Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,380
stüdyo
2
00:00:13,660 --> 00:00:15,500
sen, işe başlama
3
00:00:15,940 --> 00:00:17,700
bagajınızı hızlı bir şekilde toplayın
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,260
Nereye koymak istersin, sadece koy
5
00:00:19,460 --> 00:00:20,260
herhangi bir yere koy
6
00:00:21,340 --> 00:00:23,180
Hayır, eve gelmediğinde çalışıyorsun.
7
00:00:23,180 --> 00:00:24,860
önce paketlemelisin
8
00:00:24,860 --> 00:00:25,860
neyi eksik görüyorsun
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,220
Şirket senin için iyi
10
00:00:27,820 --> 00:00:29,100
Eksik
11
00:00:29,180 --> 00:00:30,700
Ne eksik Kimse bilgisayarınızı çalmayacak
12
00:00:53,780 --> 00:00:54,780
bir karmaşa içindesin
13
00:00:55,340 --> 00:00:56,540
yeterince benzersiz
14
00:00:56,700 --> 00:00:57,820
Sorun nedir
15
00:00:58,020 --> 00:00:59,300
zaten yalnız yaşıyorum
16
00:00:59,300 --> 00:01:00,420
kimi göstereyim
17
00:01:01,060 --> 00:01:02,220
sadece takıl
18
00:01:02,420 --> 00:01:03,700
şeyleri kolayca bulabilirim
19
00:01:06,380 --> 00:01:07,860
Böyle birini bulabilir misin?
20
00:01:07,860 --> 00:01:08,620
diyorsun
21
00:01:09,900 --> 00:01:11,260
düzenlisin
22
00:01:11,580 --> 00:01:12,500
randevun var mı
23
00:01:14,260 --> 00:01:15,740
kariyerim önce gelir
24
00:01:18,420 --> 00:01:19,380
Açıkçası
25
00:01:19,780 --> 00:01:20,620
senin kutunda
26
00:01:20,620 --> 00:01:22,660
Kitaplar ve disketler de olabilir mi?
27
00:01:23,340 --> 00:01:25,100
O zaman çok fazla eksik şeyin var
28
00:01:25,220 --> 00:01:26,380
Acele et, acele et, önce bir şey al
29
00:01:26,380 --> 00:01:27,140
etrafta yürümek
30
00:01:28,220 --> 00:01:30,020
şimdi neyi özlüyorum bilmiyorum
31
00:01:30,580 --> 00:01:32,020
ama bir çifte ihtiyacın olduğunu biliyorum
32
00:01:32,020 --> 00:01:33,380
algılayıcı gözler
33
00:01:36,180 --> 00:01:38,380
ben şimdi çalışıyorum sen yaparmısın
34
00:01:48,660 --> 00:01:49,860
bilge bir adam dedi
35
00:01:50,340 --> 00:01:51,940
yaşayamazsan çalışamazsın
36
00:01:54,100 --> 00:01:54,860
Bilge Adam
37
00:01:55,980 --> 00:01:57,620
Bu ne akıllı adam ben duymadım.
38
00:01:57,820 --> 00:01:58,420
Ben
39
00:02:01,340 --> 00:02:01,980
buna ne dersin
40
00:02:02,700 --> 00:02:04,260
Zekamdan bunaldım
41
00:02:05,620 --> 00:02:06,940
aslında düşünüyorum
42
00:02:07,140 --> 00:02:08,980
bazen çok borçlusun
43
00:02:09,740 --> 00:02:11,580
Ama bazen öyle geliyor ki
44
00:02:11,580 --> 00:02:13,060
çok fazla gerçek
45
00:02:16,900 --> 00:02:18,340
senden öğrenmeliyim
46
00:02:19,300 --> 00:02:21,180
Hadi alışverişe gidelim
47
00:02:31,340 --> 00:02:32,300
gel gel gel
48
00:02:33,300 --> 00:02:34,180
sadece bu yer
49
00:02:34,180 --> 00:02:35,660
Bir şey gördünmü?
50
00:02:36,180 --> 00:02:37,540
sadece ne istediğini söyle
51
00:02:44,820 --> 00:02:45,620
Benimle gel
52
00:02:49,540 --> 00:02:52,620
bir iki üç dört dört
53
00:02:55,500 --> 00:02:56,740
Neden buradasın Ne satın alınır?
54
00:02:58,460 --> 00:02:59,220
Onun
55
00:03:03,340 --> 00:03:04,140
kim
56
00:03:05,460 --> 00:03:06,140
nesne
57
00:03:09,060 --> 00:03:10,100
iş arkadaşı
58
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
iş arkadaşı
59
00:03:13,900 --> 00:03:15,580
iyi görünümlü
60
00:03:16,860 --> 00:03:18,340
Birimimize geldiler.
61
00:03:18,580 --> 00:03:20,420
Bazı günlük ihtiyaçlar satın almanız gerekiyor
62
00:03:20,940 --> 00:03:21,820
insanlara sordum
63
00:03:21,820 --> 00:03:23,300
insan söylemeye utanır
64
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
eşcinselim
65
00:03:24,500 --> 00:03:25,980
sizi tanımıyorum lezbiyenler
66
00:03:25,980 --> 00:03:27,540
genellikle bir şeye ihtiyaç duyar
67
00:03:27,940 --> 00:03:29,380
bu yüzden lütfen yardım edin
68
00:03:30,780 --> 00:03:31,820
neler oluyor
69
00:03:32,740 --> 00:03:34,660
hepiniz birlikte yaşayacaksınız
70
00:03:35,300 --> 00:03:36,540
ne saçma
71
00:03:37,180 --> 00:03:38,420
ben onun lideriyim
72
00:03:39,340 --> 00:03:40,980
çalışanlarıma karşı sorumluyum
73
00:03:42,260 --> 00:03:42,900
TAMAM
74
00:03:43,420 --> 00:03:44,580
Jiang Cheng, bana söyleme
75
00:03:44,580 --> 00:03:46,740
Sen gerçekten iyi bir lidersin.
76
00:03:47,420 --> 00:03:48,620
merhaba benimle gel
77
00:03:48,620 --> 00:03:49,500
seninle seçiyorum
78
00:03:51,940 --> 00:03:53,180
Hadi git
79
00:03:59,420 --> 00:04:00,380
Wang Yong
80
00:04:00,580 --> 00:04:03,100
Bana buranın iyi bir ortamı olduğunu söyleme
81
00:04:03,400 --> 00:04:04,500
Önemli müşterileri davet ediyoruz
82
00:04:04,500 --> 00:04:06,140
bu lüks oteli al
83
00:04:06,140 --> 00:04:07,660
hayır yemeğin nasıl
84
00:04:07,660 --> 00:04:09,460
peki bilmiyorsun
85
00:04:09,500 --> 00:04:10,260
sadece tadı güzel değil
86
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
ve güzel yapılır
87
00:04:11,460 --> 00:04:12,140
gerçek
88
00:04:12,380 --> 00:04:14,420
O zaman size söyleyeyim, büyük bir özel oda ayırtmalısınız.
89
00:04:14,420 --> 00:04:15,500
Daha gösterişli yap
90
00:04:15,700 --> 00:04:17,540
Bulaşıklar, bulaşıklar nelerdir, bulaşıklar nelerdir?
91
00:04:17,660 --> 00:04:18,300
iyi iyi
92
00:04:18,300 --> 00:04:19,220
Merak etme
93
00:04:19,340 --> 00:04:20,620
Seçme ve seçme
94
00:04:22,620 --> 00:04:23,460
önce biz gidiyoruz
95
00:04:23,620 --> 00:04:24,740
sen sonra
96
00:04:24,740 --> 00:04:25,580
nehir şehri
97
00:04:28,220 --> 00:04:29,460
Tamam
98
00:04:29,860 --> 00:04:30,700
Bunun kız arkadaşları var
99
00:04:30,700 --> 00:04:31,940
kardeşime söyleme
100
00:04:31,980 --> 00:04:32,620
sorun çıkarma
101
00:04:33,220 --> 00:04:33,900
az önce oradaydı
102
00:04:33,900 --> 00:04:35,860
Gelininizin yarım günlüğüne içeri girmesine izin verin.
103
00:04:37,580 --> 00:04:39,460
seninle tanıştım tanıştırayım
104
00:04:40,300 --> 00:04:41,180
bu benim kardeşim
105
00:04:41,180 --> 00:04:43,300
Chuangkai'nin patronu Hong Yuqiao
106
00:04:44,820 --> 00:04:45,620
Su Yan
107
00:04:46,140 --> 00:04:47,260
meslektaşım
108
00:04:50,140 --> 00:04:51,060
iş arkadaşı
109
00:04:53,700 --> 00:04:55,340
Bayan iş arkadaşlarınıza gösterdiğiniz özen
110
00:04:55,340 --> 00:04:56,660
gerçekten düşünceli
111
00:04:57,780 --> 00:04:59,860
Burada yeniyim, sadece burada
112
00:04:59,860 --> 00:05:01,260
Onu nereye getirdiğimi bilmiyorum
113
00:05:01,260 --> 00:05:02,660
sadece bir şey al
114
00:05:05,300 --> 00:05:07,700
Bu şirketimiz tarafından kiralanmıştır.
