All language subtitles for 10.Atonement.swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:13,760
Ni anar inte hur jag har velat trÀffa er
och sÀga er nÄgra saker.
2
00:00:16,020 --> 00:00:17,020
Se pÄ mig.
3
00:00:17,430 --> 00:00:22,110
Se mig i ögonen, svin! Ăr det inte
trevligt att se ert senaste offer?
4
00:00:24,520 --> 00:00:27,739
Du Àr för ung för att förstÄ
att livet Àr orÀttvist.
5
00:00:27,740 --> 00:00:30,110
Jag Àr för ung för att dö.
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,780
Det Àr inte att livet Àr orÀttvist.
7
00:00:34,780 --> 00:00:37,540
Det Àr att ni har ödelagt min familj.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,669
Vad har vi gjort er?
9
00:00:40,670 --> 00:00:42,789
SĂ€g vad vi har gjort er.
10
00:00:42,790 --> 00:00:47,710
Eller har psykopater som ni
helt enkelt inget samvete och ingen Änger?
11
00:00:50,590 --> 00:00:52,839
Var det ni som mördade mamma?
12
00:00:52,840 --> 00:00:55,100
GÄ hÀrifrÄn, Lucas.
13
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
- GĂ„!
- Samantha!
14
00:00:59,730 --> 00:01:04,060
Vet ni vad det enda
som skÀnker mig nÄn tröst Àr?
15
00:01:04,810 --> 00:01:07,860
Att ni aldrig kommer att fÄ
det ni vill ha.
16
00:01:08,440 --> 00:01:10,320
För Camila hatar er.
17
00:01:11,070 --> 00:01:12,820
Hon föraktar er.
18
00:01:14,070 --> 00:01:15,449
Ta det lugnt, Samantha.
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,619
Jag tÀnker inte diskutera det hÀr med dig,
flicka lilla.
20
00:01:18,620 --> 00:01:19,910
JasÄ, inte?
21
00:01:22,210 --> 00:01:25,669
- MÄr du bra? Du mÄste ta det lugnt.
- Samantha...
22
00:01:25,670 --> 00:01:29,300
Nej, jag mÄr inte bra. Jag Àr döende.
23
00:01:29,880 --> 00:01:33,009
Jag Àr döende, pÄ grund av er!
24
00:01:33,010 --> 00:01:35,299
Nu rÀcker det, Samantha.
25
00:01:35,300 --> 00:01:36,599
SnÀlla Tata...
26
00:01:36,600 --> 00:01:38,259
Kom, Samantha.
27
00:01:38,260 --> 00:01:41,679
Jag hoppas att ert liv blir ett helvete
Àn vÀrre Àn detta.
28
00:01:41,680 --> 00:01:42,980
Kom nu.
29
00:01:43,730 --> 00:01:45,150
Vad gör du hÀr?
30
00:01:47,360 --> 00:01:50,240
- Hörde du mitt meddelande?
- Hörde du Samantha?
31
00:01:51,650 --> 00:01:53,280
SÄg du pojkens blick?
32
00:01:55,240 --> 00:01:57,910
Inser du hur stor skada du har orsakat?
33
00:01:58,990 --> 00:02:01,160
- För din skull.
- Det Àr lögn.
34
00:02:01,960 --> 00:02:06,040
Du har gjort det
för att du Àr ett egoistiskt svin.
35
00:02:07,790 --> 00:02:10,260
Men allt har gÄtt Ät skogen.
36
00:02:11,710 --> 00:02:16,929
För varje steg du har tagit har drivit mig
lÀngre bort frÄn dig, och nÀrmare Simón.
37
00:02:16,930 --> 00:02:19,849
Du Àlskar inte honom.
Det Àr hans frus hjÀrta!
38
00:02:19,850 --> 00:02:22,850
Kanske Àr det sÄ.
39
00:02:24,020 --> 00:02:25,980
Men ocksÄ det Àr ditt fel.
40
00:02:26,900 --> 00:02:29,230
Jag skulle varit död, men Àr det inte.
41
00:02:29,940 --> 00:02:33,610
För att du bestÀmde dig för att leka Gud.
42
00:02:35,700 --> 00:02:40,620
Fatta att hjÀrtat som jag har i mig
inte kĂ€nner dig, ZacarĂas.
43
00:02:42,250 --> 00:02:47,629
Det hatar dig, för du berövade det
det som det Àlskade mest!
44
00:02:47,630 --> 00:02:49,130
Fatta det!
45
00:02:51,750 --> 00:02:53,590
Jag ville bara ha tillbaka dig.
46
00:02:55,380 --> 00:02:59,930
Jag har kÀmpat sÄ för att fÄ tillbaka dig,
att jag har förlorat allt annat.
47
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
Vad Àr det?
48
00:03:09,270 --> 00:03:11,400
Hittar ni inte pizzabagarens dotter?
49
00:03:18,070 --> 00:03:19,320
FortsÀtt leta.
50
00:03:21,330 --> 00:03:22,870
Jag ska ocksÄ leta.
51
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
Duque kommer att fÄ sota
för det han gjorde.
52
00:03:28,500 --> 00:03:32,170
Först ska du göra det vi har avtalat,
sen gör du vad du vill.
53
00:03:40,090 --> 00:03:42,890
Vet du att din Àlskade Simón
har dödat Mariachi?
54
00:03:44,060 --> 00:03:45,060
Va?
55
00:03:45,850 --> 00:03:48,270
Inser du vilka problem han fÄr nu?
56
00:03:49,810 --> 00:03:53,270
SnĂ€lla ZacarĂas,
Simón gör det hÀr för sin dotters skull!
57
00:03:53,860 --> 00:03:58,950
Be dem att inte göra honom illa!
Att inte döda honom! SnÀlla, jag ber dig!
58
00:03:59,570 --> 00:04:01,950
Jag vill inte att de dödar honom!
59
00:04:07,000 --> 00:04:08,120
ZacarĂas!
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,540
ZacarĂas!
61
00:04:19,510 --> 00:04:21,340
ETT MĂRKT HJĂRTA
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,179
Kom hÀr.
63
00:04:25,180 --> 00:04:26,350
HĂ€ng upp dem!
64
00:04:28,810 --> 00:04:30,310
Kom igen!
65
00:04:31,730 --> 00:04:32,730
Snabba pÄ!
