All language subtitles for 10.Atonement.swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:13,760 Ni anar inte hur jag har velat trĂ€ffa er och sĂ€ga er nĂ„gra saker. 2 00:00:16,020 --> 00:00:17,020 Se pĂ„ mig. 3 00:00:17,430 --> 00:00:22,110 Se mig i ögonen, svin! Är det inte trevligt att se ert senaste offer? 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,739 Du Ă€r för ung för att förstĂ„ att livet Ă€r orĂ€ttvist. 5 00:00:27,740 --> 00:00:30,110 Jag Ă€r för ung för att dö. 6 00:00:31,700 --> 00:00:33,780 Det Ă€r inte att livet Ă€r orĂ€ttvist. 7 00:00:34,780 --> 00:00:37,540 Det Ă€r att ni har ödelagt min familj. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,669 Vad har vi gjort er? 9 00:00:40,670 --> 00:00:42,789 SĂ€g vad vi har gjort er. 10 00:00:42,790 --> 00:00:47,710 Eller har psykopater som ni helt enkelt inget samvete och ingen Ă„nger? 11 00:00:50,590 --> 00:00:52,839 Var det ni som mördade mamma? 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,100 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Lucas. 13 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 - GĂ„! - Samantha! 14 00:00:59,730 --> 00:01:04,060 Vet ni vad det enda som skĂ€nker mig nĂ„n tröst Ă€r? 15 00:01:04,810 --> 00:01:07,860 Att ni aldrig kommer att fĂ„ det ni vill ha. 16 00:01:08,440 --> 00:01:10,320 För Camila hatar er. 17 00:01:11,070 --> 00:01:12,820 Hon föraktar er. 18 00:01:14,070 --> 00:01:15,449 Ta det lugnt, Samantha. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,619 Jag tĂ€nker inte diskutera det hĂ€r med dig, flicka lilla. 20 00:01:18,620 --> 00:01:19,910 JasĂ„, inte? 21 00:01:22,210 --> 00:01:25,669 - MĂ„r du bra? Du mĂ„ste ta det lugnt. - Samantha... 22 00:01:25,670 --> 00:01:29,300 Nej, jag mĂ„r inte bra. Jag Ă€r döende. 23 00:01:29,880 --> 00:01:33,009 Jag Ă€r döende, pĂ„ grund av er! 24 00:01:33,010 --> 00:01:35,299 Nu rĂ€cker det, Samantha. 25 00:01:35,300 --> 00:01:36,599 SnĂ€lla Tata... 26 00:01:36,600 --> 00:01:38,259 Kom, Samantha. 27 00:01:38,260 --> 00:01:41,679 Jag hoppas att ert liv blir ett helvete Ă€n vĂ€rre Ă€n detta. 28 00:01:41,680 --> 00:01:42,980 Kom nu. 29 00:01:43,730 --> 00:01:45,150 Vad gör du hĂ€r? 30 00:01:47,360 --> 00:01:50,240 - Hörde du mitt meddelande? - Hörde du Samantha? 31 00:01:51,650 --> 00:01:53,280 SĂ„g du pojkens blick? 32 00:01:55,240 --> 00:01:57,910 Inser du hur stor skada du har orsakat? 33 00:01:58,990 --> 00:02:01,160 - För din skull. - Det Ă€r lögn. 34 00:02:01,960 --> 00:02:06,040 Du har gjort det för att du Ă€r ett egoistiskt svin. 35 00:02:07,790 --> 00:02:10,260 Men allt har gĂ„tt Ă„t skogen. 36 00:02:11,710 --> 00:02:16,929 För varje steg du har tagit har drivit mig lĂ€ngre bort frĂ„n dig, och nĂ€rmare SimĂłn. 37 00:02:16,930 --> 00:02:19,849 Du Ă€lskar inte honom. Det Ă€r hans frus hjĂ€rta! 38 00:02:19,850 --> 00:02:22,850 Kanske Ă€r det sĂ„. 39 00:02:24,020 --> 00:02:25,980 Men ocksĂ„ det Ă€r ditt fel. 40 00:02:26,900 --> 00:02:29,230 Jag skulle varit död, men Ă€r det inte. 41 00:02:29,940 --> 00:02:33,610 För att du bestĂ€mde dig för att leka Gud. 42 00:02:35,700 --> 00:02:40,620 Fatta att hjĂ€rtat som jag har i mig inte kĂ€nner dig, ZacarĂ­as. 43 00:02:42,250 --> 00:02:47,629 Det hatar dig, för du berövade det det som det Ă€lskade mest! 44 00:02:47,630 --> 00:02:49,130 Fatta det! 45 00:02:51,750 --> 00:02:53,590 Jag ville bara ha tillbaka dig. 46 00:02:55,380 --> 00:02:59,930 Jag har kĂ€mpat sĂ„ för att fĂ„ tillbaka dig, att jag har förlorat allt annat. 47 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 Vad Ă€r det? 48 00:03:09,270 --> 00:03:11,400 Hittar ni inte pizzabagarens dotter? 49 00:03:18,070 --> 00:03:19,320 FortsĂ€tt leta. 50 00:03:21,330 --> 00:03:22,870 Jag ska ocksĂ„ leta. 51 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 Duque kommer att fĂ„ sota för det han gjorde. 52 00:03:28,500 --> 00:03:32,170 Först ska du göra det vi har avtalat, sen gör du vad du vill. 53 00:03:40,090 --> 00:03:42,890 Vet du att din Ă€lskade SimĂłn har dödat Mariachi? 54 00:03:44,060 --> 00:03:45,060 Va? 55 00:03:45,850 --> 00:03:48,270 Inser du vilka problem han fĂ„r nu? 56 00:03:49,810 --> 00:03:53,270 SnĂ€lla ZacarĂ­as, SimĂłn gör det hĂ€r för sin dotters skull! 57 00:03:53,860 --> 00:03:58,950 Be dem att inte göra honom illa! Att inte döda honom! SnĂ€lla, jag ber dig! 58 00:03:59,570 --> 00:04:01,950 Jag vill inte att de dödar honom! 