Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,000 --> 00:02:19,700
Episode 63
2
00:02:20,400 --> 00:02:22,600
Looks like the friendship between Lady Xi and you
3
00:02:22,900 --> 00:02:24,300
Is truly unusual
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
Mistress, you-
5
00:02:31,200 --> 00:02:34,000
Feiwen, while you've been here in the palace
6
00:02:34,800 --> 00:02:37,100
I never thought you would have those thoughts
7
00:02:38,000 --> 00:02:39,200
I, the servant who serves you,
8
00:02:39,600 --> 00:02:42,100
should I have any thoughts, it's of you.
9
00:02:43,200 --> 00:02:44,700
Despite serving you in the palace,
10
00:02:45,000 --> 00:02:46,700
I can only be loyal to the Emperor.
11
00:02:47,500 --> 00:02:49,800
If I have offended you, please forgive me.
12
00:02:50,300 --> 00:02:53,000
If being loyal to the Emperor means offending me
13
00:02:54,200 --> 00:02:56,900
you're labelling me as disloyal and unfaithful.
14
00:03:01,300 --> 00:03:03,400
Please allow me to ask her something.
15
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
Fei Wen, no matter how this turns out today...
16
00:03:14,600 --> 00:03:16,300
you're not to return to Yong Shou Palace
17
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
and serve me again.
18
00:03:20,100 --> 00:03:21,700
As long as I can work in this palace,
19
00:03:22,200 --> 00:03:23,700
regardless of which mistress I serve
20
00:03:24,300 --> 00:03:26,600
I'll go through fire and water for her.
21
00:03:26,800 --> 00:03:30,200
Very well. We were master and servant once.
22
00:03:31,000 --> 00:03:33,300
Since you're exposing my private matters today,
23
00:03:33,900 --> 00:03:35,700
I assume you know this will be the last time
24
00:03:35,900 --> 00:03:37,300
you serve me.
25
00:03:37,700 --> 00:03:40,100
You should have done your errands prior to this.
26
00:03:43,600 --> 00:03:47,100
Let me ask, before you came out today
27
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
my glass vase on the rosewood table in the main hall
28
00:03:50,100 --> 00:03:51,500
did you clean it?
29
00:03:52,000 --> 00:03:53,300
Yes
30
00:03:55,400 --> 00:03:56,500
Nonsense.
31
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
When was there ever a glass vase on the rosewood table?
32
00:04:00,500 --> 00:04:02,000
It's unmistakably a jade vase.
33
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
Oh right! It's jade.
34
00:04:07,600 --> 00:04:10,800
It seems like Feiwen's memory is not very good.
35
00:04:11,800 --> 00:04:13,400
It's hard for you
36
00:04:13,600 --> 00:04:15,600
but you still remember the pattern on the cuffs of Dr Wen's robe.
37
00:04:17,000 --> 00:04:19,400
I remember now. It was definitely a jade vase.
38
00:04:19,800 --> 00:04:21,000
On my rosewood table
39
00:04:21,200 --> 00:04:23,300
I've never had any glass vase.
40
00:04:26,400 --> 00:04:27,500
You serve me
41
00:04:28,000 --> 00:04:29,700
but you're not focused on important matters
42
00:04:30,000 --> 00:04:31,500
rather, you're more concerned with the doctor's hands.
43
00:04:31,700 --> 00:04:33,200
Take my hand
44
00:04:33,600 --> 00:04:35,900
What's the pattern on my cuffs?
45
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Details like this
46
00:04:40,200 --> 00:04:41,700
other people don't dare to look at.
47
00:04:46,200 --> 00:04:49,400
You seem to have some kind of suspicious motive
48
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
Day and night I only care about the important matters.
49
00:04:52,900 --> 00:04:55,000
I don't pay attention to anything else.
50
00:04:55,500 --> 00:05:00,300
If Dr. Wen and Xi Guifei are really having an affair
51
00:05:00,800 --> 00:05:03,700
of course other people would oppose it.
52
00:05:04,100 --> 00:05:06,600
Feiwen remembers everything
53
00:05:07,000 --> 00:05:08,700
and remembers it so clearly
54
00:05:09,200 --> 00:05:10,300
Could it be that Feiwei
55
00:05:10,800 --> 00:05:14,200
has been observing Xi Guifei's every word and action, even when they don't concern her?
56
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
This girl really has.
57
00:05:17,300 --> 00:05:19,800
You dare to watch her every day.
58
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
Empress niang niang,
59
00:05:21,800 --> 00:05:24,300
This feels strange to me.
60
00:05:24,800 --> 00:05:26,700
like someone behind the curtain is responsible
61
00:05:27,000 --> 00:05:29,400
I don't believe what this servant is saying.
62
00:05:30,100 --> 00:05:32,600
I'm afraid there is a larger plot behind all of this.
63
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
I have doubt
64
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
Qi Guiren lives in Jiaolu palace(?)
65
00:05:37,800 --> 00:05:39,700
Feiwen is yongshou palace's servant
66
00:05:40,000 --> 00:05:41,200
Since everyone knows
67
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
Qi guiren has never respected Xi Guifei
68
00:05:44,200 --> 00:05:45,700
Why would Yongshou palace's servant
69
00:05:46,000 --> 00:05:47,300
together with Qi guiren
70
00:05:47,600 --> 00:05:49,900
bring forth this matter to the empress?
71
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
If Feiwen spoke the truth
72
00:05:52,700 --> 00:05:55,300
and one day Xi Guifei were to harm her
73
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
then nobody would know about
74
00:05:57,900 --> 00:05:59,300
this whole messy incident.
75
00:06:00,000 --> 00:06:02,600
So it's understandable
76
00:06:02,900 --> 00:06:04,500
that she would go to Qi Guiren about this.
77
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
I heard that those who pray have kinder hearts.
78
00:06:08,700 --> 00:06:10,900
They wouldn't even kill an ant.
79
00:06:11,200 --> 00:06:12,800
Noble Consort Xi was at Ganlu Temple
80
00:06:13,000 --> 00:06:15,300
to pray for our kingdom.
81
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
With Guanyin Pusa's protection she bore children.
82
00:06:19,100 --> 00:06:22,000
How would she do such terrible things.
83
00:06:22,900 --> 00:06:25,800
The temple is a place for people to meditate and pray.
84
00:06:26,200 --> 00:06:27,600
Zhen Huan has cheap personality by nature
85
00:06:32,100 --> 00:06:35,000
Precious, Ganlu Temple is our kingdom's temple.
86
00:06:35,400 --> 00:06:37,800
Precious says such insulting and nonsensical words
87
00:06:38,300 --> 00:06:39,600
are you not afraid of Guanyin Pusa punishing you?
88
00:06:40,000 --> 00:06:42,100
The emperor has arrived
89
00:06:48,200 --> 00:06:50,500
Greetings, Emperor.
90
00:06:53,900 --> 00:06:57,600
There is never a peaceful day in the palace.
91
00:06:58,800 --> 00:07:00,900
We have disturbed you.
92
00:07:01,200 --> 00:07:02,500
Please forgive us.
