do you think you are? 799 00:56:46,880 --> 00:56:48,720 The bloody King of England? 800 00:56:48,840 --> 00:56:51,080 As a matter of fact, 801 00:56:51,160 --> 00:56:54,560 - I am your king. - And I'm Cleo-bleedin'-patra. 802 00:56:54,680 --> 00:56:58,320 If thou was a man, I would call thee out! 803 00:56:58,400 --> 00:57:00,880 If you were a man, I'd throw more than a bath. 804 00:57:00,960 --> 00:57:02,000 - Let's go. - Stop! 805 00:57:02,640 --> 00:57:05,000 Your Majesty, I don't wanna insult you, 806 00:57:05,080 --> 00:57:08,880 but are you nuts? This isn't the castle where everyone kisses your butt. 807 00:57:08,960 --> 00:57:11,640 This is the real, carjacking, drive-by shooting, 808 00:57:11,720 --> 00:57:14,440 kill-you-for-your-Reeboks street life. 809 00:57:14,520 --> 00:57:18,160 - What language art thou speaking? - Let me give it to you straight. 810 00:57:18,240 --> 00:57:20,640 They find out you're king, you're dead meat. 811 00:57:20,720 --> 00:57:22,320 The murderer! 812 00:57:23,200 --> 00:57:25,240 Come on, men! 813 00:57:25,320 --> 00:57:26,880 (yelling) 814 00:57:35,600 --> 00:57:38,640 - Ohh! - Ahh! 815 00:57:38,720 --> 00:57:41,960 Merlin! Where art thou now? 816 00:57:45,920 --> 00:57:47,400 Sire! 817 00:57:50,400 --> 00:57:52,320 Sire, run! 818 00:57:57,720 --> 00:57:59,440 We are lost. 819 00:57:59,520 --> 00:58:01,640 The royal stables is under heavy guard. 820 00:58:01,720 --> 00:58:04,040 We shall never reach the princess in time. 821 00:58:04,120 --> 00:58:06,360 Yeah, we will. 822 00:58:12,000 --> 00:58:13,840 This is sorcery! 823 00:58:13,920 --> 00:58:17,600 We are going to die! 824 00:58:17,720 --> 00:58:20,400 (both yelling, grunting) 825 00:58:20,480 --> 00:58:23,120 Your Highness, are you OK? 826 00:58:23,200 --> 00:58:26,720 If OK means a sore bum, then yes. 827 00:58:28,480 --> 00:58:31,120 - Great. - The Black Knight! 828 00:58:31,920 --> 00:58:33,480 After him! 829 00:58:33,560 --> 00:58:35,520 Chill out! He's on our side. 830 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 On our side? 831 00:58:38,680 --> 00:58:42,000 - I don't understand. - Let's boogie. 832 00:58:42,080 --> 00:58:43,680 Boogie? 833 00:58:46,800 --> 00:58:48,240 Boogie? 834 00:58:57,240 --> 00:59:00,320 I'm so sorry about the Princess Katey. 835 00:59:02,000 --> 00:59:05,280 - I missed you desperately. - I came not for comfort. 836 00:59:05,360 --> 00:59:08,520 - I came to say goodbye. - Goodbye? 837 00:59:08,600 --> 00:59:11,480 Oh, dear, sweet Kane. 838 00:59:11,560 --> 00:59:14,840 I have lost everyone I have ever loved. 839 00:59:14,920 --> 00:59:17,440 - And now I have lost you. - No! 840 00:59:17,520 --> 00:59:19,280 You have not lost me. 841 00:59:19,360 --> 00:59:23,560 No matter what we think, no matter how we feel, 842 00:59:23,640 --> 00:59:27,240 - our lives are not our own. - Then we'll make them our own. 843 00:59:27,320 --> 00:59:30,960 It is too late. I must marry Lord Belasco. 