59 00:04:07,000 --> 00:04:08,120 ZacarĂ­as! 60 00:04:09,500 --> 00:04:10,540 ZacarĂ­as! 61 00:04:19,510 --> 00:04:21,340 ETT MÄRKT HJÄRTA 62 00:04:23,760 --> 00:04:25,179 Kom hĂ€r. 63 00:04:25,180 --> 00:04:26,350 HĂ€ng upp dem! 64 00:04:28,810 --> 00:04:30,310 Kom igen! 65 00:04:31,730 --> 00:04:32,730 Snabba pĂ„! 66 00:04:33,560 --> 00:04:34,980 StĂ„ still, din jĂ€vel. 67 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 SimĂłn? 68 00:04:38,280 --> 00:04:39,280 Nicky! 69 00:04:41,280 --> 00:04:42,660 Var Ă€r er dotter? 70 00:04:43,280 --> 00:04:44,620 Hon har lĂ€mnat landet. 71 00:04:48,500 --> 00:04:52,249 Jag rĂ„der er att sĂ€ga var hon Ă€r. Mina mĂ€n hittar henne oavsett. 72 00:04:52,250 --> 00:04:54,960 Om du rör Samantha dödar jag dig! 73 00:04:55,750 --> 00:04:58,380 Du fĂ„r lov att döda mig, för jag sĂ€ger inget. 74 00:05:01,220 --> 00:05:05,890 Det innebĂ€r att ni har utsett er vĂ€ninna hĂ€r till vĂ„r nĂ€sta donator. 75 00:05:06,720 --> 00:05:09,229 Först ska jag slĂ„ in skallen pĂ„ dig. 76 00:05:09,230 --> 00:05:10,230 Hur dĂ„? 77 00:05:13,020 --> 00:05:16,399 - LĂ„t bli henne! - Minns ni nu var er dotter Ă€r? 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,530 SĂ€g inget, SimĂłn. 79 00:05:20,860 --> 00:05:23,360 Gör det du ska göra, din jĂ€vel. 80 00:05:27,450 --> 00:05:29,040 Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. 81 00:05:29,790 --> 00:05:32,420 Ni har tvĂ„ minuter pĂ„ er att minnas. 82 00:05:32,960 --> 00:05:35,500 Det handlar faktiskt om att rĂ€dda er dotter. 83 00:05:39,260 --> 00:05:42,470 Vi har svĂ„rt att hitta patienten. 84 00:05:43,840 --> 00:05:47,600 Lugn, dr Carrasco. Ni fĂ„r göra transplantationen i morgon. 85 00:05:48,680 --> 00:05:50,890 - Behövde ni mig? - StĂ€ng klubben. 86 00:05:55,150 --> 00:05:58,609 Södra ingĂ„ngen, dĂ€r kan vi ta oss in. 87 00:05:58,610 --> 00:06:01,440 - Vad heter baren? - EdĂ©n. 88 00:06:02,650 --> 00:06:05,569 NĂ€r gisslan Ă€r i sĂ€kerhet 89 00:06:05,570 --> 00:06:09,869 Ă€r det fritt fram att döda de dĂ€r jĂ€vla organsmugglarna. 90 00:06:09,870 --> 00:06:12,040 - Är det uppfattat? - Ja. 91 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Har vi nĂ„n husrannsakansorder? 92 00:06:17,170 --> 00:06:19,800 Nej, vi har ingen jĂ€vla husrannsakansorder. 93 00:06:20,590 --> 00:06:23,930 - Är det ett problem, Muñoz? - Nej, inte alls. 94 00:06:25,180 --> 00:06:27,009 Nu stormar vi stĂ€llet. 95 00:06:27,010 --> 00:06:29,060 - Nu kör vi. - Ja. 96 00:06:31,220 --> 00:06:36,600 Det hĂ€r kom som en dolkstöt i ryggen. Du har aldrig litat pĂ„ mig, inte sant? 97 00:06:38,400 --> 00:06:41,899 Jag litar inte pĂ„ nĂ„n. Det borde du veta. 98 00:06:41,900 --> 00:06:44,530 Jag hjĂ€lpte dig i galenskaperna mot Camila. 99 00:06:45,700 --> 00:06:49,990 Jag hjĂ€lpte dig med arrangemangen i Istanbul och Mexiko. 100 00:06:50,580 --> 00:06:54,869 Jag hjĂ€lpte dig med affĂ€rerna du gjorde bakom ryggen pĂ„ CĂĄrdenas. 101 00:06:54,870 --> 00:06:58,210 - Är det hĂ€r tacken? - Ska du verkligen leka offer? 102 00:06:59,420 --> 00:07:03,840 Du gjorde det bara för att jag skulle göra din odugliga make till president. 103 00:07:05,130 --> 00:07:08,179 Resten var bara bra sex. Du bryr dig inte om mig. 104 00:07:08,180 --> 00:07:13,020 Till en början ville jag bara ha dig som rĂ„dgivare till Fausto. 105 00:07:16,440 --> 00:07:17,440 Men sen... 106 00:07:20,190 --> 00:07:21,980 förĂ€lskade jag mig, ZacarĂ­as. 107 00:07:24,190 --> 00:07:26,740 Med din hjĂ€rna kan du förföra vem som helst. 108 00:07:28,870 --> 00:07:32,700 Den Ă€r ett mycket potent erotiskt verktyg, det medger jag. 109 00:07:33,290 --> 00:07:38,620 Och du var beredd att sĂ€lja din sjĂ€l till djĂ€vulen för en kvinnas skull. 110 00:07:41,090 --> 00:07:42,710 Camila förtjĂ€nar inte dig. 111 00:07:58,520 --> 00:07:59,770 Det Ă€r inte för sent. 112 00:08:01,360 --> 00:08:04,780 Du kan fortfarande stoppa det hĂ€r. Jag kan hjĂ€lpa dig. 113 00:08:06,860 --> 00:08:08,110 StĂ€ng efter dig. 114 00:08:11,320 --> 00:08:14,200 Det var din sista chans, din jĂ€vel. 115 00:08:26,210 --> 00:08:27,210 GĂ„ in. 116 00:08:32,470 --> 00:08:34,929 Det var allt, killar. 117 00:08:34,930 --> 00:08:36,639 StĂ„ still. Ner! 118 00:08:36,640 --> 00:08:40,350 - Vad gör ni? Ta det lugnt. - Ner, nu! 119 00:08:58,830 --> 00:09:00,709 UT! 120 00:09:00,710 --> 00:09:03,040 POLISEN ÄR HÄR! 121 00:09:03,960 --> 00:09:06,550 Jag anade att du var lĂ€ckan, din jĂ€vel. 122 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 Helvete! 