All language subtitles for the iceman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,807 --> 00:02:29,881 NUEVA YORK VERANO DE 1 91 2 2 00:04:17,807 --> 00:04:18,922 Date prisa. 3 00:04:19,887 --> 00:04:21,764 No quiero que se entere el jefe. 4 00:04:22,607 --> 00:04:24,006 Cielos. 5 00:04:25,847 --> 00:04:30,557 � No te hace gracia cuando empieza con ese rollo de volver a empezar? 6 00:04:31,047 --> 00:04:33,322 ''No invitamos ni a un trago m�s'', me dice. 7 00:04:33,487 --> 00:04:37,196 ''Y a partir de ma�ana, que todos paguen su habitaci�n''. 8 00:04:40,207 --> 00:04:42,277 Pagar�a gustoso, ma�ana. 9 00:04:44,727 --> 00:04:47,764 Y mis compa�eros dir�an lo mismo. 10 00:04:47,887 --> 00:04:50,560 Tienen mucha fe en el ma�ana. 11 00:04:52,727 --> 00:04:56,322 Ma�ana ser� un gran d�a para ellos, la fiesta de los necios. 12 00:04:57,887 --> 00:05:02,915 Sus barcos cargados de rencores olvidados y promesas cumplidas, 13 00:05:03,167 --> 00:05:05,522 de t�bulas rasas y confianzas renovadas. 14 00:05:05,687 --> 00:05:08,440 -S�, y una tonelada de opio. -� No te r�as de la fe! 15 00:05:10,207 --> 00:05:13,165 � No respetas la religi�n, italiano despiadado? 16 00:05:14,407 --> 00:05:19,401 � Y qu�, que la verdad sea que el viento a su favor apesta a whisky? 17 00:05:20,527 --> 00:05:23,963 � Y que su mar sea un iceberg de cerveza... 18 00:05:25,327 --> 00:05:29,479 y que hayan saqueado y hundido sus barcos abandonados bajo el mar? 19 00:05:30,327 --> 00:05:31,919 �Al infierno la verdad! 20 00:05:32,727 --> 00:05:36,197 La historia ha demostrado que la verdad no sirve para nada. 21 00:05:37,807 --> 00:05:42,358 Son los castillos en el aire los que dan sentido a nuestras m�seras vidas, 22 00:05:43,007 --> 00:05:44,281 ebrios o sobrios. 23 00:05:44,447 --> 00:05:47,120 El viejo tont�sofo, como te llama Hickey. 24 00:05:47,367 --> 00:05:50,598 -�T� no haces castillos en el aire? -No, yo no. 25 00:05:51,847 --> 00:05:54,441 Los m�os ya est�n muertos y enterrados en el pasado. 26 00:05:55,767 --> 00:06:01,239 En el futuro, la muerte como sue�o largo y placentero. Yo estoy cansado, 27 00:06:02,207 --> 00:06:04,243 nunca ser� demasiado pronto para que me llegue. 28 00:06:04,447 --> 00:06:07,564 Ya, solo haces tiempo hasta palmarla, �eh? 29 00:06:07,847 --> 00:06:10,680 Pues creo que tendr�s que esperar mucho. 30 00:06:10,847 --> 00:06:13,520 � Har�a falta un hacha para hacerte estirar la pata! 31 00:06:14,607 --> 00:06:19,761 Mi desgracia es esta salud de hierro que ni el whisky de Harry estropea. 32 00:06:19,927 --> 00:06:23,363 � El viejo sabio anarquista que lo sabe todo! 33 00:06:24,007 --> 00:06:25,838 Olvida lo de anarquista. 34 00:06:25,967 --> 00:06:28,765 Hace mucho que olvid� la Revoluci�n. 35 00:06:30,207 --> 00:06:33,438 Vi que si el hombre quiere salvarse de s� mismo, 36 00:06:34,447 --> 00:06:36,915 debe dejar la codicia a un lado. 37 00:06:37,567 --> 00:06:39,125 Y nunca pagar� ese precio por la libertad. 38 00:06:40,007 --> 00:06:43,522 As� que le dije al mundo: ''Que gane el mejor. 39 00:06:44,367 --> 00:06:46,039 Y que muera de gula.'' 40 00:06:47,167 --> 00:06:50,477 Y tom� asiento en la tribuna de la objetividad filos�fica... 41 00:06:51,847 --> 00:06:55,362 para dormirme viendo a los can�bales en su danza de la muerte. 42 00:06:56,647 --> 00:06:58,365 T�mate otra, Larry. 43 00:07:02,567 --> 00:07:06,276 Nadie dir�a que estos desgraciados tienen arriba cama en la que dormir. 44 00:07:06,647 --> 00:07:10,083 Pero les da miedo no estar aqu� para cuando llegue Hickey... 45 00:07:10,247 --> 00:07:12,158 y perderse un par de tragos. 46 00:07:12,847 --> 00:07:16,362 Yo no lo hago por el trago. Es que estoy triste. 47 00:07:17,327 --> 00:07:20,285 Hickey es el mejor para re�rse y animarte. 48 00:07:20,487 --> 00:07:22,443 �S�, es un bromista! 49 00:07:22,687 --> 00:07:25,997 Cuando habla de su mujer, borracho, 50 00:07:26,287 --> 00:07:31,486 llora sobre su retrato y cuenta que la pill� con el repartidor de hielo. 51 00:07:33,407 --> 00:07:35,159 � Qu� le habr� pasado? 52 00:07:36,207 --> 00:07:39,199 Antes pod�as poner el reloj en hora a su llegada. 53 00:07:39,447 --> 00:07:42,678 Siempre llegaba dos d�as antes del cumplea�os de Harry... 54 00:07:42,847 --> 00:07:45,202 y ahora solo tiene hasta esta noche. 55 00:07:45,367 --> 00:07:49,804 Willie s� que est� mal. Nunca hab�a visto a nadie peor, 56 00:07:49,967 --> 00:07:52,925 excepto a Hickey al final de un par de juergas. 57 00:07:53,847 --> 00:07:57,237 Es un gran juego, el de la b�squeda de la felicidad. 58 00:07:57,607 --> 00:07:59,518 Harry no sabe qu� hacer con �l. 59 00:07:59,727 --> 00:08:04,198 Ha llamado al abogado de su madre, como hace cuando Willie muere. 60 00:08:04,847 --> 00:08:09,079 Enviaban a un detective privado para hacerle seguir una cura, 61 00:08:09,247 --> 00:08:11,715 pero el abogado le ha dicho a Harry que nada, 62 00:08:11,887 --> 00:08:15,766 que la madre de Willie dice que por ella puede irse al infierno. 63 00:08:18,527 --> 00:08:20,757 Consuela saber que no tendr� que irse muy lejos. 64 00:08:24,567 --> 00:08:27,161 -� Es una puta mentira! -� Nix! 65 00:08:27,487 --> 00:08:30,843 -� Pap�! -� Nix, no hagas ruido! 66 00:08:34,447 --> 00:08:35,675 � Qui�n grita? 67 00:08:36,047 --> 00:08:38,515 Willie, jefe, los chicos de Brooklyn van por �l. 68 00:08:38,847 --> 00:08:41,725 � Por qu� no le das un trago al pobre y que se calle? 69 00:08:42,567 --> 00:08:45,604 � No puedo echar una cabezada ni en mi casa? 70 00:08:46,607 --> 00:08:48,757 � Has o�do a ese cabr�n ciego y sordo? 71 00:08:48,927 --> 00:08:52,556 Me prohibi� volver a servirle una copa a Willie sin pagar. 72 00:08:52,727 --> 00:08:56,163 � Qu� dices? No te oigo. Eres un borracho mentiroso. 73 00:08:56,967 --> 00:09:00,084 Nunca le he negado un trago a quien lo ha necesitado. 74 00:09:00,847 --> 00:09:02,838 Te dije que t� mismo. 75 00:09:03,727 --> 00:09:06,116 Pero estabas ocupado ideando maneras de enga�arme. 76 00:09:06,287 --> 00:09:08,960 Claro, jefe. � Es facil�simo enga�arle! 77 00:09:09,647 --> 00:09:11,877 � Nadie ha enga�ado nunca a Harry Hope! 78 00:09:12,447 --> 00:09:14,039 Solo todo el mundo. 79 00:09:14,207 --> 00:09:16,880 Lo menos que puedes hacer es mantener el orden. 80 00:09:17,047 --> 00:09:20,676 Ponme algo, Rocky. Harry dice que s� y lo necesito. 81 00:09:20,967 --> 00:09:24,403 -Pues s�rvete, lo tienes delante. -Gracias. 82 00:09:26,967 --> 00:09:28,923 �Vale! �Vale! 83 00:09:30,367 --> 00:09:32,085 � No he dicho que te la acabaras! 84 00:09:32,767 --> 00:09:35,327 �Jes�s, mira! �Se ha bebido la mitad o m�s! 85 00:09:35,847 --> 00:09:37,439 D�jale, pobre diablo. 86 00:09:39,207 --> 00:09:43,359 Con la mitad de esa bomba, se encontrar� mejor, si no le mata. 87 00:09:44,527 --> 00:09:46,802 A m� me da igual, el licor no es m�o. 88 00:09:48,167 --> 00:09:49,566 � Qu� licor? 89 00:09:50,927 --> 00:09:52,076 Dame un poco. 90 00:09:52,927 --> 00:09:56,078 � Y Hickey? � Qu� hora es, Rocky? 91 00:09:56,367 --> 00:09:59,996 Se acerca la hora de abrir, as� que empieza a barrer el bar. 92 00:10:00,167 --> 00:10:03,125 Qu� m�s da la hora. Si Hickey no ha venido, 93 00:10:04,007 --> 00:10:06,157 es hora de que Joe se vuelva a dormir. 94 00:10:10,807 --> 00:10:11,922 Tengo una idea. 95 00:10:12,207 --> 00:10:15,244 Larry, �d�nde est� ese chico, Parritt, 96 00:10:15,727 --> 00:10:17,877 que vino a verte anoche y alquil� una habitaci�n? 97 00:10:19,047 --> 00:10:20,560 Est� arriba durmiendo. 98 00:10:22,287 --> 00:10:24,323 No hay nada que hacer, Joe. Est� sin blanca. 99 00:10:25,127 --> 00:10:26,799 Rocky y yo pensamos lo contrario. 100 00:10:26,927 --> 00:10:29,999 Sac� un fajo de billetes para pagarte la habitaci�n, � verdad? 101 00:10:30,287 --> 00:10:33,040 S�. Lo mostr� sin darse cuenta y r�pidamente lo escondi�. 102 00:10:33,247 --> 00:10:35,442 -� En serio? -S�, no supe qu� hacer. 103 00:10:35,727 --> 00:10:37,479 -Dijo que era amigo tuyo. -Mentiroso. 104 00:10:40,687 --> 00:10:45,397 Es cierto que su madre y yo �ramos amigos, en la costa. 105 00:10:48,007 --> 00:10:51,477 � Le�ste sobre esa bomba que estall� en la costa causando v�ctimas? 106 00:10:53,007 --> 00:10:55,885 Pues la �nica detenida, Rosa Parritt, es su madre. 107 00:10:57,287 --> 00:11:01,121 El juicio ser� pronto, no tiene opci�n. Le caer� la perpetua. 108 00:11:03,567 --> 00:11:07,276 Te lo digo para que si Don est� raro, lo comprendas. 109 00:11:07,407 --> 00:11:08,681 Es su �nico hijo. 110 00:11:09,767 --> 00:11:11,405 Y �por qu� no est� a su lado? 111 00:11:11,927 --> 00:11:13,758 -Alguna raz�n tendr�. -Ya. 112 00:11:14,607 --> 00:11:17,405 Pero �c�mo es tan imb�cil de seguir usando su apellido? 113 00:11:17,767 --> 00:11:20,565 Te digo que no s� nada y que no quiero saberlo. 114 00:11:21,967 --> 00:11:24,322 �A la mierda la Revoluci�n y los revolucionarios! 115 00:11:30,767 --> 00:11:33,884 Si algo me importa un carajo, 116 00:11:35,087 --> 00:11:38,318 es eso que Hugo y t� llam�is la Revoluci�n. 117 00:11:39,487 --> 00:11:42,206 Me recuerda a una est�pida discusi�n... 118 00:11:42,327 --> 00:11:44,204 que tuve con Mose Porter. 119 00:11:44,807 --> 00:11:46,877 �l estaba borracho y yo m�s, y dijo: 120 00:11:47,607 --> 00:11:50,167 ''Tendr�amos que matar a socialistas y a anarquistas'', 121 00:11:50,287 --> 00:11:51,606 le dije: ''Espera, 122 00:11:52,167 --> 00:11:56,080 hablas como si socialistas y anarquistas fueran lo mismo''. 123 00:11:57,127 --> 00:11:59,322 Un anarquista no trabaja. 124 00:11:59,927 --> 00:12:02,122 Bebe, pero no paga. 125 00:12:02,887 --> 00:12:07,597 Y si consigue un centavo, se lo gasta en bombas y t� ni lo hueles. 126 00:12:07,727 --> 00:12:11,436 As� que por m�, c�rgatelo. Pero un socialista, 127 00:12:12,247 --> 00:12:16,525 a veces tiene trabajo y si tiene diez pavos, 128 00:12:16,967 --> 00:12:20,437 sus creencias le obligan a darte la mitad. 129 00:12:20,607 --> 00:12:24,361 As� que no matar�s a ninguno mientras yo ande por aqu�. 130 00:12:25,367 --> 00:12:29,918 Bueno, si est�n sin blanca, tambi�n son unos cabrones. 131 00:12:33,127 --> 00:12:34,765 Caramba, Joe. 132 00:12:36,047 --> 00:12:40,757 La belleza del hombre y la sabidur�a del mundo en una par�bola. 133 00:12:41,607 --> 00:12:45,043 Larry no es el �nico sabiondo de esta pocilga. � Eh, Joe? 134 00:12:46,687 --> 00:12:47,802 Ah� est� tu chico. 135 00:12:51,567 --> 00:12:52,522 Hola, Larry. 136 00:12:54,247 --> 00:12:55,282 Hola. 137 00:12:55,807 --> 00:12:58,401 � Qu� hay? Pensaba que estabas durmiendo. 138 00:13:00,007 --> 00:13:02,726 No pod�a. He bajado a ver si estabas por aqu�. 139 00:13:05,567 --> 00:13:07,125 �nete a este club de �n�t�les. 140 00:13:19,927 --> 00:13:22,805 Seg�n las normas de la casa, se sirve alcohol a cualquier hora. 141 00:13:27,127 --> 00:13:29,118 Ya, pero estoy sin blanca. 142 00:13:36,247 --> 00:13:37,726 Ya s� que hab�is visto... 143 00:13:39,527 --> 00:13:41,643 � Cre�is que tengo pasta? Ver�is como no es as�. 144 00:13:42,447 --> 00:13:44,244 Son de un d�lar. 145 00:13:45,407 --> 00:13:47,284 Y me tienen que durar hasta que encuentre trabajo. 146 00:13:51,887 --> 00:13:55,084 � Cre�is que me he tirado un farol? � Por qu� co�o iba a hacerlo? 147 00:13:56,927 --> 00:13:58,519 � De d�nde iba a sacar la pasta? 148 00:13:58,927 --> 00:14:00,724 No te haces rico con lo que yo hac�a. Preguntad a Larry. 149 00:14:01,607 --> 00:14:03,359 En la Revoluci�n, eres afortunado si te da para comer. 150 00:14:04,487 --> 00:14:07,445 � Qu� co�o est�s diciendo? No hemos abierto el pico. 151 00:14:09,207 --> 00:14:11,004 Solo quer�a dejarlo claro. 152 00:14:11,727 --> 00:14:14,161 No pens�is que soy un taca�o. Si quer�is, os invito a un trago. 153 00:14:14,327 --> 00:14:17,364 � Si queremos? El d�a que no quiera, llama a la funeraria, 154 00:14:17,487 --> 00:14:23,244 porque estar� muerto. Rocky, la botella, que no se arrepienta. 155 00:14:23,687 --> 00:14:25,882 Yo voy a coger un puro. 156 00:14:28,007 --> 00:14:30,237 -� Qu� quieres t�? -Nada. Ahora no bebo. 157 00:14:30,367 --> 00:14:32,244 -� Cu�nto te debo? -Quince centavos. 158 00:14:34,807 --> 00:14:36,286 � Pues menudo whisky! 159 00:14:36,807 --> 00:14:40,402 Es ars�nico suavizado con aguarr�s. 160 00:14:41,567 --> 00:14:42,795 �Salud! 161 00:14:52,607 --> 00:14:54,598 Creo que me vuelvo a la barra... 162 00:14:54,727 --> 00:14:57,719 a echar un par de tragos antes de abrir. 163 00:15:01,807 --> 00:15:03,843 Es hombre de una sola invitaci�n. 164 00:15:05,127 --> 00:15:07,880 No hay nada que hacer hasta el cumplea�os de Harry. 165 00:15:08,207 --> 00:15:10,004 A menos que aparezca Hickey. 166 00:15:10,967 --> 00:15:12,480 Si viene Hickey, Larry, 167 00:15:12,727 --> 00:15:15,605 despi�rtame aunque tengas que darme con una silla. 168 00:15:24,607 --> 00:15:27,326 -� Qui�n es Hickey? -Un viajante de ferreter�a. 169 00:15:28,607 --> 00:15:31,041 Un viejo amigo de Harry Hope y del resto de la banda. 170 00:15:31,887 --> 00:15:33,206 Un tipo estupendo. 171 00:15:34,327 --> 00:15:37,717 Viene un par de veces al a�o a cogerse una curda... 172 00:15:38,247 --> 00:15:39,885 y se pule toda la pasta. 173 00:15:41,487 --> 00:15:45,366 -Aqu� no hay nadie de su trabajo. -Eso quisiera yo, Larry. 174 00:15:46,327 --> 00:15:49,000 Como te dije anoche, tengo que esconderme. 175 00:15:50,647 --> 00:15:53,366 Dijiste muchas medias palabras, pero no me contaste nada. 176 00:15:58,887 --> 00:16:02,004 Ya s� lo que est�s pensando. Este tipo es un caradura. 177 00:16:02,167 --> 00:16:03,805 No le veo desde que era un ni�o. 178 00:16:03,927 --> 00:16:05,645 Yo nunca te he olvidado, Larry. 179 00:16:08,207 --> 00:16:10,846 Fuiste el �nico amigo de mi madre que me prest� atenci�n. 180 00:16:11,327 --> 00:16:14,080 Me hac�as preguntas y te tomabas en serio lo que yo te dec�a. 181 00:16:16,007 --> 00:16:18,237 Supongo que despu�s de vivir con nosotros tantos a�os, cre�... 182 00:16:18,367 --> 00:16:20,676 que hab�as sustituido a mi padre. lmagino que ya no recuerdas nada. 183 00:16:21,087 --> 00:16:22,805 Me acuerdo muy bien. 184 00:16:24,407 --> 00:16:26,967 Eras un chaval muy serio. 185 00:16:30,127 --> 00:16:32,277 � C�mo es que no te pillaron cuando se llevaron a tu madre? 186 00:16:32,607 --> 00:16:34,359 Yo no estaba... 187 00:16:34,567 --> 00:16:36,523 y en cuanto me enter�, me escond�. 188 00:16:37,927 --> 00:16:40,999 Habr�s visto lo elegante que voy. Es para pasar desapercibido. 189 00:16:41,287 --> 00:16:44,802 He vivido en billares, en garitos, en casas de putas, 190 00:16:44,927 --> 00:16:46,804 en sitios en los que nunca buscar�an a un anarquista, 191 00:16:46,967 --> 00:16:49,720 haci�ndome pasar por jugador. 192 00:16:50,887 --> 00:16:53,401 De todos modos, pillaron a todos los grandes, 193 00:16:53,527 --> 00:16:55,404 as� que no deb�an reparar en m� hasta mucho despu�s. 194 00:16:56,447 --> 00:16:58,483 Los peri�dicos dicen que les pillaron in fraganti... 195 00:16:59,807 --> 00:17:02,480 y que los detectives de Burns estaban avisados, 196 00:17:04,447 --> 00:17:07,564 y que alguien de dentro debi� de haber dado el chivatazo. 197 00:17:09,247 --> 00:17:11,124 No se sabe qui�n fue. 198 00:17:11,407 --> 00:17:12,601 Puede que nunca se sepa. 199 00:17:13,367 --> 00:17:16,803 Habr� hecho un pacto con los hombres de Burns para que no se sepa. 200 00:17:17,247 --> 00:17:17,963 Por Dios, 201 00:17:19,047 --> 00:17:21,083 me cuesta creerlo de nadie del grupo. 202 00:17:22,287 --> 00:17:26,439 S� que son unos capullos y que ans�an el poder como un capitalista, 203 00:17:26,567 --> 00:17:29,240 pero jurar�a que no hay ning�n sopl�n entre ellos. 204 00:17:30,287 --> 00:17:31,766 Yo tambi�n, Larry. 205 00:17:33,167 --> 00:17:36,159 Espero que se pudra en el infierno, sea quien sea. 206 00:17:36,647 --> 00:17:38,126 Yo tambi�n. 207 00:17:43,967 --> 00:17:46,083 � Por qu� abandonaste la revoluci�n? � Fue por mi madre? 208 00:17:48,447 --> 00:17:51,883 Me preguntas por qu� abandon�. Por muchas razones. 209 00:17:52,767 --> 00:17:55,804 Una, yo mismo. Y otra, mis camaradas. 210 00:17:57,447 --> 00:18:01,201 Y la �ltima esos cerdos que se llaman, en general, hombres. 211 00:18:02,327 --> 00:18:07,685 Por lo que a m� respecta, admit�, tras 30 a�os dedicado a la Causa, 212 00:18:07,887 --> 00:18:09,366 que no estaba hecho para ello. 213 00:18:10,847 --> 00:18:13,645 Nac� condenado a ver los dos lados de un asunto. 214 00:18:14,847 --> 00:18:16,599 Cuando se nace con esa maldici�n, 215 00:18:17,767 --> 00:18:20,281 las preguntas se te multiplican de tal manera, 216 00:18:21,087 --> 00:18:23,282 que al final tienes solo preguntas y ninguna respuesta. 217 00:18:24,767 --> 00:18:28,760 Para triunfar, especialmente en la Revoluci�n, 218 00:18:30,007 --> 00:18:31,963 necesitas anteojeras como los caballos, 219 00:18:32,087 --> 00:18:33,645 mirar solo hacia adelante. 220 00:18:35,607 --> 00:18:37,962 Y por mis camaradas de la Causa... 221 00:18:40,127 --> 00:18:43,039 sent�a lo mismo que Horace Walpole por lnglaterra, 222 00:18:43,167 --> 00:18:46,159 que pod�a haber amado a su pa�s, de no haber sido por sus habitantes. 223 00:18:48,047 --> 00:18:49,560 Por eso abandon� la Revoluci�n. 224 00:18:49,687 --> 00:18:51,166 Como ves, no tuvo nada que ver con tu madre. 225 00:18:51,327 --> 00:18:53,204 Apuesto a que mi madre siempre ha pensado que fue por ella. 226 00:18:54,487 --> 00:18:57,001 Ya la conoces. A veces se pone hablar y parece que la Revoluci�n sea ella. 227 00:18:57,367 --> 00:18:59,358 �Te parece correcto decir eso despu�s de lo que le ha pasado? 228 00:18:59,527 --> 00:19:01,006 No he querido burlarme, Larry, no. 229 00:19:01,567 --> 00:19:03,683 Se lo he dicho muchas veces para tomarle el pelo. 230 00:19:06,607 --> 00:19:07,801 Ahora no deber�a. 231 00:19:08,367 --> 00:19:10,005 Olvido que est� en la c�rcel. 232 00:19:10,807 --> 00:19:12,957 A�n no me lo creo, siempre ha sido tan libre. 233 00:19:17,047 --> 00:19:19,003 No quiero ni pensar en eso. 234 00:19:22,287 --> 00:19:23,356 � Qu� has estado haciendo... 235 00:19:23,487 --> 00:19:25,921 desde que te fuiste de la Costa? 236 00:19:27,407 --> 00:19:30,479 Me he convertido en un fil�sofo alcoholizado y a mucha honra. 237 00:19:32,727 --> 00:19:37,118 Espero que hayas visto que estoy respondiendo preguntas de un extra�o, 238 00:19:37,847 --> 00:19:39,121 que es lo que eres t�. 239 00:19:40,447 --> 00:19:42,677 Me da en la nariz que quieres algo de m�. 240 00:19:43,007 --> 00:19:45,157 No tengo respuestas, ni siquiera para m�. 241 00:19:46,527 --> 00:19:49,963 A menos que te parezca una evidencia el poema a la morfina de Heine. 242 00:19:51,287 --> 00:19:52,720 ''Bueno es el sue�o, 243 00:19:53,287 --> 00:19:54,686 la muerte es mejor, 244 00:19:55,407 --> 00:19:58,444 pero a�n m�s ser�a no haber nacido nunca.'' 245 00:20:01,687 --> 00:20:02,961 �Vaya una respuesta! 246 00:20:09,007 --> 00:20:12,636 ''Los d�as son c�lidos, oh, Babilonia. 247 00:20:12,967 --> 00:20:16,323 M�s la frescura bajo los sauces...'' 248 00:20:18,047 --> 00:20:19,878 �Maldito seas, sopl�n! 249 00:20:20,087 --> 00:20:21,839 � Qu� quieres decir? � No puedes llamarme eso! 250 00:20:25,047 --> 00:20:26,480 � Hola, chaval! 251 00:20:27,927 --> 00:20:29,804 No te hab�a reconocido. 252 00:20:30,327 --> 00:20:32,318 Te has hecho mayor. 253 00:20:33,327 --> 00:20:36,080 � C�mo est� tu madre? � No te hagas el tonto! 254 00:20:36,767 --> 00:20:39,235 � Pr�stame un d�lar! � lnv�tame a un trago! 255 00:20:39,647 --> 00:20:41,797 Claro que te invito a un trago, Hugo. Lo siento. 256 00:20:42,247 --> 00:20:43,600 Siento haberme cabreado. 257 00:20:44,647 --> 00:20:46,239 Deb� haber recordado... 258 00:20:46,447 --> 00:20:48,563 que cuando est�s trompa llamas sopl�n a todo el mundo. 259 00:20:49,847 --> 00:20:51,678 Pero ahora no tiene gracia. 260 00:20:56,927 --> 00:20:58,440 Se ha vuelto a dormir. 261 00:21:10,567 --> 00:21:12,125 � Por qu� me miras con esa cara? 262 00:21:15,727 --> 00:21:17,206 � Pensabas que iba a sacudirle? 263 00:21:19,487 --> 00:21:20,556 � Por qui�n me tomas? 264 00:21:20,687 --> 00:21:23,326 Siempre le defend� cuando todos le consideraban un borracho acabado. 265 00:21:26,247 --> 00:21:29,364 Pas� diez a�os en chirona en su pa�s y la incomunicaci�n le dej� ciego. 266 00:21:29,487 --> 00:21:31,398 Me gustar�a ver a esta gente aguantar eso. 267 00:21:31,767 --> 00:21:32,995 Bueno, ahora tendr�n ocasi�n... 268 00:21:39,087 --> 00:21:41,840 Cu�ntame m�s cosas de este cuchitril. 269 00:21:41,967 --> 00:21:43,923 � Qui�nes son todos estos? 270 00:21:44,047 --> 00:21:45,241 � Y ese que va a pillar una pulmon�a? 271 00:21:50,367 --> 00:21:51,800 Es el Capit�n Lewis, 272 00:21:52,407 --> 00:21:54,682 un h�roe del Ej�rcito Brit�nico. 273 00:21:55,967 --> 00:21:59,437 Se desnuda para mostrar la cicatriz que le dej� una herida de lanza... 274 00:21:59,967 --> 00:22:01,639 cuando se emborracha. 275 00:22:03,487 --> 00:22:06,240 El tipo del bigote de al lado es el General Wetjoen, 276 00:22:07,607 --> 00:22:09,438 que capitaneaba un comando durante la guerra. 277 00:22:10,607 --> 00:22:13,883 Se conocieron en un espect�culo en la Feria de San Luis... 278 00:22:14,007 --> 00:22:16,680 y desde entonces son inseparables. 279 00:22:19,487 --> 00:22:23,526 Pasan el tiempo recordando los d�as pasados en Sud�frica, 280 00:22:24,807 --> 00:22:26,957 mientras intentaban matarse el uno al otro. 281 00:22:29,447 --> 00:22:33,201 �l tamb��n estuvo como corresponsal de un peri�dico ingl�s. 282 00:22:33,407 --> 00:22:35,637 Le llamamos Jimmy Ma�ana. 283 00:22:37,327 --> 00:22:40,000 -� C�mo se ganan la vida? -Trabajando lo menos posible. 284 00:22:41,327 --> 00:22:44,080 De vez en cuando, alguno tiene un golpe de suerte, 285 00:22:45,087 --> 00:22:48,124 otros sacan unos d�lares al mes de sus familias, 286 00:22:48,687 --> 00:22:51,326 que les pagan a condici�n de que no vuelvan jam�s. 287 00:22:52,727 --> 00:22:56,117 El resto come gratis gracias a su viejo amigo Harry Hope, 288 00:22:56,247 --> 00:22:58,966 a quien le importa un carajo lo que hagas, 289 00:22:59,807 --> 00:23:01,479 siempre que seas su amigo. 290 00:23:02,087 --> 00:23:03,520 Debe de ser duro. 291 00:23:04,407 --> 00:23:05,965 No malgastes tu compasi�n. 292 00:23:06,367 --> 00:23:08,927 Se las apa�an para estar borrachos y seguir fantaseando, 293 00:23:09,047 --> 00:23:10,526 y eso es todo lo que desean. 294 00:23:11,167 --> 00:23:14,796 No es normal que la gente satisfaga el sue�o de su vida. 295 00:23:18,007 --> 00:23:19,963 Lo mismo puede decirse de Harry. 296 00:23:20,327 --> 00:23:21,919 Est� tan satisfecho de su vida... 297 00:23:22,047 --> 00:23:25,403 que no ha salido de aqu� desde que muri� su mujer hace 20 a�os. 298 00:23:26,727 --> 00:23:29,241 No necesita del mundo. 299 00:23:31,167 --> 00:23:34,239 Aqu� vienen trabajadores del mercado y los estibadores del puerto, 300 00:23:34,367 --> 00:23:37,518 as� que a pesar de la generosidad y la sed de Harry, ni gana ni pierde. 301 00:23:38,887 --> 00:23:40,764 No le preocupan los tiempos dif�ciles... 302 00:23:40,887 --> 00:23:42,366 siempre que le queden viejos amigos... 303 00:23:42,487 --> 00:23:46,036 de cuando era un politiquillo y un cervecero que le eche una mano. 304 00:23:48,047 --> 00:23:50,197 Pat McGloin, el tipo que tiene al lado, 305 00:23:50,327 --> 00:23:53,080 era teniente de la polic�a cuando todo se pasaba por alto. 306 00:23:53,887 --> 00:23:55,605 Pero se dej� llevar por la ambici�n... 307 00:23:55,767 --> 00:23:59,282 y cuando empezaron a investigar le pillaron in fraganti... 308 00:23:59,607 --> 00:24:00,960 y le expulsaron del cuerpo. 309 00:24:01,927 --> 00:24:04,487 Joe, el de all�, ten�a una casa de juego para negros... 310 00:24:05,047 --> 00:24:06,275 y era un buen tipo. 311 00:24:07,767 --> 00:24:10,406 Esa es la familia de hu�spedes al completo, 312 00:24:11,087 --> 00:24:12,964 adem�s de los camareros y sus chicas, 313 00:24:13,087 --> 00:24:15,317 tres meretrices que se alojan en el tercer piso. 314 00:24:15,927 --> 00:24:17,246 � No quiero volver a ver a una puta en mi vida! 315 00:24:20,487 --> 00:24:22,205 Siempre te meten en l�os. 316 00:24:23,087 --> 00:24:26,284 � Por qu� no me incluyes en tu ''Qui�n es qui�n en la Dipsoman�a'', Larry? 