93
00:07:03,300 --> 00:07:06,900
Tell me what's going on.
94
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
I'll inform you. Xi Guifei's affair is the cause of this ruckus.
95
00:07:19,000 --> 00:07:20,700
Slut! That's nonsense.
96
00:07:21,300 --> 00:07:22,200
I swear on my life!
97
00:07:22,400 --> 00:07:23,900
I'm telling the truth!
98
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
Qi guiren took an oath in front of us
99
00:07:26,400 --> 00:07:28,700
It seems maybe there is something going on
100
00:07:29,500 --> 00:07:31,900
If there's some understanding, maybe we should figure it out.
101
00:07:32,200 --> 00:07:33,600
If rumors get out
102
00:07:33,900 --> 00:07:35,900
it could hurt Qi Guifei's reputation.
103
00:07:36,900 --> 00:07:39,700
Ok, then I'll listen.
104
00:07:40,200 --> 00:07:42,800
If you're lying I won't let you off easily.
105
00:07:43,200 --> 00:07:44,500
I have proof
106
00:07:44,800 --> 00:07:46,400
She's having relations with Dr. Wen Shichu
107
00:07:46,800 --> 00:07:48,000
After Xi Guifei left the palace,
108
00:07:48,200 --> 00:07:50,000
Dr. Wen went repeatedly to Gan Lusi to visit her.
109
00:07:50,400 --> 00:07:52,000
A man and woman together in a room
110
00:07:52,200 --> 00:07:53,200
If you don't believe me
111
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
Ask the women from Ganlusi.
112
00:07:55,281 --> 00:07:56,453
The person is in the palace.
113
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
If you want to call for her it's up to your Majesty.
114
00:08:06,000 --> 00:08:07,400
Send for her.
115
00:08:11,500 --> 00:08:13,600
Huan Bi Jiejie, is the 17th prince's illness better?
116
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
Yes he's doing much better
117
00:08:17,500 --> 00:08:18,200
Where is my mistress?
118
00:08:18,500 --> 00:08:19,700
Why haven't I seen her for so long?
119
00:08:19,900 --> 00:08:21,200
Servant Jiang took her somewhere
120
00:08:21,500 --> 00:08:22,600
She still isn't back
121
00:08:26,400 --> 00:08:27,400
Huan Bi it's so good that you're here.
122
00:08:27,700 --> 00:08:29,200
I have something urgent to tell you
123
00:08:29,500 --> 00:08:31,000
Qi Guiren asked the woman from Ganlusi
124
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
to come testify that Xi Guifei is cheating on the Emperor
125
00:08:32,800 --> 00:08:33,400
What?
126
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
What should we do?
127
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
We should get someone from Ganlusi
128
00:08:36,800 --> 00:08:38,500
to come testify that it's a lie.
129
00:08:38,600 --> 00:08:39,800
How could my sister have an affair?
130
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
The Emperor is really confused.
131
00:08:41,200 --> 00:08:43,200
We need to find Mu Yan from Ganlusi.
132
00:08:43,600 --> 00:08:46,300
Mistress, we must go quickly.
133
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
Ok, I'll go with Xiao Yunzi.
134
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
You stay here in case anything else happens.
135
00:08:51,100 --> 00:08:52,800
A lu, you work for Ning Guiren.
136
00:08:53,000 --> 00:08:54,100
Wait by the palace doors to greet her.
137
00:08:54,300 --> 00:08:54,700
Okay.
138
00:08:54,800 --> 00:08:55,400
Hurry, Xiao Yunzi.
139
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
Yes.
140
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
What are you in such a hurry for?
141
00:09:05,200 --> 00:09:05,800
Don't get in my way.
142
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
Something's happened to my sister. I have to save her. Let's go!
143
00:09:11,400 --> 00:09:12,700
What's going on?
144
00:09:16,900 --> 00:09:18,500
I am a nun from Ganlusi. My name is Jing Bai.
145
00:09:18,700 --> 00:09:21,100
Greetings, Emperor and Empress.
146
00:09:24,800 --> 00:09:26,300
Greetings Xi Guifei.
147
00:09:27,400 --> 00:09:28,500
Long time no see.
148
00:09:29,000 --> 00:09:32,200
I'm not sure if you still remember me.
149
00:09:33,100 --> 00:09:36,200
Master Jingbai, you've made it to the palace.
150
00:09:37,100 --> 00:09:39,100
It seems you're feeling better.
151
00:09:40,000 --> 00:09:41,600
The spanks rewarded by Noble Consort Xi
152
00:09:42,300 --> 00:09:44,300
has taught me to speak the truth.
153
00:09:45,400 --> 00:09:46,500
I hope so.
154
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
JinBai what do you have to say?
155
00:09:50,000 --> 00:09:51,400
You should hurry back so we don't hold you up.
156
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
Right.
157
00:09:53,800 --> 00:09:56,000
When Xi Guifei first came to Ganlusi,
158
00:09:56,300 --> 00:09:57,400
she ignored everyone.
159
00:09:57,800 --> 00:10:01,400
We just respectfully kept a distance from her.
160
00:10:02,300 --> 00:10:04,400
There was often an older woman
161
00:10:04,600 --> 00:10:05,800
who came to see Xi Guifei.
162
00:10:06,200 --> 00:10:09,600
There was also a doctor named Dr. Wen
163
00:10:09,900 --> 00:10:11,100
who often came to see her.
164
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
Several times I passed by Xi Guifei's place
165
00:10:15,200 --> 00:10:18,100
In the middle of the day her door was often closed
166
00:10:18,600 --> 00:10:20,700
and there were two servants outside guarding the door.
167
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
It seemed inappropriate to me
168
00:10:25,200 --> 00:10:26,500
so I wanted to tell Xi Guifei
169
00:10:27,300 --> 00:10:29,300
but she would send me away
170
00:10:30,500 --> 00:10:32,800
So I felt I shouldn't say anything.
171
00:10:33,800 --> 00:10:36,000
Later I heard a rumor in the temple.
172
00:10:36,500 --> 00:10:38,900
that Noble Consort Xi was ill and left Ganlu Temple
173
00:10:39,300 --> 00:10:41,700
to live at Lingyun Feng with a serving girl.
174
00:10:42,500 --> 00:10:45,100
From then on
175
00:10:45,600 --> 00:10:47,300
I don't know if she had contact with him.
176
00:10:47,700 --> 00:10:49,300
Priestess, the doctor Wen you were talking about,
177
00:10:49,500 --> 00:10:51,000
is he in this room?
178
00:10:54,000 --> 00:10:58,200
Ahmetuofuo. It is this man in front of me.
179
00:10:58,400 --> 00:10:59,800
Priestess you wouldn't recognize the wrong person?
180
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
Men rarely come to our temple
181
00:11:02,700 --> 00:11:06,700
Dr. Wen came often, I can't forget him.
182
00:11:12,800 --> 00:11:16,400
Emperor, this is making my head hurt. I want to go rest.
183
00:11:21,700 --> 00:11:23,400
Priestess meditates at Ganlu Temple?