123 00:09:20,770 --> 00:09:23,480 - Vad var det? - Skott. 124 00:09:25,610 --> 00:09:27,729 - Camacho! - HĂ€r! 125 00:09:27,730 --> 00:09:29,860 - Vad hĂ€nde? - Han var lĂ€ckan. 126 00:09:30,440 --> 00:09:31,860 Den jĂ€veln! 127 00:09:32,490 --> 00:09:34,029 - Ner! - Helvete! 128 00:09:34,030 --> 00:09:35,200 Skjut dem! 129 00:09:42,460 --> 00:09:44,750 Camacho har begĂ„tt ett stort misstag. 130 00:09:45,630 --> 00:09:46,919 Döda sĂ„ngerskan. 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,550 Och SimĂłn Duque? 132 00:09:49,920 --> 00:09:50,920 Döda honom. 133 00:10:13,950 --> 00:10:15,780 De kommer att döda oss! 134 00:10:17,070 --> 00:10:19,450 - Det kanske Ă€r polisen. - Tror du det? 135 00:10:28,670 --> 00:10:31,010 Vi behöver förstĂ€rkning! 136 00:10:37,550 --> 00:10:39,350 - TĂ€ck mig! - Kör! 137 00:10:41,970 --> 00:10:43,140 Nu! 138 00:10:54,700 --> 00:10:55,910 Douglas... 139 00:10:56,450 --> 00:10:58,910 Ta det lugnt nu. 140 00:10:59,950 --> 00:11:03,249 Om vi sĂ€ger till polisen att du hjĂ€lpte oss, sĂ„ hjĂ€lper de dig. 141 00:11:03,250 --> 00:11:04,830 HĂ„ll kĂ€ften. 142 00:11:06,000 --> 00:11:07,120 Bruden först. 143 00:11:08,040 --> 00:11:09,750 Hur tuff Ă€r din snutkompis? 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,339 Det hĂ€r Ă€r hans fel. 145 00:11:13,340 --> 00:11:14,420 Nej! 146 00:11:21,930 --> 00:11:22,930 Din jĂ€vel! 147 00:11:31,230 --> 00:11:32,650 Nu ska du fĂ„. 148 00:11:33,690 --> 00:11:35,400 Ta ner henne! 149 00:11:37,110 --> 00:11:39,119 Lyft i benen! 150 00:11:39,120 --> 00:11:41,449 - Ring efter ambulans! - HĂ„ll ut, Nicky! 151 00:11:41,450 --> 00:11:42,410 Fort! 152 00:11:42,411 --> 00:11:45,790 HĂ„ll ut, Nicky. Nicky! 153 00:11:53,300 --> 00:11:54,300 Kom. 154 00:12:04,430 --> 00:12:05,430 Skynda er! 155 00:12:07,310 --> 00:12:10,060 - Du ska inte dö. - Du klarar dig. 156 00:12:11,900 --> 00:12:13,570 Om hon dör, sĂ„ dör jag. 157 00:12:37,170 --> 00:12:38,420 Du Ă€r sĂ„ vacker. 158 00:12:40,930 --> 00:12:43,429 Jag borde ha varit död, ZacarĂ­as. 159 00:12:43,430 --> 00:12:44,639 Men det Ă€r jag inte. 160 00:12:44,640 --> 00:12:47,140 Du bestĂ€mde dig för att leka Gud! 161 00:12:48,230 --> 00:12:50,519 Valeria Duque, 36 Ă„r. 162 00:12:50,520 --> 00:12:52,860 Gift, tvĂ„ barn. 163 00:12:53,730 --> 00:12:54,730 Ta henne. 164 00:12:54,731 --> 00:12:57,490 Ni har valt ett utmĂ€rkt hjĂ€rta Ă„t er fru. 165 00:12:57,990 --> 00:13:00,819 HjĂ€rtat jag har i mig kĂ€nner dig inte. 166 00:13:00,820 --> 00:13:06,160 Det hatar dig, för du berövade det det som det Ă€lskade mest! 167 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 Du ser... 168 00:13:34,020 --> 00:13:35,860 Camila har ocksĂ„ övergivit mig. 169 00:13:55,330 --> 00:13:57,590 Polisen har gjort razzia mot EdĂ©n. 170 00:13:58,090 --> 00:14:00,459 Var Ă€r mitt beskydd? Vad hĂ€nder? 171 00:14:00,460 --> 00:14:01,630 Ingen aning. 172 00:14:04,050 --> 00:14:07,809 - Och SimĂłn Duque? - Han Ă€r förmodligen död. 173 00:14:07,810 --> 00:14:10,520 Annars informerar han polisen om er nu. 174 00:14:12,060 --> 00:14:14,560 Vi avslutar det vi har pĂ„börjat, Sarmiento. 175 00:14:34,040 --> 00:14:35,790 Det fĂ„r inte vara sant! 176 00:14:36,920 --> 00:14:37,920 SimĂłn! 177 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 Är du oskadd? 178 00:14:41,340 --> 00:14:42,340 Är du oskadd? 179 00:14:44,880 --> 00:14:49,930 - Jag var sĂ„ rĂ€dd för att förlora dig. - Jag mĂ„r bra, oroa dig inte. 180 00:14:50,890 --> 00:14:51,890 Och Nicky? 181 00:14:52,850 --> 00:14:54,139 Hur Ă€r det med Nicky? 182 00:14:54,140 --> 00:14:56,440 De försöker rĂ€dda henne. 183 00:14:57,860 --> 00:14:59,770 - Herregud... - Hur mĂ„r Samantha? 184 00:15:00,570 --> 00:15:03,240 Vi blev sĂ„ oroliga nĂ€r vi inte hörde frĂ„n er. 185 00:15:03,820 --> 00:15:06,239 - Jag gav henne sömntabletter. - Jaha? 186 00:15:06,240 --> 00:15:09,740 Hon var sĂ„ skĂ€rrad. Hon vet förstĂ„s inget om Nicky Ă€n. 187 00:15:10,370 --> 00:15:11,489 MĂ„r du bra? 188 00:15:11,490 --> 00:15:14,500 Kulan Ă€r ute, men hon har förlorat mycket blod. 189 00:15:15,080 --> 00:15:19,170 Enligt lĂ€karen blir de nĂ€rmaste timmarna avgörande. Vi kan bara vĂ€nta. 190 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Nicky... 191 00:15:24,130 --> 00:15:25,340 Det Ă€r ofattbart. 192 00:15:27,130 --> 00:15:29,510 Jag tror att krĂ€ket tĂ€nker förrĂ„da mig. 193 00:15:31,310 --> 00:15:34,060 Jag Ă„kte hem till honom för att ta reda pĂ„ mer, 194 00:15:34,730 --> 00:15:37,440 och det var rena svinstian dĂ€r, Greta. 