844 00:59:35,760 --> 00:59:39,600 (men yelling) 845 00:59:45,440 --> 00:59:47,320 Go on. 846 00:59:47,440 --> 00:59:49,320 Right. 847 00:59:50,320 --> 00:59:54,200 - (clicking) - (horse snorting) 848 01:00:09,400 --> 01:00:12,480 You know, when I was a boy, 849 01:00:12,560 --> 01:00:16,520 much the same as you, I could not face the things I feared. 850 01:00:16,600 --> 01:00:21,240 It was by sheer accident I pulled the sword Excalibur from the stone. 851 01:00:22,120 --> 01:00:26,760 Oh, it's true, over the years, I grew into a strong king, 852 01:00:26,840 --> 01:00:31,800 but now, alas, I fear I've become that cowering boy again. 853 01:00:31,880 --> 01:00:34,600 I've lost all faith in myself. 854 01:00:36,160 --> 01:00:40,520 And if I cannot believe in myself, who will? 855 01:00:40,600 --> 01:00:42,240 You know, sire, 856 01:00:42,320 --> 01:00:45,200 where I come from, there are no swords and stones 857 01:00:45,280 --> 01:00:48,960 that turn dweebs like me into heroes. 858 01:00:49,080 --> 01:00:51,280 I used to think I needed one. 859 01:00:51,960 --> 01:00:53,840 But you know what? 860 01:00:53,960 --> 01:00:56,040 I don't. 861 01:01:01,680 --> 01:01:04,200 You're a good man, Calvin Fuller. 862 01:01:04,920 --> 01:01:07,200 (howling) 863 01:01:16,480 --> 01:01:18,040 (horse snorts) 864 01:01:20,120 --> 01:01:23,800 This is impossible. There's no way into this place. 865 01:01:23,880 --> 01:01:27,480 How did you say it? Chill out. 866 01:01:28,560 --> 01:01:30,560 (water splashes) 867 01:02:06,640 --> 01:02:08,160 (gasps, pants) 868 01:02:08,240 --> 01:02:10,520 Cool. A secret passage. 869 01:02:10,600 --> 01:02:14,880 Ahh. Merlin showed it to me long ago 870 01:02:14,960 --> 01:02:19,000 when I played here as a boy. 871 01:02:19,080 --> 01:02:21,040 (squealing) 872 01:02:21,120 --> 01:02:22,320 Uhh! 873 01:02:33,760 --> 01:02:36,520 (continues squealing) 874 01:02:36,600 --> 01:02:37,840 (screams) 875 01:02:37,920 --> 01:02:39,440 Shh. 876 01:02:39,520 --> 01:02:40,960 (Katey) Help! 877 01:02:41,040 --> 01:02:43,360 He's got her in the dungeon. 878 01:02:43,440 --> 01:02:45,720 (Katey screams) 879 01:02:52,840 --> 01:02:56,000 Hey, you. Where you think you're going? 880 01:02:56,560 --> 01:02:57,960 Bow to the king, you dog. 881 01:02:58,040 --> 01:03:00,120 - Ah! - (grunts) 882 01:03:08,960 --> 01:03:11,440 - Father! - Katey! 883 01:03:12,000 --> 01:03:15,560 - Oh, I knew you'd come. - Hi. 884 01:03:18,040 --> 01:03:21,760 - You wouldn't happen to have a key. - I have something better, lad. 885 01:03:21,840 --> 01:03:24,920 A father's love for a daughter. 886 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 And a king's shoulder. 887 01:03:27,360 --> 01:03:29,800 Oohh! 888 01:03:30,680 --> 01:03:34,360 I'm sorry, lad. I'm no match for Merlin's door. 889 01:03:34,440 --> 01:03:36,320 Maybe not. 890 01:03:38,160 --> 01:03:40,040 But this is. 891 01:03:41,720 --> 01:03:45,160 - What sorcery is this? - Swiss Army Knife. 