115
00:05:08,780 --> 00:05:10,660
yazılım Mühendisi
116
00:05:12,180 --> 00:05:13,380
mühendis
117
00:05:14,540 --> 00:05:16,660
yeterince genç harika
118
00:05:17,740 --> 00:05:19,100
Chaoxin'iniz her zaman orada değil
119
00:05:19,100 --> 00:05:21,140
Profesör Tang'ın Çin kartını çalışmak ister misiniz?
120
00:05:22,940 --> 00:05:25,140
Olmaz durum zorluyor
121
00:05:25,420 --> 00:05:26,420
Son zamanlarda Zhou Dingbei
122
00:05:26,420 --> 00:05:27,780
Bu beyin açık bir ışık gibi
123
00:05:27,820 --> 00:05:28,940
çok hızlı
124
00:05:29,420 --> 00:05:30,420
bir süre önce
125
00:05:30,460 --> 00:05:32,500
Enstitüde bir finansal yazılım tasarlanmıştır.
126
00:05:33,020 --> 00:05:34,940
Çalışmak ve oraya bir göz atmak için bizi bilgilendirin
127
00:05:34,940 --> 00:05:37,380
Zhou Dingbei ajansı doğru bir şekilde müzakere etti
128
00:05:37,900 --> 00:05:39,580
Geri dön ve yaşlı Kwong'u endişelendir
129
00:05:39,940 --> 00:05:40,900
ama şimdi
130
00:05:41,380 --> 00:05:42,580
soo yeon'umuz var
131
00:05:44,180 --> 00:05:45,380
gerçekten birkaç kez oldu
132
00:05:46,140 --> 00:05:48,260
Artık pankarttan korkmayacağım
133
00:05:50,380 --> 00:05:51,380
hepsini duydum
134
00:05:51,900 --> 00:05:52,740
Çok çalıştığını söyle
135
00:05:52,740 --> 00:05:53,980
Bu Çin kartını çıkar
136
00:05:53,980 --> 00:05:56,020
Zhou Dingbei'nin bilgisayarında satılmaları gerekiyor.
137
00:05:56,260 --> 00:05:57,500
Bu nefesi yutabilirsin
138
00:05:59,980 --> 00:06:02,140
Sen, geri dön ve Lao Kuang'ı iyi ikna et.
139
00:06:02,460 --> 00:06:03,740
bu kadar aptal olma
140
00:06:05,180 --> 00:06:06,540
Acele et ve karını al
141
00:06:06,860 --> 00:06:07,780
etrafta yürü
142
00:06:18,140 --> 00:06:19,460
burası güzel hocam merhaba
143
00:06:19,460 --> 00:06:20,700
merhaba ben bir tane istiyorum
144
00:06:20,700 --> 00:06:21,780
Daha büyük bir özel oda
145
00:06:21,780 --> 00:06:22,540
sana söyleyeyim
146
00:06:22,540 --> 00:06:24,740
Bayrağımız bu konuda hala çok güçlü.
147
00:06:24,740 --> 00:06:26,260
sadece bize bırakın
148
00:06:26,260 --> 00:06:27,380
sakin ol tamam
149
00:06:27,380 --> 00:06:28,100
Bay Zhou
150
00:06:29,100 --> 00:06:30,580
Özel oda dolu bak
151
00:06:30,620 --> 00:06:31,860
Salonda oturmak uygun mu?
152
00:06:32,700 --> 00:06:33,740
dolu, değil mi?
153
00:06:34,860 --> 00:06:36,380
Çok üzgünüm Bay Fu
154
00:06:36,380 --> 00:06:37,980
Özel oda bugün gitti
155
00:06:37,980 --> 00:06:40,620
Önceden hazırlanmamak benim hatam
156
00:06:40,620 --> 00:06:42,660
Aksi takdirde, lobide oturalım.
157
00:06:42,820 --> 00:06:44,340
Neden sadece bir yemek yemiyorsun, değil mi?
158
00:06:44,340 --> 00:06:45,780
İşte bu kadar. Lobiye gidelim.
159
00:06:45,780 --> 00:06:46,500
tamam tamam
160
00:06:46,500 --> 00:06:48,260
bir dakika efendim
161
00:06:48,860 --> 00:06:50,060
üzgünüm efendim
162
00:06:50,060 --> 00:06:51,180
Bu yer bugün rezerve edildi
163
00:06:51,180 --> 00:06:52,660
müşteri kabul etmediğim için gerçekten üzgünüm.
164
00:06:52,660 --> 00:06:54,500
Hayır, burada yiyebilir miyiz?
165
00:06:54,500 --> 00:06:55,300
gerçekten üzgünüm, evet
166
00:06:55,300 --> 00:06:55,900
sana söyleyeyim
167
00:06:55,900 --> 00:06:56,820
bugün sadece ikimiz
168
00:06:56,860 --> 00:06:57,740
Yuqiao kardeş
169
00:06:57,860 --> 00:06:59,100
ayarladım
170
00:06:59,100 --> 00:07:00,540
Tamam, biz de buradayız.
171
00:07:00,540 --> 00:07:01,620
hadi servis yapalım
172
00:07:02,100 --> 00:07:02,820
Burada
173
00:07:03,300 --> 00:07:04,300
Hong Yu Köprüsü
174
00:07:04,940 --> 00:07:06,140
Guantao
175
00:07:08,540 --> 00:07:09,340
sen ne diyorsun
176
00:07:09,340 --> 00:07:11,220
bugün bu yerde buluştuk
177
00:07:11,220 --> 00:07:12,300
nasıl bir tesadüf
178
00:07:13,860 --> 00:07:15,860
Ama Hong Yuqiao, duydum
179
00:07:16,060 --> 00:07:18,060
işiniz şimdi iyi gidiyor
180
00:07:18,980 --> 00:07:19,980
bugün ne oldu
181
00:07:20,860 --> 00:07:22,260
Burası senin tarafından kaplı
182
00:07:23,780 --> 00:07:24,860
Zhou Dingbei
183
00:07:26,540 --> 00:07:27,180
Bay Zhou
184
00:07:27,740 --> 00:07:28,860
bu kadar kibar olma
185
00:07:29,660 --> 00:07:31,140
bugün mutlu
186
00:07:31,900 --> 00:07:33,180
Bunu ele aldım
187
00:07:33,460 --> 00:07:34,580
karımla akşam yemeği yiyeceğim
188
00:07:35,180 --> 00:07:35,900
yapamaz mısın
189
00:07:36,140 --> 00:07:37,940
Evet evet elbette
190
00:07:37,940 --> 00:07:38,820
Elbette
191
00:07:38,820 --> 00:07:39,540
Yuqiao kardeş
192
00:07:40,460 --> 00:07:41,300
Yuqiao kardeş
193
00:07:41,540 --> 00:07:42,580
bugün iki kişiyi davet ediyoruz
194
00:07:42,580 --> 00:07:43,820
çok önemli müşteri yemeği
195
00:07:44,060 --> 00:07:45,540
bana bir iyilik yapabilir misin
196
00:07:46,980 --> 00:07:47,780
yağmur köprüsü
197
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
Hadi yiyelim, tamam mı?
198
00:07:50,100 --> 00:07:52,020
Wang Yong, bizimle kal ve ye.
199
00:07:52,460 --> 00:07:54,620
Geçen sefer yemene izin verdiğim batı yemeklerine alışamazsın
200
00:07:54,620 --> 00:07:56,260
Bugün kız kardeşinle burada Çin yemeği yedim.
201
00:07:56,340 --> 00:07:57,540
Yuqiao kardeş
202
00:07:57,820 --> 00:07:59,060
Wang Yong Wang Yong
203
00:07:59,180 --> 00:08:01,500
Bugün Yuqiao ve Guan Tao'yu rahatsız etmeyelim
204
00:08:02,580 --> 00:08:03,780
hadi yer değiştirelim
205
00:08:03,780 --> 00:08:04,900
Bay Fu'ya söyle
206
00:08:05,020 --> 00:08:05,780
Elbette
207
00:08:05,780 --> 00:08:08,100
Sorun değil, önce yemek yiyelim.
208
00:08:08,540 --> 00:08:09,740
Tamam, üzgünüm, ikiniz de
209
00:08:09,740 --> 00:08:10,740
hadi yer değiştirelim
210
00:08:11,140 --> 00:08:12,380
Hadi yiyelim
211
00:08:12,580 --> 00:08:13,460
yağmur köprüsü
212
00:08:13,500 --> 00:08:14,460
Ne yapıyorsun Bu Wang Yong.
213
00:08:14,460 --> 00:08:15,220
Fu Zong'u alırsın ve gider
214
00:08:15,220 --> 00:08:16,540
Bugün ekstra büyük karides sipariş ettim.
