All language subtitles for orphen - episode 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,560 --> 00:01:29,959 It's coming. 2 00:01:43,720 --> 00:01:45,153 Deep Dragon. . . 3 00:01:50,600 --> 00:01:52,716 Sword of Light, whom I do release! 4 00:01:55,920 --> 00:01:58,229 Sword of Light, whom I do release! 5 00:02:10,680 --> 00:02:12,113 Master! 6 00:02:21,480 --> 00:02:22,960 Master. . . 7 00:02:22,960 --> 00:02:24,393 Fiena! 8 00:02:37,440 --> 00:02:42,309 I beg of y ou! Please f orgive these humans. 9 00:02:51,040 --> 00:02:52,439 I beg y ou! 10 00:02:58,200 --> 00:02:59,633 Master! 11 00:03:08,200 --> 00:03:11,000 Master? Master! 12 00:03:11,000 --> 00:03:12,513 Master! 13 00:03:15,760 --> 00:03:20,675 THE WOLF THAT CRIES IN OUR FOREST 14 00:03:23,600 --> 00:03:25,800 Master? Master! 15 00:03:25,800 --> 00:03:28,400 Run, Majic, they will soon come. 16 00:03:28,400 --> 00:03:31,915 Fiena, what did that dragon do? 17 00:03:32,800 --> 00:03:34,640 To my master? 18 00:03:34,640 --> 00:03:38,760 There isn't any time. Please! You must escape. 19 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 I can't go and leave my master! 20 00:03:41,360 --> 00:03:43,560 I shall take responsibility f or him. 21 00:03:43,560 --> 00:03:44,800 Fiena. . . 22 00:03:44,800 --> 00:03:45,040 Fiena. . . 23 00:03:45,040 --> 00:03:47,080 Now y ou shall listen to me, and save y ourself. 24 00:03:47,080 --> 00:03:50,311 Wait f or the chance to save him. 25 00:03:51,840 --> 00:03:54,070 Tomorrow morn, wait in the f orest where f irst we met. 26 00:03:55,920 --> 00:03:57,280 Quickly! 27 00:03:57,280 --> 00:03:57,440 Quickly! 28 00:03:57,440 --> 00:03:58,668 I leave him in y our care! 29 00:04:40,520 --> 00:04:43,960 J ust ten more minutes. Even f ive minutes is okay . 30 00:04:43,960 --> 00:04:45,791 Okay? Let me sleep? 31 00:04:50,280 --> 00:04:52,120 It's the wrath of the Deep Dragon. 32 00:04:52,120 --> 00:04:54,520 Something awf ul is about to happen to the village! 33 00:04:54,520 --> 00:04:58,360 We should have killed the sorcerer, just as the law states! 34 00:04:58,360 --> 00:05:00,794 I shall return that man to the outside world. 35 00:05:01,440 --> 00:05:03,351 But that's stupid! 36 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Listen to me! 37 00:05:06,160 --> 00:05:10,680 He is not an evil sorcerer try ing to bring strif e to this village. 38 00:05:10,680 --> 00:05:14,070 Then why did the Deep Dragon appear? 39 00:05:16,120 --> 00:05:18,920 It's not a matter of good or bad with a sorcerer. 40 00:05:18,920 --> 00:05:20,831 H is mere existence is the problem! 41 00:05:32,240 --> 00:05:33,320 Fiena! 42 00:05:33,320 --> 00:05:33,760 Fiena! 43 00:05:33,760 --> 00:05:34,749 Majic! 44 00:05:38,400 --> 00:05:39,800 My master? 45 00:05:39,800 --> 00:05:39,880 My master? 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,518 He's saf e, but. . . 47 00:05:43,360 --> 00:05:48,360 The Deep Dragon's psy chic attack destroy ed his psy che. 48 00:05:48,360 --> 00:05:50,280 Psy chic attack? 49 00:05:50,280 --> 00:05:54,480 If he were a normal sorcerer, his body would have been destroy ed too. 50 00:05:54,480 --> 00:05:56,200 That's. . . 