892 01:03:45,240 --> 01:03:48,240 Swiss Army Knife. 893 01:03:48,320 --> 01:03:50,560 The very name conjures up greatness. 894 01:03:50,680 --> 01:03:53,080 It's right up there with Harley-Davidson. 895 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - (lock clangs open) - Cool. 896 01:03:56,800 --> 01:04:00,000 Come, daughter. Come! Quick! Come! 897 01:04:14,600 --> 01:04:16,280 Guards! 898 01:04:16,360 --> 01:04:18,040 (groans) 899 01:04:20,120 --> 01:04:21,160 Nice one. 900 01:04:32,000 --> 01:04:34,360 Shh. 901 01:04:41,000 --> 01:04:42,200 Your Majesty. 902 01:04:44,800 --> 01:04:46,080 Welcome. 903 01:04:46,160 --> 01:04:48,000 We're in big trouble. 904 01:04:51,320 --> 01:04:54,880 - What wouldn't I give for Excalibur? - You've got it. 905 01:05:03,360 --> 01:05:05,160 (ringing) 906 01:05:08,440 --> 01:05:10,080 Ahh! 907 01:05:19,200 --> 01:05:21,280 (grunting) 908 01:05:22,520 --> 01:05:24,280 Behind you, Katey! 909 01:05:31,880 --> 01:05:34,160 Gee, this always works in the movies. 910 01:05:43,040 --> 01:05:45,840 (Katey screams) 911 01:05:46,800 --> 01:05:48,880 - Katey! - Put me down! 912 01:05:49,480 --> 01:05:52,200 Katey! After him, boy. 913 01:05:53,400 --> 01:05:55,680 Let me go! 914 01:05:55,760 --> 01:05:57,880 Ratan! Stay where you are. 915 01:05:57,960 --> 01:06:01,760 - Let my daughter go. - Stop there, 916 01:06:01,840 --> 01:06:04,160 or she flies like a bird. 917 01:06:06,520 --> 01:06:09,200 - No, take me. - Stay put, 918 01:06:09,280 --> 01:06:12,520 or her blood will be on your hands, boy. 919 01:06:12,600 --> 01:06:16,640 - Come, we'll charge together. - I have a better idea. 920 01:06:20,080 --> 01:06:23,520 I'm afraid rock'n'roll will not work this time. 921 01:06:23,600 --> 01:06:25,120 (Calvin) You're wrong. 922 01:06:25,200 --> 01:06:27,440 It is the great equalizer. 923 01:06:27,520 --> 01:06:29,960 (shrill ringing) 924 01:06:34,280 --> 01:06:37,200 (screaming) 925 01:06:37,280 --> 01:06:39,400 (splashing) 926 01:06:44,720 --> 01:06:47,800 Oh, Calvin. 927 01:06:47,880 --> 01:06:51,200 So, what about me? 928 01:06:53,680 --> 01:06:55,680 - Father. - (laughs) 929 01:07:15,440 --> 01:07:18,520 - Why are we stopping here? - Come. 930 01:07:21,040 --> 01:07:23,720 This is as fine a place as any. 931 01:07:23,800 --> 01:07:25,600 For what, sire? 932 01:07:28,640 --> 01:07:30,040 Kneel, lad. 933 01:07:30,840 --> 01:07:33,440 - Kneel? - Just do it. 934 01:07:37,480 --> 01:07:39,880 Calvin Fuller of Reseda, 935 01:07:41,320 --> 01:07:44,440 dost thou swear allegiance to thy king and thy kingdom? 936 01:07:46,960 --> 01:07:50,000 Dost thou swear to uphold the laws of Camelot, 937 01:07:50,080 --> 01:07:54,800 and to always follow the paths of righteousness and goodness? 938 01:07:54,880 --> 01:07:57,680 I'll try, Your Highness. 