Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,807 --> 00:02:29,881
NUEVA YORK
VERANO DE 1 91 2
2
00:04:17,807 --> 00:04:18,922
Date prisa.
3
00:04:19,887 --> 00:04:21,764
No quiero que se entere el jefe.
4
00:04:22,607 --> 00:04:24,006
Cielos.
5
00:04:25,847 --> 00:04:30,557
� No te hace gracia cuando empieza
con ese rollo de volver a empezar?
6
00:04:31,047 --> 00:04:33,322
''No invitamos ni a un trago m�s'',
me dice.
7
00:04:33,487 --> 00:04:37,196
''Y a partir de ma�ana,
que todos paguen su habitaci�n''.
8
00:04:40,207 --> 00:04:42,277
Pagar�a gustoso, ma�ana.
9
00:04:44,727 --> 00:04:47,764
Y mis compa�eros
dir�an lo mismo.
10
00:04:47,887 --> 00:04:50,560
Tienen mucha fe en el ma�ana.
11
00:04:52,727 --> 00:04:56,322
Ma�ana ser� un gran d�a para ellos,
la fiesta de los necios.
12
00:04:57,887 --> 00:05:02,915
Sus barcos cargados de rencores
olvidados y promesas cumplidas,
13
00:05:03,167 --> 00:05:05,522
de t�bulas rasas
y confianzas renovadas.
14
00:05:05,687 --> 00:05:08,440
-S�, y una tonelada de opio.
-� No te r�as de la fe!
15
00:05:10,207 --> 00:05:13,165
� No respetas la religi�n,
italiano despiadado?
16
00:05:14,407 --> 00:05:19,401
� Y qu�, que la verdad sea que
el viento a su favor apesta a whisky?
17
00:05:20,527 --> 00:05:23,963
� Y que su mar sea un iceberg
de cerveza...
18
00:05:25,327 --> 00:05:29,479
y que hayan saqueado y hundido
sus barcos abandonados bajo el mar?
19
00:05:30,327 --> 00:05:31,919
�Al infierno la verdad!
20
00:05:32,727 --> 00:05:36,197
La historia ha demostrado que
la verdad no sirve para nada.
21
00:05:37,807 --> 00:05:42,358
Son los castillos en el aire los que
dan sentido a nuestras m�seras vidas,
22
00:05:43,007 --> 00:05:44,281
ebrios o sobrios.
23
00:05:44,447 --> 00:05:47,120
El viejo tont�sofo,
como te llama Hickey.
24
00:05:47,367 --> 00:05:50,598
-�T� no haces castillos en el aire?
-No, yo no.
25
00:05:51,847 --> 00:05:54,441
Los m�os ya est�n muertos
y enterrados en el pasado.
26
00:05:55,767 --> 00:06:01,239
En el futuro, la muerte como sue�o
largo y placentero. Yo estoy cansado,
27
00:06:02,207 --> 00:06:04,243
nunca ser� demasiado
pronto para que me llegue.
28
00:06:04,447 --> 00:06:07,564
Ya, solo haces tiempo
hasta palmarla, �eh?
29
00:06:07,847 --> 00:06:10,680
Pues creo que tendr�s
que esperar mucho.
30
00:06:10,847 --> 00:06:13,520
� Har�a falta un hacha
para hacerte estirar la pata!
31
00:06:14,607 --> 00:06:19,761
Mi desgracia es esta salud de hierro
que ni el whisky de Harry estropea.
32
00:06:19,927 --> 00:06:23,363
� El viejo sabio anarquista
que lo sabe todo!
33
00:06:24,007 --> 00:06:25,838
Olvida lo de anarquista.
34
00:06:25,967 --> 00:06:28,765
Hace mucho
que olvid� la Revoluci�n.
35
00:06:30,207 --> 00:06:33,438
Vi que si el hombre quiere
salvarse de s� mismo,
36
00:06:34,447 --> 00:06:36,915
debe dejar la codicia a un lado.
37
00:06:37,567 --> 00:06:39,125
Y nunca pagar� ese precio
por la libertad.
38
00:06:40,007 --> 00:06:43,522
As� que le dije al mundo:
''Que gane el mejor.
39
00:06:44,367 --> 00:06:46,039
Y que muera de gula.''
40
00:06:47,167 --> 00:06:50,477
Y tom� asiento en la tribuna
de la objetividad filos�fica...
41
00:06:51,847 --> 00:06:55,362
para dormirme viendo a los can�bales
en su danza de la muerte.
42
00:06:56,647 --> 00:06:58,365
T�mate otra, Larry.
43
00:07:02,567 --> 00:07:06,276
Nadie dir�a que estos desgraciados
tienen arriba cama en la que dormir.
44
00:07:06,647 --> 00:07:10,083
Pero les da miedo no estar aqu�
para cuando llegue Hickey...
45
00:07:10,247 --> 00:07:12,158
y perderse un par de tragos.
46
00:07:12,847 --> 00:07:16,362
Yo no lo hago por el trago.
Es que estoy triste.
47
00:07:17,327 --> 00:07:20,285
Hickey es el mejor para re�rse
y animarte.
48
00:07:20,487 --> 00:07:22,443
�S�, es un bromista!
49
00:07:22,687 --> 00:07:25,997
Cuando habla de su mujer,
borracho,
50
00:07:26,287 --> 00:07:31,486
llora sobre su retrato y cuenta que
la pill� con el repartidor de hielo.
51
00:07:33,407 --> 00:07:35,159
� Qu� le habr� pasado?
52
00:07:36,207 --> 00:07:39,199
Antes pod�as poner el reloj
en hora a su llegada.
53
00:07:39,447 --> 00:07:42,678
Siempre llegaba dos d�as antes
del cumplea�os de Harry...
54
00:07:42,847 --> 00:07:45,202
y ahora solo tiene
hasta esta noche.
55
00:07:45,367 --> 00:07:49,804
Willie s� que est� mal.
Nunca hab�a visto a nadie peor,
56
00:07:49,967 --> 00:07:52,925
excepto a Hickey al final
de un par de juergas.
57
00:07:53,847 --> 00:07:57,237
Es un gran juego,
el de la b�squeda de la felicidad.
58
00:07:57,607 --> 00:07:59,518
Harry no sabe qu� hacer con �l.
59
00:07:59,727 --> 00:08:04,198
Ha llamado al abogado de su madre,
como hace cuando Willie muere.
60
00:08:04,847 --> 00:08:09,079
Enviaban a un detective privado
para hacerle seguir una cura,
61
00:08:09,247 --> 00:08:11,715
pero el abogado
le ha dicho a Harry que nada,
62
00:08:11,887 --> 00:08:15,766
que la madre de Willie dice
que por ella puede irse al infierno.
63
00:08:18,527 --> 00:08:20,757
Consuela saber que no tendr�
que irse muy lejos.
64
00:08:24,567 --> 00:08:27,161
-� Es una puta mentira!
-� Nix!
65
00:08:27,487 --> 00:08:30,843
-� Pap�!
-� Nix, no hagas ruido!
66
00:08:34,447 --> 00:08:35,675
� Qui�n grita?
67
00:08:36,047 --> 00:08:38,515
Willie, jefe, los chicos
de Brooklyn van por �l.
68
00:08:38,847 --> 00:08:41,725
� Por qu� no le das un trago
al pobre y que se calle?
69
00:08:42,567 --> 00:08:45,604
� No puedo echar una cabezada
ni en mi casa?
70
00:08:46,607 --> 00:08:48,757
� Has o�do a ese cabr�n
ciego y sordo?
71
00:08:48,927 --> 00:08:52,556
Me prohibi� volver a servirle
una copa a Willie sin pagar.
72
00:08:52,727 --> 00:08:56,163
� Qu� dices? No te oigo.
Eres un borracho mentiroso.
73
00:08:56,967 --> 00:09:00,084
Nunca le he negado un trago
a quien lo ha necesitado.
74
00:09:00,847 --> 00:09:02,838
Te dije que t� mismo.
75
00:09:03,727 --> 00:09:06,116
Pero estabas ocupado ideando
maneras de enga�arme.
76
00:09:06,287 --> 00:09:08,960
Claro, jefe.
� Es facil�simo enga�arle!
77
00:09:09,647 --> 00:09:11,877
� Nadie ha enga�ado nunca
a Harry Hope!
78
00:09:12,447 --> 00:09:14,039
Solo todo el mundo.
79
00:09:14,207 --> 00:09:16,880
Lo menos que puedes hacer
es mantener el orden.
80
00:09:17,047 --> 00:09:20,676
Ponme algo, Rocky.
Harry dice que s� y lo necesito.
81
00:09:20,967 --> 00:09:24,403
-Pues s�rvete, lo tienes delante.
-Gracias.
82
00:09:26,967 --> 00:09:28,923
�Vale!
�Vale!
83
00:09:30,367 --> 00:09:32,085
� No he dicho que te la acabaras!
84
00:09:32,767 --> 00:09:35,327
�Jes�s, mira!
�Se ha bebido la mitad o m�s!
85
00:09:35,847 --> 00:09:37,439
D�jale, pobre diablo.
86
00:09:39,207 --> 00:09:43,359
Con la mitad de esa bomba,
se encontrar� mejor, si no le mata.
87
00:09:44,527 --> 00:09:46,802
A m� me da igual,
el licor no es m�o.
88
00:09:48,167 --> 00:09:49,566
� Qu� licor?
89
00:09:50,927 --> 00:09:52,076
Dame un poco.
90
00:09:52,927 --> 00:09:56,078
� Y Hickey?
� Qu� hora es, Rocky?
91
00:09:56,367 --> 00:09:59,996
Se acerca la hora de abrir,
as� que empieza a barrer el bar.
92
00:10:00,167 --> 00:10:03,125
Qu� m�s da la hora.
Si Hickey no ha venido,
93
00:10:04,007 --> 00:10:06,157
es hora de que Joe
se vuelva a dormir.
94
00:10:10,807 --> 00:10:11,922
Tengo una idea.
95
00:10:12,207 --> 00:10:15,244
Larry,
�d�nde est� ese chico, Parritt,
96
00:10:15,727 --> 00:10:17,877
que vino a verte anoche
y alquil� una habitaci�n?
97
00:10:19,047 --> 00:10:20,560
Est� arriba durmiendo.
98
00:10:22,287 --> 00:10:24,323
No hay nada que hacer, Joe.
Est� sin blanca.
99
00:10:25,127 --> 00:10:26,799
Rocky y yo pensamos lo contrario.
100
00:10:26,927 --> 00:10:29,999
Sac� un fajo de billetes
para pagarte la habitaci�n, � verdad?
101
00:10:30,287 --> 00:10:33,040
S�. Lo mostr� sin darse cuenta
y r�pidamente lo escondi�.
102
00:10:33,247 --> 00:10:35,442
-� En serio?
-S�, no supe qu� hacer.
103
00:10:35,727 --> 00:10:37,479
-Dijo que era amigo tuyo.
-Mentiroso.
104
00:10:40,687 --> 00:10:45,397
Es cierto que su madre y yo
�ramos amigos, en la costa.
105
00:10:48,007 --> 00:10:51,477
� Le�ste sobre esa bomba que estall�
en la costa causando v�ctimas?
106
00:10:53,007 --> 00:10:55,885
Pues la �nica detenida,
Rosa Parritt, es su madre.
107
00:10:57,287 --> 00:11:01,121
El juicio ser� pronto, no tiene
opci�n. Le caer� la perpetua.
108
00:11:03,567 --> 00:11:07,276
Te lo digo para que si Don
est� raro, lo comprendas.
109
00:11:07,407 --> 00:11:08,681
Es su �nico hijo.
110
00:11:09,767 --> 00:11:11,405
Y �por qu� no est� a su lado?
111
00:11:11,927 --> 00:11:13,758
-Alguna raz�n tendr�.
-Ya.
112
00:11:14,607 --> 00:11:17,405
Pero �c�mo es tan imb�cil
de seguir usando su apellido?
113
00:11:17,767 --> 00:11:20,565
Te digo que no s� nada
y que no quiero saberlo.
114
00:11:21,967 --> 00:11:24,322
�A la mierda la Revoluci�n
y los revolucionarios!
115
00:11:30,767 --> 00:11:33,884
Si algo me importa un carajo,
116
00:11:35,087 --> 00:11:38,318
es eso que Hugo y t�
llam�is la Revoluci�n.
117
00:11:39,487 --> 00:11:42,206
Me recuerda
a una est�pida discusi�n...
118
00:11:42,327 --> 00:11:44,204
que tuve con Mose Porter.
119
00:11:44,807 --> 00:11:46,877
�l estaba borracho y yo m�s,
y dijo:
120
00:11:47,607 --> 00:11:50,167
''Tendr�amos que matar
a socialistas y a anarquistas'',
121
00:11:50,287 --> 00:11:51,606
le dije: ''Espera,
122
00:11:52,167 --> 00:11:56,080
hablas como si socialistas
y anarquistas fueran lo mismo''.
123
00:11:57,127 --> 00:11:59,322
Un anarquista no trabaja.
124
00:11:59,927 --> 00:12:02,122
Bebe, pero no paga.
125
00:12:02,887 --> 00:12:07,597
Y si consigue un centavo, se lo gasta
en bombas y t� ni lo hueles.
126
00:12:07,727 --> 00:12:11,436
As� que por m�, c�rgatelo.
Pero un socialista,
127
00:12:12,247 --> 00:12:16,525
a veces tiene trabajo
y si tiene diez pavos,
128
00:12:16,967 --> 00:12:20,437
sus creencias le obligan
a darte la mitad.
129
00:12:20,607 --> 00:12:24,361
As� que no matar�s a ninguno
mientras yo ande por aqu�.
130
00:12:25,367 --> 00:12:29,918
Bueno, si est�n sin blanca,
tambi�n son unos cabrones.
131
00:12:33,127 --> 00:12:34,765
Caramba, Joe.
132
00:12:36,047 --> 00:12:40,757
La belleza del hombre y la sabidur�a
del mundo en una par�bola.
133
00:12:41,607 --> 00:12:45,043
Larry no es el �nico sabiondo
de esta pocilga. � Eh, Joe?
134
00:12:46,687 --> 00:12:47,802
Ah� est� tu chico.
135
00:12:51,567 --> 00:12:52,522
Hola, Larry.
136
00:12:54,247 --> 00:12:55,282
Hola.
137
00:12:55,807 --> 00:12:58,401
� Qu� hay?
Pensaba que estabas durmiendo.
138
00:13:00,007 --> 00:13:02,726
No pod�a. He bajado a ver
si estabas por aqu�.
139
00:13:05,567 --> 00:13:07,125
�nete a este club de �n�t�les.
140
00:13:19,927 --> 00:13:22,805
Seg�n las normas de la casa,
se sirve alcohol a cualquier hora.
141
00:13:27,127 --> 00:13:29,118
Ya, pero estoy sin blanca.
142
00:13:36,247 --> 00:13:37,726
Ya s� que hab�is visto...
143
00:13:39,527 --> 00:13:41,643
� Cre�is que tengo pasta?
Ver�is como no es as�.
144
00:13:42,447 --> 00:13:44,244
Son de un d�lar.
145
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
Y me tienen que durar
hasta que encuentre trabajo.
146
00:13:51,887 --> 00:13:55,084
� Cre�is que me he tirado un farol?
� Por qu� co�o iba a hacerlo?
147
00:13:56,927 --> 00:13:58,519
� De d�nde iba a sacar la pasta?
148
00:13:58,927 --> 00:14:00,724
No te haces rico con lo que yo hac�a.
Preguntad a Larry.
149
00:14:01,607 --> 00:14:03,359
En la Revoluci�n, eres afortunado
si te da para comer.
150
00:14:04,487 --> 00:14:07,445
� Qu� co�o est�s diciendo?
No hemos abierto el pico.
151
00:14:09,207 --> 00:14:11,004
Solo quer�a dejarlo claro.
152
00:14:11,727 --> 00:14:14,161
No pens�is que soy un taca�o.
Si quer�is, os invito a un trago.
153
00:14:14,327 --> 00:14:17,364
� Si queremos? El d�a que no quiera,
llama a la funeraria,
154
00:14:17,487 --> 00:14:23,244
porque estar� muerto. Rocky,
la botella, que no se arrepienta.
155
00:14:23,687 --> 00:14:25,882
Yo voy a coger un puro.
156
00:14:28,007 --> 00:14:30,237
-� Qu� quieres t�?
-Nada. Ahora no bebo.
157
00:14:30,367 --> 00:14:32,244
-� Cu�nto te debo?
-Quince centavos.
158
00:14:34,807 --> 00:14:36,286
� Pues menudo whisky!
159
00:14:36,807 --> 00:14:40,402
Es ars�nico suavizado con aguarr�s.
160
00:14:41,567 --> 00:14:42,795
�Salud!
161
00:14:52,607 --> 00:14:54,598
Creo que me vuelvo a la barra...
162
00:14:54,727 --> 00:14:57,719
a echar un par de tragos
antes de abrir.
163
00:15:01,807 --> 00:15:03,843
Es hombre de una sola invitaci�n.
164
00:15:05,127 --> 00:15:07,880
No hay nada que hacer
hasta el cumplea�os de Harry.
165
00:15:08,207 --> 00:15:10,004
A menos que aparezca Hickey.
166
00:15:10,967 --> 00:15:12,480
Si viene Hickey, Larry,
167
00:15:12,727 --> 00:15:15,605
despi�rtame aunque tengas
que darme con una silla.
168
00:15:24,607 --> 00:15:27,326
-� Qui�n es Hickey?
-Un viajante de ferreter�a.
169
00:15:28,607 --> 00:15:31,041
Un viejo amigo de Harry Hope
y del resto de la banda.
170
00:15:31,887 --> 00:15:33,206
Un tipo estupendo.
171
00:15:34,327 --> 00:15:37,717
Viene un par de veces al a�o
a cogerse una curda...
172
00:15:38,247 --> 00:15:39,885
y se pule toda la pasta.
173
00:15:41,487 --> 00:15:45,366
-Aqu� no hay nadie de su trabajo.
-Eso quisiera yo, Larry.
174
00:15:46,327 --> 00:15:49,000
Como te dije anoche,
tengo que esconderme.
175
00:15:50,647 --> 00:15:53,366
Dijiste muchas medias palabras,
pero no me contaste nada.
176
00:15:58,887 --> 00:16:02,004
Ya s� lo que est�s pensando.
Este tipo es un caradura.
177
00:16:02,167 --> 00:16:03,805
No le veo desde que era un ni�o.
178
00:16:03,927 --> 00:16:05,645
Yo nunca te he olvidado, Larry.
179
00:16:08,207 --> 00:16:10,846
Fuiste el �nico amigo de mi madre
que me prest� atenci�n.
180
00:16:11,327 --> 00:16:14,080
Me hac�as preguntas y te tomabas
en serio lo que yo te dec�a.
181
00:16:16,007 --> 00:16:18,237
Supongo que despu�s de vivir
con nosotros tantos a�os, cre�...
182
00:16:18,367 --> 00:16:20,676
que hab�as sustituido a mi padre.
lmagino que ya no recuerdas nada.
183
00:16:21,087 --> 00:16:22,805
Me acuerdo muy bien.
184
00:16:24,407 --> 00:16:26,967
Eras un chaval muy serio.
185
00:16:30,127 --> 00:16:32,277
� C�mo es que no te pillaron
cuando se llevaron a tu madre?
186
00:16:32,607 --> 00:16:34,359
Yo no estaba...
187
00:16:34,567 --> 00:16:36,523
y en cuanto me enter�, me escond�.
188
00:16:37,927 --> 00:16:40,999
Habr�s visto lo elegante que voy.
Es para pasar desapercibido.
189
00:16:41,287 --> 00:16:44,802
He vivido en billares, en garitos,
en casas de putas,
190
00:16:44,927 --> 00:16:46,804
en sitios en los que nunca
buscar�an a un anarquista,
191
00:16:46,967 --> 00:16:49,720
haci�ndome pasar por jugador.
192
00:16:50,887 --> 00:16:53,401
De todos modos,
pillaron a todos los grandes,
193
00:16:53,527 --> 00:16:55,404
as� que no deb�an reparar en m�
hasta mucho despu�s.
194
00:16:56,447 --> 00:16:58,483
Los peri�dicos dicen
que les pillaron in fraganti...
195
00:16:59,807 --> 00:17:02,480
y que los detectives de Burns
estaban avisados,
196
00:17:04,447 --> 00:17:07,564
y que alguien de dentro
debi� de haber dado el chivatazo.
197
00:17:09,247 --> 00:17:11,124
No se sabe qui�n fue.
198
00:17:11,407 --> 00:17:12,601
Puede que nunca se sepa.
199
00:17:13,367 --> 00:17:16,803
Habr� hecho un pacto con los hombres
de Burns para que no se sepa.
200
00:17:17,247 --> 00:17:17,963
Por Dios,
201
00:17:19,047 --> 00:17:21,083
me cuesta creerlo
de nadie del grupo.
202
00:17:22,287 --> 00:17:26,439
S� que son unos capullos y que ans�an
el poder como un capitalista,
203
00:17:26,567 --> 00:17:29,240
pero jurar�a que no hay
ning�n sopl�n entre ellos.
204
00:17:30,287 --> 00:17:31,766
Yo tambi�n, Larry.
205
00:17:33,167 --> 00:17:36,159
Espero que se pudra en el infierno,
sea quien sea.
206
00:17:36,647 --> 00:17:38,126
Yo tambi�n.
207
00:17:43,967 --> 00:17:46,083
� Por qu� abandonaste la revoluci�n?
� Fue por mi madre?
208
00:17:48,447 --> 00:17:51,883
Me preguntas por qu� abandon�.
Por muchas razones.
209
00:17:52,767 --> 00:17:55,804
Una, yo mismo.
Y otra, mis camaradas.
210
00:17:57,447 --> 00:18:01,201
Y la �ltima esos cerdos
que se llaman, en general, hombres.
211
00:18:02,327 --> 00:18:07,685
Por lo que a m� respecta, admit�,
tras 30 a�os dedicado a la Causa,
212
00:18:07,887 --> 00:18:09,366
que no estaba hecho para ello.
213
00:18:10,847 --> 00:18:13,645
Nac� condenado a ver
los dos lados de un asunto.
214
00:18:14,847 --> 00:18:16,599
Cuando se nace con esa maldici�n,
215
00:18:17,767 --> 00:18:20,281
las preguntas se te multiplican
de tal manera,
216
00:18:21,087 --> 00:18:23,282
que al final tienes solo preguntas
y ninguna respuesta.
217
00:18:24,767 --> 00:18:28,760
Para triunfar,
especialmente en la Revoluci�n,
218
00:18:30,007 --> 00:18:31,963
necesitas anteojeras
como los caballos,
219
00:18:32,087 --> 00:18:33,645
mirar solo hacia adelante.
220
00:18:35,607 --> 00:18:37,962
Y por mis camaradas de la Causa...
221
00:18:40,127 --> 00:18:43,039
sent�a lo mismo que Horace Walpole
por lnglaterra,
222
00:18:43,167 --> 00:18:46,159
que pod�a haber amado a su pa�s,
de no haber sido por sus habitantes.
223
00:18:48,047 --> 00:18:49,560
Por eso abandon� la Revoluci�n.
224
00:18:49,687 --> 00:18:51,166
Como ves, no tuvo
nada que ver con tu madre.
225
00:18:51,327 --> 00:18:53,204
Apuesto a que mi madre siempre
ha pensado que fue por ella.
226
00:18:54,487 --> 00:18:57,001
Ya la conoces. A veces se pone hablar
y parece que la Revoluci�n sea ella.
227
00:18:57,367 --> 00:18:59,358
�Te parece correcto decir eso
despu�s de lo que le ha pasado?
228
00:18:59,527 --> 00:19:01,006
No he querido burlarme, Larry, no.
229
00:19:01,567 --> 00:19:03,683
Se lo he dicho muchas veces
para tomarle el pelo.
230
00:19:06,607 --> 00:19:07,801
Ahora no deber�a.
231
00:19:08,367 --> 00:19:10,005
Olvido que est� en la c�rcel.
232
00:19:10,807 --> 00:19:12,957
A�n no me lo creo,
siempre ha sido tan libre.
233
00:19:17,047 --> 00:19:19,003
No quiero ni pensar en eso.
234
00:19:22,287 --> 00:19:23,356
� Qu� has estado haciendo...
235
00:19:23,487 --> 00:19:25,921
desde que te fuiste de la Costa?
236
00:19:27,407 --> 00:19:30,479
Me he convertido en un fil�sofo
alcoholizado y a mucha honra.
237
00:19:32,727 --> 00:19:37,118
Espero que hayas visto que estoy
respondiendo preguntas de un extra�o,
238
00:19:37,847 --> 00:19:39,121
que es lo que eres t�.
239
00:19:40,447 --> 00:19:42,677
Me da en la nariz
que quieres algo de m�.
240
00:19:43,007 --> 00:19:45,157
No tengo respuestas,
ni siquiera para m�.
241
00:19:46,527 --> 00:19:49,963
A menos que te parezca una evidencia
el poema a la morfina de Heine.
242
00:19:51,287 --> 00:19:52,720
''Bueno es el sue�o,
243
00:19:53,287 --> 00:19:54,686
la muerte es mejor,
244
00:19:55,407 --> 00:19:58,444
pero a�n m�s ser�a
no haber nacido nunca.''
245
00:20:01,687 --> 00:20:02,961
�Vaya una respuesta!
246
00:20:09,007 --> 00:20:12,636
''Los d�as son c�lidos, oh, Babilonia.
247
00:20:12,967 --> 00:20:16,323
M�s la frescura bajo los sauces...''
248
00:20:18,047 --> 00:20:19,878
�Maldito seas, sopl�n!
249
00:20:20,087 --> 00:20:21,839
� Qu� quieres decir?
� No puedes llamarme eso!
250
00:20:25,047 --> 00:20:26,480
� Hola, chaval!
251
00:20:27,927 --> 00:20:29,804
No te hab�a reconocido.
252
00:20:30,327 --> 00:20:32,318
Te has hecho mayor.
253
00:20:33,327 --> 00:20:36,080
� C�mo est� tu madre?
� No te hagas el tonto!
254
00:20:36,767 --> 00:20:39,235
� Pr�stame un d�lar!
� lnv�tame a un trago!
255
00:20:39,647 --> 00:20:41,797
Claro que te invito a un trago,
Hugo. Lo siento.
256
00:20:42,247 --> 00:20:43,600
Siento haberme cabreado.
257
00:20:44,647 --> 00:20:46,239
Deb� haber recordado...
258
00:20:46,447 --> 00:20:48,563
que cuando est�s trompa
llamas sopl�n a todo el mundo.
259
00:20:49,847 --> 00:20:51,678
Pero ahora no tiene gracia.
260
00:20:56,927 --> 00:20:58,440
Se ha vuelto a dormir.
261
00:21:10,567 --> 00:21:12,125
� Por qu� me miras con esa cara?
262
00:21:15,727 --> 00:21:17,206
� Pensabas que iba a sacudirle?
263
00:21:19,487 --> 00:21:20,556
� Por qui�n me tomas?
264
00:21:20,687 --> 00:21:23,326
Siempre le defend� cuando todos
le consideraban un borracho acabado.
265
00:21:26,247 --> 00:21:29,364
Pas� diez a�os en chirona en su pa�s
y la incomunicaci�n le dej� ciego.
266
00:21:29,487 --> 00:21:31,398
Me gustar�a ver a esta gente
aguantar eso.
267
00:21:31,767 --> 00:21:32,995
Bueno, ahora tendr�n ocasi�n...
268
00:21:39,087 --> 00:21:41,840
Cu�ntame m�s cosas
de este cuchitril.
269
00:21:41,967 --> 00:21:43,923
� Qui�nes son todos estos?
270
00:21:44,047 --> 00:21:45,241
� Y ese que va a pillar una pulmon�a?
271
00:21:50,367 --> 00:21:51,800
Es el Capit�n Lewis,
272
00:21:52,407 --> 00:21:54,682
un h�roe del Ej�rcito Brit�nico.
273
00:21:55,967 --> 00:21:59,437
Se desnuda para mostrar la cicatriz
que le dej� una herida de lanza...
274
00:21:59,967 --> 00:22:01,639
cuando se emborracha.
275
00:22:03,487 --> 00:22:06,240
El tipo del bigote de al lado
es el General Wetjoen,
276
00:22:07,607 --> 00:22:09,438
que capitaneaba un comando
durante la guerra.
277
00:22:10,607 --> 00:22:13,883
Se conocieron en un espect�culo
en la Feria de San Luis...
278
00:22:14,007 --> 00:22:16,680
y desde entonces
son inseparables.
279
00:22:19,487 --> 00:22:23,526
Pasan el tiempo recordando
los d�as pasados en Sud�frica,
280
00:22:24,807 --> 00:22:26,957
mientras intentaban matarse
el uno al otro.
281
00:22:29,447 --> 00:22:33,201
�l tamb��n estuvo como corresponsal
de un peri�dico ingl�s.
282
00:22:33,407 --> 00:22:35,637
Le llamamos Jimmy Ma�ana.
283
00:22:37,327 --> 00:22:40,000
-� C�mo se ganan la vida?
-Trabajando lo menos posible.
284
00:22:41,327 --> 00:22:44,080
De vez en cuando, alguno tiene
un golpe de suerte,
285
00:22:45,087 --> 00:22:48,124
otros sacan unos d�lares al mes
de sus familias,
286
00:22:48,687 --> 00:22:51,326
que les pagan a condici�n
de que no vuelvan jam�s.
287
00:22:52,727 --> 00:22:56,117
El resto come gratis
gracias a su viejo amigo Harry Hope,
288
00:22:56,247 --> 00:22:58,966
a quien le importa un carajo
lo que hagas,
289
00:22:59,807 --> 00:23:01,479
siempre que seas su amigo.
290
00:23:02,087 --> 00:23:03,520
Debe de ser duro.
291
00:23:04,407 --> 00:23:05,965
No malgastes tu compasi�n.
292
00:23:06,367 --> 00:23:08,927
Se las apa�an para estar borrachos
y seguir fantaseando,
293
00:23:09,047 --> 00:23:10,526
y eso es todo lo que desean.
294
00:23:11,167 --> 00:23:14,796
No es normal que la gente satisfaga
el sue�o de su vida.
295
00:23:18,007 --> 00:23:19,963
Lo mismo puede decirse de Harry.
296
00:23:20,327 --> 00:23:21,919
Est� tan satisfecho de su vida...
297
00:23:22,047 --> 00:23:25,403
que no ha salido de aqu� desde que
muri� su mujer hace 20 a�os.
298
00:23:26,727 --> 00:23:29,241
No necesita del mundo.
299
00:23:31,167 --> 00:23:34,239
Aqu� vienen trabajadores del mercado
y los estibadores del puerto,
300
00:23:34,367 --> 00:23:37,518
as� que a pesar de la generosidad
y la sed de Harry, ni gana ni pierde.
301
00:23:38,887 --> 00:23:40,764
No le preocupan
los tiempos dif�ciles...
302
00:23:40,887 --> 00:23:42,366
siempre que le queden
viejos amigos...
303
00:23:42,487 --> 00:23:46,036
de cuando era un politiquillo
y un cervecero que le eche una mano.
304
00:23:48,047 --> 00:23:50,197
Pat McGloin,
el tipo que tiene al lado,
305
00:23:50,327 --> 00:23:53,080
era teniente de la polic�a
cuando todo se pasaba por alto.
306
00:23:53,887 --> 00:23:55,605
Pero se dej� llevar
por la ambici�n...
307
00:23:55,767 --> 00:23:59,282
y cuando empezaron a investigar
le pillaron in fraganti...
308
00:23:59,607 --> 00:24:00,960
y le expulsaron del cuerpo.
309
00:24:01,927 --> 00:24:04,487
Joe, el de all�, ten�a
una casa de juego para negros...
310
00:24:05,047 --> 00:24:06,275
y era un buen tipo.
311
00:24:07,767 --> 00:24:10,406
Esa es la familia de hu�spedes
al completo,
312
00:24:11,087 --> 00:24:12,964
adem�s de los camareros
y sus chicas,
313
00:24:13,087 --> 00:24:15,317
tres meretrices que se alojan
en el tercer piso.
314
00:24:15,927 --> 00:24:17,246
� No quiero volver a ver
a una puta en mi vida!
315
00:24:20,487 --> 00:24:22,205
Siempre te meten en l�os.
316
00:24:23,087 --> 00:24:26,284
� Por qu� no me incluyes en tu ''Qui�n
es qui�n en la Dipsoman�a'', Larry?
317
00:24:27,407 --> 00:24:28,920
Una omisi�n imperdonable.
318
00:24:29,807 --> 00:24:32,924
S�, generoso desconocido,
supongo que ser�s generoso,
319
00:24:33,447 --> 00:24:37,122
nac� en el seno de la aristocracia,
descendiente,
320
00:24:37,447 --> 00:24:41,360
aunque por desgracia no heredero,
del difunto y famoso Bill Oban,
321
00:24:41,967 --> 00:24:43,605
rey de las agencias de viajes.
322
00:24:44,967 --> 00:24:47,640
Una Revoluci�n le derroc�
y le enviaron al exilio.
