All language subtitles for mary poppins 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:03,810 bonjour Ă  tous on se retrouve 2 00:00:02,250 --> 00:00:06,420 aujourd'hui pour un petit tutoriel qui 3 00:00:03,810 --> 00:00:08,429 vous expliquer comment intĂ©grer ou un 4 00:00:06,420 --> 00:00:09,179 cru c'est une piste de sous titres Ă  un 5 00:00:08,429 --> 00:00:11,400 mkv 6 00:00:09,179 --> 00:00:15,389 alors j'entends par lĂ  tout simplement 7 00:00:11,400 --> 00:00:17,190 par exemple va prĂŽner mkv qui a une 8 00:00:15,389 --> 00:00:20,189 piste de sous titres intĂ©grĂ©s vous 9 00:00:17,190 --> 00:00:21,330 voyez mĂȘme 3 et par dĂ©faut ils ne sont 10 00:00:20,189 --> 00:00:24,930 pas activĂ©s mais on peut dĂ©sactiver 11 00:00:21,330 --> 00:00:27,390 tout de suite donc pour ce faire on va 12 00:00:24,930 --> 00:00:30,000 faire nous mĂȘmes un exemple avec ce 13 00:00:27,390 --> 00:00:33,570 fichier oĂč on a une cave et qui n'a pas 14 00:00:30,000 --> 00:00:36,180 de piste de sous titres dans ce petit 15 00:00:33,570 --> 00:00:37,920 hall mais par contre les sous titres 16 00:00:36,180 --> 00:00:40,440 sont un petit point certes et sur le 17 00:00:37,920 --> 00:00:42,120 cĂŽtĂ© que j'ai rajoutĂ© moi mĂȘme mais 18 00:00:40,440 --> 00:00:44,219 ce que je voudrais - c'est directement 19 00:00:42,120 --> 00:00:46,710 intĂ©ressĂ©s certes et Ă  moins de cave 20 00:00:44,219 --> 00:00:49,800 et comme ça si je veux le prĂȘter un 21 00:00:46,710 --> 00:00:51,570 ami donnez un ami m sur un disque dur 22 00:00:49,800 --> 00:00:53,180 externe tout je ne risque pas de perdre 23 00:00:51,570 --> 00:00:55,649 Ă  ce titre sera directement intĂ©grĂ©e 24 00:00:53,180 --> 00:00:58,109 c'est plus portatif donc 25 00:00:55,649 --> 00:01:00,690 l'astuce constitue Ă  utiliser un petit 26 00:00:58,109 --> 00:01:02,039 hic qui s'appelle mkv Ă©mergent donc 27 00:01:00,690 --> 00:01:04,019 vous pouvez tout simplement le 28 00:01:02,039 --> 00:01:07,290 tĂ©lĂ©charger sur internet avec mkv tous 29 00:01:04,019 --> 00:01:09,990 les knicks on se rend sur le site d'un 30 00:01:07,290 --> 00:01:12,080 mode et pour moi je vais windows je 31 00:01:09,990 --> 00:01:15,420 clique l'un tu peu moins vite peut-ĂȘtre 32 00:01:12,080 --> 00:01:16,920 je vais enfin de windows ici et je le 33 00:01:15,420 --> 00:01:18,509 tĂ©lĂ©charge comme je lĂ© dĂ©jĂ  34 00:01:16,920 --> 00:01:21,479 installĂ© Ă©tait chargĂ© pas la peine de 35 00:01:18,509 --> 00:01:22,860 le faire mais vous faut le faire donc 36 00:01:21,479 --> 00:01:24,930 une fois j'ai fait ça je peux le faire 37 00:01:22,860 --> 00:01:27,930 mais et je lance alors l'astuce est 38 00:01:24,930 --> 00:01:30,329 trĂšs simple vous allez ouvrir votre 39 00:01:27,930 --> 00:01:32,600 dossier dans votre mkv et votre certes 40 00:01:30,329 --> 00:01:34,640 et et vous allez ajouter les deux 41 00:01:32,600 --> 00:01:38,009 d'enficher source 42 00:01:34,640 --> 00:01:40,049 on va mettre en grand voilĂ  donc lĂ  43 00:01:38,009 --> 00:01:41,579 vous avez votre cave et et votre srt 44 00:01:40,049 --> 00:01:43,649 donc le mkv 45 00:01:41,579 --> 00:01:45,360 vous allez voir que la piste par dĂ©faut 46 00:01:43,649 --> 00:01:51,780 audio ces anglais donc on va lui mettre 47 00:01:45,360 --> 00:01:54,180 un nom donc les options ici je connais 48 00:01:51,780 --> 00:01:55,680 pas donc libre Ă  vous n'est ce pas ça 49 00:01:54,180 --> 00:01:58,799 qui nous intĂ©resse c est certes et 50 00:01:55,680 --> 00:02:00,780 alors