66
00:04:33,560 --> 00:04:34,980
StÄ still, din jÀvel.
67
00:04:35,860 --> 00:04:36,860
SimĂłn?
68
00:04:38,280 --> 00:04:39,280
Nicky!
69
00:04:41,280 --> 00:04:42,660
Var Àr er dotter?
70
00:04:43,280 --> 00:04:44,620
Hon har lÀmnat landet.
71
00:04:48,500 --> 00:04:52,249
Jag rÄder er att sÀga var hon Àr.
Mina mÀn hittar henne oavsett.
72
00:04:52,250 --> 00:04:54,960
Om du rör Samantha dödar jag dig!
73
00:04:55,750 --> 00:04:58,380
Du fÄr lov att döda mig,
för jag sÀger inget.
74
00:05:01,220 --> 00:05:05,890
Det innebÀr att ni har utsett
er vÀninna hÀr till vÄr nÀsta donator.
75
00:05:06,720 --> 00:05:09,229
Först ska jag slÄ in skallen pÄ dig.
76
00:05:09,230 --> 00:05:10,230
Hur dÄ?
77
00:05:13,020 --> 00:05:16,399
- LÄt bli henne!
- Minns ni nu var er dotter Àr?
78
00:05:16,400 --> 00:05:18,530
SĂ€g inget, SimĂłn.
79
00:05:20,860 --> 00:05:23,360
Gör det du ska göra, din jÀvel.
80
00:05:27,450 --> 00:05:29,040
Jag mÄste ta det hÀr.
81
00:05:29,790 --> 00:05:32,420
Ni har tvÄ minuter pÄ er att minnas.
82
00:05:32,960 --> 00:05:35,500
Det handlar faktiskt om
att rÀdda er dotter.
83
00:05:39,260 --> 00:05:42,470
Vi har svÄrt att hitta patienten.
84
00:05:43,840 --> 00:05:47,600
Lugn, dr Carrasco.
Ni fÄr göra transplantationen i morgon.
85
00:05:48,680 --> 00:05:50,890
- Behövde ni mig?
- StÀng klubben.
86
00:05:55,150 --> 00:05:58,609
Södra ingÄngen, dÀr kan vi ta oss in.
87
00:05:58,610 --> 00:06:01,440
- Vad heter baren?
- Edén.
88
00:06:02,650 --> 00:06:05,569
NÀr gisslan Àr i sÀkerhet
89
00:06:05,570 --> 00:06:09,869
Ă€r det fritt fram
att döda de dÀr jÀvla organsmugglarna.
90
00:06:09,870 --> 00:06:12,040
- Ăr det uppfattat?
- Ja.
91
00:06:12,580 --> 00:06:15,250
Har vi nÄn husrannsakansorder?
92
00:06:17,170 --> 00:06:19,800
Nej, vi har
ingen jÀvla husrannsakansorder.
93
00:06:20,590 --> 00:06:23,930
- Ăr det ett problem, Muñoz?
- Nej, inte alls.
94
00:06:25,180 --> 00:06:27,009
Nu stormar vi stÀllet.
95
00:06:27,010 --> 00:06:29,060
- Nu kör vi.
- Ja.
96
00:06:31,220 --> 00:06:36,600
Det hÀr kom som en dolkstöt i ryggen.
Du har aldrig litat pÄ mig, inte sant?
97
00:06:38,400 --> 00:06:41,899
Jag litar inte pÄ nÄn. Det borde du veta.
98
00:06:41,900 --> 00:06:44,530
Jag hjÀlpte dig
i galenskaperna mot Camila.
99
00:06:45,700 --> 00:06:49,990
Jag hjÀlpte dig med arrangemangen
i Istanbul och Mexiko.
100
00:06:50,580 --> 00:06:54,869
Jag hjÀlpte dig med affÀrerna du gjorde
bakom ryggen pÄ Cårdenas.
101
00:06:54,870 --> 00:06:58,210
- Ăr det hĂ€r tacken?
- Ska du verkligen leka offer?
102
00:06:59,420 --> 00:07:03,840
Du gjorde det bara för att jag skulle
göra din odugliga make till president.
103
00:07:05,130 --> 00:07:08,179
Resten var bara bra sex.
Du bryr dig inte om mig.
104
00:07:08,180 --> 00:07:13,020
Till en början ville jag bara ha dig
som rÄdgivare till Fausto.
105
00:07:16,440 --> 00:07:17,440
Men sen...
106
00:07:20,190 --> 00:07:21,980
förĂ€lskade jag mig, ZacarĂas.
107
00:07:24,190 --> 00:07:26,740
Med din hjÀrna
kan du förföra vem som helst.
108
00:07:28,870 --> 00:07:32,700
Den Àr ett mycket potent erotiskt verktyg,
det medger jag.
109
00:07:33,290 --> 00:07:38,620
Och du var beredd att sÀlja din sjÀl
till djÀvulen för en kvinnas skull.
110
00:07:41,090 --> 00:07:42,710
Camila förtjÀnar inte dig.
111
00:07:58,520 --> 00:07:59,770
Det Àr inte för sent.
112
00:08:01,360 --> 00:08:04,780
Du kan fortfarande stoppa det hÀr.
Jag kan hjÀlpa dig.
113
00:08:06,860 --> 00:08:08,110
StÀng efter dig.
114
00:08:11,320 --> 00:08:14,200
Det var din sista chans, din jÀvel.
115
00:08:26,210 --> 00:08:27,210
GĂ„ in.
116
00:08:32,470 --> 00:08:34,929
Det var allt, killar.
117
00:08:34,930 --> 00:08:36,639
StÄ still. Ner!
118
00:08:36,640 --> 00:08:40,350
- Vad gör ni? Ta det lugnt.
- Ner, nu!
119
00:08:58,830 --> 00:09:00,709
UT!
120
00:09:00,710 --> 00:09:03,040
POLISEN ĂR HĂR!
121
00:09:03,960 --> 00:09:06,550
Jag anade att du var lÀckan, din jÀvel.
122
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
Helvete!
123
00:09:20,770 --> 00:09:23,480
- Vad var det?
- Skott.
124
00:09:25,610 --> 00:09:27,729
- Camacho!
- HĂ€r!
125
00:09:27,730 --> 00:09:29,860
- Vad hÀnde?
- Han var lÀckan.