323
00:24:48,527 --> 00:24:50,279
Lo cierto es...
324
00:24:51,727 --> 00:24:54,116
que le metieron en chirona
y tiraron la llave.
325
00:24:56,127 --> 00:25:00,405
Su esp�ritu aventurero se consumi�
en aquella reclusi�n.
326
00:25:01,687 --> 00:25:02,915
Y muri�.
327
00:25:05,127 --> 00:25:06,276
Mala suerte.
328
00:25:10,207 --> 00:25:11,845
Hasta en Harvard descubr�
que de mi padre...
329
00:25:11,967 --> 00:25:14,435
era bien conocida
la reputaci�n,
330
00:25:14,847 --> 00:25:16,883
aunque eso fue antes...
331
00:25:17,527 --> 00:25:20,280
de que el fiscal del distrito
le diera tanta publicidad no deseada.
332
00:25:20,927 --> 00:25:23,202
Yo era c�lebre ya en mi primer a�o.
333
00:25:23,807 --> 00:25:27,117
Me aceptaban en sociedad
tan cordialmente...
334
00:25:27,287 --> 00:25:29,801
como Henry Wadsworth Longfellow...
335
00:25:29,967 --> 00:25:31,958
habr�a recibido
a una negra borracha...
336
00:25:32,087 --> 00:25:34,078
bailando el can-can
en Brattle Street al mediod�a.
337
00:25:37,007 --> 00:25:38,918
Lo de Harvard fue idea de mi padre.
338
00:25:41,647 --> 00:25:44,639
Pero fui un estudiante brillante.
339
00:25:47,327 --> 00:25:52,321
Fue una broma pesada a mis compa�eros
por mi deseo de venganza.
340
00:25:53,167 --> 00:25:56,079
Tambi�n fui un brillante alumno
en la Facultad de Derecho.
341
00:25:57,567 --> 00:26:01,116
Mi padre quer�a un abogado
en la familia,
342
00:26:01,247 --> 00:26:05,286
quer�a tener a mano
a un conocedor de la ley...
343
00:26:05,887 --> 00:26:07,957
que le ayudara a soslayarla.
344
00:26:11,927 --> 00:26:14,885
Pero yo descubr� el whisky...
345
00:26:15,927 --> 00:26:18,521
y elud� su jurisdicci�n.
346
00:26:19,167 --> 00:26:21,362
Hablando de whisky, caballero,
creo recordar...
347
00:26:21,887 --> 00:26:23,605
y espero que usted tambi�n...
348
00:26:24,167 --> 00:26:27,921
que cuando se conoce a un pr�ncipe,
el saludo habitual...
349
00:26:28,447 --> 00:26:30,005
es: ''� Qu� desea tomar?''
350
00:26:30,167 --> 00:26:32,556
� Ni hablar!
Todos pens�is que estoy forrado.
351
00:26:33,047 --> 00:26:36,926
� Est�s sin blanca? No tienes
la mirada ansiosa del indigente.
352
00:26:37,127 --> 00:26:38,958
Yo dir�a que eres un plut�crata...
353
00:26:39,247 --> 00:26:42,876
que se ha llenado los bolsillos
ilegalmente con al menos 2 o 3$.
354
00:26:43,047 --> 00:26:44,958
Y no pienses que te preguntaremos
c�mo los has conseguido.
355
00:26:45,527 --> 00:26:46,755
� Qu� quiere decir?
356
00:26:50,487 --> 00:26:52,557
Tiene gracia que me tome
por un plut�crata,
357
00:26:54,527 --> 00:26:56,040
cuando llevo en la Revoluci�n
desde que nac�.
358
00:26:57,167 --> 00:26:58,725
� Eres uno de ellos?
359
00:26:59,367 --> 00:27:02,598
S� buen chico y hazte
volar por los aires a ti mismo.
360
00:27:03,927 --> 00:27:08,637
Hugo es el �nico predicador
autorizado de esa secta.
361
00:27:09,607 --> 00:27:11,404
� Hugo es un terrible terrorista!
362
00:27:11,607 --> 00:27:14,519
Tarda menos en hacer volar
un barril de cerveza que en mirarte.
363
00:27:17,127 --> 00:27:19,482
lgnoremos a este joven in�til, Larry.
364
00:27:20,287 --> 00:27:22,926
Recemos juntos para que Hickey,
365
00:27:23,167 --> 00:27:25,158
el gran viajante, llegue pronto
y traiga...
366
00:27:25,727 --> 00:27:27,718
burguesas s�banas verdes.
367
00:27:28,967 --> 00:27:32,118
Que vengan Hickey o la muerte.
368
00:27:34,727 --> 00:27:37,525
Entretanto,
os voy a cantar una canci�n.
369
00:27:38,887 --> 00:27:40,843
Una hermosa balada
de Nueva lnglaterra...
370
00:27:41,647 --> 00:27:44,605
que salv� de las ruinas
de mi educaci�n en Harvard.
371
00:27:46,047 --> 00:27:49,278
Hab�a un grumetede nomBre Jack...
372
00:27:49,407 --> 00:27:52,365
que en una taberna quer�a beber.
373
00:27:52,887 --> 00:27:54,479
Llam� y llam� haciendo...
374
00:27:55,887 --> 00:27:59,641
pero nadie sali� a atender.
375
00:28:01,407 --> 00:28:04,717
El origen de esta dulce canci�n
es un misterio, Larry.
376
00:28:04,847 --> 00:28:08,442
Seg�n la leyenda que corr�a
por los retretes de Cambridge,
377
00:28:08,887 --> 00:28:11,003
Waldo Emerson la compuso...
378
00:28:11,167 --> 00:28:13,442
en sus ignotos d�as de sacerdocio,
379
00:28:13,567 --> 00:28:16,365
mientras intentaba escribir
un serm�n. Pero yo creo...
380
00:28:17,047 --> 00:28:18,878
que es muy anterior...
381
00:28:19,247 --> 00:28:22,842
y que Jonathan Edwards es el autor
de la letra y de la m�sica.
382
00:28:23,767 --> 00:28:29,683
Llam� y llam�, grit� y grit�hasta que a los muertos levant�.
383
00:28:30,127 --> 00:28:32,243
Hasta que oy�A una damisela hAcer...
384
00:28:33,047 --> 00:28:36,323
desde una ventanasobre su cabeza.
385
00:28:37,087 --> 00:28:41,285
� Rocky! � No puedes hacer
que se calle ese cabr�n?
386
00:28:41,647 --> 00:28:45,162
Y ahora una mujer decente
aparece en la vida del grumete.
387
00:28:45,367 --> 00:28:48,120
Tal vez ''decente'' no sea
lo m�s adecuado, pero s� muy amable.
388
00:28:48,727 --> 00:28:53,323
''Joven marinero, sube'', dijo ella,
389
00:28:53,887 --> 00:28:56,117
''que nos vamos a entender.
390
00:28:56,767 --> 00:28:58,723
Y te ense�ar� lo m�s bonito...
391
00:28:59,727 --> 00:29:03,037
que hayas visto nunca. ''
392
00:29:04,087 --> 00:29:05,281
� Ves, Larry?
393
00:29:05,487 --> 00:29:08,445
El toque puritano se hace
m�s evidente...
394
00:29:09,127 --> 00:29:10,480
a medida que avanza.
395
00:29:11,807 --> 00:29:14,958
Le rode� la cinturacon los brazos...
396
00:29:15,647 --> 00:29:18,241
y contempl� sus ojos azules.
397
00:29:18,647 --> 00:29:21,923
� Piano! � Qu� te crees que es esto,
un tugurio?
398
00:29:22,287 --> 00:29:23,800
� Env�alo arriba!
399
00:29:24,087 --> 00:29:25,361
� Enci�rralo en su cuarto!
400
00:29:25,687 --> 00:29:27,439
� No! � Por favor, Rocky!
401
00:29:28,007 --> 00:29:30,441
�Me volver� loco solo en ese cuarto!
� Est� embrujado!
402
00:29:30,767 --> 00:29:33,327
� Por favor, Harry!
Deja que me quede, estar� callado.
403
00:29:33,727 --> 00:29:36,036
� Qu� haces, Rocky?
D�jale en paz.
404
00:29:37,087 --> 00:29:38,361
Si se est� calladito.
405
00:29:39,407 --> 00:29:41,762
Gracias, Harry.
Eres un buen tipo.
406
00:29:47,807 --> 00:29:49,445
No me puedo fiar de nadie.
407
00:29:50,367 --> 00:29:53,996
Dejo a ese italiano al cargo
y esto es un esc�ndalo...
408
00:29:54,687 --> 00:29:56,518
con gente cantando y todo.
409
00:29:58,327 --> 00:30:02,081
Y vosotros, borrachos asquerosos,
menuda ayuda.
410
00:30:02,927 --> 00:30:06,442
� No volver�is a beber gratis
hasta que las ranas cr�en pelo!
411
00:30:14,567 --> 00:30:15,716
� Dios m�o!
412
00:30:16,447 --> 00:30:20,520
� He bebido en la misma mesa
que un negro asqueroso?
413
00:30:20,927 --> 00:30:23,521
Hola, capit�n.
� Ha subido a tomar aire?
414
00:30:27,607 --> 00:30:29,837
� De qu� negro habla?
415
00:30:31,447 --> 00:30:33,517
Del negro, Joe.
416
00:30:34,807 --> 00:30:38,766
No te cabrees con �l, Joe.
No te conoce.
417
00:30:39,087 --> 00:30:41,476
Est� como una cuba.
418
00:30:43,567 --> 00:30:47,845
Fue un gran error no darle
en la batalla del r�o Modder.
419
00:30:48,287 --> 00:30:50,084
Con mi rifle...
420
00:30:50,647 --> 00:30:54,925
dej� secos a un mont�n
de oficiales brit�nicos,
421
00:30:55,847 --> 00:30:57,280
pero a �l no le di.
422
00:30:58,767 --> 00:31:01,201
� Despierta, Cecil, idiota!
423
00:31:01,687 --> 00:31:05,805
� No reconoces a tu viejo amigo Joe?
�Joe es blanco!
424
00:31:14,207 --> 00:31:16,880
Mis m�s sentidas disculpas,
Joseph, viejo amigo.
425
00:31:17,167 --> 00:31:19,727
Tengo la vista nublada.
426
00:31:20,607 --> 00:31:24,964
Eres el negro m�s blanco del mundo.
Me enorgullece ser tu amigo.
427
00:31:25,767 --> 00:31:28,918
S� que ha sido un error, capit�n.
Es usted un caballero...
428
00:31:29,087 --> 00:31:30,281
aunque sea ingl�s.
429
00:31:38,007 --> 00:31:40,521
Pero no aguanto
que me llamen negro.
430
00:31:41,567 --> 00:31:44,843
Antes quien me llamaba negro
acababa en el hospital.
431
00:31:47,527 --> 00:31:53,477
Yo en la �poca de Transvaal
era tan duro y fuerte...
432
00:31:54,007 --> 00:31:57,443
que levantaba
carretas de bueyes...
433
00:31:57,887 --> 00:31:59,240
cargadas...
434
00:32:00,007 --> 00:32:02,123
como si fueran plumas.
435
00:32:02,327 --> 00:32:06,115
Y usted, mi flamante amigo b�er
que camina como un hombre,
436
00:32:06,367 --> 00:32:07,595
le repito...
437
00:32:07,967 --> 00:32:12,279
que liberarles fue un grave error
de nuestra pol�tica exterior.
438
00:32:12,527 --> 00:32:14,438
�Vamos, Cecil, Piet!
439
00:32:14,887 --> 00:32:16,798
Tenemos que olvidar la guerra.
440
00:32:17,447 --> 00:32:21,918
B�ers y brit�nicos lucharon
limpiamente y gan� el mejor.
441
00:32:22,807 --> 00:32:24,843
Despu�s se dieron las manos.
442
00:32:25,447 --> 00:32:28,280
Todos somos hijos de un imperio...
443
00:32:29,127 --> 00:32:32,915
cubierto por una bandera
sobre la que nunca se pone el sol.
444
00:32:34,567 --> 00:32:39,516
Enviadme al este de Suez,
445
00:32:41,367 --> 00:32:44,803
donde lo mejor es igual que lo peor,
446
00:32:46,327 --> 00:32:50,366
donde no haydiez mandamientos...
447
00:32:51,847 --> 00:32:55,283
y se pueden tener sue�os.
448
00:32:57,687 --> 00:33:01,202
De cAmino A MAndalay...
449
00:33:02,407 --> 00:33:06,525
donde hay peces voladores,
450
00:33:08,327 --> 00:33:11,683
y el alba llega como un rayo.
451
00:33:16,527 --> 00:33:19,280
Fuera de China,A trav�s de lA BAh�a.
452
00:33:21,807 --> 00:33:23,126
Gracias, Harry, amigo.
453
00:33:23,247 --> 00:33:25,283
Yo aceptar�a un trago,
ahora que lo menciona,
454
00:33:25,407 --> 00:33:27,284
viendo la proximidad
de su cumplea�os.
455
00:33:27,407 --> 00:33:28,681
� C�mo? No le he o�do.
456
00:33:30,047 --> 00:33:31,924
Me imaginaba que no iba a o�rlo.
457
00:33:32,407 --> 00:33:34,477
� No hace falta o�r!
458
00:33:35,007 --> 00:33:37,362
�Su �nico tema de conversaci�n
es el whisky!
459
00:33:37,487 --> 00:33:38,715
Cierto.
460
00:33:38,847 --> 00:33:42,601
Aunque hubo un tiempo en que
mi conversaci�n fue m�s profunda.
461
00:33:43,127 --> 00:33:44,958
No me tome el pelo.
462
00:33:45,687 --> 00:33:47,723
� Cu�nto me debe de alquiler?
D�game.
463
00:33:48,167 --> 00:33:51,955
Lo siento.
Sumar siempre me ha costado.
464
00:33:52,287 --> 00:33:54,517
Lo m�o es restar.
465
00:33:56,767 --> 00:33:58,086
� Se cree gracioso?
466
00:33:59,207 --> 00:34:02,404
�Capit�n, deje de lucir sus heridas!
467
00:34:03,047 --> 00:34:06,198
P�ngase la ropa, joder,
que esto no es un ba�o turco.
468
00:34:07,527 --> 00:34:09,279
�Mierda de Ej�rcito Brit�nico!
469
00:34:09,927 --> 00:34:12,964
Le cost� a�os librarse de una banda
de holandeses piojosos.
470
00:34:13,287 --> 00:34:15,482
� Eso, Harry, duro con �l!
471
00:34:16,007 --> 00:34:19,204
Le doy mi palabra de honor
de oficial y caballero,
472
00:34:19,487 --> 00:34:21,318
que ma�ana cobrar�.
473
00:34:21,887 --> 00:34:25,482
� Lo juramos, Harry!
Ma�ana sin falta.
474
00:34:26,127 --> 00:34:28,960
Bueno, Harry,
no se puede pedir m�s.
475
00:34:29,487 --> 00:34:31,762
Una promesa es una promesa,
yo lo s� muy bien.
476
00:34:32,687 --> 00:34:34,120
�Y t� tambi�n!
477
00:34:35,247 --> 00:34:37,044
Un estafador patoso.
478
00:34:37,847 --> 00:34:39,758
�Menuda compa��a tengo!
479
00:34:40,767 --> 00:34:43,076
�Viviendo en mi casa
desde Dios sabe cu�ndo!
480
00:34:43,247 --> 00:34:46,557
No ten�is la decencia de llevarme
arriba donde tengo cama.
481
00:34:47,567 --> 00:34:49,842
Me dej�is aqu� abajo
esperando a que llegue Hickey,
482
00:34:50,647 --> 00:34:52,444
esperando que os invite
a m�s tragos.
483
00:34:52,567 --> 00:34:54,683
Yo he hecho lo que he podido
por subirte,
484
00:34:55,127 --> 00:34:58,164
pero has dicho que no quer�as subir
porque era una de esas noches...
485
00:34:58,287 --> 00:35:01,040
en las que Bessie
est� muy presente.
486
00:35:01,687 --> 00:35:04,520
S�, ahora lo recuerdo.
487
00:35:06,207 --> 00:35:09,563
Casi la pod�a ver en cada habitaci�n
tal y como era...
488
00:35:10,727 --> 00:35:12,638
y hace veinte a�os que...
489
00:35:13,407 --> 00:35:15,967
� No es conmovedor
c�mo se adultera el pasado?
490
00:35:16,127 --> 00:35:18,357
Porque Bessie le hac�a
la vida imposible.
491
00:35:19,047 --> 00:35:22,483
Veinte a�os hace que no piso
la calle, desde que la enterr�.
492
00:35:22,967 --> 00:35:25,197
Desde que muri�,
no me importa nada.
493
00:35:26,407 --> 00:35:28,762
Los chicos me iban a proponer
como alcalde.
494
00:35:29,207 --> 00:35:31,767
Bessie quer�a
y se sent�a muy orgullosa.
495
00:35:32,727 --> 00:35:36,720
Pero cuando falleci� les dije:
''Chicos, no puede ser. Se acab�.''
496
00:35:39,807 --> 00:35:43,004
Ahora pienso que aunque
ella apreciar�a mi dolor,
497
00:35:43,967 --> 00:35:46,845
no querr�a verme aqu� encerrado
el resto de mi vida.
498
00:35:47,287 --> 00:35:49,562
As� que he decidido
volver a salir muy pronto.
499
00:35:49,807 --> 00:35:52,799
Dar un paseo por el barrio,
ver a mis amigos de antes...
500
00:35:52,967 --> 00:35:54,366
y reunirme con los chicos.
501
00:35:55,927 --> 00:35:58,077
En mi cumplea�os, ma�ana,
502
00:35:58,727 --> 00:36:00,843
ser� el momento
de volver a empezar.
503
00:36:01,327 --> 00:36:03,079
Sesenta. No son demasiados.
504
00:36:03,807 --> 00:36:05,559
La primavera de la vida, Harry.
505
00:36:08,247 --> 00:36:10,363
Ya es hora de hacer algo.
506
00:36:11,527 --> 00:36:14,724
Recoger� mis cosas de la lavander�a.
507
00:36:15,407 --> 00:36:17,159
Corbata y cuello limpios.
508
00:36:17,807 --> 00:36:21,641
Si vuelvo a lavar los que llevo,
se har�n jirones.
509
00:36:23,327 --> 00:36:25,079
Quiero tener buen aspecto.
510
00:36:25,887 --> 00:36:28,879
He o�do que quieren
hacerme director...
511
00:36:29,447 --> 00:36:33,725
y que est�n que trinan para que
vuelva a llevarles la publicidad.
512
00:36:35,367 --> 00:36:38,643
No tendr�a m�s que ir a verlos...
513
00:36:39,687 --> 00:36:41,120
y me dar�an el puesto.
514
00:36:41,887 --> 00:36:44,401
� Pobre Jimmy,
otra vez viviendo de ilusiones!
515
00:36:46,807 --> 00:36:48,365
Buscar� la pasta...
516
00:36:49,727 --> 00:36:53,402
para abrir mi nueva casa de juego
antes de que os vay�is.
517
00:36:54,687 --> 00:36:56,405
Ten�is que venir
a la inauguraci�n.
518
00:36:56,687 --> 00:36:59,440
Jimmy les ha hecho fumar
el mismo opio.
519
00:37:01,527 --> 00:37:04,121
� En este manicomio van a acabar
volvi�ndome loco!
520
00:37:04,967 --> 00:37:06,286
� Qu�? � Qu� has dicho?
521
00:37:09,207 --> 00:37:10,322
Nada, Harry.
522
00:37:11,287 --> 00:37:12,959
Locuras que se me ocurren.
523
00:37:14,487 --> 00:37:17,763
� Locuras, eso es! �Qu� tipo tan listo!
524
00:37:18,647 --> 00:37:21,286
� Un anarquista imb�cil que solo sabe
decir que no!
525
00:37:22,207 --> 00:37:23,606
�O pag�is ma�ana,
526
00:37:24,007 --> 00:37:26,646
o empieza la Revoluci�n
de Harry Hope!
527
00:37:27,727 --> 00:37:31,561
�Os voy a poner una bomba en el culo
que os har� volar hasta la calle!
528
00:37:32,487 --> 00:37:34,842
�Voy a poner vuestra Revoluci�n
en marcha!
529
00:37:42,767 --> 00:37:44,325
Da mucha sed...
530
00:37:44,447 --> 00:37:47,325
re�rte los chistes
a esta hora de la ma�ana.
531
00:37:48,327 --> 00:37:50,318
� Qu� co�o puede haberle pasado
a Hickey?
532
00:37:51,167 --> 00:37:52,646
Espero que aparezca.
533
00:37:53,007 --> 00:37:57,125
� Recuerdas lo que siempre cuenta
de su mujer y el repartidor de hielo?
534
00:38:03,367 --> 00:38:04,766
Hora de abrir, jefe.
535
00:38:05,527 --> 00:38:09,042
� Por qu� no sube a acostarse, jefe?
Hickey nunca llegar�a a esta hora.
536
00:38:09,207 --> 00:38:10,083
Alguien viene.
537
00:38:10,447 --> 00:38:13,564
Son mis dos guarras.
Ya iba siendo hora.
538
00:38:14,047 --> 00:38:15,844
Que se est�n calladitas.
539
00:38:16,047 --> 00:38:17,844
Voy a echar unas cabezaditas...
540
00:38:18,007 --> 00:38:20,157
y no quiero o�r ni risas ni gritos.
541
00:38:20,967 --> 00:38:25,643
Nunca cre� que un d�a Harry Hope
tuviera a putas de hu�spedes.
542
00:38:26,567 --> 00:38:28,125
� Qu� dir�a Bessie?
543
00:38:29,087 --> 00:38:31,601
Pero no les dejo trabajar
en mis habitaciones.
544
00:38:32,487 --> 00:38:36,400
Y me pagan el alquiler, que es m�s
de lo que puedo decir de algunos...
545
00:38:38,487 --> 00:38:42,799
�Seguro que Bessie est� dando
volteretas en la tumba!
546
00:38:50,247 --> 00:38:51,760
Jolines, Pearl,
547
00:38:52,767 --> 00:38:56,396
esto parece una funeraria
con todos estos cad�veres.
548
00:38:58,127 --> 00:39:02,040
Hola, sabiondo,
�a�n no te has muerto?
549
00:39:03,247 --> 00:39:04,600
A�n no, Margie.
550
00:39:05,327 --> 00:39:07,318
Pero espero el final ansiosamente.
551
00:39:10,527 --> 00:39:12,563
� Qui�n es el nuevo?
� Es amigo tuyo?
552
00:39:14,007 --> 00:39:17,124
Chico,
� quieres pasar un buen rato?
553
00:39:19,567 --> 00:39:21,046
Zorras,
554
00:39:21,807 --> 00:39:23,126
callaos la boca.
555
00:39:23,247 --> 00:39:25,158
Sentaos antes
de que os d� un tortazo.
556
00:39:34,047 --> 00:39:36,277
� C�mo ha ido, guapas?
557
00:39:36,767 --> 00:39:38,564
Bastante bien, � verdad, Pearl?
558
00:39:38,967 --> 00:39:40,798
S�, pescamos a dos tipos
para toda la noche.
559
00:39:41,047 --> 00:39:42,844
En la Sexta Avenida.
Dos paletos gilipollas.
560
00:39:42,967 --> 00:39:44,161
Los dos borrachos.
561
00:39:44,607 --> 00:39:47,360
� Nunca hab�a visto unos t�os
tan bocazas!
562
00:39:49,007 --> 00:39:50,645
Y aqu� nos tienes.
563
00:39:51,607 --> 00:39:54,167
S�, ya os veo.
Pero lo que no veo es la pasta.
564
00:39:54,967 --> 00:39:57,037
No se olvida del negocio,
�eh, Margie?
565
00:39:57,207 --> 00:40:00,279
-� Nuestro peque�o negociante!
-�Vamos, soltadla!
566
00:40:00,807 --> 00:40:02,479
�Tienes miedo de que te sisemos?
567
00:40:04,647 --> 00:40:06,603
Lo coge como si el trabajo
lo hubiese hecho �l.
568
00:40:07,727 --> 00:40:08,955
�Aqu� lo tienes, canalla!
569
00:40:09,367 --> 00:40:10,959
Ojal� se te atragante.
570
00:40:11,087 --> 00:40:13,317
Mu�equitas tontas, me dais pena.
571
00:40:13,607 --> 00:40:17,600
� Qu� har�ais con el dinero sin m�?
D�rselo a cualquier chulo.
572
00:40:17,767 --> 00:40:20,156
� Y cu�l es la diferencia?
No quer�a decir eso, Rocky.
573
00:40:21,007 --> 00:40:22,565
Mucha diferencia, �me oyes?
574
00:40:24,767 --> 00:40:27,964
Vamos, Rocky,
Pearl estaba de broma.
575
00:40:28,487 --> 00:40:31,160
Sabemos que no vives de nosotras.
T� tienes trabajo,
576
00:40:31,447 --> 00:40:34,325
por eso nos gustas.
Eres camarero.
577
00:40:35,087 --> 00:40:36,964
Claro, soy camarero.
578
00:40:37,447 --> 00:40:39,165
Y os trato bien, �no, chicas?
579
00:40:40,167 --> 00:40:42,397
Joder, ya s� que me sis�is,
580
00:40:42,887 --> 00:40:44,240
pero como no es mucho,
581
00:40:44,407 --> 00:40:46,637
qu� co�o, os lo dejo pasar.
582
00:40:49,207 --> 00:40:51,721
� C�mo se te ocurre bromear con eso?
583
00:40:52,007 --> 00:40:53,645
�Te ir�an bien un par de guantazos!
584
00:40:53,767 --> 00:40:55,758
� Pues no te iba a dar a ti
como empezase!
585
00:40:55,887 --> 00:40:57,525
Los italianos tienen mala leche.
586
00:40:57,647 --> 00:41:00,639
Y nosotras nunca tendr�amos
un chulo, como las putas viejas.
587
00:41:00,807 --> 00:41:03,924
-No estamos tan mal.
-Solo somos fulanas.
588
00:41:07,207 --> 00:41:10,279
-Oye, Rocky.
-Cora ha regresado sobre las tres.
589
00:41:10,607 --> 00:41:12,962
Despert� a Chuck
y lo sac� del catre...
590
00:41:13,287 --> 00:41:15,084
para ir a un chino.
591
00:41:15,407 --> 00:41:17,398
� Lo que tiene que aguantar!
592
00:41:18,167 --> 00:41:20,044
Seguro que han estado all�...
593
00:41:20,167 --> 00:41:22,237
hablando de esa fantas�a
que tienen...
594
00:41:22,367 --> 00:41:24,676
de que van a casarse
y vivir en una granja.
595
00:41:25,287 --> 00:41:28,438
Cuando Chuck deja de beber
siempre hablan de lo mismo.
596
00:41:28,807 --> 00:41:29,956
� Hola, desgraciados!
597
00:41:32,127 --> 00:41:36,484
�Joder, la funeraria en una noche
lluviosa de domingo!
598
00:41:37,487 --> 00:41:39,398
� Hola, sabiondo!
�A�n no la has palmado?
599
00:41:40,087 --> 00:41:41,236
A�n no, Cora.
600
00:41:42,167 --> 00:41:43,839
Aunque la espera es muy fatigosa.
601
00:41:43,967 --> 00:41:45,480
� No te morir�s nunca!
602
00:41:45,607 --> 00:41:47,837
Tendr�s que pagar
para que te den un hachazo.
603
00:41:47,967 --> 00:41:50,401
�Callaos, putas!
604
00:41:51,447 --> 00:41:53,403
� Esto no es un gallinero!
605
00:42:03,007 --> 00:42:04,838
Si llego a saber que este antro
es una casa de putas, no vengo.
606
00:42:06,527 --> 00:42:09,519
-No parecen gustarte estas damas.
-�Odio a todas las furcias!
607
00:42:10,007 --> 00:42:12,726
Este in�til y yo hemos estado
discutiendo sobre la granja.
608
00:42:12,887 --> 00:42:16,721
�l qu�ere montarla en Jersey y yo
en Long lsland, cerca de Coney.
609
00:42:17,367 --> 00:42:20,200
Y le digo: ''�c�mo sabes que
no volver�s a beber en la vida?''
610
00:42:20,407 --> 00:42:22,079
Y yo le digo que lo he dejado
para siempre.
611
00:42:22,447 --> 00:42:25,803
Dice que en el primer mes de casados,
le recordar� que era una puta.
612
00:42:26,207 --> 00:42:29,119
Yo le digo: ''� Por qu�? �Te crees
que pienso que eres virgen?''
613
00:42:29,567 --> 00:42:33,003
� Quer�is dejarlo?
Os invito a un trago, a lo que sea.
614
00:42:33,447 --> 00:42:36,439
Esta ronda la pago yo.
He tenido suerte.
615
00:42:36,687 --> 00:42:38,757
Por eso saqu� a Chuck
de la cama para celebrarlo.
616
00:42:38,927 --> 00:42:40,599
Era marinero.
Me lo li�.
617
00:42:40,927 --> 00:42:42,485
Fue incre�ble.
618
00:42:42,887 --> 00:42:45,606
Estaba a punto de caerme muerta
cuando lo vi agarrado a una farola,
619
00:42:45,727 --> 00:42:47,843
y corr� a por �l
antes de que llegara la poli.
620
00:42:47,967 --> 00:42:51,164
Le dije: ''Hola, guapo,
� quieres pasar un buen rato?''
621
00:42:51,887 --> 00:42:55,675
�Joder, se qued� de piedra!
Un t�o educado.
622
00:42:56,247 --> 00:42:57,919
lntent� hacerme una reverencia...
623
00:42:58,487 --> 00:43:00,682
y tuve que sujetarle
para que no se cayera al suelo.
624
00:43:00,807 --> 00:43:03,480
Me dice: ''No me hagas cosquillas''.
625
00:43:04,087 --> 00:43:05,918
�Y yo le estaba buscando la pasta!
626
00:43:06,247 --> 00:43:07,885
�Casi me muero!
627
00:43:08,887 --> 00:43:12,084
� El T�o Sam es gilipollas si deja
que anden sueltos t�os as� con pasta!
628
00:43:12,407 --> 00:43:14,159
Le birl� doce d�lares.
629
00:43:15,127 --> 00:43:16,685
Vamos, Rocky. En marcha.
630
00:43:17,487 --> 00:43:20,843
La broma de Chuck sobre el repartidor
de hielo me ha hecho pensar.
631
00:43:20,967 --> 00:43:23,879
-� D�nde co�o est� Hickey?
-Eso nos preguntamos todos.
632
00:43:24,327 --> 00:43:26,682
Ya deber�a estar aqu�.
Chuck y yo le hemos visto.
633
00:43:26,807 --> 00:43:28,445
� Hab�is visto a Hickey?
634
00:43:28,687 --> 00:43:31,759
�Jefe, espabile!
Cora ha visto a Hickey.
635
00:43:32,927 --> 00:43:36,203
-� D�nde lo has visto, Cora?
-En esa esquina. Estaba all� parado.
636
00:43:36,647 --> 00:43:40,037
Le hemos dicho: ''Bienvenido.
La panda te est� esperando...
637
00:43:40,167 --> 00:43:42,044
con las lenguas as� de largas''.
638
00:43:42,367 --> 00:43:46,042
Y he bromeado: ''� C�mo le va
en tu casa al repartidor de hielo?
639
00:43:46,367 --> 00:43:48,198
Me ha contestado riendo:
''Bien''.
640
00:43:48,447 --> 00:43:52,042
Y ha dicho: ''Dile a la panda
que enseguida voy''.
641
00:43:52,407 --> 00:43:55,558
Estoy buscando el mejor modo
de salvarles y llevarles paz.
642
00:43:57,247 --> 00:43:59,078
�Tiene una broma nueva!
643
00:44:00,687 --> 00:44:04,521
Lo raro es que no aparezca con
un traje del Ej�rcito de Salvaci�n.
644
00:44:05,447 --> 00:44:08,086
�Sal a buscarlo, Rocky!
� Dile que queremos que nos salve!
645
00:44:08,447 --> 00:44:11,245
Estaba de broma.
Pero a la vez estaba un poco raro.
646
00:44:11,407 --> 00:44:12,726
Parec�a distinto, no s�.
647
00:44:12,847 --> 00:44:15,077
Claro, estaba sobrio.
Por eso parec�a otro.
648
00:44:15,287 --> 00:44:17,562
�Te crees que soy idiota?
649
00:44:18,607 --> 00:44:20,279
� La t�a m�s idiota que he conocido!
650
00:44:22,247 --> 00:44:23,965
� Sobrio? �Qu� raro!
651
00:44:24,647 --> 00:44:27,161
Siempre iba poni�ndose a tono
por el camino.
652
00:44:27,327 --> 00:44:28,806
Pero no estar� sobrio mucho tiempo.
653
00:44:29,207 --> 00:44:32,244
A las doce estar� como Dios manda
para mi fiesta de cumplea�os.
654
00:44:32,887 --> 00:44:35,685
� Escuchad! Est� pens�ndose
una broma que gastarnos.