939 01:07:59,320 --> 01:08:01,480 I will. 940 01:08:03,280 --> 01:08:07,360 Then let all who witness this know 941 01:08:07,440 --> 01:08:10,840 it does not take a sword in stone to make a hero. 942 01:08:13,400 --> 01:08:16,080 By the sword Excalibur, 943 01:08:16,160 --> 01:08:17,720 I dub thee... 944 01:08:19,800 --> 01:08:21,480 ...knight of the Round Table. 945 01:08:21,560 --> 01:08:24,880 Arise, 946 01:08:24,960 --> 01:08:26,960 Sir Calvin of Reseda. 947 01:08:33,400 --> 01:08:35,640 We have some unfinished business. 948 01:08:38,080 --> 01:08:40,320 (laughs) 949 01:08:53,640 --> 01:08:58,240 - Thank you for coming. - Your wish is my command, princess. 950 01:08:58,360 --> 01:09:01,080 - Made your decision yet? - Yes. 951 01:09:01,200 --> 01:09:04,840 - And? - I will consent to marry you. 952 01:09:04,920 --> 01:09:09,280 I always knew you were the smart one in the family. 953 01:09:12,760 --> 01:09:14,520 (gasps) 954 01:09:19,160 --> 01:09:21,440 (sobbing) Oh, thank God. 955 01:09:25,080 --> 01:09:29,320 Oh, Father! I see you have your old friend with you. 956 01:09:29,400 --> 01:09:32,240 I do indeed, dear daughter. 957 01:09:32,320 --> 01:09:34,960 I, too, am delivered. 958 01:09:37,920 --> 01:09:40,520 You're looking extremely well, Your Highness. 959 01:09:40,600 --> 01:09:43,280 Excuse me, I'll go get ready for the tournament. 960 01:09:43,360 --> 01:09:45,120 Welcome back. 961 01:09:45,840 --> 01:09:48,360 You're gonna let him walk after all he's done? 962 01:09:48,440 --> 01:09:51,120 - Well, I'm not. - Wait, lad! 963 01:09:52,280 --> 01:09:55,600 Now, remember, the people believe me to be a coward. 964 01:09:55,680 --> 01:09:58,280 And the guards are still loyal to Belasco. 965 01:09:58,360 --> 01:10:00,720 Bide thy time, young knight. 966 01:10:00,800 --> 01:10:03,160 When the hour is nigh, 967 01:10:03,240 --> 01:10:05,360 we'll nail him. 968 01:10:06,680 --> 01:10:08,800 Father. 969 01:10:09,840 --> 01:10:11,720 (horns play) 970 01:10:16,880 --> 01:10:18,640 My people! 971 01:10:19,360 --> 01:10:21,720 My people! 972 01:10:21,800 --> 01:10:23,960 You belong to the land. 973 01:10:24,040 --> 01:10:26,280 And so do I. 974 01:10:26,360 --> 01:10:29,920 I was but a stableboy when I pulled Excalibur from the stone 975 01:10:30,000 --> 01:10:32,760 and you made me your king. 976 01:10:32,840 --> 01:10:36,400 For years, together, 977 01:10:36,480 --> 01:10:39,280 we made Camelot great. 978 01:10:39,360 --> 01:10:43,240 And then I turned my back on you. 979 01:10:43,320 --> 01:10:45,840 I betrayed your trust. 980 01:10:45,920 --> 01:10:48,080 But, my people... 981 01:10:51,040 --> 01:10:54,920 ...I shall fail you no longer. 982 01:10:55,000 --> 01:10:57,680 From this day henceforth, 983 01:10:57,760 --> 01:11:01,880 the tournament shall be open to all free men! 984 01:11:01,960 --> 01:11:04,120 - (crowd cheering) - (applause) 985 01:11:10,160 --> 01:11:12,080 And let it be known, 986 01:11:12,160 --> 01:11:14,760 the great sword Excalibur, 987 01:11:14,840 --> 01:11:17,440 Camelot, 988 01:11:17,520 --> 01:11:20,240 my daughter's hand, 989 01:11:20,320 --> 01:11:23,560 all shall belong to my successor, 990 01:11:23,640 --> 01:11:28,080 the last man unhorsed in honourable combat. 