195 00:15:39,150 --> 00:15:40,610 Jag var ocksĂ„ dĂ€r. 196 00:15:41,730 --> 00:15:44,940 Det enda jag fick ur honom var hot. 197 00:15:47,570 --> 00:15:49,239 Vad hotade han dig med? 198 00:15:49,240 --> 00:15:50,990 De dĂ€r filmerna. 199 00:15:51,740 --> 00:15:53,910 Fröken Orgasm. 200 00:15:55,000 --> 00:15:56,250 Det Ă€r inte sant... 201 00:15:57,290 --> 00:15:59,919 Jag ska spöa upp den jĂ€veln! 202 00:15:59,920 --> 00:16:01,789 Nej, Braulio. Lugna ner dig. 203 00:16:01,790 --> 00:16:06,010 Vi mĂ„ste oskadliggöra ZacarĂ­as utan att han misstĂ€nker nĂ„t. 204 00:16:06,670 --> 00:16:10,680 Vi mĂ„ste till varje pris undvika en reaktion frĂ„n honom. 205 00:16:14,100 --> 00:16:15,770 Du fĂ„r resten. 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,680 Du kom hem sent i natt. 207 00:17:36,970 --> 00:17:38,220 Var var du nĂ„nstans? 208 00:17:38,810 --> 00:17:41,939 Jag var pĂ„ kontoret för att tömma datorn. 209 00:17:41,940 --> 00:17:44,519 Jag hade viktiga dokument dĂ€r att rĂ€dda. 210 00:17:44,520 --> 00:17:45,650 JasĂ„? 211 00:17:47,480 --> 00:17:48,729 Du var med honom. 212 00:17:48,730 --> 00:17:53,530 Jag Ă€r inte upplagd för det hĂ€r, Fausto. Kan vi fokusera pĂ„ det som Ă€r viktigt? 213 00:17:54,070 --> 00:17:55,910 Har du pratat med partiet? 214 00:17:57,700 --> 00:18:00,200 I dag inleds CĂĄrdenas undergĂ„ng. 215 00:18:01,160 --> 00:18:02,500 Din Ă€lskares ocksĂ„. 216 00:18:03,250 --> 00:18:04,750 Det dĂ€r arroganta svinet... 217 00:18:06,500 --> 00:18:07,800 Ă€r inte min Ă€lskare. 218 00:18:13,680 --> 00:18:15,549 - Presidenten? - Var Ă€r Zac? 219 00:18:15,550 --> 00:18:17,680 - Han kommer nog snart. - Killar! 220 00:18:19,430 --> 00:18:22,730 Men vad gör ni? Vad Ă€r det frĂ„gan om? 221 00:18:25,690 --> 00:18:26,900 Rosita... 222 00:18:27,440 --> 00:18:29,109 Spets, din stygging... 223 00:18:29,110 --> 00:18:31,319 Vad Ă€r det hĂ€r? 224 00:18:31,320 --> 00:18:33,029 Ta med datorerna! 225 00:18:33,030 --> 00:18:37,239 Och sĂ€tt nĂ„n hackare pĂ„ molnet, mejl och sĂ„na saker. 226 00:18:37,240 --> 00:18:41,040 NĂ€r förrĂ€daren dyker upp, skickar du honom till mig, Rosa. 227 00:18:41,790 --> 00:18:43,410 PĂ„ en gĂ„ng. 228 00:18:49,040 --> 00:18:50,420 Älskar du henne? 229 00:18:55,590 --> 00:19:00,430 Jag Ă„ngrar bittert att jag inte hade modet att lĂ€mna min fru. 230 00:19:03,140 --> 00:19:07,520 - Vi mĂ€n Ă€r sĂ„na idioter ibland. - Hon har inte förlĂ„tit dig. 231 00:19:09,400 --> 00:19:12,230 Nicky var inte Ă€mnad att vara nĂ„ns Ă€lskarinna. 232 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 HĂ€r finns stora mĂ€ngder bevis 233 00:19:21,290 --> 00:19:24,539 som jag har samlat pĂ„ mig under tiden hos Cienfuegos. 234 00:19:24,540 --> 00:19:26,329 Vad rör det sig om? 235 00:19:26,330 --> 00:19:29,539 Det rör sig om maktmissbruk, 236 00:19:29,540 --> 00:19:33,799 olagliga uppgörelser, mutbrott... 237 00:19:33,800 --> 00:19:37,509 HĂ€r finns lite av allt, mina herrar. 238 00:19:37,510 --> 00:19:42,430 Om inte vi agerar, kommer nĂ„n annan att göra det. 239 00:19:43,060 --> 00:19:44,680 Vi sitter alla i samma bĂ„t. 240 00:19:45,600 --> 00:19:47,270 Och dĂ„ menar jag alla. 241 00:19:50,440 --> 00:19:53,480 - Kom in, Julia. VĂ€lkommen. - Tack. 242 00:19:53,900 --> 00:19:54,900 Mina herrar. 243 00:19:54,901 --> 00:19:57,610 - God morgon, Julia. - God morgon. 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,620 Det hĂ€r Ă€r komprometterande information, 245 00:20:01,200 --> 00:20:04,700 men det som Moncada har Ă€r Ă€nnu vĂ€rre. 246 00:20:05,540 --> 00:20:08,710 Jag har bevis som knyter Cienfuegos 247 00:20:09,210 --> 00:20:14,710 till en organsmugglingsliga som Ă€r aktiv i landet med regeringens goda minne. 248 00:20:16,130 --> 00:20:17,380 Det Ă€r oerhört. 249 00:20:18,180 --> 00:20:21,260 Mitt parti kommer att begĂ€ra en rĂ€ttegĂ„ng i senaten. 250 00:20:21,850 --> 00:20:23,220 En politisk rĂ€ttegĂ„ng. 251 00:20:24,560 --> 00:20:26,520 Vi vill avsĂ€tta CĂĄrdenas. 252 00:20:27,390 --> 00:20:31,060 HĂ€r handlar det inte om röda mot blĂ„. 253 00:20:31,650 --> 00:20:34,940 Det handlar om hederliga mot kriminella. 254 00:20:35,440 --> 00:20:41,239 För det Ă€r vad CĂĄrdenas och Cienfuegos Ă€r. De Ă€r kriminella. 255 00:20:41,240 --> 00:20:44,279 Vill ni störta ledningen i ert eget parti? 256 00:20:44,280 --> 00:20:47,120 Jag vill inte ha den sortens ledning. 