All language subtitles for [English] The Investiture of the Gods episode 36 - 1103642v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,170 ❝Immortal Way❞ Lyricist: Holly - Composer: Lin He - Singer: Zhang Zhuowen 2 00:00:07,170 --> 00:00:10,890 ♫ Immortal, Immortal, Immortal, Taoist Immortal ♫ 3 00:00:10,890 --> 00:00:15,090 ♫ Immortal, Immortal, Immortal, Taoist Immortal ♫ 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,560 ♫ Chaos started throwing the earth into disorder ♫ 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,360 ♫ Pangu talked of Dao and separating heaven and earth ♫ 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,270 ♫ The golden age of peace and quiet has reached a peak ♫ 7 00:00:23,270 --> 00:00:25,050 ♫ King Zhou's tyranny destroyed the world ♫ 8 00:00:25,050 --> 00:00:26,890 ♫ The people's hearts were good and versed in etiquette ♫ 9 00:00:26,890 --> 00:00:28,760 ♫ When justice and evil are in opposition, only one can win ♫ 10 00:00:28,760 --> 00:00:30,650 ♫ Demons troubled the world, and the people complained ♫ 11 00:00:30,650 --> 00:00:34,210 ♫ Ziya was then born as an immortal among the people ♫ 12 00:00:36,920 --> 00:00:38,640 ♫ In fights and struggles, evil and justice ♫ 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,500 ♫ In wind and rain, hard-pressing for a thousand years ♫ 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,340 ♫ One generation after another with an unfulfilled destiny ♫ 15 00:00:42,340 --> 00:00:44,160 ♫ Living and dying, the immortals reincarnate ♫ 16 00:00:44,160 --> 00:00:45,960 ♫ Hustle and bustle disturb this mortal world continuously ♫ 17 00:00:45,960 --> 00:00:47,830 ♫ Good and evil aren't a clear distinction ♫ 18 00:00:47,830 --> 00:00:49,690 ♫ Real, real, fake, fake, demons give way to Taoism ♫ 19 00:00:49,690 --> 00:00:52,580 ♫ What's hidden and dim can finally be seen ♫ 20 00:00:54,570 --> 00:00:56,470 ♫ As a God, as an Immortal ♫ 21 00:00:56,470 --> 00:00:58,270 ♫ As a smoke-like phantom ♫ 22 00:00:58,270 --> 00:01:00,140 ♫ Heaven and earth, sun and moon ♫ 23 00:01:00,140 --> 00:01:01,850 ♫ Wind and rain, thunder and lightning ♫ 24 00:01:01,850 --> 00:01:03,880 ♫ Being traitorous, being virtuous ♫ 25 00:01:03,880 --> 00:01:05,660 ♫ Strong as the will of heaven ♫ 26 00:01:05,660 --> 00:01:07,530 ♫ Roaming for all eternity ♫ 27 00:01:07,530 --> 00:01:09,360 ♫ Rendering verdicts upon the Gods ♫ 28 00:01:09,360 --> 00:01:11,230 ♫ Doing justice to the virtuous and to the traitors ♫ 29 00:01:11,230 --> 00:01:13,010 ♫ Recognizing the loyal from the traitors ♫ 30 00:01:13,010 --> 00:01:14,890 ♫ Calling upon the wind and summoning the rain ♫ 31 00:01:14,890 --> 00:01:16,710 ♫ With boundless magic powers ♫ 32 00:01:16,710 --> 00:01:18,530 ♫ As a God, as an Immortal ♫ 33 00:01:18,530 --> 00:01:20,380 ♫ Being loyal, being traitorous ♫ 34 00:01:20,380 --> 00:01:22,270 ♫ Roaming for all eternity ♫ 35 00:01:22,270 --> 00:01:25,700 ♫ Rendering verdicts upon the Gods ♫ 36 00:01:28,480 --> 00:01:30,290 ♫ Great one of the primordial skies, his essence controls the ruler and arms ♫ 37 00:01:30,290 --> 00:01:32,100 ♫ Guards the earth, defends the essence of life ♫ 38 00:01:32,100 --> 00:01:33,920 ♫ With magnificent clothes and embroidered skirt, hat and dress of green fabric ♫ 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,820 ♫ Green dragon lining to the left, white tiger visiting on the right ♫ 40 00:01:35,820 --> 00:01:37,540 ♫ A flying fairy deceiving fire, thunder with the utmost godly power ♫ 41 00:01:37,540 --> 00:01:39,380 ♫ The supreme, ultimate one above and below, encircling all around the four social bonds ♫ 42 00:01:39,380 --> 00:01:41,230 ♫ Overturning the skies, destroying efficacy, boiling seas destroying mountains ♫ 43 00:01:41,230 --> 00:01:44,550 ♫ The drums of the six dragons speed up drumming under decree ♫ 44 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 ♫ Chaos started throwing the earth into disorder ♫ 45 00:01:51,840 --> 00:01:53,660 ♫ Pangu talked of Dao and separating heaven and earth ♫ 46 00:01:53,660 --> 00:01:55,540 ♫ The golden age of peace and quiet has reached a peak ♫ 47 00:01:55,540 --> 00:01:57,410 ♫ King Zhou's tyranny destroyed the world ♫ 48 00:01:57,410 --> 00:01:59,200 ♫ The people's hearts were good and versed in etiquette ♫ 49 00:01:59,200 --> 00:02:01,060 ♫ When justice and evil are in opposition, only one can win ♫ 50 00:02:01,060 --> 00:02:02,850 ♫ Demons troubled the world, and the people complained ♫ 51 00:02:02,850 --> 00:02:06,590 ♫ Ziya was then born as an immortal among the people ♫ 52 00:02:08,340 --> 00:02:10,240 ♫ As a God, as an Immortal ♫ 53 00:02:10,240 --> 00:02:12,110 ♫ As a smoke-like phantom ♫ 54 00:02:12,110 --> 00:02:13,960 ♫ Heaven and earth, sun and moon ♫ 55 00:02:13,960 --> 00:02:15,660 ♫ Wind and rain, thunder and lightning ♫ 56 00:02:15,660 --> 00:02:17,700 ♫ Being traitorous, being virtuous ♫ 57 00:02:17,700 --> 00:02:19,560 ♫ Strong as the will of heaven ♫ 58 00:02:19,560 --> 00:02:21,390 ♫ Roaming for all eternity ♫ 59 00:02:21,390 --> 00:02:25,170 ♫ Rendering verdicts upon the Gods ♫ 60 00:02:26,630 --> 00:02:30,010 [The Investiture of the Gods] 61 00:02:30,010 --> 00:02:33,210 [Episode 36] 62 00:02:44,450 --> 00:02:46,700 I, Jiang Ziya, ask the Seven-Stars Lamp 63 00:02:46,700 --> 00:02:49,440 about Xi Bohou, Jichang's life. 64 00:02:49,440 --> 00:02:51,820 If there are any catastrophes, please immediately reveal it. 65 00:02:51,820 --> 00:02:54,950 That way I can assist him in resolving the crisis. 66 00:02:55,960 --> 00:03:05,960 Timing and Subtitles brought to you by ❝The Legendary Investors❞ Team @Viki 67 00:03:07,820 --> 00:03:09,570 How could this be possible? 68 00:03:09,570 --> 00:03:12,580 Exactly. Brother-in-law, how could this happen? 69 00:03:12,580 --> 00:03:15,390 Originally once we cast a spell on the Longevity 7-Star Light, 70 00:03:15,390 --> 00:03:18,020 then the flame will be even stronger. 