991 01:11:29,360 --> 01:11:31,160 Let the tournament begin! 992 01:11:31,240 --> 01:11:34,280 - (crowd cheers) - (horns play) 993 01:11:37,840 --> 01:11:40,880 - That's your cue, professor. - I can't believe my ears. 994 01:11:40,960 --> 01:11:43,080 Go, son. Prepare thyself. 995 01:11:43,920 --> 01:11:46,160 Thou deserveth a place in my court. 996 01:11:46,920 --> 01:11:50,240 Let's go, lover boy. Still gotta win this turkey. 997 01:11:53,480 --> 01:11:55,640 (horse grunts) 998 01:12:19,240 --> 01:12:21,680 (crowd cheers) 999 01:12:31,120 --> 01:12:34,840 Here. I've been saving this for a special occasion. 1000 01:12:35,760 --> 01:12:37,240 It's called a candy bar. 1001 01:12:37,320 --> 01:12:39,040 Is it food? 1002 01:12:39,120 --> 01:12:42,080 Compared to what you're used to, it's gourmet dining. 1003 01:12:45,040 --> 01:12:47,320 You are truly a great knight. 1004 01:13:02,160 --> 01:13:05,000 (crowd clapping) 1005 01:13:28,240 --> 01:13:31,280 (crowd cheers) 1006 01:13:39,080 --> 01:13:41,360 (horse whinnying) 1007 01:14:06,080 --> 01:14:08,800 (crowd cheers) 1008 01:14:21,800 --> 01:14:23,560 (crowd cheers) 1009 01:14:42,080 --> 01:14:43,920 (crowd cheers) 1010 01:14:52,920 --> 01:14:55,800 You have defeated all opponents. 1011 01:14:56,320 --> 01:14:59,280 Only one of you will leave this field of honour, 1012 01:14:59,360 --> 01:15:02,840 and one day rule in my stead. 1013 01:15:08,240 --> 01:15:10,200 Kick his butt. 1014 01:15:13,760 --> 01:15:15,000 (horse grunts) 1015 01:15:17,960 --> 01:15:19,560 (whinnying) 1016 01:15:35,920 --> 01:15:38,080 (gasps) 1017 01:15:42,960 --> 01:15:45,440 (crowd) Ohh! 1018 01:15:46,000 --> 01:15:48,840 (sobbing) 1019 01:15:48,920 --> 01:15:50,880 I fear that Kane is defeated. 1020 01:15:50,960 --> 01:15:54,000 Hey, you know the rules. He's still on his horse. 1021 01:15:54,080 --> 01:15:57,880 He's right, Father. As long as he's on his steed, he's in the game. 1022 01:15:59,560 --> 01:16:02,160 Stall him. I'll be right back. 1023 01:16:06,240 --> 01:16:09,480 It is done! I claim my victory. 1024 01:16:11,200 --> 01:16:14,720 As you have not unhorsed Master Kane, he is not yet defeated. 1025 01:16:14,840 --> 01:16:17,120 - But sire... - Rules are rules. 1026 01:16:18,840 --> 01:16:20,240 Very well, then. 1027 01:16:20,320 --> 01:16:25,000 I shall await the allotted time, then you can proclaim my legacy. 1028 01:16:26,720 --> 01:16:28,920 Ah, I can hardly wait. 1029 01:16:31,240 --> 01:16:33,040 Hurry. 1030 01:16:37,400 --> 01:16:39,960 Sir Kane, how many fingers am I holding up? 1031 01:16:40,680 --> 01:16:44,440 Just a little off the top. Keep the sideburns. 1032 01:16:44,880 --> 01:16:46,280 He speaks in tongues. 1033 01:16:48,120 --> 01:16:51,600 - Hey! Where are you going? - To announce Sir Kane's defeat. 