srt la langage par dĂ©faut voyez 51 00:01:58,799 --> 00:02:02,009 il est indĂ©terminĂ©e donc non valeur 52 00:02:00,780 --> 00:02:05,310 ajoutĂ©e aux 20 mĂštres français 53 00:02:02,009 --> 00:02:06,600 ici les french j'Ă©cris en anglais parce 54 00:02:05,310 --> 00:02:08,259 que ceux des portables c'est Ă  dire 55 00:02:06,600 --> 00:02:11,650 qu'un onglet peu 56 00:02:08,259 --> 00:02:14,500 j'Ă©cris français c'est bof voilĂ  57 00:02:11,650 --> 00:02:17,019 ensuite option par dĂ©faut non plus on 58 00:02:14,500 --> 00:02:18,519 ne touche pas donc lĂ  on vous avez 59 00:02:17,019 --> 00:02:19,629 matthew lynn par dĂ©faut par exemple 60 00:02:18,519 --> 00:02:21,459 vous pouvez voir plusieurs piĂšces de ce 61 00:02:19,629 --> 00:02:23,500 titre ou mĂȘme qu'une seule mais voulait 62 00:02:21,459 --> 00:02:24,579 qu'elle se lance par des faunes donc au 63 00:02:23,500 --> 00:02:27,659 moins oui je veux qu'elles se lancent 64 00:02:24,579 --> 00:02:29,799 par dĂ©faut donc je mets wii ou dĂ©faut 65 00:02:27,659 --> 00:02:33,549 et lĂ  vous mettez si la piste est 66 00:02:29,799 --> 00:02:36,849 obligatoire c'est Ă  dire que il le faut 67 00:02:33,549 --> 00:02:38,920 pour les lecteurs doivent ĂȘtre obligĂ© 68 00:02:36,849 --> 00:02:40,239 de la lyre tient gĂ©nĂ©ralement en fait 69 00:02:38,920 --> 00:02:41,099 il suffit de mettre des photos et ou non 70 00:02:40,239 --> 00:02:43,870 ça suffit 71 00:02:41,099 --> 00:02:46,569 voilĂ  donc comment faire cette petite 72 00:02:43,870 --> 00:02:47,590 actrice station de ce titre et b vous 73 00:02:46,569 --> 00:02:48,879 avez tout simplement mettre des 74 00:02:47,590 --> 00:02:52,500 marraines multiplexed donc lĂ  je vais 75 00:02:48,879 --> 00:02:57,159 redonner mois il lui met you tube 76 00:02:52,500 --> 00:02:59,290 diffĂ©rencier deux et vous mettez la 77 00:02:57,159 --> 00:03:01,810 petite astuce dĂ©marrer le mexique 78 00:02:59,290 --> 00:03:03,040 multiplexage vous allez voir c'est trĂšs 79 00:03:01,810 --> 00:03:06,639 rapide 80 00:03:03,040 --> 00:03:08,950 pas de souci lĂ  dessus et aprĂšs on va 81 00:03:06,639 --> 00:03:10,359 voir un petit bonus le petit bonus nous 82 00:03:08,950 --> 00:03:12,040 montrera comment faire l' inverse c'est 83 00:03:10,359 --> 00:03:12,930 Ă  dire enlever une piste de sous titres 84 00:03:12,040 --> 00:03:15,190 un mkv 85 00:03:12,930 --> 00:03:17,680 on le fait souvent ça quand la piĂšce 86 00:03:15,190 --> 00:03:19,900 de sous titre est assez merdique et on 87 00:03:17,680 --> 00:03:23,139 vous l'a remplacĂ© donc petite astuce de 88 00:03:19,900 --> 00:03:27,579 faim vous allez voir et voilĂ  c'est 89 00:03:23,139 --> 00:03:29,440 terminĂ© donc on va ouvrir le dossier et 90 00:03:27,579 --> 00:03:29,859 ce qui m'intĂ©resse c'est lui le de 11 2 91 00:03:29,440 --> 00:03:31,980 11 92 00:03:29,859 --> 00:03:33,940 je suis donc lĂ  je vais le coupĂ© 93 00:03:31,980 --> 00:03:35,319 allumettes sur l'euro parce que sinon 94 00:03:33,940 --> 00:03:37,299 j'aime bien mais il y avait les sous 95 00:03:35,319 --> 00:03:40,379 titres alors lĂ  vous voyez qu'il ya pas 96 00:03:37,299 --> 00:03:40,379 de ce titre et je vais le lancer 97 00:03:47,050 --> 00:03:51,300 et les sous titres sont directement pris 98 00:03:49,270 --> 00:03:54,220 en compte on peut aller voir la french 99 00:03:51,300 --> 00:03:57,160 voilĂ  que les sous la piste de ce titre 100 00:03:54,220 --> 00:03:58,630 a Ă©tĂ© ajoutĂ©e au mkv du coup 101 00:03:57,160 --> 00:04:00,280 