215
00:08:16,540 --> 00:08:17,820
Başkalarını böyle utandırıyorsun
216
00:08:19,700 --> 00:08:20,580
Hong Yu Köprüsü
217
00:08:22,420 --> 00:08:23,340
Guantao
218
00:08:24,620 --> 00:08:26,980
uzun zamandır görüşmüyoruz
219
00:08:26,980 --> 00:08:28,420
bugün tanıştık
220
00:08:28,500 --> 00:08:30,220
doğru hissediyorum
221
00:08:30,220 --> 00:08:31,500
daha önce bir şey oldu
222
00:08:31,740 --> 00:08:33,580
Bence konuşmak daha iyi
223
00:08:33,580 --> 00:08:34,780
açıklığa kavuştur
224
00:08:34,940 --> 00:08:36,100
yüreğimde sızı yok
225
00:08:36,820 --> 00:08:38,090
yanlış anlaşılmaya sebebiyet vermemek için
226
00:08:38,460 --> 00:08:39,980
daha önce ne oldu
227
00:08:39,980 --> 00:08:42,740
Ben de yanlış bir şey yaptım
228
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
ama doğruyu söylüyorum
229
00:08:45,620 --> 00:08:47,620
eskiden senin iyiliğin içindim
230
00:08:47,860 --> 00:08:49,140
Hata yapmaktan korkuyorsun
231
00:08:49,140 --> 00:08:50,580
korkarım yanlış yöne gidiyorsun
232
00:08:51,820 --> 00:08:53,340
ama ben değilim
233
00:08:53,340 --> 00:08:55,260
sadece senin için
234
00:08:55,340 --> 00:08:56,020
doğru
235
00:08:56,900 --> 00:08:58,660
Ama bugün tanıştığımızdan beri
236
00:08:59,260 --> 00:09:00,780
sonra yapacağım
237
00:09:01,060 --> 00:09:02,660
Önce özür dilememe izin ver
238
00:09:02,980 --> 00:09:03,740
TAMAM
239
00:09:03,860 --> 00:09:06,900
umarım özrümü kabul edersin
240
00:09:07,420 --> 00:09:08,100
TAMAM
241
00:09:13,860 --> 00:09:16,060
tamam o zaman tamam
242
00:09:16,060 --> 00:09:17,020
o zaman önce sen ye
243
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
artık seni rahatsız etmeyeceğim
244
00:09:19,780 --> 00:09:20,660
sonra bir dönem olacak
245
00:09:23,540 --> 00:09:24,420
Zhou Dingbei
246
00:09:28,140 --> 00:09:30,500
Daha önce olanlar için özür mü diliyorsun?
247
00:09:31,260 --> 00:09:32,500
evet evet geç
248
00:09:34,220 --> 00:09:36,460
Yuqiao, ne yapıyorsun?
249
00:09:37,540 --> 00:09:38,700
umursamıyorsun
250
00:09:45,700 --> 00:09:46,540
Zhou Dingbei
251
00:09:47,940 --> 00:09:48,980
önce
252
00:09:49,540 --> 00:09:50,980
sen sadece özür dile
253
00:09:50,980 --> 00:09:51,860
bitti
254
00:09:52,660 --> 00:09:53,620
iyi dinle
255
00:09:54,660 --> 00:09:56,460
Bunu bir nedenle yapıyoruz
256
00:09:57,100 --> 00:09:58,500
sonra göreceğiz
257
00:10:04,500 --> 00:10:06,340
Gelin yiyip git
258
00:10:19,100 --> 00:10:20,140
Rahat
259
00:10:20,780 --> 00:10:21,940
bu yemek güzel
260
00:10:22,220 --> 00:10:23,020
Rahat
261
00:10:32,020 --> 00:10:32,740
yağmur köprüsü
262
00:10:35,660 --> 00:10:37,220
bence sen farklısın
263
00:10:37,740 --> 00:10:38,500
değiştin
264
00:10:40,220 --> 00:10:41,100
Sorun nedir
265
00:10:41,540 --> 00:10:42,780
Nerede değiştim?
266
00:10:49,300 --> 00:10:50,540
Zhou Dingbei dedin
267
00:10:52,620 --> 00:10:54,620
Zhou Dingbei eskiden çok aldatıcıydı
268
00:10:56,900 --> 00:10:58,740
Ama bunun üzerinden çok zaman geçmedi mi?
269
00:10:59,100 --> 00:11:00,020
hayatı zorlaştı
270
00:11:00,300 --> 00:11:01,820
sadece buradan geçemiyorum
271
00:11:07,660 --> 00:11:09,220
eğer nefes almazsan
272
00:11:09,420 --> 00:11:11,060
Ben, Hong Yuqiao, erkek değilim
273
00:11:24,780 --> 00:11:26,940
Bu sefer finans yazılımındayız
274
00:11:27,180 --> 00:11:28,780
Tamamen Zhou Dingbei tarafından kopyalandı
275
00:11:29,140 --> 00:11:30,780
en kısa zamanda soo yeon'a sahip olmalısın
276
00:11:30,780 --> 00:11:32,820
Benzer bir ürün geliştirdi
277
00:11:34,860 --> 00:11:36,980
Ofis yazılımı
278
00:11:37,340 --> 00:11:39,540
Kullanım, Jingqi'nin ürünlerinden daha geniş olmalıdır
279
00:11:41,420 --> 00:11:43,220
Artık anti-virüs yazılımı yok
280
00:11:43,820 --> 00:11:44,940
Yeon bana söz verdi.
281
00:11:45,220 --> 00:11:46,460
Yazılımdaki bir hata hakkında konuşun
282
00:11:46,500 --> 00:11:47,940
yakında düzeltebilir
283
00:11:48,100 --> 00:11:50,500
Şimdi bırakmak yazık değil mi?
284
00:11:51,380 --> 00:11:52,380
bunun hakkında uzun süre düşündüm
285
00:11:52,980 --> 00:11:54,580
mükemmel olabileceğini biliyorum
286
00:11:54,820 --> 00:11:56,500
ama antivirüs yazılımı
287
00:11:56,500 --> 00:11:58,100
Bireysel kullanıcı pazarı için
288
00:11:58,420 --> 00:11:59,460
kenar boşlukları çok ince
289
00:11:59,460 --> 00:12:01,100
Ve bakım maliyeti çok yüksek
290
00:12:01,300 --> 00:12:02,540
yükseltmeye devam et
291
00:12:03,420 --> 00:12:04,860
Bence buna değmez
292
00:12:05,820 --> 00:12:07,740
Şimdi güvenli oynayalım
293
00:12:07,860 --> 00:12:09,620
Hem donanım hem de yazılım kavranmalı
294
00:12:10,260 --> 00:12:11,780
Donanım için Zhonghua Kartımız var
295
00:12:12,060 --> 00:12:13,900
Yazılım, bana göz kulak olmalısın
296
00:12:16,140 --> 00:12:18,260
Hala son iki gün içinde Lexus'tan haber beklemek zorundayım.
297
00:12:18,500 --> 00:12:19,340
düzenlemesini bekle
298
00:12:19,340 --> 00:12:20,820
Onunla Japonya'ya gitmeliyim.
299
00:12:28,220 --> 00:12:28,860
Ne yapıyorsun
300
00:12:33,140 --> 00:12:34,860
Öğretmen Yao ile tekrar temasa geçtim.
301
00:12:35,420 --> 00:12:36,100
HAYIR
302
00:12:37,060 --> 00:12:38,300
bu sefer iş
303
00:12:38,900 --> 00:12:39,860
bir proje hakkında konuşmak
304
00:12:40,140 --> 00:12:41,060
ne işi
305
00:12:41,900 --> 00:12:42,500
gözlerimin içinde
306
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Öğretmen Yao her zaman ilk işinizdir
307
00:13:22,020 --> 00:13:23,340
ne zaman geldin
308
00:13:24,580 --> 00:13:26,220
iki saattir buradayım
309
00:13:27,860 --> 00:13:29,380
neden yine buradasın
310
00:13:29,380 --> 00:13:31,500
Bu program bu kadar hızlı yazılamaz
311
00:13:34,620 --> 00:13:36,180
sana yemek getiricem
312
00:13:43,340 --> 00:13:44,660
çok açım
313
00:13:48,660 --> 00:13:50,780
Chaoxin'in başkan yardımcısı olduğunu söylemiştin.
314
00:13:51,020 --> 00:13:52,980
Nezaret etmek için her gün benim yerime geliyorsun.
315
00:13:53,300 --> 00:13:54,980
bu demek değil
316
00:13:54,980 --> 00:13:56,500
Erkekler ve kadınlarla çalışmaktan sıkılmadın mı?