184
00:11:24,100 --> 00:11:26,600
Yes.
185
00:11:27,600 --> 00:11:28,900
Those who meditate are peaceful.
186
00:11:29,600 --> 00:11:31,400
It has been a rough journey from Gan Lu Temple.
187
00:11:32,200 --> 00:11:33,800
I want to ask something from priestess.
188
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
I want to worship a wish lantern
189
00:11:35,600 --> 00:11:37,300
at Gan Lu Temple.
190
00:11:38,000 --> 00:11:39,900
I wonder, how many pounds would do it.
191
00:11:41,200 --> 00:11:42,300
Amitabha.
192
00:11:42,700 --> 00:11:45,700
Someone who practises Buddhism should never get involved with world matters...
193
00:11:46,600 --> 00:11:48,500
Your humble nun, I, have only stepped into the Palace once two years ago,
194
00:11:48,800 --> 00:11:50,700
to send a handwritten copy of the Diamond Sutra.
195
00:11:51,000 --> 00:11:53,200
And have never stepped foot into the Palace.
196
00:11:54,200 --> 00:11:56,000
Mistress receives the Emperor's love
197
00:11:56,223 --> 00:11:57,969
The worship requires one of the Da Hai Lantern...
198
00:11:58,600 --> 00:12:01,100
But My Lady's position is only at Noble...
199
00:12:01,700 --> 00:12:04,700
Two to three pounds daily should be enough.
200
00:12:05,400 --> 00:12:06,700
Thank you.
201
00:12:08,900 --> 00:12:10,900
Emperor, I'm going now.
202
00:12:15,700 --> 00:12:18,500
Emperor, Doctor Wen's frequent visits to Ganlu Temple
203
00:12:18,800 --> 00:12:20,400
was that directed by you?
204
00:12:20,800 --> 00:12:22,200
If it was your intentions
205
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
then this can be forgiven.
206
00:12:25,600 --> 00:12:28,800
Emperor, Concubine Xi's place of residence is indeed deserted...
207
00:12:29,400 --> 00:12:30,800
But there is Huanbi and JingXi
208
00:12:31,100 --> 00:12:32,200
who can be my witness.
209
00:12:32,500 --> 00:12:35,200
Niangniang and I are truly innocent.
210
00:12:35,400 --> 00:12:37,300
Does doctor Wen think we are stupid?
211
00:12:37,600 --> 00:12:38,900
Who doesn't know that Jingxi and Huanbi
212
00:12:39,000 --> 00:12:40,100
are on Noble Consort Xi's side?
213
00:12:40,400 --> 00:12:41,900
How can their testimonies count?
214
00:12:42,200 --> 00:12:44,100
Wen Shi Chu and Zhen Huan have been childhood sweethearts.
215
00:12:44,400 --> 00:12:45,900
After they came in the palace they shared secret glances.
216
00:12:46,400 --> 00:12:48,800
When Zhenhuan left the palace Wenshi went to visit.
217
00:12:49,100 --> 00:12:50,200
Both of them dated secretly.
218
00:12:50,600 --> 00:12:52,900
Zhenhuan arranged to live Lingyun Feng by herself
219
00:12:53,000 --> 00:12:55,200
so they could be like a couple.
220
00:12:55,700 --> 00:12:57,100
Once Zhenhuan returned to the palace
221
00:12:57,400 --> 00:12:58,700
the two in the main room
222
00:12:59,000 --> 00:13:00,200
acted in disgrace.
223
00:13:06,919 --> 00:13:09,965
Emperor, I have served in the palace for over ten years.
224
00:13:10,800 --> 00:13:11,900
Noble Consort Xi
225
00:13:12,100 --> 00:13:14,000
is not necessarily the first mistress I served.
226
00:13:14,500 --> 00:13:15,800
Nor the one
227
00:13:15,900 --> 00:13:17,100
I served for the longest time.
228
00:13:17,600 --> 00:13:19,700
So, there's no need for me to be biased towards her.
229
00:13:20,200 --> 00:13:21,300
I can calmly say
230
00:13:21,500 --> 00:13:23,200
a fair and justified sentence.
231
00:13:23,700 --> 00:13:26,700
There is absolutely nothing going on between Xi Guifei and Dr. Wen.
232
00:13:34,000 --> 00:13:35,300
Did you have relations with him?
233
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
No
234
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Emperor, Precious Qi and Noble Consort Xi
235
00:13:51,900 --> 00:13:53,400
have the habit of harboring resentment.
236
00:13:53,600 --> 00:13:56,300
They're merely cooking a story up.
237
00:13:56,500 --> 00:13:59,000
Physician Wen has been paying Concubine Xi more frequent visits...
238
00:13:59,200 --> 00:14:00,900
It is because he is a doctor.
239
00:14:01,300 --> 00:14:03,500
If this is a reason for gossip
240
00:14:04,100 --> 00:14:05,000
then us
241
00:14:05,200 --> 00:14:07,500
consorts who have been healed by doctor Wen
242
00:14:07,800 --> 00:14:09,800
won't we have to defend ourselves now?
243
00:14:10,300 --> 00:14:13,800
That's enough. I believe Xi Guifei.
244
00:14:15,400 --> 00:14:17,700
Emperor, if you want to prove that Xi Guifei is innocent
245
00:14:18,000 --> 00:14:19,900
you should investigate further
246
00:14:20,200 --> 00:14:22,100
to prevent rumors in the future.
247
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Jiejie has born children for the Emperor.
248
00:14:25,400 --> 00:14:27,800
And handles matters in the harem.
249
00:14:28,100 --> 00:14:30,400
If she doesn't have accomplishments at least she has worked hard.
250
00:14:30,700 --> 00:14:32,900
Emperor, you must investigate this further.
251
00:14:33,200 --> 00:14:36,500
then it will prevent difficulties from us sisters.
252
00:14:37,400 --> 00:14:40,700
This event will affect the relationships between us.
253
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
When Noble Consort Xi was at Ganlu Temple
254
00:14:43,900 --> 00:14:45,800
you didn't even go see her.
255
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
We had to have doctor Wen go in our place.
256
00:14:49,300 --> 00:14:50,900
Xi Guifei returned to the palace pregnant.
257
00:14:51,000 --> 00:14:52,200
She got pregnant outside of the palace.
258
00:14:52,400 --> 00:14:54,400
Your Majesty didn't go visit Noble Consort Xi that much
259
00:14:54,700 --> 00:14:55,900
and according to priestess Bai
260
00:14:56,100 --> 00:14:58,000
doctor Wen was the one seeing her.
261
00:14:58,300 --> 00:14:59,700
Then Noble Consort Xi's children...
262
00:15:00,000 --> 00:15:01,200
Precious Qi's words imply
263
00:15:01,300 --> 00:15:03,300
that the prince and princess aren't of royal birth?
264
00:15:04,000 --> 00:15:05,300
This has to do with our kingdom.
265
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
Precious Qi how can you say such nonsense?
266
00:15:07,700 --> 00:15:09,300
Emperor, you mustn't listen
267
00:15:09,500 --> 00:15:11,300
to Precious Qi's claims.