1034 01:16:51,680 --> 01:16:53,840 He's not defeated. He's... 1035 01:16:56,080 --> 01:16:58,120 He's meditating. 1036 01:17:04,040 --> 01:17:06,680 - Hurry, Calvin. - (hoofbeats approaching) 1037 01:17:08,080 --> 01:17:11,520 Time is passed, Your Highness. Please, declare my victory. 1038 01:17:15,200 --> 01:17:18,160 - Wrong again. Dweeb. - (crowd cheers) 1039 01:17:48,760 --> 01:17:50,480 (crowd gasping) 1040 01:18:06,520 --> 01:18:08,160 'Tis black magic. 1041 01:18:32,280 --> 01:18:34,040 (crowd cheers) 1042 01:18:48,840 --> 01:18:51,200 You're history, Belasco. 1043 01:18:52,440 --> 01:18:56,360 - Your blood is mine! - Hey, chill out, dude! 1044 01:18:59,040 --> 01:19:02,480 Prepare to meet thy ancestors. 1045 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 Come back here! 1046 01:19:14,080 --> 01:19:15,720 (grunting) 1047 01:19:41,160 --> 01:19:44,480 - (screams) - (crowd cheers) 1048 01:19:44,560 --> 01:19:46,160 (all laughing) 1049 01:19:53,360 --> 01:19:56,040 Thou hast won the tournament, Sir Knight. 1050 01:19:56,120 --> 01:19:58,920 Sarah's hand is thine. 1051 01:19:59,000 --> 01:20:01,720 Sarah? But I hardly know her. 1052 01:20:01,800 --> 01:20:06,520 It is not a question of familiarity. It is a question of victory. 1053 01:20:06,600 --> 01:20:09,920 - Isn't it? - No, Father, it is not. 1054 01:20:10,680 --> 01:20:13,920 Listen, I'm not your knight in shining armour. 1055 01:20:14,480 --> 01:20:16,360 He is. 1056 01:20:16,440 --> 01:20:20,080 It seems I owe thee more than one debt of gratitude, Sir Knight. 1057 01:20:20,160 --> 01:20:24,000 Reveal thyself, so that we may all know thee. 1058 01:20:27,040 --> 01:20:28,080 (man) Who is it? 1059 01:20:29,920 --> 01:20:31,720 (crowd gasps) 1060 01:20:31,800 --> 01:20:33,800 Hello, Father. 1061 01:20:34,560 --> 01:20:36,800 (woman) The princess! 1062 01:20:39,800 --> 01:20:41,520 - (crowd cheers) - (applause) 1063 01:20:49,400 --> 01:20:51,400 Daughter. 1064 01:20:51,760 --> 01:20:56,760 Daughter, thou hast won the right to choose. 1065 01:21:05,120 --> 01:21:08,520 (woman) Princess Sarah and Master Kane! 1066 01:21:08,600 --> 01:21:10,000 (crowd cheers) 1067 01:21:10,080 --> 01:21:12,720 (grunting) 1068 01:21:18,200 --> 01:21:20,200 As for thee, Lord Belasco, 1069 01:21:20,280 --> 01:21:22,680 thou art banished from my kingdom forever. 1070 01:21:22,760 --> 01:21:26,400 If I were thee, I would not stop until thou reachest... 1071 01:21:26,840 --> 01:21:29,200 - Cucamonga. - Cucamonga. 1072 01:21:29,280 --> 01:21:31,920 Cucamonga? 1073 01:21:39,400 --> 01:21:41,560 You are a great knight. 1074 01:21:41,640 --> 01:21:43,760 I had a great teacher. 1075 01:21:43,840 --> 01:21:45,760 (Arthur) Sir Calvin, 1076 01:21:45,880 --> 01:21:49,440 my kingdom is thine. 1077 01:21:49,520 --> 01:21:54,440 What does thou want? A castle? A dukedom? 1078 01:21:57,120 --> 01:21:59,160 I just wanna go home. 1079 01:22:04,000 --> 01:22:07,520 Godspeed, Sir Calvin. 