317
00:13:57,700 --> 00:13:58,660
ortak yazar
318
00:13:59,420 --> 00:14:00,780
yetkili benim
319
00:14:00,780 --> 00:14:02,100
çok çalış
320
00:14:02,740 --> 00:14:04,260
beni denetlemekle görevlisin
321
00:14:04,260 --> 00:14:05,500
çok çalış
322
00:14:06,100 --> 00:14:07,980
Hayır, sana hayran olmaktan sorumluyum
323
00:14:07,980 --> 00:14:09,420
gece gündüz çalışmak
324
00:14:11,100 --> 00:14:12,580
seninle ilgilenmek zorundayım
325
00:14:12,620 --> 00:14:14,500
Sen bizim Chaoxin'imizin gizli silahısın
326
00:14:14,500 --> 00:14:15,700
benim geleceğim
327
00:14:18,300 --> 00:14:20,180
şirketimizin geleceği
328
00:14:21,300 --> 00:14:22,700
küçük kızının evine bak
329
00:14:23,540 --> 00:14:24,820
çok fazla deney
330
00:14:24,820 --> 00:14:26,060
Şimdiye kadar cesareti kırılmadı
331
00:14:26,060 --> 00:14:27,380
Gerçekten inanılmaz
332
00:14:29,980 --> 00:14:31,460
sana bir tecrübe anlatayım
333
00:14:31,620 --> 00:14:33,140
şimdiye kadar yapılmış herhangi bir şey
334
00:14:33,140 --> 00:14:34,220
boşuna olmayacak
335
00:14:34,940 --> 00:14:37,140
Peki ya olaydan sonra yararsız olduğu ortaya çıkan herhangi bir şey?
336
00:14:37,340 --> 00:14:39,420
Önceden gerekli
337
00:14:42,020 --> 00:14:43,780
liderim olduğun için
338
00:14:43,780 --> 00:14:44,660
o deneyim
339
00:14:44,660 --> 00:14:45,860
sana bedava vereceğim
340
00:14:52,340 --> 00:14:54,220
Benden etkilenmeyeceksin, değil mi?
341
00:14:54,580 --> 00:14:55,860
düşünüyordum
342
00:14:56,260 --> 00:14:58,100
sen başladın
343
00:14:58,660 --> 00:15:00,020
Mantıklı
344
00:15:06,700 --> 00:15:07,820
bu dolmayı sevdin mi
345
00:15:08,660 --> 00:15:09,540
tuzlu değil
346
00:15:10,860 --> 00:15:12,220
ben de açım
347
00:15:13,100 --> 00:15:14,060
sen de iki tane ye
348
00:15:14,740 --> 00:15:15,740
sardım
349
00:15:16,820 --> 00:15:17,820
beğen
350
00:15:30,740 --> 00:15:32,100
Yoldaş, işten çıktık
351
00:15:33,380 --> 00:15:34,580
biraz kalabilir miyim
352
00:15:35,180 --> 00:15:36,420
evet ama acele et
353
00:15:59,820 --> 00:16:01,260
neden bu kadar ince
354
00:16:02,180 --> 00:16:03,420
ilginç değil mi
355
00:16:03,700 --> 00:16:05,500
seninle olmak eğlenceli
356
00:16:06,380 --> 00:16:07,020
Xiao Jing dedi
357
00:16:07,540 --> 00:16:08,860
Sansür nedeniyle işinize ara vermeniz
358
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Her gün bu yüz çok uzuyor
359
00:16:11,900 --> 00:16:12,620
Bence
360
00:16:12,980 --> 00:16:14,260
Belki de bir atım olduğu içindir
361
00:16:14,580 --> 00:16:16,140
at suratlı doğmuş
362
00:16:29,300 --> 00:16:30,860
uzun zamandır böyle gülmemiştim
363
00:16:30,980 --> 00:16:32,820
Gülmekten yüzüme kramp girdi.
364
00:16:34,260 --> 00:16:34,660
Yürü
365
00:16:49,860 --> 00:16:52,020
Şimdi iyi zamanları besle
366
00:16:52,900 --> 00:16:54,060
çok geçmeden
367
00:16:54,860 --> 00:16:56,300
biz uzaktayız
368
00:16:57,540 --> 00:16:58,180
üç yıl
369
00:16:58,860 --> 00:16:59,380
Nasıl
370
00:17:00,140 --> 00:17:01,020
benden nefret et
371
00:17:01,460 --> 00:17:02,780
tabii ki dayanamam
372
00:17:08,620 --> 00:17:09,580
öyle olsun
373
00:17:10,260 --> 00:17:11,140
Eğer sen
374
00:17:11,540 --> 00:17:12,920
Gerçekten benimle Japonya'ya gitmek istiyorum
375
00:17:13,060 --> 00:17:14,660
Ve bana durmadan yalvar
376
00:17:14,740 --> 00:17:15,980
seni yanıma alacağım
377
00:17:29,180 --> 00:17:30,900
Romain Rolland bir keresinde şöyle demişti:
378
00:17:31,340 --> 00:17:33,300
Bu dünyada sadece bir tür kahraman vardır.
379
00:17:33,980 --> 00:17:36,060
Hayatın gerçeğini görmek budur
380
00:17:36,060 --> 00:17:37,460
hala hayatı seven insanlar
381
00:17:39,340 --> 00:17:40,740
şimdi seninle gelemem
382
00:17:41,660 --> 00:17:42,860
eğer seninle gidersem
383
00:17:43,460 --> 00:17:44,380
ben senin gözlerinde
384
00:17:45,100 --> 00:17:46,300
her zaman bir kaybeden
385
00:17:49,180 --> 00:17:50,060
Ne dedim
386
00:17:51,220 --> 00:17:52,140
hepiniz hatırlıyorsunuz
387
00:17:54,900 --> 00:17:55,540
Yao Kun
388
00:17:56,460 --> 00:17:57,140
beni bekle
389
00:17:58,380 --> 00:17:59,620
seni japonyada bulmamı bekle
390
00:18:12,500 --> 00:18:13,260
buna ne dersin
391
00:18:13,860 --> 00:18:14,740
Sadece bu birkaç öğe
392
00:18:14,740 --> 00:18:16,820
Bozuk yazılımlarını atmak için yeterli
393
00:18:16,820 --> 00:18:17,740
birkaç sokak ötede
394
00:18:20,420 --> 00:18:22,620
Ben söyledim, Su Yan kesinlikle yapacak
395
00:18:27,140 --> 00:18:28,060
senin derdin ne
396
00:18:28,740 --> 00:18:29,900
kaşlarını çatıyorsun
397
00:18:31,500 --> 00:18:32,540
bir kaç gün önce
398
00:18:32,740 --> 00:18:35,020
Piyasada bir arkadaş finansal yazılım var
399
00:18:35,300 --> 00:18:37,900
İşlev, Su Yan'ınkinden daha güçlü
400
00:18:38,660 --> 00:18:39,620
Ve
401
00:18:39,900 --> 00:18:41,580
sadece arkadaşlar değil
402
00:18:42,100 --> 00:18:42,860
Şimdi ne var
403
00:18:42,860 --> 00:18:45,220
Listelenen altı veya yedi finansal yazılım şirketi var
404
00:19:21,300 --> 00:19:22,140
Sorun nedir
405
00:19:23,340 --> 00:19:24,460
uyarılmışlar
406
00:19:25,460 --> 00:19:27,540
senin gibi insanlar sanıyordum
407
00:19:27,740 --> 00:19:29,260
cesareti kırılmayacak
408
00:19:30,740 --> 00:19:31,740
Söyledim
409
00:19:32,180 --> 00:19:34,260
biraz sessiz olmama izin verir misin
410
00:19:40,300 --> 00:19:42,580
neden bilgisayar işindesin
411
00:19:43,300 --> 00:19:44,220
para kazanıyorum
412
00:19:48,780 --> 00:19:49,820
Şaka yapıyorum
413
00:19:51,660 --> 00:19:52,860
benim
414
00:19:54,060 --> 00:19:55,260
Çocukluğumdan beri buradayım
415
00:19:55,260 --> 00:19:57,180
bilgisayar biliminde büyüdü
416
00:19:58,060 --> 00:19:59,100
Peki ya etraftaki insanlar?
417
00:19:59,100 --> 00:20:01,020
Tüm ağızlar bilgisayardır
418
00:20:01,140 --> 00:20:02,780
O zaman büyüyeyim ne dersin?
419
00:20:04,820 --> 00:20:05,860
ama sen
420
00:20:06,820 --> 00:20:07,820
bunu neden öğreniyorsun
421
00:20:09,220 --> 00:20:10,460
Beğendim
422
00:20:10,860 --> 00:20:12,100
sadece yapmak istiyorum
423
00:20:12,100 --> 00:20:13,900
kimsenin yapmadığı bir şey
424
00:20:14,700 --> 00:20:15,940
birini çözmek istiyorum
425
00:20:15,940 --> 00:20:18,260
Başkalarının çözmeyi imkansız bulduğu sorunlar
426
00:20:18,820 --> 00:20:20,660
hızlandırmak istiyorum
427
00:20:21,500 --> 00:20:23,100
bilinmeyen geleceğe
428
00:20:23,220 --> 00:20:24,100
yani sen
429
00:20:24,100 --> 00:20:26,580
Bilgisayarlarda gerçekten yetenekli
430
00:20:26,820 --> 00:20:27,420
sana bakmadan önce
431
00:20:27,420 --> 00:20:29,020
antivirüs yazılımı icat edildi
432
00:20:29,180 --> 00:20:31,820
Profesör Tang bunun ilginç olduğunu söyledi.