655
00:44:35,967 --> 00:44:38,083
As� que vamos a hacer
que nos enga�a, � vale?
656
00:44:38,647 --> 00:44:40,717
Y seremos nosotros
quienes nos burlemos de �l.
657
00:44:42,647 --> 00:44:44,365
�Aqu� est� el hijo de puta!
658
00:44:46,247 --> 00:44:47,396
� Hola, chicos!
659
00:44:48,367 --> 00:44:51,279
Somos viejos amigos.
660
00:44:51,767 --> 00:44:54,804
Acompa�e o no el t�empo,siempre estamos juntos.
661
00:44:54,927 --> 00:44:58,124
Siempre estAmos dispuestosA lo que seA.
662
00:44:58,327 --> 00:45:02,764
As� que quiero estar de nuevocon mis viejos amigos.
663
00:45:03,727 --> 00:45:08,164
Y otra copitano nos vendr� mal.
664
00:45:10,367 --> 00:45:12,835
Cumple con tu deber, Rocky.
�Trae el veneno para las ratas!
665
00:45:13,647 --> 00:45:16,036
-� Qu� tal todo, jefe?
-� Hickey, cabr�n!
666
00:45:16,167 --> 00:45:17,520
�Qu� gusto da verte!
667
00:45:18,047 --> 00:45:20,163
-Hola, Mac.
-Bienvenido, muchacho.
668
00:45:20,527 --> 00:45:21,403
Willie.
669
00:45:25,767 --> 00:45:26,756
Hola, Joe.
670
00:45:28,727 --> 00:45:30,080
Capit�n Lewis.
671
00:45:31,287 --> 00:45:32,436
General Wetjoen.
672
00:45:35,607 --> 00:45:37,279
Hola, Hugo, � qu� tal?
673
00:45:39,687 --> 00:45:41,917
Demasiado vino bajo los sauces, �eh?
674
00:45:44,047 --> 00:45:45,241
Hola, Jimmy.
675
00:45:45,527 --> 00:45:46,926
Me alegra mucho verte.
676
00:45:47,047 --> 00:45:48,605
-� C�mo est� el aventurero?
-Est�s estupendo.
677
00:45:48,727 --> 00:45:50,160
Si�ntate, Hickey.
678
00:45:51,047 --> 00:45:52,082
Bueno, yo...
679
00:45:54,207 --> 00:45:57,597
Joder, Hickey, yo veo como siempre
tu horrorosa jeta sonriente.
680
00:45:57,887 --> 00:46:00,117
Esa idiota nos quer�a hacer
creer que hab�as cambiado,
681
00:46:00,247 --> 00:46:01,839
pero no lo has hecho ni pizca.
682
00:46:01,967 --> 00:46:05,118
Cu�ntanos c�mo te va.
Tienes una pinta estupenda.
683
00:46:05,887 --> 00:46:07,878
Toma tu llave, Hickey.
La habitaci�n de siempre.
684
00:46:08,007 --> 00:46:09,076
Gracias, Rocky.
685
00:46:09,367 --> 00:46:11,164
Subir� dentro de un rato
a echar un sue�ecito.
686
00:46:11,687 --> 00:46:13,837
�lt�mamente no he pod�do dorm�r
y estoy hecho polvo.
687
00:46:14,207 --> 00:46:15,845
Con un par de horas
estar� como nuevo.
688
00:46:16,847 --> 00:46:19,156
La primera vez que te oigo
preocupado por no haber dormido.
689
00:46:19,847 --> 00:46:21,360
�Si t� nunca duermes!
690
00:46:21,687 --> 00:46:24,281
M�tete unos tragos
y olvidar�s que tienes sue�o.
691
00:46:24,527 --> 00:46:26,165
Que te parta un rayo, Hickey.
692
00:46:27,007 --> 00:46:28,645
�A vuestra salud, chicos y chicas!
693
00:46:33,007 --> 00:46:34,599
Joder, �nos quieres tomar el pelo...
694
00:46:35,087 --> 00:46:36,440
bebiendo solo agua?
695
00:46:37,967 --> 00:46:40,435
No, he olvidado decirle a Rocky,
tendr�is que perdonarme, chicos,
696
00:46:40,567 --> 00:46:42,080
pero lo he dejado. Para siempre.
697
00:46:43,887 --> 00:46:45,081
� Qu� co�o...?
698
00:46:45,967 --> 00:46:49,118
�Claro! Te has hecho
del Ej�rcito de Salvaci�n, �no?
699
00:46:49,527 --> 00:46:52,121
� Presides la Uni�n de Mujeres
Cristianas por la Abstinencia?
700
00:46:52,807 --> 00:46:56,038
Qu�tale la botella, Rocky.
No queremos que peque.
701
00:46:56,207 --> 00:46:58,163
S� que cuesta de creer, pero...
702
00:46:58,367 --> 00:47:00,039
Cora ten�a raz�n, Harry.
He cambiado.
703
00:47:00,287 --> 00:47:02,801
Con la bebida.
Ya no la necesito.
704
00:47:04,287 --> 00:47:06,596
�Joder, Cora ha dicho que ven�as
a salvarnos!
705
00:47:07,607 --> 00:47:10,883
�Adelante! �Sigue con la broma!
�Que empiece la ceremonia!
706
00:47:11,207 --> 00:47:14,119
Canta, si quieres,
que te haremos el coro.
707
00:47:14,247 --> 00:47:16,966
''Ning�n borracho atravesar�
la puerta de esta hermosa casa.''
708
00:47:17,127 --> 00:47:19,800
�Vete al cuerno, jefe! � No creer�s
que vengo a venderos la abstinencia?
709
00:47:20,447 --> 00:47:22,722
Que yo lo haya dejado
no significa que quiera prohibirlo.
710
00:47:23,127 --> 00:47:25,436
No soy un desagradecido
y me ha dado muy buenos ratos.
711
00:47:25,767 --> 00:47:27,200
Si alguien se quiere emborrachar,
712
00:47:27,407 --> 00:47:29,796
si esa es su �nica forma de estar
a gusto y en paz consigo mismo,
713
00:47:29,927 --> 00:47:31,201
�por qu� co�o no iba a hacerlo?
714
00:47:31,567 --> 00:47:34,206
S� muy bien de qu� va eso.
Yo pas� por ello.
715
00:47:34,527 --> 00:47:36,483
Lo he dejado porque...
716
00:47:36,927 --> 00:47:41,205
Tuve cojones para mirarme a los ojos
y olvidar la maldita fantas�a...
717
00:47:41,327 --> 00:47:45,605
que tanto me ha fastidiado
y hacer algo por los dem�s...
718
00:47:46,567 --> 00:47:49,320
y de repente me encontr�
en paz conmigo mismo...
719
00:47:49,807 --> 00:47:51,286
y sin necesitar beber.
720
00:47:55,287 --> 00:47:57,596
Pero, �qu� co�o!
No me dej�is aguaros la fiesta.
721
00:47:57,847 --> 00:47:59,485
Sirve m�s copas, Rocky. Toma.
722
00:47:59,767 --> 00:48:01,837
No par�is hasta que se acabe.
Y luego pedid m�s.
723
00:48:02,327 --> 00:48:05,000
�Joder, con ese fajo podr�as
estrangular a un hipop�tamo!
724
00:48:05,247 --> 00:48:06,362
Serv�os, chicos.
725
00:48:06,567 --> 00:48:10,446
Eso ya es m�s propio de ti,
que ese rollo de la abstinencia.
726
00:48:11,447 --> 00:48:13,642
Deja de hacer teatro
y t�mate algo, joder.
727
00:48:13,767 --> 00:48:17,157
No es teatro, jefe. Pero eso
no me deja fuera de la fiesta.
728
00:48:17,447 --> 00:48:19,324
� Por qu� te crees que he venido
sino para estar en tu fiesta,
729
00:48:19,447 --> 00:48:21,403
como siempre, y celebrar
tu cumplea�os esta noche?
730
00:48:22,007 --> 00:48:23,918
Todos sois unos tipos estupendos,
731
00:48:24,127 --> 00:48:25,355
los mejores amigos que tengo.
732
00:48:25,567 --> 00:48:27,797
Llevo pensando en vosotros
desde que sal� de casa.
733
00:48:28,407 --> 00:48:30,079
Desde que ech� a andar
hacia aqu�.
734
00:48:30,407 --> 00:48:32,967
�A andar?
� Es que has venido andando?
735
00:48:33,607 --> 00:48:36,883
Desde luego. Desde lo m�s profundo
de la oscura Astoria.
736
00:48:37,967 --> 00:48:39,685
He llegado sin darme cuenta.
737
00:48:41,087 --> 00:48:44,204
Eso deber�a animarte, jefe.
No temas darte una vuelta.
738
00:48:46,167 --> 00:48:49,045
Eran las doce cuando le he dicho
a Evelyn que me iba.
739
00:48:49,207 --> 00:48:51,277
Hace unas seis horas.
No, menos.
740
00:48:51,527 --> 00:48:55,361
Llevaba un rato parado pensando
cuando me han visto Chuck y Cora.
741
00:48:56,647 --> 00:48:58,956
Naturalmente,
era una broma lo de salvaros.
742
00:49:00,167 --> 00:49:03,318
Bueno no, no lo era.
Pero no me refer�a al whisky.
743
00:49:03,487 --> 00:49:05,603
Salvaros de vuestras fantas�as.
744
00:49:05,887 --> 00:49:07,605
Porque ahora s� por experiencia...
745
00:49:07,727 --> 00:49:11,606
que es eso lo que te arruina la vida
y te aleja de la paz.
746
00:49:12,727 --> 00:49:16,402
Si supierais lo libre y contento
que me siento. Soy un hombre nuevo.
747
00:49:17,007 --> 00:49:20,238
Y el tratamiento es muy sencillo
una vez uno se decide.
748
00:49:21,327 --> 00:49:23,966
Solamente dejar de enga�arse
respecto al ma�ana.
749
00:49:26,367 --> 00:49:29,325
Esto empieza a sonar a serm�n
para llevar una vida respetable,
750
00:49:29,927 --> 00:49:31,246
supongo que lo llevo en la sangre.
751
00:49:31,527 --> 00:49:34,246
Mi padre me imbuy� la salvaci�n
con una vara a latigazos.
752
00:49:34,527 --> 00:49:36,358
Era predicador en lndiana,
como sab�is.
753
00:49:36,487 --> 00:49:38,284
Tambi�n hered� de �l
mi labia para vender.
754
00:49:38,407 --> 00:49:41,877
Ya de ni�o vend�a solares en
Golden Street a palurdos de lndiana.
755
00:49:42,847 --> 00:49:45,520
No me mir�is as�, chicos,
no os quiero vender la moto.
756
00:49:45,687 --> 00:49:47,325
No escondo un as bajo la manga,
en serio.
757
00:49:47,487 --> 00:49:49,318
Pongamos un ejemplo.
Cualquiera de vosotros.
758
00:49:49,447 --> 00:49:50,516
T�, jefe.
759
00:49:51,127 --> 00:49:52,845
Ese paseo que nunca das...
760
00:49:54,367 --> 00:49:55,356
� Qu�?
761
00:49:56,207 --> 00:49:58,402
Ya sabes qu�, Harry.
Lo sabes muy bien.
762
00:50:00,447 --> 00:50:02,005
�Joder, voy a darlo!
763
00:50:02,847 --> 00:50:04,519
Claro que s�, porque voy a ayudarte.
764
00:50:04,647 --> 00:50:07,719
S� qu� debes hacer
para encontrar la verdadera paz.
765
00:50:09,007 --> 00:50:10,360
T� igual, Jimmy.
766
00:50:10,807 --> 00:50:13,367
Tienes que luchar por recuperar
tu empleo. �Y nada de ma�ana!
767
00:50:14,727 --> 00:50:18,003
No, no digas nada. Yo lo s� todo
sobre los ma�anas. Pas� por ello.
768
00:50:19,767 --> 00:50:21,803
No te comprendo, Hickey.
769
00:50:22,607 --> 00:50:25,599
Admito que lo he pospuesto
est�pidamente, pero resulta...
770
00:50:26,207 --> 00:50:29,597
que acabo de decidir
que en cuanto deje la bebida...
771
00:50:30,327 --> 00:50:32,124
� Bien! � Esa es la actitud buena!
772
00:50:32,327 --> 00:50:35,125
Y voy a ayudarte, Jimmy, porque t�
siempre has sido muy bueno conmigo...
773
00:50:35,527 --> 00:50:37,324
y quiero mostrarte
mi agradecimiento.
774
00:50:37,647 --> 00:50:41,526
Cuando todo pase,
tambi�n t� me lo agradecer�s.
775
00:50:42,047 --> 00:50:44,766
Y el resto, incluidas las se�oras,
776
00:50:45,567 --> 00:50:47,523
est�is en el mismo barco,
de una u otra manera.
777
00:50:48,007 --> 00:50:49,725
�Joder, has dado en el clavo!
778
00:50:50,847 --> 00:50:53,441
Este tugurio es el palacio
de las fantas�as.
779
00:50:54,207 --> 00:50:55,401
Bueno, bueno.
780
00:50:56,127 --> 00:50:58,322
� El gran tont�sofo habl�!
781
00:50:59,167 --> 00:51:00,919
Te sientes la gran excepci�n, �no?
782
00:51:01,367 --> 00:51:04,564
La vida te importa un carajo, �no?
Te has retirado del circo.
783
00:51:04,967 --> 00:51:08,084
Esperas el final con impaciencia.
� El largo sue�o eterno!
784
00:51:08,847 --> 00:51:10,326
Tengo muy buena opini�n de ti,
Larry, cabr�n.
785
00:51:10,447 --> 00:51:12,085
Pero tambi�n intentar� convertirte
en un hombre honrado.
786
00:51:12,967 --> 00:51:14,525
� Qu� diablos te propones?
787
00:51:15,207 --> 00:51:16,606
No deber�as tener
que pregunt�rmelo,
788
00:51:16,727 --> 00:51:20,322
un tipo listo como t�. Preg�ntatelo
a ti mismo. Seguro que lo sabes.
789
00:51:20,727 --> 00:51:22,683
Te ha calado, Larry.
Eso es, Hickey.
790
00:51:22,887 --> 00:51:24,320
No tiene derecho a desertar.
791
00:51:24,727 --> 00:51:25,796
Hola.
792
00:51:26,807 --> 00:51:28,160
Un extra�o en nuestro seno.
793
00:51:29,767 --> 00:51:31,086
No hab�a reparado en ti, hermano.
794
00:51:35,287 --> 00:51:37,357
Me llamo Parritt.
Soy un viejo amigo de Larry.
795
00:51:42,607 --> 00:51:43,596
� Qu� miras?
796
00:51:44,367 --> 00:51:46,039
Perdona, hermano.
lntentaba recordar...
797
00:51:46,967 --> 00:51:48,798
� No nos hemos visto antes?
798
00:51:51,607 --> 00:51:53,438
No. Es la primera vez
que vengo al Este.
799
00:51:53,687 --> 00:51:55,166
Tienes raz�n. No puede ser.
800
00:51:55,607 --> 00:51:59,043
En mi oficio, tienes que aprender
a no olvidar caras y nombres.
801
00:52:00,247 --> 00:52:01,919
Pero tengo la certeza...
802
00:52:03,047 --> 00:52:04,400
de que me suenas.
803
00:52:06,687 --> 00:52:09,247
Somos socios del mismo club,
de alg�n modo.
804
00:52:11,207 --> 00:52:12,606
�A qu� te refieres?
805
00:52:14,647 --> 00:52:16,956
-Est�s loco.
-No intentes enga�arme.
806
00:52:17,847 --> 00:52:21,123
Soy tan buen viajante que la empresa
me perdonaba las borracheras...
807
00:52:21,287 --> 00:52:23,357
y soy bueno porque calo a la gente
a la primera.
808
00:52:26,487 --> 00:52:27,715
Pero no veo...
809
00:52:30,247 --> 00:52:33,557
No importa.
Veo que tienes problemas...
810
00:52:33,767 --> 00:52:35,837
y estar� encantado de ayudar
a un amigo de Larry.
811
00:52:35,967 --> 00:52:39,676
M�tete en tus asuntos, Hickey.
Este no nos importa ni a ti ni a m�.
812
00:52:42,207 --> 00:52:46,564
Nos tienes en vilo.
Cu�ntanos c�mo vas a salvarnos.
813
00:52:48,567 --> 00:52:50,239
Co�o, no te cabrees, Larry.
814
00:52:51,367 --> 00:52:54,006
Somos amigos, siempre me has ca�do
muy bien, ya lo sabes.
815
00:52:56,967 --> 00:52:58,082
Olv�dalo, Hickey.
816
00:52:58,967 --> 00:53:01,720
Bien. � Esa es la actitud!
817
00:53:06,767 --> 00:53:09,201
� Qu� os pasa? �Vamos, bebed!
� Un poco m�s de �nimo!
818
00:53:13,847 --> 00:53:16,315
Otro trago.
�Joder, estamos de celebraci�n!
819
00:53:18,567 --> 00:53:20,558
Si me he puesto muy serio,
no me hag�is caso.
820
00:53:20,687 --> 00:53:23,645
Si me paso de rosca,
me cort�is el rollo.
821
00:53:25,767 --> 00:53:28,156
Chicos y chicas,
no quiero fastidiaros.
822
00:53:29,607 --> 00:53:33,919
Es que s� por experiencia el dolor
que las fantas�as pueden causaros...
823
00:53:35,007 --> 00:53:38,124
y lo felices y tranquilos que
estar�is si os libr�is de ellas.
824
00:53:42,847 --> 00:53:43,996
Dios m�o,
825
00:53:45,487 --> 00:53:47,125
qu� sue�o me ha entrado.
826
00:53:48,887 --> 00:53:50,718
La caminata me estar�
haciendo efecto.
827
00:53:52,607 --> 00:53:53,722
Voy a subir.
828
00:54:00,607 --> 00:54:02,404
Qu� putada quedarme frito
en vuestra compa��a.
829
00:54:05,807 --> 00:54:07,206
No, chicos y chicas,
830
00:54:10,447 --> 00:54:13,280
hasta ahora nunca hab�a sabido
qu� era la paz de esp�ritu.
831
00:54:15,407 --> 00:54:16,726
Es una sensaci�n estupenda.
832
00:54:19,767 --> 00:54:21,758
Como cuando est�s enfermo
y sufriendo...
833
00:54:23,567 --> 00:54:25,285
y el m�dico te pone una inyecci�n...
834
00:54:28,647 --> 00:54:30,000
y desaparece el dolor...
835
00:54:32,207 --> 00:54:33,560
y empiezas a flotar.
836
00:54:36,247 --> 00:54:37,839
Por fin puedes dejarte llevar.
837
00:54:40,847 --> 00:54:43,407
Dejarte hundir
hasta el fondo del mar.
838
00:54:46,487 --> 00:54:47,715
Descansar en paz.
839
00:54:52,287 --> 00:54:54,084
No se puede ir m�s lejos.
840
00:54:57,167 --> 00:54:58,566
Sin fantas�as...
841
00:55:00,007 --> 00:55:01,963
ni sue�os que te agobien.
842
00:55:07,647 --> 00:55:09,205
Ya sabr�is a qu� me refiero.
843
00:55:13,887 --> 00:55:16,321
Lo siento,
echar� una cabezadita.
844
00:55:19,567 --> 00:55:20,886
Bebed todos.
845
00:55:23,247 --> 00:55:24,475
A mi salud.
846
00:55:27,447 --> 00:55:29,039
No os quiero aguar la fiesta.
847
00:55:30,567 --> 00:55:32,603
Solo quiero que se�is felices.
848
00:55:41,247 --> 00:55:51,077
EL MISMO DIA
CERCA DE LA MEDlANOCHE
849
00:55:56,007 --> 00:55:57,804
Hickey no se ha olvidado de nadie.
850
00:55:58,567 --> 00:56:00,000
Es el viejo sabiondo, Larry,
851
00:56:00,127 --> 00:56:03,483
que pretende ser la �nica excepci�n,
el que no tiene fantas�as.
852
00:56:03,687 --> 00:56:04,483
Yo...
853
00:56:05,647 --> 00:56:06,841
Vale,
854
00:56:08,367 --> 00:56:10,676
tomadla conmigo,
si as� os sent�s mejor.
855
00:56:12,527 --> 00:56:17,043
�Os quiero tanto,
mis preciosas mu�equitas grandes,
856
00:56:17,807 --> 00:56:19,559
que har�a cualquier cosa
por vosotras!
857
00:56:19,727 --> 00:56:21,604
� Otra vez con el rollo ese irland�s?
858
00:56:21,807 --> 00:56:24,241
� No somos grandes.
Y no somos tus mu�equitas!
859
00:56:24,847 --> 00:56:27,759
-Pero s� somos preciosas.
-�Claro que s�!
860
00:56:27,967 --> 00:56:31,596
Pero, � qu� har�a �l con mu�equitas
aunque tuviese el dinero?
861
00:56:33,647 --> 00:56:37,083
� En eso tienes raz�n
aunque no digas m�s que tonter�as!
862
00:56:37,247 --> 00:56:39,920
Claro, estamos en paz.
Es que estamos nerviosas.
863
00:56:40,127 --> 00:56:42,846
Es Hickey, esa mierda de viajante,
�por qu� no es como antes?
864
00:56:42,967 --> 00:56:46,721
Nunca hab�a visto un cambio as�.
� Qu� crees que le ha pasado, Larry?
865
00:56:47,087 --> 00:56:48,076
No lo s�.
866
00:56:49,207 --> 00:56:52,517
A pesar de cu�nto habla,
creo que se lo ha guardado.
867
00:56:53,687 --> 00:56:56,918
A lo mejor nos lo confiesa
en la fiesta de Harry.
868
00:56:58,647 --> 00:57:00,763
Que se ocupe de sus asuntos
y yo me ocupar� de los m�os.
869
00:57:00,967 --> 00:57:01,877
Eso digo yo.
870
00:57:02,367 --> 00:57:03,595
Se lo he dicho:
871
00:57:03,767 --> 00:57:06,725
Te aguanto demasiado, Hickey,
como todos,
872
00:57:06,847 --> 00:57:08,519
porque eras un gran tipo.
873
00:57:09,007 --> 00:57:12,477
Pero hay cosas que no le aguanto
a nadie. Recu�rdalo,
874
00:57:13,047 --> 00:57:16,005
o despertar�s en el hospital,
o puede que peor,
875
00:57:16,367 --> 00:57:19,279
con tu mujer y el repartidor
de hielo persigui�ndote.
876
00:57:26,327 --> 00:57:30,161
Le he dicho a la gente
que esta noche este antro cierra.
877
00:57:31,007 --> 00:57:33,840
Que Harry contrate a un portero,
si quiere uno.
878
00:57:34,087 --> 00:57:36,726
� S�? Harry se ha portado
demasiado bien contigo.
879
00:57:36,887 --> 00:57:38,957
Ya lo s�. No quiero decir eso.
880
00:57:39,527 --> 00:57:43,964
Y es verdad. Le he dicho a Schwartz,
el poli, que cerramos por la fiesta.
881
00:57:44,567 --> 00:57:46,125
No dejar� que entre nadie.
882
00:57:47,047 --> 00:57:49,163
�Solo quiero un trago!
883
00:57:50,087 --> 00:57:52,601
� Y qui�n te lo impide?
Bebe cuanto quieras, paga Hickey.
884
00:57:54,527 --> 00:57:58,122
Vale, me he ganado que me pague
todo lo que puedo beber en un a�o...
885
00:57:58,247 --> 00:58:00,238
por haber escuchado
sus gilipolleces.
886
00:58:00,927 --> 00:58:02,883
� Para que le d� un soponcio!
887
00:58:05,367 --> 00:58:08,996
Brindo por �l, pero no brindar�
con �l. Nunca m�s.
888
00:58:09,367 --> 00:58:10,880
�Tonter�as!
889
00:58:11,287 --> 00:58:13,278
Hickey no es mal tipo.
� Qu� te ha hecho?
890
00:58:13,847 --> 00:58:15,200
Eso es asunto m�o.
891
00:58:15,847 --> 00:58:19,317
Te parece un buen tipo,
claro, es blanco, �no?
892
00:58:20,127 --> 00:58:21,845
� Escuchadme, blancos!
893
00:58:22,767 --> 00:58:25,520
No cre�is que pretendo ser
lo que no soy...
894
00:58:25,687 --> 00:58:28,963
o que no estoy orgulloso
de lo que soy, � vale?
895
00:58:33,767 --> 00:58:35,758
Si no, vamos a tener problemas.
896
00:58:39,927 --> 00:58:43,397
�Vaya jeta! Somos amables con �l
y se pone como un loco.
897
00:58:43,847 --> 00:58:45,883
�Y luego dice que no es negro!
898
00:58:46,327 --> 00:58:48,761
� Quieres pelea?
� Pues yo te mato, negro!
899
00:58:49,247 --> 00:58:51,761
Chicos, lo siento.
900
00:58:53,927 --> 00:58:55,645
Siempre hab�is sido
buenos amigos.
901
00:58:56,127 --> 00:59:00,837
Ese Hickey me ha llenado
la cabeza de locuras.
902
00:59:01,047 --> 00:59:04,801
No pasa nada, Joe.
Los chicos no lo toman en serio.
903
00:59:05,807 --> 00:59:08,685
Es lo que os he dicho,
Hickey no se olvida de nadie.
904
00:59:09,087 --> 00:59:11,555
Hay que admitir
que ha calado bien a...
905
00:59:11,847 --> 00:59:13,121
algunos de vosotros.
906
00:59:13,727 --> 00:59:17,083
Ha calado bien a uno que yo me s�,
� verdad, Pearl?
907
00:59:17,407 --> 00:59:19,762
-� Desde luego que s�!
-� He dicho que ya vale!
908
00:59:20,407 --> 00:59:22,443
Me importa un r�bano
lo que le haya pasado.
909
00:59:23,167 --> 00:59:26,762
Pero creo que se muere por contarlo
y a la vez le da miedo.
910
00:59:27,367 --> 00:59:29,085
Es como lo de ese puto chico.
911
00:59:30,527 --> 00:59:32,961
Fue muy rara la manera
en que le reconoci�.
912
00:59:33,927 --> 00:59:36,361
Si tiene miedo,
entiendo que no beba.
913
00:59:36,487 --> 00:59:38,478
Teme emborracharse y contar...
914
00:59:38,807 --> 00:59:41,275
� Bien, bien!
Llego justo a tiempo.
915
00:59:41,847 --> 00:59:43,838
Que alguien me eche una mano.
916
00:59:45,007 --> 00:59:49,523
Joder, Hickey, me has asustado
apareciendo de repente.
917
00:59:49,687 --> 00:59:50,756
�Apareciendo?
918
00:59:51,087 --> 00:59:55,046
Estabais bebiendo de boca
de este listo y no o�ais nada m�s.
919
00:59:56,487 --> 00:59:59,320
He o�do que no eres tan bueno
jugando a Sherlock Holmes.
920
01:00:00,127 --> 01:00:01,321
No has entendido nada.
921
01:00:01,687 --> 01:00:04,485
Ya no le tengo miedo a nada,
ni siquiera a m� mismo.
922
01:00:05,647 --> 01:00:07,683
Ser� mejor que sigas
con el papel de Viejo Cementerio,
923
01:00:07,807 --> 01:00:10,799
de Guardi�n del Sue�o Eterno...
si consigues salirte con la tuya.
924
01:00:11,007 --> 01:00:14,283
� El Viejo Cementerio! Ese es �l.
Tendremos que cambiarle el nombre.
925
01:00:15,087 --> 01:00:17,237
Empiezas a hacerte preguntas
sobre m�, �no, Larry?
926
01:00:18,207 --> 01:00:19,401
No te servir� de nada.
927
01:00:19,727 --> 01:00:23,322
Tienes que pensar en ti mismo.
Yo no puedo darte mi paz.
928
01:00:24,367 --> 01:00:25,925
Tienes que encontrar la tuya.
929
01:00:26,367 --> 01:00:29,882
Solo puedo ayudaros a todos
mostr�ndoos el modo de encontrarla.
930
01:00:30,727 --> 01:00:32,365
�Alquila una iglesia!
931
01:00:33,047 --> 01:00:34,924
Vamos, chicos. No os enfad�is.
932
01:00:35,167 --> 01:00:37,158
Supongo que ha sonado
a predicador de mierda.
933
01:00:37,327 --> 01:00:38,840
Olvid�moslo y preparemos la fiesta.
934
01:00:39,007 --> 01:00:41,567
� Qu� hay en esos paquetes?
Has comprado comida para un ej�rcito.
935
01:00:41,727 --> 01:00:43,843
Quiero que sea la mayor
fiesta de cumplea�os de Harry.
936
01:00:44,007 --> 01:00:46,441
Ve con Rocky a buscar
del vest�bulo la gran sorpresa.
937
01:00:46,647 --> 01:00:48,160
Tengo los brazos destrozados
de llevarla.
938
01:00:48,927 --> 01:00:50,963
-Nos tienes en vilo. � Qu� es, Hickey?
-Ya lo ver�is.
939
01:00:51,087 --> 01:00:54,159
Pens�: ''Seguro que esto les encanta
a esas putas''.
940
01:00:54,327 --> 01:00:56,966
Me dije: ''No importa lo que cueste,
se lo merecen.
941
01:00:57,087 --> 01:00:58,486
No hay mejores golfas
en todo el mundo,
942
01:00:58,607 --> 01:01:02,486
y han sido muy buenas conmigo
en mis peores momentos'', en serio.
943
01:01:03,327 --> 01:01:04,840
� Qu� pasa? � Qu�...?
944
01:01:05,367 --> 01:01:09,838
Ya veo. Ya sab�is que no lo he dicho
para ofenderos. No se�is tontas.
945
01:01:10,047 --> 01:01:11,685
-Dej�moslo, Hickey.
-�Mirad! �Ah� viene!
946
01:01:16,407 --> 01:01:17,840
Destapadlo, chicos.
947
01:01:20,327 --> 01:01:22,716
-� Es champ�n!
-�Joder, Hickey, eres el mejor!
948
01:01:22,847 --> 01:01:25,998
Nunca me he emborrachado
con champ�n. Emborrach�monos.
949
01:01:26,167 --> 01:01:28,044
�Aunque me cueste la vida!
� Las dos!
950
01:01:28,487 --> 01:01:30,205
Sabes lo que haces, Hickey.
951
01:01:31,207 --> 01:01:35,280
Cuando ten�a mi garito,
me lo beb�a en jarras de litro.
952
01:01:35,927 --> 01:01:39,078
�Y voy a volver a beberlas
en cuanto salga adelante!
953
01:01:41,247 --> 01:01:43,124
Y no es una fantas�a.
954
01:01:44,047 --> 01:01:47,039
� Y con qu� nos lo bebemos, Hickey?
No hay copas de champ�n.
955
01:01:47,207 --> 01:01:50,756
�Joe ha tenido una gran idea!
� En jarras! � Es la fiesta de Harry!
956
01:01:51,087 --> 01:01:54,443
� Beberemos vino bajo los sauces!
957
01:01:55,207 --> 01:01:58,279
� Eso es! Y que los putos esclavos
beban vinagre.
958
01:02:01,167 --> 01:02:02,441
�Maldito mentiroso!
959
01:02:04,167 --> 01:02:05,441
� Deja en paz a Hugo!
960
01:02:06,607 --> 01:02:09,644
Pas� diez a�os en la c�rcel
por sus ideas. Tiene derecho a so�ar.
961
01:02:10,687 --> 01:02:12,518
� Ya no te queda decencia
o compasi�n?
962
01:02:13,167 --> 01:02:14,566
Oye, � qu� pasa?
963
01:02:15,887 --> 01:02:17,639
Pensaba que estabas
por encima de todo.
964
01:02:18,967 --> 01:02:22,039
Mira, Larry, no entiendes nada.
Deber�as conocerme mejor.
965
01:02:22,847 --> 01:02:24,166
Claro que siento compasi�n.
966
01:02:24,407 --> 01:02:27,717
Pero despu�s de ver la luz, no es
la compasi�n de antes, no la tuya.
967
01:02:27,847 --> 01:02:31,840
No es la que te permite dejar
que un tipo siga enga��ndose.
968
01:02:32,447 --> 01:02:35,564
No la que deja que al final est�s
peor porque te sientes culpable.
969
01:02:37,767 --> 01:02:40,235
S� que te molesta que te obligue
a enfrentarte a ti mismo.
970
01:02:40,527 --> 01:02:43,564
Pero me lo agradecer�s cuando
puedas admitir sin verg�enza...
971
01:02:44,487 --> 01:02:48,036
que esas tonter�as del fil�sofo que
espera el Sue�o Eterno son fantas�as.
972
01:02:49,607 --> 01:02:50,835
Podr�s confesarte:
973
01:02:51,607 --> 01:02:54,405
''No soy m�s que un anciano
que teme a la vida,
974
01:02:54,527 --> 01:02:56,119
pero a�n m�s a la muerte.
975
01:02:57,047 --> 01:03:00,517
As� que me emborracho para
aferrarme a la existencia, � y qu�?''