257 00:20:48,290 --> 00:20:50,329 HĂ€r har ni den raka motsatsen, 258 00:20:50,330 --> 00:20:56,000 en man som Ă„sidosĂ€tter sitt eget partis intressen för landets bĂ€sta. 259 00:20:56,510 --> 00:20:59,050 Eller vill ni vara kvar i det hĂ€r trĂ€sket? 260 00:21:07,140 --> 00:21:10,309 - Ni kan rĂ€kna med mig, Benavides. - Tack, general. 261 00:21:10,310 --> 00:21:12,809 - Mig med. - Tack, ministern. 262 00:21:12,810 --> 00:21:13,810 Tack. 263 00:21:16,110 --> 00:21:17,110 SkĂ„l! 264 00:21:17,111 --> 00:21:18,440 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 265 00:21:19,820 --> 00:21:21,280 Och rĂ€kna med mig. 266 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 Tack för det. 267 00:22:00,320 --> 00:22:01,990 Du kommer in sent, Fausto. 268 00:22:02,570 --> 00:22:06,410 Lite problem dĂ€r hemma, men inget allvarligt. 269 00:22:07,030 --> 00:22:08,700 Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 270 00:22:19,920 --> 00:22:22,920 Det hĂ€r Ă€r en order underskriven av mig sjĂ€lv 271 00:22:23,470 --> 00:22:25,890 om att fĂ€ngsla ZacarĂ­as Cienfuegos. 272 00:22:26,850 --> 00:22:28,760 För högförrĂ€deri. 273 00:22:30,600 --> 00:22:33,020 Se till att han grips, var han nu Ă€r. 274 00:22:35,310 --> 00:22:36,810 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 275 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 SĂ€tt fart. 276 00:22:55,370 --> 00:22:58,460 FortsĂ€tt leta. Sök igenom minsta vrĂ„. 277 00:23:02,170 --> 00:23:06,219 Jag ber er att visa respekt. Det hĂ€r Ă€r presidentens rĂ„dgivares hem. 278 00:23:06,220 --> 00:23:07,840 En brottslings hem. 279 00:23:08,350 --> 00:23:09,850 En landsförrĂ€dare. 280 00:23:13,060 --> 00:23:14,350 Var Ă€r Cienfuegos? 281 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 Jag vet inte. Han gav sig av tidigt i morse. 282 00:23:20,980 --> 00:23:24,820 - Utan sin chaufför? - Han ville inte ha mig med. 283 00:23:25,530 --> 00:23:26,530 Givetvis. 284 00:23:29,990 --> 00:23:33,409 Beordra satellitsökning efter bilen och Cienfuegos telefon, 285 00:23:33,410 --> 00:23:37,369 och ge order om att han inte fĂ„r lĂ€mna landet. 286 00:23:37,370 --> 00:23:40,130 Cienfuegos fĂ„r inte fly till utlandet. 287 00:23:46,550 --> 00:23:47,629 Ja, Tirso? 288 00:23:47,630 --> 00:23:53,060 Polisen Ă€r hĂ€r. De har order frĂ„n presidenten om att gripa er. 289 00:23:55,140 --> 00:23:58,730 Åk till adressen som vi har bestĂ€mt. Bli inte skuggad. 290 00:24:03,860 --> 00:24:09,570 ZacarĂ­as kom alltsĂ„ undan, men han kan inte lĂ€mna landet hur som helst. 291 00:24:10,240 --> 00:24:13,790 Han ska fĂ„ sota för det han gjort mot min dotter och Valeria. 292 00:24:18,040 --> 00:24:19,920 Dr Centeno? 293 00:24:22,460 --> 00:24:25,800 Ja. Ja, sjĂ€lvklart. 294 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Doktorn... 295 00:24:29,430 --> 00:24:31,140 Tack sĂ„ hemskt mycket. 296 00:24:32,550 --> 00:24:33,550 Vad har hĂ€nt? 297 00:24:34,220 --> 00:24:35,269 Vad har hĂ€nt? 298 00:24:35,270 --> 00:24:36,980 Det finns en donator. 299 00:24:37,560 --> 00:24:38,640 Va? 300 00:24:39,770 --> 00:24:42,810 Det Ă€r mammas förtjĂ€nst, SimĂłn. Hon har ordnat det. 301 00:24:46,490 --> 00:24:47,990 Allt ordnar sig. 302 00:25:04,340 --> 00:25:05,630 Det finns ett hjĂ€rta. 303 00:25:07,670 --> 00:25:08,670 Va? 304 00:25:09,300 --> 00:25:11,840 Jag pratade just med dr Centeno. 305 00:25:12,550 --> 00:25:14,930 Du ska opereras redan i eftermiddag. 306 00:25:16,220 --> 00:25:19,229 Redan i dag? 307 00:25:19,230 --> 00:25:25,149 - Vad vet vi om donatorn? - Inget, och vi ska ingenting veta. 308 00:25:25,150 --> 00:25:29,070 Det enda du ska veta Ă€r att det Ă€r en frivillig donator. 309 00:25:29,690 --> 00:25:30,690 Okej. 310 00:25:33,490 --> 00:25:37,869 Hur det Ă€n gĂ„r kommer jag alltid att Ă€lska dig. 311 00:25:37,870 --> 00:25:38,950 Okej. 312 00:25:43,540 --> 00:25:44,580 Lugn. 313 00:25:45,170 --> 00:25:46,170 Ta det lugnt. 314 00:25:48,050 --> 00:25:49,880 Allt kommer att bli bra. 315 00:25:56,600 --> 00:25:59,810 Nu Ă€r allt förberett, Samantha. 316 00:26:00,390 --> 00:26:02,769 Vi inleder narkosen nu. 317 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 - Okej. - Okej. 318 00:26:11,360 --> 00:26:12,360 Mamma...! 319 00:26:12,740 --> 00:26:13,740 Hej. 320 00:26:14,820 --> 00:26:15,870 Mamma... 321 00:26:16,950 --> 00:26:19,040 Du förtjĂ€nar en framtid, Ă€lskling. 322 00:26:21,580 --> 00:26:23,670 Du har sĂ„ mycket liv kvar att leva. 323 00:26:25,250 --> 00:26:26,750 Jag Ă€r rĂ€dd, mamma. 324 00:26:31,840 --> 00:26:34,630 Snart har du en gĂ€st i din kropp. 