126
00:09:30,440 --> 00:09:31,860
Den jÀveln!
127
00:09:32,490 --> 00:09:34,029
- Ner!
- Helvete!
128
00:09:34,030 --> 00:09:35,200
Skjut dem!
129
00:09:42,460 --> 00:09:44,750
Camacho har begÄtt ett stort misstag.
130
00:09:45,630 --> 00:09:46,919
Döda sÄngerskan.
131
00:09:46,920 --> 00:09:48,550
Och SimĂłn Duque?
132
00:09:49,920 --> 00:09:50,920
Döda honom.
133
00:10:13,950 --> 00:10:15,780
De kommer att döda oss!
134
00:10:17,070 --> 00:10:19,450
- Det kanske Àr polisen.
- Tror du det?
135
00:10:28,670 --> 00:10:31,010
Vi behöver förstÀrkning!
136
00:10:37,550 --> 00:10:39,350
- TĂ€ck mig!
- Kör!
137
00:10:41,970 --> 00:10:43,140
Nu!
138
00:10:54,700 --> 00:10:55,910
Douglas...
139
00:10:56,450 --> 00:10:58,910
Ta det lugnt nu.
140
00:10:59,950 --> 00:11:03,249
Om vi sÀger till polisen
att du hjÀlpte oss, sÄ hjÀlper de dig.
141
00:11:03,250 --> 00:11:04,830
HÄll kÀften.
142
00:11:06,000 --> 00:11:07,120
Bruden först.
143
00:11:08,040 --> 00:11:09,750
Hur tuff Àr din snutkompis?
144
00:11:11,800 --> 00:11:13,339
Det hÀr Àr hans fel.
145
00:11:13,340 --> 00:11:14,420
Nej!
146
00:11:21,930 --> 00:11:22,930
Din jÀvel!
147
00:11:31,230 --> 00:11:32,650
Nu ska du fÄ.
148
00:11:33,690 --> 00:11:35,400
Ta ner henne!
149
00:11:37,110 --> 00:11:39,119
Lyft i benen!
150
00:11:39,120 --> 00:11:41,449
- Ring efter ambulans!
- HÄll ut, Nicky!
151
00:11:41,450 --> 00:11:42,410
Fort!
152
00:11:42,411 --> 00:11:45,790
HÄll ut, Nicky. Nicky!
153
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
Kom.
154
00:12:04,430 --> 00:12:05,430
Skynda er!
155
00:12:07,310 --> 00:12:10,060
- Du ska inte dö.
- Du klarar dig.
156
00:12:11,900 --> 00:12:13,570
Om hon dör, sÄ dör jag.
157
00:12:37,170 --> 00:12:38,420
Du Àr sÄ vacker.
158
00:12:40,930 --> 00:12:43,429
Jag borde ha varit död, ZacarĂas.
159
00:12:43,430 --> 00:12:44,639
Men det Àr jag inte.
160
00:12:44,640 --> 00:12:47,140
Du bestÀmde dig för att leka Gud!
161
00:12:48,230 --> 00:12:50,519
Valeria Duque, 36 Är.
162
00:12:50,520 --> 00:12:52,860
Gift, tvÄ barn.
163
00:12:53,730 --> 00:12:54,730
Ta henne.
164
00:12:54,731 --> 00:12:57,490
Ni har valt ett utmÀrkt hjÀrta Ät er fru.
165
00:12:57,990 --> 00:13:00,819
HjÀrtat jag har i mig kÀnner dig inte.
166
00:13:00,820 --> 00:13:06,160
Det hatar dig, för du berövade det
det som det Àlskade mest!
167
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Du ser...
168
00:13:34,020 --> 00:13:35,860
Camila har ocksÄ övergivit mig.
169
00:13:55,330 --> 00:13:57,590
Polisen har gjort razzia mot Edén.
170
00:13:58,090 --> 00:14:00,459
Var Àr mitt beskydd? Vad hÀnder?
171
00:14:00,460 --> 00:14:01,630
Ingen aning.
172
00:14:04,050 --> 00:14:07,809
- Och SimĂłn Duque?
- Han Àr förmodligen död.
173
00:14:07,810 --> 00:14:10,520
Annars informerar han polisen om er nu.
174
00:14:12,060 --> 00:14:14,560
Vi avslutar
det vi har pÄbörjat, Sarmiento.
175
00:14:34,040 --> 00:14:35,790
Det fÄr inte vara sant!
176
00:14:36,920 --> 00:14:37,920
SimĂłn!
177
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
Ăr du oskadd?
178
00:14:41,340 --> 00:14:42,340
Ăr du oskadd?
179
00:14:44,880 --> 00:14:49,930
- Jag var sÄ rÀdd för att förlora dig.
- Jag mÄr bra, oroa dig inte.
180
00:14:50,890 --> 00:14:51,890
Och Nicky?
181
00:14:52,850 --> 00:14:54,139
Hur Àr det med Nicky?
182
00:14:54,140 --> 00:14:56,440
De försöker rÀdda henne.
183
00:14:57,860 --> 00:14:59,770
- Herregud...
- Hur mÄr Samantha?
184
00:15:00,570 --> 00:15:03,240
Vi blev sÄ oroliga
nÀr vi inte hörde frÄn er.
185
00:15:03,820 --> 00:15:06,239
- Jag gav henne sömntabletter.
- Jaha?
186
00:15:06,240 --> 00:15:09,740
Hon var sÄ skÀrrad.
Hon vet förstÄs inget om Nicky Àn.
187
00:15:10,370 --> 00:15:11,489
MÄr du bra?
188
00:15:11,490 --> 00:15:14,500
Kulan Àr ute,
men hon har förlorat mycket blod.
189
00:15:15,080 --> 00:15:19,170
Enligt lÀkaren blir de nÀrmaste timmarna
avgörande. Vi kan bara vÀnta.
190
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Nicky...
191
00:15:24,130 --> 00:15:25,340
Det Àr ofattbart.
192
00:15:27,130 --> 00:15:29,510
Jag tror att krÀket tÀnker förrÄda mig.
193
00:15:31,310 --> 00:15:34,060
Jag Äkte hem till honom
för att ta reda pÄ mer,
194
00:15:34,730 --> 00:15:37,440
och det var rena svinstian dÀr, Greta.
195
00:15:39,150 --> 00:15:40,610
Jag var ocksÄ dÀr.