433
00:20:31,940 --> 00:20:33,300
o eski inatçı
434
00:20:33,500 --> 00:20:35,740
Bilgisayar, kimi övüyorsun?
435
00:20:37,580 --> 00:20:39,860
Ama bunu ben icat etmedim
436
00:20:40,380 --> 00:20:41,540
o kavram
437
00:20:41,540 --> 00:20:44,660
Yabancı bir dergide gördüm.
438
00:20:45,140 --> 00:20:46,900
ilk defa başarısız oldum
439
00:20:47,180 --> 00:20:48,580
keşke beni toplamasaydın
440
00:20:48,580 --> 00:20:49,820
bunu söyleme
441
00:20:50,540 --> 00:20:51,660
beni kolayca gururlandırıyorsun
442
00:20:56,940 --> 00:20:58,980
Aslında ben üniversitedeyken
443
00:20:59,220 --> 00:21:01,540
Deneyimizdeki öğretmen de böyledir.
444
00:21:01,740 --> 00:21:04,300
Ne zaman yeni bir şey bulsam
445
00:21:04,540 --> 00:21:05,580
bulacak
446
00:21:06,140 --> 00:21:07,540
Aslında bu zaten
447
00:21:07,540 --> 00:21:09,660
Yabancılar uzun süre bir şeyler okudu
448
00:21:10,100 --> 00:21:12,060
Yani her yeni proje yaptığınızda
449
00:21:12,060 --> 00:21:13,140
düşünüyordum
450
00:21:13,140 --> 00:21:15,300
hoca anlamadı mı
451
00:21:15,740 --> 00:21:18,500
Dış dünya ile teması sınırlı mı?
452
00:21:21,340 --> 00:21:23,020
Peki ya ondan sonra?
453
00:21:24,700 --> 00:21:26,780
Sonra hoca dedi ki
454
00:21:26,860 --> 00:21:28,980
ders çalışırken sakinleşemiyorum
455
00:21:30,820 --> 00:21:32,340
Ama her başarısız olduğumda
456
00:21:32,340 --> 00:21:33,620
düşüneceğim
457
00:21:33,620 --> 00:21:36,220
belki cevap zaten oradadır
458
00:21:37,420 --> 00:21:38,860
sadece farkında değiliz
459
00:21:40,020 --> 00:21:41,420
bu elde edilemez
460
00:21:42,380 --> 00:21:44,060
çok depresif hissediyorum
461
00:21:46,260 --> 00:21:47,620
beğendim
462
00:21:48,100 --> 00:21:49,700
her seferinde aynı
463
00:21:50,260 --> 00:21:51,620
bunun başarısız olduğunu görüyorsun
464
00:21:51,700 --> 00:21:52,860
araştırmada
465
00:21:53,140 --> 00:21:54,300
faydasız olduğu söylenemez
466
00:21:54,300 --> 00:21:55,500
hepsi değerli
467
00:21:56,220 --> 00:21:57,260
Sadece şunu söyle Profesör Tang
468
00:21:57,260 --> 00:21:58,580
Zhonghua Kartı araştırırken
469
00:21:58,580 --> 00:22:00,380
Anakartı yakmaya devam et
470
00:22:00,700 --> 00:22:02,660
Yanan yerdeki herkes ondan korkar.
471
00:22:02,780 --> 00:22:05,140
Daha sonra gelip bizden Chaoxin'i isteyin
472
00:22:05,780 --> 00:22:06,580
Ya ben
473
00:22:06,580 --> 00:22:09,260
Ben sadece bu montaj makinesinin bir listesini yapıyorum
474
00:22:09,260 --> 00:22:10,060
para kazandı
475
00:22:10,060 --> 00:22:11,340
Lao Kuang aldı
476
00:22:11,340 --> 00:22:13,500
Ona bir anakart almak için Jingqi'ye git
477
00:22:14,700 --> 00:22:15,780
Siz olmasaydınız Bay Kuang
478
00:22:15,780 --> 00:22:17,420
Bu Zhonghua kartı başarılı olamayacak
479
00:22:17,700 --> 00:22:18,660
Evet
480
00:22:18,900 --> 00:22:20,980
Zhonghua Kartı bir başarıdır
481
00:22:21,260 --> 00:22:22,300
Ancak
482
00:22:22,620 --> 00:22:24,340
Ayrıca Zhou Dingbei için bir gelinlik diktim.
483
00:22:28,420 --> 00:22:30,420
yani gelmemi istiyorsun
484
00:22:30,420 --> 00:22:32,060
Şirketiniz için yazılım yapın
485
00:22:33,260 --> 00:22:35,220
Zhou Dingbei kafama biniyor
486
00:22:35,780 --> 00:22:36,820
faydasız hissediyorum
487
00:22:37,860 --> 00:22:38,820
barışamam
488
00:22:42,300 --> 00:22:43,620
orada bir şey var mı
489
00:22:43,620 --> 00:22:45,140
yabancı yayıncıların
490
00:22:45,140 --> 00:22:46,860
bilgisayar yazılım kitabı
491
00:22:47,260 --> 00:22:48,540
sen ne işe yararsın
492
00:22:49,260 --> 00:22:50,300
sana yardım etmek istiyorum
493
00:22:51,980 --> 00:22:53,060
Dürüst olmak gerekirse
494
00:22:53,060 --> 00:22:54,540
senden önce pek hoşlanmadım
495
00:22:54,780 --> 00:22:56,340
çünkü bence bilgisayar konusunda haklısın
496
00:22:56,340 --> 00:22:57,500
sadece bilgisiz
497
00:22:58,700 --> 00:22:59,820
Ancak
498
00:23:00,180 --> 00:23:01,740
gücün var
499
00:23:01,980 --> 00:23:03,780
İçindeki enerjiyi gerçekten seviyorum
500
00:23:03,780 --> 00:23:05,300
bu yüzden sana yardım etmek istiyorum
501
00:23:09,060 --> 00:23:11,100
yani çok anlayışlısın
502
00:23:12,780 --> 00:23:13,460
söyle
503
00:23:14,060 --> 00:23:15,740
ne tür ihtiyacın var
504
00:23:16,020 --> 00:23:16,860
ne kadar çok o kadar iyi
505
00:23:16,860 --> 00:23:18,620
Bilgisayarla ilgili olduğu sürece
506
00:23:19,180 --> 00:23:20,500
ben hallederim
507
00:23:22,980 --> 00:23:24,060
Gerçekten
508
00:23:25,060 --> 00:23:27,780
Japonya'ya gitmek için böylesine iyi bir fırsat beni götürmez
509
00:23:28,340 --> 00:23:29,580
Sadece Xiaojing'i yalnız al
510
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
o kızın ailesi
511
00:23:30,900 --> 00:23:32,060
onda uygunsuz bir şey var
512
00:23:32,060 --> 00:23:34,060
Ne sakıncalı nerede uygunsuz
513
00:23:34,260 --> 00:23:35,740
ben reklamcıyım sen reklamcısın
514
00:23:35,820 --> 00:23:37,060
konuşkan
515
00:23:37,900 --> 00:23:39,380
Kardeş Kwong, bana kimliğini ver
516
00:23:39,380 --> 00:23:40,540
check-in yapmaya gidiyorum
517
00:23:41,100 --> 00:23:41,860
Ver
518
00:23:43,380 --> 00:23:44,500
seni oraya götürmez
519
00:23:48,780 --> 00:23:50,060
bu sefer seni bırak
520
00:23:50,260 --> 00:23:51,900
Çünkü şirketin daha yapacak çok işi var.
521
00:23:51,900 --> 00:23:52,820
bununla ilgilenmeni istiyorum
522
00:23:52,820 --> 00:23:54,060
biliyorum biliyorum biliyorum
523
00:23:55,780 --> 00:23:56,660
Bana bir iyilik yap
524
00:23:57,100 --> 00:23:57,900
sorun ne
525
00:23:58,100 --> 00:23:59,260
bana japonyadan biraz getir
526
00:23:59,260 --> 00:24:01,620
O yabancı bilgisayar teknolojisi dergisi geri döndü
527
00:24:02,700 --> 00:24:03,590
Su Yan'ın kullanması gerekiyor
528
00:24:05,100 --> 00:24:05,780
TAMAM
529
00:24:06,220 --> 00:24:07,140
bir şey daha
530
00:24:07,540 --> 00:24:08,980
neden çok meşgulsün
531
00:24:15,220 --> 00:24:16,100
sorun ne
532
00:24:16,180 --> 00:24:17,060
bana bir saat getir
533
00:24:17,700 --> 00:24:18,420
daha iyi
534
00:24:18,820 --> 00:24:19,740
Bayanlar
535
00:24:24,100 --> 00:24:25,300
Su Yan için
536
00:24:28,180 --> 00:24:29,060
Japonya'ya
537
00:24:29,460 --> 00:24:30,940
Öğretmen Yao'ya merhaba deyin
538
00:25:00,540 --> 00:25:01,500
çok üzgünüm
539
00:25:02,380 --> 00:25:04,500
Ling Jun akşam dokuza kadar gelmeyecek.