325 00:26:35,180 --> 00:26:37,720 Du mĂ„ste lĂ€ra den att samleva med dig. 326 00:26:39,310 --> 00:26:40,310 Acceptera det. 327 00:26:41,640 --> 00:26:44,060 Acceptera livet som det Ă€r, Ă€lskling. 328 00:26:46,400 --> 00:26:47,860 Livet Ă€r underbart. 329 00:26:50,070 --> 00:26:51,360 KĂ€mpa inte emot det. 330 00:26:53,700 --> 00:26:54,820 Var inte rĂ€dd. 331 00:26:57,200 --> 00:26:59,280 Jag kommer alltid att vara med dig. 332 00:27:02,830 --> 00:27:07,079 Jag Ă€r livrĂ€dd för att ZacarĂ­as och Sarmiento ska ge sig pĂ„ Samantha. 333 00:27:07,080 --> 00:27:10,629 Det kommer inte att hĂ€nda. Det Ă€r fullt av poliser hĂ€r. 334 00:27:10,630 --> 00:27:14,050 Du har sjĂ€lv sagt att ZacarĂ­as vĂ€grar förlora. 335 00:27:14,720 --> 00:27:17,840 - Polisen hittar honom inte. - Jag Ă€r ocksĂ„ rĂ€dd. 336 00:27:18,760 --> 00:27:24,230 Men det Samantha gĂ„r igenom Ă€r enormt. Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ henne. 337 00:27:37,410 --> 00:27:38,410 Var lugn. 338 00:27:38,411 --> 00:27:41,030 Jag kan inte vara lugn, Sarmiento. 339 00:27:41,530 --> 00:27:43,910 Vi har inte skydd av Cienfuegos lĂ€ngre. 340 00:27:45,000 --> 00:27:46,670 Var inte orolig. 341 00:27:47,170 --> 00:27:50,089 Det hĂ€r lilla bakslaget Ă€r snart bakom oss. 342 00:27:50,090 --> 00:27:52,749 De ska ta oss ut ur landet. 343 00:27:52,750 --> 00:27:57,130 KĂ€nner ni inte doften? Ursprungskontinenten, konstens vagga... 344 00:28:01,510 --> 00:28:02,639 Helvete! 345 00:28:02,640 --> 00:28:04,220 StĂ„ still! 346 00:28:04,810 --> 00:28:05,890 Rör dig inte! 347 00:28:06,640 --> 00:28:09,849 VĂ„ld Ă€r smaklöst, inspektören. Hur kan jag hjĂ€lpa till? 348 00:28:09,850 --> 00:28:14,400 Du ska fĂ„ ett lĂ„ngt fĂ€ngelsestraff för mĂ€nniskorov, mord och organsmuggling. 349 00:28:14,980 --> 00:28:19,780 Det lĂ„ter heroiskt, Camacho. Jag ser fram emot att bli frigiven i brist pĂ„ bevis. 350 00:28:22,990 --> 00:28:26,410 Vi har vittnesmĂ„l frĂ„n Camila Duarte och familjen Duque. 351 00:28:27,460 --> 00:28:28,750 Det Ă€r bara ord. 352 00:28:29,370 --> 00:28:31,209 Utan bevis, inget brott. 353 00:28:31,210 --> 00:28:34,880 ZacarĂ­as Cienfuegos, Ă€r det namnet bekant? 354 00:28:35,920 --> 00:28:38,680 Han gav mig allt jag behöver för att bura in dig. 355 00:28:39,470 --> 00:28:42,140 Som ditt mobilnummer, som vi hittade dig med. 356 00:28:43,300 --> 00:28:44,850 Ska ni kyssa mig, Camacho? 357 00:28:52,310 --> 00:28:53,570 ORGANTRANSPLANTATION 358 00:28:54,860 --> 00:28:57,280 DĂ€r Ă€r Samanthas nya hjĂ€rta. 359 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Skalpell. 360 00:30:37,750 --> 00:30:39,000 HjĂ€rtfrekvens? 361 00:30:44,590 --> 00:30:45,680 Ge mig den. 362 00:31:09,620 --> 00:31:15,789 Vi befinner oss hemma hos inrikesminister Fausto Benavides 363 00:31:15,790 --> 00:31:18,079 och hans fru Lorena Williams, 364 00:31:18,080 --> 00:31:20,999 som har en viktig och allvarlig anklagelse. 365 00:31:21,000 --> 00:31:22,669 Vad handlar det om? 366 00:31:22,670 --> 00:31:28,090 En etisk och moralisk cancersvulst pĂ„ vĂ„rt land. 367 00:31:29,100 --> 00:31:31,600 Det hĂ€r Ă€r svĂ„rt för oss, 368 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 men vĂ„r förpliktelse Ă€r gentemot vĂ„rt land, inte dess ledare. 369 00:31:35,480 --> 00:31:42,190 DĂ€rför riktar vi anklagelser mot den skrupelfria president CĂĄrdenas 370 00:31:42,690 --> 00:31:46,399 och hans rĂ„dgivare ZacarĂ­as Cienfuegos, 371 00:31:46,400 --> 00:31:49,159 tvĂ„ av de vĂ€rsta skurkarna i vĂ„rt lands historia. 372 00:31:49,160 --> 00:31:54,620 Det som de har gjort med offentliga medel Ă€r rent ut sagt obscent. 373 00:31:55,330 --> 00:32:00,749 Det Ă€r synd att lĂ€nder ska falla offer för sĂ„ inkompetenta och omoraliska ledare 374 00:32:00,750 --> 00:32:05,839 som förför folket med populistiska budskap 375 00:32:05,840 --> 00:32:10,049 och förvandlar landet till en fattigdomsfabrik. 376 00:32:10,050 --> 00:32:12,349 Men det Ă€r Ă€ndĂ„ inte det vĂ€rsta. 377 00:32:12,350 --> 00:32:16,309 Allra vĂ€rst Ă€r det vedervĂ€rdiga samröret 378 00:32:16,310 --> 00:32:21,979 med en organsmugglingsliga som har varit verksam i landet i flera Ă„r. 379 00:32:21,980 --> 00:32:24,939 Det Ă€r rent perverst. 380 00:32:24,940 --> 00:32:28,399 Vi ska inte heller glömma presidenthustrun Greta VolcĂĄn, 381 00:32:28,400 --> 00:32:32,949 en före detta skönhetsdrottning som reser omkring i vĂ€rlden 382 00:32:32,950 --> 00:32:37,289 och spenderar skattemedel 383 00:32:37,290 --> 00:32:40,379 pĂ„ smycken och dyra klĂ€der. 384 00:32:40,380 --> 00:32:41,919 Vilken jĂ€vla kossa! 