196
00:15:41,730 --> 00:15:44,940
Det enda jag fick ur honom var hot.
197
00:15:47,570 --> 00:15:49,239
Vad hotade han dig med?
198
00:15:49,240 --> 00:15:50,990
De dÀr filmerna.
199
00:15:51,740 --> 00:15:53,910
Fröken Orgasm.
200
00:15:55,000 --> 00:15:56,250
Det Àr inte sant...
201
00:15:57,290 --> 00:15:59,919
Jag ska spöa upp den jÀveln!
202
00:15:59,920 --> 00:16:01,789
Nej, Braulio. Lugna ner dig.
203
00:16:01,790 --> 00:16:06,010
Vi mĂ„ste oskadliggöra ZacarĂas
utan att han misstÀnker nÄt.
204
00:16:06,670 --> 00:16:10,680
Vi mÄste till varje pris undvika
en reaktion frÄn honom.
205
00:16:14,100 --> 00:16:15,770
Du fÄr resten.
206
00:17:29,720 --> 00:17:31,680
Du kom hem sent i natt.
207
00:17:36,970 --> 00:17:38,220
Var var du nÄnstans?
208
00:17:38,810 --> 00:17:41,939
Jag var pÄ kontoret för att tömma datorn.
209
00:17:41,940 --> 00:17:44,519
Jag hade viktiga dokument dÀr att rÀdda.
210
00:17:44,520 --> 00:17:45,650
JasÄ?
211
00:17:47,480 --> 00:17:48,729
Du var med honom.
212
00:17:48,730 --> 00:17:53,530
Jag Àr inte upplagd för det hÀr, Fausto.
Kan vi fokusera pÄ det som Àr viktigt?
213
00:17:54,070 --> 00:17:55,910
Har du pratat med partiet?
214
00:17:57,700 --> 00:18:00,200
I dag inleds Cårdenas undergÄng.
215
00:18:01,160 --> 00:18:02,500
Din Àlskares ocksÄ.
216
00:18:03,250 --> 00:18:04,750
Det dÀr arroganta svinet...
217
00:18:06,500 --> 00:18:07,800
Àr inte min Àlskare.
218
00:18:13,680 --> 00:18:15,549
- Presidenten?
- Var Àr Zac?
219
00:18:15,550 --> 00:18:17,680
- Han kommer nog snart.
- Killar!
220
00:18:19,430 --> 00:18:22,730
Men vad gör ni? Vad Àr det frÄgan om?
221
00:18:25,690 --> 00:18:26,900
Rosita...
222
00:18:27,440 --> 00:18:29,109
Spets, din stygging...
223
00:18:29,110 --> 00:18:31,319
Vad Àr det hÀr?
224
00:18:31,320 --> 00:18:33,029
Ta med datorerna!
225
00:18:33,030 --> 00:18:37,239
Och sÀtt nÄn hackare pÄ molnet,
mejl och sÄna saker.
226
00:18:37,240 --> 00:18:41,040
NÀr förrÀdaren dyker upp,
skickar du honom till mig, Rosa.
227
00:18:41,790 --> 00:18:43,410
PÄ en gÄng.
228
00:18:49,040 --> 00:18:50,420
Ălskar du henne?
229
00:18:55,590 --> 00:19:00,430
Jag Ängrar bittert
att jag inte hade modet att lÀmna min fru.
230
00:19:03,140 --> 00:19:07,520
- Vi mÀn Àr sÄna idioter ibland.
- Hon har inte förlÄtit dig.
231
00:19:09,400 --> 00:19:12,230
Nicky var inte Àmnad
att vara nÄns Àlskarinna.
232
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
HÀr finns stora mÀngder bevis
233
00:19:21,290 --> 00:19:24,539
som jag har samlat pÄ mig
under tiden hos Cienfuegos.
234
00:19:24,540 --> 00:19:26,329
Vad rör det sig om?
235
00:19:26,330 --> 00:19:29,539
Det rör sig om maktmissbruk,
236
00:19:29,540 --> 00:19:33,799
olagliga uppgörelser, mutbrott...
237
00:19:33,800 --> 00:19:37,509
HĂ€r finns lite av allt, mina herrar.
238
00:19:37,510 --> 00:19:42,430
Om inte vi agerar,
kommer nÄn annan att göra det.
239
00:19:43,060 --> 00:19:44,680
Vi sitter alla i samma bÄt.
240
00:19:45,600 --> 00:19:47,270
Och dÄ menar jag alla.
241
00:19:50,440 --> 00:19:53,480
- Kom in, Julia. VĂ€lkommen.
- Tack.
242
00:19:53,900 --> 00:19:54,900
Mina herrar.
243
00:19:54,901 --> 00:19:57,610
- God morgon, Julia.
- God morgon.
244
00:19:58,240 --> 00:20:00,620
Det hÀr Àr komprometterande information,
245
00:20:01,200 --> 00:20:04,700
men det som Moncada har Àr Ànnu vÀrre.
246
00:20:05,540 --> 00:20:08,710
Jag har bevis som knyter Cienfuegos
247
00:20:09,210 --> 00:20:14,710
till en organsmugglingsliga som Àr aktiv
i landet med regeringens goda minne.
248
00:20:16,130 --> 00:20:17,380
Det Àr oerhört.
249
00:20:18,180 --> 00:20:21,260
Mitt parti kommer att begÀra
en rÀttegÄng i senaten.
250
00:20:21,850 --> 00:20:23,220
En politisk rÀttegÄng.
251
00:20:24,560 --> 00:20:26,520
Vi vill avsÀtta Cårdenas.
252
00:20:27,390 --> 00:20:31,060
HÀr handlar det inte om röda mot blÄ.
253
00:20:31,650 --> 00:20:34,940
Det handlar om hederliga mot kriminella.
254
00:20:35,440 --> 00:20:41,239
För det Àr vad Cårdenas och Cienfuegos Àr.
De Àr kriminella.
255
00:20:41,240 --> 00:20:44,279
Vill ni störta ledningen i ert eget parti?
256
00:20:44,280 --> 00:20:47,120
Jag vill inte ha den sortens ledning.
257
00:20:48,290 --> 00:20:50,329
HĂ€r har ni den raka motsatsen,
258
00:20:50,330 --> 00:20:56,000
en man som ÄsidosÀtter sitt eget partis
intressen för landets bÀsta.