71 00:03:18,020 --> 00:03:20,120 But how could a flame suddenly go out? 72 00:03:20,120 --> 00:03:25,110 Mr. Jiang, could it really mean the Marquis can't be saved? 73 00:03:25,110 --> 00:03:28,640 That's impossible. I've previously looked into his fortune. 74 00:03:28,640 --> 00:03:31,100 He can't be this short-lived. 75 00:03:31,100 --> 00:03:33,840 There must be another reason for this. 76 00:03:56,210 --> 00:04:00,040 Young Master Ji, why are you locked up too? 77 00:04:00,040 --> 00:04:01,430 I— 78 00:04:01,430 --> 00:04:06,270 The person who was going to save us is also locked up now. 79 00:04:07,160 --> 00:04:10,430 Young Master Ji, why are you locked up too? 80 00:04:10,430 --> 00:04:14,050 Because I found Shen Gongbao trespassing thee Marquis Residence. 81 00:04:14,050 --> 00:04:16,070 What? Shen Gongbao? 82 00:04:16,070 --> 00:04:19,140 That bastard showed up again? 83 00:04:19,140 --> 00:04:22,180 Yes, he trespassed the Marquis Residence and wanted to assassinate my father. 84 00:04:22,180 --> 00:04:25,960 To protect my father, I drew my sword to attack Shen Gongbao. 85 00:04:25,960 --> 00:04:29,200 But I didn't think... 86 00:04:29,200 --> 00:04:33,420 - However, I didn't think... - What is it then? 87 00:04:33,420 --> 00:04:36,340 Shen Gongbao suddenly disappeared. 88 00:04:36,880 --> 00:04:39,060 And my sword at that time 89 00:04:39,060 --> 00:04:42,080 was pointing at my father's chest. 90 00:04:42,080 --> 00:04:46,260 My father misunderstood it as me trying to assisinate him, so he... 91 00:04:46,260 --> 00:04:49,370 Your dad did even use his head. If you really wanted to kill him, 92 00:04:49,370 --> 00:04:51,750 you could have neglected him while he was sick 93 00:04:51,750 --> 00:04:54,560 and then inherited his position. 94 00:04:54,560 --> 00:04:57,960 Why would you assassinate him now? He's really lost his mind. 95 00:04:57,960 --> 00:05:00,170 That's right. Master's Wife is right. 96 00:05:00,170 --> 00:05:02,180 You could explain it to your father. 97 00:05:02,180 --> 00:05:05,260 At that time, even with Physician San there, 98 00:05:05,260 --> 00:05:07,290 everyone witnessed it. 99 00:05:07,290 --> 00:05:09,190 Now... 100 00:05:09,760 --> 00:05:14,010 now I can't say anything. 101 00:05:16,130 --> 00:05:19,410 - Then what now? - The Marquis has arrived. 102 00:05:19,410 --> 00:05:20,950 Father. 103 00:05:30,430 --> 00:05:32,990 - Guards. - Yes. 104 00:05:32,990 --> 00:05:36,080 - Take him out. - Yes. 105 00:05:41,150 --> 00:05:43,990 Come here. Move. Move! 106 00:05:46,810 --> 00:05:50,020 Father. Father, 107 00:05:50,020 --> 00:05:53,250 I really didn't want to kill you. 108 00:05:53,860 --> 00:05:56,440 I saw it with my own two eyes 109 00:05:56,980 --> 00:05:59,630 and you still dare say you didn't want to kill me? 110 00:06:00,430 --> 00:06:03,050 You bastard! 111 00:06:08,230 --> 00:06:09,970 Still not saying the truth? 112 00:06:09,970 --> 00:06:12,630 Who directed you to kill me? 113 00:06:12,630 --> 00:06:15,660 - Speak! - Father, 114 00:06:15,660 --> 00:06:20,500 I...how could I kill you, father? 115 00:06:21,610 --> 00:06:23,800 You still say you didn't? 116 00:06:25,470 --> 00:06:28,380 These two people. 117 00:06:28,380 --> 00:06:31,060 One is Jiang Ziya's wife. 118 00:06:31,740 --> 00:06:35,560 The other is Jiang Ziya's apprentice. 119 00:06:41,700 --> 00:06:44,240 I understand now. 120 00:06:45,320 --> 00:06:49,110 You must have colluded with Jiang Ziya 121 00:06:49,110 --> 00:06:51,450 to take my position, right? 122 00:06:51,450 --> 00:06:53,520 This... 123 00:06:53,520 --> 00:06:55,160 Father, 124 00:06:56,410 --> 00:07:00,670 Father, I would rather die myself 125 00:07:00,670 --> 00:07:03,340 than to harm you. 126 00:07:03,340 --> 00:07:06,240 I really saw Shen Gongbao. He wanted to... 127 00:07:06,240 --> 00:07:08,060 - he wanted... - Shut up! 128 00:07:08,060 --> 00:07:10,230 What Shen Gongbao? 129 00:07:10,230 --> 00:07:12,140 I don't know about that. 130 00:07:12,780 --> 00:07:14,680 But I personally witnessed 131 00:07:14,680 --> 00:07:17,600 you were pointing a sword at my chest. 132 00:07:22,310 --> 00:07:26,760 Ji Fa, if you don't speak the truth now, 133 00:07:26,760 --> 00:07:30,690 I'll use torture. 134 00:07:33,880 --> 00:07:37,140 You stupid old man! H-how could you say that? 135 00:07:37,140 --> 00:07:40,010 He's your son. How can torture him? 136 00:07:40,010 --> 00:07:44,280 Right! I've heard from my Teacher before. When you are in ZhaoGe, you rather die alone than 137 00:07:44,280 --> 00:07:46,960 eating the meatpie made from your elder son's meat. 138 00:07:46,960 --> 00:07:51,450 - But now you... y-y-you've gone senile, haven't you. - You shut up! 139 00:07:52,250 --> 00:07:56,560 If you say one more word, I'll cut off your tongue. 140 00:07:57,320 --> 00:07:58,800 Father, 141 00:08:01,130 --> 00:08:05,740 if you want my life. I can't say anything. 142 00:08:05,740 --> 00:08:08,700 But I want you to know 143 00:08:08,700 --> 00:08:11,380 that I never wanted to assassinate you. 144 00:08:11,380 --> 00:08:15,290 The heavens can stand witness to my heart for you. 145 00:08:15,290 --> 00:08:17,780 You don't need to say anything else. 146 00:08:17,780 --> 00:08:21,070 I don't have a son like you. 147 00:08:22,840 --> 00:08:25,060 If you don't speak the truth, 148 00:08:25,060 --> 00:08:28,560 then don't blame me for using torture. 149 00:08:28,560 --> 00:08:30,530 Father, I really didn't. 150 00:08:30,530 --> 00:08:32,930 What do you want me to say? 151 00:08:32,930 --> 00:08:35,010 Alright. 152 00:08:35,010 --> 00:08:36,640 - Guards. - Yes. 153 00:08:36,640 --> 00:08:38,590 Bring me a stick. 154 00:08:38,590 --> 00:08:40,250 - Don't. - Don't! 155 00:08:40,250 --> 00:08:42,860 - Don't hit him! - Marquis. 156 00:08:42,860 --> 00:08:46,580 - Don't hit him. - Don't do it, Marquis. 157 00:08:46,580 --> 00:08:49,160 Are you going to say it or not? 158 00:08:49,160 --> 00:08:50,800 Father, 159 00:08:51,920 --> 00:08:56,620 Father, I really don't have anything to say. 160 00:08:59,020 --> 00:09:00,780 Father. 