51 00:05:56,200 --> 00:06:00,440 And the villagers are shouting to have the sorcerer killed. 52 00:06:00,440 --> 00:06:03,352 To kill my master? How awf ul! 53 00:06:07,200 --> 00:06:10,600 I can no longer hold them back. 54 00:06:10,600 --> 00:06:13,720 Batrov is prodding them on. 55 00:06:13,720 --> 00:06:17,800 That Batrov! He's just a wandering poacher. 56 00:06:17,800 --> 00:06:19,320 Poacher?! 57 00:06:19,320 --> 00:06:21,440 Fiena, y ou are. . . 58 00:06:21,440 --> 00:06:25,115 Can't y ou use y our power to heal my master? 59 00:06:31,000 --> 00:06:33,719 I don't know, because I've never tried. 60 00:06:34,280 --> 00:06:36,880 No, it's probably too much f or me. 61 00:06:36,880 --> 00:06:41,080 Listen Fiena, Batrov's even made gunpowder in the village. 62 00:06:41,080 --> 00:06:44,480 The only one who can def eat him is my master. 63 00:06:44,480 --> 00:06:45,879 Gunpowder? 64 00:06:46,640 --> 00:06:50,838 I beg y ou! With y our power, please heal my master. 65 00:06:54,000 --> 00:06:55,433 I'll help y ou too. 66 00:07:13,080 --> 00:07:15,310 Lady Fiena, it's time. 67 00:07:17,680 --> 00:07:19,079 Lady Fiena! 68 00:07:30,000 --> 00:07:32,560 Look! Most of the gunpowder is gone. 69 00:07:32,560 --> 00:07:34,240 Something's weird here. 70 00:07:34,240 --> 00:07:37,200 We haven't seen Batrov or any one else since morning. 71 00:07:37,200 --> 00:07:41,120 Now's our chance! Bef ore they start something! 72 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 Escape? 73 00:07:42,120 --> 00:07:42,640 Escape? 74 00:07:42,640 --> 00:07:44,440 We're going to reclaim the Sword of Baltanders! 75 00:07:44,440 --> 00:07:45,873 Big brother. . . 76 00:07:47,120 --> 00:07:51,352 Yeah, y eah! We'll also claim our share of goods f or all the work we've done. 77 00:07:59,640 --> 00:08:02,279 We've dumped the sorcerer in, Lady Fiena. 78 00:08:15,640 --> 00:08:17,756 I shall enter y our soul. 79 00:08:27,440 --> 00:08:29,520 H urry! We'll carry out our plan 80 00:08:29,520 --> 00:08:32,432 while they're ex cited over the ex ecution of the sorcerer. 81 00:08:33,160 --> 00:08:34,280 H urry up! 82 00:08:34,280 --> 00:08:34,680 H urry up! 83 00:08:34,680 --> 00:08:35,560 Don't be so slow! 84 00:08:35,560 --> 00:08:35,760 Don't be so slow! 85 00:08:35,760 --> 00:08:36,960 Kill him! 86 00:08:36,960 --> 00:08:37,080 Kill him! 87 00:08:37,080 --> 00:08:38,672 H urry up, and just do it! 88 00:08:42,560 --> 00:08:43,920 Master! 89 00:08:43,920 --> 00:08:44,040 Master! 90 00:08:44,040 --> 00:08:45,200 That's not Lady Fiena! 91 00:08:45,200 --> 00:08:45,400 That's not Lady Fiena! 92 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 He's a f ake! 93 00:08:46,400 --> 00:08:46,720 He's a f ake! 94 00:08:46,720 --> 00:08:47,835 Fiena! 95 00:09:15,360 --> 00:09:18,079 I beg of y ou, please tell me. 96 00:09:19,400 --> 00:09:23,439 Where is this? Who am I? 97 00:09:24,080 --> 00:09:25,593 Wait! 98 00:09:28,240 --> 00:09:29,639 Orphen. . . 99 00:09:33,280 --> 00:09:35,000 Who are y ou? 100 00:09:35,000 --> 00:09:36,640 I am Fiena. 