259
00:20:56,510 --> 00:20:59,050
Eller vill ni vara kvar i det hÀr trÀsket?
260
00:21:07,140 --> 00:21:10,309
- Ni kan rÀkna med mig, Benavides.
- Tack, general.
261
00:21:10,310 --> 00:21:12,809
- Mig med.
- Tack, ministern.
262
00:21:12,810 --> 00:21:13,810
Tack.
263
00:21:16,110 --> 00:21:17,110
SkÄl!
264
00:21:17,111 --> 00:21:18,440
- SkÄl.
- SkÄl.
265
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
Och rÀkna med mig.
266
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
Tack för det.
267
00:22:00,320 --> 00:22:01,990
Du kommer in sent, Fausto.
268
00:22:02,570 --> 00:22:06,410
Lite problem dÀr hemma,
men inget allvarligt.
269
00:22:07,030 --> 00:22:08,700
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
270
00:22:19,920 --> 00:22:22,920
Det hÀr Àr en order
underskriven av mig sjÀlv
271
00:22:23,470 --> 00:22:25,890
om att fĂ€ngsla ZacarĂas Cienfuegos.
272
00:22:26,850 --> 00:22:28,760
För högförrÀderi.
273
00:22:30,600 --> 00:22:33,020
Se till att han grips, var han nu Àr.
274
00:22:35,310 --> 00:22:36,810
Vad vÀntar du pÄ?
275
00:22:38,190 --> 00:22:39,190
SĂ€tt fart.
276
00:22:55,370 --> 00:22:58,460
FortsÀtt leta. Sök igenom minsta vrÄ.
277
00:23:02,170 --> 00:23:06,219
Jag ber er att visa respekt.
Det hÀr Àr presidentens rÄdgivares hem.
278
00:23:06,220 --> 00:23:07,840
En brottslings hem.
279
00:23:08,350 --> 00:23:09,850
En landsförrÀdare.
280
00:23:13,060 --> 00:23:14,350
Var Àr Cienfuegos?
281
00:23:17,400 --> 00:23:20,400
Jag vet inte.
Han gav sig av tidigt i morse.
282
00:23:20,980 --> 00:23:24,820
- Utan sin chaufför?
- Han ville inte ha mig med.
283
00:23:25,530 --> 00:23:26,530
Givetvis.
284
00:23:29,990 --> 00:23:33,409
Beordra satellitsökning
efter bilen och Cienfuegos telefon,
285
00:23:33,410 --> 00:23:37,369
och ge order om
att han inte fÄr lÀmna landet.
286
00:23:37,370 --> 00:23:40,130
Cienfuegos fÄr inte fly till utlandet.
287
00:23:46,550 --> 00:23:47,629
Ja, Tirso?
288
00:23:47,630 --> 00:23:53,060
Polisen Àr hÀr. De har order
frÄn presidenten om att gripa er.
289
00:23:55,140 --> 00:23:58,730
Ă
k till adressen som vi har bestÀmt.
Bli inte skuggad.
290
00:24:03,860 --> 00:24:09,570
ZacarĂas kom alltsĂ„ undan, men
han kan inte lÀmna landet hur som helst.
291
00:24:10,240 --> 00:24:13,790
Han ska fÄ sota för det han gjort
mot min dotter och Valeria.
292
00:24:18,040 --> 00:24:19,920
Dr Centeno?
293
00:24:22,460 --> 00:24:25,800
Ja. Ja, sjÀlvklart.
294
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Doktorn...
295
00:24:29,430 --> 00:24:31,140
Tack sÄ hemskt mycket.
296
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
Vad har hÀnt?
297
00:24:34,220 --> 00:24:35,269
Vad har hÀnt?
298
00:24:35,270 --> 00:24:36,980
Det finns en donator.
299
00:24:37,560 --> 00:24:38,640
Va?
300
00:24:39,770 --> 00:24:42,810
Det Àr mammas förtjÀnst, Simón.
Hon har ordnat det.
301
00:24:46,490 --> 00:24:47,990
Allt ordnar sig.
302
00:25:04,340 --> 00:25:05,630
Det finns ett hjÀrta.
303
00:25:07,670 --> 00:25:08,670
Va?
304
00:25:09,300 --> 00:25:11,840
Jag pratade just med dr Centeno.
305
00:25:12,550 --> 00:25:14,930
Du ska opereras redan i eftermiddag.
306
00:25:16,220 --> 00:25:19,229
Redan i dag?
307
00:25:19,230 --> 00:25:25,149
- Vad vet vi om donatorn?
- Inget, och vi ska ingenting veta.
308
00:25:25,150 --> 00:25:29,070
Det enda du ska veta Àr
att det Àr en frivillig donator.
309
00:25:29,690 --> 00:25:30,690
Okej.
310
00:25:33,490 --> 00:25:37,869
Hur det Àn gÄr
kommer jag alltid att Àlska dig.
311
00:25:37,870 --> 00:25:38,950
Okej.
312
00:25:43,540 --> 00:25:44,580
Lugn.
313
00:25:45,170 --> 00:25:46,170
Ta det lugnt.
314
00:25:48,050 --> 00:25:49,880
Allt kommer att bli bra.
315
00:25:56,600 --> 00:25:59,810
Nu Àr allt förberett, Samantha.
316
00:26:00,390 --> 00:26:02,769
Vi inleder narkosen nu.
317
00:26:02,770 --> 00:26:04,480
- Okej.
- Okej.
318
00:26:11,360 --> 00:26:12,360
Mamma...!
319
00:26:12,740 --> 00:26:13,740
Hej.
320
00:26:14,820 --> 00:26:15,870
Mamma...
321
00:26:16,950 --> 00:26:19,040
Du förtjÀnar en framtid, Àlskling.
322
00:26:21,580 --> 00:26:23,670
Du har sÄ mycket liv kvar att leva.
323
00:26:25,250 --> 00:26:26,750
Jag Àr rÀdd, mamma.
324
00:26:31,840 --> 00:26:34,630
Snart har du en gÀst i din kropp.
325
00:26:35,180 --> 00:26:37,720
Du mÄste lÀra den att samleva med dig.
326
00:26:39,310 --> 00:26:40,310
Acceptera det.
327
00:26:41,640 --> 00:26:44,060
Acceptera livet som det Àr, Àlskling.