976
01:03:01,527 --> 01:03:02,676
Joder,
977
01:03:03,407 --> 01:03:05,682
empiezo a pensar
que te has vuelto loco.
978
01:03:07,607 --> 01:03:08,596
� Eres un mentiroso!
979
01:03:09,047 --> 01:03:11,515
Esa no es manera de hablarle
a un amigo que intenta ayudarte.
980
01:03:12,007 --> 01:03:14,726
Si quisieras morir, te tirar�as
por la escalera de incendios, �no?
981
01:03:15,407 --> 01:03:18,399
Y si no te importara nada,
no te compadecer�as de todos.
982
01:03:21,007 --> 01:03:25,285
Y no estoy nada loco.
Estoy bien cuerdo.
983
01:03:26,167 --> 01:03:28,681
Calo a la gente y la embauco
mejor que nunca.
984
01:03:28,807 --> 01:03:30,479
lncluso a desconocidos
como ese Parritt.
985
01:03:32,447 --> 01:03:33,675
Ese est� jodido, Larry.
986
01:03:33,967 --> 01:03:36,037
� Por el amor de Dios,
m�tete en tus asuntos!
987
01:03:37,767 --> 01:03:39,041
Mucho vas a saber de �l.
988
01:03:39,807 --> 01:03:41,240
Si apenas te ha hablado.
989
01:03:41,447 --> 01:03:43,483
Es cierto, pero s� mucho de �l
de todas formas.
990
01:03:44,247 --> 01:03:46,556
He vivido mi propio infierno
y lo detecto en los dem�s.
991
01:03:48,967 --> 01:03:51,640
A lo mejor eso es lo que me suena
cuando le miro,
992
01:03:52,567 --> 01:03:53,682
lo que tenemos en com�n.
993
01:03:54,847 --> 01:03:55,916
No, hay algo m�s.
994
01:03:56,967 --> 01:03:59,435
H�blame de �l. Por ejemplo,
no creo que est� casado, � verdad?
995
01:03:59,767 --> 01:04:00,597
No.
996
01:04:01,127 --> 01:04:02,480
� Ha tenido algo que ver
con una mujer?
997
01:04:02,807 --> 01:04:06,686
No hablo de putas, sino de historias
de amor que te hacen sufrir.
998
01:04:08,687 --> 01:04:11,440
Puede que s�. No me extra�ar�a.
999
01:04:13,567 --> 01:04:17,321
Ya veo. Crees que me equivoco
y te alegras de ello.
1000
01:04:17,807 --> 01:04:20,526
Porque as� no sospechar� qu� hizo
en relaci�n con la Gran Causa.
1001
01:04:22,927 --> 01:04:24,838
Ese es otro de tus enga�os, Larry,
1002
01:04:25,687 --> 01:04:27,917
que la Causa ya no significa
nada para ti.
1003
01:04:28,407 --> 01:04:30,318
Pero te equivocas con Parritt.
1004
01:04:30,647 --> 01:04:32,922
No es eso lo que oculta.
Es el motivo.
1005
01:04:34,487 --> 01:04:37,160
Y es una mujer,
reconozco los s�ntomas.
1006
01:04:38,807 --> 01:04:40,365
Y t� nunca te equivocas.
1007
01:04:42,327 --> 01:04:45,603
Sucede que le educaron
para creer en la Revoluci�n...
1008
01:04:45,727 --> 01:04:47,046
y ha perdido la fe.
1009
01:04:48,047 --> 01:04:50,607
Es un golpe, pero es joven...
1010
01:04:51,327 --> 01:04:54,956
y pronto creer� en otra cosa
igual de buena o de mala.
1011
01:04:55,447 --> 01:04:57,836
Vale, dej�moslo as�, Larry.
No significa nada para m�...
1012
01:04:57,967 --> 01:04:59,605
excepto que me alegra
que est� aqu�...
1013
01:04:59,767 --> 01:05:01,803
porque me ayudar�
a hacerte despertar.
1014
01:05:04,327 --> 01:05:05,760
Ni siquiera me gusta ese tipo...
1015
01:05:06,447 --> 01:05:07,766
ni la sensaci�n de que hay algo
entre nosotros.
1016
01:05:07,887 --> 01:05:09,798
Pero al final ver�s que tengo raz�n,
1017
01:05:10,647 --> 01:05:12,444
cuando te las veas con �l.
1018
01:05:12,567 --> 01:05:13,602
� No voy a v�rmelas con nadie!
1019
01:05:13,727 --> 01:05:16,082
-No me importa un carajo...
-Ya vuelves a pasar de todo, �eh?
1020
01:05:18,487 --> 01:05:21,160
Sab�a que ibas a ser
el m�s dif�cil de convencer, Larry.
1021
01:05:22,287 --> 01:05:24,039
Pero junto con Harry y Jimmy Ma�ana,
1022
01:05:25,327 --> 01:05:26,965
t� eres quien m�s ayuda necesita.
1023
01:05:31,967 --> 01:05:33,605
Siempre me has ca�do
muy bien, cabr�n.
1024
01:05:35,047 --> 01:05:36,526
No falta mucho para las doce.
1025
01:05:36,647 --> 01:05:37,841
Chicos, vamos all�.
1026
01:05:38,127 --> 01:05:39,879
Vamos, chicos,
manos a la obra.
1027
01:05:40,687 --> 01:05:42,439
La tarta est� lista. Y mi regalo,
1028
01:05:42,847 --> 01:05:45,566
y los vuestros, chicas,
corbata, corbata y pa�uelo.
1029
01:05:45,967 --> 01:05:50,085
Chuck y Rocky. Harry se emocionar�
viendo que hab�is pensado en �l.
1030
01:05:50,447 --> 01:05:52,915
Margie y Pearl, volved a la barra
y preparaos para traer la comida.
1031
01:05:53,287 --> 01:05:54,606
Primero brindaremos a su salud.
1032
01:05:54,727 --> 01:05:56,683
Mi idea era hacerlo con el champ�n,
as� que tenedlo preparado.
1033
01:05:57,047 --> 01:05:59,038
Voy a subir a levantarlos a todos.
A Harry el �ltimo.
1034
01:05:59,207 --> 01:06:01,198
Cuando nos oig�is llegar,
que alguien encienda las velas...
1035
01:06:01,407 --> 01:06:03,238
y empezad a tocar su canci�n
preferida al piano.
1036
01:06:03,647 --> 01:06:06,207
Vamos, Cora, todo el mundo.
Tiene que salir todo perfecto.
1037
01:06:06,367 --> 01:06:09,677
Tengo que ensayar.
No toco desde Dios sabe cu�ndo.
1038
01:06:10,087 --> 01:06:10,997
�Joe?
1039
01:06:12,887 --> 01:06:14,115
Se me ha olvidado la canci�n.
1040
01:06:14,247 --> 01:06:16,238
Joe, tarar�ala
para que pueda seguirte.
1041
01:06:29,407 --> 01:06:31,716
� Dios m�o, si es la segunda fiesta
del rey Baltasar,
1042
01:06:31,847 --> 01:06:34,122
pero con Hickey
escribiendo en los muros!
1043
01:06:34,687 --> 01:06:36,518
�C�llate, Cementerio!
1044
01:06:36,807 --> 01:06:38,763
� Pero si es el pr�ncipe Willie!
1045
01:06:39,647 --> 01:06:42,764
Chaval, pareces enfermo.
Echa un par de tragos.
1046
01:06:42,887 --> 01:06:45,401
No, gracias. Ahora no.
Lo estoy dejando.
1047
01:06:54,927 --> 01:06:57,202
� Lo he pasado fatal
en mi cuarto, Larry!
1048
01:06:58,647 --> 01:07:00,524
�Qu� cosas se me han ocurrido!
1049
01:07:03,007 --> 01:07:04,076
Pero...
1050
01:07:05,327 --> 01:07:06,806
tengo que lograrlo.
1051
01:07:07,847 --> 01:07:10,236
Ma�ana por la ma�ana
ya lo habr� dejado.
1052
01:07:11,607 --> 01:07:14,201
Recuperar� mi ropa.
1053
01:07:14,647 --> 01:07:16,922
Hickey me va a prestar el dinero.
1054
01:07:18,087 --> 01:07:21,557
Voy a hacer lo que siempre digo:
ir al despacho del fiscal.
1055
01:07:22,727 --> 01:07:25,924
Sabe que yo era
muy buen estudiante.
1056
01:07:27,607 --> 01:07:29,040
S� que puedo conseguirlo.
1057
01:07:31,687 --> 01:07:33,166
Se lo debo a Hickey.
1058
01:07:34,487 --> 01:07:36,603
Me ha hecho despertar.
Ver qu� est�pido...
1059
01:07:38,487 --> 01:07:40,284
No ha sido agradable verlo, pero...
1060
01:07:43,127 --> 01:07:46,915
No es lo que dice, es lo que te hace
sentir, lo que insin�a.
1061
01:07:48,007 --> 01:07:50,919
Dios m�o, parec�a que yo solo quer�a
sentarme aqu� y emborracharme.
1062
01:07:51,287 --> 01:07:52,322
�Ya le ense�ar�!
1063
01:07:56,447 --> 01:07:57,766
Si quieres un consejo,
1064
01:07:59,287 --> 01:08:03,166
dale a la botella hasta que Hickey
te importe una mierda.
1065
01:08:06,447 --> 01:08:07,562
�Menudo consejo!
1066
01:08:09,607 --> 01:08:11,484
� Pensaba que eras mi amigo!
1067
01:08:27,327 --> 01:08:28,726
Me alegra que est�s aqu�, Larry.
1068
01:08:30,407 --> 01:08:32,318
Ese imb�cil de Hickey
ha llamado a mi puerta.
1069
01:08:33,847 --> 01:08:36,725
Abr� creyendo que eras t�
y entra ese y me hace bajar.
1070
01:08:39,447 --> 01:08:41,165
No s� para qu�. No tengo
nada que ver con esta fiesta.
1071
01:08:41,287 --> 01:08:42,322
No conozco a estos t�os...
1072
01:08:42,967 --> 01:08:45,527
y no quiero mezclarme con ellos.
Solo he venido busc�ndote a ti.
1073
01:08:45,647 --> 01:08:46,841
Ya te he dicho que...
1074
01:08:46,967 --> 01:08:48,719
� No puedes hacer que Hickey
se meta en sus asuntos?
1075
01:08:50,367 --> 01:08:52,676
Acaba de darme en el hombro,
haci�ndose el simp�tico...
1076
01:08:54,607 --> 01:08:56,757
y me dice: ''S� como te sientes, pero
no puedes esconderte de ti mismo,
1077
01:08:56,887 --> 01:08:58,161
ni siquiera aqu�,
en el fondo del mar.
1078
01:08:58,967 --> 01:09:02,721
Enfr�ntate a la verdad y haz lo que
debas por la paz propia y la ajena.''
1079
01:09:02,847 --> 01:09:05,042
-� Qu� quer�a decir, Larry?
-� C�mo co�o voy a saberlo?
1080
01:09:06,047 --> 01:09:07,162
Luego me ha sonre�do y ha dicho:
1081
01:09:07,287 --> 01:09:09,881
''No te preocupes, Larry empieza
a conocerse, puedes confiar en �l.
1082
01:09:10,047 --> 01:09:11,560
Tendr� que elegir
entre vivir o morir,
1083
01:09:11,687 --> 01:09:13,996
y jam�s elegir� morir mientras
le quede un suspiro de vida.''
1084
01:09:15,007 --> 01:09:16,679
Despu�s se ha re�do como
si hubiera hecho un chiste sobre ti.
1085
01:09:19,407 --> 01:09:21,443
-� No tienes nada que decirme, Larry?
-No tengo nada que decirte.
1086
01:09:22,767 --> 01:09:25,327
Excepto que t� eres m�s imb�cil
por haberle escuchado.
1087
01:09:26,927 --> 01:09:28,326
�Ah s�? Pues contigo
no es nada imb�cil.
1088
01:09:28,447 --> 01:09:29,675
Te ha calado bien.
1089
01:09:30,767 --> 01:09:33,998
Hola, ro�oso.
� Has venido para unirte...?
1090
01:09:34,127 --> 01:09:37,039
Mira que es rarito, � verdad, Pearl?
1091
01:09:43,087 --> 01:09:44,884
� Eh, Rocky!
� Una pelea en el vest�bulo!
1092
01:09:52,207 --> 01:09:56,120
He o�do como estos dos
se llamaban de todo,
1093
01:09:56,287 --> 01:09:57,640
pero nunca les hab�a visto...
1094
01:09:57,847 --> 01:10:01,635
Buen momento para la primera pelea,
el cumplea�os de Harry.
1095
01:10:01,767 --> 01:10:04,076
-� Qu� lo ha empezado?
-Nada, amigo.
1096
01:10:04,687 --> 01:10:06,120
Cosas nuestras.
1097
01:10:06,287 --> 01:10:08,755
Ese est�pido de Hickey
insinu� algo sobre m�...
1098
01:10:08,887 --> 01:10:11,606
y este b�er necio ha cometido
la imprudencia de asentir.
1099
01:10:12,087 --> 01:10:13,566
�Mentira!
1100
01:10:14,247 --> 01:10:19,116
Hickey ha hecho un chiste sobre m�
y el ingl�s ha dicho que era cierto.
1101
01:10:19,287 --> 01:10:22,563
Sentaos los dos y dejadlo ya.
1102
01:10:29,967 --> 01:10:31,559
Aqu� llega el hu�sped rey.
1103
01:10:31,687 --> 01:10:32,881
Esta vez va en serio,
1104
01:10:33,607 --> 01:10:35,245
cr�eme.
1105
01:10:35,487 --> 01:10:37,603
Ese cabr�n de Hickey
tiene a Harry cogido por los huevos.
1106
01:10:38,447 --> 01:10:41,359
Y no nos har� ning�n favor llev�ndose
ma�ana a Harry a pasear.
1107
01:10:42,327 --> 01:10:46,081
Seguro que va a ver a la familia
de Bessie para llorar por ella.
1108
01:10:46,207 --> 01:10:49,882
Y ya sabes lo que esa zorra
y su familia pensaban de m�.
1109
01:10:51,527 --> 01:10:53,836
Como la familia de Bessie
se enganche al carro,
1110
01:10:55,327 --> 01:10:57,716
ser� peor que si estuviera viva.
1111
01:10:59,167 --> 01:11:02,284
� Est� todo listo?
Estupendo, falta medio minuto.
1112
01:11:02,487 --> 01:11:03,806
Harry y Jimmy ya bajan.
1113
01:11:04,127 --> 01:11:05,355
�Me ha costado ponerles en marcha!
1114
01:11:05,487 --> 01:11:07,364
� Harry ni siquiera quiere acordarse
de que es su cumplea�os!
1115
01:11:07,767 --> 01:11:09,883
�Ah� vienen! � Encended las velas!
1116
01:11:10,127 --> 01:11:12,482
�Cora, prep�rate para tocar!
�Todos en pie!
1117
01:11:12,607 --> 01:11:13,960
�Chuck, Rocky, el champ�n!
1118
01:11:15,807 --> 01:11:16,876
� Las doce en punto!
1119
01:11:17,047 --> 01:11:19,561
�Vamos todos, un
''Feliz Cumplea�os, Harry''!
1120
01:11:20,087 --> 01:11:22,203
� Feliz cumplea�os, Harry!
1121
01:11:24,647 --> 01:11:27,400
Corta el rollo de la mano, Hickey.
� Crees que soy gilipollas?
1122
01:11:28,247 --> 01:11:31,523
�Te conozco,
mercachifle embaucador!
1123
01:11:32,167 --> 01:11:33,520
�Y a vosotros, in�tiles!
1124
01:11:33,927 --> 01:11:36,600
� Qu� pretend�is
con tanto griter�o?
1125
01:11:37,127 --> 01:11:40,802
� Que venga la pasma, cierre
el garito y me quite la licencia?
1126
01:11:41,887 --> 01:11:44,355
�T�, puta idiota,
deja de aporrear eso!
1127
01:11:45,047 --> 01:11:46,036
�Joder, Harry!
1128
01:11:47,607 --> 01:11:49,643
�Te pod�as haber aprendido
la melod�a!
1129
01:11:50,767 --> 01:11:53,679
�Y vosotras dos, zorras,
gritando a pleno pulm�n!
1130
01:11:54,207 --> 01:11:56,084
� Os cre�is que esto es
una casa de putas barata?
1131
01:11:56,607 --> 01:11:58,086
�Ah� es donde deber�ais estar!
1132
01:11:58,527 --> 01:11:59,846
Jo, Harry,
1133
01:12:01,127 --> 01:12:04,358
Joder, Harry, nunca te cre� capaz
de decir algo as� en serio.
1134
01:12:06,847 --> 01:12:09,964
Vamos, no la pagues con tus amigos
porque est�s enfadado contigo.
1135
01:12:10,487 --> 01:12:12,079
Os he prometido que todo
saldr�a bien, �no?
1136
01:12:12,207 --> 01:12:13,356
Dejad de preocuparos.
1137
01:12:14,167 --> 01:12:15,600
No ir�s a montar una bronca
a tus viejos amigos...
1138
01:12:15,727 --> 01:12:18,002
cuando te est�n felicitando
en tu cumplea�os, � verdad?
1139
01:12:18,607 --> 01:12:20,837
No son tan idiotas como t�.
1140
01:12:21,647 --> 01:12:23,046
Saben que solo bromeaba.
1141
01:12:24,047 --> 01:12:27,403
Saben que agradezco
su felicitaci�n, � verdad, chicos?
1142
01:12:27,887 --> 01:12:29,002
Claro, Harry.
1143
01:12:33,407 --> 01:12:35,125
Me ca�is muy bien, chicas.
1144
01:12:36,167 --> 01:12:37,600
Ya sab�is que era broma.
1145
01:12:39,047 --> 01:12:41,003
-Claro que lo sabemos, Harry.
-Claro.
1146
01:12:41,287 --> 01:12:44,723
Ha sido por ese viajante
asqueroso.
1147
01:12:44,847 --> 01:12:46,565
Lo s�, Harry.
1148
01:12:46,927 --> 01:12:49,122
Vamos, mira la tarta.
1149
01:12:49,447 --> 01:12:52,757
A�n no la hab�as visto.
� No es estupenda? M�rala.
1150
01:12:52,927 --> 01:12:56,886
Es preciosa. No ten�a tarta
desde que Bessie...
1151
01:12:58,487 --> 01:13:00,637
Seis velas.
Una por cada diez a�os, �no?
1152
01:13:00,767 --> 01:13:01,995
La ha tra�do Hickey.
1153
01:13:03,087 --> 01:13:05,521
Es todo un detalle.
1154
01:13:06,687 --> 01:13:09,076
Supongo que es con buena intenci�n.
A la mierda con la tarta.
1155
01:13:09,647 --> 01:13:12,036
Espera, Harry. No has visto
los regalos de Margie...
1156
01:13:12,167 --> 01:13:14,078
y m�o, ni el de Cora y Chuck,
ni el de Rocky.
1157
01:13:14,207 --> 01:13:17,563
Hay un reloj con tu nombre y la fecha
grabados de parte de Hickey.
1158
01:13:18,007 --> 01:13:20,680
�A la mierda! �Que se lo quede!
1159
01:13:22,527 --> 01:13:25,599
Joder, ni siquiera ha mirado
nuestros regalos.
1160
01:13:26,927 --> 01:13:29,521
Vamos, todo el mundo.
Todo est� saliendo mal.
1161
01:13:29,647 --> 01:13:32,241
O alguien le da vida a la fiesta
o me volver� loca.
1162
01:13:32,487 --> 01:13:34,637
Oye, Cora,
�por qu� no tocas algo?
1163
01:13:35,047 --> 01:13:37,641
Toca algo en honor de Harry, �no?
1164
01:13:38,327 --> 01:13:40,318
� No vayas a parar
porque te haya gastado una broma!
1165
01:13:41,247 --> 01:13:44,603
Estabas tocando bien, Cora.
Era la canci�n favorita de Bessie.
1166
01:13:45,047 --> 01:13:48,881
Siempre la cantaba.
Me la recuerda mucho. Ojal�...
1167
01:13:49,087 --> 01:13:52,124
S�, ya hemos o�do todo
lo que significaba para ti, jefe.
1168
01:13:53,567 --> 01:13:54,716
�Claro que s�!
1169
01:13:55,487 --> 01:13:56,840
�Todos saben que es as�!
1170
01:13:57,687 --> 01:13:59,166
Joder, como digas que yo no...
1171
01:13:59,607 --> 01:14:01,120
Jefe, no he dicho nada.
1172
01:14:01,647 --> 01:14:03,319
Eres el �nico que sabe la verdad.
1173
01:14:04,287 --> 01:14:07,245
La canci�n favorita de Marjorie
era ''El Lago Lomond''.
1174
01:14:09,127 --> 01:14:12,756
Era preciosa,
ten�a una voz muy bonita...
1175
01:14:13,247 --> 01:14:15,397
y tocaba el piano de maravilla.
1176
01:14:17,647 --> 01:14:19,717
T� tuviste suerte, Harry,
Bessie muri�.
1177
01:14:20,487 --> 01:14:24,719
Hay dolores m�s amargos que perder
a tu mujer a manos de la muerte...
1178
01:14:24,967 --> 01:14:26,366
No sigas, Jimmy.
1179
01:14:26,487 --> 01:14:27,840
Conocemos la historia...
1180
01:14:27,967 --> 01:14:30,356
de que la encontraste
en brazos de un oficial.
1181
01:14:30,487 --> 01:14:31,761
Sabemos que te gusta pensar...
1182
01:14:31,887 --> 01:14:34,003
que eso te hizo empezar a beber
y te arruin� la vida.
1183
01:14:35,927 --> 01:14:37,724
Estoy hablando con Harry.
1184
01:14:38,847 --> 01:14:40,439
�Te importa mantenerte al...?
1185
01:14:42,007 --> 01:14:43,599
�Mi vida no est� arruinada!
1186
01:14:44,927 --> 01:14:46,804
Pero estoy seguro de que
cuando aceptes la verdad,
1187
01:14:47,527 --> 01:14:50,599
confesar�s que estabas harto
de que ella te despreciara por beber.
1188
01:14:51,247 --> 01:14:54,319
Seguro que te sentiste aliviado
cuando te dio una excusa tan buena.
1189
01:14:55,527 --> 01:14:56,721
S� lo que es, Jimmy.
1190
01:14:56,927 --> 01:14:59,395
As� que �eso fue lo que pas�?
1191
01:15:00,327 --> 01:15:03,000
Tu broma sobre el repartidor de hielo
se ha hecho realidad, �no?
1192
01:15:04,687 --> 01:15:07,247
Tal vez tendr�as que haber respetado
la superstici�n...
1193
01:15:07,367 --> 01:15:09,005
que aconseja prudencia
con lo que se dice...
1194
01:15:09,207 --> 01:15:11,323
porque te acaba ocurriendo.
1195
01:15:11,767 --> 01:15:13,962
� En serio, Larry? Vaya, vaya.
1196
01:15:15,047 --> 01:15:17,845
� Pues m�s vale que tengas cuidado
con invocar al Sue�o Eterno!
1197
01:15:20,487 --> 01:15:22,955
�A qu� estamos esperando, chicos?
�Que empiece la fiesta!
1198
01:15:23,287 --> 01:15:25,482
�Chuck y Rocky,
traed la gran sorpresa!
1199
01:15:26,087 --> 01:15:27,805
Jefe, si�ntate
a la cabecera de la mesa.
1200
01:15:30,847 --> 01:15:31,962
Sentaos, chicas.
1201
01:15:36,567 --> 01:15:38,080
Me sentar� en este extremo.
1202
01:15:39,647 --> 01:15:41,524
�Champ�n de verdad, amigos!
��n�mos!
1203
01:15:49,967 --> 01:15:51,605
� Qu� es esto, un velatorio?
1204
01:15:51,967 --> 01:15:55,562
� El champ�n mezclado con el brebaje
de Harry os matar�!
1205
01:15:56,527 --> 01:15:58,404
� Nunca ten�is bastante?
1206
01:16:01,807 --> 01:16:03,604
�Orden, se�oras y se�ores!
1207
01:16:05,567 --> 01:16:07,478
S�, voy a beber con vosotros
esta vez, Larry.
1208
01:16:07,727 --> 01:16:11,242
Para demostrar que no soy abstemio
por si el alcohol me hace confesar.
1209
01:16:11,767 --> 01:16:13,678
Ya no necesito ni beber, ni nada.
1210
01:16:14,327 --> 01:16:17,797
Pero quiero ser sociable y proponer
un brindis en honor de Harry...
1211
01:16:18,167 --> 01:16:19,236
y beber con vosotros.
1212
01:16:20,047 --> 01:16:21,878
Despierta a nuestro terrorista,
Rocky.
1213
01:16:22,247 --> 01:16:23,919
No queremos fiambres en esta fiesta.
1214
01:16:24,527 --> 01:16:27,564
� Hugo, respira! � No ves el champ�n?
1215
01:16:30,087 --> 01:16:35,002
Comeremos tarta y beberemos champ�n
bajo los sauces.
1216
01:16:40,487 --> 01:16:44,480
Este vino no se puede beber.
No est� suficientemente fr�o.
1217
01:16:45,887 --> 01:16:48,037
Eres un sibarita en el fondo,
�eh, Hugo?
1218
01:16:49,047 --> 01:16:51,925
� Espero que nunca nos env�es al lugar
que crees que nos corresponde!
1219
01:16:52,047 --> 01:16:54,356
�Te habr�as bebido nuestra sangre
bajo esos sauces!
1220
01:16:54,807 --> 01:16:56,160
� Brindemos pues!
1221
01:16:57,007 --> 01:16:58,201
Por Harry Hope,
1222
01:16:58,807 --> 01:17:00,763
amigo para todos
en momentos de necesidad.
1223
01:17:01,607 --> 01:17:04,041
Por el jefe, el mejor...
1224
01:17:04,767 --> 01:17:06,883
y el m�s cordial y generoso
hombre del mundo.
1225
01:17:07,447 --> 01:17:09,961
Todos. Por Harry.
Hasta el fondo.
1226
01:17:10,447 --> 01:17:11,596
Por Harry.
1227
01:17:11,847 --> 01:17:13,041
Por ti, jefe.
1228
01:17:15,487 --> 01:17:16,840
Gracias a todos.
1229
01:17:18,167 --> 01:17:19,759
� Hickey, hijo de puta!
1230
01:17:21,207 --> 01:17:22,401
Eres un buen tipo.
1231
01:17:23,527 --> 01:17:24,960
Sab�a que sent�as eso.
1232
01:17:25,167 --> 01:17:26,759
Claro que lo siento, amigo.
1233
01:17:27,527 --> 01:17:30,405
Y tambi�n espero que este sea
el mejor d�a de tu vida...
1234
01:17:31,007 --> 01:17:32,520
y de la vida de todos los presentes.
1235
01:17:33,367 --> 01:17:36,359
El comienzo de una nueva vida
de paz y satisfacci�n.
1236
01:17:37,127 --> 01:17:38,355
� Brindemos por ello, Harry!
1237
01:17:39,127 --> 01:17:42,119
Deja esas gilipolleces un rato,
� quieres?
1238
01:17:43,087 --> 01:17:44,679
Tienes raz�n, Rocky,
estoy hablando demasiado.
1239
01:17:44,807 --> 01:17:46,126
Es a Harry a quien queremos o�r.
1240
01:17:46,327 --> 01:17:47,760
�Que hable! �Que hable!
1241
01:17:51,167 --> 01:17:54,045
No se me da muy bien.
1242
01:17:55,167 --> 01:17:58,364
Lo �nico que se me ocurre
es daros las gracias...
1243
01:17:59,287 --> 01:18:01,403
por recordar mi cumplea�os.
1244
01:18:04,447 --> 01:18:06,244
Pero no pens�is
que por cumplir 60...
1245
01:18:07,167 --> 01:18:09,442
ahora voy a ser a�n m�s imb�cil.
1246
01:18:10,407 --> 01:18:12,159
�Como dice Hickey,
hoy va a ser un nuevo d�a!
1247
01:18:12,927 --> 01:18:14,838
Este antro debe funcionar
como el resto de antros,
1248
01:18:15,407 --> 01:18:17,318
tengo que ganar dinero
y no quedarme igual.
1249
01:18:18,007 --> 01:18:19,725
� Estoy harto
de que me tomen por imb�cil!
1250
01:18:21,727 --> 01:18:22,716
S� bien...
1251
01:18:23,607 --> 01:18:25,359
que os re�s a mis espaldas...
1252
01:18:26,207 --> 01:18:27,481
pensando:
1253
01:18:28,247 --> 01:18:30,397
''Ese viejo mentiroso y so�ador,
1254
01:18:31,087 --> 01:18:33,920
llevamos a�os oyendo
que va a salir a dar una vuelta.
1255
01:18:34,487 --> 01:18:37,524
Pero nunca lo har�.
Le da miedo. Est� acabado.
1256
01:18:38,087 --> 01:18:40,806
No tiene cojones,
tiene miedo de averiguar que...''
1257
01:18:42,967 --> 01:18:44,161
Pero ya os ense�ar� yo...
1258
01:18:44,887 --> 01:18:49,403
�Y a ti tambi�n, mercachifle cabr�n!
1259
01:18:50,927 --> 01:18:53,157
� Eso es, Harry!
�Claro que me lo ense�ar�s!
1260
01:18:53,527 --> 01:18:54,846
Eso es lo que quiero que hagas.
1261
01:18:58,407 --> 01:18:59,396
Joder...
1262
01:19:00,407 --> 01:19:02,284
Perdonadme todos.
1263
01:19:03,687 --> 01:19:05,040
He perdido los estribos.
1264
01:19:06,127 --> 01:19:07,401
No me encuentro bien.
1265
01:19:10,247 --> 01:19:11,839
Estoy de muy mal humor.
1266
01:19:13,727 --> 01:19:15,843
Sois tan bienvenidos
como las flores de mayo.
1267
01:19:20,367 --> 01:19:23,996
Claro, jefe, usted siempre
se porta muy bien con nosotros.
1268
01:19:27,127 --> 01:19:30,278
Escuchad. S� que est�is
hartos de mis charlas,
1269
01:19:31,527 --> 01:19:33,916
pero os debo una explicaci�n
y una disculpa...
1270
01:19:34,047 --> 01:19:35,639
por todas las barbaridades
que os he dicho.
1271
01:19:36,527 --> 01:19:38,916
Ten�a que conseguir que cada uno
me ayudara con los dem�s.
1272
01:19:39,247 --> 01:19:42,523
Sab�a que no pod�a lograrlo solo.
No con el poco tiempo que tengo.
1273
01:19:43,207 --> 01:19:46,358
Sab�a que podr�a estar
poco tiempo. Me voy de viaje.
1274
01:19:48,007 --> 01:19:50,805
Os conozco a todos
como si os hubiese parido.
1275
01:19:51,327 --> 01:19:53,238
Puede que en mis anteriores visitas
estuviera borracho,
1276
01:19:53,607 --> 01:19:56,599
pero por borracho que est�,
siempre calo a todo el mundo.
1277
01:19:57,487 --> 01:20:01,116
A todo el mundo menos a m� mismo.
Al final me he calado a m� tambi�n.
1278
01:20:02,407 --> 01:20:06,320
Juro que no me comportar�a as�,
si no creyera que ser� estupendo...
1279
01:20:07,327 --> 01:20:10,683
que os liber�is de la culpa que os
hace enga�aros a vosotros mismos...
1280
01:20:11,367 --> 01:20:14,803
y el desasosiego que os hace
ocultaros tras esas fantas�as.
1281
01:20:16,127 --> 01:20:18,083
Dejar� de importaros lo que sois.
1282
01:20:18,527 --> 01:20:21,803
No lo dir�a si no lo supiera,
hermanos. � Esta paz es real!
1283
01:20:21,927 --> 01:20:23,679
� Es un hecho! � Lo s�!
� Porque yo la disfruto!
1284
01:20:24,047 --> 01:20:25,765
�Aqu�, ahora, frente a vosotros!
1285
01:20:26,647 --> 01:20:28,239
�Ya veis c�mo he cambiado!
1286
01:20:28,687 --> 01:20:31,599
�Acordaos de como era!
Hasta con medio litro de whisky...
1287
01:20:31,727 --> 01:20:34,924
y cantando ''Sweet Adeline'',
la culpa me corro�a.
1288
01:20:36,127 --> 01:20:38,322
Pero pod�is ver
que ya no me importa nada.
1289
01:20:39,407 --> 01:20:40,556
Y os prometo...
1290
01:20:41,047 --> 01:20:42,560
que antes de acabar el d�a...
1291
01:20:43,287 --> 01:20:45,278
habr� conseguido
que sint�is lo mismo.
1292
01:20:47,207 --> 01:20:49,801
Supongo que esto es todo
por ahora, chicos, as� que...
1293
01:20:50,447 --> 01:20:51,960
-Que siga la fiesta.
-Espera.
1294
01:20:54,527 --> 01:20:58,964
A nosotros, pecadores, nos ayudar�a
a encontrar la salvaci�n...
1295
01:21:00,647 --> 01:21:05,004
que nos explicaras qu� te convirti�
en un hombre con paz.