161 00:09:00,780 --> 00:09:02,470 No. 162 00:09:03,230 --> 00:09:05,190 He's really hitting? 163 00:09:05,780 --> 00:09:07,800 Father. 164 00:09:19,710 --> 00:09:22,250 S-stop hitting. 165 00:09:34,380 --> 00:09:36,590 Stop! 166 00:09:39,200 --> 00:09:41,630 Marquis, what are you doing? 167 00:09:41,630 --> 00:09:44,700 Why are you hitting Fa'er so cruelly? 168 00:09:47,570 --> 00:09:50,290 This bastard colluded with an outsider to assassinate me. 169 00:09:50,290 --> 00:09:52,260 Shouldn't he get hit? 170 00:09:52,260 --> 00:09:54,020 Marquis, 171 00:09:54,020 --> 00:09:57,380 Fa'er is your biological son. 172 00:09:57,380 --> 00:09:59,480 We've already lost Boyi Kao. 173 00:09:59,480 --> 00:10:04,250 Do you want to beat Fa'er to death too? 174 00:10:05,270 --> 00:10:08,690 Don't I have many sons? 175 00:10:08,690 --> 00:10:10,810 What is it if I kill him? 176 00:10:10,810 --> 00:10:12,730 I still have many others. 177 00:10:12,730 --> 00:10:15,480 Marquis, you... 178 00:10:15,480 --> 00:10:17,720 Wow, you really have no conscious. 179 00:10:17,720 --> 00:10:19,920 Shut up! 180 00:10:19,920 --> 00:10:22,240 I won't shut up. So what? 181 00:10:22,240 --> 00:10:24,740 I originally didn't say anything because I was afraid you'd cut off my tongue. 182 00:10:24,740 --> 00:10:27,020 But after seeing you cruelly beat your son 183 00:10:27,020 --> 00:10:28,790 until he's coughing blood, 184 00:10:28,790 --> 00:10:31,250 I really can't stay quiet anymore. 185 00:10:31,250 --> 00:10:32,970 I have to say it! 186 00:10:32,970 --> 00:10:35,170 Y-y-you... 187 00:10:35,930 --> 00:10:39,340 stop hitting your son, ok? 188 00:10:39,340 --> 00:10:42,910 That's right, Xi Bohou. Even if you want to discipline your son, 189 00:10:42,910 --> 00:10:47,860 at least consider that Master's Wife and I are here 190 00:10:47,860 --> 00:10:50,590 and don't torture him anymore, ok? 191 00:10:51,120 --> 00:10:55,360 Why should I consider you two? 192 00:10:55,360 --> 00:10:58,970 Marquis, Younger Master Ji 193 00:10:58,970 --> 00:11:01,440 traveled great lengths to ask my Master to save you. 194 00:11:01,440 --> 00:11:04,320 Do you know how many trials he's gone through? 195 00:11:04,320 --> 00:11:07,510 He almost died in the hands of Shen Gongbao. 196 00:11:07,510 --> 00:11:09,760 He definitely has no intention of disobeying you. 197 00:11:09,760 --> 00:11:12,840 I beg you to spare him, Marquis. 198 00:11:12,840 --> 00:11:15,360 Spare him. 199 00:11:16,690 --> 00:11:18,770 Spare him. 200 00:11:18,770 --> 00:11:21,280 Spare him. 201 00:11:21,280 --> 00:11:24,360 Marquis, what are you doing? 202 00:11:24,360 --> 00:11:26,060 Ji Fa, 203 00:11:26,060 --> 00:11:30,950 is what he just said true? 204 00:11:33,460 --> 00:11:37,460 Father, everything Wu Ji said 205 00:11:37,460 --> 00:11:39,830 was true. 206 00:11:39,830 --> 00:11:44,320 I... I really don't 207 00:11:44,320 --> 00:11:46,770 have any intention to harm you. 208 00:11:46,770 --> 00:11:48,830 Very well. 209 00:11:48,830 --> 00:11:50,700 Fa'er! 210 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 You are still... 211 00:11:52,900 --> 00:11:56,310 My Lord, what are you trying to do? 212 00:11:58,510 --> 00:12:01,760 Seems like you will only admit after you are beaten up! 213 00:12:01,760 --> 00:12:04,140 Come! 214 00:12:04,140 --> 00:12:07,000 Prepare the punishment! 215 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 Stop! 216 00:12:08,640 --> 00:12:11,420 I won't let you go! I won't let any of you 217 00:12:11,420 --> 00:12:14,210 hurt my child! 218 00:12:18,660 --> 00:12:22,550 Are you following my order or 219 00:12:22,550 --> 00:12:25,670 this woman's? 220 00:12:25,670 --> 00:12:27,620 Yes. 221 00:12:34,790 --> 00:12:36,740 My Lord! 222 00:12:36,740 --> 00:12:40,370 You are really going to use punishment on Fa'er?! 223 00:12:43,260 --> 00:12:45,740 You can come at me! 224 00:12:45,740 --> 00:12:48,440 As long as I am live, 225 00:12:48,440 --> 00:12:51,820 I won't let you hurt Fa'er! 226 00:12:52,550 --> 00:12:56,510 My Lord, please forgive Master Ji! 227 00:13:21,040 --> 00:13:23,270 - Step aside! - No, I won't! 228 00:13:23,270 --> 00:13:27,960 - Father - My Lord, you are being too much. 229 00:13:27,960 --> 00:13:31,910 How could you be this cruel to Fan'er? 230 00:13:31,910 --> 00:13:34,080 You are too cruel! 231 00:13:34,080 --> 00:13:37,540 - Are you going to step aside?! - No, I am not! 232 00:13:37,540 --> 00:13:40,100 You can come at me! 233 00:13:40,880 --> 00:13:42,590 Father! 234 00:13:43,860 --> 00:13:45,950 Father! 235 00:13:45,950 --> 00:13:47,950 Father! Don't! 236 00:13:47,950 --> 00:13:50,460 - Don't! - Stop! Stop! 237 00:13:50,460 --> 00:13:53,990 Stop! Please don't! 238 00:13:55,550 --> 00:13:58,970 If I take actions on her, 239 00:13:58,970 --> 00:14:02,920 they will probably suspect me. 240 00:14:05,420 --> 00:14:07,740 Alright. 241 00:14:07,740 --> 00:14:12,220 I will do it for your sake today. 242 00:14:12,920 --> 00:14:15,600 Letting him off the hook for now. 243 00:14:17,830 --> 00:14:19,410 Let's go. 244 00:14:23,470 --> 00:14:26,150 Fan'er! 245 00:14:26,150 --> 00:14:28,940 - Master Ji! - Are you OK? 246 00:14:28,940 --> 00:14:33,030 Fa'er, you have suffered. 247 00:14:33,030 --> 00:14:37,100 - Mother. - Fan'er. 248 00:15:01,380 --> 00:15:02,910 Why is this happening? 249 00:15:02,910 --> 00:15:05,960 Brother-in-law, don't tell me 250 00:15:05,960 --> 00:15:08,480 Could it be that His Lord... 251 00:15:09,240 --> 00:15:10,990 The Seven Star Lamp of prolonging life 252 00:15:10,990 --> 00:15:13,920 It was set up to protect His Lord. 253 00:15:13,920 --> 00:15:16,850 Yet the light is going out one by one. 254 00:15:18,460 --> 00:15:21,780 I am afraid His Lord is in danger. 255 00:15:22,400 --> 00:15:24,990 What happened to His Lord? 256 00:15:24,990 --> 00:15:27,950 Why are Zhao Di and Wu Ji still not back yet? 257 00:15:27,950 --> 00:15:32,220 - And Nezha. We haven't heard anything from him. - Exactly. 