328
00:26:46,400 --> 00:26:47,860
Livet Àr underbart.
329
00:26:50,070 --> 00:26:51,360
KĂ€mpa inte emot det.
330
00:26:53,700 --> 00:26:54,820
Var inte rÀdd.
331
00:26:57,200 --> 00:26:59,280
Jag kommer alltid att vara med dig.
332
00:27:02,830 --> 00:27:07,079
Jag Ă€r livrĂ€dd för att ZacarĂas
och Sarmiento ska ge sig pÄ Samantha.
333
00:27:07,080 --> 00:27:10,629
Det kommer inte att hÀnda.
Det Àr fullt av poliser hÀr.
334
00:27:10,630 --> 00:27:14,050
Du har sjÀlv sagt
att ZacarĂas vĂ€grar förlora.
335
00:27:14,720 --> 00:27:17,840
- Polisen hittar honom inte.
- Jag Àr ocksÄ rÀdd.
336
00:27:18,760 --> 00:27:24,230
Men det Samantha gÄr igenom Àr enormt.
Vi mÄste fokusera pÄ henne.
337
00:27:37,410 --> 00:27:38,410
Var lugn.
338
00:27:38,411 --> 00:27:41,030
Jag kan inte vara lugn, Sarmiento.
339
00:27:41,530 --> 00:27:43,910
Vi har inte skydd av Cienfuegos lÀngre.
340
00:27:45,000 --> 00:27:46,670
Var inte orolig.
341
00:27:47,170 --> 00:27:50,089
Det hÀr lilla bakslaget
Ă€r snart bakom oss.
342
00:27:50,090 --> 00:27:52,749
De ska ta oss ut ur landet.
343
00:27:52,750 --> 00:27:57,130
KĂ€nner ni inte doften?
Ursprungskontinenten, konstens vagga...
344
00:28:01,510 --> 00:28:02,639
Helvete!
345
00:28:02,640 --> 00:28:04,220
StÄ still!
346
00:28:04,810 --> 00:28:05,890
Rör dig inte!
347
00:28:06,640 --> 00:28:09,849
VÄld Àr smaklöst, inspektören.
Hur kan jag hjÀlpa till?
348
00:28:09,850 --> 00:28:14,400
Du ska fÄ ett lÄngt fÀngelsestraff
för mÀnniskorov, mord och organsmuggling.
349
00:28:14,980 --> 00:28:19,780
Det lÄter heroiskt, Camacho. Jag ser fram
emot att bli frigiven i brist pÄ bevis.
350
00:28:22,990 --> 00:28:26,410
Vi har vittnesmÄl frÄn Camila Duarte
och familjen Duque.
351
00:28:27,460 --> 00:28:28,750
Det Àr bara ord.
352
00:28:29,370 --> 00:28:31,209
Utan bevis, inget brott.
353
00:28:31,210 --> 00:28:34,880
ZacarĂas Cienfuegos, Ă€r det namnet bekant?
354
00:28:35,920 --> 00:28:38,680
Han gav mig allt jag behöver
för att bura in dig.
355
00:28:39,470 --> 00:28:42,140
Som ditt mobilnummer,
som vi hittade dig med.
356
00:28:43,300 --> 00:28:44,850
Ska ni kyssa mig, Camacho?
357
00:28:52,310 --> 00:28:53,570
ORGANTRANSPLANTATION
358
00:28:54,860 --> 00:28:57,280
DÀr Àr Samanthas nya hjÀrta.
359
00:29:07,160 --> 00:29:08,160
Skalpell.
360
00:30:37,750 --> 00:30:39,000
HjÀrtfrekvens?
361
00:30:44,590 --> 00:30:45,680
Ge mig den.
362
00:31:09,620 --> 00:31:15,789
Vi befinner oss hemma hos
inrikesminister Fausto Benavides
363
00:31:15,790 --> 00:31:18,079
och hans fru Lorena Williams,
364
00:31:18,080 --> 00:31:20,999
som har en viktig
och allvarlig anklagelse.
365
00:31:21,000 --> 00:31:22,669
Vad handlar det om?
366
00:31:22,670 --> 00:31:28,090
En etisk och moralisk cancersvulst
pÄ vÄrt land.
367
00:31:29,100 --> 00:31:31,600
Det hÀr Àr svÄrt för oss,
368
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
men vÄr förpliktelse Àr
gentemot vÄrt land, inte dess ledare.
369
00:31:35,480 --> 00:31:42,190
DÀrför riktar vi anklagelser mot
den skrupelfria president CĂĄrdenas
370
00:31:42,690 --> 00:31:46,399
och hans rĂ„dgivare ZacarĂas Cienfuegos,
371
00:31:46,400 --> 00:31:49,159
tvÄ av de vÀrsta skurkarna
i vÄrt lands historia.
372
00:31:49,160 --> 00:31:54,620
Det som de har gjort med offentliga medel
Ă€r rent ut sagt obscent.
373
00:31:55,330 --> 00:32:00,749
Det Àr synd att lÀnder ska falla offer
för sÄ inkompetenta och omoraliska ledare
374
00:32:00,750 --> 00:32:05,839
som förför folket med populistiska budskap
375
00:32:05,840 --> 00:32:10,049
och förvandlar landet
till en fattigdomsfabrik.
376
00:32:10,050 --> 00:32:12,349
Men det Àr ÀndÄ inte det vÀrsta.
377
00:32:12,350 --> 00:32:16,309
Allra vÀrst Àr det vedervÀrdiga samröret
378
00:32:16,310 --> 00:32:21,979
med en organsmugglingsliga
som har varit verksam i landet i flera Är.
379
00:32:21,980 --> 00:32:24,939
Det Àr rent perverst.
380
00:32:24,940 --> 00:32:28,399
Vi ska inte heller glömma
presidenthustrun Greta VolcĂĄn,
381
00:32:28,400 --> 00:32:32,949
en före detta skönhetsdrottning
som reser omkring i vÀrlden
382
00:32:32,950 --> 00:32:37,289
och spenderar skattemedel
383
00:32:37,290 --> 00:32:40,379
pÄ smycken och dyra klÀder.
384
00:32:40,380 --> 00:32:41,919
Vilken jÀvla kossa!