1296
01:21:06,487 --> 01:21:08,842
No contestaste cuando te pregunt�
por el repartidor de hielo,
1297
01:21:10,487 --> 01:21:16,198
� viste que las fantas�as eran malas
cuando tu mujer se hart� de ti?
1298
01:21:17,967 --> 01:21:19,878
Joder, has dado en el clavo.
1299
01:21:20,567 --> 01:21:23,365
Tambi�n he visto que esta vez
no nos ha ense�ado su foto.
1300
01:21:23,647 --> 01:21:26,445
�Ya no la tiene, el repartidor de hielo
se la quit�!
1301
01:21:26,927 --> 01:21:28,565
Miradle, ella ten�a la culpa.
1302
01:21:30,127 --> 01:21:32,357
-� Enamorarse del repartidor de hielo!
-S�.
1303
01:21:32,727 --> 01:21:35,605
Y nos aconseja a Chuck y a m�
que nos casemos.
1304
01:21:35,767 --> 01:21:37,359
Como a �l le ha ido tan bien...
1305
01:21:38,047 --> 01:21:41,198
Por lo menos Marjorie eligi�
a un oficial y a un caballero.
1306
01:21:42,767 --> 01:21:44,200
Ahora que me fijo, viejo amigo,
1307
01:21:44,487 --> 01:21:47,638
te han salido unos cuernos enormes
como los de un puto ant�lope.
1308
01:21:48,767 --> 01:21:52,476
Son bastante m�s grandes,
como los de un b�falo.
1309
01:21:55,967 --> 01:21:58,276
Sube le dijo Al lobo de mar,
1310
01:21:58,407 --> 01:22:01,399
vamos a jugar y te dar� un...
1311
01:22:03,127 --> 01:22:05,402
que nunca podr�s olvidar.
1312
01:22:07,567 --> 01:22:10,001
Me alegra ver que os pon�is a tono
para la fiesta de Harry...
1313
01:22:10,127 --> 01:22:11,480
aunque sea a mi costa.
1314
01:22:12,607 --> 01:22:15,679
Me lo merec�a por contaros
lo del repartidor de hielo...
1315
01:22:15,847 --> 01:22:17,439
as� que re�d cuanto quer�is.
1316
01:22:28,327 --> 01:22:31,558
Ahora no tengo elecci�n,
ya que hab�is mencionado a Evelyn.
1317
01:22:32,647 --> 01:22:34,524
Quer�a esperar
a que terminara la fiesta,
1318
01:22:35,727 --> 01:22:38,480
pero os equivoc�is con Evelyn,
os lo aseguro.
1319
01:22:41,047 --> 01:22:44,278
Lamento deciros
que mi querida esposa ha muerto.
1320
01:22:52,807 --> 01:22:53,922
Dios m�o,
1321
01:22:55,727 --> 01:22:57,638
present� que la muerte
la hab�a alcanzado.
1322
01:23:00,767 --> 01:23:01,961
Perd�name, Hickey.
1323
01:23:03,247 --> 01:23:05,363
Ahora me cortar�a
la sucia lengua.
1324
01:23:06,527 --> 01:23:07,801
Lo siento.
1325
01:23:08,567 --> 01:23:12,162
Amigos, no permit�is que esto
os amargue la fiesta de Harry.
1326
01:23:13,007 --> 01:23:15,123
Segu�s sin entenderme.
No hay motivos.
1327
01:23:15,927 --> 01:23:17,201
No siento ninguna pena.
1328
01:23:18,647 --> 01:23:20,763
Tengo que alegrarme por ella...
1329
01:23:21,807 --> 01:23:24,958
porque est� en paz,
por fin se ha librado de m�.
1330
01:23:25,607 --> 01:23:28,599
� Pod�is imaginar qu� es estar
casada con un borracho como yo?
1331
01:23:29,847 --> 01:23:31,724
Para ella no hab�a otra salida,
1332
01:23:32,647 --> 01:23:33,966
porque ella me quer�a.
1333
01:23:35,167 --> 01:23:37,442
Pero ahora est� en paz,
como deseaba.
1334
01:23:38,407 --> 01:23:39,840
� Por qu� debo sentir pena?
1335
01:23:41,047 --> 01:23:42,765
Ella no querr�a que la sintiera,
1336
01:23:43,687 --> 01:23:46,645
lo �nico que Evelyn quer�a en la vida
era hacerme feliz.
1337
01:23:50,807 --> 01:23:56,564
A MEDlA MA�ANA
1338
01:24:05,887 --> 01:24:08,765
Ahora no vendr� nadie
hasta primera hora de la tarde.
1339
01:24:10,727 --> 01:24:15,482
Soy un imb�cil por darle
a Chuck la ma�ana libre.
1340
01:24:15,887 --> 01:24:17,206
Pero no quer�a discutir.
1341
01:24:17,327 --> 01:24:20,160
Le he dicho:
''Ve a casarte, a m� me da igual''.
1342
01:24:25,367 --> 01:24:27,039
Menuda fiesta la de anoche,
1343
01:24:27,567 --> 01:24:29,364
estaba gafada desde el principio,
1344
01:24:29,487 --> 01:24:32,763
pero lo de la muerte de su mujer
fue el golpe final.
1345
01:24:33,647 --> 01:24:36,366
S�, se convirti� en un velatorio.
1346
01:24:37,887 --> 01:24:41,596
S�, todo el rato diciendo
esas tonter�as sobre la paz...
1347
01:24:41,887 --> 01:24:44,685
y luego sigui� hablando
como si no pudiera parar...
1348
01:24:46,847 --> 01:24:51,125
y los dem�s desaparecieron, sin comer
ni beber, como si fuera veneno.
1349
01:24:52,047 --> 01:24:54,402
Ha pasado la noche
de una habitaci�n a otra...
1350
01:24:54,887 --> 01:24:57,799
y esta ma�ana se ha dedicado
a su ola de reformas.
1351
01:24:58,807 --> 01:25:02,800
� Le has visto arrastrar a Jimmy
a por ropa limpia...
1352
01:25:03,367 --> 01:25:05,039
para que no tenga excusa?
1353
01:25:05,447 --> 01:25:08,757
Y de ha dado a Willie la pasta
para desempe�ar sus cosas.
1354
01:25:09,127 --> 01:25:12,563
Y los dem�s se han peinado
y afeitado temblando.
1355
01:25:12,687 --> 01:25:14,120
No ha venido a mi cuarto.
1356
01:25:15,087 --> 01:25:17,043
Teme que le haga preguntas.
1357
01:25:17,727 --> 01:25:21,322
-Pues yo dir�a que t� le temes m�s.
-Pues mentir�as.
1358
01:25:21,727 --> 01:25:23,206
Que no te enga�e, Rocky.
1359
01:25:24,047 --> 01:25:26,003
Cerr� con llave,
yo tampoco pude entrar.
1360
01:25:26,647 --> 01:25:29,002
S�, �a qui�n quieres enga�ar?
1361
01:25:29,447 --> 01:25:32,041
Como �l dijo,
si tanto desearas morir...
1362
01:25:32,167 --> 01:25:34,727
�por qu� no te has tirado a�n
por la escalera de incendios?
1363
01:25:35,407 --> 01:25:37,716
Porque abandonar es de cobardes.
1364
01:25:39,367 --> 01:25:40,925
�l s�empre abandona, Rocky.
1365
01:25:42,487 --> 01:25:43,920
Es un puto cobarde.
1366
01:25:44,167 --> 01:25:47,318
-Maldito embustero...
-No te metas en esto.
1367
01:25:48,607 --> 01:25:50,245
� Quieres que le eche, Larry?
1368
01:25:50,487 --> 01:25:52,398
Si no quieres verle,
no le a�orar�n.
1369
01:25:52,607 --> 01:25:55,280
No, que se quede, no me importa.
1370
01:25:56,847 --> 01:25:57,962
Tienes raz�n,
1371
01:26:00,247 --> 01:26:03,478
ya no tengo ad�nde ir,
eres el �nico a quien puedo acudir.
1372
01:26:05,087 --> 01:26:07,203
No eres m�s que un blandengue, Larry,
1373
01:26:07,367 --> 01:26:10,484
es un piojo sin verg�enza,
como Hickey, no deber�a estar aqu�.
1374
01:26:11,567 --> 01:26:13,922
Estoy agotado, no he pegado ojo.
1375
01:26:30,127 --> 01:26:31,640
Siento haberte molestado,
1376
01:26:32,847 --> 01:26:35,315
pero act�as como si no te importara
lo que pueda pasarme...
1377
01:26:35,967 --> 01:26:38,003
y cierras la puerta
para que no pueda entrar,
1378
01:26:39,967 --> 01:26:41,764
pero lo hiciste por Hickey, � verdad?
1379
01:26:42,887 --> 01:26:46,323
No te culpo, yo cada vez le odio m�s
y le tengo miedo,
1380
01:26:48,407 --> 01:26:50,602
sobre todo desde que nos cont�
lo de su esposa.
1381
01:26:53,247 --> 01:26:55,761
Es por esa sensaci�n
de que tengo algo que ver con �l.
1382
01:26:55,927 --> 01:26:57,724
No s� por qu�, pero empec� a pensar
en mi madre...
1383
01:27:00,167 --> 01:27:01,520
como si estuviera muerta.
1384
01:27:04,607 --> 01:27:06,086
Puede que fuera lo mejor.
1385
01:27:10,127 --> 01:27:11,765
La matar� pensar en m�.
1386
01:27:13,367 --> 01:27:14,641
S� que no quiere, pero...
1387
01:27:15,647 --> 01:27:16,716
no puede evitarlo.
1388
01:27:19,847 --> 01:27:21,200
Soy su �nico hijo.
1389
01:27:24,447 --> 01:27:25,516
� Sabes, Larry?
1390
01:27:28,407 --> 01:27:31,922
Siempre pens� que si supiera
la verdad, resultar�as ser mi padre.
1391
01:27:32,807 --> 01:27:34,081
Ser�s imb�cil.
1392
01:27:34,767 --> 01:27:36,758
� Qui�n te ha dicho
esa estupidez?
1393
01:27:39,327 --> 01:27:43,240
Los de la Costa te dir�n que conoc�
a tu madre cuando ya hab�as nacido.
1394
01:27:44,967 --> 01:27:46,844
No se lo iba a preguntar a ellos.
1395
01:27:51,287 --> 01:27:54,165
Pero s� que es cierto,
se lo pregunt� a ella.
1396
01:27:57,807 --> 01:27:59,763
Me ense�� a ser franco
y a pregunt�rselo todo.
1397
01:28:03,167 --> 01:28:05,635
Me refiero a lo que debe sentir
ahora por m�.
1398
01:28:08,367 --> 01:28:10,927
Nunca me perdonar�
que haya terminado con la Causa.
1399
01:28:13,087 --> 01:28:15,999
-Y morir�a si supiera que fui yo.
-�C�llate!
1400
01:28:16,607 --> 01:28:17,596
La matar�a.
1401
01:28:19,287 --> 01:28:20,436
Larry,
1402
01:28:22,087 --> 01:28:24,043
yo nunca imagin�
que la coger�an a ella.
1403
01:28:24,567 --> 01:28:26,876
�C�llate! �A m� qu� me importa!
1404
01:28:27,767 --> 01:28:28,916
� Qu� pasa?
1405
01:28:29,047 --> 01:28:32,278
Nada, este imberbe me molesta,
es peor que Hickey.
1406
01:28:33,127 --> 01:28:36,324
Hablando de Hickey, oye:
1407
01:28:37,287 --> 01:28:40,563
� Dices que teme
que le hagas preguntas?
1408
01:28:41,567 --> 01:28:44,365
-� Qu� preguntas?
-No dijo de qu� muri� su mujer.
1409
01:28:44,847 --> 01:28:46,758
D�jale en paz, pobre hombre.
1410
01:28:47,647 --> 01:28:51,083
� Qu� has querido decir?
� Crees que es una broma?
1411
01:28:51,367 --> 01:28:52,959
No, claro que no.
1412
01:28:53,647 --> 01:28:57,242
Ha tra�do la muerte con �l,
siento el fr�o.
1413
01:28:58,167 --> 01:29:01,364
Tienes la muerte en el cerebro,
viejo loco.
1414
01:29:02,167 --> 01:29:07,366
� Quieres decir que se suicid�
porque �l la enga�aba, tal vez?
1415
01:29:07,567 --> 01:29:08,636
No me sorprender�a.
1416
01:29:09,127 --> 01:29:10,355
Pero es una locura.
1417
01:29:10,567 --> 01:29:13,877
De ser as�, no nos habr�a dicho
que se alegraba.
1418
01:29:14,047 --> 01:29:16,197
T� la conoc�as,
sabes que nunca se suicidar�a.
1419
01:29:16,687 --> 01:29:20,919
-Era como t�, aferrada a la vida.
-Si tuvieras agallas o decencia...
1420
01:29:21,767 --> 01:29:24,679
� Crees que saltar�a
por la escalera? � Eso querr�as?
1421
01:29:24,807 --> 01:29:26,798
-� No!
-Si, supongo que te gustar�a.
1422
01:29:27,287 --> 01:29:30,723
� De qu� habl�is?
� Qu� sabes t� de la mujer de Hickey?
1423
01:29:31,127 --> 01:29:32,958
-� C�mo sabes que no se...?
-No lo sabe.
1424
01:29:33,327 --> 01:29:35,204
Hickey ha jugado con su cerebro.
1425
01:29:35,687 --> 01:29:37,678
Ll�vatelo, Rocky,
estoy harto de �l.
1426
01:29:38,047 --> 01:29:40,083
Ya has o�do a Larry, deprisa.
1427
01:29:44,607 --> 01:29:45,722
Dios m�o, Larry.
1428
01:29:46,687 --> 01:29:48,996
No es forma de tratarme.
He confiado en ti.
1429
01:29:49,967 --> 01:29:51,400
Necesito tu ayuda.
1430
01:29:57,767 --> 01:29:58,756
Dios m�o,
1431
01:29:59,807 --> 01:30:03,436
si al final se suicid�,
debemos compadecernos de Hickey,
1432
01:30:04,127 --> 01:30:06,118
comprendo que haya enloquecido.
1433
01:30:06,527 --> 01:30:09,439
No es responsable de las locuras
que ha estado diciendo,
1434
01:30:10,407 --> 01:30:14,002
pero �c�mo vamos a compadecerle
si dice que se alegr�?
1435
01:30:15,247 --> 01:30:19,399
�Tonter�as! Entrar en su juego
no conduce a nada,
1436
01:30:20,087 --> 01:30:23,875
pero eso s�, que no ose meterse
conmigo o con mis chicas.
1437
01:30:28,687 --> 01:30:31,918
Rocky, Cora quiere un ponche
de jerez para los nervios.
1438
01:30:32,247 --> 01:30:35,478
� Un ponche de jerez!
No quiere nada para los nervios,
1439
01:30:35,767 --> 01:30:37,564
� qu� se ha cre�do que es esto,
el Waldorf?
1440
01:30:37,687 --> 01:30:40,918
Ya le he dicho que no habr�a
ni jerez ni huevos.
1441
01:30:41,367 --> 01:30:44,279
Me ha dicho: ''� Y no puedes ir t�
a comprar los ingredientes?''
1442
01:30:46,087 --> 01:30:48,317
Al diablo con ella,
o un whisky o nada.
1443
01:30:48,767 --> 01:30:51,076
Un hombre
deber�a darle a su novia...
1444
01:30:51,207 --> 01:30:53,767
lo que pida
en el d�a de su boda.
1445
01:30:54,367 --> 01:30:57,359
-Mira qu� elegante va Larry para...
-�C�llate!
1446
01:30:58,847 --> 01:31:01,566
Os doy una semana
en esa granja de Nueva Jersey...
1447
01:31:01,967 --> 01:31:05,562
y volver�s corriendo una noche
pidi�ndonos un whisky...
1448
01:31:05,727 --> 01:31:08,958
porque te persiguen los grillos,
estoy seguro. Dios m�o, Chuck,
1449
01:31:09,327 --> 01:31:13,081
ese Hickey os ha convertido
en un par de gilipollas.
1450
01:31:15,087 --> 01:31:16,998
Me gustar�a echar un buen trago.
1451
01:31:17,567 --> 01:31:19,080
� Y por qu� co�o no lo haces?
1452
01:31:20,367 --> 01:31:21,959
S�, te encantar�a, � verdad?
1453
01:31:22,527 --> 01:31:26,839
Ya s� qu� pretendes, no quieres que
me case y sea un hombre decente.
1454
01:31:27,007 --> 01:31:30,841
Quieres verme borracho todo el d�a
y que sea como t�, un chulo.
1455
01:31:31,207 --> 01:31:33,596
Eso no te lo permito ni a ti, � vale?
1456
01:31:33,727 --> 01:31:36,002
� Quieres que apostemos algo?
No me hagas re�r,
1457
01:31:36,127 --> 01:31:37,924
me cargar�a a diez como t�
con una sola mano.
1458
01:31:38,047 --> 01:31:39,958
No con una navaja en la barriga.
1459
01:31:40,087 --> 01:31:41,839
� Rocky y Chuck, dejadlo ya!
1460
01:31:43,007 --> 01:31:44,725
No permit�is
que Hickey os vuelva locos.
1461
01:31:45,127 --> 01:31:47,402
-M�tete en tus asuntos, cabr�n.
-Vete con los tuyos, negro.
1462
01:31:47,727 --> 01:31:49,558
Blancos hijos de puta,
�os arrancar� los ojos!
1463
01:31:50,567 --> 01:31:53,365
Eso es, asesinaos
con la bendici�n de Hickey.
1464
01:31:54,407 --> 01:31:55,999
� No os digo
que ha tra�do la muerte?
1465
01:31:57,567 --> 01:31:58,556
Est� bien.
1466
01:31:59,167 --> 01:32:01,965
Suelta el cuchillo
y yo dejar� el arma.
1467
01:32:13,047 --> 01:32:14,275
Hola, amigos.
1468
01:32:15,327 --> 01:32:16,362
No importa.
1469
01:32:17,127 --> 01:32:21,723
Pronto estar�is comiendo
perritos calientes bajo los sauces...
1470
01:32:22,247 --> 01:32:24,203
y beber�is vino gratis...
1471
01:32:26,487 --> 01:32:29,479
y champ�n, que no estaba
suficientemente fr�o.
1472
01:32:30,487 --> 01:32:34,366
Ese embustero de Hickey, �eso prueba
que yo quiera ser arist�crata?
1473
01:32:35,767 --> 01:32:39,521
A m� solo me gusta
el proletariado, ser� su l�der.
1474
01:32:40,367 --> 01:32:42,642
Quiero ser como un Dios
para ellos.
1475
01:32:43,527 --> 01:32:45,085
Ser�n mis esclavos.
1476
01:32:55,967 --> 01:32:59,004
Estoy muy borracho, � verdad?
Digo tonter�as.
1477
01:33:00,567 --> 01:33:03,445
Estoy muy borracho, Larry.
No s� ni lo que me digo.
1478
01:33:04,927 --> 01:33:07,361
Nunca te hab�a visto
tan borracho.
1479
01:33:08,167 --> 01:33:10,317
Apoya la cabeza en la mesa
y du�rmela.
1480
01:33:10,447 --> 01:33:12,403
S�, deber�a dormir.
1481
01:33:14,047 --> 01:33:15,765
Estoy demasiado borracho.
1482
01:33:18,567 --> 01:33:21,684
Te he cortado el pan,
ya he terminado mi trabajo,
1483
01:33:23,407 --> 01:33:25,238
�me dar�s la copa
que me he ganado?
1484
01:33:28,447 --> 01:33:29,766
La llave de mi habitaci�n.
1485
01:33:31,367 --> 01:33:34,643
Y no pienso volver.
Me voy con los m�os, como debe ser,
1486
01:33:35,407 --> 01:33:38,479
estoy harto de perder el tiempo
con blancos est�pidos.
1487
01:33:41,087 --> 01:33:42,042
�Qu� demonios!
1488
01:33:42,167 --> 01:33:43,998
As� te ahorro las molestias,
chico blanco,
1489
01:33:44,807 --> 01:33:47,480
ahora no tendr�s que romperlo t�
en cuento me d� la vuelta...
1490
01:33:47,607 --> 01:33:50,917
para que ning�n blanco asqueroso
beba del mismo vaso que yo.
1491
01:33:51,887 --> 01:33:55,675
Estoy harto de arrastrarme
con perdedores blancos.
1492
01:33:56,287 --> 01:33:59,438
Soy un jugador,
voy a organizar una timba...
1493
01:33:59,567 --> 01:34:01,239
y a ganarme una pasta.
1494
01:34:01,927 --> 01:34:06,000
Recuperar� la licencia para abrir
una casa de juego para negros...
1495
01:34:06,887 --> 01:34:10,800
y hasta puede que alg�n d�a
venga aqu� a ver a los blancos...
1496
01:34:11,487 --> 01:34:14,479
a dejar un billete de veinte
en la barra...
1497
01:34:14,607 --> 01:34:16,359
e invitarles a una ronda.
1498
01:34:16,927 --> 01:34:20,044
Y me dar�is palmaditas en la espalda
y me dir�is:
1499
01:34:20,167 --> 01:34:23,443
''Joe, ya eres como un blanco''
y yo os dir�: ''� No! �Soy negro!''
1500
01:34:23,807 --> 01:34:25,559
Y mi dinero es el de un negro.
1501
01:34:25,687 --> 01:34:28,804
Si no os sent�s orgullosos de beber
conmigo, no habr� m�s bebida.
1502
01:34:29,207 --> 01:34:32,244
O tal vez solo os diga:
''lros todos al infierno''.
1503
01:34:35,727 --> 01:34:38,525
No creo que me rebaje
a beber con basura blanca...
1504
01:34:40,967 --> 01:34:42,320
y no es ning�n sue�o,
1505
01:34:43,287 --> 01:34:46,199
conseguir� el dinero para mi casa
de juego de alg�n modo...
1506
01:34:46,727 --> 01:34:49,878
y si hace falta atracar a un blanco,
lo har�.
1507
01:34:55,287 --> 01:34:56,686
Esperad y ver�is.
1508
01:35:03,927 --> 01:35:05,758
Pero qu� jeta tiene ese negro.
1509
01:35:07,287 --> 01:35:09,403
Con otra ropa, le apaleaba.
1510
01:35:09,807 --> 01:35:12,401
Deja en paz al pobre diablo.
1511
01:35:12,967 --> 01:35:17,722
�l y su casa de juego. Esta noche
le pedir� su cuarto a Harry...
1512
01:35:18,007 --> 01:35:19,565
y me suplicar� una copa,
1513
01:35:19,967 --> 01:35:23,960
entonces yo romper� el vaso,
ya le explicar� cu�l es su lugar.
1514
01:35:24,807 --> 01:35:26,445
Otro vestido de domingo.
1515
01:35:29,887 --> 01:35:31,525
� Has recuperado
tu ropa de Solly's?
1516
01:35:32,207 --> 01:35:34,118
As� se la puedes revender ma�ana.
1517
01:35:34,247 --> 01:35:36,556
No, he dejado de beber.
1518
01:35:36,767 --> 01:35:39,201
Se te ve enfermo,
t�mate un trago y an�mate.
1519
01:35:40,527 --> 01:35:43,485
No, gracias, dej�ndolo
es como se deja de beber.
1520
01:35:43,727 --> 01:35:45,957
El fiscal no puede oler el alcohol.
1521
01:35:46,087 --> 01:35:47,406
� De verdad vas a ir?
1522
01:35:48,007 --> 01:35:49,520
He dicho que ir�a, �no?
1523
01:35:50,287 --> 01:35:52,642
Solo he vuelto a descansar
un momento.
1524
01:35:54,247 --> 01:35:57,876
Le demostrar� a ese cabr�n
que no le necesito para tener valor.
1525
01:36:01,167 --> 01:36:03,761
Pero ha sido muy amable...
1526
01:36:04,287 --> 01:36:05,879
al ayudarme.
1527
01:36:08,167 --> 01:36:10,158
Me tiemblan las piernas.
1528
01:36:11,567 --> 01:36:12,966
Me voy a sentar.
1529
01:36:27,647 --> 01:36:28,682
Ah� va otro.
1530
01:36:29,967 --> 01:36:31,685
Buenos d�as, caballeros.
1531
01:36:39,807 --> 01:36:42,162
Una ma�ana preciosa.
1532
01:36:44,687 --> 01:36:47,406
Me parece que no, amigo.
1533
01:36:48,327 --> 01:36:49,601
No lo necesito, �sabes?
1534
01:36:50,527 --> 01:36:52,324
Me encuentro en plena forma.
1535
01:36:53,447 --> 01:36:55,165
Aunque he dormido poco...
1536
01:36:55,567 --> 01:36:57,205
por culpa de Hickey...
1537
01:36:57,487 --> 01:36:59,398
y del est�pido b�er.
1538
01:37:00,327 --> 01:37:04,605
Ya no aguanto a ese tipejo,
supongo que ha sido culpa m�a...
1539
01:37:05,047 --> 01:37:07,436
por dejar que se tomara libertades.
1540
01:37:09,247 --> 01:37:11,317
Lleg� el momento de separarse...
1541
01:37:12,167 --> 01:37:15,000
y de que se pudra en el infierno.
Ah, eso me recuerda...
1542
01:37:17,047 --> 01:37:19,880
aqu� est� mi llave, no voy a volver.
1543
01:37:23,247 --> 01:37:26,398
Lamento mucho dejar a Harry
y a los dem�s, claro,
1544
01:37:26,527 --> 01:37:30,076
pero es que ya no puedo vivir
bajo su mismo techo.
1545
01:37:30,487 --> 01:37:34,196
� Hickey tambi�n te ha enga�ado a ti?
�Te crees que lo has dejado?
1546
01:37:36,727 --> 01:37:38,285
Se est� enga�ando a s� mismo.
1547
01:37:40,447 --> 01:37:41,846
S�, me voy Rocky.
1548
01:37:42,607 --> 01:37:44,563
Aunque el asno de Hickey
no tiene nada que ver.
1549
01:37:44,807 --> 01:37:46,160
He estado pensando...
1550
01:37:46,287 --> 01:37:48,437
y ya es hora de cambiar de vida.
1551
01:37:49,007 --> 01:37:51,567
Va a conseguir un empleo,
eso dice.
1552
01:37:51,887 --> 01:37:54,481
-� De qu�, por Dios?
-De cualquier cosa.
1553
01:37:54,767 --> 01:37:56,246
Nada f�sico, claro.
1554
01:37:57,087 --> 01:37:59,681
Algo que exija
cerebro y formaci�n.
1555
01:38:00,887 --> 01:38:02,605
lr� a ver
a un amigo del consulado.
1556
01:38:02,727 --> 01:38:06,163
Me prometi� que me dar�a
un puesto en la Cunard.
1557
01:38:07,327 --> 01:38:09,557
De oficinista creo, o algo as�.
1558
01:38:10,207 --> 01:38:12,960
En el consulado
le prometen de todo...
1559
01:38:13,207 --> 01:38:15,596
para que se largue
si va borracho...
1560
01:38:16,687 --> 01:38:19,485
porque temen llamar a la polic�a
y que le detengan...
1561
01:38:19,887 --> 01:38:24,677
porque ser�a un esc�ndalo siendo
un caballero ingl�s de categor�a.
1562
01:38:26,727 --> 01:38:30,163
Solo quiero un empleo temporal
con un objetivo:
1563
01:38:31,087 --> 01:38:34,557
comprar un pasaje de primera
y volver a casa.
1564
01:38:34,967 --> 01:38:36,195
Esa es la idea.
1565
01:38:37,967 --> 01:38:40,845
Ahora dice que pronto volver�
a su dulce hogar,
1566
01:38:40,967 --> 01:38:43,959
es el mayor castillo en el aire
de los que se han o�do.
1567
01:38:45,327 --> 01:38:48,080
Hickey ha trastornado
el poco cerebro...
1568
01:38:48,207 --> 01:38:51,040
que le hab�a dejado el whisky.
1569
01:38:51,887 --> 01:38:53,764
�A ti no te ha trastornado?
1570
01:38:54,047 --> 01:38:55,605
El jefe de estibadores...
1571
01:38:55,967 --> 01:38:59,323
siempre me ofrece
trabajar con ellos...
1572
01:39:00,327 --> 01:39:03,160
y Benny el del mercado
me ha prometido lo mismo.
1573
01:39:03,367 --> 01:39:07,485
Lo recordar�s, Rocky, fue en
una ocasi�n en la que este b�er...
1574
01:39:07,887 --> 01:39:11,357
que deber�a escribirse
con ''j'' inicial,
1575
01:39:11,687 --> 01:39:16,761
invit� a Dan y a Ben y cogieron
una que pudieron prometerle la luna.
1576
01:39:17,687 --> 01:39:21,885
-S�, tonto, te tomaron el pelo.
-Eso es mentira.
1577
01:39:22,167 --> 01:39:25,477
Ya ver�s, en una ma�ana
ya tendr� trabajo.
1578
01:39:25,727 --> 01:39:29,117
Se lo demostrar� al puto caballero
ingl�s y al embustero de Hickey.
1579
01:39:29,567 --> 01:39:33,845
Yo solo tengo que trabajar
un poco para comprar el pasaje.
1580
01:39:34,487 --> 01:39:39,038
No necesito mucho porque a m�
no me averg�enza viajar en tercera.
1581
01:39:39,767 --> 01:39:44,283
Yo no me doy aires de se�or
que solo viaja en primera...
1582
01:39:44,407 --> 01:39:46,921
y adem�s puedo volver
sin miedo a mi pa�s.
1583
01:39:47,807 --> 01:39:51,482
Cuando llegue a Holanda
a m� me dejar�n entrar.
1584
01:39:52,727 --> 01:39:56,197
Corr�a un rumor en Sud�frica
de que un oficial b�er,
1585
01:39:56,327 --> 01:40:00,286
si es que se puede llamar oficiales
a los l�deres de esa chusma,
1586
01:40:00,767 --> 01:40:05,238
le aconsej� a Cronje que se retirara
y que dejara de luchar.
1587
01:40:05,647 --> 01:40:09,242
Ten�a raz�n,
le rode� el enemigo en Poardebe,
1588
01:40:09,887 --> 01:40:11,240
tuvo que rendirse.
1589
01:40:12,047 --> 01:40:13,480
Una buena estrategia,
1590
01:40:13,847 --> 01:40:18,762
pero con el tiempo, entre los b�er
creci� la sospecha...
1591
01:40:19,207 --> 01:40:21,437
de que la cautela de su oficial...
1592
01:40:21,767 --> 01:40:23,962
la provocaba su deseo de huir.
1593
01:40:25,287 --> 01:40:27,926
Sus compatriotas
fueron duros al respecto...
1594
01:40:28,247 --> 01:40:29,919
y su familia lo repudi�,
1595
01:40:30,487 --> 01:40:34,002
as� que no tendr�
comit� de bienvenida,
1596
01:40:35,887 --> 01:40:40,278
ni parientes complacidos
con una pancarta...
1597
01:40:40,647 --> 01:40:42,877
gritando: ''Bienvenido a casa''.
1598
01:40:43,007 --> 01:40:45,601
�Son todo mentiras,
maldito ingl�s!
1599
01:40:49,847 --> 01:40:52,600
Yo o� rumores
sobre un oficial ingl�s que,
1600
01:40:52,727 --> 01:40:53,921
acabada la guerra,
1601
01:40:54,047 --> 01:40:58,086
adem�s de perder todo su dinero
jug�ndoselo cuando se emborrachaba...
1602
01:40:58,487 --> 01:41:02,002
perdi� tambi�n
el dinero del regimiento.
1603
01:41:02,287 --> 01:41:04,118
-� Holand�s asqueroso!
-�Ya basta!
1604
01:41:04,407 --> 01:41:05,442
D�jale,
1605
01:41:05,687 --> 01:41:09,760
los he visto en otras ocasiones
en el r�o Modder, en Magersfontein,
1606
01:41:10,087 --> 01:41:13,397
en Spion Kopje
agitando los sables...
1607
01:41:13,807 --> 01:41:17,277
con tanto miedo que no pod�an
demostrar lo valientes que eran...
1608
01:41:17,847 --> 01:41:21,362
y yo los mataba con mi rifle
con mucha facilidad.
1609
01:41:21,487 --> 01:41:22,636
Esc�chame,
1610
01:41:22,767 --> 01:41:28,239
cuando me emborracho digo
que lamento no haberte dado,
1611
01:41:28,607 --> 01:41:31,804
pero ahora estoy
completamente sobrio...
1612
01:41:32,207 --> 01:41:34,641
-y no bromeo...
-� Basta!
1613
01:41:35,007 --> 01:41:36,565
Hickey tiene la virtud
de despertar a los muertos...
1614
01:41:36,687 --> 01:41:38,803
cuando consigue que la guerra
de los b�er se reviva.
1615
01:41:42,287 --> 01:41:44,960
Es hora de que me vaya.
1616
01:41:46,687 --> 01:41:48,484
A quien madruga Dios le ayuda.
1617
01:41:49,367 --> 01:41:52,484
Adi�s, suerte, Rocky
y compa��a.