258 00:15:37,870 --> 00:15:39,760 My Lord! 259 00:15:41,490 --> 00:15:44,960 My Lord! Why did you treat Fan'er like that? 260 00:15:44,960 --> 00:15:47,950 He is your child by blood! 261 00:15:50,630 --> 00:15:53,260 I don't have such an unfilial son. 262 00:15:53,260 --> 00:15:56,640 That defiant son dared to come and assassinate me. 263 00:15:56,640 --> 00:15:58,350 If I don't kill him, 264 00:15:58,350 --> 00:16:01,130 I'm already very benevolent towards him. 265 00:16:03,320 --> 00:16:06,780 Marquis, it's all a misunderstanding. 266 00:16:06,780 --> 00:16:08,720 Fa'er have already told me about it. 267 00:16:08,720 --> 00:16:12,310 Think about it, normally Fa'er 268 00:16:12,310 --> 00:16:14,510 has been really filial to you. 269 00:16:14,510 --> 00:16:17,940 Treat you with great respect, how could he possibly try to kill you? 270 00:16:17,940 --> 00:16:22,040 -He is trying to protect you. That's why he... -Enough! 271 00:16:22,040 --> 00:16:23,870 Stop saying anymore. 272 00:16:32,390 --> 00:16:34,380 This beast, I 273 00:16:35,070 --> 00:16:37,760 will not keep him. 274 00:16:37,760 --> 00:16:40,620 Marquis, you have changed! 275 00:16:40,620 --> 00:16:42,380 Changed? 276 00:16:43,090 --> 00:16:45,420 How have I changed? 277 00:16:48,950 --> 00:16:51,130 Marquis 278 00:16:51,130 --> 00:16:54,770 you have been gentle, polite and kind in the past. 279 00:16:54,770 --> 00:16:56,870 You will always investigate till the end for every matter 280 00:16:56,870 --> 00:17:00,110 and never wrong anyone. 281 00:17:00,110 --> 00:17:02,690 But now you have 282 00:17:04,000 --> 00:17:06,300 became hot-tempered 283 00:17:06,300 --> 00:17:09,000 and resorted to brutal means. 284 00:17:09,000 --> 00:17:11,490 Before you investigated anything, 285 00:17:11,490 --> 00:17:13,830 you sent him to prison. 286 00:17:13,830 --> 00:17:16,250 You didn't listen to Fa'er's explanation 287 00:17:16,250 --> 00:17:18,710 and extracted his confession by torture. 288 00:17:18,710 --> 00:17:21,280 You want to punish him til he dies. You... 289 00:17:21,280 --> 00:17:24,210 Isn't this how the matter is? 290 00:17:25,430 --> 00:17:27,410 What's there to explain? 291 00:17:27,410 --> 00:17:31,010 Moreover, Imperial Physician San witnessed it too. 292 00:17:31,010 --> 00:17:33,250 Why don't you ask San Yisheng? 293 00:17:33,250 --> 00:17:36,680 - Marquis... - Enough. 294 00:17:36,680 --> 00:17:38,210 Don't talk anymore. 295 00:17:38,210 --> 00:17:41,370 - Marquis, don't... - Enough. 296 00:17:42,610 --> 00:17:46,700 This beast even dared to commit this kind of treason. 297 00:17:46,700 --> 00:17:48,470 He deserves to die. 298 00:17:48,470 --> 00:17:51,210 Marquis, don't... 299 00:17:52,560 --> 00:17:56,160 If you dare to plead for mercy on his behalf, 300 00:17:56,160 --> 00:17:59,710 I will punish you too. 301 00:18:01,530 --> 00:18:04,200 Marquis! 302 00:18:04,200 --> 00:18:06,850 Marquis! 303 00:18:08,750 --> 00:18:11,750 How did Marquis turn out like this? 304 00:18:12,430 --> 00:18:15,380 Fa'er is in prison now. 305 00:18:15,380 --> 00:18:17,800 How can I save him? 306 00:18:17,800 --> 00:18:19,380 What should I do? 307 00:18:19,380 --> 00:18:22,240 What should I do? 308 00:18:31,550 --> 00:18:33,640 Is he alright? 309 00:18:33,640 --> 00:18:36,010 I can't see. 310 00:18:37,220 --> 00:18:39,400 Young Master Ji. 311 00:18:39,990 --> 00:18:41,700 Young Master Ji, 312 00:18:41,700 --> 00:18:43,710 wake up. 313 00:18:43,710 --> 00:18:47,600 You must not die, Young Master Ji. 314 00:18:47,600 --> 00:18:51,100 That's right You must not die here in vain due to being falsely accused. 315 00:18:51,100 --> 00:18:54,110 If you die, it's an justice. 316 00:18:57,810 --> 00:19:00,630 I say, these Marquis of the West is such a bad man. 317 00:19:00,630 --> 00:19:03,280 Look at how he treated his biological son. 318 00:19:03,280 --> 00:19:05,770 He's not human. He's a beast. 319 00:19:05,770 --> 00:19:07,730 Shut up. 320 00:19:13,520 --> 00:19:16,860 - Leave. This doesn't concern you. - Yes. 321 00:19:20,880 --> 00:19:23,630 Imperial Physician San, save us. 322 00:19:23,630 --> 00:19:26,500 Don't forget that I disguised as the Herbs Fairy. 323 00:19:26,500 --> 00:19:28,920 - I delivered the herbs to you too. - That's right. 324 00:19:28,920 --> 00:19:31,050 You must not forget this kindness. 325 00:19:31,050 --> 00:19:32,840 It's not that I don't want to save you. 326 00:19:32,840 --> 00:19:36,530 I dare not defy the orders of Marquis. 327 00:19:36,530 --> 00:19:38,440 Hence, regarding your grievance... 328 00:19:38,440 --> 00:19:40,930 You are not here to help us today. Why are you here then? 329 00:19:40,930 --> 00:19:42,750 That's right. 330 00:19:42,750 --> 00:19:44,370 I'm here to check on Second Master. 331 00:19:44,370 --> 00:19:47,540 Keep quiet lest you alarm others. 332 00:19:47,540 --> 00:19:51,050 I don't understand. 333 00:19:59,060 --> 00:20:00,910 Young Master. 334 00:20:03,440 --> 00:20:05,430 Young Master. 335 00:20:07,490 --> 00:20:10,210 Young Master, it's me. 336 00:20:10,210 --> 00:20:12,230 Imperial Physician San. 337 00:20:17,760 --> 00:20:22,250 Marquis is too hard-hearted. He even tortured you so hashly. 338 00:20:23,180 --> 00:20:25,770 But I don't understand why 339 00:20:25,770 --> 00:20:29,050 you tried to assassinate the Marquis. 340 00:20:31,170 --> 00:20:33,440 I really 341 00:20:34,430 --> 00:20:37,110 can't explain this 342 00:20:40,500 --> 00:20:43,080 but Imperial Physician San, 343 00:20:43,080 --> 00:20:45,870 do you believe I'm a beast 344 00:20:45,870 --> 00:20:49,620 who would kill his own father? 345 00:20:50,980 --> 00:20:55,380 Of course, I don't. 346 00:20:55,380 --> 00:21:00,140 But I personally witnessed you pointing the sword at the Marquis. 347 00:21:00,140 --> 00:21:03,570 That's why the Marquis is furious. 348 00:21:07,060 --> 00:21:09,480 I really 349 00:21:10,430 --> 00:21:13,350 can't explain this. 350 00:21:14,460 --> 00:21:17,000 Young Master Qi, regarding this, I think 351 00:21:17,000 --> 00:21:19,620 it doesn't matter if you can't explain it. 352 00:21:19,620 --> 00:21:23,910 You are the only one who can help us to solve this problem. 