317 00:24:27,407 --> 00:24:28,920 Una omisi�n imperdonable. 318 00:24:29,807 --> 00:24:32,924 S�, generoso desconocido, supongo que ser�s generoso, 319 00:24:33,447 --> 00:24:37,122 nac� en el seno de la aristocracia, descendiente, 320 00:24:37,447 --> 00:24:41,360 aunque por desgracia no heredero, del difunto y famoso Bill Oban, 321 00:24:41,967 --> 00:24:43,605 rey de las agencias de viajes. 322 00:24:44,967 --> 00:24:47,640 Una Revoluci�n le derroc� y le enviaron al exilio. 323 00:24:48,527 --> 00:24:50,279 Lo cierto es... 324 00:24:51,727 --> 00:24:54,116 que le metieron en chirona y tiraron la llave. 325 00:24:56,127 --> 00:25:00,405 Su esp�ritu aventurero se consumi� en aquella reclusi�n. 326 00:25:01,687 --> 00:25:02,915 Y muri�. 327 00:25:05,127 --> 00:25:06,276 Mala suerte. 328 00:25:10,207 --> 00:25:11,845 Hasta en Harvard descubr� que de mi padre... 329 00:25:11,967 --> 00:25:14,435 era bien conocida la reputaci�n, 330 00:25:14,847 --> 00:25:16,883 aunque eso fue antes... 331 00:25:17,527 --> 00:25:20,280 de que el fiscal del distrito le diera tanta publicidad no deseada. 332 00:25:20,927 --> 00:25:23,202 Yo era c�lebre ya en mi primer a�o. 333 00:25:23,807 --> 00:25:27,117 Me aceptaban en sociedad tan cordialmente... 334 00:25:27,287 --> 00:25:29,801 como Henry Wadsworth Longfellow... 335 00:25:29,967 --> 00:25:31,958 habr�a recibido a una negra borracha... 336 00:25:32,087 --> 00:25:34,078 bailando el can-can en Brattle Street al mediod�a. 337 00:25:37,007 --> 00:25:38,918 Lo de Harvard fue idea de mi padre. 338 00:25:41,647 --> 00:25:44,639 Pero fui un estudiante brillante. 339 00:25:47,327 --> 00:25:52,321 Fue una broma pesada a mis compa�eros por mi deseo de venganza. 340 00:25:53,167 --> 00:25:56,079 Tambi�n fui un brillante alumno en la Facultad de Derecho. 341 00:25:57,567 --> 00:26:01,116 Mi padre quer�a un abogado en la familia, 342 00:26:01,247 --> 00:26:05,286 quer�a tener a mano a un conocedor de la ley... 343 00:26:05,887 --> 00:26:07,957 que le ayudara a soslayarla. 344 00:26:11,927 --> 00:26:14,885 Pero yo descubr� el whisky... 345 00:26:15,927 --> 00:26:18,521 y elud� su jurisdicci�n. 346 00:26:19,167 --> 00:26:21,362 Hablando de whisky, caballero, creo recordar... 347 00:26:21,887 --> 00:26:23,605 y espero que usted tambi�n... 348 00:26:24,167 --> 00:26:27,921 que cuando se conoce a un pr�ncipe, el saludo habitual... 349 00:26:28,447 --> 00:26:30,005 es: ''� Qu� desea tomar?'' 350 00:26:30,167 --> 00:26:32,556 � Ni hablar! Todos pens�is que estoy forrado. 351 00:26:33,047 --> 00:26:36,926 � Est�s sin blanca? No tienes la mirada ansiosa del indigente. 352 00:26:37,127 --> 00:26:38,958 Yo dir�a que eres un plut�crata... 353 00:26:39,247 --> 00:26:42,876 que se ha llenado los bolsillos ilegalmente con al menos 2 o 3$. 354 00:26:43,047 --> 00:26:44,958 Y no pienses que te preguntaremos c�mo los has conseguido. 355 00:26:45,527 --> 00:26:46,755 � Qu� quiere decir? 356 00:26:50,487 --> 00:26:52,557 Tiene gracia que me tome por un plut�crata, 357 00:26:54,527 --> 00:26:56,040 cuando llevo en la Revoluci�n desde que nac�. 358 00:26:57,167 --> 00:26:58,725 � Eres uno de ellos? 359 00:26:59,367 --> 00:27:02,598 S� buen chico y hazte volar por los aires a ti mismo. 360 00:27:03,927 --> 00:27:08,637 Hugo es el �nico predicador autorizado de esa secta. 361 00:27:09,607 --> 00:27:11,404 � Hugo es un terrible terrorista! 362 00:27:11,607 --> 00:27:14,519 Tarda menos en hacer volar un barril de cerveza que en mirarte. 363 00:27:17,127 --> 00:27:19,482 lgnoremos a este joven in�til, Larry. 364 00:27:20,287 --> 00:27:22,926 Recemos juntos para que Hickey, 365 00:27:23,167 --> 00:27:25,158 el gran viajante, llegue pronto y traiga... 366 00:27:25,727 --> 00:27:27,718 burguesas s�banas verdes. 367 00:27:28,967 --> 00:27:32,118 Que vengan Hickey o la muerte. 368 00:27:34,727 --> 00:27:37,525 Entretanto, os voy a cantar una canci�n. 369 00:27:38,887 --> 00:27:40,843 Una hermosa balada de Nueva lnglaterra... 370 00:27:41,647 --> 00:27:44,605 que salv� de las ruinas de mi educaci�n en Harvard. 371 00:27:46,047 --> 00:27:49,278 Hab�a un grumete de nomBre Jack... 372 00:27:49,407 --> 00:27:52,365 que en una taberna quer�a beber. 373 00:27:52,887 --> 00:27:54,479 Llam� y llam� haciendo... 374 00:27:55,887 --> 00:27:59,641 pero nadie sali� a atender. 375 00:28:01,407 --> 00:28:04,717 El origen de esta dulce canci�n es un misterio, Larry. 376 00:28:04,847 --> 00:28:08,442 Seg�n la leyenda que corr�a por los retretes de Cambridge, 377 00:28:08,887 --> 00:28:11,003 Waldo Emerson la compuso... 378 00:28:11,167 --> 00:28:13,442 en sus ignotos d�as de sacerdocio, 379 00:28:13,567 --> 00:28:16,365 mientras intentaba escribir un serm�n. Pero yo creo... 380 00:28:17,047 --> 00:28:18,878 que es muy anterior... 381 00:28:19,247 --> 00:28:22,842 y que Jonathan Edwards es el autor de la letra y de la m�sica. 382 00:28:23,767 --> 00:28:29,683 Llam� y llam�, grit� y grit� hasta que a los muertos levant�. 383 00:28:30,127 --> 00:28:32,243 Hasta que oy� A una damisela hAcer... 384 00:28:33,047 --> 00:28:36,323 desde una ventana sobre su cabeza. 385 00:28:37,087 --> 00:28:41,285 � Rocky! � No puedes hacer que se calle ese cabr�n? 386 00:28:41,647 --> 00:28:45,162 Y ahora una mujer decente aparece en la vida del grumete. 387 00:28:45,367 --> 00:28:48,120 Tal vez ''decente'' no sea lo m�s adecuado, pero s� muy amable. 388 00:28:48,727 --> 00:28:53,323 ''Joven marinero, sube'', dijo ella, 389 00:28:53,887 --> 00:28:56,117 ''que nos vamos a entender. 390 00:28:56,767 --> 00:28:58,723 Y te ense�ar� lo m�s bonito... 391 00:28:59,727 --> 00:29:03,037 que hayas visto nunca. '' 392 00:29:04,087 --> 00:29:05,281 � Ves, Larry? 393 00:29:05,487 --> 00:29:08,445 El toque puritano se hace m�s evidente... 394 00:29:09,127 --> 00:29:10,480 a medida que avanza. 395 00:29:11,807 --> 00:29:14,958 Le rode� la cintura con los brazos... 396 00:29:15,647 --> 00:29:18,241 y contempl� sus ojos azules. 397 00:29:18,647 --> 00:29:21,923 � Piano! � Qu� te crees que es esto, un tugurio? 398 00:29:22,287 --> 00:29:23,800 � Env�alo arriba! 399 00:29:24,087 --> 00:29:25,361 � Enci�rralo en su cuarto! 400 00:29:25,687 --> 00:29:27,439 � No! � Por favor, Rocky! 401 00:29:28,007 --> 00:29:30,441 �Me volver� loco solo en ese cuarto! � Est� embrujado! 402 00:29:30,767 --> 00:29:33,327 � Por favor, Harry! Deja que me quede, estar� callado. 403 00:29:33,727 --> 00:29:36,036 � Qu� haces, Rocky? D�jale en paz. 404 00:29:37,087 --> 00:29:38,361 Si se est� calladito. 405 00:29:39,407 --> 00:29:41,762 Gracias, Harry. Eres un buen tipo. 406 00:29:47,807 --> 00:29:49,445 No me puedo fiar de nadie. 407 00:29:50,367 --> 00:29:53,996 Dejo a ese italiano al cargo y esto es un esc�ndalo... 408 00:29:54,687 --> 00:29:56,518 con gente cantando y todo. 409 00:29:58,327 --> 00:30:02,081 Y vosotros, borrachos asquerosos, menuda ayuda. 410 00:30:02,927 --> 00:30:06,442 � No volver�is a beber gratis hasta que las ranas cr�en pelo! 411 00:30:14,567 --> 00:30:15,716 � Dios m�o! 412 00:30:16,447 --> 00:30:20,520 � He bebido en la misma mesa que un negro asqueroso? 413 00:30:20,927 --> 00:30:23,521 Hola, capit�n. � Ha subido a tomar aire? 414 00:30:27,607 --> 00:30:29,837 � De qu� negro habla? 415 00:30:31,447 --> 00:30:33,517 Del negro, Joe. 416 00:30:34,807 --> 00:30:38,766 No te cabrees con �l, Joe. No te conoce. 417 00:30:39,087 --> 00:30:41,476 Est� como una cuba. 418 00:30:43,567 --> 00:30:47,845 Fue un gran error no darle en la batalla del r�o Modder. 419 00:30:48,287 --> 00:30:50,084 Con mi rifle... 420 00:30:50,647 --> 00:30:54,925 dej� secos a un mont�n de oficiales brit�nicos, 421 00:30:55,847 --> 00:30:57,280 pero a �l no le di. 422 00:30:58,767 --> 00:31:01,201 � Despierta, Cecil, idiota! 423 00:31:01,687 --> 00:31:05,805 � No reconoces a tu viejo amigo Joe? �Joe es blanco! 424 00:31:14,207 --> 00:31:16,880 Mis m�s sentidas disculpas, Joseph, viejo amigo. 425 00:31:17,167 --> 00:31:19,727 Tengo la vista nublada. 426 00:31:20,607 --> 00:31:24,964 Eres el negro m�s blanco del mundo. Me enorgullece ser tu amigo. 427 00:31:25,767 --> 00:31:28,918 S� que ha sido un error, capit�n. Es usted un caballero... 428 00:31:29,087 --> 00:31:30,281 aunque sea ingl�s. 429 00:31:38,007 --> 00:31:40,521 Pero no aguanto que me llamen negro. 430 00:31:41,567 --> 00:31:44,843 Antes quien me llamaba negro acababa en el hospital. 431 00:31:47,527 --> 00:31:53,477 Yo en la �poca de Transvaal era tan duro y fuerte... 432 00:31:54,007 --> 00:31:57,443 que levantaba carretas de bueyes... 433 00:31:57,887 --> 00:31:59,240 cargadas... 434 00:32:00,007 --> 00:32:02,123 como si fueran plumas. 435 00:32:02,327 --> 00:32:06,115 Y usted, mi flamante amigo b�er que camina como un hombre, 436 00:32:06,367 --> 00:32:07,595 le repito... 437 00:32:07,967 --> 00:32:12,279 que liberarles fue un grave error de nuestra pol�tica exterior. 438 00:32:12,527 --> 00:32:14,438 �Vamos, Cecil, Piet! 439 00:32:14,887 --> 00:32:16,798 Tenemos que olvidar la guerra. 440 00:32:17,447 --> 00:32:21,918 B�ers y brit�nicos lucharon limpiamente y gan� el mejor. 441 00:32:22,807 --> 00:32:24,843 Despu�s se dieron las manos. 442 00:32:25,447 --> 00:32:28,280 Todos somos hijos de un imperio... 443 00:32:29,127 --> 00:32:32,915 cubierto por una bandera sobre la que nunca se pone el sol. 444 00:32:34,567 --> 00:32:39,516 Enviadme al este de Suez, 445 00:32:41,367 --> 00:32:44,803 donde lo mejor es igual que lo peor, 446 00:32:46,327 --> 00:32:50,366 donde no hay diez mandamientos... 447 00:32:51,847 --> 00:32:55,283 y se pueden tener sue�os. 448 00:32:57,687 --> 00:33:01,202 De cAmino A MAndalay... 449 00:33:02,407 --> 00:33:06,525 donde hay peces voladores, 450 00:33:08,327 --> 00:33:11,683 y el alba llega como un rayo. 451 00:33:16,527 --> 00:33:19,280 Fuera de China, A trav�s de lA BAh�a. 452 00:33:21,807 --> 00:33:23,126 Gracias, Harry, amigo. 453 00:33:23,247 --> 00:33:25,283 Yo aceptar�a un trago, ahora que lo menciona, 454 00:33:25,407 --> 00:33:27,284 viendo la proximidad de su cumplea�os. 455 00:33:27,407 --> 00:33:28,681 � C�mo? No le he o�do. 456 00:33:30,047 --> 00:33:31,924 Me imaginaba que no iba a o�rlo. 457 00:33:32,407 --> 00:33:34,477 � No hace falta o�r! 458 00:33:35,007 --> 00:33:37,362 �Su �nico tema de conversaci�n es el whisky! 459 00:33:37,487 --> 00:33:38,715 Cierto. 460 00:33:38,847 --> 00:33:42,601 Aunque hubo un tiempo en que mi conversaci�n fue m�s profunda. 461 00:33:43,127 --> 00:33:44,958 No me tome el pelo. 462 00:33:45,687 --> 00:33:47,723 � Cu�nto me debe de alquiler? D�game. 463 00:33:48,167 --> 00:33:51,955 Lo siento. Sumar siempre me ha costado. 464 00:33:52,287 --> 00:33:54,517 Lo m�o es restar. 465 00:33:56,767 --> 00:33:58,086 � Se cree gracioso? 466 00:33:59,207 --> 00:34:02,404 �Capit�n, deje de lucir sus heridas! 467 00:34:03,047 --> 00:34:06,198 P�ngase la ropa, joder, que esto no es un ba�o turco. 468 00:34:07,527 --> 00:34:09,279 �Mierda de Ej�rcito Brit�nico! 469 00:34:09,927 --> 00:34:12,964 Le cost� a�os librarse de una banda de holandeses piojosos. 470 00:34:13,287 --> 00:34:15,482 � Eso, Harry, duro con �l! 471 00:34:16,007 --> 00:34:19,204 Le doy mi palabra de honor de oficial y caballero, 472 00:34:19,487 --> 00:34:21,318 que ma�ana cobrar�. 473 00:34:21,887 --> 00:34:25,482 � Lo juramos, Harry! Ma�ana sin falta. 474 00:34:26,127 --> 00:34:28,960 Bueno, Harry, no se puede pedir m�s. 475 00:34:29,487 --> 00:34:31,762 Una promesa es una promesa, yo lo s� muy bien. 476 00:34:32,687 --> 00:34:34,120 �Y t� tambi�n! 477 00:34:35,247 --> 00:34:37,044 Un estafador patoso. 478 00:34:37,847 --> 00:34:39,758 �Menuda compa��a tengo! 479 00:34:40,767 --> 00:34:43,076 �Viviendo en mi casa desde Dios sabe cu�ndo! 480 00:34:43,247 --> 00:34:46,557 No ten�is la decencia de llevarme arriba donde tengo cama. 481 00:34:47,567 --> 00:34:49,842 Me dej�is aqu� abajo esperando a que llegue Hickey, 482 00:34:50,647 --> 00:34:52,444 esperando que os invite a m�s tragos. 483 00:34:52,567 --> 00:34:54,683 Yo he hecho lo que he podido por subirte, 484 00:34:55,127 --> 00:34:58,164 pero has dicho que no quer�as subir porque era una de esas noches... 485 00:34:58,287 --> 00:35:01,040 en las que Bessie est� muy presente. 486 00:35:01,687 --> 00:35:04,520 S�, ahora lo recuerdo. 487 00:35:06,207 --> 00:35:09,563 Casi la pod�a ver en cada habitaci�n tal y como era... 488 00:35:10,727 --> 00:35:12,638 y hace veinte a�os que... 489 00:35:13,407 --> 00:35:15,967 � No es conmovedor c�mo se adultera el pasado? 490 00:35:16,127 --> 00:35:18,357 Porque Bessie le hac�a la vida imposible. 491 00:35:19,047 --> 00:35:22,483 Veinte a�os hace que no piso la calle, desde que la enterr�. 492 00:35:22,967 --> 00:35:25,197 Desde que muri�, no me importa nada. 493 00:35:26,407 --> 00:35:28,762 Los chicos me iban a proponer como alcalde. 494 00:35:29,207 --> 00:35:31,767 Bessie quer�a y se sent�a muy orgullosa. 495 00:35:32,727 --> 00:35:36,720 Pero cuando falleci� les dije: ''Chicos, no puede ser. Se acab�.'' 496 00:35:39,807 --> 00:35:43,004 Ahora pienso que aunque ella apreciar�a mi dolor, 497 00:35:43,967 --> 00:35:46,845 no querr�a verme aqu� encerrado el resto de mi vida. 498 00:35:47,287 --> 00:35:49,562 As� que he decidido volver a salir muy pronto. 499 00:35:49,807 --> 00:35:52,799 Dar un paseo por el barrio, ver a mis amigos de antes... 500 00:35:52,967 --> 00:35:54,366 y reunirme con los chicos. 501 00:35:55,927 --> 00:35:58,077 En mi cumplea�os, ma�ana, 502 00:35:58,727 --> 00:36:00,843 ser� el momento de volver a empezar. 503 00:36:01,327 --> 00:36:03,079 Sesenta. No son demasiados. 504 00:36:03,807 --> 00:36:05,559 La primavera de la vida, Harry. 505 00:36:08,247 --> 00:36:10,363 Ya es hora de hacer algo. 506 00:36:11,527 --> 00:36:14,724 Recoger� mis cosas de la lavander�a. 507 00:36:15,407 --> 00:36:17,159 Corbata y cuello limpios. 508 00:36:17,807 --> 00:36:21,641 Si vuelvo a lavar los que llevo, se har�n jirones. 509 00:36:23,327 --> 00:36:25,079 Quiero tener buen aspecto. 510 00:36:25,887 --> 00:36:28,879 He o�do que quieren hacerme director... 511 00:36:29,447 --> 00:36:33,725 y que est�n que trinan para que vuelva a llevarles la publicidad. 512 00:36:35,367 --> 00:36:38,643 No tendr�a m�s que ir a verlos... 513 00:36:39,687 --> 00:36:41,120 y me dar�an el puesto. 514 00:36:41,887 --> 00:36:44,401 � Pobre Jimmy, otra vez viviendo de ilusiones! 515 00:36:46,807 --> 00:36:48,365 Buscar� la pasta... 516 00:36:49,727 --> 00:36:53,402 para abrir mi nueva casa de juego antes de que os vay�is. 517 00:36:54,687 --> 00:36:56,405 Ten�is que venir a la inauguraci�n. 518 00:36:56,687 --> 00:36:59,440 Jimmy les ha hecho fumar el mismo opio. 519 00:37:01,527 --> 00:37:04,121 � En este manicomio van a acabar volvi�ndome loco! 520 00:37:04,967 --> 00:37:06,286 � Qu�? � Qu� has dicho? 521 00:37:09,207 --> 00:37:10,322 Nada, Harry. 522 00:37:11,287 --> 00:37:12,959 Locuras que se me ocurren. 523 00:37:14,487 --> 00:37:17,763 � Locuras, eso es! �Qu� tipo tan listo! 524 00:37:18,647 --> 00:37:21,286 � Un anarquista imb�cil que solo sabe decir que no! 525 00:37:22,207 --> 00:37:23,606 �O pag�is ma�ana, 526 00:37:24,007 --> 00:37:26,646 o empieza la Revoluci�n de Harry Hope! 527 00:37:27,727 --> 00:37:31,561 �Os voy a poner una bomba en el culo que os har� volar hasta la calle! 528 00:37:32,487 --> 00:37:34,842 �Voy a poner vuestra Revoluci�n en marcha! 529 00:37:42,767 --> 00:37:44,325 Da mucha sed... 530 00:37:44,447 --> 00:37:47,325 re�rte los chistes a esta hora de la ma�ana. 531 00:37:48,327 --> 00:37:50,318 � Qu� co�o puede haberle pasado a Hickey? 532 00:37:51,167 --> 00:37:52,646 Espero que aparezca. 533 00:37:53,007 --> 00:37:57,125 � Recuerdas lo que siempre cuenta de su mujer y el repartidor de hielo? 534 00:38:03,367 --> 00:38:04,766 Hora de abrir, jefe. 535 00:38:05,527 --> 00:38:09,042 � Por qu� no sube a acostarse, jefe? Hickey nunca llegar�a a esta hora. 536 00:38:09,207 --> 00:38:10,083 Alguien viene. 537 00:38:10,447 --> 00:38:13,564 Son mis dos guarras. Ya iba siendo hora. 538 00:38:14,047 --> 00:38:15,844 Que se est�n calladitas. 539 00:38:16,047 --> 00:38:17,844 Voy a echar unas cabezaditas... 540 00:38:18,007 --> 00:38:20,157 y no quiero o�r ni risas ni gritos. 541 00:38:20,967 --> 00:38:25,643 Nunca cre� que un d�a Harry Hope tuviera a putas de hu�spedes. 542 00:38:26,567 --> 00:38:28,125 � Qu� dir�a Bessie? 543 00:38:29,087 --> 00:38:31,601 Pero no les dejo trabajar en mis habitaciones. 544 00:38:32,487 --> 00:38:36,400 Y me pagan el alquiler, que es m�s de lo que puedo decir de algunos... 545 00:38:38,487 --> 00:38:42,799 �Seguro que Bessie est� dando volteretas en la tumba! 546 00:38:50,247 --> 00:38:51,760 Jolines, Pearl, 547 00:38:52,767 --> 00:38:56,396 esto parece una funeraria con todos estos cad�veres. 548 00:38:58,127 --> 00:39:02,040 Hola, sabiondo, �a�n no te has muerto? 549 00:39:03,247 --> 00:39:04,600 A�n no, Margie. 550 00:39:05,327 --> 00:39:07,318 Pero espero el final ansiosamente. 551 00:39:10,527 --> 00:39:12,563 � Qui�n es el nuevo? � Es amigo tuyo? 552 00:39:14,007 --> 00:39:17,124 Chico, � quieres pasar un buen rato? 553 00:39:19,567 --> 00:39:21,046 Zorras, 554 00:39:21,807 --> 00:39:23,126 callaos la boca. 555 00:39:23,247 --> 00:39:25,158 Sentaos antes de que os d� un tortazo. 556 00:39:34,047 --> 00:39:36,277 � C�mo ha ido, guapas? 557 00:39:36,767 --> 00:39:38,564 Bastante bien, � verdad, Pearl? 558 00:39:38,967 --> 00:39:40,798 S�, pescamos a dos tipos para toda la noche. 559 00:39:41,047 --> 00:39:42,844 En la Sexta Avenida. Dos paletos gilipollas. 560 00:39:42,967 --> 00:39:44,161 Los dos borrachos. 561 00:39:44,607 --> 00:39:47,360 � Nunca hab�a visto unos t�os tan bocazas! 562 00:39:49,007 --> 00:39:50,645 Y aqu� nos tienes. 563 00:39:51,607 --> 00:39:54,167 S�, ya os veo. Pero lo que no veo es la pasta. 564 00:39:54,967 --> 00:39:57,037 No se olvida del negocio, �eh, Margie? 565 00:39:57,207 --> 00:40:00,279 -� Nuestro peque�o negociante! -�Vamos, soltadla! 566 00:40:00,807 --> 00:40:02,479 �Tienes miedo de que te sisemos? 567 00:40:04,647 --> 00:40:06,603 Lo coge como si el trabajo lo hubiese hecho �l. 568 00:40:07,727 --> 00:40:08,955 �Aqu� lo tienes, canalla! 569 00:40:09,367 --> 00:40:10,959 Ojal� se te atragante. 570 00:40:11,087 --> 00:40:13,317 Mu�equitas tontas, me dais pena. 571 00:40:13,607 --> 00:40:17,600 � Qu� har�ais con el dinero sin m�? D�rselo a cualquier chulo. 572 00:40:17,767 --> 00:40:20,156 � Y cu�l es la diferencia? No quer�a decir eso, Rocky. 573 00:40:21,007 --> 00:40:22,565 Mucha diferencia, �me oyes? 574 00:40:24,767 --> 00:40:27,964 Vamos, Rocky, Pearl estaba de broma. 575 00:40:28,487 --> 00:40:31,160 Sabemos que no vives de nosotras. T� tienes trabajo, 576 00:40:31,447 --> 00:40:34,325 por eso nos gustas. Eres camarero. 577 00:40:35,087 --> 00:40:36,964 Claro, soy camarero. 578 00:40:37,447 --> 00:40:39,165 Y os trato bien, �no, chicas? 579 00:40:40,167 --> 00:40:42,397 Joder, ya s� que me sis�is, 580 00:40:42,887 --> 00:40:44,240 pero como no es mucho, 581 00:40:44,407 --> 00:40:46,637 qu� co�o, os lo dejo pasar. 582 00:40:49,207 --> 00:40:51,721 � C�mo se te ocurre bromear con eso? 583 00:40:52,007 --> 00:40:53,645 �Te ir�an bien un par de guantazos! 584 00:40:53,767 --> 00:40:55,758 � Pues no te iba a dar a ti como empezase! 585 00:40:55,887 --> 00:40:57,525 Los italianos tienen mala leche. 586 00:40:57,647 --> 00:41:00,639 Y nosotras nunca tendr�amos un chulo, como las putas viejas. 587 00:41:00,807 --> 00:41:03,924 -No estamos tan mal. -Solo somos fulanas. 588 00:41:07,207 --> 00:41:10,279 -Oye, Rocky. -Cora ha regresado sobre las tres. 589 00:41:10,607 --> 00:41:12,962 Despert� a Chuck y lo sac� del catre... 590 00:41:13,287 --> 00:41:15,084 para ir a un chino. 591 00:41:15,407 --> 00:41:17,398 � Lo que tiene que aguantar! 592 00:41:18,167 --> 00:41:20,044 Seguro que han estado all�... 593 00:41:20,167 --> 00:41:22,237 hablando de esa fantas�a que tienen... 594 00:41:22,367 --> 00:41:24,676 de que van a casarse y vivir en una granja. 595 00:41:25,287 --> 00:41:28,438 Cuando Chuck deja de beber siempre hablan de lo mismo. 596 00:41:28,807 --> 00:41:29,956 � Hola, desgraciados! 597 00:41:32,127 --> 00:41:36,484 �Joder, la funeraria en una noche lluviosa de domingo! 598 00:41:37,487 --> 00:41:39,398 � Hola, sabiondo! �A�n no la has palmado? 599 00:41:40,087 --> 00:41:41,236 A�n no, Cora. 600 00:41:42,167 --> 00:41:43,839 Aunque la espera es muy fatigosa. 601 00:41:43,967 --> 00:41:45,480 � No te morir�s nunca! 602 00:41:45,607 --> 00:41:47,837 Tendr�s que pagar para que te den un hachazo. 603 00:41:47,967 --> 00:41:50,401 �Callaos, putas! 604 00:41:51,447 --> 00:41:53,403 � Esto no es un gallinero! 605 00:42:03,007 --> 00:42:04,838 Si llego a saber que este antro es una casa de putas, no vengo. 606 00:42:06,527 --> 00:42:09,519 -No parecen gustarte estas damas. -�Odio a todas las furcias! 607 00:42:10,007 --> 00:42:12,726 Este in�til y yo hemos estado discutiendo sobre la granja. 608 00:42:12,887 --> 00:42:16,721 �l qu�ere montarla en Jersey y yo en Long lsland, cerca de Coney. 609 00:42:17,367 --> 00:42:20,200 Y le digo: ''�c�mo sabes que no volver�s a beber en la vida?'' 610 00:42:20,407 --> 00:42:22,079 Y yo le digo que lo he dejado para siempre. 611 00:42:22,447 --> 00:42:25,803 Dice que en el primer mes de casados, le recordar� que era una puta. 612 00:42:26,207 --> 00:42:29,119 Yo le digo: ''� Por qu�? �Te crees que pienso que eres virgen?'' 613 00:42:29,567 --> 00:42:33,003 � Quer�is dejarlo? Os invito a un trago, a lo que sea. 614 00:42:33,447 --> 00:42:36,439 Esta ronda la pago yo. He tenido suerte. 615 00:42:36,687 --> 00:42:38,757 Por eso saqu� a Chuck de la cama para celebrarlo. 616 00:42:38,927 --> 00:42:40,599 Era marinero. Me lo li�. 617 00:42:40,927 --> 00:42:42,485 Fue incre�ble. 618 00:42:42,887 --> 00:42:45,606 Estaba a punto de caerme muerta cuando lo vi agarrado a una farola, 619 00:42:45,727 --> 00:42:47,843 y corr� a por �l antes de que llegara la poli. 620 00:42:47,967 --> 00:42:51,164 Le dije: ''Hola, guapo, � quieres pasar un buen rato?'' 621 00:42:51,887 --> 00:42:55,675 �Joder, se qued� de piedra! Un t�o educado. 622 00:42:56,247 --> 00:42:57,919 lntent� hacerme una reverencia... 623 00:42:58,487 --> 00:43:00,682 y tuve que sujetarle para que no se cayera al suelo. 624 00:43:00,807 --> 00:43:03,480 Me dice: ''No me hagas cosquillas''. 625 00:43:04,087 --> 00:43:05,918 �Y yo le estaba buscando la pasta! 626 00:43:06,247 --> 00:43:07,885 �Casi me muero! 627 00:43:08,887 --> 00:43:12,084 � El T�o Sam es gilipollas si deja que anden sueltos t�os as� con pasta! 628 00:43:12,407 --> 00:43:14,159 Le birl� doce d�lares. 629 00:43:15,127 --> 00:43:16,685 Vamos, Rocky. En marcha. 630 00:43:17,487 --> 00:43:20,843 La broma de Chuck sobre el repartidor de hielo me ha hecho pensar. 631 00:43:20,967 --> 00:43:23,879 -� D�nde co�o est� Hickey? -Eso nos preguntamos todos. 632 00:43:24,327 --> 00:43:26,682 Ya deber�a estar aqu�. Chuck y yo le hemos visto. 633 00:43:26,807 --> 00:43:28,445 � Hab�is visto a Hickey? 634 00:43:28,687 --> 00:43:31,759 �Jefe, espabile! Cora ha visto a Hickey. 635 00:43:32,927 --> 00:43:36,203 -� D�nde lo has visto, Cora? -En esa esquina. Estaba all� parado. 636 00:43:36,647 --> 00:43:40,037 Le hemos dicho: ''Bienvenido. La panda te est� esperando... 637 00:43:40,167 --> 00:43:42,044 con las lenguas as� de largas''. 638 00:43:42,367 --> 00:43:46,042 Y he bromeado: ''� C�mo le va en tu casa al repartidor de hielo? 639 00:43:46,367 --> 00:43:48,198 Me ha contestado riendo: ''Bien''. 640 00:43:48,447 --> 00:43:52,042 Y ha dicho: ''Dile a la panda que enseguida voy''. 641 00:43:52,407 --> 00:43:55,558 Estoy buscando el mejor modo de salvarles y llevarles paz. 642 00:43:57,247 --> 00:43:59,078 �Tiene una broma nueva! 643 00:44:00,687 --> 00:44:04,521 Lo raro es que no aparezca con un traje del Ej�rcito de Salvaci�n. 644 00:44:05,447 --> 00:44:08,086 �Sal a buscarlo, Rocky! � Dile que queremos que nos salve! 645 00:44:08,447 --> 00:44:11,245 Estaba de broma. Pero a la vez estaba un poco raro. 646 00:44:11,407 --> 00:44:12,726 Parec�a distinto, no s�. 