1618
01:41:57,287 --> 01:42:00,006
Por Dios, si ese ingl�s puede irse,
1619
01:42:01,367 --> 01:42:02,322
yo tambi�n.
1620
01:42:11,607 --> 01:42:12,881
� Y por qu� no os larg�is?
1621
01:42:14,767 --> 01:42:16,120
Estoy pensando...
1622
01:42:17,127 --> 01:42:20,199
que no ser�a decente
irme sin despedirme de Harry,
1623
01:42:21,007 --> 01:42:23,441
es un buen tipo, ni de Jimmy.
1624
01:42:24,567 --> 01:42:25,841
Ahora bajar�n.
1625
01:42:27,127 --> 01:42:31,120
Perd�n, me parece
que te bloqueo la salida...
1626
01:42:33,207 --> 01:42:37,758
No, yo tambi�n esperar�
para despedirme de Harry.
1627
01:42:40,847 --> 01:42:42,997
No hay nadie m�s simple
que esa pareja.
1628
01:42:44,007 --> 01:42:45,963
�Me he olvidado de Cora,
se subir� por las paredes!
1629
01:42:46,287 --> 01:42:49,643
Anda, s�rvela como un esclavo
y m�mala, pobre idiota.
1630
01:42:53,887 --> 01:42:56,162
Oye, Parritt,
quiero hablar contigo.
1631
01:42:57,367 --> 01:42:59,198
-� Sobre qu�?
-Sobre tus problemas.
1632
01:42:59,727 --> 01:43:00,716
Ya s�,
1633
01:43:00,887 --> 01:43:03,447
t� no los admites y haces bien,
ese es mi consejo.
1634
01:43:04,327 --> 01:43:05,999
-Ni�galo todo.
-� De qu� me hablas?
1635
01:43:06,127 --> 01:43:09,039
No hagas declaraciones
sin hablar antes con tu abogado.
1636
01:43:09,527 --> 01:43:11,245
Conf�a en m�, soy abogado.
1637
01:43:12,087 --> 01:43:14,999
Y creo que t� y yo
deber�amos cooperar.
1638
01:43:17,047 --> 01:43:18,844
� Y para qu� diablos
quiero un abogado?
1639
01:43:19,527 --> 01:43:21,757
S�, eso es,
t� no admitas nada.
1640
01:43:22,247 --> 01:43:25,045
Pero conf�a en m�.
No te andes por las ramas.
1641
01:43:27,167 --> 01:43:30,921
Tuviste problemas en la Costa, �no?
Est�s huyendo, es evidente.
1642
01:43:32,047 --> 01:43:35,437
Aunque aqu� te sientes seguro
y quiz� lo est�s un tiempo,
1643
01:43:35,567 --> 01:43:39,037
pero te coger�n, yo lo s�
por la experiencia de mi padre,
1644
01:43:39,887 --> 01:43:41,479
nadie estaba m�s seguro que �l,
1645
01:43:41,607 --> 01:43:44,883
cuando le hablabas de la ley
se mondaba de risa, pero...
1646
01:43:45,287 --> 01:43:46,640
Est�s chiflado.
1647
01:43:48,207 --> 01:43:51,995
� Has o�do, Larry? � Este cretino
piensa que me persigue la pasma!
1648
01:43:53,647 --> 01:43:54,966
Ojal� fuera cierto,
1649
01:43:55,887 --> 01:43:57,923
t� tambi�n deber�as desearlo.
1650
01:44:00,407 --> 01:44:03,205
Te enga�as con que te da igual
la Revoluci�n. � Es mentira!
1651
01:44:03,527 --> 01:44:05,324
� No tienes problemas Parritt?
Yo cre�a...
1652
01:44:06,167 --> 01:44:09,125
No importa,
no quer�a ofenderte, Parritt.
1653
01:44:09,527 --> 01:44:10,846
No importa, Willie,
1654
01:44:12,047 --> 01:44:14,880
no estoy enfadado contigo,
es ese farsante quien me exaspera.
1655
01:44:28,247 --> 01:44:30,761
Ya lo entiendo, Larry,
sigues enamorado de mi madre,
1656
01:44:32,007 --> 01:44:32,996
� verdad?
1657
01:44:35,127 --> 01:44:36,640
A pesar de lo que te hizo.
1658
01:44:39,247 --> 01:44:42,444
� Qu� esperabas? Solo fue fiel
a s� misma y a la Revoluci�n.
1659
01:44:45,647 --> 01:44:48,559
Pero Larry, entiendo
que no puedas evitar sentir...
1660
01:44:51,687 --> 01:44:53,120
porque yo tambi�n la quiero,
1661
01:44:54,647 --> 01:44:56,877
yo no pod�a imaginar
que la coger�an,
1662
01:44:58,447 --> 01:45:01,962
debes creerme, los vend�
para sacar pasta e irme de putas,
1663
01:45:02,087 --> 01:45:05,079
-no hubo otra raz�n.
-� Por Dios, d�jame en paz!
1664
01:45:06,207 --> 01:45:10,803
Si no te callas, dir�s algo
que te har� vomitar el alma...
1665
01:45:10,967 --> 01:45:13,640
como si fuera whisky barato
que no se asienta en el estomago.
1666
01:45:14,247 --> 01:45:16,158
-� No te vayas, ay�dame!
-S�rveme Rocky,
1667
01:45:16,887 --> 01:45:19,640
no quer�a que Hickey me invitara,
pero he cambiado de idea,
1668
01:45:20,687 --> 01:45:21,836
por Dios que me lo debe.
1669
01:45:28,327 --> 01:45:32,479
Beber�a aunque pagara
el vendedor de muerte.
1670
01:45:36,847 --> 01:45:38,439
� Por qu� habr� dicho eso?
1671
01:45:39,607 --> 01:45:41,040
Pero tiene sentido,
1672
01:45:42,007 --> 01:45:44,475
ya que era la muerte el repartidor
de hielo al que Hickey llam�.
1673
01:45:44,767 --> 01:45:46,598
�Olv�date del repartidor de hielo!
1674
01:45:48,407 --> 01:45:49,522
Ven a sentarte aqu� Mac,
1675
01:45:50,167 --> 01:45:51,395
el hombre al que quer�a ver.
1676
01:45:52,167 --> 01:45:54,635
Si voy a llevar tu caso,
deber�amos charlar antes de salir.
1677
01:45:55,167 --> 01:45:57,556
No hay nada que hablar, imb�cil.
1678
01:45:58,287 --> 01:46:00,596
� Crees que te contratar�a a ti
como abogado?
1679
01:46:01,327 --> 01:46:04,319
Con echarte la vista encima
te expulsar�an.
1680
01:46:04,967 --> 01:46:07,561
No necesito abogado,
�a la mierda las leyes!
1681
01:46:08,607 --> 01:46:11,041
Solo necesito hablar
con las personas adecuadas...
1682
01:46:11,847 --> 01:46:14,805
y que vayan corriendo la voz.
Y lo har�n, cr�eme.
1683
01:46:15,447 --> 01:46:16,800
Me tendieron una trampa...
1684
01:46:18,287 --> 01:46:22,246
y cuando se sepa,
se resolver� con ley o sin ella.
1685
01:46:25,007 --> 01:46:25,962
Aqu� tienes mi llave.
1686
01:46:27,687 --> 01:46:31,600
Prefiero dormir en el arroyo
que con ese buhonero.
1687
01:46:32,367 --> 01:46:35,359
-Hijo de buhonero.
-�Me est�is dando el d�a!
1688
01:46:45,887 --> 01:46:47,206
Bien, aqu� estamos,
1689
01:46:47,927 --> 01:46:49,042
hemos llegado hasta aqu�.
1690
01:46:50,047 --> 01:46:53,244
Bien, Jimmy, no est�s ni la mitad
de enfermo de lo que dec�as...
1691
01:46:53,607 --> 01:46:55,325
no hay excusa para posponerlo.
1692
01:46:56,167 --> 01:46:58,237
Hickey, �te importar�a no tocarme?
1693
01:46:59,087 --> 01:47:02,079
Solo he dicho que estar�a
m�s preparado ma�ana.
1694
01:47:03,687 --> 01:47:06,201
Pero tambi�n podr�a ser hoy,
supongo.
1695
01:47:06,527 --> 01:47:08,961
Hazlo ahora y ya lo habr�s matado
para siempre.
1696
01:47:09,727 --> 01:47:13,197
An�mate, no te ha molestado
el reuma por las escaleras.
1697
01:47:13,607 --> 01:47:16,405
-Tienes las mejores coartadas.
-No te oigo.
1698
01:47:16,967 --> 01:47:20,164
Embustero, llevo veinte a�os
soportando el puto reuma.
1699
01:47:20,727 --> 01:47:21,955
Desde que Bessie muri�.
1700
01:47:22,087 --> 01:47:24,396
S�, ya sabemos
que va y viene.
1701
01:47:24,527 --> 01:47:26,040
Te hemos calado, viejo farsante.
1702
01:47:27,447 --> 01:47:30,120
� Qu� hac�is ah� plantados
mir�ndome?
1703
01:47:31,007 --> 01:47:34,443
� Por qu� no os dedic�is a vuestros
asuntos como os dijo Hickey?
1704
01:47:35,247 --> 01:47:38,080
S�, Harry, cre�a que habr�an tenido
agallas para largarse...
1705
01:47:40,047 --> 01:47:43,801
o puede que tuviera mis dudas
porque s� a qu� os enfrent�is,
1706
01:47:44,727 --> 01:47:47,560
s� que os aferrar�ais
a cualquier cosa...
1707
01:47:47,687 --> 01:47:49,279
para conservar vuestros sue�os,
1708
01:47:49,527 --> 01:47:53,236
pero ya os he dicho que son
justamente esos sue�os...
1709
01:47:53,807 --> 01:47:57,482
los que os impiden estar en paz,
ten�is que matarlos, como hice yo.
1710
01:47:59,767 --> 01:48:00,995
Vamos, chicos, moveos.
1711
01:48:02,607 --> 01:48:03,881
� Qui�n empieza?
1712
01:48:07,607 --> 01:48:09,484
Capit�n, general,
est�is m�s cerca de la puerta,
1713
01:48:10,087 --> 01:48:12,806
y sois h�roes de guerra,
deber�ais encabezar la empresa.
1714
01:48:13,807 --> 01:48:17,356
Mostradnos el esp�ritu
de la batalla del r�o Modder.
1715
01:48:18,007 --> 01:48:21,238
No pod�is pasaros el d�a aqu�
con miedo a que la calle muerda.
1716
01:48:31,007 --> 01:48:34,079
Por Dios, si ese ingl�s puede,
yo tambi�n.
1717
01:48:43,007 --> 01:48:43,962
� Siguiente?
1718
01:48:45,727 --> 01:48:48,082
Vamos, Mac,
hoy es un buen d�a.
1719
01:49:01,367 --> 01:49:02,436
As� se hace, Mac.
1720
01:49:10,287 --> 01:49:12,676
Adi�s, Harry, y gracias por todo.
1721
01:49:15,847 --> 01:49:16,882
Muy bien, Willie.
1722
01:49:17,887 --> 01:49:19,479
El fiscal es un hombre
muy ocupado.
1723
01:49:20,447 --> 01:49:21,926
No le hagas esperar.
1724
01:49:26,047 --> 01:49:27,196
Suerte, Willie.
1725
01:49:35,207 --> 01:49:36,560
Te toca a ti, Jimmy.
1726
01:49:40,287 --> 01:49:41,242
Jimmy...
1727
01:50:00,807 --> 01:50:02,399
No puedes hacerte esto,
Jimmy, vamos.
1728
01:50:03,247 --> 01:50:06,205
Una copa con resaca y el est�mago
vac�o y te emborrachar�s.
1729
01:50:06,527 --> 01:50:09,280
Ma�ana, ma�ana estar� mejor.
1730
01:50:13,607 --> 01:50:15,643
Est� bien, voy a salir.
1731
01:50:17,927 --> 01:50:19,406
�Qu�tame las manos de encima!
1732
01:50:25,807 --> 01:50:27,001
�Cerdo asqueroso!
1733
01:50:30,567 --> 01:50:31,795
Una buena ducha de alcohol.
1734
01:50:34,167 --> 01:50:36,522
Se lo perdono.
1735
01:50:38,167 --> 01:50:39,282
S� como se siente.
1736
01:50:40,687 --> 01:50:42,006
Recuerdo el d�a...
1737
01:50:42,807 --> 01:50:47,403
en que habr�a matado
a quien me enfrentara a la verdad.
1738
01:50:53,367 --> 01:50:54,436
Bien, jefe.
1739
01:50:55,607 --> 01:50:57,518
Jimmy lo ha conseguido, ahora t�.
1740
01:50:58,247 --> 01:51:00,283
Deja a Harry en paz, cretino.
1741
01:51:01,447 --> 01:51:04,837
Yo tomar�a una decisi�n, Larry
y no me preocupar�a por Harry.
1742
01:51:05,407 --> 01:51:07,363
No necesita tu compasi�n,
� verdad, jefe?
1743
01:51:08,447 --> 01:51:11,280
No, no metas tus narices en esto.
1744
01:51:12,767 --> 01:51:14,997
Siempre os he dicho
que iba a dar este paseo,
1745
01:51:15,727 --> 01:51:18,719
pero quer�is tenerme encerrado
como si esto fuera una c�rcel.
1746
01:51:19,287 --> 01:51:22,836
Ya he aguantado bastante,
voy a hacer lo que me d� la gana.
1747
01:51:23,767 --> 01:51:25,519
Y t� tampoco te entrometas,
Hickey...
1748
01:51:26,167 --> 01:51:28,556
cualquiera dir�a que eres t� el jefe.
1749
01:51:30,807 --> 01:51:33,526
� De qu� co�o tengo miedo?
�Claro que estoy bien!
1750
01:51:34,447 --> 01:51:38,440
Dar� un paseo por mi barrio,
� qu� tal el tiempo fuera, Rocky?
1751
01:51:38,847 --> 01:51:40,246
Un gran d�a, jefe.
1752
01:51:40,447 --> 01:51:43,245
� C�mo? No te oigo,
no parece muy bueno,
1753
01:51:44,087 --> 01:51:46,317
llover� en cualquier momento.
1754
01:51:47,007 --> 01:51:50,761
Mi reuma, no, tienen que ser
mis ojos, estoy medio ciego,
1755
01:51:51,847 --> 01:51:55,317
lo veo todo negro...
Ahora veo que hace buen d�a,
1756
01:51:56,607 --> 01:51:59,360
aunque demasiado calor
para un paseo �no?
1757
01:52:00,007 --> 01:52:02,805
Me ir� bien para sudar el alcohol,
1758
01:52:05,127 --> 01:52:09,439
pero ir� con cuidado con los coches,
no hab�a cuando yo sal�a,
1759
01:52:10,287 --> 01:52:13,359
he visto por la ventana
que te atropellan antes que parar.
1760
01:52:14,527 --> 01:52:15,721
Hasta luego.
1761
01:52:18,487 --> 01:52:20,603
� D�nde est�s, Hickey?
Es hora de empezar.
1762
01:52:21,167 --> 01:52:24,398
No, Harry, no es posible,
a esa cita tienes que ir solo.
1763
01:52:25,647 --> 01:52:29,481
�C�mo eres!
Cre� que me ayudar�as a cruzar.
1764
01:52:29,607 --> 01:52:30,642
Estoy casi ciego...
1765
01:52:30,767 --> 01:52:34,043
y sordo, no oigo los coches.
�A la mierda!
1766
01:52:35,527 --> 01:52:37,757
Nunca he necesitado ayuda.
Ahora tampoco.
1767
01:52:39,127 --> 01:52:40,879
Dar� un buen paseo.
1768
01:52:41,567 --> 01:52:43,000
lr� a ver a mis amigos.
1769
01:52:43,607 --> 01:52:45,359
Deben pensar que estoy muerto.
1770
01:52:45,927 --> 01:52:48,122
Pero saben que es por Bessie.
1771
01:52:49,527 --> 01:52:51,040
Cuanto antes empiece...
1772
01:52:52,407 --> 01:52:55,080
Eso es lo que m�s me duele,
1773
01:52:55,967 --> 01:52:57,366
la �ltima vez que sal�...
1774
01:52:58,087 --> 01:52:59,839
fui al entierro de Bessie,
1775
01:53:00,047 --> 01:53:02,925
cuando ella muri� me pareci�
que la vida ya no merec�a la pena,
1776
01:53:03,887 --> 01:53:07,004
ni siquiera ahora me parece bien
salir de nuevo, Hickey,
1777
01:53:07,407 --> 01:53:09,363
es como si no respetara
su memoria.
1778
01:53:09,727 --> 01:53:12,525
Vamos, no te enga�es con eso
por m�s tiempo.
1779
01:53:13,207 --> 01:53:15,118
� Qu� has dicho? No te he o�do.
1780
01:53:17,407 --> 01:53:20,683
Lo recuerdo como si fuera hoy,
1781
01:53:21,487 --> 01:53:24,763
era una ma�ana de domingo...
1782
01:53:26,847 --> 01:53:28,678
y fuimos juntos a la iglesia.
1783
01:53:30,487 --> 01:53:33,285
Una gran actuaci�n,
pero yo s� la verdad y t� tambi�n.
1784
01:53:33,727 --> 01:53:36,366
Nunca quer�as ir ni a la iglesia
ni a ning�n lugar con ella.
1785
01:53:36,527 --> 01:53:39,519
Te controlaba, quer�a que fueras
m�s ambicioso...
1786
01:53:40,207 --> 01:53:42,880
y t� solo quer�as
emborracharte en paz.
1787
01:53:44,447 --> 01:53:46,199
No oigo nada de lo que dices,
1788
01:53:46,847 --> 01:53:48,678
adem�s eres un puto embustero...
1789
01:53:50,767 --> 01:53:52,120
� Hijo de puta!
1790
01:53:53,127 --> 01:53:54,958
Si ah� fuera hubiese
un perro rabioso,
1791
01:53:55,247 --> 01:53:58,523
preferir�a ir a darle la mano
que quedarme contigo.
1792
01:54:09,006 --> 01:54:10,359
� Lo ha conseguido!
1793
01:54:10,846 --> 01:54:12,598
Habr�a apostado
50 a 1 a que...
1794
01:54:14,246 --> 01:54:17,841
-Se ha parado, seguro que vuelve.
-Claro que volver�,
1795
01:54:18,246 --> 01:54:21,283
esta noche volver�n todos, imb�cil,
de eso se trata.
1796
01:54:21,686 --> 01:54:24,041
No, no vuelve,
ha llegado hasta el bordillo,
1797
01:54:24,286 --> 01:54:27,403
mira en ambas direcciones,
est� aterrorizado con los coches...
1798
01:54:27,766 --> 01:54:31,315
y por esa calle no pasan
m�s de dos por hora, viejo bobo.
1799
01:54:35,886 --> 01:54:37,604
Por Dios, dame un trago,
1800
01:54:38,366 --> 01:54:41,005
r�pido,
acaban de darme un susto de muerte,
1801
01:54:41,486 --> 01:54:42,999
deber�an detener a ese tipo.
1802
01:54:43,846 --> 01:54:46,406
No es seguro pasear por la calle,
dame la botella.
1803
01:54:53,566 --> 01:54:55,045
T� lo has visto,
� verdad, Rocky?
1804
01:54:55,326 --> 01:54:57,886
-� El qu�?
-El autom�vil, est�pido italiano.
1805
01:54:59,046 --> 01:55:00,877
El conductor estar�a
borracho o loco,
1806
01:55:01,446 --> 01:55:03,243
si no salto, me atropella.
1807
01:55:04,446 --> 01:55:07,358
Larry, t�mate algo.
Todos, tomad algo.
1808
01:55:08,086 --> 01:55:11,123
T� f�mate un puro, Rocky,
s� que no sueles beber.
1809
01:55:11,406 --> 01:55:13,237
Pues por esta vez voy a beber.
1810
01:55:13,806 --> 01:55:15,683
Voy a emborracharme,
� qu� te parece?
1811
01:55:15,886 --> 01:55:18,958
Por Dios, Harry,
cre�a que ten�as m�s agallas,
1812
01:55:19,286 --> 01:55:22,278
pensaba que le demostrar�as
a ese mentiroso que se equivocaba.
1813
01:55:22,606 --> 01:55:25,484
Un coche �y un cuerno!
�A qui�n crees que enga�as?
1814
01:55:25,726 --> 01:55:28,638
No hab�a ning�n autom�vil,
no has tenido valor.
1815
01:55:29,806 --> 01:55:33,355
Deber�a haberlo sabido,
por poco me mata.
1816
01:55:33,646 --> 01:55:35,318
Vamos, jefe, no seas est�pido,
1817
01:55:35,446 --> 01:55:38,563
has superado la prueba,
ya te has librado de ese sue�o,
1818
01:55:39,046 --> 01:55:40,718
no puedes seguir creyendo en �l.
1819
01:55:41,966 --> 01:55:43,638
T� lo has visto, � verdad, Larry?
1820
01:55:44,286 --> 01:55:45,958
T�mate una copa, las que quieras,
1821
01:55:46,086 --> 01:55:48,759
vamos a emborracharnos juntos,
1822
01:55:49,246 --> 01:55:51,441
t� has visto el autom�vil, � verdad?
1823
01:55:51,566 --> 01:55:53,796
S�, te has librado por los pelos.
1824
01:55:54,726 --> 01:55:56,079
Cre� que ibas a palmarla.
1825
01:55:56,326 --> 01:56:00,114
� Qu� haces, Larry? � Y lo que te dije
sobre la compasi�n? D�jale en paz.
1826
01:56:01,046 --> 01:56:03,241
Cualquiera dir�a
que intento hacerle da�o.
1827
01:56:03,366 --> 01:56:05,561
Har�a cualquier cosa por Harry
y �l lo sabe.
1828
01:56:05,806 --> 01:56:08,604
Solo quer�a que estuviera
en paz consigo mismo...
1829
01:56:09,926 --> 01:56:12,918
y si hubi�ramos esperado m�s,
lo habr�amos conseguido.
1830
01:56:14,766 --> 01:56:18,156
Jefe, �de qu� sirve lamentarse
cuando todo ha terminado?
1831
01:56:18,566 --> 01:56:20,158
Olvida ya ese autom�vil.
1832
01:56:21,086 --> 01:56:22,804
S�, �de qu� sirve ahora?
1833
01:56:24,446 --> 01:56:27,563
Ha sido una mentira.
No hab�a autom�viles,
1834
01:56:28,806 --> 01:56:32,594
pero han querido atropellarme,
supongo que yo mismo.
1835
01:56:34,606 --> 01:56:35,800
Voy a sentarme,
1836
01:56:38,086 --> 01:56:39,235
estoy agotado.
1837
01:56:42,286 --> 01:56:43,958
Soy un cad�ver.
1838
01:56:52,886 --> 01:56:55,764
Hola, Hugo,
�has salido a respirar?
1839
01:56:56,726 --> 01:57:00,162
Estabas mejor dormido,
es la mejor medicina.
1840
01:57:01,406 --> 01:57:03,442
No hay sauces que den sombra,
1841
01:57:04,446 --> 01:57:06,835
aunque los tuyos
salen de las botellas.
1842
01:57:11,326 --> 01:57:15,365
Hola, Harry, est�pido proletario
con cara de mono.
1843
01:57:19,286 --> 01:57:20,480
T�mate una copa, Hugo.
1844
01:57:24,646 --> 01:57:25,715
No, gracias.
1845
01:57:29,846 --> 01:57:31,518
Estoy como una cuba.
1846
01:57:33,086 --> 01:57:35,202
Me oigo a m� mismo
decir locuras.
1847
01:57:37,846 --> 01:57:39,404
No me escuches, por favor.
1848
01:57:40,686 --> 01:57:44,725
Larry te dir�
que nunca he estado tan borracho,
1849
01:57:47,206 --> 01:57:48,525
tengo que dormirla.
1850
01:57:56,606 --> 01:57:59,074
� Qu� te pasa, Harry?
Tienes mal aspecto,
1851
01:58:04,046 --> 01:58:05,445
pareces un muerto.
1852
01:58:07,806 --> 01:58:09,797
� Qu� te ocurre?
No te reconozco.
1853
01:58:12,526 --> 01:58:13,402
Oye,
1854
01:58:15,126 --> 01:58:19,005
tambi�n me estoy muriendo
porque estoy muy borracho...
1855
01:58:21,126 --> 01:58:23,321
y es necesario que la duerma.
1856
01:58:24,246 --> 01:58:26,840
No puedo dormir contigo,
pareces un muerto.
1857
01:58:36,766 --> 01:58:39,564
Otro que ha empezado
a disfrutar de tu paz.
1858
01:58:41,766 --> 01:58:44,758
Ya s� que ahora es duro para �l,
como para Harry,
1859
01:58:45,966 --> 01:58:49,561
pero es el primer golpe.
Te prometo que los dos mejorar�n.
1860
01:58:50,366 --> 01:58:51,435
� Y t� te lo crees?
1861
01:58:53,326 --> 01:58:56,602
Yo tengo miedo de vivir
y a�n m�s de morir,
1862
01:58:57,926 --> 01:59:01,123
por eso me quedo aqu� con mi orgullo
ahogado en una botella,
1863
01:59:01,886 --> 01:59:04,844
manteni�ndome borracho
para no verme temblar de miedo,
1864
01:59:05,526 --> 01:59:10,441
ni o�rme rezar: ''Querido Cristo:
D�jame vivir m�s a cualquier precio,
1865
01:59:11,366 --> 01:59:13,755
aunque solo sean unos d�as,
o unas horas.
1866
01:59:14,326 --> 01:59:18,285
Ten piedad, Todopoderoso,
y d�jame seguir agarrado...
1867
01:59:19,286 --> 01:59:20,639
a este dulce tesoro,
1868
01:59:20,766 --> 01:59:24,964
a esta joya sin precio, la sucia,
podrida y marchita carne...
1869
01:59:26,166 --> 01:59:27,997
que es mi maravillosa vida.''
1870
01:59:30,086 --> 01:59:32,441
� Crees que conseguir�s
que admita todo eso?
1871
01:59:33,806 --> 01:59:35,478
Acabas de hacerlo, �no?
1872
01:59:41,286 --> 01:59:42,799
As� se habla, Hickey.
1873
01:59:43,926 --> 01:59:46,520
Humilla a ese mentiroso,
conmigo no puede fingir m�s.
1874
01:59:47,766 --> 01:59:49,677
S�, Larry, tendr�s que resolverlo
con �l.
1875
01:59:50,766 --> 01:59:52,643
Ahora te dejo en sus manos...
1876
01:59:53,246 --> 01:59:56,795
y �l lo har� tan bien como yo
oblig�ndote a bajar del pedestal.
1877
01:59:58,046 --> 01:59:59,240
� C�mo va, jefe?
1878
02:00:00,686 --> 02:00:02,961
Te sientes m�s libre, � verdad?
1879
02:00:04,726 --> 02:00:06,478
Aliviado y sin culpa.
1880
02:00:07,006 --> 02:00:10,282
Tambi�n has manipulado la bebida,
1881
02:00:10,406 --> 02:00:12,761
� verdad, cabr�n entrometido?
1882
02:00:13,446 --> 02:00:14,925
No sabe a nada,
1883
02:00:16,006 --> 02:00:18,122
quiero beber
hasta perder el sentido.
1884
02:00:19,926 --> 02:00:21,996
Admito que no cre�a
que fuera tan duro,
1885
02:00:23,166 --> 02:00:25,964
Harry siempre ha sido un borracho
despreocupado como yo.
1886
02:00:26,966 --> 02:00:29,082
A m� solo me golpe�
durante un minuto,
1887
02:00:30,886 --> 02:00:33,684
luego me sent�
liberado de la culpa.
1888
02:00:35,006 --> 02:00:39,124
Cuando vi lo que hab�a pasado,
entend� que as� se consegu�a la paz.
1889
02:00:40,486 --> 02:00:42,602
� Qu� pas�? Cu�ntanoslo,
1890
02:00:43,886 --> 02:00:46,400
y no te escabullas,
exijo una respuesta sincera.
1891
02:00:46,886 --> 02:00:49,161
Creo que obligaste a hacer
algo a otra persona.
1892
02:00:51,446 --> 02:00:52,640
�A otra persona?
1893
02:00:53,326 --> 02:00:54,918
� De qu� muri� tu mujer?
1894
02:00:55,846 --> 02:00:57,484
Mantienes eso en secreto.
1895
02:01:00,046 --> 02:01:01,923
No eres muy considerado, Larry,
1896
02:01:03,126 --> 02:01:05,560
pero ya que insistes,
no hay raz�n para no contarlo.
1897
02:01:07,366 --> 02:01:09,755
Fue una bala en la cabeza
lo que mat� a Evelyn.
1898
02:01:14,126 --> 02:01:16,401
�A qui�n co�o le importa?
1899
02:01:17,886 --> 02:01:21,162
A la mierda ella
y la vieja bruja de Bessie.
1900
02:01:22,286 --> 02:01:25,084
Has dado en el clavo, Larry.
1901
02:01:26,766 --> 02:01:28,836
� Llevaste al suicidio a tu mujer?
1902
02:01:30,766 --> 02:01:33,838
No la culpo, hasta yo lo har�a
para librarme de ti.
1903
02:01:34,846 --> 02:01:36,757
� Es lo que quieres
que hagamos todos?
1904
02:01:40,286 --> 02:01:41,401
Lo siento, Hickey.
1905
02:01:43,646 --> 02:01:45,841
Soy un canalla
por ech�rtelo en cara.
1906
02:01:46,966 --> 02:01:48,365
No importa, Larry,
1907
02:01:48,966 --> 02:01:52,083
pero no te precipites,
yo no he dicho que se suicidara,
1908
02:01:53,526 --> 02:01:55,437
es lo �ltimo que habr�a hecho...
1909
02:01:55,966 --> 02:01:58,685
estando yo vivo
para seguir cuid�ndome.
1910
02:02:00,926 --> 02:02:03,838
Si la hubieras conocido,
no se te habr�a ocurrido eso.
1911
02:02:05,966 --> 02:02:08,719
No, Larry,
a mi mujer la mataron.
1912
02:02:11,966 --> 02:02:14,526
-� La mataron?
-Es mentira, Larry.
1913
02:02:18,686 --> 02:02:21,154
No puedes decir eso,
sabes muy bien que sigue viva.
1914
02:02:21,886 --> 02:02:23,877
�Asesinada?
� Qui�n lo hizo?
1915
02:02:24,206 --> 02:02:27,437
C�llate, italiano,
no es asunto nuestro, d�jale.
1916
02:02:29,006 --> 02:02:30,598
� Sigues en el pedestal?
1917
02:02:31,646 --> 02:02:33,159
� O es falsa compasi�n?
1918
02:02:34,566 --> 02:02:38,115
La polic�a a�n no sabe qui�n fue,
pero espero que lo averig�en pronto.
1919
02:02:39,766 --> 02:02:40,881
� C�mo va, jefe?
1920
02:02:42,166 --> 02:02:43,758
� Ya has superado el golpe?
1921
02:02:46,046 --> 02:02:48,879
� Ya te sientes libre de culpa,
de falsas esperanzas...
1922
02:02:49,486 --> 02:02:50,839
y en paz contigo mismo?
1923
02:02:51,966 --> 02:02:54,434
�As� que han matado a tu Evelyn?
1924
02:02:55,166 --> 02:02:57,680
Pues yo apuesto
por el repartidor de hielo,
1925
02:02:58,846 --> 02:03:00,359
pero qu� m�s da,
1926
02:03:01,326 --> 02:03:03,044
emborrach�monos.
1927
02:03:07,086 --> 02:03:09,805
� Qu� co�o le has hecho
a nuestra bebida, Hickey?
1928
02:03:10,326 --> 02:03:12,282
No sabe a nada.
1929
02:03:14,166 --> 02:03:16,202
No me mires as�.
1930
02:03:17,126 --> 02:03:18,684
No fue por ella.
1931
02:03:18,806 --> 02:03:20,080
Solo quer�a dinero.
1932
02:03:20,566 --> 02:03:22,284
Empiezas a preocuparme, jefe,
1933
02:03:23,606 --> 02:03:26,404
algo retrasa el proceso,
pero no s� por qu�.
1934
02:03:27,646 --> 02:03:29,238
Te has enfrentado a la verdad...
1935
02:03:30,646 --> 02:03:33,319
has hecho lo que deb�as
para deshacerte de tus sue�os,
1936
02:03:34,326 --> 02:03:37,045
s� que est�s aturdido,
pero ser� un minuto,
1937
02:03:38,206 --> 02:03:40,481
luego ver�s
que as� se alcanza la paz...
1938
02:03:41,366 --> 02:03:43,084
y ser�s feliz como yo.
1939
02:03:45,166 --> 02:03:49,364
Eso es lo que me preocupa de ti,
ya es hora de que seas feliz.
1940
02:03:55,326 --> 02:04:04,678
01 .30 DE LA MADRUGADA
DEL D�A SIGUIENTE
1941
02:04:11,166 --> 02:04:13,839
Vamos, negro de mierda,
vete a la otra sala con los dem�s.