385
00:32:41,920 --> 00:32:45,589
Benavides kommer att ge sitt stöd
Ät Julia Moncada
386
00:32:45,590 --> 00:32:51,339
som har begÀrt misstroendevotum
mot president CĂĄrdenas
387
00:32:51,340 --> 00:32:54,679
som kan leda till omedelbar avsÀttning.
388
00:32:54,680 --> 00:32:56,889
Och som om det inte rÀckte...
389
00:32:56,890 --> 00:33:00,269
- Hur stÀnger man av den hÀr skiten?!
- HĂ€r.
390
00:33:00,270 --> 00:33:02,690
Förbannade förrÀdare!
391
00:33:03,230 --> 00:33:04,480
VĂ€nnen!
392
00:33:05,110 --> 00:33:07,529
Har ni sett nyheterna om...?
393
00:33:07,530 --> 00:33:08,990
FörlÄt.
394
00:33:09,530 --> 00:33:11,699
Jag undrade om herr president...
395
00:33:11,700 --> 00:33:15,410
Ja, herr president har hört,
och presidentfrun likasÄ.
396
00:33:16,040 --> 00:33:21,669
SĂ„ om han har erbjudit dig ett hus
mot ett knull, sÄ kan du glömma det.
397
00:33:21,670 --> 00:33:25,290
Det blir inget hus,
ingen president, inte ett jÀvla skit mer!
398
00:33:29,510 --> 00:33:31,180
UrsÀkta mig, herr president.
399
00:33:43,560 --> 00:33:46,690
- Det blev perfekt.
- Ja.
400
00:33:49,240 --> 00:33:50,860
I kvÀll fÄr vi fira.
401
00:33:52,780 --> 00:33:54,570
Du ska bli president.
402
00:33:55,240 --> 00:33:56,990
Vi har mycket att fira.
403
00:34:01,460 --> 00:34:02,460
Vad nu?
404
00:34:03,040 --> 00:34:04,380
Lorena Williams?
405
00:34:05,040 --> 00:34:07,799
- Ja?
- Vi har order om att gripa er.
406
00:34:07,800 --> 00:34:11,720
- Ni har rÀtt att tiga...
- Vad Àr det hÀr, Fausto?
407
00:34:12,380 --> 00:34:17,060
Du kom för nÀra Cienfuegos,
och nu Àr ditt namn överallt.
408
00:34:17,560 --> 00:34:21,680
Trodde du att du skulle fÄ komma undan
med det du gjorde pÄ filmen?
409
00:34:22,560 --> 00:34:24,519
Ring du till din Àlskare.
410
00:34:24,520 --> 00:34:31,239
Jag tror nog inte att han svarar, för
du Àr en förbrukningsvara för honom ocksÄ.
411
00:34:31,240 --> 00:34:33,949
- För bort henne!
- Det hÀr ska du fÄ för.
412
00:34:33,950 --> 00:34:36,199
Du Àr inget utan mig!
413
00:34:36,200 --> 00:34:39,989
Du Àr en klÄpare,
dÄlig i sÀngen och en jÀvla idiot!
414
00:34:39,990 --> 00:34:43,329
- Om de sÄ bara rör mig, Àr du historia.
- Kom nu.
415
00:34:43,330 --> 00:34:46,079
Du lÀr komma krÀlande och be mig om hjÀlp.
416
00:34:46,080 --> 00:34:50,550
- "En investering."
- Rör mig inte!
417
00:34:51,300 --> 00:34:54,050
Ni rör mig inte!
418
00:34:55,590 --> 00:34:58,180
Den vÀgen. Snabba pÄ.
419
00:35:14,030 --> 00:35:19,490
FRĂKEN ORGASM
PRESIDENTFRUNS HEMLIGA FILM
420
00:35:20,580 --> 00:35:22,870
Det hĂ€r Ă€r den jĂ€vla ZacarĂas verk.
421
00:35:29,630 --> 00:35:31,880
Tack för att du rÀddade mig, Tulio.
422
00:35:34,670 --> 00:35:37,260
Jag ville göra Ätminstone nÄnting rÀtt.
423
00:35:39,180 --> 00:35:40,850
Visst mÄr du bÀttre?
424
00:35:43,810 --> 00:35:47,100
Jag har svÄrt att fatta
att jobbet pÄ Edén var en fÀlla.
425
00:35:48,150 --> 00:35:50,480
Jag kÀnde mig som en stjÀrna dÀr.
426
00:35:53,690 --> 00:35:55,150
Och allt var lögn.
427
00:35:58,160 --> 00:36:00,529
Jag blev upphÀngd som ett slaktdjur.
428
00:36:00,530 --> 00:36:03,580
I en lagerlokal full av kackerlackor.
429
00:36:07,870 --> 00:36:09,880
Men nÄgra kvÀllar dÀr pÄ Edén...
430
00:36:11,290 --> 00:36:15,010
var jag den tropiska stormen
som jag alltid drömt om att vara.
431
00:36:23,180 --> 00:36:24,470
Det kommer, Nicky.
432
00:36:25,770 --> 00:36:26,770
Det kommer.
433
00:36:32,860 --> 00:36:34,610
Krama mig, dÄ.
434
00:36:42,700 --> 00:36:44,160
Men inget fuffens.
435
00:36:49,580 --> 00:36:51,670
Jo, jag vill ha fuffens.
436
00:37:18,190 --> 00:37:21,110
Jag tror att hon upplevde det dÀr
som sin mamma.
437
00:37:23,320 --> 00:37:27,410
Valeria brukade alltid göra sÄ
pÄ nÀsan pÄ henne.
438
00:37:32,540 --> 00:37:35,090
Det Àr ingen fara. TvÀrtom.
439
00:37:45,850 --> 00:37:47,560
Jag behöver gÄ ut en stund.
440
00:37:48,220 --> 00:37:49,220
Vad Àr det?
441
00:37:50,520 --> 00:37:51,520
Ingen fara.
442
00:38:14,920 --> 00:38:16,040
Hej, Àlskling.
443
00:38:16,540 --> 00:38:17,880
Hej.
444
00:38:25,300 --> 00:38:26,300
Hej.
445
00:38:28,180 --> 00:38:29,390
VĂ€lkommen tillbaka.
446
00:38:31,980 --> 00:38:33,270
Jag har saknat dig.
447
00:38:34,560 --> 00:38:35,730
Mycket.