647 00:44:12,847 --> 00:44:15,077 Claro, estaba sobrio. Por eso parec�a otro. 648 00:44:15,287 --> 00:44:17,562 �Te crees que soy idiota? 649 00:44:18,607 --> 00:44:20,279 � La t�a m�s idiota que he conocido! 650 00:44:22,247 --> 00:44:23,965 � Sobrio? �Qu� raro! 651 00:44:24,647 --> 00:44:27,161 Siempre iba poni�ndose a tono por el camino. 652 00:44:27,327 --> 00:44:28,806 Pero no estar� sobrio mucho tiempo. 653 00:44:29,207 --> 00:44:32,244 A las doce estar� como Dios manda para mi fiesta de cumplea�os. 654 00:44:32,887 --> 00:44:35,685 � Escuchad! Est� pens�ndose una broma que gastarnos. 655 00:44:35,967 --> 00:44:38,083 As� que vamos a hacer que nos enga�a, � vale? 656 00:44:38,647 --> 00:44:40,717 Y seremos nosotros quienes nos burlemos de �l. 657 00:44:42,647 --> 00:44:44,365 �Aqu� est� el hijo de puta! 658 00:44:46,247 --> 00:44:47,396 � Hola, chicos! 659 00:44:48,367 --> 00:44:51,279 Somos viejos amigos. 660 00:44:51,767 --> 00:44:54,804 Acompa�e o no el t�empo, siempre estamos juntos. 661 00:44:54,927 --> 00:44:58,124 Siempre estAmos dispuestos A lo que seA. 662 00:44:58,327 --> 00:45:02,764 As� que quiero estar de nuevo con mis viejos amigos. 663 00:45:03,727 --> 00:45:08,164 Y otra copita no nos vendr� mal. 664 00:45:10,367 --> 00:45:12,835 Cumple con tu deber, Rocky. �Trae el veneno para las ratas! 665 00:45:13,647 --> 00:45:16,036 -� Qu� tal todo, jefe? -� Hickey, cabr�n! 666 00:45:16,167 --> 00:45:17,520 �Qu� gusto da verte! 667 00:45:18,047 --> 00:45:20,163 -Hola, Mac. -Bienvenido, muchacho. 668 00:45:20,527 --> 00:45:21,403 Willie. 669 00:45:25,767 --> 00:45:26,756 Hola, Joe. 670 00:45:28,727 --> 00:45:30,080 Capit�n Lewis. 671 00:45:31,287 --> 00:45:32,436 General Wetjoen. 672 00:45:35,607 --> 00:45:37,279 Hola, Hugo, � qu� tal? 673 00:45:39,687 --> 00:45:41,917 Demasiado vino bajo los sauces, �eh? 674 00:45:44,047 --> 00:45:45,241 Hola, Jimmy. 675 00:45:45,527 --> 00:45:46,926 Me alegra mucho verte. 676 00:45:47,047 --> 00:45:48,605 -� C�mo est� el aventurero? -Est�s estupendo. 677 00:45:48,727 --> 00:45:50,160 Si�ntate, Hickey. 678 00:45:51,047 --> 00:45:52,082 Bueno, yo... 679 00:45:54,207 --> 00:45:57,597 Joder, Hickey, yo veo como siempre tu horrorosa jeta sonriente. 680 00:45:57,887 --> 00:46:00,117 Esa idiota nos quer�a hacer creer que hab�as cambiado, 681 00:46:00,247 --> 00:46:01,839 pero no lo has hecho ni pizca. 682 00:46:01,967 --> 00:46:05,118 Cu�ntanos c�mo te va. Tienes una pinta estupenda. 683 00:46:05,887 --> 00:46:07,878 Toma tu llave, Hickey. La habitaci�n de siempre. 684 00:46:08,007 --> 00:46:09,076 Gracias, Rocky. 685 00:46:09,367 --> 00:46:11,164 Subir� dentro de un rato a echar un sue�ecito. 686 00:46:11,687 --> 00:46:13,837 �lt�mamente no he pod�do dorm�r y estoy hecho polvo. 687 00:46:14,207 --> 00:46:15,845 Con un par de horas estar� como nuevo. 688 00:46:16,847 --> 00:46:19,156 La primera vez que te oigo preocupado por no haber dormido. 689 00:46:19,847 --> 00:46:21,360 �Si t� nunca duermes! 690 00:46:21,687 --> 00:46:24,281 M�tete unos tragos y olvidar�s que tienes sue�o. 691 00:46:24,527 --> 00:46:26,165 Que te parta un rayo, Hickey. 692 00:46:27,007 --> 00:46:28,645 �A vuestra salud, chicos y chicas! 693 00:46:33,007 --> 00:46:34,599 Joder, �nos quieres tomar el pelo... 694 00:46:35,087 --> 00:46:36,440 bebiendo solo agua? 695 00:46:37,967 --> 00:46:40,435 No, he olvidado decirle a Rocky, tendr�is que perdonarme, chicos, 696 00:46:40,567 --> 00:46:42,080 pero lo he dejado. Para siempre. 697 00:46:43,887 --> 00:46:45,081 � Qu� co�o...? 698 00:46:45,967 --> 00:46:49,118 �Claro! Te has hecho del Ej�rcito de Salvaci�n, �no? 699 00:46:49,527 --> 00:46:52,121 � Presides la Uni�n de Mujeres Cristianas por la Abstinencia? 700 00:46:52,807 --> 00:46:56,038 Qu�tale la botella, Rocky. No queremos que peque. 701 00:46:56,207 --> 00:46:58,163 S� que cuesta de creer, pero... 702 00:46:58,367 --> 00:47:00,039 Cora ten�a raz�n, Harry. He cambiado. 703 00:47:00,287 --> 00:47:02,801 Con la bebida. Ya no la necesito. 704 00:47:04,287 --> 00:47:06,596 �Joder, Cora ha dicho que ven�as a salvarnos! 705 00:47:07,607 --> 00:47:10,883 �Adelante! �Sigue con la broma! �Que empiece la ceremonia! 706 00:47:11,207 --> 00:47:14,119 Canta, si quieres, que te haremos el coro. 707 00:47:14,247 --> 00:47:16,966 ''Ning�n borracho atravesar� la puerta de esta hermosa casa.'' 708 00:47:17,127 --> 00:47:19,800 �Vete al cuerno, jefe! � No creer�s que vengo a venderos la abstinencia? 709 00:47:20,447 --> 00:47:22,722 Que yo lo haya dejado no significa que quiera prohibirlo. 710 00:47:23,127 --> 00:47:25,436 No soy un desagradecido y me ha dado muy buenos ratos. 711 00:47:25,767 --> 00:47:27,200 Si alguien se quiere emborrachar, 712 00:47:27,407 --> 00:47:29,796 si esa es su �nica forma de estar a gusto y en paz consigo mismo, 713 00:47:29,927 --> 00:47:31,201 �por qu� co�o no iba a hacerlo? 714 00:47:31,567 --> 00:47:34,206 S� muy bien de qu� va eso. Yo pas� por ello. 715 00:47:34,527 --> 00:47:36,483 Lo he dejado porque... 716 00:47:36,927 --> 00:47:41,205 Tuve cojones para mirarme a los ojos y olvidar la maldita fantas�a... 717 00:47:41,327 --> 00:47:45,605 que tanto me ha fastidiado y hacer algo por los dem�s... 718 00:47:46,567 --> 00:47:49,320 y de repente me encontr� en paz conmigo mismo... 719 00:47:49,807 --> 00:47:51,286 y sin necesitar beber. 720 00:47:55,287 --> 00:47:57,596 Pero, �qu� co�o! No me dej�is aguaros la fiesta. 721 00:47:57,847 --> 00:47:59,485 Sirve m�s copas, Rocky. Toma. 722 00:47:59,767 --> 00:48:01,837 No par�is hasta que se acabe. Y luego pedid m�s. 723 00:48:02,327 --> 00:48:05,000 �Joder, con ese fajo podr�as estrangular a un hipop�tamo! 724 00:48:05,247 --> 00:48:06,362 Serv�os, chicos. 725 00:48:06,567 --> 00:48:10,446 Eso ya es m�s propio de ti, que ese rollo de la abstinencia. 726 00:48:11,447 --> 00:48:13,642 Deja de hacer teatro y t�mate algo, joder. 727 00:48:13,767 --> 00:48:17,157 No es teatro, jefe. Pero eso no me deja fuera de la fiesta. 728 00:48:17,447 --> 00:48:19,324 � Por qu� te crees que he venido sino para estar en tu fiesta, 729 00:48:19,447 --> 00:48:21,403 como siempre, y celebrar tu cumplea�os esta noche? 730 00:48:22,007 --> 00:48:23,918 Todos sois unos tipos estupendos, 731 00:48:24,127 --> 00:48:25,355 los mejores amigos que tengo. 732 00:48:25,567 --> 00:48:27,797 Llevo pensando en vosotros desde que sal� de casa. 733 00:48:28,407 --> 00:48:30,079 Desde que ech� a andar hacia aqu�. 734 00:48:30,407 --> 00:48:32,967 �A andar? � Es que has venido andando? 735 00:48:33,607 --> 00:48:36,883 Desde luego. Desde lo m�s profundo de la oscura Astoria. 736 00:48:37,967 --> 00:48:39,685 He llegado sin darme cuenta. 737 00:48:41,087 --> 00:48:44,204 Eso deber�a animarte, jefe. No temas darte una vuelta. 738 00:48:46,167 --> 00:48:49,045 Eran las doce cuando le he dicho a Evelyn que me iba. 739 00:48:49,207 --> 00:48:51,277 Hace unas seis horas. No, menos. 740 00:48:51,527 --> 00:48:55,361 Llevaba un rato parado pensando cuando me han visto Chuck y Cora. 741 00:48:56,647 --> 00:48:58,956 Naturalmente, era una broma lo de salvaros. 742 00:49:00,167 --> 00:49:03,318 Bueno no, no lo era. Pero no me refer�a al whisky. 743 00:49:03,487 --> 00:49:05,603 Salvaros de vuestras fantas�as. 744 00:49:05,887 --> 00:49:07,605 Porque ahora s� por experiencia... 745 00:49:07,727 --> 00:49:11,606 que es eso lo que te arruina la vida y te aleja de la paz. 746 00:49:12,727 --> 00:49:16,402 Si supierais lo libre y contento que me siento. Soy un hombre nuevo. 747 00:49:17,007 --> 00:49:20,238 Y el tratamiento es muy sencillo una vez uno se decide. 748 00:49:21,327 --> 00:49:23,966 Solamente dejar de enga�arse respecto al ma�ana. 749 00:49:26,367 --> 00:49:29,325 Esto empieza a sonar a serm�n para llevar una vida respetable, 750 00:49:29,927 --> 00:49:31,246 supongo que lo llevo en la sangre. 751 00:49:31,527 --> 00:49:34,246 Mi padre me imbuy� la salvaci�n con una vara a latigazos. 752 00:49:34,527 --> 00:49:36,358 Era predicador en lndiana, como sab�is. 753 00:49:36,487 --> 00:49:38,284 Tambi�n hered� de �l mi labia para vender. 754 00:49:38,407 --> 00:49:41,877 Ya de ni�o vend�a solares en Golden Street a palurdos de lndiana. 755 00:49:42,847 --> 00:49:45,520 No me mir�is as�, chicos, no os quiero vender la moto. 756 00:49:45,687 --> 00:49:47,325 No escondo un as bajo la manga, en serio. 757 00:49:47,487 --> 00:49:49,318 Pongamos un ejemplo. Cualquiera de vosotros. 758 00:49:49,447 --> 00:49:50,516 T�, jefe. 759 00:49:51,127 --> 00:49:52,845 Ese paseo que nunca das... 760 00:49:54,367 --> 00:49:55,356 � Qu�? 761 00:49:56,207 --> 00:49:58,402 Ya sabes qu�, Harry. Lo sabes muy bien. 762 00:50:00,447 --> 00:50:02,005 �Joder, voy a darlo! 763 00:50:02,847 --> 00:50:04,519 Claro que s�, porque voy a ayudarte. 764 00:50:04,647 --> 00:50:07,719 S� qu� debes hacer para encontrar la verdadera paz. 765 00:50:09,007 --> 00:50:10,360 T� igual, Jimmy. 766 00:50:10,807 --> 00:50:13,367 Tienes que luchar por recuperar tu empleo. �Y nada de ma�ana! 767 00:50:14,727 --> 00:50:18,003 No, no digas nada. Yo lo s� todo sobre los ma�anas. Pas� por ello. 768 00:50:19,767 --> 00:50:21,803 No te comprendo, Hickey. 769 00:50:22,607 --> 00:50:25,599 Admito que lo he pospuesto est�pidamente, pero resulta... 770 00:50:26,207 --> 00:50:29,597 que acabo de decidir que en cuanto deje la bebida... 771 00:50:30,327 --> 00:50:32,124 � Bien! � Esa es la actitud buena! 772 00:50:32,327 --> 00:50:35,125 Y voy a ayudarte, Jimmy, porque t� siempre has sido muy bueno conmigo... 773 00:50:35,527 --> 00:50:37,324 y quiero mostrarte mi agradecimiento. 774 00:50:37,647 --> 00:50:41,526 Cuando todo pase, tambi�n t� me lo agradecer�s. 775 00:50:42,047 --> 00:50:44,766 Y el resto, incluidas las se�oras, 776 00:50:45,567 --> 00:50:47,523 est�is en el mismo barco, de una u otra manera. 777 00:50:48,007 --> 00:50:49,725 �Joder, has dado en el clavo! 778 00:50:50,847 --> 00:50:53,441 Este tugurio es el palacio de las fantas�as. 779 00:50:54,207 --> 00:50:55,401 Bueno, bueno. 780 00:50:56,127 --> 00:50:58,322 � El gran tont�sofo habl�! 781 00:50:59,167 --> 00:51:00,919 Te sientes la gran excepci�n, �no? 782 00:51:01,367 --> 00:51:04,564 La vida te importa un carajo, �no? Te has retirado del circo. 783 00:51:04,967 --> 00:51:08,084 Esperas el final con impaciencia. � El largo sue�o eterno! 784 00:51:08,847 --> 00:51:10,326 Tengo muy buena opini�n de ti, Larry, cabr�n. 785 00:51:10,447 --> 00:51:12,085 Pero tambi�n intentar� convertirte en un hombre honrado. 786 00:51:12,967 --> 00:51:14,525 � Qu� diablos te propones? 787 00:51:15,207 --> 00:51:16,606 No deber�as tener que pregunt�rmelo, 788 00:51:16,727 --> 00:51:20,322 un tipo listo como t�. Preg�ntatelo a ti mismo. Seguro que lo sabes. 789 00:51:20,727 --> 00:51:22,683 Te ha calado, Larry. Eso es, Hickey. 790 00:51:22,887 --> 00:51:24,320 No tiene derecho a desertar. 791 00:51:24,727 --> 00:51:25,796 Hola. 792 00:51:26,807 --> 00:51:28,160 Un extra�o en nuestro seno. 793 00:51:29,767 --> 00:51:31,086 No hab�a reparado en ti, hermano. 794 00:51:35,287 --> 00:51:37,357 Me llamo Parritt. Soy un viejo amigo de Larry. 795 00:51:42,607 --> 00:51:43,596 � Qu� miras? 796 00:51:44,367 --> 00:51:46,039 Perdona, hermano. lntentaba recordar... 797 00:51:46,967 --> 00:51:48,798 � No nos hemos visto antes? 798 00:51:51,607 --> 00:51:53,438 No. Es la primera vez que vengo al Este. 799 00:51:53,687 --> 00:51:55,166 Tienes raz�n. No puede ser. 800 00:51:55,607 --> 00:51:59,043 En mi oficio, tienes que aprender a no olvidar caras y nombres. 801 00:52:00,247 --> 00:52:01,919 Pero tengo la certeza... 802 00:52:03,047 --> 00:52:04,400 de que me suenas. 803 00:52:06,687 --> 00:52:09,247 Somos socios del mismo club, de alg�n modo. 804 00:52:11,207 --> 00:52:12,606 �A qu� te refieres? 805 00:52:14,647 --> 00:52:16,956 -Est�s loco. -No intentes enga�arme. 806 00:52:17,847 --> 00:52:21,123 Soy tan buen viajante que la empresa me perdonaba las borracheras... 807 00:52:21,287 --> 00:52:23,357 y soy bueno porque calo a la gente a la primera. 808 00:52:26,487 --> 00:52:27,715 Pero no veo... 809 00:52:30,247 --> 00:52:33,557 No importa. Veo que tienes problemas... 810 00:52:33,767 --> 00:52:35,837 y estar� encantado de ayudar a un amigo de Larry. 811 00:52:35,967 --> 00:52:39,676 M�tete en tus asuntos, Hickey. Este no nos importa ni a ti ni a m�. 812 00:52:42,207 --> 00:52:46,564 Nos tienes en vilo. Cu�ntanos c�mo vas a salvarnos. 813 00:52:48,567 --> 00:52:50,239 Co�o, no te cabrees, Larry. 814 00:52:51,367 --> 00:52:54,006 Somos amigos, siempre me has ca�do muy bien, ya lo sabes. 815 00:52:56,967 --> 00:52:58,082 Olv�dalo, Hickey. 816 00:52:58,967 --> 00:53:01,720 Bien. � Esa es la actitud! 817 00:53:06,767 --> 00:53:09,201 � Qu� os pasa? �Vamos, bebed! � Un poco m�s de �nimo! 818 00:53:13,847 --> 00:53:16,315 Otro trago. �Joder, estamos de celebraci�n! 819 00:53:18,567 --> 00:53:20,558 Si me he puesto muy serio, no me hag�is caso. 820 00:53:20,687 --> 00:53:23,645 Si me paso de rosca, me cort�is el rollo. 821 00:53:25,767 --> 00:53:28,156 Chicos y chicas, no quiero fastidiaros. 822 00:53:29,607 --> 00:53:33,919 Es que s� por experiencia el dolor que las fantas�as pueden causaros... 823 00:53:35,007 --> 00:53:38,124 y lo felices y tranquilos que estar�is si os libr�is de ellas. 824 00:53:42,847 --> 00:53:43,996 Dios m�o, 825 00:53:45,487 --> 00:53:47,125 qu� sue�o me ha entrado. 826 00:53:48,887 --> 00:53:50,718 La caminata me estar� haciendo efecto. 827 00:53:52,607 --> 00:53:53,722 Voy a subir. 828 00:54:00,607 --> 00:54:02,404 Qu� putada quedarme frito en vuestra compa��a. 829 00:54:05,807 --> 00:54:07,206 No, chicos y chicas, 830 00:54:10,447 --> 00:54:13,280 hasta ahora nunca hab�a sabido qu� era la paz de esp�ritu. 831 00:54:15,407 --> 00:54:16,726 Es una sensaci�n estupenda. 832 00:54:19,767 --> 00:54:21,758 Como cuando est�s enfermo y sufriendo... 833 00:54:23,567 --> 00:54:25,285 y el m�dico te pone una inyecci�n... 834 00:54:28,647 --> 00:54:30,000 y desaparece el dolor... 835 00:54:32,207 --> 00:54:33,560 y empiezas a flotar. 836 00:54:36,247 --> 00:54:37,839 Por fin puedes dejarte llevar. 837 00:54:40,847 --> 00:54:43,407 Dejarte hundir hasta el fondo del mar. 838 00:54:46,487 --> 00:54:47,715 Descansar en paz. 839 00:54:52,287 --> 00:54:54,084 No se puede ir m�s lejos. 840 00:54:57,167 --> 00:54:58,566 Sin fantas�as... 841 00:55:00,007 --> 00:55:01,963 ni sue�os que te agobien. 842 00:55:07,647 --> 00:55:09,205 Ya sabr�is a qu� me refiero. 843 00:55:13,887 --> 00:55:16,321 Lo siento, echar� una cabezadita. 844 00:55:19,567 --> 00:55:20,886 Bebed todos. 845 00:55:23,247 --> 00:55:24,475 A mi salud. 846 00:55:27,447 --> 00:55:29,039 No os quiero aguar la fiesta. 847 00:55:30,567 --> 00:55:32,603 Solo quiero que se�is felices. 848 00:55:41,247 --> 00:55:51,077 EL MISMO DIA CERCA DE LA MEDlANOCHE 849 00:55:56,007 --> 00:55:57,804 Hickey no se ha olvidado de nadie. 850 00:55:58,567 --> 00:56:00,000 Es el viejo sabiondo, Larry, 851 00:56:00,127 --> 00:56:03,483 que pretende ser la �nica excepci�n, el que no tiene fantas�as. 852 00:56:03,687 --> 00:56:04,483 Yo... 853 00:56:05,647 --> 00:56:06,841 Vale, 854 00:56:08,367 --> 00:56:10,676 tomadla conmigo, si as� os sent�s mejor. 855 00:56:12,527 --> 00:56:17,043 �Os quiero tanto, mis preciosas mu�equitas grandes, 856 00:56:17,807 --> 00:56:19,559 que har�a cualquier cosa por vosotras! 857 00:56:19,727 --> 00:56:21,604 � Otra vez con el rollo ese irland�s? 858 00:56:21,807 --> 00:56:24,241 � No somos grandes. Y no somos tus mu�equitas! 859 00:56:24,847 --> 00:56:27,759 -Pero s� somos preciosas. -�Claro que s�! 860 00:56:27,967 --> 00:56:31,596 Pero, � qu� har�a �l con mu�equitas aunque tuviese el dinero? 861 00:56:33,647 --> 00:56:37,083 � En eso tienes raz�n aunque no digas m�s que tonter�as! 862 00:56:37,247 --> 00:56:39,920 Claro, estamos en paz. Es que estamos nerviosas. 863 00:56:40,127 --> 00:56:42,846 Es Hickey, esa mierda de viajante, �por qu� no es como antes? 864 00:56:42,967 --> 00:56:46,721 Nunca hab�a visto un cambio as�. � Qu� crees que le ha pasado, Larry? 865 00:56:47,087 --> 00:56:48,076 No lo s�. 866 00:56:49,207 --> 00:56:52,517 A pesar de cu�nto habla, creo que se lo ha guardado. 867 00:56:53,687 --> 00:56:56,918 A lo mejor nos lo confiesa en la fiesta de Harry. 868 00:56:58,647 --> 00:57:00,763 Que se ocupe de sus asuntos y yo me ocupar� de los m�os. 869 00:57:00,967 --> 00:57:01,877 Eso digo yo. 870 00:57:02,367 --> 00:57:03,595 Se lo he dicho: 871 00:57:03,767 --> 00:57:06,725 Te aguanto demasiado, Hickey, como todos, 872 00:57:06,847 --> 00:57:08,519 porque eras un gran tipo. 873 00:57:09,007 --> 00:57:12,477 Pero hay cosas que no le aguanto a nadie. Recu�rdalo, 874 00:57:13,047 --> 00:57:16,005 o despertar�s en el hospital, o puede que peor, 875 00:57:16,367 --> 00:57:19,279 con tu mujer y el repartidor de hielo persigui�ndote. 876 00:57:26,327 --> 00:57:30,161 Le he dicho a la gente que esta noche este antro cierra. 877 00:57:31,007 --> 00:57:33,840 Que Harry contrate a un portero, si quiere uno. 878 00:57:34,087 --> 00:57:36,726 � S�? Harry se ha portado demasiado bien contigo. 879 00:57:36,887 --> 00:57:38,957 Ya lo s�. No quiero decir eso. 880 00:57:39,527 --> 00:57:43,964 Y es verdad. Le he dicho a Schwartz, el poli, que cerramos por la fiesta. 881 00:57:44,567 --> 00:57:46,125 No dejar� que entre nadie. 882 00:57:47,047 --> 00:57:49,163 �Solo quiero un trago! 883 00:57:50,087 --> 00:57:52,601 � Y qui�n te lo impide? Bebe cuanto quieras, paga Hickey. 884 00:57:54,527 --> 00:57:58,122 Vale, me he ganado que me pague todo lo que puedo beber en un a�o... 885 00:57:58,247 --> 00:58:00,238 por haber escuchado sus gilipolleces. 886 00:58:00,927 --> 00:58:02,883 � Para que le d� un soponcio! 887 00:58:05,367 --> 00:58:08,996 Brindo por �l, pero no brindar� con �l. Nunca m�s. 888 00:58:09,367 --> 00:58:10,880 �Tonter�as! 889 00:58:11,287 --> 00:58:13,278 Hickey no es mal tipo. � Qu� te ha hecho? 890 00:58:13,847 --> 00:58:15,200 Eso es asunto m�o. 891 00:58:15,847 --> 00:58:19,317 Te parece un buen tipo, claro, es blanco, �no? 892 00:58:20,127 --> 00:58:21,845 � Escuchadme, blancos! 893 00:58:22,767 --> 00:58:25,520 No cre�is que pretendo ser lo que no soy... 894 00:58:25,687 --> 00:58:28,963 o que no estoy orgulloso de lo que soy, � vale? 895 00:58:33,767 --> 00:58:35,758 Si no, vamos a tener problemas. 896 00:58:39,927 --> 00:58:43,397 �Vaya jeta! Somos amables con �l y se pone como un loco. 897 00:58:43,847 --> 00:58:45,883 �Y luego dice que no es negro! 898 00:58:46,327 --> 00:58:48,761 � Quieres pelea? � Pues yo te mato, negro! 899 00:58:49,247 --> 00:58:51,761 Chicos, lo siento. 900 00:58:53,927 --> 00:58:55,645 Siempre hab�is sido buenos amigos. 901 00:58:56,127 --> 00:59:00,837 Ese Hickey me ha llenado la cabeza de locuras. 902 00:59:01,047 --> 00:59:04,801 No pasa nada, Joe. Los chicos no lo toman en serio. 903 00:59:05,807 --> 00:59:08,685 Es lo que os he dicho, Hickey no se olvida de nadie. 904 00:59:09,087 --> 00:59:11,555 Hay que admitir que ha calado bien a... 905 00:59:11,847 --> 00:59:13,121 algunos de vosotros. 906 00:59:13,727 --> 00:59:17,083 Ha calado bien a uno que yo me s�, � verdad, Pearl? 907 00:59:17,407 --> 00:59:19,762 -� Desde luego que s�! -� He dicho que ya vale! 908 00:59:20,407 --> 00:59:22,443 Me importa un r�bano lo que le haya pasado. 909 00:59:23,167 --> 00:59:26,762 Pero creo que se muere por contarlo y a la vez le da miedo. 910 00:59:27,367 --> 00:59:29,085 Es como lo de ese puto chico. 911 00:59:30,527 --> 00:59:32,961 Fue muy rara la manera en que le reconoci�. 912 00:59:33,927 --> 00:59:36,361 Si tiene miedo, entiendo que no beba. 913 00:59:36,487 --> 00:59:38,478 Teme emborracharse y contar... 914 00:59:38,807 --> 00:59:41,275 � Bien, bien! Llego justo a tiempo. 915 00:59:41,847 --> 00:59:43,838 Que alguien me eche una mano. 916 00:59:45,007 --> 00:59:49,523 Joder, Hickey, me has asustado apareciendo de repente. 917 00:59:49,687 --> 00:59:50,756 �Apareciendo? 918 00:59:51,087 --> 00:59:55,046 Estabais bebiendo de boca de este listo y no o�ais nada m�s. 919 00:59:56,487 --> 00:59:59,320 He o�do que no eres tan bueno jugando a Sherlock Holmes. 920 01:00:00,127 --> 01:00:01,321 No has entendido nada. 921 01:00:01,687 --> 01:00:04,485 Ya no le tengo miedo a nada, ni siquiera a m� mismo. 922 01:00:05,647 --> 01:00:07,683 Ser� mejor que sigas con el papel de Viejo Cementerio, 923 01:00:07,807 --> 01:00:10,799 de Guardi�n del Sue�o Eterno... si consigues salirte con la tuya. 924 01:00:11,007 --> 01:00:14,283 � El Viejo Cementerio! Ese es �l. Tendremos que cambiarle el nombre. 925 01:00:15,087 --> 01:00:17,237 Empiezas a hacerte preguntas sobre m�, �no, Larry? 926 01:00:18,207 --> 01:00:19,401 No te servir� de nada. 927 01:00:19,727 --> 01:00:23,322 Tienes que pensar en ti mismo. Yo no puedo darte mi paz. 928 01:00:24,367 --> 01:00:25,925 Tienes que encontrar la tuya. 929 01:00:26,367 --> 01:00:29,882 Solo puedo ayudaros a todos mostr�ndoos el modo de encontrarla. 930 01:00:30,727 --> 01:00:32,365 �Alquila una iglesia! 931 01:00:33,047 --> 01:00:34,924 Vamos, chicos. No os enfad�is. 932 01:00:35,167 --> 01:00:37,158 Supongo que ha sonado a predicador de mierda. 933 01:00:37,327 --> 01:00:38,840 Olvid�moslo y preparemos la fiesta. 934 01:00:39,007 --> 01:00:41,567 � Qu� hay en esos paquetes? Has comprado comida para un ej�rcito. 935 01:00:41,727 --> 01:00:43,843 Quiero que sea la mayor fiesta de cumplea�os de Harry. 936 01:00:44,007 --> 01:00:46,441 Ve con Rocky a buscar del vest�bulo la gran sorpresa. 937 01:00:46,647 --> 01:00:48,160 Tengo los brazos destrozados de llevarla. 938 01:00:48,927 --> 01:00:50,963 -Nos tienes en vilo. � Qu� es, Hickey? -Ya lo ver�is. 939 01:00:51,087 --> 01:00:54,159 Pens�: ''Seguro que esto les encanta a esas putas''. 940 01:00:54,327 --> 01:00:56,966 Me dije: ''No importa lo que cueste, se lo merecen. 941 01:00:57,087 --> 01:00:58,486 No hay mejores golfas en todo el mundo, 942 01:00:58,607 --> 01:01:02,486 y han sido muy buenas conmigo en mis peores momentos'', en serio. 943 01:01:03,327 --> 01:01:04,840 � Qu� pasa? � Qu�...? 944 01:01:05,367 --> 01:01:09,838 Ya veo. Ya sab�is que no lo he dicho para ofenderos. No se�is tontas. 945 01:01:10,047 --> 01:01:11,685 -Dej�moslo, Hickey. -�Mirad! �Ah� viene! 946 01:01:16,407 --> 01:01:17,840 Destapadlo, chicos. 947 01:01:20,327 --> 01:01:22,716 -� Es champ�n! -�Joder, Hickey, eres el mejor! 948 01:01:22,847 --> 01:01:25,998 Nunca me he emborrachado con champ�n. Emborrach�monos. 949 01:01:26,167 --> 01:01:28,044 �Aunque me cueste la vida! � Las dos! 950 01:01:28,487 --> 01:01:30,205 Sabes lo que haces, Hickey. 951 01:01:31,207 --> 01:01:35,280 Cuando ten�a mi garito, me lo beb�a en jarras de litro. 952 01:01:35,927 --> 01:01:39,078 �Y voy a volver a beberlas en cuanto salga adelante! 953 01:01:41,247 --> 01:01:43,124 Y no es una fantas�a. 954 01:01:44,047 --> 01:01:47,039 � Y con qu� nos lo bebemos, Hickey? No hay copas de champ�n. 955 01:01:47,207 --> 01:01:50,756 �Joe ha tenido una gran idea! � En jarras! � Es la fiesta de Harry! 956 01:01:51,087 --> 01:01:54,443 � Beberemos vino bajo los sauces! 957 01:01:55,207 --> 01:01:58,279 � Eso es! Y que los putos esclavos beban vinagre. 958 01:02:01,167 --> 01:02:02,441 �Maldito mentiroso! 959 01:02:04,167 --> 01:02:05,441 � Deja en paz a Hugo! 960 01:02:06,607 --> 01:02:09,644 Pas� diez a�os en la c�rcel por sus ideas. Tiene derecho a so�ar. 961 01:02:10,687 --> 01:02:12,518 � Ya no te queda decencia o compasi�n? 962 01:02:13,167 --> 01:02:14,566 Oye, � qu� pasa? 963 01:02:15,887 --> 01:02:17,639 Pensaba que estabas por encima de todo. 964 01:02:18,967 --> 01:02:22,039 Mira, Larry, no entiendes nada. Deber�as conocerme mejor. 965 01:02:22,847 --> 01:02:24,166 Claro que siento compasi�n. 966 01:02:24,407 --> 01:02:27,717 Pero despu�s de ver la luz, no es la compasi�n de antes, no la tuya. 967 01:02:27,847 --> 01:02:31,840 No es la que te permite dejar que un tipo siga enga��ndose. 968 01:02:32,447 --> 01:02:35,564 No la que deja que al final est�s peor porque te sientes culpable. 969 01:02:37,767 --> 01:02:40,235 S� que te molesta que te obligue a enfrentarte a ti mismo. 