268
00:15:15,400 --> 00:15:17,900
Precious Qi's statements are not backed up with evidence.
269
00:15:18,100 --> 00:15:20,100
All of you love to parrot others.
270
00:15:20,700 --> 00:15:23,100
I don't allow you to say such things.
271
00:15:24,000 --> 00:15:25,600
Parroting.
272
00:15:26,700 --> 00:15:28,400
You are saying that Precious Qi's assertions
273
00:15:28,800 --> 00:15:30,200
have been circulating around the palace?
274
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
These women have too much time on their hands and nothing to do.
275
00:15:33,600 --> 00:15:36,500
Often they hear rumors and spread them around.
276
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
You shouldn't worry about it.
277
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
Spread rumors
278
00:15:41,500 --> 00:15:43,400
Tell me, what rumors are there?
279
00:15:44,200 --> 00:15:48,100
If there are really rumors that threaten the harmony of the harem
280
00:15:48,700 --> 00:15:50,300
As the head of the harem
281
00:15:50,900 --> 00:15:53,600
why don't you take care of these issues quickly?
282
00:15:54,600 --> 00:15:57,200
Noble Consort Xi came into the palace pregnant and gave birth prematurely.
283
00:15:57,600 --> 00:16:00,800
Everyone says that where the babies came from is unknown,
284
00:16:01,300 --> 00:16:02,900
and isn't necessarily of royal blood.
285
00:16:05,900 --> 00:16:08,000
So I didn't easily believe it.
286
00:16:08,200 --> 00:16:10,900
Noble Consort Xi's premature delivery was because of the scare she had with the cats.
287
00:16:11,300 --> 00:16:12,500
Who could have predicted it?
288
00:16:12,900 --> 00:16:15,800
Also, Noble Consort Xi's health has always been weak.
289
00:16:16,300 --> 00:16:18,300
Longyue was born after eight months.
290
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
This proves the rumors are false.
291
00:16:20,600 --> 00:16:22,400
I also think so.
292
00:16:22,700 --> 00:16:24,700
The stray cats suddenly coming out to scare someone in the palace
293
00:16:25,100 --> 00:16:27,500
and it so happened that it was Noble Consort Xi's sedan.
294
00:16:28,100 --> 00:16:29,600
If someone wanted to frame her
295
00:16:29,700 --> 00:16:32,600
then why would Noble Consort Xi not investigate it or say anything about it?
296
00:16:33,200 --> 00:16:36,600
Unless it was Noble Consort Xi
297
00:16:36,924 --> 00:16:38,993
who wanted to use it as an excuse.
298
00:16:39,600 --> 00:16:41,000
I also think it is strange.
299
00:16:41,600 --> 00:16:42,800
On the day that Niangniang gave birth
300
00:16:43,100 --> 00:16:45,000
Before Niangniang fainted doctor Wen
301
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
asked her about saving the baby or the adult.
302
00:16:48,900 --> 00:16:50,200
I was confused.
303
00:16:50,600 --> 00:16:52,900
This question should be asked by the Emperor or Empress Dowager.
304
00:16:53,300 --> 00:16:55,200
Why would he ask Niangniang.
305
00:16:55,500 --> 00:16:57,900
I also heard something about "ten years of feelings"
306
00:16:59,400 --> 00:17:01,700
and "giving up versus not giving up".
307
00:17:03,400 --> 00:17:04,700
Empress is the head of the harem.
308
00:17:05,000 --> 00:17:07,600
May I ask what the punishment is for having an affair?
309
00:17:08,900 --> 00:17:10,000
Emperor.
310
00:17:10,500 --> 00:17:13,100
Because Noble Consort Xi is sixth prince's mother
311
00:17:13,600 --> 00:17:15,800
please adjust the punishment.
312
00:17:16,900 --> 00:17:18,800
Noble Consort Xi becoming pregnant outside the palace and returning
313
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
already creates a lot of suspicion.
314
00:17:20,400 --> 00:17:21,800
The people who stay at Noble Consort Xi's side
315
00:17:22,000 --> 00:17:23,700
are only Jingxin and Huanbi.
316
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
In my opinion
317
00:17:25,300 --> 00:17:26,800
a good beating will result in answers.
318
00:17:27,200 --> 00:17:30,200
How dare you. Interrogation frequently involves innocent people
319
00:17:30,600 --> 00:17:32,400
and there's no reason to use such a severe method of questioning.
320
00:17:32,800 --> 00:17:34,200
Emperor, Empress,
321
00:17:34,400 --> 00:17:36,700
At this point the only way is to interrogate Jingxin and Huanbi
322
00:17:37,000 --> 00:17:37,500
or else
323
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
we can only let Noble Consort Xi and doctor Wen suffer.
324
00:17:40,100 --> 00:17:41,000
People are made of flesh.
325
00:17:41,200 --> 00:17:42,400
If we don't use interrogation how will we know?
326
00:17:42,800 --> 00:17:44,700
If we can use the 72 method of interrogation
327
00:17:44,900 --> 00:17:46,300
and the testimony doesn't change
328
00:17:46,600 --> 00:17:48,100
then there's reason to believe them.
329
00:17:48,500 --> 00:17:51,900
If they really suffer through the 72 methods of interrogation
330
00:17:52,261 --> 00:17:54,343
then they will become paralyzed if not die.
331
00:17:54,600 --> 00:17:57,400
Even if it returns their innocence what good will it serve?
332
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
Emperor, in order to protect Niangniang's innocence
333
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
I am willing to suffer any interrogation.
334
00:18:08,700 --> 00:18:11,400
But, Noble Consort Xi has a precious body
335
00:18:11,600 --> 00:18:13,000
and cannot be attended to sloppily.
336
00:18:13,700 --> 00:18:16,600
So please don't punish miss Huanbi.
337
00:18:17,200 --> 00:18:18,300
Jiejie.
338
00:18:19,400 --> 00:18:21,700
I know that you care for Huanbi and Jingxin.
339
00:18:22,200 --> 00:18:25,100
But if they aren't interrogated
340
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
then jiejie will be in a difficult position.
341
00:18:27,600 --> 00:18:30,500
If your heart hurts, just bear with it.
342
00:18:33,600 --> 00:18:36,600
But Huanbi is with jiejie all day long.
343
00:18:37,100 --> 00:18:39,600
Why is she not here?
344
00:18:39,900 --> 00:18:41,700
17th lord has been sick for many days.
345
00:18:42,000 --> 00:18:44,600
Huanbi went to Guojin estate to care for him.
346
00:18:44,800 --> 00:18:46,200
So she is not in the palace.
347
00:18:46,500 --> 00:18:49,200
Your Majesty, if we force her to come back because of such matters
348
00:18:49,700 --> 00:18:51,900
perhaps the lords and relatives will become alerted.
349
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
The situation hasn't been stabilized, it shouldn't be made known.
350
00:18:55,700 --> 00:18:56,600
Don't spread it?
351
00:18:56,800 --> 00:18:58,300
I already know.
352
00:18:59,800 --> 00:19:00,900
Royal brother forgive me.