448
00:39:12,140 --> 00:39:14,980
Alla mina sömnlösa nÀtter
bÀr ditt namn, Camila.
449
00:39:19,320 --> 00:39:20,980
Sen vi trÀffade varandra...
450
00:39:23,490 --> 00:39:25,820
och fantiserade om lyckan.
451
00:39:29,580 --> 00:39:31,120
Som jag nu har förstÄtt...
452
00:39:32,750 --> 00:39:34,120
aldrig blir möjlig.
453
00:39:37,540 --> 00:39:40,460
Den Camila jag förÀlskade mig i
finns inte lÀngre.
454
00:39:44,920 --> 00:39:49,010
Jag dödade henne nÀr jag valde ut
Valeria Duques hjÀrta för att rÀdda dig.
455
00:39:50,600 --> 00:39:54,019
I min besatthet av att visa dig
omfattningen av min kÀrlek
456
00:39:54,020 --> 00:39:55,600
har jag skadat mÄnga.
457
00:39:57,230 --> 00:39:59,310
Mitt liv saknar mening utan dig.
458
00:40:00,480 --> 00:40:01,480
SÄ Àr det.
459
00:40:02,320 --> 00:40:06,030
Jag vill inte ha din förlÄtelse,
och Àn mindre ditt medlidande.
460
00:40:07,070 --> 00:40:10,490
Jag vill bara rÀta ut
det som jag har förvridit.
461
00:40:12,990 --> 00:40:14,790
NÀr du var nÀra att dö...
462
00:40:18,500 --> 00:40:20,420
ville jag ge dig mitt hjÀrta.
463
00:40:22,130 --> 00:40:23,590
Men ditt och mitt blod...
464
00:40:26,050 --> 00:40:27,470
var för olika.
465
00:40:33,060 --> 00:40:35,680
SĂ„ jag fattade
det vÀrsta tÀnkbara av beslut.
466
00:40:37,730 --> 00:40:42,020
I natt, nÀr jag tÀnkte pÄ allt det hÀr,
467
00:40:43,400 --> 00:40:45,530
tittade jag i Samanthas journal.
468
00:40:49,110 --> 00:40:51,530
Och jag sÄg att vi var kompatibla.
469
00:40:54,790 --> 00:40:56,040
Allt blev uppenbart...
470
00:40:56,750 --> 00:40:57,750
ZacarĂas...
471
00:40:59,500 --> 00:41:00,620
i det ögonblicket.
472
00:41:03,290 --> 00:41:04,460
Livet har...
473
00:41:06,130 --> 00:41:07,920
ett grymt sinne för ironi.
474
00:41:11,220 --> 00:41:12,510
Jag ville ha skratt.
475
00:41:15,220 --> 00:41:16,640
LÄnga frukostar.
476
00:41:18,480 --> 00:41:19,520
Barn.
477
00:41:24,480 --> 00:41:26,320
Jag ville ha allt det med dig.
478
00:41:29,490 --> 00:41:30,950
Det var omöjligt.
479
00:41:32,700 --> 00:41:34,530
Men jag fick uppleva kÀrleken.
480
00:41:36,870 --> 00:41:38,330
Det tackar jag dig för.
481
00:41:40,870 --> 00:41:43,960
Jag har Àlskat dig
som bara en desperat mÀnniska kan.
482
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
FörlÄt mig.
483
00:41:48,010 --> 00:41:49,010
FörlÄt mig.
484
00:41:50,670 --> 00:41:51,930
För överdosen...
485
00:41:53,890 --> 00:41:54,970
vanvettet...
486
00:41:56,680 --> 00:41:57,810
och besattheten.
487
00:42:01,560 --> 00:42:02,690
FarvÀl, Camila.
488
00:42:36,640 --> 00:42:37,640
Nej!
489
00:42:44,900 --> 00:42:45,900
Nej...
490
00:42:46,270 --> 00:42:47,270
ZacarĂas.
491
00:43:12,300 --> 00:43:13,340
Varför?
492
00:43:15,430 --> 00:43:16,800
Varför?
493
00:43:22,600 --> 00:43:26,899
FörstÄr du hur det kÀnns för mig
494
00:43:26,900 --> 00:43:32,320
att veta att det Ă€r ZacarĂas hjĂ€rta
som slÄr i mitt barns kropp?
495
00:43:36,610 --> 00:43:40,200
Det kanske var det enda sÀtt han kom pÄ
att komma nÀra mig.
496
00:43:42,620 --> 00:43:46,789
Samantha fÄr aldrig fÄ veta
vem donatorn var.
497
00:43:46,790 --> 00:43:48,380
Jag menar aldrig.
498
00:43:54,010 --> 00:43:56,550
Det som Àr viktigast för mig just nu
499
00:43:57,800 --> 00:44:02,510
Àr att mina barn kan börja le igen,
kan kÀnna sig trygga och bli sig sjÀlva.
500
00:44:03,430 --> 00:44:05,810
Det Àr det jag önskar mig mest av allt.
501
00:44:23,660 --> 00:44:27,500
Samantha rÀddades av hjÀrtat frÄn mannen
som mördade hennes mamma.
502
00:44:28,370 --> 00:44:31,420
Kanske Àr det det
som kallas för poetisk rÀttvisa.
503
00:44:32,250 --> 00:44:35,840
Nu Àr det hur som helst dags
att bygga upp pÄ nytt.
504
00:44:36,380 --> 00:44:37,380
Att glömma.
505
00:44:38,010 --> 00:44:40,840
Att tygla vÄra minnen och lindra rÀdslan.
506
00:44:41,680 --> 00:44:44,310
Och njuta av ynnesten som det Àr att leva.
507
00:44:50,940 --> 00:44:55,820
Jag undrar fortfarande om SimĂłn och jag
kan vara tillsammans efter allt som hÀnt.
508
00:44:56,570 --> 00:44:59,360
Kommer Valerias skugga
att komma mellan oss?
509
00:45:00,450 --> 00:45:03,950
Eller Àr det jag
som Àr skuggan mellan dem?
510
00:45:05,080 --> 00:45:07,959
Finns det nÄn i den hÀr historien
som hamnar utanför?
511
00:45:07,960 --> 00:45:10,000
Som jag sa i början
512
00:45:11,330 --> 00:45:15,630
finns det kÀrlekshistorier
som sliter ens hjÀrta i stycken.
37603