maintenant vous allez ĂȘtre vos mkv et 102 00:03:58,630 --> 00:04:01,330 vous vous avez votre un galet vous 103 00:04:00,280 --> 00:04:02,470 n'ĂȘtes plus obligĂ© de vous travaillez 104 00:04:01,330 --> 00:04:05,080 avec la piste de sous type qui allaient 105 00:04:02,470 --> 00:04:07,710 Ă  cĂŽtĂ© mkv tout ça plus besoin de 106 00:04:05,080 --> 00:04:10,150 dossiers quand mĂȘme vachement pratique 107 00:04:07,710 --> 00:04:13,780 maintenant on va faire inverse c'est Ă  108 00:04:10,150 --> 00:04:15,180 dire que on va voir on va le faire mais 109 00:04:13,780 --> 00:04:17,410 on va leur ouvrir 110 00:04:15,180 --> 00:04:20,130 comment enlever une piste de soucy donc 111 00:04:17,410 --> 00:04:23,230 on va prendre toujours notre petit 112 00:04:20,130 --> 00:04:25,810 canard qui ont louvre et lĂ  vous voyez 113 00:04:23,230 --> 00:04:28,540 que il vous montre la piste de sous 114 00:04:25,810 --> 00:04:30,910 titres ajoutĂ©s par mme dont ici aussi 115 00:04:28,540 --> 00:04:32,920 c'est ça la sous titres 116 00:04:30,910 --> 00:04:34,240 donc si les rangs pour ea vous la dĂ©co 117 00:04:32,920 --> 00:04:35,470 chez pour l'enlever et ensuite vous 118 00:04:34,240 --> 00:04:37,240 rajouter celles que vous voulez vous 119 00:04:35,470 --> 00:04:39,280 rajouter de nouvelles Ă  se raccrocher 120 00:04:37,240 --> 00:04:41,200 et vous mettez des marelles multiplexage 121 00:04:39,280 --> 00:04:43,090 est comme ça la piste pour y sera 122 00:04:41,200 --> 00:04:44,950 enlevĂ©e bien Ă©videmment vous pouvez 123 00:04:43,090 --> 00:04:46,930 ajouter autant de pistes de sous titres 124 00:04:44,950 --> 00:04:48,910 que vous voulez mais quinze mille civils 125 00:04:46,930 --> 00:04:52,450 en toutes les langues pourquoi chaque 126 00:04:48,910 --> 00:04:56,110 fois mettre le nom est prĂ©cisĂ©e mais 127 00:04:52,450 --> 00:04:58,570 par exemple il y en a une qui folie vous 128 00:04:56,110 --> 00:05:00,730 pouvez mettre dĂ©faut il y en a je crois 129 00:04:58,570 --> 00:05:02,560 que si on est ou Ă  dĂ©faut un cĂŽne Ă  130 00:05:00,730 --> 00:05:04,270 plusieurs en fait il n'en prend aucune 131 00:05:02,560 --> 00:05:06,520 par dĂ©faut Ă  dire qu'il va mettre 132 00:05:04,270 --> 00:05:08,860 aucune piste par dĂ©faut il me semble 133 00:05:06,520 --> 00:05:10,990 donc vous ne mettez une api ce par 134 00:05:08,860 --> 00:05:12,190 dĂ©faut et tout le reste en voilĂ  ou 135 00:05:10,990 --> 00:05:14,650 alors si vous voulez qu aucune piste se 136 00:05:12,190 --> 00:05:15,720 lance donc une piste de ski de sölden 137 00:05:14,650 --> 00:05:18,730 et tĂ©touan 138 00:05:15,720 --> 00:05:20,830 voilĂ  pour ce petit tutoriel une petite 139 00:05:18,730 --> 00:05:23,830 astuce assez sympa vu que moi j'utilise 140 00:05:20,830 --> 00:05:25,150 beaucoup et mkv et que je transporte 141 00:05:23,830 --> 00:05:27,220 beaucoup c'est plutĂŽt sympa pour 142 00:05:25,150 --> 00:05:29,320 intĂ©grer directement les sous titres et 143 00:05:27,220 --> 00:05:30,930 donc lui en langue aussi comme ça on 144 00:05:29,320 --> 00:05:33,190 n'a pas besoin de se transporter 145 00:05:30,930 --> 00:05:34,660 j'espĂšre que cette petite astuce que je 146 00:05:33,190 --> 00:05:36,610 vous fais partager vous a plu on se 147 00:05:34,660 --> 00:05:38,530 retrouve seul pour de prochains tutoriel 148 00:05:36,610 --> 00:05:40,740 je vous dis prenez soin de vous et salut 149 00:05:38,530 --> 00:05:40,740 tout le monde10499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.