970 01:02:40,527 --> 01:02:43,564 Pero me lo agradecer�s cuando puedas admitir sin verg�enza... 971 01:02:44,487 --> 01:02:48,036 que esas tonter�as del fil�sofo que espera el Sue�o Eterno son fantas�as. 972 01:02:49,607 --> 01:02:50,835 Podr�s confesarte: 973 01:02:51,607 --> 01:02:54,405 ''No soy m�s que un anciano que teme a la vida, 974 01:02:54,527 --> 01:02:56,119 pero a�n m�s a la muerte. 975 01:02:57,047 --> 01:03:00,517 As� que me emborracho para aferrarme a la existencia, � y qu�?'' 976 01:03:01,527 --> 01:03:02,676 Joder, 977 01:03:03,407 --> 01:03:05,682 empiezo a pensar que te has vuelto loco. 978 01:03:07,607 --> 01:03:08,596 � Eres un mentiroso! 979 01:03:09,047 --> 01:03:11,515 Esa no es manera de hablarle a un amigo que intenta ayudarte. 980 01:03:12,007 --> 01:03:14,726 Si quisieras morir, te tirar�as por la escalera de incendios, �no? 981 01:03:15,407 --> 01:03:18,399 Y si no te importara nada, no te compadecer�as de todos. 982 01:03:21,007 --> 01:03:25,285 Y no estoy nada loco. Estoy bien cuerdo. 983 01:03:26,167 --> 01:03:28,681 Calo a la gente y la embauco mejor que nunca. 984 01:03:28,807 --> 01:03:30,479 lncluso a desconocidos como ese Parritt. 985 01:03:32,447 --> 01:03:33,675 Ese est� jodido, Larry. 986 01:03:33,967 --> 01:03:36,037 � Por el amor de Dios, m�tete en tus asuntos! 987 01:03:37,767 --> 01:03:39,041 Mucho vas a saber de �l. 988 01:03:39,807 --> 01:03:41,240 Si apenas te ha hablado. 989 01:03:41,447 --> 01:03:43,483 Es cierto, pero s� mucho de �l de todas formas. 990 01:03:44,247 --> 01:03:46,556 He vivido mi propio infierno y lo detecto en los dem�s. 991 01:03:48,967 --> 01:03:51,640 A lo mejor eso es lo que me suena cuando le miro, 992 01:03:52,567 --> 01:03:53,682 lo que tenemos en com�n. 993 01:03:54,847 --> 01:03:55,916 No, hay algo m�s. 994 01:03:56,967 --> 01:03:59,435 H�blame de �l. Por ejemplo, no creo que est� casado, � verdad? 995 01:03:59,767 --> 01:04:00,597 No. 996 01:04:01,127 --> 01:04:02,480 � Ha tenido algo que ver con una mujer? 997 01:04:02,807 --> 01:04:06,686 No hablo de putas, sino de historias de amor que te hacen sufrir. 998 01:04:08,687 --> 01:04:11,440 Puede que s�. No me extra�ar�a. 999 01:04:13,567 --> 01:04:17,321 Ya veo. Crees que me equivoco y te alegras de ello. 1000 01:04:17,807 --> 01:04:20,526 Porque as� no sospechar� qu� hizo en relaci�n con la Gran Causa. 1001 01:04:22,927 --> 01:04:24,838 Ese es otro de tus enga�os, Larry, 1002 01:04:25,687 --> 01:04:27,917 que la Causa ya no significa nada para ti. 1003 01:04:28,407 --> 01:04:30,318 Pero te equivocas con Parritt. 1004 01:04:30,647 --> 01:04:32,922 No es eso lo que oculta. Es el motivo. 1005 01:04:34,487 --> 01:04:37,160 Y es una mujer, reconozco los s�ntomas. 1006 01:04:38,807 --> 01:04:40,365 Y t� nunca te equivocas. 1007 01:04:42,327 --> 01:04:45,603 Sucede que le educaron para creer en la Revoluci�n... 1008 01:04:45,727 --> 01:04:47,046 y ha perdido la fe. 1009 01:04:48,047 --> 01:04:50,607 Es un golpe, pero es joven... 1010 01:04:51,327 --> 01:04:54,956 y pronto creer� en otra cosa igual de buena o de mala. 1011 01:04:55,447 --> 01:04:57,836 Vale, dej�moslo as�, Larry. No significa nada para m�... 1012 01:04:57,967 --> 01:04:59,605 excepto que me alegra que est� aqu�... 1013 01:04:59,767 --> 01:05:01,803 porque me ayudar� a hacerte despertar. 1014 01:05:04,327 --> 01:05:05,760 Ni siquiera me gusta ese tipo... 1015 01:05:06,447 --> 01:05:07,766 ni la sensaci�n de que hay algo entre nosotros. 1016 01:05:07,887 --> 01:05:09,798 Pero al final ver�s que tengo raz�n, 1017 01:05:10,647 --> 01:05:12,444 cuando te las veas con �l. 1018 01:05:12,567 --> 01:05:13,602 � No voy a v�rmelas con nadie! 1019 01:05:13,727 --> 01:05:16,082 -No me importa un carajo... -Ya vuelves a pasar de todo, �eh? 1020 01:05:18,487 --> 01:05:21,160 Sab�a que ibas a ser el m�s dif�cil de convencer, Larry. 1021 01:05:22,287 --> 01:05:24,039 Pero junto con Harry y Jimmy Ma�ana, 1022 01:05:25,327 --> 01:05:26,965 t� eres quien m�s ayuda necesita. 1023 01:05:31,967 --> 01:05:33,605 Siempre me has ca�do muy bien, cabr�n. 1024 01:05:35,047 --> 01:05:36,526 No falta mucho para las doce. 1025 01:05:36,647 --> 01:05:37,841 Chicos, vamos all�. 1026 01:05:38,127 --> 01:05:39,879 Vamos, chicos, manos a la obra. 1027 01:05:40,687 --> 01:05:42,439 La tarta est� lista. Y mi regalo, 1028 01:05:42,847 --> 01:05:45,566 y los vuestros, chicas, corbata, corbata y pa�uelo. 1029 01:05:45,967 --> 01:05:50,085 Chuck y Rocky. Harry se emocionar� viendo que hab�is pensado en �l. 1030 01:05:50,447 --> 01:05:52,915 Margie y Pearl, volved a la barra y preparaos para traer la comida. 1031 01:05:53,287 --> 01:05:54,606 Primero brindaremos a su salud. 1032 01:05:54,727 --> 01:05:56,683 Mi idea era hacerlo con el champ�n, as� que tenedlo preparado. 1033 01:05:57,047 --> 01:05:59,038 Voy a subir a levantarlos a todos. A Harry el �ltimo. 1034 01:05:59,207 --> 01:06:01,198 Cuando nos oig�is llegar, que alguien encienda las velas... 1035 01:06:01,407 --> 01:06:03,238 y empezad a tocar su canci�n preferida al piano. 1036 01:06:03,647 --> 01:06:06,207 Vamos, Cora, todo el mundo. Tiene que salir todo perfecto. 1037 01:06:06,367 --> 01:06:09,677 Tengo que ensayar. No toco desde Dios sabe cu�ndo. 1038 01:06:10,087 --> 01:06:10,997 �Joe? 1039 01:06:12,887 --> 01:06:14,115 Se me ha olvidado la canci�n. 1040 01:06:14,247 --> 01:06:16,238 Joe, tarar�ala para que pueda seguirte. 1041 01:06:29,407 --> 01:06:31,716 � Dios m�o, si es la segunda fiesta del rey Baltasar, 1042 01:06:31,847 --> 01:06:34,122 pero con Hickey escribiendo en los muros! 1043 01:06:34,687 --> 01:06:36,518 �C�llate, Cementerio! 1044 01:06:36,807 --> 01:06:38,763 � Pero si es el pr�ncipe Willie! 1045 01:06:39,647 --> 01:06:42,764 Chaval, pareces enfermo. Echa un par de tragos. 1046 01:06:42,887 --> 01:06:45,401 No, gracias. Ahora no. Lo estoy dejando. 1047 01:06:54,927 --> 01:06:57,202 � Lo he pasado fatal en mi cuarto, Larry! 1048 01:06:58,647 --> 01:07:00,524 �Qu� cosas se me han ocurrido! 1049 01:07:03,007 --> 01:07:04,076 Pero... 1050 01:07:05,327 --> 01:07:06,806 tengo que lograrlo. 1051 01:07:07,847 --> 01:07:10,236 Ma�ana por la ma�ana ya lo habr� dejado. 1052 01:07:11,607 --> 01:07:14,201 Recuperar� mi ropa. 1053 01:07:14,647 --> 01:07:16,922 Hickey me va a prestar el dinero. 1054 01:07:18,087 --> 01:07:21,557 Voy a hacer lo que siempre digo: ir al despacho del fiscal. 1055 01:07:22,727 --> 01:07:25,924 Sabe que yo era muy buen estudiante. 1056 01:07:27,607 --> 01:07:29,040 S� que puedo conseguirlo. 1057 01:07:31,687 --> 01:07:33,166 Se lo debo a Hickey. 1058 01:07:34,487 --> 01:07:36,603 Me ha hecho despertar. Ver qu� est�pido... 1059 01:07:38,487 --> 01:07:40,284 No ha sido agradable verlo, pero... 1060 01:07:43,127 --> 01:07:46,915 No es lo que dice, es lo que te hace sentir, lo que insin�a. 1061 01:07:48,007 --> 01:07:50,919 Dios m�o, parec�a que yo solo quer�a sentarme aqu� y emborracharme. 1062 01:07:51,287 --> 01:07:52,322 �Ya le ense�ar�! 1063 01:07:56,447 --> 01:07:57,766 Si quieres un consejo, 1064 01:07:59,287 --> 01:08:03,166 dale a la botella hasta que Hickey te importe una mierda. 1065 01:08:06,447 --> 01:08:07,562 �Menudo consejo! 1066 01:08:09,607 --> 01:08:11,484 � Pensaba que eras mi amigo! 1067 01:08:27,327 --> 01:08:28,726 Me alegra que est�s aqu�, Larry. 1068 01:08:30,407 --> 01:08:32,318 Ese imb�cil de Hickey ha llamado a mi puerta. 1069 01:08:33,847 --> 01:08:36,725 Abr� creyendo que eras t� y entra ese y me hace bajar. 1070 01:08:39,447 --> 01:08:41,165 No s� para qu�. No tengo nada que ver con esta fiesta. 1071 01:08:41,287 --> 01:08:42,322 No conozco a estos t�os... 1072 01:08:42,967 --> 01:08:45,527 y no quiero mezclarme con ellos. Solo he venido busc�ndote a ti. 1073 01:08:45,647 --> 01:08:46,841 Ya te he dicho que... 1074 01:08:46,967 --> 01:08:48,719 � No puedes hacer que Hickey se meta en sus asuntos? 1075 01:08:50,367 --> 01:08:52,676 Acaba de darme en el hombro, haci�ndose el simp�tico... 1076 01:08:54,607 --> 01:08:56,757 y me dice: ''S� como te sientes, pero no puedes esconderte de ti mismo, 1077 01:08:56,887 --> 01:08:58,161 ni siquiera aqu�, en el fondo del mar. 1078 01:08:58,967 --> 01:09:02,721 Enfr�ntate a la verdad y haz lo que debas por la paz propia y la ajena.'' 1079 01:09:02,847 --> 01:09:05,042 -� Qu� quer�a decir, Larry? -� C�mo co�o voy a saberlo? 1080 01:09:06,047 --> 01:09:07,162 Luego me ha sonre�do y ha dicho: 1081 01:09:07,287 --> 01:09:09,881 ''No te preocupes, Larry empieza a conocerse, puedes confiar en �l. 1082 01:09:10,047 --> 01:09:11,560 Tendr� que elegir entre vivir o morir, 1083 01:09:11,687 --> 01:09:13,996 y jam�s elegir� morir mientras le quede un suspiro de vida.'' 1084 01:09:15,007 --> 01:09:16,679 Despu�s se ha re�do como si hubiera hecho un chiste sobre ti. 1085 01:09:19,407 --> 01:09:21,443 -� No tienes nada que decirme, Larry? -No tengo nada que decirte. 1086 01:09:22,767 --> 01:09:25,327 Excepto que t� eres m�s imb�cil por haberle escuchado. 1087 01:09:26,927 --> 01:09:28,326 �Ah s�? Pues contigo no es nada imb�cil. 1088 01:09:28,447 --> 01:09:29,675 Te ha calado bien. 1089 01:09:30,767 --> 01:09:33,998 Hola, ro�oso. � Has venido para unirte...? 1090 01:09:34,127 --> 01:09:37,039 Mira que es rarito, � verdad, Pearl? 1091 01:09:43,087 --> 01:09:44,884 � Eh, Rocky! � Una pelea en el vest�bulo! 1092 01:09:52,207 --> 01:09:56,120 He o�do como estos dos se llamaban de todo, 1093 01:09:56,287 --> 01:09:57,640 pero nunca les hab�a visto... 1094 01:09:57,847 --> 01:10:01,635 Buen momento para la primera pelea, el cumplea�os de Harry. 1095 01:10:01,767 --> 01:10:04,076 -� Qu� lo ha empezado? -Nada, amigo. 1096 01:10:04,687 --> 01:10:06,120 Cosas nuestras. 1097 01:10:06,287 --> 01:10:08,755 Ese est�pido de Hickey insinu� algo sobre m�... 1098 01:10:08,887 --> 01:10:11,606 y este b�er necio ha cometido la imprudencia de asentir. 1099 01:10:12,087 --> 01:10:13,566 �Mentira! 1100 01:10:14,247 --> 01:10:19,116 Hickey ha hecho un chiste sobre m� y el ingl�s ha dicho que era cierto. 1101 01:10:19,287 --> 01:10:22,563 Sentaos los dos y dejadlo ya. 1102 01:10:29,967 --> 01:10:31,559 Aqu� llega el hu�sped rey. 1103 01:10:31,687 --> 01:10:32,881 Esta vez va en serio, 1104 01:10:33,607 --> 01:10:35,245 cr�eme. 1105 01:10:35,487 --> 01:10:37,603 Ese cabr�n de Hickey tiene a Harry cogido por los huevos. 1106 01:10:38,447 --> 01:10:41,359 Y no nos har� ning�n favor llev�ndose ma�ana a Harry a pasear. 1107 01:10:42,327 --> 01:10:46,081 Seguro que va a ver a la familia de Bessie para llorar por ella. 1108 01:10:46,207 --> 01:10:49,882 Y ya sabes lo que esa zorra y su familia pensaban de m�. 1109 01:10:51,527 --> 01:10:53,836 Como la familia de Bessie se enganche al carro, 1110 01:10:55,327 --> 01:10:57,716 ser� peor que si estuviera viva. 1111 01:10:59,167 --> 01:11:02,284 � Est� todo listo? Estupendo, falta medio minuto. 1112 01:11:02,487 --> 01:11:03,806 Harry y Jimmy ya bajan. 1113 01:11:04,127 --> 01:11:05,355 �Me ha costado ponerles en marcha! 1114 01:11:05,487 --> 01:11:07,364 � Harry ni siquiera quiere acordarse de que es su cumplea�os! 1115 01:11:07,767 --> 01:11:09,883 �Ah� vienen! � Encended las velas! 1116 01:11:10,127 --> 01:11:12,482 �Cora, prep�rate para tocar! �Todos en pie! 1117 01:11:12,607 --> 01:11:13,960 �Chuck, Rocky, el champ�n! 1118 01:11:15,807 --> 01:11:16,876 � Las doce en punto! 1119 01:11:17,047 --> 01:11:19,561 �Vamos todos, un ''Feliz Cumplea�os, Harry''! 1120 01:11:20,087 --> 01:11:22,203 � Feliz cumplea�os, Harry! 1121 01:11:24,647 --> 01:11:27,400 Corta el rollo de la mano, Hickey. � Crees que soy gilipollas? 1122 01:11:28,247 --> 01:11:31,523 �Te conozco, mercachifle embaucador! 1123 01:11:32,167 --> 01:11:33,520 �Y a vosotros, in�tiles! 1124 01:11:33,927 --> 01:11:36,600 � Qu� pretend�is con tanto griter�o? 1125 01:11:37,127 --> 01:11:40,802 � Que venga la pasma, cierre el garito y me quite la licencia? 1126 01:11:41,887 --> 01:11:44,355 �T�, puta idiota, deja de aporrear eso! 1127 01:11:45,047 --> 01:11:46,036 �Joder, Harry! 1128 01:11:47,607 --> 01:11:49,643 �Te pod�as haber aprendido la melod�a! 1129 01:11:50,767 --> 01:11:53,679 �Y vosotras dos, zorras, gritando a pleno pulm�n! 1130 01:11:54,207 --> 01:11:56,084 � Os cre�is que esto es una casa de putas barata? 1131 01:11:56,607 --> 01:11:58,086 �Ah� es donde deber�ais estar! 1132 01:11:58,527 --> 01:11:59,846 Jo, Harry, 1133 01:12:01,127 --> 01:12:04,358 Joder, Harry, nunca te cre� capaz de decir algo as� en serio. 1134 01:12:06,847 --> 01:12:09,964 Vamos, no la pagues con tus amigos porque est�s enfadado contigo. 1135 01:12:10,487 --> 01:12:12,079 Os he prometido que todo saldr�a bien, �no? 1136 01:12:12,207 --> 01:12:13,356 Dejad de preocuparos. 1137 01:12:14,167 --> 01:12:15,600 No ir�s a montar una bronca a tus viejos amigos... 1138 01:12:15,727 --> 01:12:18,002 cuando te est�n felicitando en tu cumplea�os, � verdad? 1139 01:12:18,607 --> 01:12:20,837 No son tan idiotas como t�. 1140 01:12:21,647 --> 01:12:23,046 Saben que solo bromeaba. 1141 01:12:24,047 --> 01:12:27,403 Saben que agradezco su felicitaci�n, � verdad, chicos? 1142 01:12:27,887 --> 01:12:29,002 Claro, Harry. 1143 01:12:33,407 --> 01:12:35,125 Me ca�is muy bien, chicas. 1144 01:12:36,167 --> 01:12:37,600 Ya sab�is que era broma. 1145 01:12:39,047 --> 01:12:41,003 -Claro que lo sabemos, Harry. -Claro. 1146 01:12:41,287 --> 01:12:44,723 Ha sido por ese viajante asqueroso. 1147 01:12:44,847 --> 01:12:46,565 Lo s�, Harry. 1148 01:12:46,927 --> 01:12:49,122 Vamos, mira la tarta. 1149 01:12:49,447 --> 01:12:52,757 A�n no la hab�as visto. � No es estupenda? M�rala. 1150 01:12:52,927 --> 01:12:56,886 Es preciosa. No ten�a tarta desde que Bessie... 1151 01:12:58,487 --> 01:13:00,637 Seis velas. Una por cada diez a�os, �no? 1152 01:13:00,767 --> 01:13:01,995 La ha tra�do Hickey. 1153 01:13:03,087 --> 01:13:05,521 Es todo un detalle. 1154 01:13:06,687 --> 01:13:09,076 Supongo que es con buena intenci�n. A la mierda con la tarta. 1155 01:13:09,647 --> 01:13:12,036 Espera, Harry. No has visto los regalos de Margie... 1156 01:13:12,167 --> 01:13:14,078 y m�o, ni el de Cora y Chuck, ni el de Rocky. 1157 01:13:14,207 --> 01:13:17,563 Hay un reloj con tu nombre y la fecha grabados de parte de Hickey. 1158 01:13:18,007 --> 01:13:20,680 �A la mierda! �Que se lo quede! 1159 01:13:22,527 --> 01:13:25,599 Joder, ni siquiera ha mirado nuestros regalos. 1160 01:13:26,927 --> 01:13:29,521 Vamos, todo el mundo. Todo est� saliendo mal. 1161 01:13:29,647 --> 01:13:32,241 O alguien le da vida a la fiesta o me volver� loca. 1162 01:13:32,487 --> 01:13:34,637 Oye, Cora, �por qu� no tocas algo? 1163 01:13:35,047 --> 01:13:37,641 Toca algo en honor de Harry, �no? 1164 01:13:38,327 --> 01:13:40,318 � No vayas a parar porque te haya gastado una broma! 1165 01:13:41,247 --> 01:13:44,603 Estabas tocando bien, Cora. Era la canci�n favorita de Bessie. 1166 01:13:45,047 --> 01:13:48,881 Siempre la cantaba. Me la recuerda mucho. Ojal�... 1167 01:13:49,087 --> 01:13:52,124 S�, ya hemos o�do todo lo que significaba para ti, jefe. 1168 01:13:53,567 --> 01:13:54,716 �Claro que s�! 1169 01:13:55,487 --> 01:13:56,840 �Todos saben que es as�! 1170 01:13:57,687 --> 01:13:59,166 Joder, como digas que yo no... 1171 01:13:59,607 --> 01:14:01,120 Jefe, no he dicho nada. 1172 01:14:01,647 --> 01:14:03,319 Eres el �nico que sabe la verdad. 1173 01:14:04,287 --> 01:14:07,245 La canci�n favorita de Marjorie era ''El Lago Lomond''. 1174 01:14:09,127 --> 01:14:12,756 Era preciosa, ten�a una voz muy bonita... 1175 01:14:13,247 --> 01:14:15,397 y tocaba el piano de maravilla. 1176 01:14:17,647 --> 01:14:19,717 T� tuviste suerte, Harry, Bessie muri�. 1177 01:14:20,487 --> 01:14:24,719 Hay dolores m�s amargos que perder a tu mujer a manos de la muerte... 1178 01:14:24,967 --> 01:14:26,366 No sigas, Jimmy. 1179 01:14:26,487 --> 01:14:27,840 Conocemos la historia... 1180 01:14:27,967 --> 01:14:30,356 de que la encontraste en brazos de un oficial. 1181 01:14:30,487 --> 01:14:31,761 Sabemos que te gusta pensar... 1182 01:14:31,887 --> 01:14:34,003 que eso te hizo empezar a beber y te arruin� la vida. 1183 01:14:35,927 --> 01:14:37,724 Estoy hablando con Harry. 1184 01:14:38,847 --> 01:14:40,439 �Te importa mantenerte al...? 1185 01:14:42,007 --> 01:14:43,599 �Mi vida no est� arruinada! 1186 01:14:44,927 --> 01:14:46,804 Pero estoy seguro de que cuando aceptes la verdad, 1187 01:14:47,527 --> 01:14:50,599 confesar�s que estabas harto de que ella te despreciara por beber. 1188 01:14:51,247 --> 01:14:54,319 Seguro que te sentiste aliviado cuando te dio una excusa tan buena. 1189 01:14:55,527 --> 01:14:56,721 S� lo que es, Jimmy. 1190 01:14:56,927 --> 01:14:59,395 As� que �eso fue lo que pas�? 1191 01:15:00,327 --> 01:15:03,000 Tu broma sobre el repartidor de hielo se ha hecho realidad, �no? 1192 01:15:04,687 --> 01:15:07,247 Tal vez tendr�as que haber respetado la superstici�n... 1193 01:15:07,367 --> 01:15:09,005 que aconseja prudencia con lo que se dice... 1194 01:15:09,207 --> 01:15:11,323 porque te acaba ocurriendo. 1195 01:15:11,767 --> 01:15:13,962 � En serio, Larry? Vaya, vaya. 1196 01:15:15,047 --> 01:15:17,845 � Pues m�s vale que tengas cuidado con invocar al Sue�o Eterno! 1197 01:15:20,487 --> 01:15:22,955 �A qu� estamos esperando, chicos? �Que empiece la fiesta! 1198 01:15:23,287 --> 01:15:25,482 �Chuck y Rocky, traed la gran sorpresa! 1199 01:15:26,087 --> 01:15:27,805 Jefe, si�ntate a la cabecera de la mesa. 1200 01:15:30,847 --> 01:15:31,962 Sentaos, chicas. 1201 01:15:36,567 --> 01:15:38,080 Me sentar� en este extremo. 1202 01:15:39,647 --> 01:15:41,524 �Champ�n de verdad, amigos! ��n�mos! 1203 01:15:49,967 --> 01:15:51,605 � Qu� es esto, un velatorio? 1204 01:15:51,967 --> 01:15:55,562 � El champ�n mezclado con el brebaje de Harry os matar�! 1205 01:15:56,527 --> 01:15:58,404 � Nunca ten�is bastante? 1206 01:16:01,807 --> 01:16:03,604 �Orden, se�oras y se�ores! 1207 01:16:05,567 --> 01:16:07,478 S�, voy a beber con vosotros esta vez, Larry. 1208 01:16:07,727 --> 01:16:11,242 Para demostrar que no soy abstemio por si el alcohol me hace confesar. 1209 01:16:11,767 --> 01:16:13,678 Ya no necesito ni beber, ni nada. 1210 01:16:14,327 --> 01:16:17,797 Pero quiero ser sociable y proponer un brindis en honor de Harry... 1211 01:16:18,167 --> 01:16:19,236 y beber con vosotros. 1212 01:16:20,047 --> 01:16:21,878 Despierta a nuestro terrorista, Rocky. 1213 01:16:22,247 --> 01:16:23,919 No queremos fiambres en esta fiesta. 1214 01:16:24,527 --> 01:16:27,564 � Hugo, respira! � No ves el champ�n? 1215 01:16:30,087 --> 01:16:35,002 Comeremos tarta y beberemos champ�n bajo los sauces. 1216 01:16:40,487 --> 01:16:44,480 Este vino no se puede beber. No est� suficientemente fr�o. 1217 01:16:45,887 --> 01:16:48,037 Eres un sibarita en el fondo, �eh, Hugo? 1218 01:16:49,047 --> 01:16:51,925 � Espero que nunca nos env�es al lugar que crees que nos corresponde! 1219 01:16:52,047 --> 01:16:54,356 �Te habr�as bebido nuestra sangre bajo esos sauces! 1220 01:16:54,807 --> 01:16:56,160 � Brindemos pues! 1221 01:16:57,007 --> 01:16:58,201 Por Harry Hope, 1222 01:16:58,807 --> 01:17:00,763 amigo para todos en momentos de necesidad. 1223 01:17:01,607 --> 01:17:04,041 Por el jefe, el mejor... 1224 01:17:04,767 --> 01:17:06,883 y el m�s cordial y generoso hombre del mundo. 1225 01:17:07,447 --> 01:17:09,961 Todos. Por Harry. Hasta el fondo. 1226 01:17:10,447 --> 01:17:11,596 Por Harry. 1227 01:17:11,847 --> 01:17:13,041 Por ti, jefe. 1228 01:17:15,487 --> 01:17:16,840 Gracias a todos. 1229 01:17:18,167 --> 01:17:19,759 � Hickey, hijo de puta! 1230 01:17:21,207 --> 01:17:22,401 Eres un buen tipo. 1231 01:17:23,527 --> 01:17:24,960 Sab�a que sent�as eso. 1232 01:17:25,167 --> 01:17:26,759 Claro que lo siento, amigo. 1233 01:17:27,527 --> 01:17:30,405 Y tambi�n espero que este sea el mejor d�a de tu vida... 1234 01:17:31,007 --> 01:17:32,520 y de la vida de todos los presentes. 1235 01:17:33,367 --> 01:17:36,359 El comienzo de una nueva vida de paz y satisfacci�n. 1236 01:17:37,127 --> 01:17:38,355 � Brindemos por ello, Harry! 1237 01:17:39,127 --> 01:17:42,119 Deja esas gilipolleces un rato, � quieres? 1238 01:17:43,087 --> 01:17:44,679 Tienes raz�n, Rocky, estoy hablando demasiado. 1239 01:17:44,807 --> 01:17:46,126 Es a Harry a quien queremos o�r. 1240 01:17:46,327 --> 01:17:47,760 �Que hable! �Que hable! 1241 01:17:51,167 --> 01:17:54,045 No se me da muy bien. 1242 01:17:55,167 --> 01:17:58,364 Lo �nico que se me ocurre es daros las gracias... 1243 01:17:59,287 --> 01:18:01,403 por recordar mi cumplea�os. 1244 01:18:04,447 --> 01:18:06,244 Pero no pens�is que por cumplir 60... 1245 01:18:07,167 --> 01:18:09,442 ahora voy a ser a�n m�s imb�cil. 1246 01:18:10,407 --> 01:18:12,159 �Como dice Hickey, hoy va a ser un nuevo d�a! 1247 01:18:12,927 --> 01:18:14,838 Este antro debe funcionar como el resto de antros, 1248 01:18:15,407 --> 01:18:17,318 tengo que ganar dinero y no quedarme igual. 1249 01:18:18,007 --> 01:18:19,725 � Estoy harto de que me tomen por imb�cil! 1250 01:18:21,727 --> 01:18:22,716 S� bien... 1251 01:18:23,607 --> 01:18:25,359 que os re�s a mis espaldas... 1252 01:18:26,207 --> 01:18:27,481 pensando: 1253 01:18:28,247 --> 01:18:30,397 ''Ese viejo mentiroso y so�ador, 1254 01:18:31,087 --> 01:18:33,920 llevamos a�os oyendo que va a salir a dar una vuelta. 1255 01:18:34,487 --> 01:18:37,524 Pero nunca lo har�. Le da miedo. Est� acabado. 1256 01:18:38,087 --> 01:18:40,806 No tiene cojones, tiene miedo de averiguar que...'' 1257 01:18:42,967 --> 01:18:44,161 Pero ya os ense�ar� yo... 1258 01:18:44,887 --> 01:18:49,403 �Y a ti tambi�n, mercachifle cabr�n! 1259 01:18:50,927 --> 01:18:53,157 � Eso es, Harry! �Claro que me lo ense�ar�s! 1260 01:18:53,527 --> 01:18:54,846 Eso es lo que quiero que hagas. 1261 01:18:58,407 --> 01:18:59,396 Joder... 1262 01:19:00,407 --> 01:19:02,284 Perdonadme todos. 1263 01:19:03,687 --> 01:19:05,040 He perdido los estribos. 1264 01:19:06,127 --> 01:19:07,401 No me encuentro bien. 1265 01:19:10,247 --> 01:19:11,839 Estoy de muy mal humor. 1266 01:19:13,727 --> 01:19:15,843 Sois tan bienvenidos como las flores de mayo. 1267 01:19:20,367 --> 01:19:23,996 Claro, jefe, usted siempre se porta muy bien con nosotros. 1268 01:19:27,127 --> 01:19:30,278 Escuchad. S� que est�is hartos de mis charlas, 1269 01:19:31,527 --> 01:19:33,916 pero os debo una explicaci�n y una disculpa... 1270 01:19:34,047 --> 01:19:35,639 por todas las barbaridades que os he dicho. 1271 01:19:36,527 --> 01:19:38,916 Ten�a que conseguir que cada uno me ayudara con los dem�s. 1272 01:19:39,247 --> 01:19:42,523 Sab�a que no pod�a lograrlo solo. No con el poco tiempo que tengo. 1273 01:19:43,207 --> 01:19:46,358 Sab�a que podr�a estar poco tiempo. Me voy de viaje. 1274 01:19:48,007 --> 01:19:50,805 Os conozco a todos como si os hubiese parido. 1275 01:19:51,327 --> 01:19:53,238 Puede que en mis anteriores visitas estuviera borracho, 1276 01:19:53,607 --> 01:19:56,599 pero por borracho que est�, siempre calo a todo el mundo. 1277 01:19:57,487 --> 01:20:01,116 A todo el mundo menos a m� mismo. Al final me he calado a m� tambi�n. 1278 01:20:02,407 --> 01:20:06,320 Juro que no me comportar�a as�, si no creyera que ser� estupendo... 1279 01:20:07,327 --> 01:20:10,683 que os liber�is de la culpa que os hace enga�aros a vosotros mismos... 1280 01:20:11,367 --> 01:20:14,803 y el desasosiego que os hace ocultaros tras esas fantas�as. 1281 01:20:16,127 --> 01:20:18,083 Dejar� de importaros lo que sois. 1282 01:20:18,527 --> 01:20:21,803 No lo dir�a si no lo supiera, hermanos. � Esta paz es real! 1283 01:20:21,927 --> 01:20:23,679 � Es un hecho! � Lo s�! � Porque yo la disfruto! 1284 01:20:24,047 --> 01:20:25,765 �Aqu�, ahora, frente a vosotros! 1285 01:20:26,647 --> 01:20:28,239 �Ya veis c�mo he cambiado! 1286 01:20:28,687 --> 01:20:31,599 �Acordaos de como era! Hasta con medio litro de whisky... 1287 01:20:31,727 --> 01:20:34,924 y cantando ''Sweet Adeline'', la culpa me corro�a. 1288 01:20:36,127 --> 01:20:38,322 Pero pod�is ver que ya no me importa nada. 1289 01:20:39,407 --> 01:20:40,556 Y os prometo... 