101 00:09:36,640 --> 00:09:38,160 Fiena? 102 00:09:38,160 --> 00:09:41,480 Your psy che has been destroy ed, 103 00:09:41,480 --> 00:09:44,199 and y ou are now wandering the maze of y our memories. 104 00:09:49,880 --> 00:09:52,920 No way! No way! No way! 105 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 Water! 106 00:09:54,640 --> 00:09:56,039 Orphen! 107 00:10:09,200 --> 00:10:11,509 No, calm y our soul. 108 00:10:12,160 --> 00:10:13,593 Let me in. 109 00:10:45,240 --> 00:10:46,673 She's dead. 110 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 Where is this? 111 00:11:06,440 --> 00:11:08,720 These are my memories. 112 00:11:08,720 --> 00:11:10,320 Yours? 113 00:11:10,320 --> 00:11:13,551 Now, I shall lead y ou to the exit. 114 00:11:21,080 --> 00:11:22,672 Please, open. . . 115 00:11:24,160 --> 00:11:25,559 Open y our ey es. 116 00:11:30,680 --> 00:11:33,513 Fiena! Master! 117 00:12:08,440 --> 00:12:10,480 The sorcerer's back f rom the dead! 118 00:12:10,480 --> 00:12:11,913 Master! 119 00:12:13,440 --> 00:12:15,680 Fiena, thank y ou! 120 00:12:15,680 --> 00:12:17,079 Majic! 121 00:12:18,440 --> 00:12:19,953 Listen to what I have to say! 122 00:12:20,600 --> 00:12:24,760 The one y ou trust, Batrov, is a poacher! 123 00:12:24,760 --> 00:12:26,920 He'll probably burn down the f orest. 124 00:12:26,920 --> 00:12:29,640 He plans to capture the off spring of the Deep Dragon! 125 00:12:29,640 --> 00:12:31,360 Herr Batrov is? 126 00:12:31,360 --> 00:12:34,360 You lie! It's just lies! As if Herr Batrov. . . 127 00:12:34,360 --> 00:12:35,920 It's true. 128 00:12:35,920 --> 00:12:39,040 I've looked into this man's soul. 129 00:12:39,040 --> 00:12:40,640 It is not a lie. 130 00:12:40,640 --> 00:12:43,473 The one who brings strif e to the village is Batrov! 131 00:12:49,760 --> 00:12:51,193 We're too late! 132 00:13:22,840 --> 00:13:25,752 What do y ou mean by this? H urry up and let me down! 133 00:13:26,480 --> 00:13:30,720 You're my sweet money maker. I'll take good care of y ou. 134 00:13:30,720 --> 00:13:33,040 Sister, f rom now on, y ou're my woman. 135 00:13:33,040 --> 00:13:34,473 Woman?! 136 00:13:44,520 --> 00:13:48,680 Herr Batrov, I think we've been f ound out! Let's stop now. 137 00:13:48,680 --> 00:13:50,360 What are y ou say ing? 138 00:13:50,360 --> 00:13:52,669 Never mind, hurry up and let the rope down. 139 00:13:54,640 --> 00:13:56,040 I'm quitting! 140 00:13:56,040 --> 00:13:56,120 I'm quitting! 141 00:13:56,120 --> 00:13:57,439 Me too! 142 00:13:58,120 --> 00:14:00,031 Cowards! 143 00:14:07,840 --> 00:14:09,273 Don't move! 144 00:14:32,440 --> 00:14:34,271 The Dragon is angry . 145 00:14:41,760 --> 00:14:44,160 The dragon's child will sell f or a high price! 146 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 There are a lot of rich people who want him! 147 00:14:46,520 --> 00:14:48,320 Quit thinking stupid thoughts! 148 00:14:48,320 --> 00:14:51,200 The Dragon's rage will decimate the village. 