385 00:32:41,920 --> 00:32:45,589 Benavides kommer att ge sitt stöd Ă„t Julia Moncada 386 00:32:45,590 --> 00:32:51,339 som har begĂ€rt misstroendevotum mot president CĂĄrdenas 387 00:32:51,340 --> 00:32:54,679 som kan leda till omedelbar avsĂ€ttning. 388 00:32:54,680 --> 00:32:56,889 Och som om det inte rĂ€ckte... 389 00:32:56,890 --> 00:33:00,269 - Hur stĂ€nger man av den hĂ€r skiten?! - HĂ€r. 390 00:33:00,270 --> 00:33:02,690 Förbannade förrĂ€dare! 391 00:33:03,230 --> 00:33:04,480 VĂ€nnen! 392 00:33:05,110 --> 00:33:07,529 Har ni sett nyheterna om...? 393 00:33:07,530 --> 00:33:08,990 FörlĂ„t. 394 00:33:09,530 --> 00:33:11,699 Jag undrade om herr president... 395 00:33:11,700 --> 00:33:15,410 Ja, herr president har hört, och presidentfrun likasĂ„. 396 00:33:16,040 --> 00:33:21,669 SĂ„ om han har erbjudit dig ett hus mot ett knull, sĂ„ kan du glömma det. 397 00:33:21,670 --> 00:33:25,290 Det blir inget hus, ingen president, inte ett jĂ€vla skit mer! 398 00:33:29,510 --> 00:33:31,180 UrsĂ€kta mig, herr president. 399 00:33:43,560 --> 00:33:46,690 - Det blev perfekt. - Ja. 400 00:33:49,240 --> 00:33:50,860 I kvĂ€ll fĂ„r vi fira. 401 00:33:52,780 --> 00:33:54,570 Du ska bli president. 402 00:33:55,240 --> 00:33:56,990 Vi har mycket att fira. 403 00:34:01,460 --> 00:34:02,460 Vad nu? 404 00:34:03,040 --> 00:34:04,380 Lorena Williams? 405 00:34:05,040 --> 00:34:07,799 - Ja? - Vi har order om att gripa er. 406 00:34:07,800 --> 00:34:11,720 - Ni har rĂ€tt att tiga... - Vad Ă€r det hĂ€r, Fausto? 407 00:34:12,380 --> 00:34:17,060 Du kom för nĂ€ra Cienfuegos, och nu Ă€r ditt namn överallt. 408 00:34:17,560 --> 00:34:21,680 Trodde du att du skulle fĂ„ komma undan med det du gjorde pĂ„ filmen? 409 00:34:22,560 --> 00:34:24,519 Ring du till din Ă€lskare. 410 00:34:24,520 --> 00:34:31,239 Jag tror nog inte att han svarar, för du Ă€r en förbrukningsvara för honom ocksĂ„. 411 00:34:31,240 --> 00:34:33,949 - För bort henne! - Det hĂ€r ska du fĂ„ för. 412 00:34:33,950 --> 00:34:36,199 Du Ă€r inget utan mig! 413 00:34:36,200 --> 00:34:39,989 Du Ă€r en klĂ„pare, dĂ„lig i sĂ€ngen och en jĂ€vla idiot! 414 00:34:39,990 --> 00:34:43,329 - Om de sĂ„ bara rör mig, Ă€r du historia. - Kom nu. 415 00:34:43,330 --> 00:34:46,079 Du lĂ€r komma krĂ€lande och be mig om hjĂ€lp. 416 00:34:46,080 --> 00:34:50,550 - "En investering." - Rör mig inte! 417 00:34:51,300 --> 00:34:54,050 Ni rör mig inte! 418 00:34:55,590 --> 00:34:58,180 Den vĂ€gen. Snabba pĂ„. 419 00:35:14,030 --> 00:35:19,490 FRÖKEN ORGASM PRESIDENTFRUNS HEMLIGA FILM 420 00:35:20,580 --> 00:35:22,870 Det hĂ€r Ă€r den jĂ€vla ZacarĂ­as verk. 421 00:35:29,630 --> 00:35:31,880 Tack för att du rĂ€ddade mig, Tulio. 422 00:35:34,670 --> 00:35:37,260 Jag ville göra Ă„tminstone nĂ„nting rĂ€tt. 423 00:35:39,180 --> 00:35:40,850 Visst mĂ„r du bĂ€ttre? 424 00:35:43,810 --> 00:35:47,100 Jag har svĂ„rt att fatta att jobbet pĂ„ EdĂ©n var en fĂ€lla. 425 00:35:48,150 --> 00:35:50,480 Jag kĂ€nde mig som en stjĂ€rna dĂ€r. 426 00:35:53,690 --> 00:35:55,150 Och allt var lögn. 427 00:35:58,160 --> 00:36:00,529 Jag blev upphĂ€ngd som ett slaktdjur. 428 00:36:00,530 --> 00:36:03,580 I en lagerlokal full av kackerlackor. 429 00:36:07,870 --> 00:36:09,880 Men nĂ„gra kvĂ€llar dĂ€r pĂ„ EdĂ©n... 430 00:36:11,290 --> 00:36:15,010 var jag den tropiska stormen som jag alltid drömt om att vara. 431 00:36:23,180 --> 00:36:24,470 Det kommer, Nicky. 432 00:36:25,770 --> 00:36:26,770 Det kommer. 433 00:36:32,860 --> 00:36:34,610 Krama mig, dĂ„. 434 00:36:42,700 --> 00:36:44,160 Men inget fuffens. 435 00:36:49,580 --> 00:36:51,670 Jo, jag vill ha fuffens. 436 00:37:18,190 --> 00:37:21,110 Jag tror att hon upplevde det dĂ€r som sin mamma. 437 00:37:23,320 --> 00:37:27,410 Valeria brukade alltid göra sĂ„ pĂ„ nĂ€san pĂ„ henne. 438 00:37:32,540 --> 00:37:35,090 Det Ă€r ingen fara. TvĂ€rtom. 439 00:37:45,850 --> 00:37:47,560 Jag behöver gĂ„ ut en stund. 440 00:37:48,220 --> 00:37:49,220 Vad Ă€r det? 441 00:37:50,520 --> 00:37:51,520 Ingen fara. 442 00:38:14,920 --> 00:38:16,040 Hej, Ă€lskling. 443 00:38:16,540 --> 00:38:17,880 Hej. 444 00:38:25,300 --> 00:38:26,300 Hej. 445 00:38:28,180 --> 00:38:29,390 VĂ€lkommen tillbaka. 446 00:38:31,980 --> 00:38:33,270 Jag har saknat dig. 447 00:38:34,560 --> 00:38:35,730 Mycket. 448 00:39:12,140 --> 00:39:14,980 Alla mina sömnlösa nĂ€tter bĂ€r ditt namn, Camila. 