1290 01:20:41,047 --> 01:20:42,560 que antes de acabar el d�a... 1291 01:20:43,287 --> 01:20:45,278 habr� conseguido que sint�is lo mismo. 1292 01:20:47,207 --> 01:20:49,801 Supongo que esto es todo por ahora, chicos, as� que... 1293 01:20:50,447 --> 01:20:51,960 -Que siga la fiesta. -Espera. 1294 01:20:54,527 --> 01:20:58,964 A nosotros, pecadores, nos ayudar�a a encontrar la salvaci�n... 1295 01:21:00,647 --> 01:21:05,004 que nos explicaras qu� te convirti� en un hombre con paz. 1296 01:21:06,487 --> 01:21:08,842 No contestaste cuando te pregunt� por el repartidor de hielo, 1297 01:21:10,487 --> 01:21:16,198 � viste que las fantas�as eran malas cuando tu mujer se hart� de ti? 1298 01:21:17,967 --> 01:21:19,878 Joder, has dado en el clavo. 1299 01:21:20,567 --> 01:21:23,365 Tambi�n he visto que esta vez no nos ha ense�ado su foto. 1300 01:21:23,647 --> 01:21:26,445 �Ya no la tiene, el repartidor de hielo se la quit�! 1301 01:21:26,927 --> 01:21:28,565 Miradle, ella ten�a la culpa. 1302 01:21:30,127 --> 01:21:32,357 -� Enamorarse del repartidor de hielo! -S�. 1303 01:21:32,727 --> 01:21:35,605 Y nos aconseja a Chuck y a m� que nos casemos. 1304 01:21:35,767 --> 01:21:37,359 Como a �l le ha ido tan bien... 1305 01:21:38,047 --> 01:21:41,198 Por lo menos Marjorie eligi� a un oficial y a un caballero. 1306 01:21:42,767 --> 01:21:44,200 Ahora que me fijo, viejo amigo, 1307 01:21:44,487 --> 01:21:47,638 te han salido unos cuernos enormes como los de un puto ant�lope. 1308 01:21:48,767 --> 01:21:52,476 Son bastante m�s grandes, como los de un b�falo. 1309 01:21:55,967 --> 01:21:58,276 Sube le dijo Al lobo de mar, 1310 01:21:58,407 --> 01:22:01,399 vamos a jugar y te dar� un... 1311 01:22:03,127 --> 01:22:05,402 que nunca podr�s olvidar. 1312 01:22:07,567 --> 01:22:10,001 Me alegra ver que os pon�is a tono para la fiesta de Harry... 1313 01:22:10,127 --> 01:22:11,480 aunque sea a mi costa. 1314 01:22:12,607 --> 01:22:15,679 Me lo merec�a por contaros lo del repartidor de hielo... 1315 01:22:15,847 --> 01:22:17,439 as� que re�d cuanto quer�is. 1316 01:22:28,327 --> 01:22:31,558 Ahora no tengo elecci�n, ya que hab�is mencionado a Evelyn. 1317 01:22:32,647 --> 01:22:34,524 Quer�a esperar a que terminara la fiesta, 1318 01:22:35,727 --> 01:22:38,480 pero os equivoc�is con Evelyn, os lo aseguro. 1319 01:22:41,047 --> 01:22:44,278 Lamento deciros que mi querida esposa ha muerto. 1320 01:22:52,807 --> 01:22:53,922 Dios m�o, 1321 01:22:55,727 --> 01:22:57,638 present� que la muerte la hab�a alcanzado. 1322 01:23:00,767 --> 01:23:01,961 Perd�name, Hickey. 1323 01:23:03,247 --> 01:23:05,363 Ahora me cortar�a la sucia lengua. 1324 01:23:06,527 --> 01:23:07,801 Lo siento. 1325 01:23:08,567 --> 01:23:12,162 Amigos, no permit�is que esto os amargue la fiesta de Harry. 1326 01:23:13,007 --> 01:23:15,123 Segu�s sin entenderme. No hay motivos. 1327 01:23:15,927 --> 01:23:17,201 No siento ninguna pena. 1328 01:23:18,647 --> 01:23:20,763 Tengo que alegrarme por ella... 1329 01:23:21,807 --> 01:23:24,958 porque est� en paz, por fin se ha librado de m�. 1330 01:23:25,607 --> 01:23:28,599 � Pod�is imaginar qu� es estar casada con un borracho como yo? 1331 01:23:29,847 --> 01:23:31,724 Para ella no hab�a otra salida, 1332 01:23:32,647 --> 01:23:33,966 porque ella me quer�a. 1333 01:23:35,167 --> 01:23:37,442 Pero ahora est� en paz, como deseaba. 1334 01:23:38,407 --> 01:23:39,840 � Por qu� debo sentir pena? 1335 01:23:41,047 --> 01:23:42,765 Ella no querr�a que la sintiera, 1336 01:23:43,687 --> 01:23:46,645 lo �nico que Evelyn quer�a en la vida era hacerme feliz. 1337 01:23:50,807 --> 01:23:56,564 A MEDlA MA�ANA 1338 01:24:05,887 --> 01:24:08,765 Ahora no vendr� nadie hasta primera hora de la tarde. 1339 01:24:10,727 --> 01:24:15,482 Soy un imb�cil por darle a Chuck la ma�ana libre. 1340 01:24:15,887 --> 01:24:17,206 Pero no quer�a discutir. 1341 01:24:17,327 --> 01:24:20,160 Le he dicho: ''Ve a casarte, a m� me da igual''. 1342 01:24:25,367 --> 01:24:27,039 Menuda fiesta la de anoche, 1343 01:24:27,567 --> 01:24:29,364 estaba gafada desde el principio, 1344 01:24:29,487 --> 01:24:32,763 pero lo de la muerte de su mujer fue el golpe final. 1345 01:24:33,647 --> 01:24:36,366 S�, se convirti� en un velatorio. 1346 01:24:37,887 --> 01:24:41,596 S�, todo el rato diciendo esas tonter�as sobre la paz... 1347 01:24:41,887 --> 01:24:44,685 y luego sigui� hablando como si no pudiera parar... 1348 01:24:46,847 --> 01:24:51,125 y los dem�s desaparecieron, sin comer ni beber, como si fuera veneno. 1349 01:24:52,047 --> 01:24:54,402 Ha pasado la noche de una habitaci�n a otra... 1350 01:24:54,887 --> 01:24:57,799 y esta ma�ana se ha dedicado a su ola de reformas. 1351 01:24:58,807 --> 01:25:02,800 � Le has visto arrastrar a Jimmy a por ropa limpia... 1352 01:25:03,367 --> 01:25:05,039 para que no tenga excusa? 1353 01:25:05,447 --> 01:25:08,757 Y de ha dado a Willie la pasta para desempe�ar sus cosas. 1354 01:25:09,127 --> 01:25:12,563 Y los dem�s se han peinado y afeitado temblando. 1355 01:25:12,687 --> 01:25:14,120 No ha venido a mi cuarto. 1356 01:25:15,087 --> 01:25:17,043 Teme que le haga preguntas. 1357 01:25:17,727 --> 01:25:21,322 -Pues yo dir�a que t� le temes m�s. -Pues mentir�as. 1358 01:25:21,727 --> 01:25:23,206 Que no te enga�e, Rocky. 1359 01:25:24,047 --> 01:25:26,003 Cerr� con llave, yo tampoco pude entrar. 1360 01:25:26,647 --> 01:25:29,002 S�, �a qui�n quieres enga�ar? 1361 01:25:29,447 --> 01:25:32,041 Como �l dijo, si tanto desearas morir... 1362 01:25:32,167 --> 01:25:34,727 �por qu� no te has tirado a�n por la escalera de incendios? 1363 01:25:35,407 --> 01:25:37,716 Porque abandonar es de cobardes. 1364 01:25:39,367 --> 01:25:40,925 �l s�empre abandona, Rocky. 1365 01:25:42,487 --> 01:25:43,920 Es un puto cobarde. 1366 01:25:44,167 --> 01:25:47,318 -Maldito embustero... -No te metas en esto. 1367 01:25:48,607 --> 01:25:50,245 � Quieres que le eche, Larry? 1368 01:25:50,487 --> 01:25:52,398 Si no quieres verle, no le a�orar�n. 1369 01:25:52,607 --> 01:25:55,280 No, que se quede, no me importa. 1370 01:25:56,847 --> 01:25:57,962 Tienes raz�n, 1371 01:26:00,247 --> 01:26:03,478 ya no tengo ad�nde ir, eres el �nico a quien puedo acudir. 1372 01:26:05,087 --> 01:26:07,203 No eres m�s que un blandengue, Larry, 1373 01:26:07,367 --> 01:26:10,484 es un piojo sin verg�enza, como Hickey, no deber�a estar aqu�. 1374 01:26:11,567 --> 01:26:13,922 Estoy agotado, no he pegado ojo. 1375 01:26:30,127 --> 01:26:31,640 Siento haberte molestado, 1376 01:26:32,847 --> 01:26:35,315 pero act�as como si no te importara lo que pueda pasarme... 1377 01:26:35,967 --> 01:26:38,003 y cierras la puerta para que no pueda entrar, 1378 01:26:39,967 --> 01:26:41,764 pero lo hiciste por Hickey, � verdad? 1379 01:26:42,887 --> 01:26:46,323 No te culpo, yo cada vez le odio m�s y le tengo miedo, 1380 01:26:48,407 --> 01:26:50,602 sobre todo desde que nos cont� lo de su esposa. 1381 01:26:53,247 --> 01:26:55,761 Es por esa sensaci�n de que tengo algo que ver con �l. 1382 01:26:55,927 --> 01:26:57,724 No s� por qu�, pero empec� a pensar en mi madre... 1383 01:27:00,167 --> 01:27:01,520 como si estuviera muerta. 1384 01:27:04,607 --> 01:27:06,086 Puede que fuera lo mejor. 1385 01:27:10,127 --> 01:27:11,765 La matar� pensar en m�. 1386 01:27:13,367 --> 01:27:14,641 S� que no quiere, pero... 1387 01:27:15,647 --> 01:27:16,716 no puede evitarlo. 1388 01:27:19,847 --> 01:27:21,200 Soy su �nico hijo. 1389 01:27:24,447 --> 01:27:25,516 � Sabes, Larry? 1390 01:27:28,407 --> 01:27:31,922 Siempre pens� que si supiera la verdad, resultar�as ser mi padre. 1391 01:27:32,807 --> 01:27:34,081 Ser�s imb�cil. 1392 01:27:34,767 --> 01:27:36,758 � Qui�n te ha dicho esa estupidez? 1393 01:27:39,327 --> 01:27:43,240 Los de la Costa te dir�n que conoc� a tu madre cuando ya hab�as nacido. 1394 01:27:44,967 --> 01:27:46,844 No se lo iba a preguntar a ellos. 1395 01:27:51,287 --> 01:27:54,165 Pero s� que es cierto, se lo pregunt� a ella. 1396 01:27:57,807 --> 01:27:59,763 Me ense�� a ser franco y a pregunt�rselo todo. 1397 01:28:03,167 --> 01:28:05,635 Me refiero a lo que debe sentir ahora por m�. 1398 01:28:08,367 --> 01:28:10,927 Nunca me perdonar� que haya terminado con la Causa. 1399 01:28:13,087 --> 01:28:15,999 -Y morir�a si supiera que fui yo. -�C�llate! 1400 01:28:16,607 --> 01:28:17,596 La matar�a. 1401 01:28:19,287 --> 01:28:20,436 Larry, 1402 01:28:22,087 --> 01:28:24,043 yo nunca imagin� que la coger�an a ella. 1403 01:28:24,567 --> 01:28:26,876 �C�llate! �A m� qu� me importa! 1404 01:28:27,767 --> 01:28:28,916 � Qu� pasa? 1405 01:28:29,047 --> 01:28:32,278 Nada, este imberbe me molesta, es peor que Hickey. 1406 01:28:33,127 --> 01:28:36,324 Hablando de Hickey, oye: 1407 01:28:37,287 --> 01:28:40,563 � Dices que teme que le hagas preguntas? 1408 01:28:41,567 --> 01:28:44,365 -� Qu� preguntas? -No dijo de qu� muri� su mujer. 1409 01:28:44,847 --> 01:28:46,758 D�jale en paz, pobre hombre. 1410 01:28:47,647 --> 01:28:51,083 � Qu� has querido decir? � Crees que es una broma? 1411 01:28:51,367 --> 01:28:52,959 No, claro que no. 1412 01:28:53,647 --> 01:28:57,242 Ha tra�do la muerte con �l, siento el fr�o. 1413 01:28:58,167 --> 01:29:01,364 Tienes la muerte en el cerebro, viejo loco. 1414 01:29:02,167 --> 01:29:07,366 � Quieres decir que se suicid� porque �l la enga�aba, tal vez? 1415 01:29:07,567 --> 01:29:08,636 No me sorprender�a. 1416 01:29:09,127 --> 01:29:10,355 Pero es una locura. 1417 01:29:10,567 --> 01:29:13,877 De ser as�, no nos habr�a dicho que se alegraba. 1418 01:29:14,047 --> 01:29:16,197 T� la conoc�as, sabes que nunca se suicidar�a. 1419 01:29:16,687 --> 01:29:20,919 -Era como t�, aferrada a la vida. -Si tuvieras agallas o decencia... 1420 01:29:21,767 --> 01:29:24,679 � Crees que saltar�a por la escalera? � Eso querr�as? 1421 01:29:24,807 --> 01:29:26,798 -� No! -Si, supongo que te gustar�a. 1422 01:29:27,287 --> 01:29:30,723 � De qu� habl�is? � Qu� sabes t� de la mujer de Hickey? 1423 01:29:31,127 --> 01:29:32,958 -� C�mo sabes que no se...? -No lo sabe. 1424 01:29:33,327 --> 01:29:35,204 Hickey ha jugado con su cerebro. 1425 01:29:35,687 --> 01:29:37,678 Ll�vatelo, Rocky, estoy harto de �l. 1426 01:29:38,047 --> 01:29:40,083 Ya has o�do a Larry, deprisa. 1427 01:29:44,607 --> 01:29:45,722 Dios m�o, Larry. 1428 01:29:46,687 --> 01:29:48,996 No es forma de tratarme. He confiado en ti. 1429 01:29:49,967 --> 01:29:51,400 Necesito tu ayuda. 1430 01:29:57,767 --> 01:29:58,756 Dios m�o, 1431 01:29:59,807 --> 01:30:03,436 si al final se suicid�, debemos compadecernos de Hickey, 1432 01:30:04,127 --> 01:30:06,118 comprendo que haya enloquecido. 1433 01:30:06,527 --> 01:30:09,439 No es responsable de las locuras que ha estado diciendo, 1434 01:30:10,407 --> 01:30:14,002 pero �c�mo vamos a compadecerle si dice que se alegr�? 1435 01:30:15,247 --> 01:30:19,399 �Tonter�as! Entrar en su juego no conduce a nada, 1436 01:30:20,087 --> 01:30:23,875 pero eso s�, que no ose meterse conmigo o con mis chicas. 1437 01:30:28,687 --> 01:30:31,918 Rocky, Cora quiere un ponche de jerez para los nervios. 1438 01:30:32,247 --> 01:30:35,478 � Un ponche de jerez! No quiere nada para los nervios, 1439 01:30:35,767 --> 01:30:37,564 � qu� se ha cre�do que es esto, el Waldorf? 1440 01:30:37,687 --> 01:30:40,918 Ya le he dicho que no habr�a ni jerez ni huevos. 1441 01:30:41,367 --> 01:30:44,279 Me ha dicho: ''� Y no puedes ir t� a comprar los ingredientes?'' 1442 01:30:46,087 --> 01:30:48,317 Al diablo con ella, o un whisky o nada. 1443 01:30:48,767 --> 01:30:51,076 Un hombre deber�a darle a su novia... 1444 01:30:51,207 --> 01:30:53,767 lo que pida en el d�a de su boda. 1445 01:30:54,367 --> 01:30:57,359 -Mira qu� elegante va Larry para... -�C�llate! 1446 01:30:58,847 --> 01:31:01,566 Os doy una semana en esa granja de Nueva Jersey... 1447 01:31:01,967 --> 01:31:05,562 y volver�s corriendo una noche pidi�ndonos un whisky... 1448 01:31:05,727 --> 01:31:08,958 porque te persiguen los grillos, estoy seguro. Dios m�o, Chuck, 1449 01:31:09,327 --> 01:31:13,081 ese Hickey os ha convertido en un par de gilipollas. 1450 01:31:15,087 --> 01:31:16,998 Me gustar�a echar un buen trago. 1451 01:31:17,567 --> 01:31:19,080 � Y por qu� co�o no lo haces? 1452 01:31:20,367 --> 01:31:21,959 S�, te encantar�a, � verdad? 1453 01:31:22,527 --> 01:31:26,839 Ya s� qu� pretendes, no quieres que me case y sea un hombre decente. 1454 01:31:27,007 --> 01:31:30,841 Quieres verme borracho todo el d�a y que sea como t�, un chulo. 1455 01:31:31,207 --> 01:31:33,596 Eso no te lo permito ni a ti, � vale? 1456 01:31:33,727 --> 01:31:36,002 � Quieres que apostemos algo? No me hagas re�r, 1457 01:31:36,127 --> 01:31:37,924 me cargar�a a diez como t� con una sola mano. 1458 01:31:38,047 --> 01:31:39,958 No con una navaja en la barriga. 1459 01:31:40,087 --> 01:31:41,839 � Rocky y Chuck, dejadlo ya! 1460 01:31:43,007 --> 01:31:44,725 No permit�is que Hickey os vuelva locos. 1461 01:31:45,127 --> 01:31:47,402 -M�tete en tus asuntos, cabr�n. -Vete con los tuyos, negro. 1462 01:31:47,727 --> 01:31:49,558 Blancos hijos de puta, �os arrancar� los ojos! 1463 01:31:50,567 --> 01:31:53,365 Eso es, asesinaos con la bendici�n de Hickey. 1464 01:31:54,407 --> 01:31:55,999 � No os digo que ha tra�do la muerte? 1465 01:31:57,567 --> 01:31:58,556 Est� bien. 1466 01:31:59,167 --> 01:32:01,965 Suelta el cuchillo y yo dejar� el arma. 1467 01:32:13,047 --> 01:32:14,275 Hola, amigos. 1468 01:32:15,327 --> 01:32:16,362 No importa. 1469 01:32:17,127 --> 01:32:21,723 Pronto estar�is comiendo perritos calientes bajo los sauces... 1470 01:32:22,247 --> 01:32:24,203 y beber�is vino gratis... 1471 01:32:26,487 --> 01:32:29,479 y champ�n, que no estaba suficientemente fr�o. 1472 01:32:30,487 --> 01:32:34,366 Ese embustero de Hickey, �eso prueba que yo quiera ser arist�crata? 1473 01:32:35,767 --> 01:32:39,521 A m� solo me gusta el proletariado, ser� su l�der. 1474 01:32:40,367 --> 01:32:42,642 Quiero ser como un Dios para ellos. 1475 01:32:43,527 --> 01:32:45,085 Ser�n mis esclavos. 1476 01:32:55,967 --> 01:32:59,004 Estoy muy borracho, � verdad? Digo tonter�as. 1477 01:33:00,567 --> 01:33:03,445 Estoy muy borracho, Larry. No s� ni lo que me digo. 1478 01:33:04,927 --> 01:33:07,361 Nunca te hab�a visto tan borracho. 1479 01:33:08,167 --> 01:33:10,317 Apoya la cabeza en la mesa y du�rmela. 1480 01:33:10,447 --> 01:33:12,403 S�, deber�a dormir. 1481 01:33:14,047 --> 01:33:15,765 Estoy demasiado borracho. 1482 01:33:18,567 --> 01:33:21,684 Te he cortado el pan, ya he terminado mi trabajo, 1483 01:33:23,407 --> 01:33:25,238 �me dar�s la copa que me he ganado? 1484 01:33:28,447 --> 01:33:29,766 La llave de mi habitaci�n. 1485 01:33:31,367 --> 01:33:34,643 Y no pienso volver. Me voy con los m�os, como debe ser, 1486 01:33:35,407 --> 01:33:38,479 estoy harto de perder el tiempo con blancos est�pidos. 1487 01:33:41,087 --> 01:33:42,042 �Qu� demonios! 1488 01:33:42,167 --> 01:33:43,998 As� te ahorro las molestias, chico blanco, 1489 01:33:44,807 --> 01:33:47,480 ahora no tendr�s que romperlo t� en cuento me d� la vuelta... 1490 01:33:47,607 --> 01:33:50,917 para que ning�n blanco asqueroso beba del mismo vaso que yo. 1491 01:33:51,887 --> 01:33:55,675 Estoy harto de arrastrarme con perdedores blancos. 1492 01:33:56,287 --> 01:33:59,438 Soy un jugador, voy a organizar una timba... 1493 01:33:59,567 --> 01:34:01,239 y a ganarme una pasta. 1494 01:34:01,927 --> 01:34:06,000 Recuperar� la licencia para abrir una casa de juego para negros... 1495 01:34:06,887 --> 01:34:10,800 y hasta puede que alg�n d�a venga aqu� a ver a los blancos... 1496 01:34:11,487 --> 01:34:14,479 a dejar un billete de veinte en la barra... 1497 01:34:14,607 --> 01:34:16,359 e invitarles a una ronda. 1498 01:34:16,927 --> 01:34:20,044 Y me dar�is palmaditas en la espalda y me dir�is: 1499 01:34:20,167 --> 01:34:23,443 ''Joe, ya eres como un blanco'' y yo os dir�: ''� No! �Soy negro!'' 1500 01:34:23,807 --> 01:34:25,559 Y mi dinero es el de un negro. 1501 01:34:25,687 --> 01:34:28,804 Si no os sent�s orgullosos de beber conmigo, no habr� m�s bebida. 1502 01:34:29,207 --> 01:34:32,244 O tal vez solo os diga: ''lros todos al infierno''. 1503 01:34:35,727 --> 01:34:38,525 No creo que me rebaje a beber con basura blanca... 1504 01:34:40,967 --> 01:34:42,320 y no es ning�n sue�o, 1505 01:34:43,287 --> 01:34:46,199 conseguir� el dinero para mi casa de juego de alg�n modo... 1506 01:34:46,727 --> 01:34:49,878 y si hace falta atracar a un blanco, lo har�. 1507 01:34:55,287 --> 01:34:56,686 Esperad y ver�is. 1508 01:35:03,927 --> 01:35:05,758 Pero qu� jeta tiene ese negro. 1509 01:35:07,287 --> 01:35:09,403 Con otra ropa, le apaleaba. 1510 01:35:09,807 --> 01:35:12,401 Deja en paz al pobre diablo. 1511 01:35:12,967 --> 01:35:17,722 �l y su casa de juego. Esta noche le pedir� su cuarto a Harry... 1512 01:35:18,007 --> 01:35:19,565 y me suplicar� una copa, 1513 01:35:19,967 --> 01:35:23,960 entonces yo romper� el vaso, ya le explicar� cu�l es su lugar. 1514 01:35:24,807 --> 01:35:26,445 Otro vestido de domingo. 1515 01:35:29,887 --> 01:35:31,525 � Has recuperado tu ropa de Solly's? 1516 01:35:32,207 --> 01:35:34,118 As� se la puedes revender ma�ana. 1517 01:35:34,247 --> 01:35:36,556 No, he dejado de beber. 1518 01:35:36,767 --> 01:35:39,201 Se te ve enfermo, t�mate un trago y an�mate. 1519 01:35:40,527 --> 01:35:43,485 No, gracias, dej�ndolo es como se deja de beber. 1520 01:35:43,727 --> 01:35:45,957 El fiscal no puede oler el alcohol. 1521 01:35:46,087 --> 01:35:47,406 � De verdad vas a ir? 1522 01:35:48,007 --> 01:35:49,520 He dicho que ir�a, �no? 1523 01:35:50,287 --> 01:35:52,642 Solo he vuelto a descansar un momento. 1524 01:35:54,247 --> 01:35:57,876 Le demostrar� a ese cabr�n que no le necesito para tener valor. 1525 01:36:01,167 --> 01:36:03,761 Pero ha sido muy amable... 1526 01:36:04,287 --> 01:36:05,879 al ayudarme. 1527 01:36:08,167 --> 01:36:10,158 Me tiemblan las piernas. 1528 01:36:11,567 --> 01:36:12,966 Me voy a sentar. 1529 01:36:27,647 --> 01:36:28,682 Ah� va otro. 1530 01:36:29,967 --> 01:36:31,685 Buenos d�as, caballeros. 1531 01:36:39,807 --> 01:36:42,162 Una ma�ana preciosa. 1532 01:36:44,687 --> 01:36:47,406 Me parece que no, amigo. 1533 01:36:48,327 --> 01:36:49,601 No lo necesito, �sabes? 1534 01:36:50,527 --> 01:36:52,324 Me encuentro en plena forma. 1535 01:36:53,447 --> 01:36:55,165 Aunque he dormido poco... 1536 01:36:55,567 --> 01:36:57,205 por culpa de Hickey... 1537 01:36:57,487 --> 01:36:59,398 y del est�pido b�er. 1538 01:37:00,327 --> 01:37:04,605 Ya no aguanto a ese tipejo, supongo que ha sido culpa m�a... 1539 01:37:05,047 --> 01:37:07,436 por dejar que se tomara libertades. 1540 01:37:09,247 --> 01:37:11,317 Lleg� el momento de separarse... 1541 01:37:12,167 --> 01:37:15,000 y de que se pudra en el infierno. Ah, eso me recuerda... 1542 01:37:17,047 --> 01:37:19,880 aqu� est� mi llave, no voy a volver. 1543 01:37:23,247 --> 01:37:26,398 Lamento mucho dejar a Harry y a los dem�s, claro, 1544 01:37:26,527 --> 01:37:30,076 pero es que ya no puedo vivir bajo su mismo techo. 1545 01:37:30,487 --> 01:37:34,196 � Hickey tambi�n te ha enga�ado a ti? �Te crees que lo has dejado? 1546 01:37:36,727 --> 01:37:38,285 Se est� enga�ando a s� mismo. 1547 01:37:40,447 --> 01:37:41,846 S�, me voy Rocky. 1548 01:37:42,607 --> 01:37:44,563 Aunque el asno de Hickey no tiene nada que ver. 1549 01:37:44,807 --> 01:37:46,160 He estado pensando... 1550 01:37:46,287 --> 01:37:48,437 y ya es hora de cambiar de vida. 1551 01:37:49,007 --> 01:37:51,567 Va a conseguir un empleo, eso dice. 1552 01:37:51,887 --> 01:37:54,481 -� De qu�, por Dios? -De cualquier cosa. 1553 01:37:54,767 --> 01:37:56,246 Nada f�sico, claro. 1554 01:37:57,087 --> 01:37:59,681 Algo que exija cerebro y formaci�n. 1555 01:38:00,887 --> 01:38:02,605 lr� a ver a un amigo del consulado. 1556 01:38:02,727 --> 01:38:06,163 Me prometi� que me dar�a un puesto en la Cunard. 1557 01:38:07,327 --> 01:38:09,557 De oficinista creo, o algo as�. 1558 01:38:10,207 --> 01:38:12,960 En el consulado le prometen de todo... 1559 01:38:13,207 --> 01:38:15,596 para que se largue si va borracho... 1560 01:38:16,687 --> 01:38:19,485 porque temen llamar a la polic�a y que le detengan... 1561 01:38:19,887 --> 01:38:24,677 porque ser�a un esc�ndalo siendo un caballero ingl�s de categor�a. 1562 01:38:26,727 --> 01:38:30,163 Solo quiero un empleo temporal con un objetivo: 1563 01:38:31,087 --> 01:38:34,557 comprar un pasaje de primera y volver a casa. 1564 01:38:34,967 --> 01:38:36,195 Esa es la idea. 1565 01:38:37,967 --> 01:38:40,845 Ahora dice que pronto volver� a su dulce hogar, 1566 01:38:40,967 --> 01:38:43,959 es el mayor castillo en el aire de los que se han o�do. 1567 01:38:45,327 --> 01:38:48,080 Hickey ha trastornado el poco cerebro... 1568 01:38:48,207 --> 01:38:51,040 que le hab�a dejado el whisky. 1569 01:38:51,887 --> 01:38:53,764 �A ti no te ha trastornado? 1570 01:38:54,047 --> 01:38:55,605 El jefe de estibadores... 1571 01:38:55,967 --> 01:38:59,323 siempre me ofrece trabajar con ellos... 1572 01:39:00,327 --> 01:39:03,160 y Benny el del mercado me ha prometido lo mismo. 1573 01:39:03,367 --> 01:39:07,485 Lo recordar�s, Rocky, fue en una ocasi�n en la que este b�er... 1574 01:39:07,887 --> 01:39:11,357 que deber�a escribirse con ''j'' inicial, 1575 01:39:11,687 --> 01:39:16,761 invit� a Dan y a Ben y cogieron una que pudieron prometerle la luna. 1576 01:39:17,687 --> 01:39:21,885 -S�, tonto, te tomaron el pelo. -Eso es mentira. 1577 01:39:22,167 --> 01:39:25,477 Ya ver�s, en una ma�ana ya tendr� trabajo. 1578 01:39:25,727 --> 01:39:29,117 Se lo demostrar� al puto caballero ingl�s y al embustero de Hickey. 1579 01:39:29,567 --> 01:39:33,845 Yo solo tengo que trabajar un poco para comprar el pasaje. 1580 01:39:34,487 --> 01:39:39,038 No necesito mucho porque a m� no me averg�enza viajar en tercera. 1581 01:39:39,767 --> 01:39:44,283 Yo no me doy aires de se�or que solo viaja en primera... 1582 01:39:44,407 --> 01:39:46,921 y adem�s puedo volver sin miedo a mi pa�s. 1583 01:39:47,807 --> 01:39:51,482 Cuando llegue a Holanda a m� me dejar�n entrar. 1584 01:39:52,727 --> 01:39:56,197 Corr�a un rumor en Sud�frica de que un oficial b�er, 1585 01:39:56,327 --> 01:40:00,286 si es que se puede llamar oficiales a los l�deres de esa chusma, 1586 01:40:00,767 --> 01:40:05,238 le aconsej� a Cronje que se retirara y que dejara de luchar. 1587 01:40:05,647 --> 01:40:09,242 Ten�a raz�n, le rode� el enemigo en Poardebe, 1588 01:40:09,887 --> 01:40:11,240 tuvo que rendirse. 1589 01:40:12,047 --> 01:40:13,480 Una buena estrategia, 1590 01:40:13,847 --> 01:40:18,762 pero con el tiempo, entre los b�er creci� la sospecha... 1591 01:40:19,207 --> 01:40:21,437 de que la cautela de su oficial... 1592 01:40:21,767 --> 01:40:23,962 la provocaba su deseo de huir. 1593 01:40:25,287 --> 01:40:27,926 Sus compatriotas fueron duros al respecto... 1594 01:40:28,247 --> 01:40:29,919 y su familia lo repudi�, 1595 01:40:30,487 --> 01:40:34,002 as� que no tendr� comit� de bienvenida, 1596 01:40:35,887 --> 01:40:40,278 ni parientes complacidos con una pancarta... 1597 01:40:40,647 --> 01:40:42,877 gritando: ''Bienvenido a casa''. 1598 01:40:43,007 --> 01:40:45,601 �Son todo mentiras, maldito ingl�s! 1599 01:40:49,847 --> 01:40:52,600 Yo o� rumores sobre un oficial ingl�s que, 1600 01:40:52,727 --> 01:40:53,921 acabada la guerra, 1601 01:40:54,047 --> 01:40:58,086 adem�s de perder todo su dinero jug�ndoselo cuando se emborrachaba... 1602 01:40:58,487 --> 01:41:02,002 perdi� tambi�n el dinero del regimiento. 1603 01:41:02,287 --> 01:41:04,118 -� Holand�s asqueroso! -�Ya basta! 1604 01:41:04,407 --> 01:41:05,442 D�jale, 1605 01:41:05,687 --> 01:41:09,760 los he visto en otras ocasiones en el r�o Modder, en Magersfontein, 1606 01:41:10,087 --> 01:41:13,397 en Spion Kopje agitando los sables... 1607 01:41:13,807 --> 01:41:17,277 con tanto miedo que no pod�an demostrar lo valientes que eran... 1608 01:41:17,847 --> 01:41:21,362 y yo los mataba con mi rifle con mucha facilidad. 1609 01:41:21,487 --> 01:41:22,636 Esc�chame, 1610 01:41:22,767 --> 01:41:28,239 cuando me emborracho digo que lamento no haberte dado, 1611 01:41:28,607 --> 01:41:31,804 pero ahora estoy completamente sobrio... 