1942
02:04:17,366 --> 02:04:18,685
A la mierda con todo.
1943
02:04:19,246 --> 02:04:22,363
Que cierren este antro,
dejo este trabajo.
1944
02:04:24,446 --> 02:04:28,359
-Te has peleado �eh? Has reca�do.
-S�, �no te alegras?
1945
02:04:29,006 --> 02:04:31,361
Estoy agotado
porque he trabajado por ti.
1946
02:04:31,486 --> 02:04:33,636
Dijiste que si te hac�a el turno,
vendr�as a las seis...
1947
02:04:33,806 --> 02:04:36,684
y ya es la una y media.
Pues vas a empezar ahora...
1948
02:04:36,806 --> 02:04:38,797
y no me importa
lo borracho que est�s.
1949
02:04:38,966 --> 02:04:41,036
� Borracho? �Y un cuerno!
Ojal� lo estuviera.
1950
02:04:41,166 --> 02:04:45,318
He bebido mucho, pero ya no me afecta
y a la mierda el empleo, lo dejo.
1951
02:04:45,486 --> 02:04:47,078
� S�? Pues yo tambi�n.
1952
02:04:47,206 --> 02:04:50,164
Ya he hecho bastante el primo
con esa rubia,
1953
02:04:50,286 --> 02:04:53,164
-ahora me lo tomar� con calma.
-Me alegro de que entres en raz�n.
1954
02:04:53,366 --> 02:04:54,799
Podr�as hacer lo mismo,
1955
02:04:54,926 --> 02:04:58,680
eres idiota por trabajar de camarero
teniendo dos yeguas en el establo.
1956
02:04:59,086 --> 02:05:00,838
S�, pero no pienso seguir as�,
1957
02:05:00,966 --> 02:05:02,718
les dar� una lecci�n cuando vuelvan.
1958
02:05:03,446 --> 02:05:06,404
Esa Cora
s� que te ha tomado el pelo...
1959
02:05:06,606 --> 02:05:08,961
haci�ndote creer eso de casaros
e ir a vivir a una granja.
1960
02:05:09,446 --> 02:05:11,914
Hickey ten�a raz�n,
un maldito castillo en el aire.
1961
02:05:12,486 --> 02:05:14,204
Mi zorra est� en la otra sala, �no?
1962
02:05:14,366 --> 02:05:17,597
Voy a que me d� la pasta
antes de que se la gaste.
1963
02:05:20,206 --> 02:05:22,959
Yo tambi�n voy,
estoy harto de trabajar.
1964
02:05:23,606 --> 02:05:25,517
No soy un puto camarero.
1965
02:05:30,846 --> 02:05:32,165
Vamos, t�a, suelta.
1966
02:05:32,566 --> 02:05:35,478
S�, te estaba esperando,
aqu� tienes.
1967
02:05:37,486 --> 02:05:42,196
Cielos, y pensar que quer�a
casarme con un borracho.
1968
02:05:43,446 --> 02:05:45,084
Yo habr�a sido m�s tonto.
1969
02:05:45,206 --> 02:05:47,800
Me das la pasta
sin tener que casarme.
1970
02:05:58,206 --> 02:05:59,639
Hola, viejo loco.
1971
02:06:00,966 --> 02:06:03,355
Hola, taca�o.
�A�n aqu�?
1972
02:06:05,646 --> 02:06:06,761
D�selo a Larry,
1973
02:06:08,646 --> 02:06:10,841
�l sabe que sigo aqu�
aunque finja ignorarlo.
1974
02:06:13,206 --> 02:06:14,844
Le gustar�a olvidar que estoy vivo,
1975
02:06:17,006 --> 02:06:19,804
intenta enga�arse a s� mismo
con esa basura filos�fica.
1976
02:06:22,646 --> 02:06:24,716
Ha contemplado
la escalera de incendios...
1977
02:06:28,886 --> 02:06:32,162
y ha comprobado que estaba a mano
por si deseara morir...
1978
02:06:35,006 --> 02:06:38,123
y tambi�n ha pensado en m�,
buscando la forma de no ayudarme.
1979
02:06:43,126 --> 02:06:45,924
Tambi�n la quer�a, por eso cree
que soy yo quien deber�a tirarse.
1980
02:06:53,246 --> 02:06:54,964
� Por Dios, di algo!
1981
02:06:57,286 --> 02:06:58,275
Larry,
1982
02:07:04,246 --> 02:07:05,235
Larry,
1983
02:07:06,726 --> 02:07:09,684
lo de Hickey me ha hecho pensar
y ya no s� qu� hice ni por qu�.
1984
02:07:11,806 --> 02:07:13,364
No puedo seguir as�.
1985
02:07:14,966 --> 02:07:16,399
Dime qu� debo hacer.
1986
02:07:16,846 --> 02:07:19,155
�Joder! � Pretendes convertirme
en tu verdugo?
1987
02:07:19,926 --> 02:07:20,995
� Verdugo?
1988
02:07:24,486 --> 02:07:26,795
-Entonces crees que yo...
-Yo no creo nada.
1989
02:07:30,166 --> 02:07:31,645
Hickey tiene raz�n, Rocky.
1990
02:07:32,286 --> 02:07:35,676
Es un viejo desgraciado que deber�a
tirarse por la escalera de incendios.
1991
02:07:37,366 --> 02:07:40,403
� Y por qu� no lo hace?
� O t�? � O yo?
1992
02:07:41,326 --> 02:07:44,045
� Qu� importancia tiene?
�A qui�n le importa eso?
1993
02:07:49,286 --> 02:07:51,197
� Qu� estoy haciendo aqu�
con vosotros dos?
1994
02:07:53,206 --> 02:07:55,959
Quer�a deciros algo,
pero no s� el qu�.
1995
02:07:57,566 --> 02:07:58,794
Ya lo recuerdo,
1996
02:08:00,526 --> 02:08:03,882
estaba pensando
que sois unos tipos normales...
1997
02:08:05,086 --> 02:08:08,715
y que no deber�ais
desperdiciar la vida...
1998
02:08:08,846 --> 02:08:11,918
emborrach�ndoos en un bar.
1999
02:08:13,446 --> 02:08:14,879
� Qu� me dices, Parritt?
2000
02:08:15,886 --> 02:08:17,365
T� eres bien parecido.
2001
02:08:18,246 --> 02:08:22,080
B�scate una buena furcia y a vivir,
2002
02:08:22,766 --> 02:08:25,758
yo te ayudar�a explic�ndote
los pormenores de este negocio,
2003
02:08:28,006 --> 02:08:31,123
� qu� me dices?
�Qu� mas da que te llamen chulo!
2004
02:08:35,326 --> 02:08:37,681
� No me hables de putas,
ojal� estuvieran todas muertas!
2005
02:08:37,846 --> 02:08:39,564
Muy bien, desgraciado.
2006
02:08:40,886 --> 02:08:43,400
� Y t� qu� me dices, Larry?
No eres tonto.
2007
02:08:44,246 --> 02:08:45,565
Cierto que eres viejo,
2008
02:08:46,606 --> 02:08:47,834
pero no importa,
2009
02:08:48,086 --> 02:08:50,554
las te adoran,
se enamoran de ti...
2010
02:08:50,686 --> 02:08:53,246
como si fueras
su t�o o su padre.
2011
02:08:54,006 --> 02:08:55,519
Les gusta cuidar de ti.
2012
02:08:56,086 --> 02:08:58,316
Y a los polis les caes bien.
2013
02:08:59,406 --> 02:09:03,319
No tendr�as que preocuparte
de las copas, ni de la ropa sucia.
2014
02:09:06,046 --> 02:09:07,081
�Te parece bien?
2015
02:09:07,926 --> 02:09:09,518
No me parece bien, Rocky,
2016
02:09:10,326 --> 02:09:11,964
me refiero a tu paz de esp�ritu.
2017
02:09:12,726 --> 02:09:16,116
No ser� muy buena, cuando
quieres que nos hagamos chulos.
2018
02:09:16,966 --> 02:09:19,082
No s� por qu� pierdo el tiempo.
2019
02:09:19,206 --> 02:09:21,436
Un borracho
siempre ser� un borracho.
2020
02:09:23,086 --> 02:09:24,838
Como le dec�a antes a Chuck,
2021
02:09:25,606 --> 02:09:29,042
si alguien te pregunta,
no sabes nada de Hickey, � vale?
2022
02:09:29,646 --> 02:09:31,398
Ni siquiera que ten�a esposa.
2023
02:09:34,606 --> 02:09:37,484
Cuando fr�an a ese cabr�n
en la silla,
2024
02:09:37,606 --> 02:09:39,676
tendremos que celebrarlo.
2025
02:09:39,806 --> 02:09:43,435
Yo lo celebrar� y brindar�
para que se pudra en el infierno.
2026
02:09:44,606 --> 02:09:45,925
El pobre diablo...
2027
02:09:46,846 --> 02:09:48,518
Otra vez compasi�n,
de la mala.
2028
02:09:49,126 --> 02:09:50,479
Agradecer� la silla.
2029
02:09:50,726 --> 02:09:53,240
� Por qu� te da tanto miedo
la muerte?
2030
02:09:55,566 --> 02:09:57,045
Yo no quiero tu compasi�n.
2031
02:09:58,606 --> 02:10:00,801
Espero que no vuelva,
nosotros no sabemos nada,
2032
02:10:02,566 --> 02:10:03,760
solo especulamos,
2033
02:10:04,926 --> 02:10:07,281
pero si ese cabr�n
sigue hablando...
2034
02:10:07,446 --> 02:10:09,277
Volver� y seguir� hablando.
2035
02:10:10,646 --> 02:10:15,162
No sabe si nos ha vendido la paz
aut�ntica y eso le ha inquietado.
2036
02:10:16,286 --> 02:10:18,481
-Tendr� que demostrar...
-Todo eso es mentira, Larry,
2037
02:10:19,886 --> 02:10:21,365
no tengo ninguna duda.
2038
02:10:22,286 --> 02:10:25,722
Si decido venderle algo a alguien
que creo que debe tener, se lo vendo.
2039
02:10:27,126 --> 02:10:31,438
No es muy amable decir eso
cuando yo os he intentado ayudar.
2040
02:10:33,366 --> 02:10:35,163
No te me acerques, � quieres?
2041
02:10:35,446 --> 02:10:37,516
No s� nada de ti, �entiendes?
2042
02:10:41,566 --> 02:10:42,885
Bien, �c�mo va todo?
2043
02:10:45,846 --> 02:10:50,203
Siento haberos dejado un rato,
pero ten�a que resolver un asunto.
2044
02:10:51,046 --> 02:10:54,356
� Cu�ndo vas a hacer algo
con la bebida, Hickey?
2045
02:10:55,206 --> 02:10:59,165
A�n no podemos dormir
y t� nos prometiste paz.
2046
02:11:01,966 --> 02:11:04,685
� Por Dios!
� Sigues con esas tonter�as?
2047
02:11:05,046 --> 02:11:08,083
No has parado en todo el d�a
y has convencido a todo el mundo.
2048
02:11:08,286 --> 02:11:10,481
Ya he tenido bastante,
por eso he ido a llamar.
2049
02:11:15,246 --> 02:11:17,123
Disculpad, chicos,
no lo dec�a en serio,
2050
02:11:18,446 --> 02:11:21,085
pero es que cuando os hac�is
los muertos me preocup�is.
2051
02:11:22,126 --> 02:11:24,401
Pensaba que al volver
ya estar�ais como nuevos,
2052
02:11:25,206 --> 02:11:29,882
cre�a que no mostrabais vuestros
sentimientos por no darme la raz�n...
2053
02:11:30,046 --> 02:11:31,718
y la tengo por experiencia.
2054
02:11:33,326 --> 02:11:35,123
Pero ya os lo he explicado...
2055
02:11:36,606 --> 02:11:40,155
y hab�is hecho lo que deb�ais,
ya deber�ais estar en paz,
2056
02:11:41,166 --> 02:11:44,203
libres de falsas esperanzas
y de los sue�os que os atormentan,
2057
02:11:45,926 --> 02:11:48,645
pero aqu� est�is sentados
como fiambres muertos de sed.
2058
02:11:50,286 --> 02:11:51,560
No lo entiendo,
2059
02:11:53,686 --> 02:11:55,916
a menos que se trate
de vuestra obstinaci�n.
2060
02:11:58,566 --> 02:12:01,797
Joder, no actu�is as� conmigo,
2061
02:12:02,726 --> 02:12:04,478
sois mis �nicos amigos,
2062
02:12:05,126 --> 02:12:08,004
solo quiero
veros felices antes de irme...
2063
02:12:09,726 --> 02:12:11,239
y ya me queda poco tiempo,
2064
02:12:12,766 --> 02:12:16,361
tengo una cita a las dos,
as� que hay que averiguar el error.
2065
02:12:19,766 --> 02:12:21,961
� No sab�is apreciar lo que ten�is?
�Maldita sea!
2066
02:12:23,246 --> 02:12:25,760
Ahora pod�is ser
vosotros mismos...
2067
02:12:25,886 --> 02:12:28,684
y no deciros
que ma�ana cambiar�is.
2068
02:12:29,606 --> 02:12:31,198
Ya no hay ma�ana, chicos.
2069
02:12:31,326 --> 02:12:33,681
Os hab�is librado,
lo hab�is matado.
2070
02:12:34,806 --> 02:12:36,876
Ya no tendr�is preocupaciones,
2071
02:12:37,686 --> 02:12:40,405
hab�is ganado
el juego de la vida.
2072
02:12:41,966 --> 02:12:44,878
� Por qu� co�o no os emborrach�is
y cant�is ''Sweet Adeline''?
2073
02:12:45,246 --> 02:12:47,476
� Por qu� no os re�s,
lo celebr�is y beb�is?
2074
02:12:52,966 --> 02:12:56,515
Tal vez finj�is
estar medio muertos...
2075
02:12:56,646 --> 02:12:58,159
porque me odi�is.
2076
02:12:59,486 --> 02:13:01,044
No hag�is eso, amigos,
2077
02:13:02,686 --> 02:13:04,756
me entristece
pensar que me odi�is,
2078
02:13:06,286 --> 02:13:09,483
y siento que sospechabais
que yo os odiaba, pero no es cierto.
2079
02:13:10,206 --> 02:13:13,357
S� que antes odiaba a todos
los que no eran tan cabrones como yo,
2080
02:13:13,526 --> 02:13:16,757
pero entonces viv�a en el infierno,
no sab�a la verdad.
2081
02:13:19,486 --> 02:13:22,000
Y no hab�a descubierto
la forma de liberar a Evelyn...
2082
02:13:23,366 --> 02:13:25,118
y darle la paz que necesitaba.
2083
02:13:25,246 --> 02:13:28,955
C�llate ya �al diablo con Evelyn!
� Y qu�?, si te enga�aba.
2084
02:13:29,366 --> 02:13:32,915
�A qui�n le importa?
Es cosa tuya, nos importa un carajo.
2085
02:13:33,286 --> 02:13:36,483
Queremos que te vayas
y que te calles de una vez.
2086
02:13:37,726 --> 02:13:40,718
Era la forma de compensarla
por todo lo que hab�a sufrido...
2087
02:13:42,006 --> 02:13:44,361
y que al mismo tiempo
se librara de m�,
2088
02:13:45,526 --> 02:13:47,437
no tendr�a
que volver a perdonarme.
2089
02:13:49,606 --> 02:13:53,076
Vi que era imposible suicid�ndome,
como yo pretend�a,
2090
02:13:54,766 --> 02:13:56,643
habr�a sido un golpe para ella,
2091
02:13:57,966 --> 02:14:00,480
le habr�a roto el coraz�n
de haberlo hecho,
2092
02:14:02,246 --> 02:14:03,804
se habr�a echado la culpa.
2093
02:14:05,206 --> 02:14:06,639
Tampoco pod�a huir de ella,
2094
02:14:08,566 --> 02:14:11,080
habr�a muerto de pena
y de humillaci�n...
2095
02:14:13,126 --> 02:14:14,844
creyendo que ya no la quer�a.
2096
02:14:18,846 --> 02:14:19,915
Ver�is...
2097
02:14:21,566 --> 02:14:23,875
Evelyn me quer�a y yo a ella,
2098
02:14:26,246 --> 02:14:27,474
ese era el problema,
2099
02:14:28,526 --> 02:14:31,484
habr�a sido mas f�cil solucionarlo,
si ella no me hubiese querido...
2100
02:14:32,446 --> 02:14:33,595
o yo a ella,
2101
02:14:35,406 --> 02:14:37,715
pero en nuestro caso
solo hab�a una salida,
2102
02:14:39,966 --> 02:14:41,160
matarla.
2103
02:14:43,886 --> 02:14:46,081
� lmb�cil!
� No puedes estar callado?
2104
02:14:47,766 --> 02:14:49,677
Tal vez te odiemos
por lo que has hecho,
2105
02:14:50,406 --> 02:14:54,240
pero recordamos cuando nos hablabas
de bondad en lugar de muerte,
2106
02:14:55,446 --> 02:14:58,040
no queremos saber nada
que nos haga enviarte a la silla.
2107
02:14:58,166 --> 02:15:02,796
�C�llate! �es que no puedes
enfrentarte a nada? Merezco la silla.
2108
02:15:07,166 --> 02:15:09,760
Es peor matar a alguien
y tener que seguir viviendo,
2109
02:15:13,406 --> 02:15:17,240
ojal� a mi me frieran, as� podr�a
estar en paz conmigo mismo.
2110
02:15:20,246 --> 02:15:22,202
Ojal� te libres de ese cabr�n,
Larry,
2111
02:15:23,566 --> 02:15:26,399
no acepto que insin�e que tenemos
algo en com�n,
2112
02:15:29,246 --> 02:15:30,998
solo cuenta lo que hay
en tu coraz�n...
2113
02:15:32,766 --> 02:15:35,564
y en mi coraz�n hab�a amor,
no odio.
2114
02:15:36,686 --> 02:15:37,755
�Mentiroso!
2115
02:15:38,966 --> 02:15:40,479
Yo no odio a mi madre.
2116
02:15:41,526 --> 02:15:43,198
No tuvo nada que ver con ella.
2117
02:15:44,006 --> 02:15:47,521
�Maldito seas, Parritt!
� Deja de agobiarme!
2118
02:15:48,126 --> 02:15:49,923
No te preocupes por m�, Larry.
2119
02:15:50,726 --> 02:15:52,603
S� que a�n te aterra la muerte.
2120
02:15:53,966 --> 02:15:56,958
Pero si est�s en paz con la vida,
como yo,
2121
02:15:58,406 --> 02:15:59,885
te importa un r�bano.
2122
02:16:05,086 --> 02:16:06,314
Escuchad todos,
2123
02:16:06,966 --> 02:16:11,437
la �nica forma de mostraros
lo contentos que deber�ais estar...
2124
02:16:12,246 --> 02:16:14,202
ahora que os he quitado
vuestros castillos en el aire...
2125
02:16:15,086 --> 02:16:17,361
es mostraros lo que nos hicieron
a Evelyn y a m�...
2126
02:16:18,526 --> 02:16:20,437
y seguro que si os lo cuento
desde el principio...
2127
02:16:21,406 --> 02:16:23,556
entender�is lo que he hecho
y por qu�...
2128
02:16:24,806 --> 02:16:27,957
y ver�is lo agradecidos que deb�is
estar en lugar de odiarme.
2129
02:16:31,006 --> 02:16:33,201
Ya de ni�os, Evelyn y yo...
2130
02:16:33,326 --> 02:16:36,602
Solo queremos beber vino,
perder el sentido...
2131
02:16:37,686 --> 02:16:38,914
y descansar.
2132
02:16:42,366 --> 02:16:44,118
De acuerdo, si eso es lo que quer�is,
2133
02:16:44,526 --> 02:16:47,677
no quiero forzaros a escucharlo,
no necesito dec�rselo a nadie,
2134
02:16:48,366 --> 02:16:51,358
no me siento culpable,
estoy preocupado por vosotros.
2135
02:16:56,846 --> 02:16:58,564
En la otra sala, para tomar algo.
2136
02:16:59,046 --> 02:17:00,718
� Est� all� un tal Hickman?
2137
02:17:00,846 --> 02:17:02,916
-Y yo qu� s�.
-Es por un asesinato,
2138
02:17:03,766 --> 02:17:07,475
fue el tal Hickman quien nos llam�.
Nos dijo que estar�a aqu� a las dos.
2139
02:17:07,886 --> 02:17:09,638
As� que esa era la llamada...
2140
02:17:09,766 --> 02:17:13,839
S� est� dentro y si quieren
que confiese, solo escuchen,
2141
02:17:14,246 --> 02:17:16,396
nada va a hacer callar
a ese cabr�n.
2142
02:17:17,006 --> 02:17:19,281
Ya de ni�o,
siempre estaba inquieto.
2143
02:17:19,966 --> 02:17:24,676
Mi padre era pastor y ''en casa
del herrero, cuchillo de palo''.
2144
02:17:25,086 --> 02:17:28,158
Eso me pasaba a m�.
Mi casa parec�a una c�rcel.
2145
02:17:29,126 --> 02:17:32,198
Me hac�a re�r o�r a mi padre
asustar a los feligreses...
2146
02:17:32,326 --> 02:17:34,078
para que pagaran,
2147
02:17:34,886 --> 02:17:38,037
con qu� arte les vend�a nada
a cambio de algo,
2148
02:17:39,046 --> 02:17:42,038
creo que me parezco a �l
y por eso soy vendedor.
2149
02:17:42,886 --> 02:17:45,844
Pero mi casa era una c�rcel
y la escuela tambi�n...
2150
02:17:46,046 --> 02:17:48,162
y del puto pueblo en el que viv�a,
2151
02:17:48,446 --> 02:17:52,439
solo me gustaban los billares donde
pod�a fumar y beber cerveza...
2152
02:17:53,166 --> 02:17:54,758
sinti�ndome un tipo duro.
2153
02:17:56,126 --> 02:17:59,323
Tambi�n hab�a una casa de putas
y tambi�n me gustaba.
2154
02:17:59,926 --> 02:18:03,282
No ten�a dinero para ir
porque mi viejo era un cabr�n taca�o,
2155
02:18:03,886 --> 02:18:07,083
pero me gustaba bromear
con las chicas, les ca�a bien,
2156
02:18:07,366 --> 02:18:08,799
les hac�a re�r.
2157
02:18:10,246 --> 02:18:12,362
Y ya sab�is c�mo son
los pueblos peque�os,
2158
02:18:13,006 --> 02:18:17,397
todos me consideraban un in�til,
pero a m� me daba igual,
2159
02:18:17,926 --> 02:18:20,724
odiaba a todo el mundo,
excepto a Evelyn.
2160
02:18:22,086 --> 02:18:26,125
Amaba a Evelyn ya cuando era
una ni�a y ella a m� tambi�n.
2161
02:18:29,246 --> 02:18:31,999
� Larry, yo quer�a a mi madre
y a�n la quiero!
2162
02:18:32,286 --> 02:18:35,596
S�, hasta donde recuerdo,
Evelyn y yo nos am�bamos.
2163
02:18:36,886 --> 02:18:40,003
Me defend�a
y no se cre�a los rumores.
2164
02:18:40,126 --> 02:18:41,764
Al menos lo fing�a.
2165
02:18:42,606 --> 02:18:44,836
Nadie pod�a convencerla
de que yo no le conven�a,
2166
02:18:46,206 --> 02:18:48,515
era muy testaruda.
2167
02:18:49,846 --> 02:18:53,475
Hasta cuando yo le confesaba algo
y le ped�a perd�n,
2168
02:18:54,606 --> 02:18:57,757
buscaba excusas para m�,
me defend�a de m� mismo,
2169
02:18:59,486 --> 02:19:00,805
Me besaba...
2170
02:19:01,766 --> 02:19:04,234
Dec�a que sab�a
que no lo repetir�a.
2171
02:19:04,366 --> 02:19:06,516
Y yo ten�a que promet�rselo.
2172
02:19:08,166 --> 02:19:10,043
Era tan dulce y buena...
2173
02:19:12,126 --> 02:19:13,844
Aunque yo sab�a que...
2174
02:19:15,206 --> 02:19:17,276
No pod�a llevarle la contraria.
2175
02:19:17,966 --> 02:19:20,400
Su fe en m� era inquebrantable.
2176
02:19:22,686 --> 02:19:25,120
Ella s� que hac�a
castillos en el aire.
2177
02:19:27,846 --> 02:19:30,280
Como es l�gico,
su familia le prohibi� verme,
2178
02:19:32,246 --> 02:19:34,714
era la familia m�s rica del pueblo,
2179
02:19:35,966 --> 02:19:39,322
eran due�os de la compa��a maderera
y eran metodistas.
2180
02:19:39,766 --> 02:19:41,245
C�mo me odiaban.
2181
02:19:43,326 --> 02:19:44,918
Pero no convenc�an a Evelyn,
2182
02:19:46,286 --> 02:19:48,720
me pasaba notas
y nos ve�amos a escondidas.
2183
02:19:50,246 --> 02:19:51,804
Yo estaba muy inquieto.
2184
02:19:53,566 --> 02:19:55,397
El pueblo era una c�rcel.
2185
02:19:56,366 --> 02:19:57,719
As� que decid� irme.
2186
02:19:58,326 --> 02:20:00,556
Yo ya sab�a qu� quer�a ser,
2187
02:20:01,406 --> 02:20:04,955
ve�a vendedores en el hotel
y me ca�an bien, contaban chistes,
2188
02:20:05,726 --> 02:20:08,445
iban de un sitio a otro,
me gustaba la vida que llevaban...
2189
02:20:09,406 --> 02:20:11,556
y sab�a que pod�a
convencer a la gente.
2190
02:20:12,446 --> 02:20:15,677
El problema era conseguir dinero
para ir a la ciudad.
2191
02:20:18,206 --> 02:20:21,118
Le cont� mi problema
a Mollie Arlington,
2192
02:20:22,166 --> 02:20:23,599
la madame del burdel.
2193
02:20:24,166 --> 02:20:26,521
Le ca�a bien, se ri� y me dijo:
2194
02:20:26,646 --> 02:20:27,795
''Yo te ayudar�,
2195
02:20:27,926 --> 02:20:30,042
con tu palique...
2196
02:20:30,166 --> 02:20:32,680
ser�s capaz de vender mofetas
por gatos.''
2197
02:20:33,766 --> 02:20:35,119
Era buena mujer,
2198
02:20:37,046 --> 02:20:39,196
me dio confianza en m� mismo.
2199
02:20:40,846 --> 02:20:42,723
Le devolv� el dinero
con mi primera paga,
2200
02:20:43,966 --> 02:20:47,038
le envi� una carta dici�ndole
que vend�a cochecitos de ni�o...
2201
02:20:47,166 --> 02:20:49,396
y que ella y las chicas
deb�an aprovechar la oferta.
2202
02:20:53,086 --> 02:20:54,678
Pero me estoy adelantando.
2203
02:20:57,886 --> 02:20:59,842
La noche antes de dejar el pueblo...
2204
02:21:01,686 --> 02:21:02,880
me cit� con Evelyn,
2205
02:21:04,686 --> 02:21:06,085
me puse muy nervioso.
2206
02:21:07,526 --> 02:21:09,676
Era tan guapa, dulce
y buena...
2207
02:21:11,126 --> 02:21:12,479
Le dije sin rodeos:
2208
02:21:13,166 --> 02:21:15,760
''Olv�dame, Evelyn,
es por tu bien,
2209
02:21:17,046 --> 02:21:18,764
no soy bueno y nunca lo ser�''.
2210
02:21:21,246 --> 02:21:22,964
Luego me ech� a llorar...
2211
02:21:24,646 --> 02:21:26,682
y ella me dijo muy asustada:
2212
02:21:27,926 --> 02:21:29,757
''Teddy, � ya no me quieres?''
2213
02:21:31,566 --> 02:21:36,686
Le dije: ''Dios m�o, Evelyn, te quiero
m�s que a nada y siempre te querr�''.
2214
02:21:38,926 --> 02:21:41,963
Ella me dijo: ''Tranquilo, Teddy,
2215
02:21:45,766 --> 02:21:48,678
porque solo la muerte
har� que deje de amarte,
2216
02:21:50,366 --> 02:21:53,164
as� que cuando quieras
me ir� contigo y nos casaremos,
2217
02:21:55,446 --> 02:21:57,323
s� que puedo hacerte feliz, Teddy,
2218
02:21:58,846 --> 02:22:02,236
y cuando seas feliz, no repetir�s
las cosas malas que has hecho''.
2219
02:22:04,806 --> 02:22:08,515
Yo le dije: ''Claro que no,
Evelyn'', y lo dec�a de verdad.
2220
02:22:09,926 --> 02:22:11,154
Lo cre�a.
2221
02:22:14,046 --> 02:22:16,844
La amaba tanto que me hac�a
creer cualquier cosa.
2222
02:22:17,406 --> 02:22:18,634
Te casaste,
2223
02:22:19,206 --> 02:22:22,676
la pillaste con el repartidor
de hielo y la mataste.
2224
02:22:23,766 --> 02:22:26,838
Solo queremos
emborracharnos en paz, por Dios.
2225
02:22:27,486 --> 02:22:29,158
As� que me largu� a la ciudad,
2226
02:22:29,566 --> 02:22:31,955
pronto encontr� empleo
y fue f�cil ganar dinero,
2227
02:22:32,086 --> 02:22:33,963
se me daba bien,
era como un juego,
2228
02:22:34,086 --> 02:22:36,919
calaba a la gente
y adivinaba sus castillos en el aire.
2229
02:22:37,046 --> 02:22:40,402
Luego fing�a creer lo que ellos
pensaban de ellos mismos...
2230
02:22:41,246 --> 02:22:45,398
y les ca�a bien y compraban para
darme las gracias. Era divertido,
2231
02:22:47,006 --> 02:22:49,076
pero aun as�
yo me sent�a culpable,
2232
02:22:49,646 --> 02:22:52,206
como si no estuviera bien
disfrutar lejos de Evelyn.
2233
02:22:53,406 --> 02:22:55,158
En mis cartas le dec�a
que la a�oraba,
2234
02:22:55,286 --> 02:22:57,800
pero era sincero,
le hablaba de mis maldades,
2235
02:22:57,926 --> 02:22:59,962
de que beb�a
de vez en cuando.
2236
02:23:00,566 --> 02:23:04,320
Aun as�, no disminu�a su fe en m�
ni en sus sue�os de futuro.
2237
02:23:05,646 --> 02:23:09,355
Tras cada una de sus cartas,
yo ten�a tanta fe como ella.
2238
02:23:10,326 --> 02:23:13,602
Cuando tuve suficiente dinero,
la fui a buscar y nos casamos.
2239
02:23:14,966 --> 02:23:18,595
�Qu� feliz fui durante un tiempo
y qu� feliz fue ella!
2240
02:23:19,406 --> 02:23:23,035
Nunca hubo dos personas que
se quisieran m�s que nosotros.
2241
02:23:23,366 --> 02:23:26,915
No solo entonces, siempre,
a pesar de mis defectos.
2242
02:23:27,926 --> 02:23:30,963
Ese es el principio,
falta lo de despu�s...
2243
02:23:32,246 --> 02:23:34,396
Nunca aprend�
a resistir las tentaciones.
2244
02:23:34,526 --> 02:23:38,041
Quer�a reformarme, se lo promet�
a ella y a m� mismo y me lo cre�,
2245
02:23:38,566 --> 02:23:40,716
y le dec�a
que ser�a la ultima vez...
2246
02:23:41,486 --> 02:23:44,478
y ella me dec�a : ''Lo s�,
s� que no volver�s a hacerlo'',
2247
02:23:45,046 --> 02:23:49,198
eso me lo pon�a muy dif�cil,
me hac�a sentir como un canalla.
2248
02:23:49,926 --> 02:23:53,680
Siempre me perdonaba.
Cuando tonteaba con otras...
2249
02:23:53,806 --> 02:23:57,481
para m� no significaba nada,
pero s� que para ella s�.
2250
02:23:57,926 --> 02:24:00,156
Y le juraba
que no se repetir�a,
2251
02:24:00,286 --> 02:24:03,562
pero la soledad de los hoteles...
2252
02:24:04,126 --> 02:24:05,923
Me aburr�a much�simo,
2253
02:24:06,046 --> 02:24:08,719
estaba solo y a�oraba mi casa,
2254
02:24:09,846 --> 02:24:12,121
pero al mismo tiempo
estaba harto,
2255
02:24:12,246 --> 02:24:14,680
me sent�a libre
y quer�a celebrarlo,
2256
02:24:15,446 --> 02:24:19,041
no beb�a cuando trabajaba,
as� que ten�a que ser con mujeres,
2257
02:24:19,166 --> 02:24:22,556
solo quer�a una zorra con la que ser
yo mismo sin avergonzarme,
2258
02:24:23,006 --> 02:24:25,281
alguien a quien contarle
un chiste verde y que se riera.
2259
02:24:27,766 --> 02:24:31,315
La de chistes que he tenido
que fingir que eran graciosos...
2260
02:24:32,206 --> 02:24:35,437
A veces le contaba a Evelyn
un chiste que me parec�a gracioso.