449 00:39:19,320 --> 00:39:20,980 Sen vi trĂ€ffade varandra... 450 00:39:23,490 --> 00:39:25,820 och fantiserade om lyckan. 451 00:39:29,580 --> 00:39:31,120 Som jag nu har förstĂ„tt... 452 00:39:32,750 --> 00:39:34,120 aldrig blir möjlig. 453 00:39:37,540 --> 00:39:40,460 Den Camila jag förĂ€lskade mig i finns inte lĂ€ngre. 454 00:39:44,920 --> 00:39:49,010 Jag dödade henne nĂ€r jag valde ut Valeria Duques hjĂ€rta för att rĂ€dda dig. 455 00:39:50,600 --> 00:39:54,019 I min besatthet av att visa dig omfattningen av min kĂ€rlek 456 00:39:54,020 --> 00:39:55,600 har jag skadat mĂ„nga. 457 00:39:57,230 --> 00:39:59,310 Mitt liv saknar mening utan dig. 458 00:40:00,480 --> 00:40:01,480 SĂ„ Ă€r det. 459 00:40:02,320 --> 00:40:06,030 Jag vill inte ha din förlĂ„telse, och Ă€n mindre ditt medlidande. 460 00:40:07,070 --> 00:40:10,490 Jag vill bara rĂ€ta ut det som jag har förvridit. 461 00:40:12,990 --> 00:40:14,790 NĂ€r du var nĂ€ra att dö... 462 00:40:18,500 --> 00:40:20,420 ville jag ge dig mitt hjĂ€rta. 463 00:40:22,130 --> 00:40:23,590 Men ditt och mitt blod... 464 00:40:26,050 --> 00:40:27,470 var för olika. 465 00:40:33,060 --> 00:40:35,680 SĂ„ jag fattade det vĂ€rsta tĂ€nkbara av beslut. 466 00:40:37,730 --> 00:40:42,020 I natt, nĂ€r jag tĂ€nkte pĂ„ allt det hĂ€r, 467 00:40:43,400 --> 00:40:45,530 tittade jag i Samanthas journal. 468 00:40:49,110 --> 00:40:51,530 Och jag sĂ„g att vi var kompatibla. 469 00:40:54,790 --> 00:40:56,040 Allt blev uppenbart... 470 00:40:56,750 --> 00:40:57,750 ZacarĂ­as... 471 00:40:59,500 --> 00:41:00,620 i det ögonblicket. 472 00:41:03,290 --> 00:41:04,460 Livet har... 473 00:41:06,130 --> 00:41:07,920 ett grymt sinne för ironi. 474 00:41:11,220 --> 00:41:12,510 Jag ville ha skratt. 475 00:41:15,220 --> 00:41:16,640 LĂ„nga frukostar. 476 00:41:18,480 --> 00:41:19,520 Barn. 477 00:41:24,480 --> 00:41:26,320 Jag ville ha allt det med dig. 478 00:41:29,490 --> 00:41:30,950 Det var omöjligt. 479 00:41:32,700 --> 00:41:34,530 Men jag fick uppleva kĂ€rleken. 480 00:41:36,870 --> 00:41:38,330 Det tackar jag dig för. 481 00:41:40,870 --> 00:41:43,960 Jag har Ă€lskat dig som bara en desperat mĂ€nniska kan. 482 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 FörlĂ„t mig. 483 00:41:48,010 --> 00:41:49,010 FörlĂ„t mig. 484 00:41:50,670 --> 00:41:51,930 För överdosen... 485 00:41:53,890 --> 00:41:54,970 vanvettet... 486 00:41:56,680 --> 00:41:57,810 och besattheten. 487 00:42:01,560 --> 00:42:02,690 FarvĂ€l, Camila. 488 00:42:36,640 --> 00:42:37,640 Nej! 489 00:42:44,900 --> 00:42:45,900 Nej... 490 00:42:46,270 --> 00:42:47,270 ZacarĂ­as. 491 00:43:12,300 --> 00:43:13,340 Varför? 492 00:43:15,430 --> 00:43:16,800 Varför? 493 00:43:22,600 --> 00:43:26,899 FörstĂ„r du hur det kĂ€nns för mig 494 00:43:26,900 --> 00:43:32,320 att veta att det Ă€r ZacarĂ­as hjĂ€rta som slĂ„r i mitt barns kropp? 495 00:43:36,610 --> 00:43:40,200 Det kanske var det enda sĂ€tt han kom pĂ„ att komma nĂ€ra mig. 496 00:43:42,620 --> 00:43:46,789 Samantha fĂ„r aldrig fĂ„ veta vem donatorn var. 497 00:43:46,790 --> 00:43:48,380 Jag menar aldrig. 498 00:43:54,010 --> 00:43:56,550 Det som Ă€r viktigast för mig just nu 499 00:43:57,800 --> 00:44:02,510 Ă€r att mina barn kan börja le igen, kan kĂ€nna sig trygga och bli sig sjĂ€lva. 500 00:44:03,430 --> 00:44:05,810 Det Ă€r det jag önskar mig mest av allt. 501 00:44:23,660 --> 00:44:27,500 Samantha rĂ€ddades av hjĂ€rtat frĂ„n mannen som mördade hennes mamma. 502 00:44:28,370 --> 00:44:31,420 Kanske Ă€r det det som kallas för poetisk rĂ€ttvisa. 503 00:44:32,250 --> 00:44:35,840 Nu Ă€r det hur som helst dags att bygga upp pĂ„ nytt. 504 00:44:36,380 --> 00:44:37,380 Att glömma. 505 00:44:38,010 --> 00:44:40,840 Att tygla vĂ„ra minnen och lindra rĂ€dslan. 506 00:44:41,680 --> 00:44:44,310 Och njuta av ynnesten som det Ă€r att leva. 507 00:44:50,940 --> 00:44:55,820 Jag undrar fortfarande om SimĂłn och jag kan vara tillsammans efter allt som hĂ€nt. 508 00:44:56,570 --> 00:44:59,360 Kommer Valerias skugga att komma mellan oss? 509 00:45:00,450 --> 00:45:03,950 Eller Ă€r det jag som Ă€r skuggan mellan dem? 510 00:45:05,080 --> 00:45:07,959 Finns det nĂ„n i den hĂ€r historien som hamnar utanför? 511 00:45:07,960 --> 00:45:10,000 Som jag sa i början 512 00:45:11,330 --> 00:45:15,630 finns det kĂ€rlekshistorier som sliter ens hjĂ€rta i stycken. 37603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.