353
00:19:01,300 --> 00:19:03,000
I came in to greet Empress Dowager
354
00:19:07,300 --> 00:19:08,600
So I came to see what what going on.
355
00:19:08,900 --> 00:19:10,700
Who knew that I would hear all of this from outside.
356
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
I cam here to represent the relatives
357
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
to say that I would like to on behalf of Noble Consort Xi, the prince, and princess
358
00:19:16,400 --> 00:19:17,800
promise that since Noble Consort Xi arrived in the palace
359
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
doing my best and handling their matters personally.
360
00:19:20,600 --> 00:19:23,200
So I would like to believe in Noble Consort Xi.
361
00:19:23,600 --> 00:19:24,800
Baylor Sheng has upheld high moral standards...
362
00:19:25,131 --> 00:19:27,050
You don't like to talk to the consorts in the harem.
363
00:19:27,300 --> 00:19:28,500
Today
364
00:19:28,600 --> 00:19:30,200
how can you say so many good things about Noble Consort Xi?
365
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Handling matters personally and thoroughly?
366
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
It's as though the lord has seen it with his own eyes.
367
00:19:34,100 --> 00:19:35,300
It doesn't have to be with my own eyes
368
00:19:35,500 --> 00:19:36,900
Concubine Qi personally attended to various matters..
369
00:19:37,300 --> 00:19:39,000
Look... Her status is low,
370
00:19:39,300 --> 00:19:40,600
anyone could see how exhausting it must be for her.
371
00:19:41,200 --> 00:19:43,200
On the other hand, Precious Qi looks well-maintained.
372
00:19:43,600 --> 00:19:45,200
It's obvious she's someone who lives in comfort without working at all.
373
00:19:45,500 --> 00:19:47,100
-You -Shut up!
374
00:19:50,400 --> 00:19:52,500
It's nice to have Baylor Shen to speak up for you.
375
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
But the Sixth Prince is of royalty,
376
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
and the Emperor has just pinned high hopes on him.
377
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
This matter is important for many generations.
378
00:19:58,775 --> 00:20:00,436
We have to be meticulous.
379
00:20:00,700 --> 00:20:04,400
Then you tell me how we can be meticulous.
380
00:20:05,500 --> 00:20:08,000
We have to use the blood recognizing method.
381
00:20:17,200 --> 00:20:20,000
I heard the imperial doctors say this in the past
382
00:20:20,300 --> 00:20:21,800
that using blood to recognize relatives
383
00:20:22,100 --> 00:20:23,300
is to have two people's blood
384
00:20:23,500 --> 00:20:25,300
pricked and mixed in a vessel
385
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
to see if they blend together.
386
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
If they blend together they are related.
387
00:20:30,800 --> 00:20:33,900
or else they are not related.
388
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
This method is not difficult.
389
00:20:37,100 --> 00:20:39,300
It just requires harming the precious body to gather the blood.
390
00:20:40,200 --> 00:20:42,500
I fear using this method.
391
00:20:50,700 --> 00:20:53,000
This method should not be used.
392
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
How can we hurt the Emperor's royal body?
393
00:20:55,800 --> 00:20:57,200
Has my brother ever thought about
394
00:20:57,400 --> 00:20:59,600
if Hongye and you use blood recognition
395
00:20:59,800 --> 00:21:01,500
even if it proves he is your child
396
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
when Hongye finds out
397
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
it will hurt the father-son relationship.
398
00:21:05,300 --> 00:21:07,000
Should Emperor bro really did pin high hopes on Hong Yan, people would want to know the truth.
399
00:21:10,000 --> 00:21:11,700
It's exactly this, due to high hopes and expectations...
400
00:21:11,900 --> 00:21:13,000
So we cannot not try.
401
00:21:13,200 --> 00:21:14,600
Should there be anything amissed,
402
00:21:14,900 --> 00:21:16,200
Emperor would be entrusting the kingdom upon a wrong person,
403
00:21:16,500 --> 00:21:18,700
and letting it fall into the wrong hands?
404
00:21:30,000 --> 00:21:33,800
I thought that my feelings for you were deep and loving.
405
00:21:34,800 --> 00:21:37,900
Who knew that it would become like this?
406
00:21:40,400 --> 00:21:42,600
If I knew earlier that you would suspect me
407
00:21:43,800 --> 00:21:48,200
I would have willingly stayed at Liuyun Feng and be alone the rest of my life.
408
00:21:54,800 --> 00:21:59,800
Huanhuan, if we test it
409
00:22:00,300 --> 00:22:03,700
I can return you and the children's innocence.
410
00:22:06,200 --> 00:22:10,900
You want to do the test, which means that you don't trust me.
411
00:22:17,600 --> 00:22:19,000
Since you
412
00:22:20,000 --> 00:22:21,900
You suspect that Dr. Wen and I are involved
413
00:22:24,200 --> 00:22:25,500
Then Hongye
414
00:22:26,100 --> 00:22:28,900
can just do the blood recognition test with doctor Wen.
415
00:22:30,700 --> 00:22:33,700
This way it won't harm your precious body.
416
00:22:34,800 --> 00:22:36,900
And it can give me and Hongye our innocence.
417
00:22:37,800 --> 00:22:40,800
Subi Sheng, go bring sixth prince here.
418
00:22:41,000 --> 00:22:42,200
Yes.
419
00:22:44,500 --> 00:22:47,600
Go prepare the materials for the blood recognition test.
420
00:22:48,400 --> 00:22:49,600
Yes.
421
00:23:03,700 --> 00:23:06,300
Sixth prince Hongye greets the Emperor.
422
00:23:15,900 --> 00:23:18,300
Emperor, sixth prince...
423
00:23:19,000 --> 00:23:20,400
Bleed a drop
424
00:23:23,700 --> 00:23:25,800
Emperor, if you do this
425
00:23:26,600 --> 00:23:28,700
even if you prove he is your biological son
426
00:23:29,400 --> 00:23:31,100
He'd be despised later on in his life.
427
00:23:31,900 --> 00:23:33,800
Because his father has doubted of his authenticity.
428
00:23:35,300 --> 00:23:39,500
In the future... How does Hong Yan keep a foothold?
429
00:23:43,100 --> 00:23:44,500
Sit down.
430
00:23:47,700 --> 00:23:48,400
Subi Sheng
431
00:23:48,800 --> 00:23:49,700
Yes.
432
00:24:03,200 --> 00:24:04,400
Wenshi Chu.
433
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
Emperor, this isn't possible!
434
00:24:55,700 --> 00:24:57,100
This is absolutely impossible!
435
00:24:58,400 --> 00:25:00,300
How dare you not kneel down?
436
00:25:01,400 --> 00:25:03,700
I'm innocent. Why should I kneel?
437
00:25:04,800 --> 00:25:07,400
The blood came together, signaling the relationship.
438
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
What else can you say?
439
00:25:10,000 --> 00:25:12,300
Come! Take off her Noble Consort items.
440
00:25:12,700 --> 00:25:13,600
Throw her into the cold palace!
441
00:25:14,000 --> 00:25:16,400
And take the bastard with her.