353 00:21:23,910 --> 00:21:27,120 That is, my husband is Jiang Ziya. 354 00:21:27,120 --> 00:21:31,630 My Master will be able to help you. 355 00:21:31,630 --> 00:21:34,110 Jiang Ziya? 356 00:21:39,060 --> 00:21:40,880 Imperial Physician San, let me tell you. 357 00:21:40,880 --> 00:21:43,310 Go now to the east of Wei River. A mile from there, 358 00:21:43,310 --> 00:21:46,250 there's a thatched house. My husband is there. 359 00:21:46,250 --> 00:21:50,390 Go now and tell him everything about this. 360 00:21:50,390 --> 00:21:53,700 I believe my husband will have a solution to solve this. 361 00:21:54,900 --> 00:21:56,770 About this... 362 00:22:00,220 --> 00:22:02,330 Imperial Physician San, 363 00:22:03,280 --> 00:22:07,490 if you still believe me, 364 00:22:07,490 --> 00:22:12,650 please invite Mister Jiang here. 365 00:22:12,650 --> 00:22:14,680 Now, 366 00:22:16,880 --> 00:22:19,860 he's the only one who can save us. 367 00:22:20,790 --> 00:22:22,540 Fine. 368 00:22:22,540 --> 00:22:26,380 Since you have spoken, I will go there. 369 00:22:26,380 --> 00:22:29,740 Young Master, take care. 370 00:22:29,740 --> 00:22:31,930 Thank you. 371 00:22:34,360 --> 00:22:36,130 Farewell. 372 00:22:46,190 --> 00:22:48,530 Young Master Ji, hang in there. 373 00:22:48,530 --> 00:22:52,010 My husband will have a solution to solve this. 374 00:22:52,010 --> 00:22:53,710 That's right. 375 00:22:53,710 --> 00:22:57,330 Master, do you know we are suffering here? 376 00:22:57,330 --> 00:23:01,860 If you know, come immediately to save us. 377 00:23:12,230 --> 00:23:14,670 I knew it wouldn't surpass my expectations. 378 00:23:14,670 --> 00:23:17,520 Ji Fa...you are dead! 379 00:23:17,520 --> 00:23:20,190 As for Jiang Ziya and his disciples... 380 00:23:20,190 --> 00:23:22,750 they won't be able to escape either! 381 00:23:23,650 --> 00:23:28,030 But the Dragon has already locked them in the prison. 382 00:23:28,030 --> 00:23:31,490 If Jiang Ziya knows about that, he will go to rescue them. 383 00:23:31,490 --> 00:23:36,110 If this is the case, Older Sister, we should think of a strategy to oppose him. 384 00:23:36,110 --> 00:23:37,860 Of course, I know. 385 00:23:37,860 --> 00:23:41,970 There's only one way to oppose Jiang Ziya. 386 00:23:42,530 --> 00:23:44,280 What is it? 387 00:23:45,150 --> 00:23:49,520 Let's go now to the residence of Marquis to find Dragon Deity. 388 00:24:03,160 --> 00:24:07,810 This won't do. I can't just continue to wait here. 389 00:24:07,810 --> 00:24:09,870 Marquis must be momentarily furious. 390 00:24:09,870 --> 00:24:12,450 That's why he spoke so harshly. 391 00:24:12,450 --> 00:24:15,240 I'm going to look for him again. 392 00:24:15,240 --> 00:24:18,560 He won't be that ruthless to kill his own son. 393 00:24:27,400 --> 00:24:30,490 - Men. - Here. 394 00:24:30,490 --> 00:24:32,950 Without my orders, 395 00:24:32,950 --> 00:24:36,290 - no one can come in. Understand? - Yes. 396 00:24:45,900 --> 00:24:49,690 Daji, thank you. 397 00:24:49,690 --> 00:24:52,220 Dragon Deity, don't mention it. 398 00:24:52,220 --> 00:24:56,820 Dragon Deity, Older Sister's great plan is not bad, right? 399 00:24:59,230 --> 00:25:02,920 Not bad. It's really not bad. 400 00:25:02,920 --> 00:25:07,610 I have harmed Ji Fa by 401 00:25:07,610 --> 00:25:10,170 ruthlessly beating him up. 402 00:25:10,820 --> 00:25:15,890 This will remove some of my hatred. 403 00:25:17,650 --> 00:25:20,020 Dragon Deity, this is not enough. 404 00:25:20,020 --> 00:25:22,990 We are here to behead 405 00:25:22,990 --> 00:25:27,090 Ji Fa, Zhaodi and Wu Ji in public. 406 00:25:28,410 --> 00:25:30,560 Why? 407 00:25:30,560 --> 00:25:34,380 I haven't tortured Ji Fa till I'm satisfied. 408 00:25:34,380 --> 00:25:39,400 Dragon Deity, torturing Ji Fa will only remove just a bit of your hatred. 409 00:25:39,400 --> 00:25:43,880 However, if you want to behead them in public, 410 00:25:43,880 --> 00:25:48,050 we can still kill another person. 411 00:25:48,050 --> 00:25:49,610 Who is it? 412 00:25:49,610 --> 00:25:54,040 Jiang Ziya. 413 00:25:54,740 --> 00:25:56,530 Jiang Ziya? 414 00:25:56,530 --> 00:25:59,400 That's right, Dragon Deity. 415 00:25:59,400 --> 00:26:03,590 You can behead the three of them in public. 416 00:26:03,590 --> 00:26:06,340 I believe that 417 00:26:06,340 --> 00:26:09,050 Jiang Ziya will show up at the scene to save them. 418 00:26:09,050 --> 00:26:13,720 In this way, you can make use of Ji Chang's verbal order 419 00:26:13,720 --> 00:26:17,810 to tell everyone in Xiqi to capture Jiang Ziya. 420 00:26:17,810 --> 00:26:20,720 When Jiang Ziya is in Xiqi, 421 00:26:20,720 --> 00:26:23,070 not only will he lose his foothold, 422 00:26:23,070 --> 00:26:27,590 he will also have a rotten reputation in the kingdom. 423 00:26:34,580 --> 00:26:39,830 In this way, for us to kill Jiang Ziya, 424 00:26:40,510 --> 00:26:43,840 it will be an easy effort. 425 00:26:48,220 --> 00:26:50,710 This plan is not bad. 426 00:26:50,710 --> 00:26:53,720 We will set a formation 427 00:26:53,720 --> 00:26:55,810 at the execution ground. 428 00:26:55,810 --> 00:26:57,890 When Jiang Ziya goes to save them, 429 00:26:57,890 --> 00:27:01,060 he will fall into our trap. 430 00:27:01,060 --> 00:27:02,730 Great. 431 00:27:03,870 --> 00:27:06,320 This is a great plan. 432 00:27:06,320 --> 00:27:09,490 We will accordingly, 433 00:27:09,490 --> 00:27:11,060 Fine. 434 00:27:11,060 --> 00:27:15,090 Since this is the case, we will head to the execution ground now. 435 00:27:15,090 --> 00:27:18,830 You should make the arrangement now. 436 00:27:27,160 --> 00:27:29,090 Men. 437 00:27:30,960 --> 00:27:32,990 Marquis, what are your instructions? 438 00:27:34,330 --> 00:27:36,200 Ungrateful Ji Fa 439 00:27:36,200 --> 00:27:39,540 dared to try to kill his father. 