1080 01:22:07,600 --> 01:22:10,120 You've given me so much. 1081 01:22:10,240 --> 01:22:13,000 - Is there anything I can give you? - No. 1082 01:22:16,280 --> 01:22:19,120 I wouldn't mind that Swiss Army Knife. 1083 01:22:31,800 --> 01:22:35,160 Is there nothing I can say or do to make you stay? 1084 01:22:36,160 --> 01:22:38,040 I have to go back. 1085 01:22:40,480 --> 01:22:42,200 You won't forget me? 1086 01:22:42,280 --> 01:22:44,160 How could I? 1087 01:23:03,920 --> 01:23:06,000 I'm ready, Merlin. 1088 01:23:06,080 --> 01:23:08,440 (bubbling) 1089 01:23:08,520 --> 01:23:11,360 You have done well, brave knight. 1090 01:23:12,040 --> 01:23:13,760 Thank you, 1091 01:23:13,840 --> 01:23:15,680 Sir Calvin. 1092 01:23:16,000 --> 01:23:19,880 And now it's time for me to keep my end of the bargain. 1093 01:23:19,960 --> 01:23:21,880 Behold. 1094 01:23:21,960 --> 01:23:24,600 Your way home. 1095 01:23:26,080 --> 01:23:28,000 Are you sure about this? 1096 01:23:28,080 --> 01:23:30,720 (Merlin) Trust me. 1097 01:23:40,920 --> 01:23:43,400 (crashing sound) 1098 01:23:43,480 --> 01:23:45,240 I'm back. 1099 01:23:46,680 --> 01:23:48,480 There wasn't any earthquake. 1100 01:23:48,560 --> 01:23:50,000 You're up, Fuller. 1101 01:23:51,520 --> 01:23:52,880 Ventilate 'em, Calvin. 1102 01:23:52,960 --> 01:23:55,680 He brought me back before I struck out. 1103 01:23:55,800 --> 01:23:58,560 Try swinging this time, Fuller. 1104 01:23:58,680 --> 01:24:01,720 Thanks, Howell. Love your tan. 1105 01:24:01,800 --> 01:24:03,000 (crowd cheers) 1106 01:24:03,080 --> 01:24:04,240 Come on! Whoo! 1107 01:24:07,760 --> 01:24:10,520 It's only a game, son. Just give it your best shot. 1108 01:24:10,600 --> 01:24:12,920 (woman) Good luck. We're all rootin' for ya. 1109 01:24:13,000 --> 01:24:15,400 I get your room if you get killed. 1110 01:24:15,480 --> 01:24:19,000 - You got it. - Yes! Yes! 1111 01:24:19,120 --> 01:24:22,680 - (man) Right out of the park. - Remember what I told you. 1112 01:24:22,760 --> 01:24:24,960 Three things, right, coach? 1113 01:24:25,080 --> 01:24:27,120 - Go for it, kid. - (crowd cheers) 1114 01:24:27,600 --> 01:24:30,040 Come on! 1115 01:24:30,560 --> 01:24:32,320 (crowd chattering) 1116 01:24:53,520 --> 01:24:55,840 (Arthur) Calvin. 1117 01:24:55,920 --> 01:24:57,720 Remember, 1118 01:24:57,800 --> 01:25:01,000 it does not take a sword in a stone to make a hero. 1119 01:25:06,960 --> 01:25:08,720 You're dead meat, Fuller. 1120 01:25:08,800 --> 01:25:11,160 Not this time, Baker. 1121 01:25:21,400 --> 01:25:23,600 (crowd cheers) 1122 01:25:54,920 --> 01:25:57,560 (screams) Run! 1123 01:26:01,680 --> 01:26:03,920 Nice going, Fuller. 1124 01:26:05,520 --> 01:26:07,160 Katey? 1125 01:26:08,720 --> 01:26:11,280 (laughs) 1126 01:26:13,520 --> 01:26:15,400 (boy) I knew you could do it. 1127 01:26:31,600 --> 01:26:34,600 Taught the kid everything he knows. 78122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.