2261
02:24:36,366 --> 02:24:37,685
Siempre se re�a,
2262
02:24:39,326 --> 02:24:41,635
pero yo s� que le parec�an
demasiado guarros.
2263
02:24:42,966 --> 02:24:46,038
Siempre sab�a cuando hab�a estado
con putas en un viaje,
2264
02:24:46,886 --> 02:24:49,354
me besaba, me miraba
a los ojos y lo sab�a.
2265
02:24:51,006 --> 02:24:54,635
Pod�a ver en sus ojos
que no quer�a saberlo, que se dec�a:
2266
02:24:54,806 --> 02:24:59,243
''No puede evitarlo, est� solo,
no me tiene a m�, no las quiere,
2267
02:24:59,606 --> 02:25:02,882
yo soy la �nica a la que ama''
y ten�a raz�n.
2268
02:25:04,086 --> 02:25:07,158
Nunca he amado a otra.
No habr�a podido.
2269
02:25:09,846 --> 02:25:12,280
Me perdon� incluso
cuando sali� a la luz.
2270
02:25:13,886 --> 02:25:15,604
Cuando te arriesgas,
2271
02:25:16,686 --> 02:25:19,325
tienes suerte un tiempo,
pero te descubren.
2272
02:25:21,046 --> 02:25:23,480
Cog� una infecci�n
de una puta en Altoona.
2273
02:25:23,926 --> 02:25:27,760
Y ella las coger�a de alg�n tipo,
as� es la cosa.
2274
02:25:29,246 --> 02:25:33,034
En casa ment� para ganar tiempo,
pero no me sirvi� de nada.
2275
02:25:34,526 --> 02:25:36,642
El m�dico al que fui
me chup� la pasta...
2276
02:25:37,326 --> 02:25:41,922
y me dijo que estaba curado.
Le cre�, pero no era as�.
2277
02:25:43,806 --> 02:25:48,436
Evelyn intent� hacerme creer
que se hab�a tragado mi mentira...
2278
02:25:49,726 --> 02:25:52,604
de que los viajantes cogen
esas cosas de los vasos sucios...
2279
02:25:53,766 --> 02:25:54,994
de los trenes...
2280
02:25:57,766 --> 02:25:59,404
y me perdon�,
2281
02:26:00,726 --> 02:26:04,116
igual que me perdonaba
cuando llegaba borracho.
2282
02:26:06,286 --> 02:26:09,198
Y ya sab�is qu� aspecto ten�a,
me hab�is visto as�,
2283
02:26:09,486 --> 02:26:13,001
abandonado en la alcantarilla
ahuyentando hasta a los gatos,
2284
02:26:13,286 --> 02:26:17,916
algo que han tirado a la basura,
algo que deber�a estar muerto...
2285
02:26:21,126 --> 02:26:22,354
y que no lo est�.
2286
02:26:32,286 --> 02:26:34,880
Evelyn no sab�a nada de m�
durante meses,
2287
02:26:36,646 --> 02:26:38,159
siempre me esperaba sola...
2288
02:26:40,406 --> 02:26:43,682
con los vecinos compadeci�ndose
de ella y negando con la cabeza...
2289
02:26:46,286 --> 02:26:49,039
hasta que me convenci�
para que nos fu�ramos a las afueras,
2290
02:26:50,406 --> 02:26:52,476
donde no hab�a
vecinos entrometidos,
2291
02:26:56,646 --> 02:26:57,999
la puerta se abr�a...
2292
02:26:59,806 --> 02:27:01,034
y entraba yo...
2293
02:27:03,246 --> 02:27:05,237
con el aspecto de siempre,
2294
02:27:07,326 --> 02:27:10,636
en la casa que ella manten�a
limpia e inmaculada.
2295
02:27:12,286 --> 02:27:14,322
�Yo le juraba que no se repetir�a!
2296
02:27:15,246 --> 02:27:18,443
� Le volv�a a jurar
que ser�a la �ltima vez!
2297
02:27:18,686 --> 02:27:20,244
Ve�a en sus ojos...
2298
02:27:20,926 --> 02:27:24,202
c�mo el asco luchaba contra
el amor y el amor siempre ganaba.
2299
02:27:27,046 --> 02:27:30,004
Se obligaba a besarme...
2300
02:27:34,126 --> 02:27:35,354
como si nada,
2301
02:27:38,686 --> 02:27:41,075
como si volviera a casa
de un viaje de negocios,
2302
02:27:44,166 --> 02:27:46,361
Nunca me ech� nada en cara.
2303
02:27:48,926 --> 02:27:51,565
� lmaginaos c�mo me sent�a!
2304
02:27:52,126 --> 02:27:56,961
Si hubiese admitido que sus sue�os
no se cumplir�an y yo no cambiar�a...
2305
02:27:57,086 --> 02:27:58,314
Pero no lo hac�a.
2306
02:27:59,926 --> 02:28:01,359
Era muy testaruda.
2307
02:28:02,446 --> 02:28:07,839
Si ten�a un objetivo, su fe en que
se har�a realidad mov�a monta�as.
2308
02:28:13,206 --> 02:28:14,719
La historia se repet�a...
2309
02:28:16,246 --> 02:28:17,964
a�o tras a�o...
2310
02:28:20,246 --> 02:28:23,602
y se iba amontonando
en su interior y en el m�o.
2311
02:28:24,446 --> 02:28:28,485
� Os imagin�is cu�nto la hice sufrir,
lo culpable que me sent�a...
2312
02:28:29,246 --> 02:28:31,043
y c�mo me odiaba a m� mismo?
2313
02:28:32,606 --> 02:28:34,597
Si no hubiese sido tan buena,
2314
02:28:36,006 --> 02:28:38,361
si se hubiera comportado
alguna vez como yo...
2315
02:28:39,566 --> 02:28:41,284
A veces rezaba para que ella...
2316
02:28:43,806 --> 02:28:45,956
Hasta le dec�a:
''� Por qu� no lo haces?
2317
02:28:46,566 --> 02:28:48,875
me lo merezco, no me importa,
te perdonar�''.
2318
02:28:50,806 --> 02:28:52,364
Fing�a bromear...
2319
02:28:53,566 --> 02:28:56,399
como cuando os contaba
lo del repartidor de hielo,
2320
02:28:58,006 --> 02:29:00,520
le habr�a hecho mucho da�o
de haberlo dicho en serio,
2321
02:29:02,206 --> 02:29:04,117
habr�a pensado
que ya no la quer�a.
2322
02:29:06,406 --> 02:29:07,759
Ahora cre�is que miento,
2323
02:29:08,326 --> 02:29:11,398
que ninguna mujer aguanta eso
y te sigue queriendo.
2324
02:29:12,126 --> 02:29:15,801
Que no es humano que te perdonen
una y otra vez. Pues no os miento.
2325
02:29:17,046 --> 02:29:20,163
Y si la hubieseis conocido,
sabr�ais que no os miento,
2326
02:29:21,246 --> 02:29:23,157
lo llevaba escrito en la cara:
2327
02:29:23,806 --> 02:29:26,559
dulzura, amor,
compasi�n, perd�n...
2328
02:29:28,446 --> 02:29:30,960
Esperad, os la ense�ar�,
tengo una foto.
2329
02:29:40,366 --> 02:29:41,685
Lo hab�a olvidado.
2330
02:29:43,046 --> 02:29:44,559
La romp� despu�s.
2331
02:29:45,726 --> 02:29:47,000
No la necesitaba.
2332
02:29:49,446 --> 02:29:51,118
Dios m�o, Hickey.
2333
02:29:52,566 --> 02:29:54,284
Yo quem� la foto de mi madre,
2334
02:29:54,846 --> 02:29:57,644
sus ojos me segu�an,
parec�an desear mi muerte.
2335
02:29:58,366 --> 02:30:00,402
Empez� a resultar insoportable,
2336
02:30:02,286 --> 02:30:04,197
al final ya no pensaba
en otra cosa...
2337
02:30:04,606 --> 02:30:06,756
y cada d�a me odiaba m�s...
2338
02:30:06,886 --> 02:30:09,639
al pensar en el da�o
que le hab�a hecho.
2339
02:30:10,446 --> 02:30:13,882
Llegu� a llamarme cabr�n cada vez
que me miraba en el espejo,
2340
02:30:15,006 --> 02:30:17,759
sent�a tanta compasi�n por ella
que me atormentaba.
2341
02:30:18,326 --> 02:30:22,922
� No os cre�is que alguien con tanta
experiencia sienta tanta compasi�n?
2342
02:30:26,326 --> 02:30:27,998
Lleg� a tal extremo...
2343
02:30:30,046 --> 02:30:34,278
que por las noches me ocultaba
en su regazo suplic�ndole perd�n...
2344
02:30:36,246 --> 02:30:39,761
y ella me consolaba
y me dec�a: ''Tranquilo, Teddy,
2345
02:30:41,006 --> 02:30:42,883
s� que no volver�s a hacerlo''.
2346
02:30:45,526 --> 02:30:47,244
Dios m�o, la quer�a tanto.
2347
02:30:50,246 --> 02:30:52,282
Pero empec� a odiar su anhelo.
2348
02:30:54,126 --> 02:30:59,041
Y a enloquecer porque no pod�a
perdonarla por perdonarme a m�.
2349
02:31:00,046 --> 02:31:03,436
Llegu� a odiarla por hacer
que me odiara tanto a m� mismo.
2350
02:31:03,886 --> 02:31:08,118
El perd�n recibido tiene l�mite.
Empiezas a buscar otros culpables.
2351
02:31:11,286 --> 02:31:12,401
Al final...
2352
02:31:13,486 --> 02:31:15,363
A veces parec�a
que me besaba...
2353
02:31:17,406 --> 02:31:18,805
a prop�sito...
2354
02:31:20,526 --> 02:31:21,800
para humillarme,
2355
02:31:23,566 --> 02:31:25,796
como si prefiriese
escupirme a la cara,
2356
02:31:26,606 --> 02:31:28,756
pero ve�a lo vil
que eso era por mi parte...
2357
02:31:29,926 --> 02:31:31,803
y me odiaba m�s a�n.
2358
02:31:34,326 --> 02:31:38,114
No me cre�as capaz de odiar tanto,
�eh, Larry?
2359
02:31:39,526 --> 02:31:41,403
Un bonach�n despreocupado...
2360
02:31:42,286 --> 02:31:43,560
como yo.
2361
02:31:47,126 --> 02:31:50,402
Empez� a acercarse
el cumplea�os de Harry...
2362
02:31:51,686 --> 02:31:53,244
y casi me vuelvo loco.
2363
02:31:54,086 --> 02:31:56,725
Todas las noches
le juraba que no lo har�a,
2364
02:31:57,006 --> 02:31:59,964
que no me emborrachar�a,
hasta que me puse a prueba.
2365
02:32:00,446 --> 02:32:03,722
Ella segu�a dici�ndome:
''Veo que ahora va en serio,
2366
02:32:03,926 --> 02:32:06,804
s� que esta vez lo conseguir�s
y seremos felices''.
2367
02:32:08,046 --> 02:32:10,401
Cuando lo dec�a y me besaba,
2368
02:32:12,966 --> 02:32:14,399
yo tambi�n lo cre�a.
2369
02:32:16,566 --> 02:32:17,919
Luego se fue a la cama.
2370
02:32:19,366 --> 02:32:20,958
Yo no pod�a dormir.
2371
02:32:22,246 --> 02:32:24,714
Y no quer�a molestarla
dando vueltas en la cama.
2372
02:32:25,566 --> 02:32:27,318
Entonces me sent� tan solo...
2373
02:32:29,086 --> 02:32:31,122
Pensaba en la paz
que se respiraba aqu�,
2374
02:32:32,246 --> 02:32:35,363
sentado con mis amigos,
emborrach�ndonos, sin amor,
2375
02:32:35,566 --> 02:32:37,921
riendo, cantando
e intercambiando mentiras...
2376
02:32:39,846 --> 02:32:42,406
y por fin entend�
que ten�a que venir.
2377
02:32:44,726 --> 02:32:50,483
Y sab�a que ser�a el final porque
no podr�a volver a pedirle perd�n.
2378
02:32:51,446 --> 02:32:53,437
Y eso le romper�a el coraz�n.
2379
02:32:54,726 --> 02:32:56,159
Porque significar�a...
2380
02:32:57,766 --> 02:32:59,643
que hab�a dejado de quererla.
2381
02:33:03,406 --> 02:33:07,445
Esa noche me volv� loco buscando
una soluci�n para ella.
2382
02:33:09,846 --> 02:33:11,245
Fui al dormitorio,
2383
02:33:12,806 --> 02:33:14,637
iba a decirle que la dejaba,
2384
02:33:15,766 --> 02:33:17,484
pero no pude dec�rselo.
2385
02:33:18,886 --> 02:33:20,239
Estaba dormida...
2386
02:33:21,766 --> 02:33:25,725
y pens�: ''Si Evelyn ya no
despertara, nunca lo sabr�a''.
2387
02:33:29,126 --> 02:33:30,275
Y se me ocurri�...
2388
02:33:31,846 --> 02:33:34,280
una posible salida
por su propio bien.
2389
02:33:37,646 --> 02:33:40,365
Record� que le hab�a dado un arma
para cuando yo no estaba,
2390
02:33:42,686 --> 02:33:44,085
la guardaba en la c�moda,
2391
02:33:46,806 --> 02:33:48,285
no sentir�a dolor,
2392
02:33:49,686 --> 02:33:51,324
no despertar�a de su sue�o,
2393
02:33:53,846 --> 02:33:54,881
as� que...
2394
02:33:58,086 --> 02:33:59,075
la mat�.
2395
02:34:01,206 --> 02:34:02,924
Ser� mejor que confiese, Larry,
2396
02:34:04,086 --> 02:34:06,919
no sirve de nada seguir mintiendo
y t� ya lo sabes.
2397
02:34:09,126 --> 02:34:12,323
No me importaba el dinero,
lo hice porque la odiaba.
2398
02:34:15,726 --> 02:34:19,401
Y vi que siempre supe que esa
era la forma de otorgarle la paz...
2399
02:34:19,926 --> 02:34:21,917
y liberarla del peso de quererme...
2400
02:34:22,686 --> 02:34:25,723
y tambi�n lleg� para m�
porque ella estaba en paz,
2401
02:34:26,286 --> 02:34:29,084
me sent� como me si hubieran
quitado toda la culpa.
2402
02:34:29,726 --> 02:34:32,320
Me qued� junto a la cama
y me eche a re�r,
2403
02:34:32,686 --> 02:34:35,405
no pod�a evitarlo,
sab�a que me perdonar�a.
2404
02:34:36,046 --> 02:34:39,675
Y le habl� para decirle
lo que siempre le quise decir:
2405
02:34:40,926 --> 02:34:45,636
''Ya ves ad�nde te han llevado
tus fantas�as, zorra de mierda''.
2406
02:34:55,926 --> 02:34:57,439
�S�, eso es!
2407
02:34:57,846 --> 02:35:00,565
-Ella y sus castillos en el aire.
-� No, es mentira!
2408
02:35:01,206 --> 02:35:04,437
Nunca habr�a podido decir eso.
Me hab�a vuelto loco.
2409
02:35:05,126 --> 02:35:07,640
Yo quer�a a Evelyn
m�s que a nada en el mundo.
2410
02:35:08,566 --> 02:35:12,559
Sois mis amigos, hace siglos
que me conoc�is, sab�is que nunca...
2411
02:35:13,406 --> 02:35:16,762
Harry, t� me conociste
antes que nadie.
2412
02:35:17,206 --> 02:35:19,561
Sabes que tuve
que volverme loco, � verdad?
2413
02:35:20,286 --> 02:35:22,163
�A qui�n co�o le importa?
2414
02:35:23,646 --> 02:35:24,601
� Loco?
2415
02:35:25,286 --> 02:35:29,564
-� Que te volviste loco?
-S�, o no me habr�a re�do.
2416
02:35:29,926 --> 02:35:32,360
Basta, Hickman.
Queda detenido.
2417
02:35:34,566 --> 02:35:36,761
-Acomp��enos y siga hablando...
-� No, espere!
2418
02:35:36,886 --> 02:35:39,844
Me lo debe, yo le he llamado
facilit�ndole las cosas.
2419
02:35:39,966 --> 02:35:42,764
Harry, sabes que no pude
decirle eso, � verdad?
2420
02:35:43,166 --> 02:35:45,680
Has estado loco desde entonces,
2421
02:35:46,046 --> 02:35:50,119
-todo lo que has dicho y hecho...
-� Ya est�s con tus viejos trucos?
2422
02:35:50,486 --> 02:35:52,158
S� lo que pretendes, pero no...
2423
02:36:08,886 --> 02:36:10,444
S�, claro, Harry,
2424
02:36:10,886 --> 02:36:14,879
he estado loco desde entonces,
desde que llegu�, � verdad?
2425
02:36:15,126 --> 02:36:18,118
Ya estoy harto de su actuaci�n,
gu�rdesela para el jurado.
2426
02:36:18,606 --> 02:36:20,642
No se crean sus mentiras.
2427
02:36:20,926 --> 02:36:24,396
El muy astuto cree que podr� alegar
locura, no se saldr� con la suya.
2428
02:36:24,926 --> 02:36:27,042
Por Dios, �maldito poli!
2429
02:36:27,646 --> 02:36:31,161
� C�mo se atreve a decirnos
c�mo es Hickey? Le conocemos bien,
2430
02:36:31,726 --> 02:36:34,798
vimos que estaba loco
en cuanto apareci�.
2431
02:36:35,246 --> 02:36:37,441
Si supiera las tonter�as
que nos ha hecho hacer,
2432
02:36:37,766 --> 02:36:41,679
las hemos hecho por seguirle
un poco la corriente,
2433
02:36:41,806 --> 02:36:43,603
para que desistiera.
2434
02:36:43,886 --> 02:36:45,080
� No, amigos?
2435
02:36:46,566 --> 02:36:51,037
�Silencio, mont�n de ratas!
lntent�is encubrir a un asesino.
2436
02:36:51,686 --> 02:36:53,039
� Usted cree?
2437
02:36:53,646 --> 02:36:55,238
Ya conoce la historia...
2438
02:36:56,126 --> 02:36:59,596
de las serpientes que ech�
San Patrick de lrlanda...
2439
02:36:59,726 --> 02:37:01,682
y que se hicieron polic�as.
2440
02:37:04,886 --> 02:37:08,879
Defiende tus derechos, Hickey.
Tengo amigos en el ayuntamiento,
2441
02:37:09,486 --> 02:37:12,558
conseguir� que vuelva a llevar
uniforme y a patear las calles,
2442
02:37:12,726 --> 02:37:16,036
donde lo �nico que conseguir�
ser� robar a los vagabundos.
2443
02:37:18,286 --> 02:37:21,835
Escuche, desgraciado,
por un miserable centavo yo...
2444
02:37:23,206 --> 02:37:25,322
-�Vamos!
-No, yo quiero ir, inspector,
2445
02:37:25,446 --> 02:37:26,515
ya tengo ganas.
2446
02:37:26,646 --> 02:37:30,605
Deber�a haberle llamado desde casa.
Ha sido una p�rdida de tiempo venir.
2447
02:37:30,926 --> 02:37:34,236
Debo explic�rselo a Evelyn,
me perdonar�, sabe que estoy loco.
2448
02:37:34,686 --> 02:37:37,917
Usted no me ha entendido,
quiero que me fr�an.
2449
02:37:38,366 --> 02:37:39,355
�Tonter�as!
2450
02:37:40,406 --> 02:37:41,885
Dios, qu� est�pido,
2451
02:37:42,366 --> 02:37:44,755
� usted cree que la vida
me importa un r�bano?
2452
02:37:45,326 --> 02:37:50,275
No me queda ni un solo castillo
en el aire que construir.
2453
02:37:58,166 --> 02:37:59,360
Se ha ido.
2454
02:38:00,726 --> 02:38:02,762
Pobre hijo de puta loco.
2455
02:38:04,406 --> 02:38:09,002
Por Dios, necesito un trago.
Quiz�s sepa a algo ahora que no est�.
2456
02:38:10,806 --> 02:38:14,037
S�, jefe,
ahora podremos emborracharnos.
2457
02:38:16,326 --> 02:38:19,443
Creer�s que deb� pedirles
a esos polis que se me llevaran.
2458
02:38:22,806 --> 02:38:24,444
Pero �c�mo lo demuestro, Larry?
2459
02:38:28,366 --> 02:38:30,516
No me creer�an porque sigue viva.
2460
02:38:34,926 --> 02:38:37,235
T� eres el �nico
que entiende lo malo que soy,
2461
02:38:37,966 --> 02:38:39,922
porque t� sabes lo que le he hecho,
2462
02:38:40,606 --> 02:38:43,484
t� entiendes que soy
mucho m�s culpable que Hickey.
2463
02:38:45,446 --> 02:38:48,836
Lo m�o es peor porque est� muerta,
pero debe seguir viviendo.
2464
02:38:51,606 --> 02:38:54,996
Durante un tiempo,
no aguantar� mucho en la c�rcel,
2465
02:38:56,606 --> 02:38:58,358
ama demasiado la libertad.
2466
02:39:03,966 --> 02:39:06,036
Y yo no me enga�ar� como Hickey,
2467
02:39:08,166 --> 02:39:09,645
ella no est� en paz.
2468
02:39:14,766 --> 02:39:16,279
Mientras siga viva,
2469
02:39:17,086 --> 02:39:20,840
ni durmiendo olvidar�
lo que le ha hecho su hijo.
2470
02:39:23,086 --> 02:39:24,963
No tendr� un segundo de paz.
2471
02:39:36,326 --> 02:39:37,679
� Larry, dime algo!
2472
02:39:42,686 --> 02:39:45,246
Y no fanfarroneo cuando digo...
2473
02:39:45,366 --> 02:39:48,483
que despu�s me ech� a re�r
y le dije:
2474
02:39:49,126 --> 02:39:53,005
''Ya ves ad�nde te han llevado
tus sue�os de libertad, zorra''.
2475
02:39:53,206 --> 02:39:54,355
� L�rgate!
2476
02:39:54,886 --> 02:39:58,356
� Desaparece de mi vida,
antes de que te la arrebate!
2477
02:39:58,886 --> 02:40:00,922
�Sube! �Vamos, sube!
2478
02:40:03,246 --> 02:40:04,599
Gracias, Larry.
2479
02:40:11,086 --> 02:40:13,839
Ser� la �nica forma
de librarme de mi madre.
2480
02:40:17,566 --> 02:40:22,799
As� representar� el papel de madre
de la Revoluci�n con hijo proletario.
2481
02:40:26,486 --> 02:40:27,635
Y podr� decir:
2482
02:40:27,766 --> 02:40:31,202
''�Se ha hecho justicia!
�Qu� mueran los traidores!''
2483
02:40:32,046 --> 02:40:33,195
Y podr� decir:
2484
02:40:36,326 --> 02:40:38,123
''Qu� bien que est� muerto.
2485
02:40:40,366 --> 02:40:41,845
�Viva la revoluci�n!''
2486
02:40:47,966 --> 02:40:49,922
Ya la conoces,
es muy melodram�tica.
2487
02:40:50,446 --> 02:40:51,879
L�rgate, por Dios.
2488
02:40:52,006 --> 02:40:55,043
Maldito cabr�n atormentado.
Es por tu bien.
2489
02:41:02,406 --> 02:41:04,636
Gracias, Larry,
eres muy amable.
2490
02:41:09,126 --> 02:41:12,562
Sab�a que eras el �nico
que entender�a mi versi�n.
2491
02:41:23,086 --> 02:41:26,158
Ahora, cara de mono,
2492
02:41:27,286 --> 02:41:29,595
no seas tonto,
inv�tame a un trago.
2493
02:41:31,886 --> 02:41:33,205
Claro que te invitar�.
2494
02:41:35,206 --> 02:41:36,924
Ma�ana, bajo los sauces.
2495
02:41:39,206 --> 02:41:42,403
Loco est�pido, Hickey
tambi�n te ha vuelto loco.
2496
02:41:56,246 --> 02:42:00,478
Me alegro de que se llevaran
al loco de Hickey al manicomio.
2497
02:42:02,126 --> 02:42:06,916
Me provocaba pesadillas,
me hac�a mentirme a m� mismo.
2498
02:42:07,526 --> 02:42:12,156
Me hac�a escupir sobre mis sue�os.
S�, me alegro de que se lo llevaran.
2499
02:42:19,246 --> 02:42:21,760
Qu� bueno o�r risas de nuevo.
2500
02:42:23,326 --> 02:42:27,239
Con ese cabr...
el pobre Hickey aqu�,
2501
02:42:27,366 --> 02:42:28,958
no he podido re�r.
2502
02:42:30,286 --> 02:42:32,436
Por Dios,
me estoy emborrachando.
2503
02:42:34,006 --> 02:42:36,122
Amigos, invita la casa.
2504
02:42:44,566 --> 02:42:46,841
Se�or, �por qu� no...?
2505
02:42:48,806 --> 02:42:50,205
Por qu� no � qu�?
2506
02:42:50,926 --> 02:42:54,236
No seas loco,
Hickey se ha ido, estaba loco,
2507
02:42:55,446 --> 02:42:56,674
t�mate un trago.
2508
02:42:59,366 --> 02:43:03,041
� Qu� te pasa, Larry?
Tienes mal aspecto.
2509
02:43:05,566 --> 02:43:07,477
� Qu� buscas en el patio trasero?
2510
02:43:09,526 --> 02:43:12,643
� Os imagin�is que nos hubi�semos
casado de verdad...
2511
02:43:13,126 --> 02:43:15,401
cuando no tenemos ni granja?
2512
02:43:17,566 --> 02:43:20,205
S�, le hicimos creer
que �bamos en serio.
2513
02:43:21,166 --> 02:43:25,444
Tengo que reconocer que detect�
su estado mental casi al instante,
2514
02:43:26,406 --> 02:43:29,239
por todo eso que dec�a
sobre el ma�ana.
2515
02:43:32,286 --> 02:43:35,722
� Qu� te pasa, Larry?
Est�s asustado.
2516
02:43:37,366 --> 02:43:38,685
� Qu� oyes ah� fuera?
2517
02:43:42,566 --> 02:43:45,126
Yo no he sido tan burro
como para ir a la timba,
2518
02:43:45,246 --> 02:43:48,795
no con Hickey por aqu�,
los locos te gafan.
2519
02:43:51,446 --> 02:43:56,395
No era necesario explicarle a un loco
que no era el momento,
2520
02:43:58,486 --> 02:44:01,080
todos sab�is lo dif�cil que es
que te readmitan.
2521
02:44:01,566 --> 02:44:03,477
Por Dios, estoy borracho,
2522
02:44:04,686 --> 02:44:06,404
por Dios, todos lo est�n,
2523
02:44:07,526 --> 02:44:11,838
por Dios, todos estamos muy bien,
tomemos otra copa.
2524
02:44:15,486 --> 02:44:19,240
� Qu� te pasa, Larry?
� Por qu� cierras los ojos?
2525
02:44:22,486 --> 02:44:23,885
Pareces un muerto.
2526
02:44:25,326 --> 02:44:27,237
� Qu� oyes en el patio trasero?
2527
02:44:28,926 --> 02:44:32,043
Eres un est�pido,
me provocas pesadillas.
2528
02:44:33,566 --> 02:44:35,204
� Eh, hola, Hugo!
2529
02:44:40,086 --> 02:44:41,565
�Viva la fiesta!
2530
02:44:42,766 --> 02:44:46,315
S�, Hugo, si�ntate y toma
un trago. �T�mate diez!
2531
02:44:49,686 --> 02:44:51,438
�Malditos sean los burgueses!
2532
02:44:53,046 --> 02:44:55,037
� Pronto llegar� el d�a del juicio!
2533
02:44:58,446 --> 02:45:00,960
Dame diez copas, Harry,
no seas tonto.
2534
02:45:02,406 --> 02:45:04,522
Abrid paso
a dos pobres rameras.
2535
02:45:06,286 --> 02:45:08,561
S�, queremos
que nos sirvas un trago.
2536
02:45:09,006 --> 02:45:12,760
Aligera las piernas, chulo,
queremos que nos sirvas.
2537
02:45:13,526 --> 02:45:15,164
Vaya, mirad qui�n ha llegado.
2538
02:45:15,726 --> 02:45:17,444
Hola, cari�os,
2539
02:45:19,046 --> 02:45:21,879
ya estaba empezando
a preocuparme por vosotras.
2540
02:45:23,126 --> 02:45:27,802
-� Qu� clase de broma es esta?
-Un�os a la fiesta, me alegra veros.
2541
02:45:28,206 --> 02:45:31,437
-� Qu� pasa?
-� Y ese miserable de Hickey?
2542
02:45:32,326 --> 02:45:33,964
La poli se lo ha llevado,
2543
02:45:34,086 --> 02:45:37,601
-se volvi� loco y mat� a su mujer.
-� Dios m�o!
2544
02:45:37,806 --> 02:45:40,366
As� que olvidad que sois putas.
2545
02:45:40,566 --> 02:45:44,002
Pienso pelear con quien os lo llame.
2546
02:45:45,726 --> 02:45:47,682
Qu� bueno es nuestro italiano.
2547
02:45:48,406 --> 02:45:51,842
Est� borracho
y nosotros tambi�n.
2548
02:45:51,966 --> 02:45:55,356
Ha sido genial en Coney lsland.
2549
02:45:58,766 --> 02:46:00,916
� Quer�is sentaros ya, putas?
2550
02:46:01,526 --> 02:46:04,484
Bienvenidas a casa,
tomad una copa, diez copas.
2551
02:46:04,926 --> 02:46:09,602
� Esto es genial! Es mi fiesta,
olvidemos la otra.
2552
02:46:10,486 --> 02:46:13,637
Pero, � qui�n falta?
� Y el viejo sabio? � Y Larry?
2553
02:46:15,886 --> 02:46:18,081
Est� junto a la ventana, jefe,
2554
02:46:18,966 --> 02:46:23,005
con los ojos cerrados,
el cabr�n se ha dormido.
2555
02:46:24,046 --> 02:46:26,879
Al diablo con �l,
tomemos una copa.
2556
02:46:27,646 --> 02:46:29,841
�S�! Tom�monos otra copa.
2557
02:46:31,486 --> 02:46:33,204
Es la �nica salida para �l,
2558
02:46:34,686 --> 02:46:37,154
por la paz de todos,
como ha dicho Hickey.
2559
02:46:40,806 --> 02:46:44,719
Dios maldiga su cobard�a.
si no salta pronto.
2560
02:46:46,766 --> 02:46:49,405
Subir� y le tirar� por compasi�n.
2561
02:47:12,726 --> 02:47:15,240
� Qu� co�o ha sido eso?
2562
02:47:16,406 --> 02:47:18,601
Creo que ha ca�do algo
de la escalera de incendios,
2563
02:47:19,566 --> 02:47:21,397
ser� un colch�n, seguro.
2564
02:47:22,006 --> 02:47:26,124
Alguno de estos ha dormido
en la escalera de incendios.
2565
02:47:26,726 --> 02:47:28,682
Pues que dejen de hacerlo.
2566
02:47:28,926 --> 02:47:32,362
Aqu� no se viene
a respirar aire puro,
2567
02:47:33,286 --> 02:47:35,117
los colchones cuestan dinero.
2568
02:47:36,246 --> 02:47:37,440
Pobre diablo,
2569
02:47:40,686 --> 02:47:42,404
que descanse en paz.
2570
02:47:56,646 --> 02:48:00,036
Nunca triunfar� en la tribuna
de los oradores, ni en ninguna parte,
2571
02:48:01,526 --> 02:48:03,323
la vida es demasiado para m�.
2572
02:48:04,966 --> 02:48:09,118
Soy d�bil y sentir� compasi�n
hasta que muera,
2573
02:48:09,246 --> 02:48:11,202
espero que pronto.
2574
02:48:14,566 --> 02:48:17,285
Soy el �nico converso
que ha logrado Hickey.
2575
02:48:19,126 --> 02:48:22,835
Lo digo desde el fondo
de mi cobarde coraz�n.
2576
02:48:25,166 --> 02:48:26,281
Eh, Larry,
2577
02:48:27,646 --> 02:48:31,764
ven aqu� y emborr�chate,
� qu� co�o haces ah�?
2578
02:48:33,606 --> 02:48:37,519
Por Dios, cantemos, celebr�moslo,
por Dios, es mi cumplea�os.
2579
02:48:38,486 --> 02:48:40,204
Por Dios, estoy muy borracho.
2580
02:48:41,206 --> 02:48:42,321
Quiero cantar.
2581
02:48:43,246 --> 02:48:45,521
Todos los dom�ngos...
2582
02:48:46,286 --> 02:48:48,277
a su casa vamos,
2583
02:48:48,846 --> 02:48:51,121
todos los ch�cos y las ch�cas,
2584
02:48:51,246 --> 02:48:53,714
la quieren tanto,
2585
02:48:54,726 --> 02:48:59,038
siempre est� contenta,
2586
02:48:59,926 --> 02:49:04,078
es la luz del sol del paraiso.214865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.