440 00:27:40,270 --> 00:27:43,100 Order San Yisheng to be the executioner 441 00:27:44,060 --> 00:27:46,820 and take Ji Fa, Zhaodi and 442 00:27:46,820 --> 00:27:50,280 Wu Ji to the execution ground 443 00:27:50,280 --> 00:27:53,070 - to be headed in public. - Yes. 444 00:27:54,080 --> 00:27:57,540 [Residence of Marquis] 445 00:27:57,540 --> 00:28:00,740 - Imperial Physician San. - Madam. 446 00:28:01,770 --> 00:28:03,750 Madam, why did you come out? 447 00:28:03,750 --> 00:28:06,960 Imperial Physician San, where are you going? 448 00:28:07,570 --> 00:28:10,130 Well... 449 00:28:10,130 --> 00:28:12,320 I just heard the Marquis 450 00:28:12,320 --> 00:28:15,500 saying to take Ji Fa, Madam Jiang 451 00:28:15,500 --> 00:28:17,980 and her disciple to the execution ground to be headed. 452 00:28:17,980 --> 00:28:21,230 Do you know where Mister Jiang is now? 453 00:28:23,020 --> 00:28:26,450 I won't hide this from you. I'm just about to go look for Mister Jiang 454 00:28:26,450 --> 00:28:29,870 to request that he saves the lives of Second Master and the rest. 455 00:28:29,870 --> 00:28:31,490 Really? 456 00:28:31,490 --> 00:28:34,690 Time is of the essence. Go now to find Mister Jiang and request that he comes here to save them. 457 00:28:34,690 --> 00:28:36,290 I will do my best. 458 00:28:36,290 --> 00:28:38,520 What exactly happened? 459 00:28:38,520 --> 00:28:40,490 Who are you? 460 00:28:41,310 --> 00:28:44,780 Madam, don't be afraid. Jiang Ziya is my uncle. 461 00:28:47,160 --> 00:28:49,460 Put down your swords now. 462 00:28:50,350 --> 00:28:52,190 Madam, I just heard you saying 463 00:28:52,190 --> 00:28:54,500 to find my uncle to save Second Master's life. 464 00:28:54,500 --> 00:28:56,230 What's going on? 465 00:28:56,230 --> 00:28:58,320 Let's talk along the way. 466 00:28:58,320 --> 00:29:00,850 Fine. Follow me. 467 00:29:42,330 --> 00:29:43,990 Strange. 468 00:29:43,990 --> 00:29:47,320 I walked for a long time and didn't see anything at all. 469 00:29:47,320 --> 00:29:51,070 Where's the treasure that Master said? 470 00:30:00,610 --> 00:30:02,670 There's a cave here. 471 00:30:02,670 --> 00:30:06,080 Could the treasure that Master mentioned, be here? 472 00:30:13,360 --> 00:30:15,410 What's going on? 473 00:30:35,530 --> 00:30:37,540 Regarding the Seven Star Lamp, 474 00:30:37,540 --> 00:30:39,910 there's only a balance of three left. 475 00:30:39,910 --> 00:30:43,850 Perhaps, there's a problem with the Marquis now. 476 00:30:43,850 --> 00:30:45,330 What should I do? 477 00:30:45,330 --> 00:30:47,140 Uncle. 478 00:30:48,020 --> 00:30:50,290 Uncle, Imperial Physician San came back with me. 479 00:30:50,290 --> 00:30:52,160 Imperial Physician San. 480 00:30:52,730 --> 00:30:56,230 Is this Mister Jiang Ziya? 481 00:30:56,710 --> 00:30:59,450 Yes. 482 00:31:00,030 --> 00:31:02,650 I heard the Marquis and Second Master talking about you. 483 00:31:02,650 --> 00:31:06,620 Master Jiang was supposed to be an elder with gray hair, 484 00:31:06,620 --> 00:31:08,510 but now that I get to meet you in-person, 485 00:31:08,510 --> 00:31:12,690 Master Jiang turned out to be a young man. 486 00:31:12,690 --> 00:31:14,080 Enough, Imperial Physician San. 487 00:31:14,080 --> 00:31:16,720 You don't have to worry how old or young I am. 488 00:31:16,720 --> 00:31:18,430 I am Jiang Zi Ya. 489 00:31:18,430 --> 00:31:20,230 Imperial Physician San, 490 00:31:20,230 --> 00:31:23,860 How is the Marquis? 491 00:31:23,860 --> 00:31:25,790 Marquis is doing fine. 492 00:31:25,790 --> 00:31:28,190 But ever since he got sick last time, 493 00:31:28,190 --> 00:31:30,950 Marquis' personality took a drastic turn. 494 00:31:30,950 --> 00:31:32,920 He wants to... 495 00:31:33,490 --> 00:31:35,150 He wants to do what? 496 00:31:35,150 --> 00:31:36,620 Aiya! Let me tell them. 497 00:31:36,620 --> 00:31:38,810 Master, the Marquis ordered to 498 00:31:38,810 --> 00:31:44,140 publicly behead Ji Fa, Auntie and Wu Ji at the execution ground. 499 00:31:44,140 --> 00:31:46,720 - What?! - What happened?! 500 00:31:48,640 --> 00:31:51,080 Wu Ji... 501 00:31:51,080 --> 00:31:54,000 Mother Wu, don't be upset. 502 00:31:54,000 --> 00:31:56,390 Brother-in-law, please save Wu Ji. 503 00:31:56,390 --> 00:31:58,690 And Sister Ma. 504 00:32:01,210 --> 00:32:04,650 Imperial Physician San, can you tell us what's going on? 505 00:32:04,650 --> 00:32:08,280 Alright. It's like this. 506 00:32:21,170 --> 00:32:24,050 That is pretty much the whole story. 507 00:32:24,050 --> 00:32:26,770 Something does seem off here. 508 00:32:27,530 --> 00:32:32,090 Imperial Physician San, go back to the residence of the Marquis now. Don't alert the enemies. 509 00:32:32,090 --> 00:32:34,790 Also, try to delay this as long as you can. 510 00:32:34,790 --> 00:32:36,720 I will try to come up with a solution as quickly as possible. 511 00:32:36,720 --> 00:32:39,350 Fine. I will leave this in your care. 512 00:32:39,350 --> 00:32:41,470 - I'm leaving. - Take care. 513 00:32:41,470 --> 00:32:43,470 Please. 514 00:32:43,470 --> 00:32:47,080 Uncle, what should we do? 515 00:32:48,030 --> 00:32:50,130 Nezha, look. 516 00:32:50,130 --> 00:32:52,240 Look at the Seven Star Lamp, there's only a balance of three cups of oil left. 517 00:32:52,240 --> 00:32:55,260 It means the Marquis is in danger. 518 00:32:55,260 --> 00:33:00,080 I am guessing that the Marquis has been possessed by some evil spirit. 519 00:33:00,080 --> 00:33:02,050 Result in the Marquis acting so differently. 520 00:33:02,050 --> 00:33:03,890 Aiya! 521 00:33:03,890 --> 00:33:06,910 Master, this is all your fault. 522 00:33:06,910 --> 00:33:09,550 You said that the Marquis is destined to become Emperor Wen. 523 00:33:09,550 --> 00:33:12,480 That's why you disallowed me to stay secretly enter his residence to probe the situation. 524 00:33:12,480 --> 00:33:14,450 You said it wasn't respectful. 525 00:33:14,450 --> 00:33:19,030 If I were to enter, I would've found out which evil spirit possessed the Marquis! 526 00:33:19,030 --> 00:33:21,060 Now is not the time to blame. 