1612 01:41:32,207 --> 01:41:34,641 -y no bromeo... -� Basta! 1613 01:41:35,007 --> 01:41:36,565 Hickey tiene la virtud de despertar a los muertos... 1614 01:41:36,687 --> 01:41:38,803 cuando consigue que la guerra de los b�er se reviva. 1615 01:41:42,287 --> 01:41:44,960 Es hora de que me vaya. 1616 01:41:46,687 --> 01:41:48,484 A quien madruga Dios le ayuda. 1617 01:41:49,367 --> 01:41:52,484 Adi�s, suerte, Rocky y compa��a. 1618 01:41:57,287 --> 01:42:00,006 Por Dios, si ese ingl�s puede irse, 1619 01:42:01,367 --> 01:42:02,322 yo tambi�n. 1620 01:42:11,607 --> 01:42:12,881 � Y por qu� no os larg�is? 1621 01:42:14,767 --> 01:42:16,120 Estoy pensando... 1622 01:42:17,127 --> 01:42:20,199 que no ser�a decente irme sin despedirme de Harry, 1623 01:42:21,007 --> 01:42:23,441 es un buen tipo, ni de Jimmy. 1624 01:42:24,567 --> 01:42:25,841 Ahora bajar�n. 1625 01:42:27,127 --> 01:42:31,120 Perd�n, me parece que te bloqueo la salida... 1626 01:42:33,207 --> 01:42:37,758 No, yo tambi�n esperar� para despedirme de Harry. 1627 01:42:40,847 --> 01:42:42,997 No hay nadie m�s simple que esa pareja. 1628 01:42:44,007 --> 01:42:45,963 �Me he olvidado de Cora, se subir� por las paredes! 1629 01:42:46,287 --> 01:42:49,643 Anda, s�rvela como un esclavo y m�mala, pobre idiota. 1630 01:42:53,887 --> 01:42:56,162 Oye, Parritt, quiero hablar contigo. 1631 01:42:57,367 --> 01:42:59,198 -� Sobre qu�? -Sobre tus problemas. 1632 01:42:59,727 --> 01:43:00,716 Ya s�, 1633 01:43:00,887 --> 01:43:03,447 t� no los admites y haces bien, ese es mi consejo. 1634 01:43:04,327 --> 01:43:05,999 -Ni�galo todo. -� De qu� me hablas? 1635 01:43:06,127 --> 01:43:09,039 No hagas declaraciones sin hablar antes con tu abogado. 1636 01:43:09,527 --> 01:43:11,245 Conf�a en m�, soy abogado. 1637 01:43:12,087 --> 01:43:14,999 Y creo que t� y yo deber�amos cooperar. 1638 01:43:17,047 --> 01:43:18,844 � Y para qu� diablos quiero un abogado? 1639 01:43:19,527 --> 01:43:21,757 S�, eso es, t� no admitas nada. 1640 01:43:22,247 --> 01:43:25,045 Pero conf�a en m�. No te andes por las ramas. 1641 01:43:27,167 --> 01:43:30,921 Tuviste problemas en la Costa, �no? Est�s huyendo, es evidente. 1642 01:43:32,047 --> 01:43:35,437 Aunque aqu� te sientes seguro y quiz� lo est�s un tiempo, 1643 01:43:35,567 --> 01:43:39,037 pero te coger�n, yo lo s� por la experiencia de mi padre, 1644 01:43:39,887 --> 01:43:41,479 nadie estaba m�s seguro que �l, 1645 01:43:41,607 --> 01:43:44,883 cuando le hablabas de la ley se mondaba de risa, pero... 1646 01:43:45,287 --> 01:43:46,640 Est�s chiflado. 1647 01:43:48,207 --> 01:43:51,995 � Has o�do, Larry? � Este cretino piensa que me persigue la pasma! 1648 01:43:53,647 --> 01:43:54,966 Ojal� fuera cierto, 1649 01:43:55,887 --> 01:43:57,923 t� tambi�n deber�as desearlo. 1650 01:44:00,407 --> 01:44:03,205 Te enga�as con que te da igual la Revoluci�n. � Es mentira! 1651 01:44:03,527 --> 01:44:05,324 � No tienes problemas Parritt? Yo cre�a... 1652 01:44:06,167 --> 01:44:09,125 No importa, no quer�a ofenderte, Parritt. 1653 01:44:09,527 --> 01:44:10,846 No importa, Willie, 1654 01:44:12,047 --> 01:44:14,880 no estoy enfadado contigo, es ese farsante quien me exaspera. 1655 01:44:28,247 --> 01:44:30,761 Ya lo entiendo, Larry, sigues enamorado de mi madre, 1656 01:44:32,007 --> 01:44:32,996 � verdad? 1657 01:44:35,127 --> 01:44:36,640 A pesar de lo que te hizo. 1658 01:44:39,247 --> 01:44:42,444 � Qu� esperabas? Solo fue fiel a s� misma y a la Revoluci�n. 1659 01:44:45,647 --> 01:44:48,559 Pero Larry, entiendo que no puedas evitar sentir... 1660 01:44:51,687 --> 01:44:53,120 porque yo tambi�n la quiero, 1661 01:44:54,647 --> 01:44:56,877 yo no pod�a imaginar que la coger�an, 1662 01:44:58,447 --> 01:45:01,962 debes creerme, los vend� para sacar pasta e irme de putas, 1663 01:45:02,087 --> 01:45:05,079 -no hubo otra raz�n. -� Por Dios, d�jame en paz! 1664 01:45:06,207 --> 01:45:10,803 Si no te callas, dir�s algo que te har� vomitar el alma... 1665 01:45:10,967 --> 01:45:13,640 como si fuera whisky barato que no se asienta en el estomago. 1666 01:45:14,247 --> 01:45:16,158 -� No te vayas, ay�dame! -S�rveme Rocky, 1667 01:45:16,887 --> 01:45:19,640 no quer�a que Hickey me invitara, pero he cambiado de idea, 1668 01:45:20,687 --> 01:45:21,836 por Dios que me lo debe. 1669 01:45:28,327 --> 01:45:32,479 Beber�a aunque pagara el vendedor de muerte. 1670 01:45:36,847 --> 01:45:38,439 � Por qu� habr� dicho eso? 1671 01:45:39,607 --> 01:45:41,040 Pero tiene sentido, 1672 01:45:42,007 --> 01:45:44,475 ya que era la muerte el repartidor de hielo al que Hickey llam�. 1673 01:45:44,767 --> 01:45:46,598 �Olv�date del repartidor de hielo! 1674 01:45:48,407 --> 01:45:49,522 Ven a sentarte aqu� Mac, 1675 01:45:50,167 --> 01:45:51,395 el hombre al que quer�a ver. 1676 01:45:52,167 --> 01:45:54,635 Si voy a llevar tu caso, deber�amos charlar antes de salir. 1677 01:45:55,167 --> 01:45:57,556 No hay nada que hablar, imb�cil. 1678 01:45:58,287 --> 01:46:00,596 � Crees que te contratar�a a ti como abogado? 1679 01:46:01,327 --> 01:46:04,319 Con echarte la vista encima te expulsar�an. 1680 01:46:04,967 --> 01:46:07,561 No necesito abogado, �a la mierda las leyes! 1681 01:46:08,607 --> 01:46:11,041 Solo necesito hablar con las personas adecuadas... 1682 01:46:11,847 --> 01:46:14,805 y que vayan corriendo la voz. Y lo har�n, cr�eme. 1683 01:46:15,447 --> 01:46:16,800 Me tendieron una trampa... 1684 01:46:18,287 --> 01:46:22,246 y cuando se sepa, se resolver� con ley o sin ella. 1685 01:46:25,007 --> 01:46:25,962 Aqu� tienes mi llave. 1686 01:46:27,687 --> 01:46:31,600 Prefiero dormir en el arroyo que con ese buhonero. 1687 01:46:32,367 --> 01:46:35,359 -Hijo de buhonero. -�Me est�is dando el d�a! 1688 01:46:45,887 --> 01:46:47,206 Bien, aqu� estamos, 1689 01:46:47,927 --> 01:46:49,042 hemos llegado hasta aqu�. 1690 01:46:50,047 --> 01:46:53,244 Bien, Jimmy, no est�s ni la mitad de enfermo de lo que dec�as... 1691 01:46:53,607 --> 01:46:55,325 no hay excusa para posponerlo. 1692 01:46:56,167 --> 01:46:58,237 Hickey, �te importar�a no tocarme? 1693 01:46:59,087 --> 01:47:02,079 Solo he dicho que estar�a m�s preparado ma�ana. 1694 01:47:03,687 --> 01:47:06,201 Pero tambi�n podr�a ser hoy, supongo. 1695 01:47:06,527 --> 01:47:08,961 Hazlo ahora y ya lo habr�s matado para siempre. 1696 01:47:09,727 --> 01:47:13,197 An�mate, no te ha molestado el reuma por las escaleras. 1697 01:47:13,607 --> 01:47:16,405 -Tienes las mejores coartadas. -No te oigo. 1698 01:47:16,967 --> 01:47:20,164 Embustero, llevo veinte a�os soportando el puto reuma. 1699 01:47:20,727 --> 01:47:21,955 Desde que Bessie muri�. 1700 01:47:22,087 --> 01:47:24,396 S�, ya sabemos que va y viene. 1701 01:47:24,527 --> 01:47:26,040 Te hemos calado, viejo farsante. 1702 01:47:27,447 --> 01:47:30,120 � Qu� hac�is ah� plantados mir�ndome? 1703 01:47:31,007 --> 01:47:34,443 � Por qu� no os dedic�is a vuestros asuntos como os dijo Hickey? 1704 01:47:35,247 --> 01:47:38,080 S�, Harry, cre�a que habr�an tenido agallas para largarse... 1705 01:47:40,047 --> 01:47:43,801 o puede que tuviera mis dudas porque s� a qu� os enfrent�is, 1706 01:47:44,727 --> 01:47:47,560 s� que os aferrar�ais a cualquier cosa... 1707 01:47:47,687 --> 01:47:49,279 para conservar vuestros sue�os, 1708 01:47:49,527 --> 01:47:53,236 pero ya os he dicho que son justamente esos sue�os... 1709 01:47:53,807 --> 01:47:57,482 los que os impiden estar en paz, ten�is que matarlos, como hice yo. 1710 01:47:59,767 --> 01:48:00,995 Vamos, chicos, moveos. 1711 01:48:02,607 --> 01:48:03,881 � Qui�n empieza? 1712 01:48:07,607 --> 01:48:09,484 Capit�n, general, est�is m�s cerca de la puerta, 1713 01:48:10,087 --> 01:48:12,806 y sois h�roes de guerra, deber�ais encabezar la empresa. 1714 01:48:13,807 --> 01:48:17,356 Mostradnos el esp�ritu de la batalla del r�o Modder. 1715 01:48:18,007 --> 01:48:21,238 No pod�is pasaros el d�a aqu� con miedo a que la calle muerda. 1716 01:48:31,007 --> 01:48:34,079 Por Dios, si ese ingl�s puede, yo tambi�n. 1717 01:48:43,007 --> 01:48:43,962 � Siguiente? 1718 01:48:45,727 --> 01:48:48,082 Vamos, Mac, hoy es un buen d�a. 1719 01:49:01,367 --> 01:49:02,436 As� se hace, Mac. 1720 01:49:10,287 --> 01:49:12,676 Adi�s, Harry, y gracias por todo. 1721 01:49:15,847 --> 01:49:16,882 Muy bien, Willie. 1722 01:49:17,887 --> 01:49:19,479 El fiscal es un hombre muy ocupado. 1723 01:49:20,447 --> 01:49:21,926 No le hagas esperar. 1724 01:49:26,047 --> 01:49:27,196 Suerte, Willie. 1725 01:49:35,207 --> 01:49:36,560 Te toca a ti, Jimmy. 1726 01:49:40,287 --> 01:49:41,242 Jimmy... 1727 01:50:00,807 --> 01:50:02,399 No puedes hacerte esto, Jimmy, vamos. 1728 01:50:03,247 --> 01:50:06,205 Una copa con resaca y el est�mago vac�o y te emborrachar�s. 1729 01:50:06,527 --> 01:50:09,280 Ma�ana, ma�ana estar� mejor. 1730 01:50:13,607 --> 01:50:15,643 Est� bien, voy a salir. 1731 01:50:17,927 --> 01:50:19,406 �Qu�tame las manos de encima! 1732 01:50:25,807 --> 01:50:27,001 �Cerdo asqueroso! 1733 01:50:30,567 --> 01:50:31,795 Una buena ducha de alcohol. 1734 01:50:34,167 --> 01:50:36,522 Se lo perdono. 1735 01:50:38,167 --> 01:50:39,282 S� como se siente. 1736 01:50:40,687 --> 01:50:42,006 Recuerdo el d�a... 1737 01:50:42,807 --> 01:50:47,403 en que habr�a matado a quien me enfrentara a la verdad. 1738 01:50:53,367 --> 01:50:54,436 Bien, jefe. 1739 01:50:55,607 --> 01:50:57,518 Jimmy lo ha conseguido, ahora t�. 1740 01:50:58,247 --> 01:51:00,283 Deja a Harry en paz, cretino. 1741 01:51:01,447 --> 01:51:04,837 Yo tomar�a una decisi�n, Larry y no me preocupar�a por Harry. 1742 01:51:05,407 --> 01:51:07,363 No necesita tu compasi�n, � verdad, jefe? 1743 01:51:08,447 --> 01:51:11,280 No, no metas tus narices en esto. 1744 01:51:12,767 --> 01:51:14,997 Siempre os he dicho que iba a dar este paseo, 1745 01:51:15,727 --> 01:51:18,719 pero quer�is tenerme encerrado como si esto fuera una c�rcel. 1746 01:51:19,287 --> 01:51:22,836 Ya he aguantado bastante, voy a hacer lo que me d� la gana. 1747 01:51:23,767 --> 01:51:25,519 Y t� tampoco te entrometas, Hickey... 1748 01:51:26,167 --> 01:51:28,556 cualquiera dir�a que eres t� el jefe. 1749 01:51:30,807 --> 01:51:33,526 � De qu� co�o tengo miedo? �Claro que estoy bien! 1750 01:51:34,447 --> 01:51:38,440 Dar� un paseo por mi barrio, � qu� tal el tiempo fuera, Rocky? 1751 01:51:38,847 --> 01:51:40,246 Un gran d�a, jefe. 1752 01:51:40,447 --> 01:51:43,245 � C�mo? No te oigo, no parece muy bueno, 1753 01:51:44,087 --> 01:51:46,317 llover� en cualquier momento. 1754 01:51:47,007 --> 01:51:50,761 Mi reuma, no, tienen que ser mis ojos, estoy medio ciego, 1755 01:51:51,847 --> 01:51:55,317 lo veo todo negro... Ahora veo que hace buen d�a, 1756 01:51:56,607 --> 01:51:59,360 aunque demasiado calor para un paseo �no? 1757 01:52:00,007 --> 01:52:02,805 Me ir� bien para sudar el alcohol, 1758 01:52:05,127 --> 01:52:09,439 pero ir� con cuidado con los coches, no hab�a cuando yo sal�a, 1759 01:52:10,287 --> 01:52:13,359 he visto por la ventana que te atropellan antes que parar. 1760 01:52:14,527 --> 01:52:15,721 Hasta luego. 1761 01:52:18,487 --> 01:52:20,603 � D�nde est�s, Hickey? Es hora de empezar. 1762 01:52:21,167 --> 01:52:24,398 No, Harry, no es posible, a esa cita tienes que ir solo. 1763 01:52:25,647 --> 01:52:29,481 �C�mo eres! Cre� que me ayudar�as a cruzar. 1764 01:52:29,607 --> 01:52:30,642 Estoy casi ciego... 1765 01:52:30,767 --> 01:52:34,043 y sordo, no oigo los coches. �A la mierda! 1766 01:52:35,527 --> 01:52:37,757 Nunca he necesitado ayuda. Ahora tampoco. 1767 01:52:39,127 --> 01:52:40,879 Dar� un buen paseo. 1768 01:52:41,567 --> 01:52:43,000 lr� a ver a mis amigos. 1769 01:52:43,607 --> 01:52:45,359 Deben pensar que estoy muerto. 1770 01:52:45,927 --> 01:52:48,122 Pero saben que es por Bessie. 1771 01:52:49,527 --> 01:52:51,040 Cuanto antes empiece... 1772 01:52:52,407 --> 01:52:55,080 Eso es lo que m�s me duele, 1773 01:52:55,967 --> 01:52:57,366 la �ltima vez que sal�... 1774 01:52:58,087 --> 01:52:59,839 fui al entierro de Bessie, 1775 01:53:00,047 --> 01:53:02,925 cuando ella muri� me pareci� que la vida ya no merec�a la pena, 1776 01:53:03,887 --> 01:53:07,004 ni siquiera ahora me parece bien salir de nuevo, Hickey, 1777 01:53:07,407 --> 01:53:09,363 es como si no respetara su memoria. 1778 01:53:09,727 --> 01:53:12,525 Vamos, no te enga�es con eso por m�s tiempo. 1779 01:53:13,207 --> 01:53:15,118 � Qu� has dicho? No te he o�do. 1780 01:53:17,407 --> 01:53:20,683 Lo recuerdo como si fuera hoy, 1781 01:53:21,487 --> 01:53:24,763 era una ma�ana de domingo... 1782 01:53:26,847 --> 01:53:28,678 y fuimos juntos a la iglesia. 1783 01:53:30,487 --> 01:53:33,285 Una gran actuaci�n, pero yo s� la verdad y t� tambi�n. 1784 01:53:33,727 --> 01:53:36,366 Nunca quer�as ir ni a la iglesia ni a ning�n lugar con ella. 1785 01:53:36,527 --> 01:53:39,519 Te controlaba, quer�a que fueras m�s ambicioso... 1786 01:53:40,207 --> 01:53:42,880 y t� solo quer�as emborracharte en paz. 1787 01:53:44,447 --> 01:53:46,199 No oigo nada de lo que dices, 1788 01:53:46,847 --> 01:53:48,678 adem�s eres un puto embustero... 1789 01:53:50,767 --> 01:53:52,120 � Hijo de puta! 1790 01:53:53,127 --> 01:53:54,958 Si ah� fuera hubiese un perro rabioso, 1791 01:53:55,247 --> 01:53:58,523 preferir�a ir a darle la mano que quedarme contigo. 1792 01:54:09,006 --> 01:54:10,359 � Lo ha conseguido! 1793 01:54:10,846 --> 01:54:12,598 Habr�a apostado 50 a 1 a que... 1794 01:54:14,246 --> 01:54:17,841 -Se ha parado, seguro que vuelve. -Claro que volver�, 1795 01:54:18,246 --> 01:54:21,283 esta noche volver�n todos, imb�cil, de eso se trata. 1796 01:54:21,686 --> 01:54:24,041 No, no vuelve, ha llegado hasta el bordillo, 1797 01:54:24,286 --> 01:54:27,403 mira en ambas direcciones, est� aterrorizado con los coches... 1798 01:54:27,766 --> 01:54:31,315 y por esa calle no pasan m�s de dos por hora, viejo bobo. 1799 01:54:35,886 --> 01:54:37,604 Por Dios, dame un trago, 1800 01:54:38,366 --> 01:54:41,005 r�pido, acaban de darme un susto de muerte, 1801 01:54:41,486 --> 01:54:42,999 deber�an detener a ese tipo. 1802 01:54:43,846 --> 01:54:46,406 No es seguro pasear por la calle, dame la botella. 1803 01:54:53,566 --> 01:54:55,045 T� lo has visto, � verdad, Rocky? 1804 01:54:55,326 --> 01:54:57,886 -� El qu�? -El autom�vil, est�pido italiano. 1805 01:54:59,046 --> 01:55:00,877 El conductor estar�a borracho o loco, 1806 01:55:01,446 --> 01:55:03,243 si no salto, me atropella. 1807 01:55:04,446 --> 01:55:07,358 Larry, t�mate algo. Todos, tomad algo. 1808 01:55:08,086 --> 01:55:11,123 T� f�mate un puro, Rocky, s� que no sueles beber. 1809 01:55:11,406 --> 01:55:13,237 Pues por esta vez voy a beber. 1810 01:55:13,806 --> 01:55:15,683 Voy a emborracharme, � qu� te parece? 1811 01:55:15,886 --> 01:55:18,958 Por Dios, Harry, cre�a que ten�as m�s agallas, 1812 01:55:19,286 --> 01:55:22,278 pensaba que le demostrar�as a ese mentiroso que se equivocaba. 1813 01:55:22,606 --> 01:55:25,484 Un coche �y un cuerno! �A qui�n crees que enga�as? 1814 01:55:25,726 --> 01:55:28,638 No hab�a ning�n autom�vil, no has tenido valor. 1815 01:55:29,806 --> 01:55:33,355 Deber�a haberlo sabido, por poco me mata. 1816 01:55:33,646 --> 01:55:35,318 Vamos, jefe, no seas est�pido, 1817 01:55:35,446 --> 01:55:38,563 has superado la prueba, ya te has librado de ese sue�o, 1818 01:55:39,046 --> 01:55:40,718 no puedes seguir creyendo en �l. 1819 01:55:41,966 --> 01:55:43,638 T� lo has visto, � verdad, Larry? 1820 01:55:44,286 --> 01:55:45,958 T�mate una copa, las que quieras, 1821 01:55:46,086 --> 01:55:48,759 vamos a emborracharnos juntos, 1822 01:55:49,246 --> 01:55:51,441 t� has visto el autom�vil, � verdad? 1823 01:55:51,566 --> 01:55:53,796 S�, te has librado por los pelos. 1824 01:55:54,726 --> 01:55:56,079 Cre� que ibas a palmarla. 1825 01:55:56,326 --> 01:56:00,114 � Qu� haces, Larry? � Y lo que te dije sobre la compasi�n? D�jale en paz. 1826 01:56:01,046 --> 01:56:03,241 Cualquiera dir�a que intento hacerle da�o. 1827 01:56:03,366 --> 01:56:05,561 Har�a cualquier cosa por Harry y �l lo sabe. 1828 01:56:05,806 --> 01:56:08,604 Solo quer�a que estuviera en paz consigo mismo... 1829 01:56:09,926 --> 01:56:12,918 y si hubi�ramos esperado m�s, lo habr�amos conseguido. 1830 01:56:14,766 --> 01:56:18,156 Jefe, �de qu� sirve lamentarse cuando todo ha terminado? 1831 01:56:18,566 --> 01:56:20,158 Olvida ya ese autom�vil. 1832 01:56:21,086 --> 01:56:22,804 S�, �de qu� sirve ahora? 1833 01:56:24,446 --> 01:56:27,563 Ha sido una mentira. No hab�a autom�viles, 1834 01:56:28,806 --> 01:56:32,594 pero han querido atropellarme, supongo que yo mismo. 1835 01:56:34,606 --> 01:56:35,800 Voy a sentarme, 1836 01:56:38,086 --> 01:56:39,235 estoy agotado. 1837 01:56:42,286 --> 01:56:43,958 Soy un cad�ver. 1838 01:56:52,886 --> 01:56:55,764 Hola, Hugo, �has salido a respirar? 1839 01:56:56,726 --> 01:57:00,162 Estabas mejor dormido, es la mejor medicina. 1840 01:57:01,406 --> 01:57:03,442 No hay sauces que den sombra, 1841 01:57:04,446 --> 01:57:06,835 aunque los tuyos salen de las botellas. 1842 01:57:11,326 --> 01:57:15,365 Hola, Harry, est�pido proletario con cara de mono. 1843 01:57:19,286 --> 01:57:20,480 T�mate una copa, Hugo. 1844 01:57:24,646 --> 01:57:25,715 No, gracias. 1845 01:57:29,846 --> 01:57:31,518 Estoy como una cuba. 1846 01:57:33,086 --> 01:57:35,202 Me oigo a m� mismo decir locuras. 1847 01:57:37,846 --> 01:57:39,404 No me escuches, por favor. 1848 01:57:40,686 --> 01:57:44,725 Larry te dir� que nunca he estado tan borracho, 1849 01:57:47,206 --> 01:57:48,525 tengo que dormirla. 1850 01:57:56,606 --> 01:57:59,074 � Qu� te pasa, Harry? Tienes mal aspecto, 1851 01:58:04,046 --> 01:58:05,445 pareces un muerto. 1852 01:58:07,806 --> 01:58:09,797 � Qu� te ocurre? No te reconozco. 1853 01:58:12,526 --> 01:58:13,402 Oye, 1854 01:58:15,126 --> 01:58:19,005 tambi�n me estoy muriendo porque estoy muy borracho... 1855 01:58:21,126 --> 01:58:23,321 y es necesario que la duerma. 1856 01:58:24,246 --> 01:58:26,840 No puedo dormir contigo, pareces un muerto. 1857 01:58:36,766 --> 01:58:39,564 Otro que ha empezado a disfrutar de tu paz. 1858 01:58:41,766 --> 01:58:44,758 Ya s� que ahora es duro para �l, como para Harry, 1859 01:58:45,966 --> 01:58:49,561 pero es el primer golpe. Te prometo que los dos mejorar�n. 1860 01:58:50,366 --> 01:58:51,435 � Y t� te lo crees? 1861 01:58:53,326 --> 01:58:56,602 Yo tengo miedo de vivir y a�n m�s de morir, 1862 01:58:57,926 --> 01:59:01,123 por eso me quedo aqu� con mi orgullo ahogado en una botella, 1863 01:59:01,886 --> 01:59:04,844 manteni�ndome borracho para no verme temblar de miedo, 1864 01:59:05,526 --> 01:59:10,441 ni o�rme rezar: ''Querido Cristo: D�jame vivir m�s a cualquier precio, 1865 01:59:11,366 --> 01:59:13,755 aunque solo sean unos d�as, o unas horas. 1866 01:59:14,326 --> 01:59:18,285 Ten piedad, Todopoderoso, y d�jame seguir agarrado... 1867 01:59:19,286 --> 01:59:20,639 a este dulce tesoro, 1868 01:59:20,766 --> 01:59:24,964 a esta joya sin precio, la sucia, podrida y marchita carne... 1869 01:59:26,166 --> 01:59:27,997 que es mi maravillosa vida.'' 1870 01:59:30,086 --> 01:59:32,441 � Crees que conseguir�s que admita todo eso? 1871 01:59:33,806 --> 01:59:35,478 Acabas de hacerlo, �no? 1872 01:59:41,286 --> 01:59:42,799 As� se habla, Hickey. 1873 01:59:43,926 --> 01:59:46,520 Humilla a ese mentiroso, conmigo no puede fingir m�s. 1874 01:59:47,766 --> 01:59:49,677 S�, Larry, tendr�s que resolverlo con �l. 1875 01:59:50,766 --> 01:59:52,643 Ahora te dejo en sus manos... 1876 01:59:53,246 --> 01:59:56,795 y �l lo har� tan bien como yo oblig�ndote a bajar del pedestal. 1877 01:59:58,046 --> 01:59:59,240 � C�mo va, jefe? 1878 02:00:00,686 --> 02:00:02,961 Te sientes m�s libre, � verdad? 1879 02:00:04,726 --> 02:00:06,478 Aliviado y sin culpa. 1880 02:00:07,006 --> 02:00:10,282 Tambi�n has manipulado la bebida, 1881 02:00:10,406 --> 02:00:12,761 � verdad, cabr�n entrometido? 1882 02:00:13,446 --> 02:00:14,925 No sabe a nada, 1883 02:00:16,006 --> 02:00:18,122 quiero beber hasta perder el sentido. 1884 02:00:19,926 --> 02:00:21,996 Admito que no cre�a que fuera tan duro, 1885 02:00:23,166 --> 02:00:25,964 Harry siempre ha sido un borracho despreocupado como yo. 1886 02:00:26,966 --> 02:00:29,082 A m� solo me golpe� durante un minuto, 1887 02:00:30,886 --> 02:00:33,684 luego me sent� liberado de la culpa. 1888 02:00:35,006 --> 02:00:39,124 Cuando vi lo que hab�a pasado, entend� que as� se consegu�a la paz. 1889 02:00:40,486 --> 02:00:42,602 � Qu� pas�? Cu�ntanoslo, 1890 02:00:43,886 --> 02:00:46,400 y no te escabullas, exijo una respuesta sincera. 1891 02:00:46,886 --> 02:00:49,161 Creo que obligaste a hacer algo a otra persona. 1892 02:00:51,446 --> 02:00:52,640 �A otra persona? 1893 02:00:53,326 --> 02:00:54,918 � De qu� muri� tu mujer? 1894 02:00:55,846 --> 02:00:57,484 Mantienes eso en secreto. 1895 02:01:00,046 --> 02:01:01,923 No eres muy considerado, Larry, 1896 02:01:03,126 --> 02:01:05,560 pero ya que insistes, no hay raz�n para no contarlo. 1897 02:01:07,366 --> 02:01:09,755 Fue una bala en la cabeza lo que mat� a Evelyn. 1898 02:01:14,126 --> 02:01:16,401 �A qui�n co�o le importa? 1899 02:01:17,886 --> 02:01:21,162 A la mierda ella y la vieja bruja de Bessie. 1900 02:01:22,286 --> 02:01:25,084 Has dado en el clavo, Larry. 1901 02:01:26,766 --> 02:01:28,836 � Llevaste al suicidio a tu mujer? 1902 02:01:30,766 --> 02:01:33,838 No la culpo, hasta yo lo har�a para librarme de ti. 1903 02:01:34,846 --> 02:01:36,757 � Es lo que quieres que hagamos todos? 1904 02:01:40,286 --> 02:01:41,401 Lo siento, Hickey. 1905 02:01:43,646 --> 02:01:45,841 Soy un canalla por ech�rtelo en cara. 1906 02:01:46,966 --> 02:01:48,365 No importa, Larry, 1907 02:01:48,966 --> 02:01:52,083 pero no te precipites, yo no he dicho que se suicidara, 1908 02:01:53,526 --> 02:01:55,437 es lo �ltimo que habr�a hecho... 1909 02:01:55,966 --> 02:01:58,685 estando yo vivo para seguir cuid�ndome. 1910 02:02:00,926 --> 02:02:03,838 Si la hubieras conocido, no se te habr�a ocurrido eso. 1911 02:02:05,966 --> 02:02:08,719 No, Larry, a mi mujer la mataron. 1912 02:02:11,966 --> 02:02:14,526 -� La mataron? -Es mentira, Larry. 1913 02:02:18,686 --> 02:02:21,154 No puedes decir eso, sabes muy bien que sigue viva. 1914 02:02:21,886 --> 02:02:23,877 �Asesinada? � Qui�n lo hizo? 1915 02:02:24,206 --> 02:02:27,437 C�llate, italiano, no es asunto nuestro, d�jale. 1916 02:02:29,006 --> 02:02:30,598 � Sigues en el pedestal? 1917 02:02:31,646 --> 02:02:33,159 � O es falsa compasi�n? 1918 02:02:34,566 --> 02:02:38,115 La polic�a a�n no sabe qui�n fue, pero espero que lo averig�en pronto. 1919 02:02:39,766 --> 02:02:40,881 � C�mo va, jefe? 1920 02:02:42,166 --> 02:02:43,758 � Ya has superado el golpe? 1921 02:02:46,046 --> 02:02:48,879 � Ya te sientes libre de culpa, de falsas esperanzas... 1922 02:02:49,486 --> 02:02:50,839 y en paz contigo mismo? 1923 02:02:51,966 --> 02:02:54,434 �As� que han matado a tu Evelyn? 1924 02:02:55,166 --> 02:02:57,680 Pues yo apuesto por el repartidor de hielo, 1925 02:02:58,846 --> 02:03:00,359 pero qu� m�s da, 1926 02:03:01,326 --> 02:03:03,044 emborrach�monos. 1927 02:03:07,086 --> 02:03:09,805 � Qu� co�o le has hecho a nuestra bebida, Hickey? 1928 02:03:10,326 --> 02:03:12,282 No sabe a nada. 1929 02:03:14,166 --> 02:03:16,202 No me mires as�. 1930 02:03:17,126 --> 02:03:18,684 No fue por ella. 1931 02:03:18,806 --> 02:03:20,080 Solo quer�a dinero. 1932 02:03:20,566 --> 02:03:22,284 Empiezas a preocuparme, jefe, 1933 02:03:23,606 --> 02:03:26,404 algo retrasa el proceso, pero no s� por qu�. 1934 02:03:27,646 --> 02:03:29,238 Te has enfrentado a la verdad... 1935 02:03:30,646 --> 02:03:33,319 has hecho lo que deb�as para deshacerte de tus sue�os, 1936 02:03:34,326 --> 02:03:37,045 s� que est�s aturdido, pero ser� un minuto, 1937 02:03:38,206 --> 02:03:40,481 luego ver�s que as� se alcanza la paz... 1938 02:03:41,366 --> 02:03:43,084 y ser�s feliz como yo. 1939 02:03:45,166 --> 02:03:49,364 Eso es lo que me preocupa de ti, ya es hora de que seas feliz. 