540
00:25:04,940 --> 00:25:05,860
bizim cumhurbaşkanımız
541
00:25:05,980 --> 00:25:07,820
Yolculuğunun yorgunluğu hakkında endişelen
542
00:25:07,980 --> 00:25:10,420
karşılama resepsiyonu
543
00:25:10,420 --> 00:25:12,220
yarın gece için planlanmış
544
00:25:12,660 --> 00:25:14,300
Kuang Jun Bayan Yuwen
545
00:25:14,940 --> 00:25:16,620
lütfen biraz dinlen
546
00:25:17,220 --> 00:25:19,660
Siz ikiniz nereyi ziyaret etmek isterseniz
547
00:25:19,780 --> 00:25:21,340
lütfen söyle
548
00:25:21,780 --> 00:25:23,580
utangaç olma
549
00:25:24,060 --> 00:25:25,100
rica ederim rica ederim
550
00:25:25,100 --> 00:25:26,900
bizim için bir araba ayarlayabilir misin
551
00:25:26,940 --> 00:25:29,220
Ichiran Üniversitesi'ne gitmek istiyoruz
552
00:25:29,900 --> 00:25:31,300
Ichiran Üniversitesi
553
00:25:31,300 --> 00:25:32,500
uzak
554
00:25:32,500 --> 00:25:34,180
Önce ikinizle akşam yemeği yiyeceğim.
555
00:25:34,420 --> 00:25:36,020
yemekten sonra oraya git
556
00:25:36,420 --> 00:25:38,300
İkinizin ne düşündüğünü bilmiyorum
557
00:25:38,540 --> 00:25:39,860
tamam sorun değil
558
00:25:40,340 --> 00:25:41,860
sadece bir şey alacağız
559
00:25:42,260 --> 00:25:42,980
Acele etme
560
00:25:43,180 --> 00:25:44,500
İş hakkında konuşalım
561
00:25:45,140 --> 00:25:46,460
ikisinin düzenlemelerini takip et
562
00:25:47,060 --> 00:25:49,340
lütfen bana pasaportunu ver
563
00:25:50,220 --> 00:25:51,820
check-in ayarlayacağım
564
00:25:52,220 --> 00:25:52,980
Ver
565
00:25:55,700 --> 00:25:56,420
Teşekkürler
566
00:26:01,060 --> 00:26:01,940
Xiao jing
567
00:26:02,340 --> 00:26:04,020
Japonlar ayrıntılara çok önem verirler.
568
00:26:04,620 --> 00:26:06,620
Varır varmaz, arkadaşlarla buluşacağız.
569
00:26:06,620 --> 00:26:07,540
bu iyi değil
570
00:26:08,140 --> 00:26:09,660
gelecekte ne söylediğine dikkat et
571
00:26:25,820 --> 00:26:26,580
kardeş kwong
572
00:26:51,660 --> 00:26:53,380
Görünüşe göre Japonya'ya geldikten sonra
573
00:26:53,500 --> 00:26:55,420
Ayrıntılara gerçekten dikkat ediyorsun.
574
00:26:58,060 --> 00:26:59,300
bizim bu
575
00:27:02,620 --> 00:27:04,340
hadi izakayaya gidelim
576
00:27:04,340 --> 00:27:05,220
bir içecek al
577
00:27:07,100 --> 00:27:07,820
okudum
578
00:27:07,820 --> 00:27:09,460
Eğer bu gece Bayan Kun'u görmezsen
579
00:27:09,460 --> 00:27:10,700
uyuyamazsın
580
00:27:10,700 --> 00:27:12,620
Ya yarınki müzakereleri etkilerse?
581
00:27:13,940 --> 00:27:14,780
Hadi gidelim
582
00:27:14,940 --> 00:27:17,060
Kendimize bir araba çağıralım ve şimdi başlayalım
583
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
Ichiran Üniversitesi
584
00:27:24,020 --> 00:27:25,180
yatağa gitmiyorsun
585
00:27:25,860 --> 00:27:28,700
Kızma, şimdi gidiyoruz
586
00:27:28,700 --> 00:27:29,780
çabuk geri dön
587
00:27:30,460 --> 00:27:31,620
kadın
588
00:27:31,900 --> 00:27:33,700
bazen çok akıllı olmayın
589
00:27:33,900 --> 00:27:35,980
Erkeklerin önünde aptalca davranmalısın.
590
00:27:35,980 --> 00:27:36,820
iyi
591
00:27:37,180 --> 00:27:38,140
Peki ya bu kelime?
592
00:27:38,140 --> 00:27:40,460
Abla Kun'u gördükten sonra bir süre kalıyorsun.
593
00:27:40,460 --> 00:27:41,580
git ona söyle
594
00:27:44,380 --> 00:27:45,580
acıkınca ye, aşık olunca söyle
595
00:27:45,620 --> 00:27:46,420
düşündüğümde göreceğim
596
00:27:46,420 --> 00:27:48,020
nasılsın kaynana
597
00:27:48,260 --> 00:27:49,940
git git git git git git
598
00:28:04,740 --> 00:28:05,700
geç
599
00:28:06,020 --> 00:28:06,660
beni ara
600
00:28:06,660 --> 00:28:08,220
Biz kardeşler neden eski günleri yakalamıyoruz?
601
00:28:08,220 --> 00:28:09,820
Neden bu kadar büyük bir şov yapıyorsun?
602
00:28:10,420 --> 00:28:11,940
Hala eskisi gibi yemek yediğinizi düşünüyor musunuz?
603
00:28:13,060 --> 00:28:15,060
Guan Tao bugün gece vardiyasında değil.
604
00:28:15,060 --> 00:28:16,660
Hadi bir şeyler içelim
605
00:28:16,820 --> 00:28:18,180
sana dokunmalıyım
606
00:28:20,900 --> 00:28:22,500
beni aydınlat
607
00:28:22,980 --> 00:28:24,860
O zaman sen bir şeftali ziyafetisin
608
00:28:24,860 --> 00:28:26,180
Veya Hongmen Ziyafeti
609
00:28:35,300 --> 00:28:36,700
efendim yemeğiniz hazır
610
00:28:36,700 --> 00:28:37,500
lütfen sakin ol
611
00:28:38,980 --> 00:28:39,580
Gel
612
00:28:39,700 --> 00:28:40,460
Tamam
613
00:28:41,220 --> 00:28:42,260
gerçekten şaşırtıcı
614
00:28:46,980 --> 00:28:48,540
Şirketi neden kurduk diyorsunuz?
615
00:28:50,300 --> 00:28:51,620
diğerlerini bilmiyorum
616
00:28:51,620 --> 00:28:53,220
için olmalısın
617
00:28:53,220 --> 00:28:54,460
ye ve iç
618
00:28:54,540 --> 00:28:55,860
Yemek çubuklarını hareket ettirmediğin için
619
00:28:55,860 --> 00:28:57,300
Kimse masayı çevirmeye cesaret edemez
620
00:29:00,540 --> 00:29:01,460
ilk
621
00:29:01,780 --> 00:29:03,300
popüler değiliz
622
00:29:03,740 --> 00:29:05,460
O ölü ücret için değil
623
00:29:05,460 --> 00:29:06,620
yardım için yalvar
624
00:29:07,140 --> 00:29:08,940
artık bir şirketimiz var
625
00:29:09,500 --> 00:29:10,700
Şirketi büyütelim
626
00:29:10,700 --> 00:29:12,060
ülkenin en büyüğü olmak
627
00:29:12,620 --> 00:29:13,620
neye güveneceğini biliyor musun
628
00:29:14,980 --> 00:29:15,900
Bir kelime
629
00:29:16,380 --> 00:29:17,140
para
630
00:29:18,420 --> 00:29:19,580
sadece para istiyorum
631
00:29:20,100 --> 00:29:21,420
Başka ihtiyaçlarınız var mı?
632
00:29:22,140 --> 00:29:22,740
beğendim
633
00:29:23,460 --> 00:29:24,220
Saygılı ol
634
00:29:24,740 --> 00:29:25,860
kendini gerçekleştirme kendini aşma
635
00:29:25,860 --> 00:29:26,820
aziz ol
636
00:29:27,340 --> 00:29:28,980
Lao Kuang'a benziyor
637
00:29:31,340 --> 00:29:32,460
ama sen karşılaştır
638
00:29:32,580 --> 00:29:33,980
sadece bunları söyledim
639
00:29:34,460 --> 00:29:35,660
hangisini yaptın
640
00:29:36,700 --> 00:29:37,620
şeftali konusunda endişeliyim
641
00:29:37,620 --> 00:29:38,620
aşktan yoksun değilim
642
00:29:38,980 --> 00:29:40,100
Peki, bu aynı
643
00:29:40,100 --> 00:29:40,590
Chuangkai benim
644
00:29:40,740 --> 00:29:42,020
Ben Chuangkainin patronuyum.