527 00:33:21,060 --> 00:33:23,780 Brother-in-law, can you really save 528 00:33:23,780 --> 00:33:26,450 Wu Ji and Sister Ma? 529 00:33:26,450 --> 00:33:30,170 Hmm... I am not confident. 530 00:33:33,390 --> 00:33:35,890 What are we going to do? 531 00:33:35,890 --> 00:33:40,110 Mother Wu, we need to hurry and prepare some food. 532 00:33:40,110 --> 00:33:44,160 Lest Wu Ji and Older Sister Ma 533 00:33:44,160 --> 00:33:47,530 starve from hunger on the way to the netherworld. 534 00:33:48,500 --> 00:33:52,140 Enough. Don't be sad. 535 00:33:52,140 --> 00:33:56,700 I believe they are just going through a trial in life 536 00:33:56,700 --> 00:34:01,010 and will turn danger into safety. 537 00:34:09,100 --> 00:34:13,740 Our Wind Essence and Thunder Monsters have been cultivated and formed. 538 00:34:13,740 --> 00:34:17,990 This Xuanyuan Sword even fell from the sky 539 00:34:17,990 --> 00:34:20,990 and sealed us inside the sword. 540 00:34:20,990 --> 00:34:23,750 You are here just in time. 541 00:34:23,750 --> 00:34:28,080 I only need the blood of this fellow to remove the seal from this sword. 542 00:34:28,080 --> 00:34:30,010 Our Wind Essence and Thunder Monsters 543 00:34:30,010 --> 00:34:34,160 will come out soon. 544 00:35:33,630 --> 00:35:36,640 Bring the convicts here. 545 00:35:37,230 --> 00:35:40,160 Quick. 546 00:35:41,330 --> 00:35:43,360 Kneel. 547 00:35:44,440 --> 00:35:48,060 This is going against reason. Everyone, judge this. 548 00:35:48,060 --> 00:35:49,930 You didn't allow us to record a statement 549 00:35:49,930 --> 00:35:51,730 and let us explain clearly. 550 00:35:51,730 --> 00:35:55,190 They dragged us here to be publicly beheaded. 551 00:35:55,190 --> 00:35:57,890 That's right. There was no case investigation. 552 00:35:57,890 --> 00:36:00,060 They act with utter disregard for human lives. 553 00:36:00,060 --> 00:36:05,060 Ji Chang, you are an incompetent man. 554 00:36:05,060 --> 00:36:07,920 Incompetent man. 555 00:36:07,920 --> 00:36:10,030 Enough. 556 00:36:10,030 --> 00:36:12,160 Wu Ji, stop talking. 557 00:36:12,160 --> 00:36:16,160 Even if I'm willing to die, I don't want to listen to you cursing my father. 558 00:36:16,160 --> 00:36:18,990 Please stop saying such impolite words and cursing my father. 559 00:36:18,990 --> 00:36:21,060 - You are stupid. - You are stupid. 560 00:36:21,060 --> 00:36:23,270 Is this being filial? 561 00:36:23,270 --> 00:36:26,720 - You are the biggest fool in this world. - Fool. 562 00:36:26,720 --> 00:36:29,370 Your father is going to behead you and you are still being filial here. 563 00:36:29,370 --> 00:36:31,320 - Filial? What a fart! - Fart. 564 00:36:31,320 --> 00:36:34,070 You are the biggest fool in this world. 565 00:36:34,070 --> 00:36:35,700 A pig's head and a fool. 566 00:36:35,700 --> 00:36:39,840 You are really stupid. 567 00:36:39,840 --> 00:36:42,090 Husband, 568 00:36:42,090 --> 00:36:46,110 come and save me now. 569 00:36:46,110 --> 00:36:48,830 They will behead me soon. 570 00:36:48,830 --> 00:36:51,530 I haven't transformed into a lotus yet. 571 00:36:51,530 --> 00:36:53,130 If you still don't come, 572 00:36:53,130 --> 00:36:56,500 you won't be able to see your wife again. 573 00:36:56,500 --> 00:36:58,020 That's right. 574 00:36:58,020 --> 00:37:00,340 Master, save us now. 575 00:37:00,340 --> 00:37:05,480 If you don't save us, you won't be able to see us again. 576 00:37:05,480 --> 00:37:08,540 Master, come and save us now. 577 00:37:08,540 --> 00:37:11,200 We are going to be beheaded. 578 00:37:11,200 --> 00:37:13,290 Looks like Jiang Ziya is not here. 579 00:37:13,290 --> 00:37:15,680 Older Sister, what should we do? 580 00:37:15,680 --> 00:37:19,050 Stay here and keep watch on Jiang Ziya. 581 00:37:19,050 --> 00:37:20,740 We must not let him leave with his body intact. 582 00:37:20,740 --> 00:37:25,250 If Jiang Ziya comes to save them, he will concentrate on the officials and soldiers. 583 00:37:25,250 --> 00:37:28,560 He won't expect that we would lay a formation here. 584 00:37:28,560 --> 00:37:32,980 This is a great opportunity for us to take revenge. 585 00:37:34,510 --> 00:37:37,000 - Wu Ji. - Old Madam. 586 00:37:37,000 --> 00:37:40,300 Presumptuous. How bold. You even dare to trespass the execution ground. 587 00:37:40,300 --> 00:37:43,530 Sir, Wu Ji is my son. 588 00:37:43,530 --> 00:37:45,410 Even if my son will be executed today, 589 00:37:45,410 --> 00:37:48,440 you should have him let his last meal too. 590 00:37:48,440 --> 00:37:52,170 That's right. Sir, we are begging you. 591 00:37:52,170 --> 00:37:55,320 Let our Older Sister Ma, Wu Ji and Master Ji 592 00:37:55,320 --> 00:37:58,890 to have some food before they depart on their journey. 593 00:38:02,080 --> 00:38:04,440 Let them enter to say their farewells. 594 00:38:04,440 --> 00:38:06,340 Thank you. Be careful. 595 00:38:06,340 --> 00:38:09,470 - Wu Ji. - Xiao Mei. 596 00:38:09,470 --> 00:38:12,660 Mother, be careful. 597 00:38:12,660 --> 00:38:16,110 Wu Ji. 598 00:38:18,100 --> 00:38:20,140 Xiao Mei. 599 00:38:22,710 --> 00:38:25,700 Xiao Mei, I'm going to die. 600 00:38:25,700 --> 00:38:30,560 Find another good man and marry him. 601 00:38:30,560 --> 00:38:32,460 We will never separate. 602 00:38:32,460 --> 00:38:33,980 I don't want to. 603 00:38:33,980 --> 00:38:35,330 I want to. 604 00:38:35,330 --> 00:38:37,340 Xiao Mei, you are hugging Wu Ji. 605 00:38:37,340 --> 00:38:40,520 You must come over and hug me too. 606 00:38:41,550 --> 00:38:43,950 Older Sister Ma. 607 00:38:43,950 --> 00:38:46,330 - Come here. - Older Sister Ma. 608 00:38:46,330 --> 00:38:50,450 I really don't want your hug. Where's my husband? 609 00:38:50,450 --> 00:38:53,020 Brother-in-law said he will come and save you. 610 00:38:53,020 --> 00:38:55,740 He asked you to endure this for time being. 611 00:38:55,740 --> 00:38:58,140 I don't want to. How can he do this? 612 00:38:58,140 --> 00:39:01,640 Husband, why aren't you here? 613 00:39:01,640 --> 00:39:04,420 With a swing of the blade, my head will fall to the ground. 