1940 02:03:55,326 --> 02:04:04,678 01 .30 DE LA MADRUGADA DEL D�A SIGUIENTE 1941 02:04:11,166 --> 02:04:13,839 Vamos, negro de mierda, vete a la otra sala con los dem�s. 1942 02:04:17,366 --> 02:04:18,685 A la mierda con todo. 1943 02:04:19,246 --> 02:04:22,363 Que cierren este antro, dejo este trabajo. 1944 02:04:24,446 --> 02:04:28,359 -Te has peleado �eh? Has reca�do. -S�, �no te alegras? 1945 02:04:29,006 --> 02:04:31,361 Estoy agotado porque he trabajado por ti. 1946 02:04:31,486 --> 02:04:33,636 Dijiste que si te hac�a el turno, vendr�as a las seis... 1947 02:04:33,806 --> 02:04:36,684 y ya es la una y media. Pues vas a empezar ahora... 1948 02:04:36,806 --> 02:04:38,797 y no me importa lo borracho que est�s. 1949 02:04:38,966 --> 02:04:41,036 � Borracho? �Y un cuerno! Ojal� lo estuviera. 1950 02:04:41,166 --> 02:04:45,318 He bebido mucho, pero ya no me afecta y a la mierda el empleo, lo dejo. 1951 02:04:45,486 --> 02:04:47,078 � S�? Pues yo tambi�n. 1952 02:04:47,206 --> 02:04:50,164 Ya he hecho bastante el primo con esa rubia, 1953 02:04:50,286 --> 02:04:53,164 -ahora me lo tomar� con calma. -Me alegro de que entres en raz�n. 1954 02:04:53,366 --> 02:04:54,799 Podr�as hacer lo mismo, 1955 02:04:54,926 --> 02:04:58,680 eres idiota por trabajar de camarero teniendo dos yeguas en el establo. 1956 02:04:59,086 --> 02:05:00,838 S�, pero no pienso seguir as�, 1957 02:05:00,966 --> 02:05:02,718 les dar� una lecci�n cuando vuelvan. 1958 02:05:03,446 --> 02:05:06,404 Esa Cora s� que te ha tomado el pelo... 1959 02:05:06,606 --> 02:05:08,961 haci�ndote creer eso de casaros e ir a vivir a una granja. 1960 02:05:09,446 --> 02:05:11,914 Hickey ten�a raz�n, un maldito castillo en el aire. 1961 02:05:12,486 --> 02:05:14,204 Mi zorra est� en la otra sala, �no? 1962 02:05:14,366 --> 02:05:17,597 Voy a que me d� la pasta antes de que se la gaste. 1963 02:05:20,206 --> 02:05:22,959 Yo tambi�n voy, estoy harto de trabajar. 1964 02:05:23,606 --> 02:05:25,517 No soy un puto camarero. 1965 02:05:30,846 --> 02:05:32,165 Vamos, t�a, suelta. 1966 02:05:32,566 --> 02:05:35,478 S�, te estaba esperando, aqu� tienes. 1967 02:05:37,486 --> 02:05:42,196 Cielos, y pensar que quer�a casarme con un borracho. 1968 02:05:43,446 --> 02:05:45,084 Yo habr�a sido m�s tonto. 1969 02:05:45,206 --> 02:05:47,800 Me das la pasta sin tener que casarme. 1970 02:05:58,206 --> 02:05:59,639 Hola, viejo loco. 1971 02:06:00,966 --> 02:06:03,355 Hola, taca�o. �A�n aqu�? 1972 02:06:05,646 --> 02:06:06,761 D�selo a Larry, 1973 02:06:08,646 --> 02:06:10,841 �l sabe que sigo aqu� aunque finja ignorarlo. 1974 02:06:13,206 --> 02:06:14,844 Le gustar�a olvidar que estoy vivo, 1975 02:06:17,006 --> 02:06:19,804 intenta enga�arse a s� mismo con esa basura filos�fica. 1976 02:06:22,646 --> 02:06:24,716 Ha contemplado la escalera de incendios... 1977 02:06:28,886 --> 02:06:32,162 y ha comprobado que estaba a mano por si deseara morir... 1978 02:06:35,006 --> 02:06:38,123 y tambi�n ha pensado en m�, buscando la forma de no ayudarme. 1979 02:06:43,126 --> 02:06:45,924 Tambi�n la quer�a, por eso cree que soy yo quien deber�a tirarse. 1980 02:06:53,246 --> 02:06:54,964 � Por Dios, di algo! 1981 02:06:57,286 --> 02:06:58,275 Larry, 1982 02:07:04,246 --> 02:07:05,235 Larry, 1983 02:07:06,726 --> 02:07:09,684 lo de Hickey me ha hecho pensar y ya no s� qu� hice ni por qu�. 1984 02:07:11,806 --> 02:07:13,364 No puedo seguir as�. 1985 02:07:14,966 --> 02:07:16,399 Dime qu� debo hacer. 1986 02:07:16,846 --> 02:07:19,155 �Joder! � Pretendes convertirme en tu verdugo? 1987 02:07:19,926 --> 02:07:20,995 � Verdugo? 1988 02:07:24,486 --> 02:07:26,795 -Entonces crees que yo... -Yo no creo nada. 1989 02:07:30,166 --> 02:07:31,645 Hickey tiene raz�n, Rocky. 1990 02:07:32,286 --> 02:07:35,676 Es un viejo desgraciado que deber�a tirarse por la escalera de incendios. 1991 02:07:37,366 --> 02:07:40,403 � Y por qu� no lo hace? � O t�? � O yo? 1992 02:07:41,326 --> 02:07:44,045 � Qu� importancia tiene? �A qui�n le importa eso? 1993 02:07:49,286 --> 02:07:51,197 � Qu� estoy haciendo aqu� con vosotros dos? 1994 02:07:53,206 --> 02:07:55,959 Quer�a deciros algo, pero no s� el qu�. 1995 02:07:57,566 --> 02:07:58,794 Ya lo recuerdo, 1996 02:08:00,526 --> 02:08:03,882 estaba pensando que sois unos tipos normales... 1997 02:08:05,086 --> 02:08:08,715 y que no deber�ais desperdiciar la vida... 1998 02:08:08,846 --> 02:08:11,918 emborrach�ndoos en un bar. 1999 02:08:13,446 --> 02:08:14,879 � Qu� me dices, Parritt? 2000 02:08:15,886 --> 02:08:17,365 T� eres bien parecido. 2001 02:08:18,246 --> 02:08:22,080 B�scate una buena furcia y a vivir, 2002 02:08:22,766 --> 02:08:25,758 yo te ayudar�a explic�ndote los pormenores de este negocio, 2003 02:08:28,006 --> 02:08:31,123 � qu� me dices? �Qu� mas da que te llamen chulo! 2004 02:08:35,326 --> 02:08:37,681 � No me hables de putas, ojal� estuvieran todas muertas! 2005 02:08:37,846 --> 02:08:39,564 Muy bien, desgraciado. 2006 02:08:40,886 --> 02:08:43,400 � Y t� qu� me dices, Larry? No eres tonto. 2007 02:08:44,246 --> 02:08:45,565 Cierto que eres viejo, 2008 02:08:46,606 --> 02:08:47,834 pero no importa, 2009 02:08:48,086 --> 02:08:50,554 las te adoran, se enamoran de ti... 2010 02:08:50,686 --> 02:08:53,246 como si fueras su t�o o su padre. 2011 02:08:54,006 --> 02:08:55,519 Les gusta cuidar de ti. 2012 02:08:56,086 --> 02:08:58,316 Y a los polis les caes bien. 2013 02:08:59,406 --> 02:09:03,319 No tendr�as que preocuparte de las copas, ni de la ropa sucia. 2014 02:09:06,046 --> 02:09:07,081 �Te parece bien? 2015 02:09:07,926 --> 02:09:09,518 No me parece bien, Rocky, 2016 02:09:10,326 --> 02:09:11,964 me refiero a tu paz de esp�ritu. 2017 02:09:12,726 --> 02:09:16,116 No ser� muy buena, cuando quieres que nos hagamos chulos. 2018 02:09:16,966 --> 02:09:19,082 No s� por qu� pierdo el tiempo. 2019 02:09:19,206 --> 02:09:21,436 Un borracho siempre ser� un borracho. 2020 02:09:23,086 --> 02:09:24,838 Como le dec�a antes a Chuck, 2021 02:09:25,606 --> 02:09:29,042 si alguien te pregunta, no sabes nada de Hickey, � vale? 2022 02:09:29,646 --> 02:09:31,398 Ni siquiera que ten�a esposa. 2023 02:09:34,606 --> 02:09:37,484 Cuando fr�an a ese cabr�n en la silla, 2024 02:09:37,606 --> 02:09:39,676 tendremos que celebrarlo. 2025 02:09:39,806 --> 02:09:43,435 Yo lo celebrar� y brindar� para que se pudra en el infierno. 2026 02:09:44,606 --> 02:09:45,925 El pobre diablo... 2027 02:09:46,846 --> 02:09:48,518 Otra vez compasi�n, de la mala. 2028 02:09:49,126 --> 02:09:50,479 Agradecer� la silla. 2029 02:09:50,726 --> 02:09:53,240 � Por qu� te da tanto miedo la muerte? 2030 02:09:55,566 --> 02:09:57,045 Yo no quiero tu compasi�n. 2031 02:09:58,606 --> 02:10:00,801 Espero que no vuelva, nosotros no sabemos nada, 2032 02:10:02,566 --> 02:10:03,760 solo especulamos, 2033 02:10:04,926 --> 02:10:07,281 pero si ese cabr�n sigue hablando... 2034 02:10:07,446 --> 02:10:09,277 Volver� y seguir� hablando. 2035 02:10:10,646 --> 02:10:15,162 No sabe si nos ha vendido la paz aut�ntica y eso le ha inquietado. 2036 02:10:16,286 --> 02:10:18,481 -Tendr� que demostrar... -Todo eso es mentira, Larry, 2037 02:10:19,886 --> 02:10:21,365 no tengo ninguna duda. 2038 02:10:22,286 --> 02:10:25,722 Si decido venderle algo a alguien que creo que debe tener, se lo vendo. 2039 02:10:27,126 --> 02:10:31,438 No es muy amable decir eso cuando yo os he intentado ayudar. 2040 02:10:33,366 --> 02:10:35,163 No te me acerques, � quieres? 2041 02:10:35,446 --> 02:10:37,516 No s� nada de ti, �entiendes? 2042 02:10:41,566 --> 02:10:42,885 Bien, �c�mo va todo? 2043 02:10:45,846 --> 02:10:50,203 Siento haberos dejado un rato, pero ten�a que resolver un asunto. 2044 02:10:51,046 --> 02:10:54,356 � Cu�ndo vas a hacer algo con la bebida, Hickey? 2045 02:10:55,206 --> 02:10:59,165 A�n no podemos dormir y t� nos prometiste paz. 2046 02:11:01,966 --> 02:11:04,685 � Por Dios! � Sigues con esas tonter�as? 2047 02:11:05,046 --> 02:11:08,083 No has parado en todo el d�a y has convencido a todo el mundo. 2048 02:11:08,286 --> 02:11:10,481 Ya he tenido bastante, por eso he ido a llamar. 2049 02:11:15,246 --> 02:11:17,123 Disculpad, chicos, no lo dec�a en serio, 2050 02:11:18,446 --> 02:11:21,085 pero es que cuando os hac�is los muertos me preocup�is. 2051 02:11:22,126 --> 02:11:24,401 Pensaba que al volver ya estar�ais como nuevos, 2052 02:11:25,206 --> 02:11:29,882 cre�a que no mostrabais vuestros sentimientos por no darme la raz�n... 2053 02:11:30,046 --> 02:11:31,718 y la tengo por experiencia. 2054 02:11:33,326 --> 02:11:35,123 Pero ya os lo he explicado... 2055 02:11:36,606 --> 02:11:40,155 y hab�is hecho lo que deb�ais, ya deber�ais estar en paz, 2056 02:11:41,166 --> 02:11:44,203 libres de falsas esperanzas y de los sue�os que os atormentan, 2057 02:11:45,926 --> 02:11:48,645 pero aqu� est�is sentados como fiambres muertos de sed. 2058 02:11:50,286 --> 02:11:51,560 No lo entiendo, 2059 02:11:53,686 --> 02:11:55,916 a menos que se trate de vuestra obstinaci�n. 2060 02:11:58,566 --> 02:12:01,797 Joder, no actu�is as� conmigo, 2061 02:12:02,726 --> 02:12:04,478 sois mis �nicos amigos, 2062 02:12:05,126 --> 02:12:08,004 solo quiero veros felices antes de irme... 2063 02:12:09,726 --> 02:12:11,239 y ya me queda poco tiempo, 2064 02:12:12,766 --> 02:12:16,361 tengo una cita a las dos, as� que hay que averiguar el error. 2065 02:12:19,766 --> 02:12:21,961 � No sab�is apreciar lo que ten�is? �Maldita sea! 2066 02:12:23,246 --> 02:12:25,760 Ahora pod�is ser vosotros mismos... 2067 02:12:25,886 --> 02:12:28,684 y no deciros que ma�ana cambiar�is. 2068 02:12:29,606 --> 02:12:31,198 Ya no hay ma�ana, chicos. 2069 02:12:31,326 --> 02:12:33,681 Os hab�is librado, lo hab�is matado. 2070 02:12:34,806 --> 02:12:36,876 Ya no tendr�is preocupaciones, 2071 02:12:37,686 --> 02:12:40,405 hab�is ganado el juego de la vida. 2072 02:12:41,966 --> 02:12:44,878 � Por qu� co�o no os emborrach�is y cant�is ''Sweet Adeline''? 2073 02:12:45,246 --> 02:12:47,476 � Por qu� no os re�s, lo celebr�is y beb�is? 2074 02:12:52,966 --> 02:12:56,515 Tal vez finj�is estar medio muertos... 2075 02:12:56,646 --> 02:12:58,159 porque me odi�is. 2076 02:12:59,486 --> 02:13:01,044 No hag�is eso, amigos, 2077 02:13:02,686 --> 02:13:04,756 me entristece pensar que me odi�is, 2078 02:13:06,286 --> 02:13:09,483 y siento que sospechabais que yo os odiaba, pero no es cierto. 2079 02:13:10,206 --> 02:13:13,357 S� que antes odiaba a todos los que no eran tan cabrones como yo, 2080 02:13:13,526 --> 02:13:16,757 pero entonces viv�a en el infierno, no sab�a la verdad. 2081 02:13:19,486 --> 02:13:22,000 Y no hab�a descubierto la forma de liberar a Evelyn... 2082 02:13:23,366 --> 02:13:25,118 y darle la paz que necesitaba. 2083 02:13:25,246 --> 02:13:28,955 C�llate ya �al diablo con Evelyn! � Y qu�?, si te enga�aba. 2084 02:13:29,366 --> 02:13:32,915 �A qui�n le importa? Es cosa tuya, nos importa un carajo. 2085 02:13:33,286 --> 02:13:36,483 Queremos que te vayas y que te calles de una vez. 2086 02:13:37,726 --> 02:13:40,718 Era la forma de compensarla por todo lo que hab�a sufrido... 2087 02:13:42,006 --> 02:13:44,361 y que al mismo tiempo se librara de m�, 2088 02:13:45,526 --> 02:13:47,437 no tendr�a que volver a perdonarme. 2089 02:13:49,606 --> 02:13:53,076 Vi que era imposible suicid�ndome, como yo pretend�a, 2090 02:13:54,766 --> 02:13:56,643 habr�a sido un golpe para ella, 2091 02:13:57,966 --> 02:14:00,480 le habr�a roto el coraz�n de haberlo hecho, 2092 02:14:02,246 --> 02:14:03,804 se habr�a echado la culpa. 2093 02:14:05,206 --> 02:14:06,639 Tampoco pod�a huir de ella, 2094 02:14:08,566 --> 02:14:11,080 habr�a muerto de pena y de humillaci�n... 2095 02:14:13,126 --> 02:14:14,844 creyendo que ya no la quer�a. 2096 02:14:18,846 --> 02:14:19,915 Ver�is... 2097 02:14:21,566 --> 02:14:23,875 Evelyn me quer�a y yo a ella, 2098 02:14:26,246 --> 02:14:27,474 ese era el problema, 2099 02:14:28,526 --> 02:14:31,484 habr�a sido mas f�cil solucionarlo, si ella no me hubiese querido... 2100 02:14:32,446 --> 02:14:33,595 o yo a ella, 2101 02:14:35,406 --> 02:14:37,715 pero en nuestro caso solo hab�a una salida, 2102 02:14:39,966 --> 02:14:41,160 matarla. 2103 02:14:43,886 --> 02:14:46,081 � lmb�cil! � No puedes estar callado? 2104 02:14:47,766 --> 02:14:49,677 Tal vez te odiemos por lo que has hecho, 2105 02:14:50,406 --> 02:14:54,240 pero recordamos cuando nos hablabas de bondad en lugar de muerte, 2106 02:14:55,446 --> 02:14:58,040 no queremos saber nada que nos haga enviarte a la silla. 2107 02:14:58,166 --> 02:15:02,796 �C�llate! �es que no puedes enfrentarte a nada? Merezco la silla. 2108 02:15:07,166 --> 02:15:09,760 Es peor matar a alguien y tener que seguir viviendo, 2109 02:15:13,406 --> 02:15:17,240 ojal� a mi me frieran, as� podr�a estar en paz conmigo mismo. 2110 02:15:20,246 --> 02:15:22,202 Ojal� te libres de ese cabr�n, Larry, 2111 02:15:23,566 --> 02:15:26,399 no acepto que insin�e que tenemos algo en com�n, 2112 02:15:29,246 --> 02:15:30,998 solo cuenta lo que hay en tu coraz�n... 2113 02:15:32,766 --> 02:15:35,564 y en mi coraz�n hab�a amor, no odio. 2114 02:15:36,686 --> 02:15:37,755 �Mentiroso! 2115 02:15:38,966 --> 02:15:40,479 Yo no odio a mi madre. 2116 02:15:41,526 --> 02:15:43,198 No tuvo nada que ver con ella. 2117 02:15:44,006 --> 02:15:47,521 �Maldito seas, Parritt! � Deja de agobiarme! 2118 02:15:48,126 --> 02:15:49,923 No te preocupes por m�, Larry. 2119 02:15:50,726 --> 02:15:52,603 S� que a�n te aterra la muerte. 2120 02:15:53,966 --> 02:15:56,958 Pero si est�s en paz con la vida, como yo, 2121 02:15:58,406 --> 02:15:59,885 te importa un r�bano. 2122 02:16:05,086 --> 02:16:06,314 Escuchad todos, 2123 02:16:06,966 --> 02:16:11,437 la �nica forma de mostraros lo contentos que deber�ais estar... 2124 02:16:12,246 --> 02:16:14,202 ahora que os he quitado vuestros castillos en el aire... 2125 02:16:15,086 --> 02:16:17,361 es mostraros lo que nos hicieron a Evelyn y a m�... 2126 02:16:18,526 --> 02:16:20,437 y seguro que si os lo cuento desde el principio... 2127 02:16:21,406 --> 02:16:23,556 entender�is lo que he hecho y por qu�... 2128 02:16:24,806 --> 02:16:27,957 y ver�is lo agradecidos que deb�is estar en lugar de odiarme. 2129 02:16:31,006 --> 02:16:33,201 Ya de ni�os, Evelyn y yo... 2130 02:16:33,326 --> 02:16:36,602 Solo queremos beber vino, perder el sentido... 2131 02:16:37,686 --> 02:16:38,914 y descansar. 2132 02:16:42,366 --> 02:16:44,118 De acuerdo, si eso es lo que quer�is, 2133 02:16:44,526 --> 02:16:47,677 no quiero forzaros a escucharlo, no necesito dec�rselo a nadie, 2134 02:16:48,366 --> 02:16:51,358 no me siento culpable, estoy preocupado por vosotros. 2135 02:16:56,846 --> 02:16:58,564 En la otra sala, para tomar algo. 2136 02:16:59,046 --> 02:17:00,718 � Est� all� un tal Hickman? 2137 02:17:00,846 --> 02:17:02,916 -Y yo qu� s�. -Es por un asesinato, 2138 02:17:03,766 --> 02:17:07,475 fue el tal Hickman quien nos llam�. Nos dijo que estar�a aqu� a las dos. 2139 02:17:07,886 --> 02:17:09,638 As� que esa era la llamada... 2140 02:17:09,766 --> 02:17:13,839 S� est� dentro y si quieren que confiese, solo escuchen, 2141 02:17:14,246 --> 02:17:16,396 nada va a hacer callar a ese cabr�n. 2142 02:17:17,006 --> 02:17:19,281 Ya de ni�o, siempre estaba inquieto. 2143 02:17:19,966 --> 02:17:24,676 Mi padre era pastor y ''en casa del herrero, cuchillo de palo''. 2144 02:17:25,086 --> 02:17:28,158 Eso me pasaba a m�. Mi casa parec�a una c�rcel. 2145 02:17:29,126 --> 02:17:32,198 Me hac�a re�r o�r a mi padre asustar a los feligreses... 2146 02:17:32,326 --> 02:17:34,078 para que pagaran, 2147 02:17:34,886 --> 02:17:38,037 con qu� arte les vend�a nada a cambio de algo, 2148 02:17:39,046 --> 02:17:42,038 creo que me parezco a �l y por eso soy vendedor. 2149 02:17:42,886 --> 02:17:45,844 Pero mi casa era una c�rcel y la escuela tambi�n... 2150 02:17:46,046 --> 02:17:48,162 y del puto pueblo en el que viv�a, 2151 02:17:48,446 --> 02:17:52,439 solo me gustaban los billares donde pod�a fumar y beber cerveza... 2152 02:17:53,166 --> 02:17:54,758 sinti�ndome un tipo duro. 2153 02:17:56,126 --> 02:17:59,323 Tambi�n hab�a una casa de putas y tambi�n me gustaba. 2154 02:17:59,926 --> 02:18:03,282 No ten�a dinero para ir porque mi viejo era un cabr�n taca�o, 2155 02:18:03,886 --> 02:18:07,083 pero me gustaba bromear con las chicas, les ca�a bien, 2156 02:18:07,366 --> 02:18:08,799 les hac�a re�r. 2157 02:18:10,246 --> 02:18:12,362 Y ya sab�is c�mo son los pueblos peque�os, 2158 02:18:13,006 --> 02:18:17,397 todos me consideraban un in�til, pero a m� me daba igual, 2159 02:18:17,926 --> 02:18:20,724 odiaba a todo el mundo, excepto a Evelyn. 2160 02:18:22,086 --> 02:18:26,125 Amaba a Evelyn ya cuando era una ni�a y ella a m� tambi�n. 2161 02:18:29,246 --> 02:18:31,999 � Larry, yo quer�a a mi madre y a�n la quiero! 2162 02:18:32,286 --> 02:18:35,596 S�, hasta donde recuerdo, Evelyn y yo nos am�bamos. 2163 02:18:36,886 --> 02:18:40,003 Me defend�a y no se cre�a los rumores. 2164 02:18:40,126 --> 02:18:41,764 Al menos lo fing�a. 2165 02:18:42,606 --> 02:18:44,836 Nadie pod�a convencerla de que yo no le conven�a, 2166 02:18:46,206 --> 02:18:48,515 era muy testaruda. 2167 02:18:49,846 --> 02:18:53,475 Hasta cuando yo le confesaba algo y le ped�a perd�n, 2168 02:18:54,606 --> 02:18:57,757 buscaba excusas para m�, me defend�a de m� mismo, 2169 02:18:59,486 --> 02:19:00,805 Me besaba... 2170 02:19:01,766 --> 02:19:04,234 Dec�a que sab�a que no lo repetir�a. 2171 02:19:04,366 --> 02:19:06,516 Y yo ten�a que promet�rselo. 2172 02:19:08,166 --> 02:19:10,043 Era tan dulce y buena... 2173 02:19:12,126 --> 02:19:13,844 Aunque yo sab�a que... 2174 02:19:15,206 --> 02:19:17,276 No pod�a llevarle la contraria. 2175 02:19:17,966 --> 02:19:20,400 Su fe en m� era inquebrantable. 2176 02:19:22,686 --> 02:19:25,120 Ella s� que hac�a castillos en el aire. 2177 02:19:27,846 --> 02:19:30,280 Como es l�gico, su familia le prohibi� verme, 2178 02:19:32,246 --> 02:19:34,714 era la familia m�s rica del pueblo, 2179 02:19:35,966 --> 02:19:39,322 eran due�os de la compa��a maderera y eran metodistas. 2180 02:19:39,766 --> 02:19:41,245 C�mo me odiaban. 2181 02:19:43,326 --> 02:19:44,918 Pero no convenc�an a Evelyn, 2182 02:19:46,286 --> 02:19:48,720 me pasaba notas y nos ve�amos a escondidas. 2183 02:19:50,246 --> 02:19:51,804 Yo estaba muy inquieto. 2184 02:19:53,566 --> 02:19:55,397 El pueblo era una c�rcel. 2185 02:19:56,366 --> 02:19:57,719 As� que decid� irme. 2186 02:19:58,326 --> 02:20:00,556 Yo ya sab�a qu� quer�a ser, 2187 02:20:01,406 --> 02:20:04,955 ve�a vendedores en el hotel y me ca�an bien, contaban chistes, 2188 02:20:05,726 --> 02:20:08,445 iban de un sitio a otro, me gustaba la vida que llevaban... 2189 02:20:09,406 --> 02:20:11,556 y sab�a que pod�a convencer a la gente. 2190 02:20:12,446 --> 02:20:15,677 El problema era conseguir dinero para ir a la ciudad. 2191 02:20:18,206 --> 02:20:21,118 Le cont� mi problema a Mollie Arlington, 2192 02:20:22,166 --> 02:20:23,599 la madame del burdel. 2193 02:20:24,166 --> 02:20:26,521 Le ca�a bien, se ri� y me dijo: 2194 02:20:26,646 --> 02:20:27,795 ''Yo te ayudar�, 2195 02:20:27,926 --> 02:20:30,042 con tu palique... 2196 02:20:30,166 --> 02:20:32,680 ser�s capaz de vender mofetas por gatos.'' 2197 02:20:33,766 --> 02:20:35,119 Era buena mujer, 2198 02:20:37,046 --> 02:20:39,196 me dio confianza en m� mismo. 2199 02:20:40,846 --> 02:20:42,723 Le devolv� el dinero con mi primera paga, 2200 02:20:43,966 --> 02:20:47,038 le envi� una carta dici�ndole que vend�a cochecitos de ni�o... 2201 02:20:47,166 --> 02:20:49,396 y que ella y las chicas deb�an aprovechar la oferta. 2202 02:20:53,086 --> 02:20:54,678 Pero me estoy adelantando. 2203 02:20:57,886 --> 02:20:59,842 La noche antes de dejar el pueblo... 2204 02:21:01,686 --> 02:21:02,880 me cit� con Evelyn, 2205 02:21:04,686 --> 02:21:06,085 me puse muy nervioso. 2206 02:21:07,526 --> 02:21:09,676 Era tan guapa, dulce y buena... 2207 02:21:11,126 --> 02:21:12,479 Le dije sin rodeos: 2208 02:21:13,166 --> 02:21:15,760 ''Olv�dame, Evelyn, es por tu bien, 2209 02:21:17,046 --> 02:21:18,764 no soy bueno y nunca lo ser�''. 2210 02:21:21,246 --> 02:21:22,964 Luego me ech� a llorar... 2211 02:21:24,646 --> 02:21:26,682 y ella me dijo muy asustada: 2212 02:21:27,926 --> 02:21:29,757 ''Teddy, � ya no me quieres?'' 2213 02:21:31,566 --> 02:21:36,686 Le dije: ''Dios m�o, Evelyn, te quiero m�s que a nada y siempre te querr�''. 2214 02:21:38,926 --> 02:21:41,963 Ella me dijo: ''Tranquilo, Teddy, 2215 02:21:45,766 --> 02:21:48,678 porque solo la muerte har� que deje de amarte, 2216 02:21:50,366 --> 02:21:53,164 as� que cuando quieras me ir� contigo y nos casaremos, 2217 02:21:55,446 --> 02:21:57,323 s� que puedo hacerte feliz, Teddy, 2218 02:21:58,846 --> 02:22:02,236 y cuando seas feliz, no repetir�s las cosas malas que has hecho''. 2219 02:22:04,806 --> 02:22:08,515 Yo le dije: ''Claro que no, Evelyn'', y lo dec�a de verdad. 2220 02:22:09,926 --> 02:22:11,154 Lo cre�a. 2221 02:22:14,046 --> 02:22:16,844 La amaba tanto que me hac�a creer cualquier cosa. 2222 02:22:17,406 --> 02:22:18,634 Te casaste, 2223 02:22:19,206 --> 02:22:22,676 la pillaste con el repartidor de hielo y la mataste. 2224 02:22:23,766 --> 02:22:26,838 Solo queremos emborracharnos en paz, por Dios. 2225 02:22:27,486 --> 02:22:29,158 As� que me largu� a la ciudad, 2226 02:22:29,566 --> 02:22:31,955 pronto encontr� empleo y fue f�cil ganar dinero, 2227 02:22:32,086 --> 02:22:33,963 se me daba bien, era como un juego, 2228 02:22:34,086 --> 02:22:36,919 calaba a la gente y adivinaba sus castillos en el aire. 2229 02:22:37,046 --> 02:22:40,402 Luego fing�a creer lo que ellos pensaban de ellos mismos... 2230 02:22:41,246 --> 02:22:45,398 y les ca�a bien y compraban para darme las gracias. Era divertido, 2231 02:22:47,006 --> 02:22:49,076 pero aun as� yo me sent�a culpable, 2232 02:22:49,646 --> 02:22:52,206 como si no estuviera bien disfrutar lejos de Evelyn. 2233 02:22:53,406 --> 02:22:55,158 En mis cartas le dec�a que la a�oraba, 2234 02:22:55,286 --> 02:22:57,800 pero era sincero, le hablaba de mis maldades, 2235 02:22:57,926 --> 02:22:59,962 de que beb�a de vez en cuando. 2236 02:23:00,566 --> 02:23:04,320 Aun as�, no disminu�a su fe en m� ni en sus sue�os de futuro. 2237 02:23:05,646 --> 02:23:09,355 Tras cada una de sus cartas, yo ten�a tanta fe como ella. 2238 02:23:10,326 --> 02:23:13,602 Cuando tuve suficiente dinero, la fui a buscar y nos casamos. 2239 02:23:14,966 --> 02:23:18,595 �Qu� feliz fui durante un tiempo y qu� feliz fue ella! 2240 02:23:19,406 --> 02:23:23,035 Nunca hubo dos personas que se quisieran m�s que nosotros. 2241 02:23:23,366 --> 02:23:26,915 No solo entonces, siempre, a pesar de mis defectos. 2242 02:23:27,926 --> 02:23:30,963 Ese es el principio, falta lo de despu�s... 2243 02:23:32,246 --> 02:23:34,396 Nunca aprend� a resistir las tentaciones. 2244 02:23:34,526 --> 02:23:38,041 Quer�a reformarme, se lo promet� a ella y a m� mismo y me lo cre�, 2245 02:23:38,566 --> 02:23:40,716 y le dec�a que ser�a la ultima vez... 2246 02:23:41,486 --> 02:23:44,478 y ella me dec�a : ''Lo s�, s� que no volver�s a hacerlo'', 2247 02:23:45,046 --> 02:23:49,198 eso me lo pon�a muy dif�cil, me hac�a sentir como un canalla. 2248 02:23:49,926 --> 02:23:53,680 Siempre me perdonaba. Cuando tonteaba con otras... 2249 02:23:53,806 --> 02:23:57,481 para m� no significaba nada, pero s� que para ella s�. 2250 02:23:57,926 --> 02:24:00,156 Y le juraba que no se repetir�a, 2251 02:24:00,286 --> 02:24:03,562 pero la soledad de los hoteles... 2252 02:24:04,126 --> 02:24:05,923 Me aburr�a much�simo, 2253 02:24:06,046 --> 02:24:08,719 estaba solo y a�oraba mi casa, 2254 02:24:09,846 --> 02:24:12,121 pero al mismo tiempo estaba harto, 2255 02:24:12,246 --> 02:24:14,680 me sent�a libre y quer�a celebrarlo, 2256 02:24:15,446 --> 02:24:19,041 no beb�a cuando trabajaba, as� que ten�a que ser con mujeres, 2257 02:24:19,166 --> 02:24:22,556 solo quer�a una zorra con la que ser yo mismo sin avergonzarme, 2258 02:24:23,006 --> 02:24:25,281 alguien a quien contarle un chiste verde y que se riera. 