442
00:25:16,700 --> 00:25:19,000
Wenshi Chu will be executed immediately!
443
00:25:20,200 --> 00:25:21,300
Who dares to?
444
00:26:24,500 --> 00:26:26,200
I treated you well.
445
00:26:27,800 --> 00:26:32,200
Why? Why do you have to do this to me?
446
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Emperor!
447
00:26:39,800 --> 00:26:41,500
You've disappointed me too much.
448
00:26:44,400 --> 00:26:45,900
You look yourself!
449
00:26:54,400 --> 00:26:57,800
This water, there's something wrong with this water.
450
00:27:00,000 --> 00:27:02,300
Emperor, there's something wrong with this water.
451
00:27:20,000 --> 00:27:22,300
Emperor, there's something wrong with this water!
452
00:27:22,900 --> 00:27:24,600
Anyone's blood can mix together!
453
00:27:24,800 --> 00:27:26,100
Emperor, come look!
454
00:27:28,200 --> 00:27:29,400
Emperor!
455
00:27:34,700 --> 00:27:35,800
There's something wrong with this water.
456
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
Emperor, there's something wrong with this water!
457
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
Someone did something to it.
458
00:27:40,000 --> 00:27:41,700
I'm innocent, Emperor!
459
00:27:41,900 --> 00:27:42,700
Emperor.
460
00:27:42,900 --> 00:27:44,400
This is impossible.
461
00:27:44,700 --> 00:27:45,900
I cannot have the ability to reproduce.
462
00:27:46,200 --> 00:27:49,500
How can doctor Wen and Jingxin be my children?
463
00:27:50,000 --> 00:27:51,100
I know.
464
00:27:55,900 --> 00:27:57,600
Emperor, the water has some acidic properties.
465
00:27:58,000 --> 00:27:59,400
It's the result of adding alum.
466
00:27:59,700 --> 00:28:01,300
Emperor, old medical records
467
00:28:01,600 --> 00:28:03,000
say that if alum gets into water
468
00:28:03,400 --> 00:28:05,700
then even if they aren't related the blood can mix.
469
00:28:06,000 --> 00:28:07,400
If alum is added to water,
470
00:28:07,700 --> 00:28:08,600
even if they may be father and son
471
00:28:08,800 --> 00:28:10,700
the blood couldn't possibly mix, Emperor.
472
00:28:13,400 --> 00:28:18,800
Emperor, the evil of someone's heart can be clearly seen.
473
00:28:46,800 --> 00:28:50,000
Just now in order to be fair
474
00:28:51,900 --> 00:28:54,500
The empress prepared this water herself.
475
00:28:55,400 --> 00:28:58,100
There's nothing wrong with the water I prepared.
476
00:29:01,500 --> 00:29:04,600
I remember that you have knowledge in medicine.
477
00:29:05,200 --> 00:29:06,700
Even if I had such intentions
478
00:29:09,800 --> 00:29:11,700
It's too easy to figure out.
479
00:29:12,100 --> 00:29:13,600
It's too risky!
480
00:29:14,600 --> 00:29:16,500
I'm not that foolish.
481
00:29:16,900 --> 00:29:19,900
Emperor, the proverb says it well
482
00:29:20,300 --> 00:29:22,900
"Nothing ventured, nothing gained."
483
00:29:23,800 --> 00:29:26,900
Although the risk is big, the chances of winning are also big.
484
00:29:27,500 --> 00:29:31,000
Once this succeeds, everyone would think that sixth prince was doctor Wen's.
485
00:29:31,349 --> 00:29:33,163
Who else would test it?
486
00:29:35,400 --> 00:29:37,800
Emperor, I'm innocent.
487
00:29:39,000 --> 00:29:40,400
Please investigate thoroughly.
488
00:29:41,000 --> 00:29:42,500
I am the Empress,
489
00:29:43,000 --> 00:29:45,700
why would I resort to such tactics to frame noble Consort Xi?
490
00:29:46,200 --> 00:29:49,200
Yes, you are already Empress.
491
00:29:49,600 --> 00:29:51,700
What else would you be unsatisfied with?
492
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
Please look into this, Emperor.
493
00:29:58,400 --> 00:30:02,700
Emperor, I was able to discover just in time
494
00:30:03,000 --> 00:30:05,400
Even if Hong Yan is truly yours...
495
00:30:05,600 --> 00:30:07,300
He'd still be pinned to death.
496
00:30:10,400 --> 00:30:12,200
I have respected you as Empress.
497
00:30:13,200 --> 00:30:15,000
And have shown you the utmost respect.
498
00:30:15,600 --> 00:30:17,900
I don't know what I did to offend you
499
00:30:18,500 --> 00:30:20,800
to want me to suffer such a terrible punishment.
500
00:30:27,200 --> 00:30:30,300
Emperor, I've prepared a clean bowl of water.
501
00:30:30,500 --> 00:30:32,600
There's definitely nothing wrong with this water.
502
00:30:34,800 --> 00:30:35,500
Do the test again.
503
00:30:35,800 --> 00:30:36,600
Yes.
504
00:31:04,200 --> 00:31:07,600
Emperor, take a look.
505
00:31:27,500 --> 00:31:32,000
The emperor has tested it. You aren't suspicious anymore are you?
506
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
Zhen huan, I was wrong to blame you.
507
00:32:00,000 --> 00:32:01,700
I don't suspect you anymore.
508
00:32:03,900 --> 00:32:08,700
I have finally been cleared of accusations.
509
00:32:11,200 --> 00:32:12,200
Sit.
510
00:32:13,200 --> 00:32:14,100
Precious Qi.
511
00:32:15,200 --> 00:32:17,800
At this point, do you have anything left to say?
512
00:32:20,000 --> 00:32:22,500
Even if sixth prince is your biological son
513
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
Noble Consort Xi and Wenshi Chu's affair
514
00:32:24,400 --> 00:32:25,500
is witnessed by three people.
515
00:32:25,700 --> 00:32:27,600
Are you just going to ignore it?
516
00:32:29,200 --> 00:32:32,000
I am not lying.
517
00:32:32,300 --> 00:32:34,100
Even if you don't believe my words
518
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
then you can't not believe priestess Bai's words.
519
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
She personally saw at Ganlu Temple
520
00:32:39,000 --> 00:32:41,600
the Doctor Wen frequently visited Noble Consort Xi.
521
00:32:46,200 --> 00:32:49,200
Ahmetuofuo, those who devote themselves to monkhood don't like.
522
00:32:49,400 --> 00:32:51,100
Priestess Jingbai's words
523
00:32:51,400 --> 00:32:54,000
would be enough for all the nuns and monks to die out of shame.
524
00:32:58,800 --> 00:33:00,500
Sister, you didn't return to the palace after it's so late
525
00:33:00,700 --> 00:33:02,100
I was so worried about you.
526
00:33:04,700 --> 00:33:06,200
Sister, are you alright?
527
00:33:06,400 --> 00:33:07,500
I'm fine.
528
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
I just wanted to go back to rest.