614 00:39:04,420 --> 00:39:08,770 What if he's late? My head will become a ball for kicking. 615 00:39:08,770 --> 00:39:12,820 He won't be able to see me again. 616 00:39:12,820 --> 00:39:15,060 Older Sister Ma, stop talking. 617 00:39:15,060 --> 00:39:17,290 Older Sister Ma, Brother-in-law told me 618 00:39:17,290 --> 00:39:20,320 and Wu Ji to try to delay the time. 619 00:39:20,320 --> 00:39:22,680 He should be here soon. Just hang on. 620 00:39:22,680 --> 00:39:24,560 Husband, 621 00:39:24,560 --> 00:39:26,560 come now. 622 00:39:26,560 --> 00:39:29,870 I'm going to check on Wu Ji. 623 00:39:29,870 --> 00:39:32,380 Xiao Mei, you are a fair weather friend. 624 00:39:32,380 --> 00:39:34,520 Come here. 625 00:39:34,520 --> 00:39:36,910 My Wu Ji. 626 00:39:36,910 --> 00:39:39,630 Husband. 627 00:39:40,530 --> 00:39:42,630 Why isn't Mister Jiang here yet? 628 00:39:42,630 --> 00:39:45,390 He's making us anxious. 629 00:39:58,130 --> 00:40:03,490 Dragon Deity, torturing Ji Fa will only slightly dissipate your hatred. 630 00:40:03,490 --> 00:40:07,120 But if you want to dissipate all your hatred, 631 00:40:07,120 --> 00:40:11,500 we can kill another person. 632 00:40:15,970 --> 00:40:19,380 Why did she call Marquis as Dragon Deity? 633 00:40:21,140 --> 00:40:22,870 When Marquis saw that dragon's head 634 00:40:22,870 --> 00:40:25,470 in the hall, 635 00:40:25,470 --> 00:40:28,080 he was scared till he fainted and fell sick. 636 00:40:30,280 --> 00:40:32,070 Could it be that 637 00:40:32,620 --> 00:40:35,590 after Marquis recovered from his illness, 638 00:40:35,590 --> 00:40:39,900 he was possessed by a demon? 639 00:40:42,370 --> 00:40:45,950 No wonder the behavior of Marquis is different. 640 00:40:45,950 --> 00:40:47,650 If 641 00:40:49,160 --> 00:40:51,630 this is true, 642 00:40:53,370 --> 00:40:55,590 what should I do? 643 00:40:56,780 --> 00:40:58,990 What should I do? 644 00:41:02,340 --> 00:41:05,300 Ther Marquis is here. 645 00:41:20,650 --> 00:41:22,430 Marquis. 646 00:41:24,390 --> 00:41:27,370 Marquis, are you so ruthless 647 00:41:27,370 --> 00:41:30,520 to kill Ji Fa, Mrs Jiang and the rest? 648 00:41:32,270 --> 00:41:35,810 Since Ji Fa was that bold to try to assassinate me, 649 00:41:36,650 --> 00:41:39,040 of course, they colluded together 650 00:41:39,040 --> 00:41:42,440 to try to take my post. 651 00:41:42,440 --> 00:41:45,720 But Ji Fa is your biological son. 652 00:41:45,720 --> 00:41:48,030 So what? 653 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 Never mind 654 00:41:50,800 --> 00:41:52,680 if I don't have such an unfilial son. 655 00:41:55,860 --> 00:41:58,370 You could even say 656 00:41:58,370 --> 00:42:01,030 something so heartless? 657 00:42:01,570 --> 00:42:04,150 It's you again, rotten brat. 658 00:42:04,840 --> 00:42:07,300 Fell into my trap, right? You even recognize me. 659 00:42:07,300 --> 00:42:11,330 Marquis of the West and I have never met. 660 00:42:11,330 --> 00:42:14,310 Speak. What kind of demon are you? 661 00:42:15,380 --> 00:42:17,520 I'm a dignified Marquis of the West. 662 00:42:17,520 --> 00:42:20,450 How could I be a demon? 663 00:42:20,450 --> 00:42:22,210 You even dare to trespass. 664 00:42:22,210 --> 00:42:24,890 Do you want to die? 665 00:42:24,890 --> 00:42:29,450 If I don't beat you up, you won't assume your original form. 666 00:42:39,220 --> 00:42:40,730 You even know magic spell? 667 00:42:40,730 --> 00:42:43,220 Speak. What kind of demon are you? 668 00:42:47,260 --> 00:42:50,140 Mind your business regarding who I am. 669 00:42:51,010 --> 00:42:54,810 However, since you dare to trespass into my residence, 670 00:42:54,810 --> 00:42:56,710 you will die then. 671 00:42:56,710 --> 00:42:58,880 - Men. - Here. 672 00:43:06,160 --> 00:43:09,990 You can't even do anything to me. 673 00:43:12,290 --> 00:43:13,830 You... 674 00:43:13,830 --> 00:43:16,580 are indeed not the Marquis. 675 00:43:17,150 --> 00:43:20,950 Of course, I'm not. 676 00:43:25,030 --> 00:43:34,980 Timing and Subtitles brought to you by ❝The Legendary Investors❞ Team @Viki 677 00:43:47,960 --> 00:43:53,140 ❝Rain Falls in Chang'an❞ Lyricist: Zheng Nan - Composer: Yan Ze - Singer: Jin Lin 678 00:43:53,140 --> 00:43:59,400 ♫ Cold pond of Ten Li, waning lights of the red mansion ♫ 679 00:43:59,400 --> 00:44:05,490 ♫ Wind of dawn, setting moon, longing, half-awake ♫ 680 00:44:05,490 --> 00:44:11,950 ♫ The morning hours rush the sinking moon, the warm wind rushes the brown goose ♫ 681 00:44:11,950 --> 00:44:17,780 ♫ A thousand trees blossoming, but you still haven't returned ♫ 682 00:44:17,780 --> 00:44:23,950 ♫ Fog spreading in the third month, a distant image and a lonely sail is all that is left ♫ 683 00:44:23,950 --> 00:44:30,200 ♫ Through the curtain of beads and above the floating lanterns, a wild goose returns alone ♫ 684 00:44:30,200 --> 00:44:36,120 ♫ Willow catkins spread on the earth, the peach blossoms fall at dusk ♫ 685 00:44:36,120 --> 00:44:41,600 ♫ When the qin's sound starts, rain floods over Chang'an ♫ 686 00:44:41,600 --> 00:44:47,640 ♫ In the endless night, fine rain is falling freely by the riverside ♫ 687 00:44:47,640 --> 00:44:54,310 ♫ Whose feelings are prying into the qin's sound day and night? ♫ 688 00:44:54,310 --> 00:44:59,980 ♫ The worries are heavy, the water is flowing, seemingly motionless ♫ 689 00:44:59,980 --> 00:45:05,940 ♫ Only wishing I could accompany you again to travel to the south of the river ♫ 690 00:45:05,940 --> 00:45:12,140 ♫ In the endless night, the rain tonight is falling on Chang'an ♫ 691 00:45:12,140 --> 00:45:19,220 ♫ Whose feelings are blown into chaos on paper? ♫ 692 00:45:19,220 --> 00:45:24,410 ♫ At the end of the world, leaning on a wall with a lost gaze ♫ 693 00:45:24,410 --> 00:45:30,530 ♫ Who will bring letters and will talk with me about the tree peonies of the Luo river ♫ 694 00:45:30,530 --> 00:45:41,140 ♫ Who will bring letters and will talk with me about the tree peonies of the Luo river ♫ 48986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.