149 00:14:51,200 --> 00:14:57,040 So what? What do I care about this village bound by stupid laws? 150 00:14:57,040 --> 00:14:58,439 You! 151 00:14:59,960 --> 00:15:01,080 You! 152 00:15:01,080 --> 00:15:01,480 You! 153 00:15:01,480 --> 00:15:02,913 Sword of Light, whom I do release! 154 00:15:08,120 --> 00:15:11,351 I'm so sorry, but this one's mine. 155 00:15:26,520 --> 00:15:27,919 Fiena? 156 00:15:28,480 --> 00:15:31,480 The Dragon didn't f orgive me. 157 00:15:31,480 --> 00:15:34,080 I am a f ailure as a priestess. 158 00:15:34,080 --> 00:15:36,799 We did as much as we could. 159 00:15:38,280 --> 00:15:43,832 You risked y our lif e to save my master. I'm gratef ul. 160 00:15:45,240 --> 00:15:47,151 This is the end of this village. 161 00:15:47,840 --> 00:15:49,273 H urry and escape. 162 00:15:51,960 --> 00:15:54,076 I'll stay here too. 163 00:15:55,400 --> 00:15:57,868 I've decided that I'll stay with y ou. 164 00:15:59,160 --> 00:16:00,559 Majic! 165 00:16:18,840 --> 00:16:20,040 H urry up! 166 00:16:20,040 --> 00:16:20,320 H urry up! 167 00:16:20,320 --> 00:16:21,435 I'm coming! 168 00:16:23,480 --> 00:16:26,480 Wait a minute, y ou two! Lend me a hand. 169 00:16:26,480 --> 00:16:27,913 What? 170 00:16:28,560 --> 00:16:32,800 So, y ou've f inally realized my greatness y ou hellion sorcerer! 171 00:16:32,800 --> 00:16:34,280 But don't be so spoiled. 172 00:16:34,280 --> 00:16:36,191 Like I'd lend y ou a ha. . . 173 00:16:39,040 --> 00:16:42,880 Wait! Didn't y ou already beat him up? Hey! 174 00:16:42,880 --> 00:16:46,316 The dragon's child is mine! I won't let any one else have it! 175 00:16:53,000 --> 00:16:54,800 Deep Dragon! 176 00:16:54,800 --> 00:16:56,040 That's enough, y ou guy s. 177 00:16:56,040 --> 00:16:56,320 That's enough, y ou guy s. 178 00:16:56,320 --> 00:16:57,320 Yes! 179 00:16:57,320 --> 00:16:57,560 Yes! 180 00:16:57,560 --> 00:16:59,120 Hey, remember this well! 181 00:16:59,120 --> 00:17:03,000 I'll have y ou repay this debt double, y ou malicious sorcerer! 182 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 We're going, Dortin! 183 00:17:04,400 --> 00:17:04,520 We're going, Dortin! 184 00:17:04,520 --> 00:17:06,750 Wait, big brother! 185 00:17:17,400 --> 00:17:19,311 Tower of Heaven dance around me 186 00:17:22,960 --> 00:17:24,996 Spire of the Sun that I build! 187 00:17:34,920 --> 00:17:37,229 You, give my dragon back! 188 00:17:45,000 --> 00:17:46,399 Orphen! 189 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 What's wrong, Leki? 190 00:17:54,120 --> 00:17:55,553 It can't be! 191 00:18:20,440 --> 00:18:22,670 The village disappeared. 192 00:18:24,000 --> 00:18:25,080 The village! 193 00:18:25,080 --> 00:18:25,480 The village! 194 00:18:25,480 --> 00:18:26,080 What's happening?! 195 00:18:26,080 --> 00:18:26,600 What's happening?! 196 00:18:26,600 --> 00:18:27,080 We'll all be killed! 197 00:18:27,080 --> 00:18:27,600 . We'll all be killed! 198 00:18:27,600 --> 00:18:29,431 It's no good. The scale is too large. 199 00:18:30,160 --> 00:18:33,232 Please, if y ou're a dragon too, then do something. 200 00:18:34,200 --> 00:18:36,031 Save us. 201 00:18:38,960 --> 00:18:40,359 What? 202 00:18:50,040 --> 00:18:51,473 Leki! 203 00:18:58,120 --> 00:19:00,350 What's with that? Are they talking? 