2259 02:24:27,766 --> 02:24:31,315 La de chistes que he tenido que fingir que eran graciosos... 2260 02:24:32,206 --> 02:24:35,437 A veces le contaba a Evelyn un chiste que me parec�a gracioso. 2261 02:24:36,366 --> 02:24:37,685 Siempre se re�a, 2262 02:24:39,326 --> 02:24:41,635 pero yo s� que le parec�an demasiado guarros. 2263 02:24:42,966 --> 02:24:46,038 Siempre sab�a cuando hab�a estado con putas en un viaje, 2264 02:24:46,886 --> 02:24:49,354 me besaba, me miraba a los ojos y lo sab�a. 2265 02:24:51,006 --> 02:24:54,635 Pod�a ver en sus ojos que no quer�a saberlo, que se dec�a: 2266 02:24:54,806 --> 02:24:59,243 ''No puede evitarlo, est� solo, no me tiene a m�, no las quiere, 2267 02:24:59,606 --> 02:25:02,882 yo soy la �nica a la que ama'' y ten�a raz�n. 2268 02:25:04,086 --> 02:25:07,158 Nunca he amado a otra. No habr�a podido. 2269 02:25:09,846 --> 02:25:12,280 Me perdon� incluso cuando sali� a la luz. 2270 02:25:13,886 --> 02:25:15,604 Cuando te arriesgas, 2271 02:25:16,686 --> 02:25:19,325 tienes suerte un tiempo, pero te descubren. 2272 02:25:21,046 --> 02:25:23,480 Cog� una infecci�n de una puta en Altoona. 2273 02:25:23,926 --> 02:25:27,760 Y ella las coger�a de alg�n tipo, as� es la cosa. 2274 02:25:29,246 --> 02:25:33,034 En casa ment� para ganar tiempo, pero no me sirvi� de nada. 2275 02:25:34,526 --> 02:25:36,642 El m�dico al que fui me chup� la pasta... 2276 02:25:37,326 --> 02:25:41,922 y me dijo que estaba curado. Le cre�, pero no era as�. 2277 02:25:43,806 --> 02:25:48,436 Evelyn intent� hacerme creer que se hab�a tragado mi mentira... 2278 02:25:49,726 --> 02:25:52,604 de que los viajantes cogen esas cosas de los vasos sucios... 2279 02:25:53,766 --> 02:25:54,994 de los trenes... 2280 02:25:57,766 --> 02:25:59,404 y me perdon�, 2281 02:26:00,726 --> 02:26:04,116 igual que me perdonaba cuando llegaba borracho. 2282 02:26:06,286 --> 02:26:09,198 Y ya sab�is qu� aspecto ten�a, me hab�is visto as�, 2283 02:26:09,486 --> 02:26:13,001 abandonado en la alcantarilla ahuyentando hasta a los gatos, 2284 02:26:13,286 --> 02:26:17,916 algo que han tirado a la basura, algo que deber�a estar muerto... 2285 02:26:21,126 --> 02:26:22,354 y que no lo est�. 2286 02:26:32,286 --> 02:26:34,880 Evelyn no sab�a nada de m� durante meses, 2287 02:26:36,646 --> 02:26:38,159 siempre me esperaba sola... 2288 02:26:40,406 --> 02:26:43,682 con los vecinos compadeci�ndose de ella y negando con la cabeza... 2289 02:26:46,286 --> 02:26:49,039 hasta que me convenci� para que nos fu�ramos a las afueras, 2290 02:26:50,406 --> 02:26:52,476 donde no hab�a vecinos entrometidos, 2291 02:26:56,646 --> 02:26:57,999 la puerta se abr�a... 2292 02:26:59,806 --> 02:27:01,034 y entraba yo... 2293 02:27:03,246 --> 02:27:05,237 con el aspecto de siempre, 2294 02:27:07,326 --> 02:27:10,636 en la casa que ella manten�a limpia e inmaculada. 2295 02:27:12,286 --> 02:27:14,322 �Yo le juraba que no se repetir�a! 2296 02:27:15,246 --> 02:27:18,443 � Le volv�a a jurar que ser�a la �ltima vez! 2297 02:27:18,686 --> 02:27:20,244 Ve�a en sus ojos... 2298 02:27:20,926 --> 02:27:24,202 c�mo el asco luchaba contra el amor y el amor siempre ganaba. 2299 02:27:27,046 --> 02:27:30,004 Se obligaba a besarme... 2300 02:27:34,126 --> 02:27:35,354 como si nada, 2301 02:27:38,686 --> 02:27:41,075 como si volviera a casa de un viaje de negocios, 2302 02:27:44,166 --> 02:27:46,361 Nunca me ech� nada en cara. 2303 02:27:48,926 --> 02:27:51,565 � lmaginaos c�mo me sent�a! 2304 02:27:52,126 --> 02:27:56,961 Si hubiese admitido que sus sue�os no se cumplir�an y yo no cambiar�a... 2305 02:27:57,086 --> 02:27:58,314 Pero no lo hac�a. 2306 02:27:59,926 --> 02:28:01,359 Era muy testaruda. 2307 02:28:02,446 --> 02:28:07,839 Si ten�a un objetivo, su fe en que se har�a realidad mov�a monta�as. 2308 02:28:13,206 --> 02:28:14,719 La historia se repet�a... 2309 02:28:16,246 --> 02:28:17,964 a�o tras a�o... 2310 02:28:20,246 --> 02:28:23,602 y se iba amontonando en su interior y en el m�o. 2311 02:28:24,446 --> 02:28:28,485 � Os imagin�is cu�nto la hice sufrir, lo culpable que me sent�a... 2312 02:28:29,246 --> 02:28:31,043 y c�mo me odiaba a m� mismo? 2313 02:28:32,606 --> 02:28:34,597 Si no hubiese sido tan buena, 2314 02:28:36,006 --> 02:28:38,361 si se hubiera comportado alguna vez como yo... 2315 02:28:39,566 --> 02:28:41,284 A veces rezaba para que ella... 2316 02:28:43,806 --> 02:28:45,956 Hasta le dec�a: ''� Por qu� no lo haces? 2317 02:28:46,566 --> 02:28:48,875 me lo merezco, no me importa, te perdonar�''. 2318 02:28:50,806 --> 02:28:52,364 Fing�a bromear... 2319 02:28:53,566 --> 02:28:56,399 como cuando os contaba lo del repartidor de hielo, 2320 02:28:58,006 --> 02:29:00,520 le habr�a hecho mucho da�o de haberlo dicho en serio, 2321 02:29:02,206 --> 02:29:04,117 habr�a pensado que ya no la quer�a. 2322 02:29:06,406 --> 02:29:07,759 Ahora cre�is que miento, 2323 02:29:08,326 --> 02:29:11,398 que ninguna mujer aguanta eso y te sigue queriendo. 2324 02:29:12,126 --> 02:29:15,801 Que no es humano que te perdonen una y otra vez. Pues no os miento. 2325 02:29:17,046 --> 02:29:20,163 Y si la hubieseis conocido, sabr�ais que no os miento, 2326 02:29:21,246 --> 02:29:23,157 lo llevaba escrito en la cara: 2327 02:29:23,806 --> 02:29:26,559 dulzura, amor, compasi�n, perd�n... 2328 02:29:28,446 --> 02:29:30,960 Esperad, os la ense�ar�, tengo una foto. 2329 02:29:40,366 --> 02:29:41,685 Lo hab�a olvidado. 2330 02:29:43,046 --> 02:29:44,559 La romp� despu�s. 2331 02:29:45,726 --> 02:29:47,000 No la necesitaba. 2332 02:29:49,446 --> 02:29:51,118 Dios m�o, Hickey. 2333 02:29:52,566 --> 02:29:54,284 Yo quem� la foto de mi madre, 2334 02:29:54,846 --> 02:29:57,644 sus ojos me segu�an, parec�an desear mi muerte. 2335 02:29:58,366 --> 02:30:00,402 Empez� a resultar insoportable, 2336 02:30:02,286 --> 02:30:04,197 al final ya no pensaba en otra cosa... 2337 02:30:04,606 --> 02:30:06,756 y cada d�a me odiaba m�s... 2338 02:30:06,886 --> 02:30:09,639 al pensar en el da�o que le hab�a hecho. 2339 02:30:10,446 --> 02:30:13,882 Llegu� a llamarme cabr�n cada vez que me miraba en el espejo, 2340 02:30:15,006 --> 02:30:17,759 sent�a tanta compasi�n por ella que me atormentaba. 2341 02:30:18,326 --> 02:30:22,922 � No os cre�is que alguien con tanta experiencia sienta tanta compasi�n? 2342 02:30:26,326 --> 02:30:27,998 Lleg� a tal extremo... 2343 02:30:30,046 --> 02:30:34,278 que por las noches me ocultaba en su regazo suplic�ndole perd�n... 2344 02:30:36,246 --> 02:30:39,761 y ella me consolaba y me dec�a: ''Tranquilo, Teddy, 2345 02:30:41,006 --> 02:30:42,883 s� que no volver�s a hacerlo''. 2346 02:30:45,526 --> 02:30:47,244 Dios m�o, la quer�a tanto. 2347 02:30:50,246 --> 02:30:52,282 Pero empec� a odiar su anhelo. 2348 02:30:54,126 --> 02:30:59,041 Y a enloquecer porque no pod�a perdonarla por perdonarme a m�. 2349 02:31:00,046 --> 02:31:03,436 Llegu� a odiarla por hacer que me odiara tanto a m� mismo. 2350 02:31:03,886 --> 02:31:08,118 El perd�n recibido tiene l�mite. Empiezas a buscar otros culpables. 2351 02:31:11,286 --> 02:31:12,401 Al final... 2352 02:31:13,486 --> 02:31:15,363 A veces parec�a que me besaba... 2353 02:31:17,406 --> 02:31:18,805 a prop�sito... 2354 02:31:20,526 --> 02:31:21,800 para humillarme, 2355 02:31:23,566 --> 02:31:25,796 como si prefiriese escupirme a la cara, 2356 02:31:26,606 --> 02:31:28,756 pero ve�a lo vil que eso era por mi parte... 2357 02:31:29,926 --> 02:31:31,803 y me odiaba m�s a�n. 2358 02:31:34,326 --> 02:31:38,114 No me cre�as capaz de odiar tanto, �eh, Larry? 2359 02:31:39,526 --> 02:31:41,403 Un bonach�n despreocupado... 2360 02:31:42,286 --> 02:31:43,560 como yo. 2361 02:31:47,126 --> 02:31:50,402 Empez� a acercarse el cumplea�os de Harry... 2362 02:31:51,686 --> 02:31:53,244 y casi me vuelvo loco. 2363 02:31:54,086 --> 02:31:56,725 Todas las noches le juraba que no lo har�a, 2364 02:31:57,006 --> 02:31:59,964 que no me emborrachar�a, hasta que me puse a prueba. 2365 02:32:00,446 --> 02:32:03,722 Ella segu�a dici�ndome: ''Veo que ahora va en serio, 2366 02:32:03,926 --> 02:32:06,804 s� que esta vez lo conseguir�s y seremos felices''. 2367 02:32:08,046 --> 02:32:10,401 Cuando lo dec�a y me besaba, 2368 02:32:12,966 --> 02:32:14,399 yo tambi�n lo cre�a. 2369 02:32:16,566 --> 02:32:17,919 Luego se fue a la cama. 2370 02:32:19,366 --> 02:32:20,958 Yo no pod�a dormir. 2371 02:32:22,246 --> 02:32:24,714 Y no quer�a molestarla dando vueltas en la cama. 2372 02:32:25,566 --> 02:32:27,318 Entonces me sent� tan solo... 2373 02:32:29,086 --> 02:32:31,122 Pensaba en la paz que se respiraba aqu�, 2374 02:32:32,246 --> 02:32:35,363 sentado con mis amigos, emborrach�ndonos, sin amor, 2375 02:32:35,566 --> 02:32:37,921 riendo, cantando e intercambiando mentiras... 2376 02:32:39,846 --> 02:32:42,406 y por fin entend� que ten�a que venir. 2377 02:32:44,726 --> 02:32:50,483 Y sab�a que ser�a el final porque no podr�a volver a pedirle perd�n. 2378 02:32:51,446 --> 02:32:53,437 Y eso le romper�a el coraz�n. 2379 02:32:54,726 --> 02:32:56,159 Porque significar�a... 2380 02:32:57,766 --> 02:32:59,643 que hab�a dejado de quererla. 2381 02:33:03,406 --> 02:33:07,445 Esa noche me volv� loco buscando una soluci�n para ella. 2382 02:33:09,846 --> 02:33:11,245 Fui al dormitorio, 2383 02:33:12,806 --> 02:33:14,637 iba a decirle que la dejaba, 2384 02:33:15,766 --> 02:33:17,484 pero no pude dec�rselo. 2385 02:33:18,886 --> 02:33:20,239 Estaba dormida... 2386 02:33:21,766 --> 02:33:25,725 y pens�: ''Si Evelyn ya no despertara, nunca lo sabr�a''. 2387 02:33:29,126 --> 02:33:30,275 Y se me ocurri�... 2388 02:33:31,846 --> 02:33:34,280 una posible salida por su propio bien. 2389 02:33:37,646 --> 02:33:40,365 Record� que le hab�a dado un arma para cuando yo no estaba, 2390 02:33:42,686 --> 02:33:44,085 la guardaba en la c�moda, 2391 02:33:46,806 --> 02:33:48,285 no sentir�a dolor, 2392 02:33:49,686 --> 02:33:51,324 no despertar�a de su sue�o, 2393 02:33:53,846 --> 02:33:54,881 as� que... 2394 02:33:58,086 --> 02:33:59,075 la mat�. 2395 02:34:01,206 --> 02:34:02,924 Ser� mejor que confiese, Larry, 2396 02:34:04,086 --> 02:34:06,919 no sirve de nada seguir mintiendo y t� ya lo sabes. 2397 02:34:09,126 --> 02:34:12,323 No me importaba el dinero, lo hice porque la odiaba. 2398 02:34:15,726 --> 02:34:19,401 Y vi que siempre supe que esa era la forma de otorgarle la paz... 2399 02:34:19,926 --> 02:34:21,917 y liberarla del peso de quererme... 2400 02:34:22,686 --> 02:34:25,723 y tambi�n lleg� para m� porque ella estaba en paz, 2401 02:34:26,286 --> 02:34:29,084 me sent� como me si hubieran quitado toda la culpa. 2402 02:34:29,726 --> 02:34:32,320 Me qued� junto a la cama y me eche a re�r, 2403 02:34:32,686 --> 02:34:35,405 no pod�a evitarlo, sab�a que me perdonar�a. 2404 02:34:36,046 --> 02:34:39,675 Y le habl� para decirle lo que siempre le quise decir: 2405 02:34:40,926 --> 02:34:45,636 ''Ya ves ad�nde te han llevado tus fantas�as, zorra de mierda''. 2406 02:34:55,926 --> 02:34:57,439 �S�, eso es! 2407 02:34:57,846 --> 02:35:00,565 -Ella y sus castillos en el aire. -� No, es mentira! 2408 02:35:01,206 --> 02:35:04,437 Nunca habr�a podido decir eso. Me hab�a vuelto loco. 2409 02:35:05,126 --> 02:35:07,640 Yo quer�a a Evelyn m�s que a nada en el mundo. 2410 02:35:08,566 --> 02:35:12,559 Sois mis amigos, hace siglos que me conoc�is, sab�is que nunca... 2411 02:35:13,406 --> 02:35:16,762 Harry, t� me conociste antes que nadie. 2412 02:35:17,206 --> 02:35:19,561 Sabes que tuve que volverme loco, � verdad? 2413 02:35:20,286 --> 02:35:22,163 �A qui�n co�o le importa? 2414 02:35:23,646 --> 02:35:24,601 � Loco? 2415 02:35:25,286 --> 02:35:29,564 -� Que te volviste loco? -S�, o no me habr�a re�do. 2416 02:35:29,926 --> 02:35:32,360 Basta, Hickman. Queda detenido. 2417 02:35:34,566 --> 02:35:36,761 -Acomp��enos y siga hablando... -� No, espere! 2418 02:35:36,886 --> 02:35:39,844 Me lo debe, yo le he llamado facilit�ndole las cosas. 2419 02:35:39,966 --> 02:35:42,764 Harry, sabes que no pude decirle eso, � verdad? 2420 02:35:43,166 --> 02:35:45,680 Has estado loco desde entonces, 2421 02:35:46,046 --> 02:35:50,119 -todo lo que has dicho y hecho... -� Ya est�s con tus viejos trucos? 2422 02:35:50,486 --> 02:35:52,158 S� lo que pretendes, pero no... 2423 02:36:08,886 --> 02:36:10,444 S�, claro, Harry, 2424 02:36:10,886 --> 02:36:14,879 he estado loco desde entonces, desde que llegu�, � verdad? 2425 02:36:15,126 --> 02:36:18,118 Ya estoy harto de su actuaci�n, gu�rdesela para el jurado. 2426 02:36:18,606 --> 02:36:20,642 No se crean sus mentiras. 2427 02:36:20,926 --> 02:36:24,396 El muy astuto cree que podr� alegar locura, no se saldr� con la suya. 2428 02:36:24,926 --> 02:36:27,042 Por Dios, �maldito poli! 2429 02:36:27,646 --> 02:36:31,161 � C�mo se atreve a decirnos c�mo es Hickey? Le conocemos bien, 2430 02:36:31,726 --> 02:36:34,798 vimos que estaba loco en cuanto apareci�. 2431 02:36:35,246 --> 02:36:37,441 Si supiera las tonter�as que nos ha hecho hacer, 2432 02:36:37,766 --> 02:36:41,679 las hemos hecho por seguirle un poco la corriente, 2433 02:36:41,806 --> 02:36:43,603 para que desistiera. 2434 02:36:43,886 --> 02:36:45,080 � No, amigos? 2435 02:36:46,566 --> 02:36:51,037 �Silencio, mont�n de ratas! lntent�is encubrir a un asesino. 2436 02:36:51,686 --> 02:36:53,039 � Usted cree? 2437 02:36:53,646 --> 02:36:55,238 Ya conoce la historia... 2438 02:36:56,126 --> 02:36:59,596 de las serpientes que ech� San Patrick de lrlanda... 2439 02:36:59,726 --> 02:37:01,682 y que se hicieron polic�as. 2440 02:37:04,886 --> 02:37:08,879 Defiende tus derechos, Hickey. Tengo amigos en el ayuntamiento, 2441 02:37:09,486 --> 02:37:12,558 conseguir� que vuelva a llevar uniforme y a patear las calles, 2442 02:37:12,726 --> 02:37:16,036 donde lo �nico que conseguir� ser� robar a los vagabundos. 2443 02:37:18,286 --> 02:37:21,835 Escuche, desgraciado, por un miserable centavo yo... 2444 02:37:23,206 --> 02:37:25,322 -�Vamos! -No, yo quiero ir, inspector, 2445 02:37:25,446 --> 02:37:26,515 ya tengo ganas. 2446 02:37:26,646 --> 02:37:30,605 Deber�a haberle llamado desde casa. Ha sido una p�rdida de tiempo venir. 2447 02:37:30,926 --> 02:37:34,236 Debo explic�rselo a Evelyn, me perdonar�, sabe que estoy loco. 2448 02:37:34,686 --> 02:37:37,917 Usted no me ha entendido, quiero que me fr�an. 2449 02:37:38,366 --> 02:37:39,355 �Tonter�as! 2450 02:37:40,406 --> 02:37:41,885 Dios, qu� est�pido, 2451 02:37:42,366 --> 02:37:44,755 � usted cree que la vida me importa un r�bano? 2452 02:37:45,326 --> 02:37:50,275 No me queda ni un solo castillo en el aire que construir. 2453 02:37:58,166 --> 02:37:59,360 Se ha ido. 2454 02:38:00,726 --> 02:38:02,762 Pobre hijo de puta loco. 2455 02:38:04,406 --> 02:38:09,002 Por Dios, necesito un trago. Quiz�s sepa a algo ahora que no est�. 2456 02:38:10,806 --> 02:38:14,037 S�, jefe, ahora podremos emborracharnos. 2457 02:38:16,326 --> 02:38:19,443 Creer�s que deb� pedirles a esos polis que se me llevaran. 2458 02:38:22,806 --> 02:38:24,444 Pero �c�mo lo demuestro, Larry? 2459 02:38:28,366 --> 02:38:30,516 No me creer�an porque sigue viva. 2460 02:38:34,926 --> 02:38:37,235 T� eres el �nico que entiende lo malo que soy, 2461 02:38:37,966 --> 02:38:39,922 porque t� sabes lo que le he hecho, 2462 02:38:40,606 --> 02:38:43,484 t� entiendes que soy mucho m�s culpable que Hickey. 2463 02:38:45,446 --> 02:38:48,836 Lo m�o es peor porque est� muerta, pero debe seguir viviendo. 2464 02:38:51,606 --> 02:38:54,996 Durante un tiempo, no aguantar� mucho en la c�rcel, 2465 02:38:56,606 --> 02:38:58,358 ama demasiado la libertad. 2466 02:39:03,966 --> 02:39:06,036 Y yo no me enga�ar� como Hickey, 2467 02:39:08,166 --> 02:39:09,645 ella no est� en paz. 2468 02:39:14,766 --> 02:39:16,279 Mientras siga viva, 2469 02:39:17,086 --> 02:39:20,840 ni durmiendo olvidar� lo que le ha hecho su hijo. 2470 02:39:23,086 --> 02:39:24,963 No tendr� un segundo de paz. 2471 02:39:36,326 --> 02:39:37,679 � Larry, dime algo! 2472 02:39:42,686 --> 02:39:45,246 Y no fanfarroneo cuando digo... 2473 02:39:45,366 --> 02:39:48,483 que despu�s me ech� a re�r y le dije: 2474 02:39:49,126 --> 02:39:53,005 ''Ya ves ad�nde te han llevado tus sue�os de libertad, zorra''. 2475 02:39:53,206 --> 02:39:54,355 � L�rgate! 2476 02:39:54,886 --> 02:39:58,356 � Desaparece de mi vida, antes de que te la arrebate! 2477 02:39:58,886 --> 02:40:00,922 �Sube! �Vamos, sube! 2478 02:40:03,246 --> 02:40:04,599 Gracias, Larry. 2479 02:40:11,086 --> 02:40:13,839 Ser� la �nica forma de librarme de mi madre. 2480 02:40:17,566 --> 02:40:22,799 As� representar� el papel de madre de la Revoluci�n con hijo proletario. 2481 02:40:26,486 --> 02:40:27,635 Y podr� decir: 2482 02:40:27,766 --> 02:40:31,202 ''�Se ha hecho justicia! �Qu� mueran los traidores!'' 2483 02:40:32,046 --> 02:40:33,195 Y podr� decir: 2484 02:40:36,326 --> 02:40:38,123 ''Qu� bien que est� muerto. 2485 02:40:40,366 --> 02:40:41,845 �Viva la revoluci�n!'' 2486 02:40:47,966 --> 02:40:49,922 Ya la conoces, es muy melodram�tica. 2487 02:40:50,446 --> 02:40:51,879 L�rgate, por Dios. 2488 02:40:52,006 --> 02:40:55,043 Maldito cabr�n atormentado. Es por tu bien. 2489 02:41:02,406 --> 02:41:04,636 Gracias, Larry, eres muy amable. 2490 02:41:09,126 --> 02:41:12,562 Sab�a que eras el �nico que entender�a mi versi�n. 2491 02:41:23,086 --> 02:41:26,158 Ahora, cara de mono, 2492 02:41:27,286 --> 02:41:29,595 no seas tonto, inv�tame a un trago. 2493 02:41:31,886 --> 02:41:33,205 Claro que te invitar�. 2494 02:41:35,206 --> 02:41:36,924 Ma�ana, bajo los sauces. 2495 02:41:39,206 --> 02:41:42,403 Loco est�pido, Hickey tambi�n te ha vuelto loco. 2496 02:41:56,246 --> 02:42:00,478 Me alegro de que se llevaran al loco de Hickey al manicomio. 2497 02:42:02,126 --> 02:42:06,916 Me provocaba pesadillas, me hac�a mentirme a m� mismo. 2498 02:42:07,526 --> 02:42:12,156 Me hac�a escupir sobre mis sue�os. S�, me alegro de que se lo llevaran. 2499 02:42:19,246 --> 02:42:21,760 Qu� bueno o�r risas de nuevo. 2500 02:42:23,326 --> 02:42:27,239 Con ese cabr... el pobre Hickey aqu�, 2501 02:42:27,366 --> 02:42:28,958 no he podido re�r. 2502 02:42:30,286 --> 02:42:32,436 Por Dios, me estoy emborrachando. 2503 02:42:34,006 --> 02:42:36,122 Amigos, invita la casa. 2504 02:42:44,566 --> 02:42:46,841 Se�or, �por qu� no...? 2505 02:42:48,806 --> 02:42:50,205 Por qu� no � qu�? 2506 02:42:50,926 --> 02:42:54,236 No seas loco, Hickey se ha ido, estaba loco, 2507 02:42:55,446 --> 02:42:56,674 t�mate un trago. 2508 02:42:59,366 --> 02:43:03,041 � Qu� te pasa, Larry? Tienes mal aspecto. 2509 02:43:05,566 --> 02:43:07,477 � Qu� buscas en el patio trasero? 2510 02:43:09,526 --> 02:43:12,643 � Os imagin�is que nos hubi�semos casado de verdad... 2511 02:43:13,126 --> 02:43:15,401 cuando no tenemos ni granja? 2512 02:43:17,566 --> 02:43:20,205 S�, le hicimos creer que �bamos en serio. 2513 02:43:21,166 --> 02:43:25,444 Tengo que reconocer que detect� su estado mental casi al instante, 2514 02:43:26,406 --> 02:43:29,239 por todo eso que dec�a sobre el ma�ana. 2515 02:43:32,286 --> 02:43:35,722 � Qu� te pasa, Larry? Est�s asustado. 2516 02:43:37,366 --> 02:43:38,685 � Qu� oyes ah� fuera? 2517 02:43:42,566 --> 02:43:45,126 Yo no he sido tan burro como para ir a la timba, 2518 02:43:45,246 --> 02:43:48,795 no con Hickey por aqu�, los locos te gafan. 2519 02:43:51,446 --> 02:43:56,395 No era necesario explicarle a un loco que no era el momento, 2520 02:43:58,486 --> 02:44:01,080 todos sab�is lo dif�cil que es que te readmitan. 2521 02:44:01,566 --> 02:44:03,477 Por Dios, estoy borracho, 2522 02:44:04,686 --> 02:44:06,404 por Dios, todos lo est�n, 2523 02:44:07,526 --> 02:44:11,838 por Dios, todos estamos muy bien, tomemos otra copa. 2524 02:44:15,486 --> 02:44:19,240 � Qu� te pasa, Larry? � Por qu� cierras los ojos? 2525 02:44:22,486 --> 02:44:23,885 Pareces un muerto. 2526 02:44:25,326 --> 02:44:27,237 � Qu� oyes en el patio trasero? 2527 02:44:28,926 --> 02:44:32,043 Eres un est�pido, me provocas pesadillas. 2528 02:44:33,566 --> 02:44:35,204 � Eh, hola, Hugo! 2529 02:44:40,086 --> 02:44:41,565 �Viva la fiesta! 2530 02:44:42,766 --> 02:44:46,315 S�, Hugo, si�ntate y toma un trago. �T�mate diez! 2531 02:44:49,686 --> 02:44:51,438 �Malditos sean los burgueses! 2532 02:44:53,046 --> 02:44:55,037 � Pronto llegar� el d�a del juicio! 2533 02:44:58,446 --> 02:45:00,960 Dame diez copas, Harry, no seas tonto. 2534 02:45:02,406 --> 02:45:04,522 Abrid paso a dos pobres rameras. 2535 02:45:06,286 --> 02:45:08,561 S�, queremos que nos sirvas un trago. 2536 02:45:09,006 --> 02:45:12,760 Aligera las piernas, chulo, queremos que nos sirvas. 2537 02:45:13,526 --> 02:45:15,164 Vaya, mirad qui�n ha llegado. 2538 02:45:15,726 --> 02:45:17,444 Hola, cari�os, 2539 02:45:19,046 --> 02:45:21,879 ya estaba empezando a preocuparme por vosotras. 2540 02:45:23,126 --> 02:45:27,802 -� Qu� clase de broma es esta? -Un�os a la fiesta, me alegra veros. 2541 02:45:28,206 --> 02:45:31,437 -� Qu� pasa? -� Y ese miserable de Hickey? 2542 02:45:32,326 --> 02:45:33,964 La poli se lo ha llevado, 2543 02:45:34,086 --> 02:45:37,601 -se volvi� loco y mat� a su mujer. -� Dios m�o! 2544 02:45:37,806 --> 02:45:40,366 As� que olvidad que sois putas. 2545 02:45:40,566 --> 02:45:44,002 Pienso pelear con quien os lo llame. 2546 02:45:45,726 --> 02:45:47,682 Qu� bueno es nuestro italiano. 2547 02:45:48,406 --> 02:45:51,842 Est� borracho y nosotros tambi�n. 2548 02:45:51,966 --> 02:45:55,356 Ha sido genial en Coney lsland. 2549 02:45:58,766 --> 02:46:00,916 � Quer�is sentaros ya, putas? 2550 02:46:01,526 --> 02:46:04,484 Bienvenidas a casa, tomad una copa, diez copas. 2551 02:46:04,926 --> 02:46:09,602 � Esto es genial! Es mi fiesta, olvidemos la otra. 2552 02:46:10,486 --> 02:46:13,637 Pero, � qui�n falta? � Y el viejo sabio? � Y Larry? 2553 02:46:15,886 --> 02:46:18,081 Est� junto a la ventana, jefe, 2554 02:46:18,966 --> 02:46:23,005 con los ojos cerrados, el cabr�n se ha dormido. 2555 02:46:24,046 --> 02:46:26,879 Al diablo con �l, tomemos una copa. 2556 02:46:27,646 --> 02:46:29,841 �S�! Tom�monos otra copa. 2557 02:46:31,486 --> 02:46:33,204 Es la �nica salida para �l, 2558 02:46:34,686 --> 02:46:37,154 por la paz de todos, como ha dicho Hickey. 2559 02:46:40,806 --> 02:46:44,719 Dios maldiga su cobard�a. si no salta pronto. 2560 02:46:46,766 --> 02:46:49,405 Subir� y le tirar� por compasi�n. 2561 02:47:12,726 --> 02:47:15,240 � Qu� co�o ha sido eso? 2562 02:47:16,406 --> 02:47:18,601 Creo que ha ca�do algo de la escalera de incendios, 2563 02:47:19,566 --> 02:47:21,397 ser� un colch�n, seguro. 2564 02:47:22,006 --> 02:47:26,124 Alguno de estos ha dormido en la escalera de incendios. 2565 02:47:26,726 --> 02:47:28,682 Pues que dejen de hacerlo. 2566 02:47:28,926 --> 02:47:32,362 Aqu� no se viene a respirar aire puro, 2567 02:47:33,286 --> 02:47:35,117 los colchones cuestan dinero. 2568 02:47:36,246 --> 02:47:37,440 Pobre diablo, 2569 02:47:40,686 --> 02:47:42,404 que descanse en paz. 2570 02:47:56,646 --> 02:48:00,036 Nunca triunfar� en la tribuna de los oradores, ni en ninguna parte, 2571 02:48:01,526 --> 02:48:03,323 la vida es demasiado para m�. 2572 02:48:04,966 --> 02:48:09,118 Soy d�bil y sentir� compasi�n hasta que muera, 2573 02:48:09,246 --> 02:48:11,202 espero que pronto. 2574 02:48:14,566 --> 02:48:17,285 Soy el �nico converso que ha logrado Hickey. 2575 02:48:19,126 --> 02:48:22,835 Lo digo desde el fondo de mi cobarde coraz�n. 2576 02:48:25,166 --> 02:48:26,281 Eh, Larry, 2577 02:48:27,646 --> 02:48:31,764 ven aqu� y emborr�chate, � qu� co�o haces ah�? 2578 02:48:33,606 --> 02:48:37,519 Por Dios, cantemos, celebr�moslo, por Dios, es mi cumplea�os. 2579 02:48:38,486 --> 02:48:40,204 Por Dios, estoy muy borracho. 2580 02:48:41,206 --> 02:48:42,321 Quiero cantar. 2581 02:48:43,246 --> 02:48:45,521 Todos los dom�ngos... 2582 02:48:46,286 --> 02:48:48,277 a su casa vamos, 2583 02:48:48,846 --> 02:48:51,121 todos los ch�cos y las ch�cas, 2584 02:48:51,246 --> 02:48:53,714 la quieren tanto, 2585 02:48:54,726 --> 02:48:59,038 siempre est� contenta, 2586 02:48:59,926 --> 02:49:04,078 es la luz del sol del paraiso.214865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.