529
00:33:16,000 --> 00:33:16,900
Who knew that on the way back
530
00:33:17,100 --> 00:33:19,000
I saw second miss with a girl and gonggong
531
00:33:19,300 --> 00:33:20,700
who were looking for Noble Consort Xi.
532
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
The gonggong she brought was Xiao Yunzi
533
00:33:23,500 --> 00:33:24,300
Xiao Yunzi said
534
00:33:24,500 --> 00:33:26,400
he knew someone from Ganlu Temple
535
00:33:27,100 --> 00:33:28,200
and so I thought that
536
00:33:28,600 --> 00:33:30,800
if priestess Jingbai's words aren't reliable
537
00:33:31,000 --> 00:33:32,300
then another person would be better.
538
00:33:32,700 --> 00:33:35,200
So I gave my pass to Xiao Yunzi
539
00:33:35,600 --> 00:33:36,700
to ask him to find the person.
540
00:33:37,200 --> 00:33:38,100
Who knew that second miss
541
00:33:38,400 --> 00:33:39,000
and Xiao Yunzi
542
00:33:39,200 --> 00:33:40,300
were pretty fast
543
00:33:40,500 --> 00:33:41,900
and hurried back.
544
00:33:42,400 --> 00:33:44,800
Emperor, you annulled my sister once.
545
00:33:45,400 --> 00:33:46,900
Do you want to do it a second time?
546
00:33:48,400 --> 00:33:51,500
Priestess Jingbai isn't the only nun at Ganlu Temple.
547
00:33:51,800 --> 00:33:54,200
Emperor you should listen to someone else.
548
00:34:02,000 --> 00:34:03,100
After a year
549
00:34:03,500 --> 00:34:04,800
Niangniang's frostbitten hands
550
00:34:05,000 --> 00:34:06,600
do they still get bad in the winter?
551
00:34:08,100 --> 00:34:09,300
It's much better.
552
00:34:10,500 --> 00:34:14,200
Except in the wintertime the pain cannot be avoided.
553
00:34:15,400 --> 00:34:16,300
What?
554
00:34:17,400 --> 00:34:20,300
You know about Noble Consort Xi's frostbitten hands?
555
00:34:22,100 --> 00:34:25,100
When Noble Consort Xi was at Ganlu Temple she would have to chop firewood, wash clothes
556
00:34:25,300 --> 00:34:26,500
and other hard work.
557
00:34:26,800 --> 00:34:29,300
In the cold wintertime she would have to put her hands in the cold river.
558
00:34:29,724 --> 00:34:31,391
How can she not get frostbite?
559
00:34:31,900 --> 00:34:34,800
If she wouldn't do it, Jingbai would beat and curse at her.
560
00:34:35,000 --> 00:34:36,600
Noble Consort would often be sick and in pain.
561
00:34:37,000 --> 00:34:38,200
Once when it was snowing
562
00:34:38,524 --> 00:34:40,147
she was framed by Jingbai for stealing bird nest (delicacy)
563
00:34:40,400 --> 00:34:41,700
and shooed to Lingyun Feng.
564
00:34:42,200 --> 00:34:43,900
She almost died a few times.
565
00:34:44,600 --> 00:34:47,900
Emperor, if doctor Wen didn't frequently visit her
566
00:34:48,600 --> 00:34:51,600
Noble Consort may not survive to be here today.
567
00:34:52,600 --> 00:34:55,100
She is a nun, yet is so cruel.
568
00:34:55,400 --> 00:34:56,700
You didn't die in Jingbai's hands
569
00:34:57,004 --> 00:34:58,651
She isn't that vicious afterall.
570
00:34:59,200 --> 00:35:01,600
The place Lingyun Feng is difficult to reach
571
00:35:01,965 --> 00:35:03,621
and wild cats often hurt people.
572
00:35:04,600 --> 00:35:06,700
If Noble Consort Xi and doctor Wen really had an affair
573
00:35:07,000 --> 00:35:08,300
they could have easily left.
574
00:35:09,100 --> 00:35:11,300
Why would they stay there and suffer?
575
00:35:16,800 --> 00:35:20,100
Huanhuan, you have suffered.
576
00:35:21,400 --> 00:35:23,100
Jiejie suffered through so much
577
00:35:23,400 --> 00:35:26,400
Your majesty you should severely punish the nun.
578
00:35:27,300 --> 00:35:30,500
I did not treat Niangniang badly, please think about it.
579
00:35:31,800 --> 00:35:34,600
How do you think we should handle it?
580
00:35:35,011 --> 00:35:37,425
I think that this nun has too cruel of a heart.
581
00:35:37,800 --> 00:35:39,500
And she likes to lie.
582
00:35:39,800 --> 00:35:42,200
Your Majesty you should pull out her tongue
583
00:35:42,600 --> 00:35:44,200
to avenge jiejie.
584
00:35:45,400 --> 00:35:47,700
We thought that Imperial Concubine An Pin was tender and gracious.
585
00:35:48,000 --> 00:35:51,500
Who knew that there would be times when you can be cold-hearted.
586
00:35:54,800 --> 00:35:57,100
Precious Qi, save me Precious Qi!
587
00:35:57,400 --> 00:36:00,700
Precious Qi, save me!
588
00:36:00,900 --> 00:36:03,400
Emperor, have mercy on me!
589
00:36:04,200 --> 00:36:06,500
Emperor!
590
00:36:06,900 --> 00:36:09,400
Jingbai said that it's been two years since she entered the harem.
591
00:36:15,700 --> 00:36:18,300
Yet she knows a lot about what is going on in the harem.
592
00:36:19,200 --> 00:36:20,900
It's been difficult for Precious Qi.
593
00:36:21,600 --> 00:36:23,600
I'll have you all arrested, one by one!
594
00:36:25,000 --> 00:36:29,500
Mistress, Mistress, I'm sorry.
595
00:36:30,100 --> 00:36:31,200
Mistress.
596
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I'm sorry.
597
00:36:36,700 --> 00:36:39,400
But I don't dare to not come to the palace.
598
00:36:40,700 --> 00:36:42,800
Or else Precious Qi
599
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
will have Chensi beat me to death!
600
00:36:46,800 --> 00:36:47,900
Mistress.
601
00:36:49,900 --> 00:36:51,600
Emperor
602
00:36:52,400 --> 00:36:55,100
Although my mistress knew doctor Wen for a longer time
603
00:36:55,400 --> 00:36:59,500
they never had any affairs.
604
00:36:59,800 --> 00:37:02,200
Please look into this, Emperor.
605
00:37:05,800 --> 00:37:08,900
Emperor... It was Precious Qi who instigated
606
00:37:09,300 --> 00:37:11,200
Bin Er, Fei Wen and Jing Bai to slander me.
607
00:37:12,300 --> 00:37:13,700
This was only made known now.
608
00:37:15,000 --> 00:37:18,300
I wonder... who else could be instructing Precious Qi.
609
00:37:19,600 --> 00:37:21,400
Otherwise she wouldn't be so brave.
610
00:37:23,300 --> 00:37:24,900
And she wouldn't be able to think of this plan.