204 00:19:13,560 --> 00:19:15,516 Fiena! Fiena! 205 00:19:25,240 --> 00:19:26,673 Fiena. . . 206 00:19:31,280 --> 00:19:34,560 Did this baby convince the dragons? 207 00:19:34,560 --> 00:19:35,993 Probably . 208 00:19:38,520 --> 00:19:39,953 Majic! 209 00:19:42,880 --> 00:19:45,792 Master, Fiena died. 210 00:19:46,800 --> 00:19:50,315 She died once bef ore, 211 00:19:53,600 --> 00:19:57,360 but she was brought to lif e again by the power of the Dragon, 212 00:19:57,360 --> 00:19:59,271 to serve as a priestess. 213 00:20:01,240 --> 00:20:06,553 That's why f or her to leave this village meant death. 214 00:20:07,280 --> 00:20:08,713 Fiena! 215 00:20:17,120 --> 00:20:18,519 Fiena? 216 00:20:23,200 --> 00:20:24,680 Fiena! 217 00:20:24,680 --> 00:20:26,113 Majic! 218 00:20:35,240 --> 00:20:38,600 The Dragon left me with these words, 219 00:20:38,600 --> 00:20:41,512 "Should we be overtaken, then we must capitulate. 220 00:20:42,120 --> 00:20:45,200 Even if the master is human." 221 00:20:45,200 --> 00:20:46,520 H uman? 222 00:20:46,520 --> 00:20:46,720 H uman? 223 00:20:46,720 --> 00:20:49,600 J ust like that dragon's child, who chose her. 224 00:20:49,600 --> 00:20:51,480 Is that so? 225 00:20:51,480 --> 00:20:54,800 It may be because of that dragon's child 226 00:20:54,800 --> 00:20:57,320 that the villagers and I were f orgiven. 227 00:20:57,320 --> 00:20:59,000 Leki, wait! 228 00:20:59,000 --> 00:21:00,240 Leki? 229 00:21:00,240 --> 00:21:00,520 Leki? 230 00:21:00,520 --> 00:21:02,360 My baby's name. It's Leki! 231 00:21:02,360 --> 00:21:04,080 Now, be nice to him! 232 00:21:04,080 --> 00:21:07,390 That thing we were talking about? Keep it a secret f rom her. 233 00:21:11,680 --> 00:21:15,912 Sorry, Majic, I can't go with y ou. 234 00:21:16,760 --> 00:21:20,435 I think the Dragon gave me another chance at lif e 235 00:21:22,440 --> 00:21:27,275 so that I may lead the villagers in building a new village. 236 00:21:28,960 --> 00:21:30,871 You seem pretty determined. 237 00:21:31,640 --> 00:21:33,280 Yes. . . 238 00:21:33,280 --> 00:21:35,999 I understand. I'll cheer f or y ou f rom af ar. 239 00:21:37,360 --> 00:21:40,432 Thank y ou. I shall not f orget y ou. 240 00:21:41,760 --> 00:21:43,600 Fiena. . . 241 00:21:43,600 --> 00:21:45,033 Majic. . . 242 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 Let's go, Majic! 243 00:21:51,880 --> 00:21:53,871 Yes, I'm coming right now! 244 00:22:13,360 --> 00:22:17,751 Say, Orphen, why are we crossing the sea to a no-man's island? 245 00:22:18,400 --> 00:22:22,600 The Sword of Baltanders was an artif act f ound on that island? 246 00:22:22,600 --> 00:22:25,273 Then a clue to saving that person named Azalea. . . 247 00:22:26,000 --> 00:22:27,920 What is that beast?! 248 00:22:27,920 --> 00:22:31,160 What's going on with this island anyway? 249 00:22:31,160 --> 00:22:35,360 Next Orphen: "The Ruins of Baltanders" 250 00:22:35,360 --> 00:22:36,669 Sword of Light whom I do release! 16438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.