645
00:29:42,300 --> 00:29:43,180
son sözüm var
646
00:29:43,780 --> 00:29:44,500
şimdi param var
647
00:29:44,500 --> 00:29:46,580
Bu uluslararası otelde yaşıyorum
648
00:29:46,580 --> 00:29:48,820
Bu, garsondan yöneticiye inip çıkar.
649
00:29:48,940 --> 00:29:50,420
Herkes bana karşı nazik
650
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
buna saygı denir
651
00:29:52,020 --> 00:29:52,620
iyi
652
00:29:52,660 --> 00:29:53,700
sana tekrar bak
653
00:29:54,140 --> 00:29:55,340
Chaoxin'de nasılsın?
654
00:29:55,820 --> 00:29:57,500
Chaoxin'deyim
655
00:29:59,500 --> 00:30:00,380
iyi
656
00:30:02,900 --> 00:30:03,820
Sadece izle
657
00:30:04,020 --> 00:30:06,060
O Zhonghua kartını almak için çok uğraştın.
658
00:30:06,180 --> 00:30:07,740
Zhou Dingbei'ye bırak
659
00:30:07,740 --> 00:30:09,460
Zhou Dingbei için gelinlik dikiyorsun
660
00:30:09,460 --> 00:30:10,660
sence iyi mi
661
00:30:13,060 --> 00:30:14,860
Lao Kuang'ı iyi bir şekilde ikna etmeni istiyorum.
662
00:30:14,900 --> 00:30:15,780
Dedin mi
663
00:30:16,380 --> 00:30:17,340
söz konusu
664
00:30:19,300 --> 00:30:20,660
Lao Kuang
665
00:30:21,460 --> 00:30:22,220
duyamıyorum
666
00:30:22,220 --> 00:30:23,420
onun kendi fikirleri var
667
00:30:24,780 --> 00:30:25,860
bu eski Kuang
668
00:30:26,100 --> 00:30:27,460
Bu yaşlı Kuang aptal
669
00:30:28,020 --> 00:30:30,020
Bu tür bir nefesi yutamıyorum
670
00:30:32,980 --> 00:30:33,780
ilk iki gün
671
00:30:33,780 --> 00:30:35,180
Alt katta Zhou Dingbei ile buluştum
672
00:30:35,660 --> 00:30:37,140
onu sert oynadım
673
00:30:37,220 --> 00:30:38,820
Öfkemi senin adına çıkaracağım
674
00:30:39,580 --> 00:30:40,260
gerçek
675
00:30:40,260 --> 00:30:40,940
Evet
676
00:30:41,700 --> 00:30:42,620
Söyle bana
677
00:30:42,620 --> 00:30:43,700
nasıl oynadı
678
00:30:58,180 --> 00:31:00,540
onu biliyorum seni oraya götüreceğim
679
00:31:00,860 --> 00:31:01,500
iyi
680
00:31:03,100 --> 00:31:04,380
Yol göstereceğim, anlıyorsun
681
00:31:05,940 --> 00:31:07,940
Bizi birini bulmaya götür demek olmalı
682
00:31:13,940 --> 00:31:14,700
vardım
683
00:31:16,540 --> 00:31:17,300
Teşekkürler
684
00:31:35,060 --> 00:31:35,980
Bayan Yao Kun
685
00:31:41,140 --> 00:31:44,140
Pardon, kimi arıyorsunuz?
686
00:31:47,580 --> 00:31:48,220
doğru
687
00:31:52,340 --> 00:31:54,020
Sen Çinlisin
688
00:31:54,900 --> 00:31:55,940
Sen Çinlisin
689
00:31:55,940 --> 00:31:57,020
sen de çinlisin
690
00:31:57,300 --> 00:31:58,980
Ben Yao Kun'un sınıf arkadaşıyım.
691
00:32:00,020 --> 00:32:01,420
biz yao kun'un arkadaşıyız
692
00:32:01,700 --> 00:32:03,740
Onu bulmak için Çin'den Japonya'ya geldik.
693
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
o orada değil mi
694
00:32:05,740 --> 00:32:07,420
o bugünlerde burada değil
695
00:32:07,460 --> 00:32:10,140
Staj için bir şirkete gitmek gibi
696
00:32:12,620 --> 00:32:14,220
yapabileceğimiz bir şey var mı
697
00:32:14,220 --> 00:32:15,340
ona ulaşabilir
698
00:32:16,700 --> 00:32:19,340
Ona bir mektup bırakabilirsin.
699
00:32:23,980 --> 00:32:25,540
bana iki şişe daha şarap getir
700
00:32:26,220 --> 00:32:28,180
Çok üzgünüm, restoran kapalı
701
00:32:28,380 --> 00:32:29,340
Kapalı
702
00:32:29,660 --> 00:32:30,300
tamam tamam
703
00:32:30,300 --> 00:32:31,420
bugün burada içebilirim
704
00:32:31,860 --> 00:32:34,460
hayır hayır içmeye gerek yok
705
00:32:38,340 --> 00:32:39,060
Ver
706
00:32:39,980 --> 00:32:40,620
Bu
707
00:32:40,900 --> 00:32:41,660
tutma
708
00:32:44,780 --> 00:32:46,260
şimdi alabilirim
709
00:32:46,500 --> 00:32:48,020
tamam senin için alacağım
710
00:32:49,060 --> 00:32:50,020
bunu gör
711
00:32:51,140 --> 00:32:52,500
Sen ve Lao Kuang
712
00:32:54,100 --> 00:32:55,940
bu ideal
713
00:32:55,940 --> 00:32:57,660
bütün gün bunu düşünmek
714
00:32:57,700 --> 00:32:59,380
teknoloji her şeyi değiştirir
715
00:32:59,820 --> 00:33:00,940
Değiştirilebilir mi?
716
00:33:01,500 --> 00:33:02,620
Değiştir
717
00:33:02,980 --> 00:33:04,340
sadece Çince karakter söyle
718
00:33:04,620 --> 00:33:06,420
Bu Çince karakter
719
00:33:07,980 --> 00:33:09,180
Küçük yüz bin
720
00:33:09,180 --> 00:33:10,540
sonra her şeyi kağıda yazarsın
721
00:33:10,540 --> 00:33:12,420
Tamam, yığın ne kadar büyük?
722
00:33:12,700 --> 00:33:14,660
Ama şimdi, onu Zhonghua Kartına koy
723
00:33:15,620 --> 00:33:16,580
o kadar büyük
724
00:33:18,620 --> 00:33:20,420
Bu bilgisayar umurumda değil
725
00:33:20,420 --> 00:33:22,620
Gelecekte ne kadar gelişecek
726
00:33:23,780 --> 00:33:24,900
ama günün sonunda
727
00:33:25,340 --> 00:33:26,940
onu kısıtlayan bir sorun var
728
00:33:27,140 --> 00:33:28,340
bu para
729
00:33:29,260 --> 00:33:31,140
Zhang Fei'den Cao Cao'ya değiştin
730
00:33:33,580 --> 00:33:35,020
çünkü anladım
731
00:34:00,380 --> 00:34:02,460
Merhaba Merhaba
732
00:34:03,180 --> 00:34:05,220
Bay Kuang burada
733
00:34:05,540 --> 00:34:06,220
Lütfen
734
00:34:16,140 --> 00:34:17,380
Merhaba Merhaba
735
00:34:36,380 --> 00:34:39,380
Bay Kuang, bu Cindacom'un başkanı.
736
00:34:39,420 --> 00:34:40,580
Bay Takeshi Kawashima
737
00:34:41,180 --> 00:34:43,980
Başkan, size tanıttığım şey bu.
738
00:34:43,980 --> 00:34:46,260
Chaoxin Company Genel Müdürü
739
00:34:46,540 --> 00:34:47,780
Bay Kwong Ming Choo
740
00:34:47,780 --> 00:34:50,220
Bu Bayan Yu Wenjing.
741
00:34:51,860 --> 00:34:52,740
Merhaba
742
00:34:53,980 --> 00:34:56,380
merhaba misafirperverliğiniz için teşekkür ederim
743
00:34:57,420 --> 00:34:59,540
Bu ikisi, bu projeden sorumlu ana kişilerdir.