611
00:37:29,400 --> 00:37:30,900
Concubine Xi is right.
612
00:37:31,600 --> 00:37:34,200
If the person behind this is still in the palace causing trouble
613
00:37:35,700 --> 00:37:37,400
I'm afraid in the future
614
00:37:37,900 --> 00:37:39,400
there won't be peace.
615
00:37:42,200 --> 00:37:44,100
Emperor, please get to the bottom of this.
616
00:37:44,900 --> 00:37:48,900
Qi Guiren, if you tell us who made you do this
617
00:37:51,000 --> 00:37:52,600
I may be able to forgive you.
618
00:37:55,200 --> 00:37:58,700
It's up to you whether you want to live.
619
00:38:07,900 --> 00:38:09,300
Nobody made me do it.
620
00:38:09,600 --> 00:38:11,800
Xi Guifei, I'm out to get you.
621
00:38:14,600 --> 00:38:15,700
Really?
622
00:38:16,800 --> 00:38:19,400
Since the day the Gua Er Family rose to power,
623
00:38:20,600 --> 00:38:23,600
your father has been jealous of my father, and you hated me.
624
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
This has nothing to do with my family!
625
00:38:26,000 --> 00:38:28,400
My family background, my looks... which of them aren't on par with yours?
626
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
But why is it only you who gets all of the Emperor's attention?
627
00:38:34,600 --> 00:38:36,500
It was all my idea.
628
00:38:37,400 --> 00:38:39,700
How nice it is to have a biological sister by your side in the palace...
629
00:38:40,800 --> 00:38:42,200
When I saw
630
00:38:42,500 --> 00:38:45,500
Concubine Xi with her blood sister...
631
00:38:47,700 --> 00:38:49,100
It reminded me of the old times,
632
00:38:50,200 --> 00:38:52,900
with Elder Sister in the palace
633
00:38:53,000 --> 00:38:55,300
when we served the Emperor, you.
634
00:38:56,600 --> 00:38:57,900
With blood sister by your side,
635
00:38:59,600 --> 00:39:01,500
regardless of blessings or misfortunes,
636
00:39:02,200 --> 00:39:04,800
there'd at least be someone who trusts my ownself.
637
00:39:07,700 --> 00:39:11,900
Emperor, if my sister were here,
638
00:39:13,000 --> 00:39:17,700
she would trust that I'm innocent.
639
00:39:18,800 --> 00:39:20,400
I really wish
640
00:39:22,400 --> 00:39:24,700
your sister didn't have a sister like you.
641
00:39:29,333 --> 00:39:31,204
I want to know about the water.
642
00:39:31,600 --> 00:39:34,000
Emperor, I didn't do it on purpose.
643
00:39:34,300 --> 00:39:37,500
When Empress went to get the water, I helped her a bit.
644
00:39:38,200 --> 00:39:41,300
I have forgotten that I had handled alum,
645
00:39:42,000 --> 00:39:44,200
and my hands touched the water incidentally.
646
00:39:45,000 --> 00:39:47,600
It was a mistake and no ulterior motives, my Emperor.
647
00:39:48,200 --> 00:39:50,100
Hui Chun have been careless with her duties...
648
00:39:50,483 --> 00:39:52,232
Dismiss her to the Punishment Division.
649
00:39:53,000 --> 00:39:54,400
Empress, save me!
650
00:39:54,632 --> 00:39:57,256
Empress! Empress!
651
00:39:59,400 --> 00:40:00,800
Get up.
652
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
There has been no news from Jing Ren Palace.
653
00:40:12,500 --> 00:40:14,100
Dr. Wen still hasn't come back.
654
00:40:14,400 --> 00:40:16,200
Cai yue, go find out what's going on.
655
00:40:16,400 --> 00:40:18,400
See what is going on.
656
00:40:22,600 --> 00:40:23,500
Niangniang, bad news.
657
00:40:23,900 --> 00:40:24,900
Jingren palace is in a mes
658
00:40:25,100 --> 00:40:26,700
and it seems like Noble Consort Xi suffered a lot.
659
00:40:27,000 --> 00:40:28,600
An Pin niangniang wanted me to tell you.
660
00:40:28,800 --> 00:40:31,400
What did you say? Noble Consort Xi suffered a lot?
661
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
What did she suffer?
662
00:40:32,900 --> 00:40:34,100
It was all because of Precious Qi
663
00:40:34,500 --> 00:40:36,700
who said that sixth prince was doctor Wen's child.
664
00:40:38,500 --> 00:40:40,100
Mistress!
665
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
Mistress!
666
00:40:45,200 --> 00:40:48,000
Prepare the sedan, get ready to go to Jingren Palace.
667
00:40:48,600 --> 00:40:49,500
You cannot go.
668
00:40:49,800 --> 00:40:51,400
If Bao Que was right,
669
00:40:51,600 --> 00:40:53,200
you'd be risking a miscarriage if you were to go.
670
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
How can you say that at a time like this?
671
00:40:55,600 --> 00:40:57,300
I will be careful okay?
672
00:40:57,600 --> 00:40:59,300
If the Emperor listens to those despicable people
673
00:40:59,700 --> 00:41:01,500
he believes that Zhen Huan and Dr. Wen are having an affair
674
00:41:01,800 --> 00:41:03,700
Then I'd really have a miscarriage!
675
00:41:03,900 --> 00:41:06,100
Go quickly!
676
00:41:07,100 --> 00:41:08,200
Hurry.
677
00:41:08,800 --> 00:41:13,800
Precious Qi... of the Gua Er Jia Family is guilty of fear mongering,
678
00:41:14,000 --> 00:41:15,500
stirred troubles and disrupted the harmony within Palace.
679
00:41:16,300 --> 00:41:17,600
Dismiss her to the Cold Palace.
680
00:41:18,800 --> 00:41:21,600
Kang Chanzai, Zhen pin,
681
00:41:22,800 --> 00:41:25,900
For spreading rumors, you lose your salaries for six months.
682
00:41:27,300 --> 00:41:31,100
I'll let Concubine Xi handle the rest.
683
00:41:39,100 --> 00:41:41,000
Jingxin
684
00:41:41,221 --> 00:41:43,493
you take BianEr and Moyan back.
685
00:41:44,800 --> 00:41:45,900
Yes.
686
00:41:55,600 --> 00:41:58,200
Feiwen, Jingbai
687
00:41:59,700 --> 00:42:01,000
Beat them to their deaths.
688
00:42:02,400 --> 00:42:04,700
Xi Guifei, spare me! Emperor, spare me!
689
00:42:04,900 --> 00:42:06,700
Xi Guifei, spare me! Emperor, spare me!
690
00:42:06,900 --> 00:42:08,600
Since I've returned to the palace,
691
00:42:09,000 --> 00:42:11,800
there are too many rumors about me and my babies
692
00:42:12,500 --> 00:42:13,800
Before I didn't do anything
693
00:42:14,500 --> 00:42:15,900
because I thought they would fade.
694
00:42:16,600 --> 00:42:19,900
Who knew that my tolerance caused today's unfortunate event.
52583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.