744
00:34:59,540 --> 00:35:01,460
Bay Yamada ve Bay Sakuragi
745
00:35:04,220 --> 00:35:06,540
Ben bu müzakerenin tercümanıyım Yao Kun
746
00:35:10,140 --> 00:35:10,980
Öğretmen Yao
747
00:35:13,860 --> 00:35:14,820
seni uzun zamandır görmedim
748
00:35:15,700 --> 00:35:16,660
seni uzun zamandır görmedim
749
00:35:19,580 --> 00:35:20,820
hepiniz birbirinizi önceden tanıyordunuz
750
00:35:25,340 --> 00:35:26,460
eski dost
751
00:35:29,020 --> 00:35:30,100
eski bir arkadaş olduğu için
752
00:35:30,460 --> 00:35:31,860
müzakeremizi istiyorum
753
00:35:32,100 --> 00:35:33,820
çok pürüzsüz olmalı
754
00:35:40,660 --> 00:35:41,380
Bay Kwong
755
00:35:42,060 --> 00:35:47,820
Ziyaretiniz için Ling Jun ve Kuang Jun'a çok teşekkür ederim.
756
00:35:48,780 --> 00:35:49,780
her zaman
757
00:35:49,980 --> 00:35:51,940
Hepimiz buna inanıyoruz
758
00:35:51,940 --> 00:35:54,540
Çin pazarı elektronik ekipman için bir potansiyeldir
759
00:35:54,540 --> 00:35:56,300
en büyük pazar
760
00:35:56,620 --> 00:35:59,740
Bu pazara özel ilgi ve saygı gösteriyoruz.
761
00:35:59,740 --> 00:36:02,860
Çin pazarına sorunsuz girmek dileğiyle
762
00:36:03,900 --> 00:36:07,140
Şirketiniz baskı ve matbaacılıkta liderdir
763
00:36:08,780 --> 00:36:10,860
Şirketiniz şimdi Çin pazarına açılmak istiyor
764
00:36:12,180 --> 00:36:13,180
Biliniyor
765
00:36:14,100 --> 00:36:15,620
Bunu Çince karakterlerle girin
766
00:36:16,100 --> 00:36:18,260
Chaoxin'imiz de büyük başarılar elde etti.
767
00:36:25,780 --> 00:36:28,700
Hepimizin bildiği gibi, Chaoxin'in Zhonghua Kartı
768
00:36:29,340 --> 00:36:31,460
Çin elektronik pazarında
769
00:36:31,460 --> 00:36:34,460
Zaten ülkenin yarısını işgal etti
770
00:36:34,540 --> 00:36:39,140
Biz, Cindatong, sadece en güçlü arkadaşlarla işbirliği yaparız.
771
00:36:39,820 --> 00:36:45,180
Yani Chaoxin bizim ilk tercihimiz
772
00:36:50,060 --> 00:36:51,700
Sevginiz için teşekkürler Başkan Kawashima
773
00:36:51,940 --> 00:36:53,500
İşbirliğimize inanıyorum
774
00:36:53,780 --> 00:36:55,180
çok hoş olmalı
775
00:36:58,620 --> 00:36:59,540
Durum böyle
776
00:36:59,660 --> 00:37:00,820
hemen konuşalım
777
00:37:00,820 --> 00:37:02,260
özel işbirliği detayları
778
00:37:05,100 --> 00:37:07,700
Patron Hong dedim, arazi hala kiralık mı?
779
00:37:07,700 --> 00:37:08,900
mektubunu bekliyorum
780
00:37:09,140 --> 00:37:10,380
eğer yapmazsan
781
00:37:10,380 --> 00:37:11,740
Burada bekleyen birkaç kişi var
782
00:37:11,740 --> 00:37:13,340
Kira kesinlikle kiralarım
783
00:37:13,820 --> 00:37:15,220
orayı beğendim
784
00:37:15,220 --> 00:37:16,700
bana sahip çıkmalısın
785
00:37:16,700 --> 00:37:18,260
Tamam, bunun hakkında konuşalım
786
00:37:18,620 --> 00:37:20,220
bu gece sözleşmeyi imzalamaya geleceksin
787
00:37:20,260 --> 00:37:22,020
depozitoyu getir
788
00:37:22,420 --> 00:37:23,060
TAMAM
789
00:37:31,300 --> 00:37:33,300
Xiao Zheng, buraya gel
790
00:37:36,420 --> 00:37:37,180
Bay Hong
791
00:37:38,580 --> 00:37:40,180
hesabımıza bak
792
00:37:40,180 --> 00:37:41,220
daha ne kadar para
793
00:37:42,300 --> 00:37:44,380
Yaklaşık 130.000 kaldı
794
00:37:48,860 --> 00:37:49,460
Bu yüzden
795
00:37:49,780 --> 00:37:51,580
sen git ve hemen bana getir
796
00:37:51,860 --> 00:37:52,500
TAMAM
797
00:38:11,780 --> 00:38:13,980
Eski Xu Ben Hong Yuqiao
798
00:38:15,140 --> 00:38:17,020
Bir iyiliğe ihtiyacım var
799
00:38:17,620 --> 00:38:20,060
Şu anda 30.000 yuan eksiğim var
800
00:38:20,260 --> 00:38:21,660
Senin için uygun mu?
801
00:38:22,500 --> 00:38:24,340
Evet, acil durum
802
00:38:27,180 --> 00:38:28,980
tamam tamam tamam tamam
803
00:38:44,860 --> 00:38:45,580
patron Zhang
804
00:38:47,060 --> 00:38:47,860
O
805
00:38:47,860 --> 00:38:50,820
Kardeşim, senden bir iyilik isteyeceğim bir şey var.
806
00:38:51,020 --> 00:38:51,740
öyle mi
807
00:38:52,060 --> 00:38:53,180
ben şimdi
808
00:38:53,580 --> 00:38:55,500
30.000 yuan eksik, acil durum
809
00:38:55,660 --> 00:38:56,620
oraya bak
810
00:38:58,980 --> 00:39:00,860
Tamam, tamam, önce sen meşgulsün
811
00:39:01,780 --> 00:39:02,700
sonra yiyelim
812
00:39:03,340 --> 00:39:04,260
TAMAM TAMAM TAMAM
813
00:39:24,500 --> 00:39:25,300
Guantao
814
00:39:50,020 --> 00:39:52,060
Basitçe söylemek gerekirse, iki taraf arasındaki işbirliği projesi
815
00:39:52,060 --> 00:39:54,180
Çin baskısı ve Çin baskısı
816
00:39:54,740 --> 00:39:55,780
Üretme
817
00:39:56,740 --> 00:39:59,220
Chaoxin tarafından sağlanan fabrika ve işçiler
818
00:40:00,100 --> 00:40:03,660
yatırım, işletme ve bakımdan sorumludur.
819
00:40:04,540 --> 00:40:06,980
Cindatong iki siyah beyaz üretim hattı sağlar
820
00:40:06,980 --> 00:40:08,620
ve renkli üretim hattı
821
00:40:08,700 --> 00:40:10,860
Ve eşleşen personel eğitimi sağlayın
822
00:40:11,500 --> 00:40:12,940
Temel aksesuarlara gelince
823
00:40:12,940 --> 00:40:15,540
İlk üç yıl için maliyet indirimi tekliflerimiz
824
00:40:16,260 --> 00:40:18,660
Bay Kuang, koşulları çok uygun.
825
00:40:22,140 --> 00:40:22,980
Ne düşünüyorsun
826
00:40:23,860 --> 00:40:26,580
Başkan Kawashima, sormak istiyorum
827
00:40:26,780 --> 00:40:29,540
Ar-Ge hakkında ne düşünüyorsunuz?
828
00:40:36,060 --> 00:40:37,860
Cindatong görünümünde
829
00:40:37,860 --> 00:40:40,940
Basım ve matbaacılıkta yetki
830
00:40:40,980 --> 00:40:42,900
Yani Ar-Ge açısından
831
00:40:42,900 --> 00:40:47,980
Zhonghua Kartının bileşenleri ve kodları şirketiniz tarafından sağlanacaktır.
832
00:40:47,980 --> 00:40:49,380
mühendisler sağlıyoruz
833
00:40:49,380 --> 00:40:51,140
Telif hakkı bize aittir
834
00:40:51,140 --> 00:40:53,380
Ben bu işbirliğine inanıyorum
835
00:40:53,380 --> 00:40:55,020
daha verimli olacak
836
00:40:55,860 --> 00:40:57,060
İşbirliği dediğiniz nedir?
837
00:40:57,460 --> 00:40:58,940
Belli ki hırsızlık yapıyorsun
838
00:40:59,740 --> 00:41:00,340
Xiao jing
839
00:41:03,540 --> 00:41:04,500
Başkan Kawashima
840
00:41:05,100 --> 00:41:07,220
Teknolojimize katkıda bulunuyoruz
841
00:41:07,220 --> 00:41:08,380
ve telif hakkımız
842
00:41:09,120 --> 00:41:10,180
Ancak, şirketiniz bize sıkıştırıyor
843
00:41:10,180 --> 00:41:12,140
teknik abluka
844
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
bu adil değil
845
00:41:18,660 --> 00:41:19,580
Böylece?
846
00:41:20,820 --> 00:41:24,060
Sizce Chaoxin'in araştırma ve geliştirme yetenekleri
847
00:41:24,540 --> 00:41:27,260
Cindatong'umuzdan daha güçlü mü?
54290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.